1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
59 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
60 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
61 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
62 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
63 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
64 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
65 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
66 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
67 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
68 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
69 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
70 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
82 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "هاتف الدّاعم:"
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "تحديثات المُنتج:"
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
125 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
128 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
135 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
136 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
137 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
138 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
139 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
140 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
141 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
142 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
143 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
144 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
145 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
146 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
147 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
148 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
149 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
150 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
167 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
168 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
170 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
171 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
174 msgid "Add/Remove Programs"
175 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
179 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
181 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
183 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
190 "entry for this program from the registry?"
192 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
193 "البرنامج من السّجل ؟"
196 msgid "Not specified"
199 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
207 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Installation programs"
213 msgstr "تثبيت البرامج"
216 msgid "Programs (*.exe)"
217 msgstr "برامج بتنسيق exe"
219 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
220 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
221 msgid "All files (*.*)"
222 msgstr "كل الملفات (*.*)"
225 msgid "&Modify/Remove"
229 msgid "Downloading..."
230 msgstr "جاري التّحميل..."
233 msgid "Installing..."
234 msgstr "جاري التّثبيت..."
238 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
241 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
244 msgid "Compress options"
245 msgstr "خيارات الضغط"
248 msgid "&Choose a stream:"
251 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
253 msgstr "&الخيارات..."
256 msgid "&Interleave every"
257 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
259 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
264 msgid "Current format:"
265 msgstr "الصيغة الحالية:"
269 msgstr "صيغة الموجة: %s"
276 msgid "All multimedia files"
277 msgstr "كل ملفات الوسائط"
288 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
289 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
297 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
299 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
300 msgid "Properties for %s"
303 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
307 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
328 msgid "Customize Toolbar"
329 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
331 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
332 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
338 msgstr "إ&عادة الضبط"
340 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
341 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
342 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
343 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
344 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
345 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
346 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
359 msgid "A&vailable buttons:"
360 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
373 msgid "&Toolbar buttons:"
374 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
380 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
386 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgstr "اذهب إلى اليوم"
398 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
399 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
403 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 msgid "&Directories:"
411 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
412 msgid "List Files of &Type:"
413 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
415 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
419 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
421 msgstr "القراءة ف&قط"
427 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
431 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
442 msgstr "مدى الطّباعة"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
456 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
468 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
469 msgid "Print &Quality:"
470 msgstr "&جودة الطباعة:"
473 msgid "Print to Fi&le"
474 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
480 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
482 msgstr "إعداد الطباعة"
484 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
489 msgid "&Default Printer"
490 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
497 msgid "Specific &Printer"
498 msgstr "طابعة مخ&صصة"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
508 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
512 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
524 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
536 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
552 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
569 msgid "&Basic Colors:"
570 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
573 msgid "&Custom Colors:"
574 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
576 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
577 msgid "Color | Sol&id"
578 msgstr "اللون | &جامد"
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
614 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
618 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
622 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
628 msgstr "مطابقة ال&حالة"
630 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
634 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
638 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
642 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "ا&ستبدل الكل"
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "اطبع إلى &ملف"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
667 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
671 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
675 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
679 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
683 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
687 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "عدد النُّس&خ:"
719 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
737 msgstr "إعداد الصفحة"
743 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
751 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
759 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "الملفات من نو&ع:"
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
783 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "الملفات من نوع:"
796 msgid "File not found"
797 msgstr "الملف غير موجود"
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
809 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
816 "الملف موجود بالفعل.\n"
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
828 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "الدليل غير موجود"
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "الملف غير موجود"
840 msgid "The selection contains a non-folder object"
845 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
855 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "استعراض سطح المكتب"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
953 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
965 "أعد تعيين الهوامش ."
968 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
969 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
973 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
974 "Please enter a value between 1 and %d."
976 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
977 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
980 msgid "A printer error occurred."
981 msgstr "خطأ في الطابعة."
984 msgid "No default printer defined."
985 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
988 msgid "Cannot find the printer."
989 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
991 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
992 msgid "Out of memory."
993 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
996 msgid "An error occurred."
1000 msgid "Unknown printer driver."
1001 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1005 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1006 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1008 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1009 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1015 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 #| msgid "New Folder"
1034 msgid "Select Folder"
1037 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1055 msgstr "ورقة عالقة; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "مشكلة في الورق; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1083 msgstr "جاري الطّباعة; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "غير متوفر; "
1095 msgstr "جاري الانتظار; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "جاري المعالجة; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "جاري التّهيئة; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "جاري الإحماء; "
1111 msgstr "الحبر منخفض; "
1115 msgstr "لا يوجد حبر; "
1119 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1157 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1166 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgstr "&كلمة السر:"
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1175 msgid "Connect to %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "لم يتم الولوج"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1203 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1212 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "سمات المفتاح"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1224 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1228 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "القيود الأساسية"
1236 msgstr "استخدام المفتاح"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "سياسة الشهادة"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1244 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "الرمز السببي CRL"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1259 msgid "Authority Information Access"
1260 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "امتداد الشهادة"
1267 msgid "Next Update Location"
1268 msgstr "موضع التحديث القادم"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1272 msgstr "توكيد الثقة"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "البريد الالكتروني"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "اسم غير منظم"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "نوع المحتوى"
1287 msgid "Message Digest"
1288 msgstr "نهاية الرسالة"
1291 msgid "Signing Time"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "عداد الولوج"
1299 msgid "Challenge Password"
1300 msgstr "كلمة سر قوية"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "عنوان غير منظم"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1308 msgstr "قابلية S/MIME"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1314 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1321 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1325 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1332 msgid "Certification Template Name"
1333 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "نوع الشهادة"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "تنوع الشهادة"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "تعليق نتسكيب"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "الدولة / الإقليم"
1380 msgid "Organization"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1389 msgstr "الاسم الدارج"
1396 msgid "State or Province"
1405 msgstr "الاسم المعطى"
1409 msgstr "الأحرف الاولى"
1413 msgstr "الاسم الأخير"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "رابط العنصر"
1420 msgid "Street Address"
1421 msgstr "عنوان الشارع"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "الرقم التسلسلي"
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "الاسم الرئيسي"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1453 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "القيود الاسمية"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "خرائط السياسة"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "القيود السياسية"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "سياسات التطبيق"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1508 msgid "CMC Response"
1509 msgstr "استجابة CMC"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "معلومات حالة CMC"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "امتدادات CMC"
1524 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "بيانات PKCS 7"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 موثق"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "نشر CRL القادم"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "شهادات تشفير CA"
1567 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "OID لجذر المشروع"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "رقم العملية"
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "المرسل الفريد"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "المستقبل الفريد"
1609 msgstr "معلومات التسجيل"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "احضر الشهادة"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "التحقق جارٍ"
1627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "معلومات عن العميل"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "التحقق من الخادوم"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "التحقق من العميل"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "توقيع الرمز"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1660 msgid "Time Stamping"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "نظام وحماية IP"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "محطة أمان IP"
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "مستخدم أمان IP"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "الحقوق الرقمية"
1719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1720 msgid "Qualified Subordination"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "استعادة المفتاح"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "توقيع المستند"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "استعادة الملف"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1747 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1751 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1755 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "أشخاص آخرون"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1789 msgstr "معرف المفتاح="
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "مصدر الشهادة"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1801 msgstr "الاسم الآخر="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "البريد الإلكتروني="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "عنوان الدليل"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "المعرف المسجل="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "نوع القضية="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "نهاية الوجود"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "طول قيد المسار="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "طريقة الولوج="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "الاسم البديل"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1896 msgstr "الاسم الكامل"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "تسوية المفتاح"
1915 msgid "CA Compromise"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "تغير الانتساب"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "قطعت العملية"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "المعلومات المالية="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Not Available"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "معايير الاجتماع="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "التوقيع الرقمي"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "تشفير المفاتيح"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "تشفير البيانات"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "توقيع الشهادات"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "توقيع CRL محلي"
1991 msgid "Encipher Only"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "حال الشيفرة فقط"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2023 msgid "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "سياسة الشهادة"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "معرف الشهادة: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "معرف جودة السياسة="
2044 msgstr "محقق الجودة"
2047 msgid "Notice Reference"
2051 msgid "Organization="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "رقم المرجعية="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "نص المرجعية="
2062 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2067 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "حالة ال&مصدر"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2087 msgid "Certification Path"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "مسار الشهادة"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2108 msgstr "معلو&مات أخرى"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "الا&سم الشائع:"
2114 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2115 msgid "&Description:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "غرض الشهادة"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2145 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2147 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2159 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2174 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2175 "lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "To continue, click Next."
2179 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2180 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2182 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2183 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2184 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2186 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2188 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2190 msgstr "ا&سم الملف:"
2192 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2198 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2199 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2201 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2202 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2205 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2206 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2210 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2212 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2213 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2214 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2218 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2219 "location for the certificates."
2221 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2225 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2239 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2243 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2244 msgid "Certificates"
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "الغرض المن&شود:"
2255 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2260 msgid "&Advanced..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2267 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2268 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "غرض الشهادة"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2284 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2290 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2291 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2306 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2307 "lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "To continue, click Next."
2311 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2312 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2314 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2315 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2316 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2318 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2325 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2326 "الخاص في الصفحات التالية."
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2358 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2361 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2365 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2366 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2369 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2388 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "معلومات الشهادة"
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2401 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2413 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2416 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2417 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2420 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2421 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2424 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2425 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2433 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2444 msgid "This certificate has an invalid signature."
2445 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2448 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2449 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2452 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2453 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2456 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2457 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2460 msgid "This certificate is OK."
2461 msgstr "الشهادة سليمة."
2471 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2476 msgid "Version 1 Fields Only"
2477 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2480 msgid "Extensions Only"
2481 msgstr "الامتدادات فقط"
2484 msgid "Critical Extensions Only"
2485 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2488 msgid "Properties Only"
2489 msgstr "الخصائص فقط"
2492 msgid "Serial number"
2493 msgstr "الرقم التسلسلي"
2505 msgstr "صالحة لغاية"
2513 msgstr "المفتاح العام"
2516 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2517 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgid "Enhanced key usage (property)"
2525 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2528 msgid "Friendly name"
2529 msgstr "الاسم المعروف"
2531 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2536 msgid "Certificate Properties"
2537 msgstr "خصائص الشهادة"
2540 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2541 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2544 msgid "The OID you entered already exists."
2545 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2548 msgid "Please select a certificate store."
2549 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2553 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2554 "select another file."
2556 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2566 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "مستودع الشهادات"
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2575 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2576 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "لا يمكن فتحه "
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2626 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2630 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "نجح الاستيراد."
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "فشل الاستيراد."
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2668 msgstr "مصدرة بواسطة"
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "الاسم المعروف"
2678 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2688 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2690 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2700 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2709 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2710 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2715 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2716 #| "or verify messages signed with it.\n"
2717 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with them.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2724 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2725 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2734 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2743 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2753 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2763 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2771 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2779 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2802 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2803 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "صيغة الإصدار"
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2875 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "نجح التصدير."
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "فشل التصدير."
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2896 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "أدخل كلمة السر"
2900 msgid "You may password-protect a private key."
2901 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2904 msgid "The passwords do not match."
2905 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2909 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2913 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2916 msgid "Default DirectSound"
2917 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2920 msgid "DirectSound: %s"
2921 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2924 msgid "Default WaveOut Device"
2925 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2928 msgid "Default MidiOut Device"
2929 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2932 msgid "Configure Devices"
2933 msgstr "إعداد الأجهزة"
2937 msgstr "إعادة الضبط"
2943 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2956 msgid "Show Assigned First"
2957 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2968 msgid "Regional Setting"
2969 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2972 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2973 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2980 msgid "Central European"
3020 msgid "CHINESE_GB2312"
3028 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgid "Hangul(Johab)"
3033 msgstr "كوري جوهابي"
3043 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "استيراد المحدد"
3061 msgstr "استيراد الكل"
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3072 msgid "Transferring"
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3091 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3095 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3100 msgctxt "table of contents"
3108 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3112 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3116 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3121 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3122 msgid "&View Source"
3123 msgstr "اع&رض المصدر"
3127 #| msgid "Properties"
3131 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3132 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3136 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3137 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3138 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3142 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3146 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3150 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3158 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3168 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3172 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3178 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3182 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3186 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3190 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3195 msgctxt "table of contents"
3203 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3207 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3211 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3212 msgid "Cinepak Video codec"
3213 msgstr "ترميز سينباك"
3215 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3216 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3221 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3225 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3229 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3233 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3235 msgstr "احفظ &ك..."
3238 msgid "Print &format..."
3239 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3245 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3246 msgid "Print previe&w"
3247 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3251 msgstr "&شريط الأدوات"
3254 msgid "&Standard bar"
3255 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3258 msgid "&Address bar"
3259 msgstr "شريط الع&نوان"
3261 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3265 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3266 msgid "&Add to Favorites..."
3267 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3270 msgid "&About Internet Explorer"
3271 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3275 msgstr "افتح رابطًا"
3278 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3279 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3290 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3299 msgid "Searching for %s"
3300 msgstr "البحث عن %s"
3303 msgid "Start downloading %s"
3304 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3307 msgid "Downloading %s"
3308 msgstr "جاري التحميل %s"
3311 msgid "Asking for %s"
3316 msgstr "صفحة المنزل"
3319 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3320 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3323 msgid "&Current page"
3324 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3327 msgid "&Default page"
3328 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3332 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3335 msgid "Browsing history"
3336 msgstr "تأريخ التصفح"
3339 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3340 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3343 msgid "Delete &files..."
3344 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3347 msgid "&Settings..."
3348 msgstr "الإعدادات..."
3351 msgid "Delete browsing history"
3352 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3356 "Temporary internet files\n"
3357 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3359 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3360 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3365 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3366 "preferences and login information."
3369 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3370 "أو معلومات الولوج."
3375 "List of websites you have accessed."
3378 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3383 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3391 "Saved passwords you have entered into forms."
3394 "كلمات السر المحفوظة."
3396 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3400 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3406 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3407 "certificate authorities and publishers."
3408 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3411 msgid "Certificates..."
3412 msgstr "الشهادات..."
3415 msgid "Publishers..."
3416 msgstr "الناشرون..."
3419 msgid "Internet Settings"
3420 msgstr "إعدادات الشابكة"
3423 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3424 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3427 msgid "Security settings for zone: "
3428 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3456 msgstr "مقابض اللعب"
3458 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3476 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3477 "updated here until you restart this applet."
3479 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3483 msgid "Test Joystick"
3484 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3491 msgid "Test Force Feedback"
3492 msgstr "اختبار الهزّاز"
3495 msgid "Available Effects"
3496 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3500 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3501 "direction can be changed with the controller axis."
3503 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3507 msgid "Game Controllers"
3508 msgstr "متحكمات الألعاب"
3511 msgid "Error converting object to primitive type"
3512 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3515 msgid "Invalid procedure call or argument"
3516 msgstr "متغير غير سليم"
3519 msgid "Subscript out of range"
3520 msgstr "الأمر خارج المدى"
3523 msgid "Object required"
3524 msgstr "العنصر ضروري"
3527 msgid "Automation server can't create object"
3528 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3531 msgid "Object doesn't support this property or method"
3532 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3535 msgid "Object doesn't support this action"
3536 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3539 msgid "Argument not optional"
3540 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3543 msgid "Syntax error"
3547 msgid "Expected ';'"
3551 msgid "Expected '('"
3555 msgid "Expected ')'"
3560 #| msgid "Subject Key Identifier"
3561 msgid "Expected identifier"
3562 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3566 #| msgid "Expected ';'"
3567 msgid "Expected '='"
3571 msgid "Invalid character"
3572 msgstr "محرف غير سليم"
3575 msgid "Unterminated string constant"
3576 msgstr "قيمة غير منتهية"
3579 msgid "'return' statement outside of function"
3580 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3583 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3584 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3587 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3588 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3591 msgid "Label redefined"
3592 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3595 msgid "Label not found"
3596 msgstr "الوسم غير معروف"
3600 #| msgid "Expected ';'"
3601 msgid "Expected '@end'"
3605 msgid "Conditional compilation is turned off"
3606 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3610 #| msgid "Expected ';'"
3611 msgid "Expected '@'"
3615 msgid "Number expected"
3619 msgid "Function expected"
3620 msgstr "وظيفة متوقعة"
3623 msgid "'[object]' is not a date object"
3624 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3627 msgid "Object expected"
3631 msgid "Illegal assignment"
3632 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3635 msgid "'|' is undefined"
3636 msgstr "'|' غير معرف"
3639 msgid "Boolean object expected"
3640 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3643 msgid "Cannot delete '|'"
3644 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3647 msgid "VBArray object expected"
3648 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3651 msgid "JScript object expected"
3652 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3655 msgid "Syntax error in regular expression"
3656 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3659 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3660 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3663 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3664 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3667 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3668 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3671 msgid "Precision is out of range"
3672 msgstr "الدقة خارج المدى"
3675 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3676 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3679 msgid "Array object expected"
3680 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3687 msgid "Invalid function.\n"
3688 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3691 msgid "File not found.\n"
3692 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3695 msgid "Path not found.\n"
3696 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3699 msgid "Too many open files.\n"
3700 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3703 msgid "Access denied.\n"
3704 msgstr "الوصول محظور.\n"
3707 msgid "Invalid handle.\n"
3708 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3711 msgid "Memory trashed.\n"
3712 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3715 msgid "Not enough memory.\n"
3716 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3719 msgid "Invalid block.\n"
3720 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3723 msgid "Bad environment.\n"
3724 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3727 msgid "Bad format.\n"
3728 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3731 msgid "Invalid access.\n"
3732 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3735 msgid "Invalid data.\n"
3736 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3739 msgid "Out of memory.\n"
3740 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3743 msgid "Invalid drive.\n"
3744 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3747 msgid "Can't delete current directory.\n"
3748 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3751 msgid "Not same device.\n"
3752 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3755 msgid "No more files.\n"
3759 msgid "Write protected.\n"
3760 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3764 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3767 msgid "Not ready.\n"
3768 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3771 msgid "Bad command.\n"
3772 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3775 msgid "CRC error.\n"
3776 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3779 msgid "Bad length.\n"
3780 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3782 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3783 msgid "Seek error.\n"
3784 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3787 msgid "Not DOS disk.\n"
3788 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3791 msgid "Sector not found.\n"
3792 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3795 msgid "Out of paper.\n"
3796 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3799 msgid "Write fault.\n"
3800 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3803 msgid "Read fault.\n"
3804 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3807 msgid "General failure.\n"
3808 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3811 msgid "Sharing violation.\n"
3812 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3815 msgid "Lock violation.\n"
3816 msgstr "خرق القفل.\n"
3819 msgid "Wrong disk.\n"
3820 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3823 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3824 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3827 msgid "End of file.\n"
3828 msgstr "نهاية الملف.\n"
3830 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3831 msgid "Disk full.\n"
3832 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3835 msgid "Request not supported.\n"
3836 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3839 msgid "Remote machine not listening.\n"
3840 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3843 msgid "Duplicate network name.\n"
3844 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3847 msgid "Bad network path.\n"
3848 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3851 msgid "Network busy.\n"
3852 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3855 msgid "Device does not exist.\n"
3856 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3859 msgid "Too many commands.\n"
3860 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3863 msgid "Adapter hardware error.\n"
3864 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3867 msgid "Bad network response.\n"
3868 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3871 msgid "Unexpected network error.\n"
3872 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3875 msgid "Bad remote adapter.\n"
3876 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3879 msgid "Print queue full.\n"
3880 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3883 msgid "No spool space.\n"
3884 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3887 msgid "Print canceled.\n"
3888 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3891 msgid "Network name deleted.\n"
3892 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3895 msgid "Network access denied.\n"
3896 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3899 msgid "Bad device type.\n"
3900 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3903 msgid "Bad network name.\n"
3904 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3907 msgid "Too many network names.\n"
3908 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3911 msgid "Too many network sessions.\n"
3912 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3915 msgid "Sharing paused.\n"
3916 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3919 msgid "Request not accepted.\n"
3920 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3923 msgid "Redirector paused.\n"
3924 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3927 msgid "File exists.\n"
3928 msgstr "الملف موجود.\n"
3931 msgid "Cannot create.\n"
3932 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3935 msgid "Int24 failure.\n"
3936 msgstr "خطأ INT24.\n"
3939 msgid "Out of structures.\n"
3940 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3943 msgid "Already assigned.\n"
3944 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3946 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3947 msgid "Invalid password.\n"
3948 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3951 msgid "Invalid parameter.\n"
3952 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3955 msgid "Net write fault.\n"
3956 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3959 msgid "No process slots.\n"
3960 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3963 msgid "Too many semaphores.\n"
3964 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3967 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3968 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3971 msgid "Semaphore is set.\n"
3972 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3975 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3976 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3979 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3980 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3983 msgid "Semaphore owner died.\n"
3984 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3987 msgid "Semaphore user limit.\n"
3988 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3991 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3992 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3995 msgid "Drive locked.\n"
3996 msgstr "القرص مقفل.\n"
3999 msgid "Broken pipe.\n"
4000 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4003 msgid "Open failed.\n"
4004 msgstr "فشل الفتح.\n"
4007 msgid "Buffer overflow.\n"
4008 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4011 msgid "No more search handles.\n"
4012 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4015 msgid "Invalid target handle.\n"
4016 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4019 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4020 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4023 msgid "Invalid verify switch.\n"
4024 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4027 msgid "Bad driver level.\n"
4028 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4031 msgid "Call not implemented.\n"
4032 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4035 msgid "Semaphore timeout.\n"
4036 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4039 msgid "Insufficient buffer.\n"
4040 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4043 msgid "Invalid name.\n"
4044 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4047 msgid "Invalid level.\n"
4048 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4051 msgid "No volume label.\n"
4052 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4055 msgid "Module not found.\n"
4056 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4059 msgid "Procedure not found.\n"
4060 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4063 msgid "No children to wait for.\n"
4064 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4067 msgid "Child process has not completed.\n"
4068 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4071 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4072 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4075 msgid "Negative seek.\n"
4076 msgstr "طلب سلبي.\n"
4079 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4080 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4083 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4084 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4087 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4088 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4091 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4092 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4095 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4096 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4099 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4100 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4103 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4104 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4107 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4108 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4111 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4112 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4115 msgid "Drive is busy.\n"
4116 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4119 msgid "Same drive.\n"
4120 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4123 msgid "Not top-level directory.\n"
4124 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4127 msgid "Directory is not empty.\n"
4128 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4131 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4132 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4135 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4136 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4139 msgid "Path is busy.\n"
4140 msgstr "المسار مشغول.\n"
4143 msgid "Already a SUBST target.\n"
4144 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4147 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4148 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4151 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4152 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4155 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4156 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4159 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4160 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4163 msgid "Volume label too long.\n"
4164 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4167 msgid "Too many TCBs.\n"
4168 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4171 msgid "Signal refused.\n"
4172 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4175 msgid "Segment discarded.\n"
4176 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4179 msgid "Segment not locked.\n"
4180 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4183 msgid "Bad thread ID address.\n"
4184 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4187 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4188 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4191 msgid "Path is invalid.\n"
4192 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4195 msgid "Signal pending.\n"
4196 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4199 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4200 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4203 msgid "Lock failed.\n"
4204 msgstr "فشل القفل.\n"
4207 msgid "Resource in use.\n"
4208 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4211 msgid "Cancel violation.\n"
4212 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4215 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4216 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4219 msgid "Invalid segment number.\n"
4220 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4223 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4224 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4227 msgid "File already exists.\n"
4228 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4231 msgid "Invalid flag number.\n"
4232 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4235 msgid "Semaphore name not found.\n"
4236 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4239 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4240 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4243 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4244 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4247 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4248 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4251 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4252 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4255 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4256 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4259 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4260 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4263 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4264 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4267 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4268 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4271 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4272 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4275 msgid "IOPL not enabled.\n"
4276 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4279 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4280 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4283 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4284 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4287 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4288 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4291 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4292 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4295 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4296 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4299 msgid "Environment variable not found.\n"
4300 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4303 msgid "No signal sent.\n"
4304 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4307 msgid "File name is too long.\n"
4308 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4311 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4312 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4315 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4316 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4319 msgid "Invalid signal number.\n"
4320 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4323 msgid "Error setting signal handler.\n"
4324 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4327 msgid "Segment locked.\n"
4328 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4331 msgid "Too many modules.\n"
4332 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4335 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4336 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4339 msgid "Machine type mismatch.\n"
4340 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4344 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4347 msgid "Pipe busy.\n"
4348 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4351 msgid "Pipe closed.\n"
4352 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4355 msgid "Pipe not connected.\n"
4356 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4359 msgid "More data available.\n"
4360 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4363 msgid "Session canceled.\n"
4364 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4368 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4371 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4372 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4375 msgid "No more data available.\n"
4376 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4379 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4380 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4383 msgid "Directory name invalid.\n"
4384 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4387 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4388 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4391 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4392 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4395 msgid "Extended attribute table full.\n"
4396 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4399 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4400 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4403 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4404 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4407 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4408 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4411 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4412 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4415 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4416 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4419 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4420 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4423 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4424 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4427 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4428 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4431 msgid "Invalid address.\n"
4432 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4435 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4436 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4439 msgid "Pipe connected.\n"
4440 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4443 msgid "Pipe listening.\n"
4444 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4447 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4448 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4451 msgid "I/O operation aborted.\n"
4452 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4455 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4456 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4459 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4460 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4463 msgid "No access to memory location.\n"
4464 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4467 msgid "Swap error.\n"
4468 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4471 msgid "Stack overflow.\n"
4472 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4475 msgid "Invalid message.\n"
4476 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4479 msgid "Cannot complete.\n"
4480 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4483 msgid "Invalid flags.\n"
4484 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4487 msgid "Unrecognized volume.\n"
4488 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4491 msgid "File invalid.\n"
4492 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4495 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4496 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4499 msgid "Nonexistent token.\n"
4500 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4503 msgid "Registry corrupt.\n"
4504 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4507 msgid "Invalid key.\n"
4508 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4511 msgid "Can't open registry key.\n"
4512 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4515 msgid "Can't read registry key.\n"
4516 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4519 msgid "Can't write registry key.\n"
4520 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4523 msgid "Registry has been recovered.\n"
4524 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4527 msgid "Registry is corrupt.\n"
4528 msgstr "السجل معطوب.\n"
4531 msgid "I/O to registry failed.\n"
4532 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4535 msgid "Not registry file.\n"
4536 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4539 msgid "Key deleted.\n"
4540 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4543 msgid "No registry log space.\n"
4544 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4547 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4548 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4551 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4552 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4555 msgid "Notify change request in progress.\n"
4556 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4559 msgid "Dependent services are running.\n"
4560 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4563 msgid "Invalid service control.\n"
4564 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4567 msgid "Service request timeout.\n"
4568 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4571 msgid "Cannot create service thread.\n"
4572 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4575 msgid "Service database locked.\n"
4576 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4579 msgid "Service already running.\n"
4580 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4583 msgid "Invalid service account.\n"
4584 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4587 msgid "Service is disabled.\n"
4588 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4591 msgid "Circular dependency.\n"
4592 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4595 msgid "Service does not exist.\n"
4596 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4599 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4600 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4603 msgid "Service not active.\n"
4604 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4607 msgid "Service controller connect failed.\n"
4608 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4611 msgid "Exception in service.\n"
4612 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4615 msgid "Database does not exist.\n"
4616 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4619 msgid "Service-specific error.\n"
4620 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4623 msgid "Process aborted.\n"
4624 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4627 msgid "Service dependency failed.\n"
4628 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4631 msgid "Service login failed.\n"
4632 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4635 msgid "Service start-hang.\n"
4636 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4639 msgid "Invalid service lock.\n"
4640 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4643 msgid "Service marked for delete.\n"
4644 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4647 msgid "Service exists.\n"
4648 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4651 msgid "System running last-known-good config.\n"
4652 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4655 msgid "Service dependency deleted.\n"
4656 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4659 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4660 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4663 msgid "Service not started since last boot.\n"
4664 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4667 msgid "Duplicate service name.\n"
4668 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4671 msgid "Different service account.\n"
4672 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4675 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4676 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4679 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4680 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4683 msgid "No recovery program for service.\n"
4684 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4687 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4688 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4691 msgid "End of media.\n"
4692 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4695 msgid "Filemark detected.\n"
4696 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4699 msgid "Beginning of media.\n"
4700 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4703 msgid "Setmark detected.\n"
4704 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4707 msgid "No data detected.\n"
4708 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4711 msgid "Partition failure.\n"
4712 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4715 msgid "Invalid block length.\n"
4716 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4719 msgid "Device not partitioned.\n"
4720 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4723 msgid "Unable to lock media.\n"
4724 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4727 msgid "Unable to unload media.\n"
4728 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4731 msgid "Media changed.\n"
4732 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4735 msgid "I/O bus reset.\n"
4736 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4739 msgid "No media in drive.\n"
4740 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4743 msgid "No Unicode translation.\n"
4744 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4748 #| msgid "DLL init failed.\n"
4749 msgid "DLL initialization failed.\n"
4750 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4753 msgid "Shutdown in progress.\n"
4754 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4757 msgid "No shutdown in progress.\n"
4758 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4761 msgid "I/O device error.\n"
4762 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4765 msgid "No serial devices found.\n"
4766 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4769 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4770 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4773 msgid "Serial I/O completed.\n"
4774 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4777 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4778 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4781 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4782 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4785 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4786 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4789 msgid "Unknown floppy error.\n"
4790 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4793 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4794 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4797 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4798 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4801 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4802 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4805 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4806 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4809 msgid "End of tape media.\n"
4810 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4813 msgid "Not enough server memory.\n"
4814 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4817 msgid "Possible deadlock.\n"
4818 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4821 msgid "Incorrect alignment.\n"
4822 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4825 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4826 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4829 msgid "Set-power-state failed.\n"
4830 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4833 msgid "Too many links.\n"
4834 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4837 msgid "Newer windows version needed.\n"
4838 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4841 msgid "Wrong operating system.\n"
4842 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4845 msgid "Single-instance application.\n"
4846 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4849 msgid "Real-mode application.\n"
4850 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4853 msgid "Invalid DLL.\n"
4854 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4857 msgid "No associated application.\n"
4858 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4861 msgid "DDE failure.\n"
4865 msgid "DLL not found.\n"
4866 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4869 msgid "Out of user handles.\n"
4870 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4873 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4874 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4877 msgid "The source element is empty.\n"
4878 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4881 msgid "The destination element is full.\n"
4882 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4885 msgid "The element address is invalid.\n"
4886 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4889 msgid "The magazine is not present.\n"
4890 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4893 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4894 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4897 msgid "The device requires cleaning.\n"
4898 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4901 msgid "The device door is open.\n"
4902 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4905 msgid "The device is not connected.\n"
4906 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4909 msgid "Element not found.\n"
4910 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4913 msgid "No match found.\n"
4914 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4917 msgid "Property set not found.\n"
4918 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4921 msgid "Point not found.\n"
4922 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4925 msgid "No running tracking service.\n"
4926 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4929 msgid "No such volume ID.\n"
4930 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4933 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4934 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4937 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4938 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4941 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4942 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4945 msgid "The journal is being deleted.\n"
4946 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4949 msgid "The journal is not active.\n"
4950 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4953 msgid "Potential matching file found.\n"
4954 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4957 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4958 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4961 msgid "Invalid device name.\n"
4962 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4965 msgid "Connection unavailable.\n"
4966 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4969 msgid "Device already remembered.\n"
4970 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4973 msgid "No network or bad path.\n"
4974 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4977 msgid "Invalid network provider name.\n"
4978 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4981 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4982 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4985 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4986 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4989 msgid "Not a container.\n"
4990 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4993 msgid "Extended error.\n"
4994 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4997 msgid "Invalid group name.\n"
4998 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5001 msgid "Invalid computer name.\n"
5002 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5005 msgid "Invalid event name.\n"
5006 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5009 msgid "Invalid domain name.\n"
5010 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5013 msgid "Invalid service name.\n"
5014 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5017 msgid "Invalid network name.\n"
5018 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5021 msgid "Invalid share name.\n"
5022 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5025 msgid "Invalid message name.\n"
5026 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5029 msgid "Invalid message destination.\n"
5030 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5033 msgid "Session credential conflict.\n"
5034 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5037 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5038 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5041 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5042 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5045 msgid "No network.\n"
5046 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5049 msgid "Operation canceled by user.\n"
5050 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5053 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5054 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5056 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5057 msgid "Connection refused.\n"
5058 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5061 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5062 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5065 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5066 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5069 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5070 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5073 msgid "Connection invalid.\n"
5074 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5077 msgid "Connection is active.\n"
5078 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5081 msgid "Network unreachable.\n"
5082 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5085 msgid "Host unreachable.\n"
5086 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5089 msgid "Protocol unreachable.\n"
5090 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5093 msgid "Port unreachable.\n"
5094 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5097 msgid "Request aborted.\n"
5098 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5101 msgid "Connection aborted.\n"
5102 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5105 msgid "Please retry operation.\n"
5106 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5109 msgid "Connection count limit reached.\n"
5110 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5113 msgid "Login time restriction.\n"
5114 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5117 msgid "Login workstation restriction.\n"
5118 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5121 msgid "Incorrect network address.\n"
5122 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5125 msgid "Service already registered.\n"
5126 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5129 msgid "Service not found.\n"
5130 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5133 msgid "User not authenticated.\n"
5134 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5137 msgid "User not logged on.\n"
5138 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5141 msgid "Continue work in progress.\n"
5142 msgstr "استكمال العمل.\n"
5145 msgid "Already initialized.\n"
5146 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5149 msgid "No more local devices.\n"
5150 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5153 msgid "The site does not exist.\n"
5154 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5157 msgid "The domain controller already exists.\n"
5158 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5161 msgid "Supported only when connected.\n"
5162 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5165 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5166 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5169 msgid "The user profile is invalid.\n"
5170 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5173 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5174 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5177 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5178 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5181 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5182 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5185 msgid "No quotas for account.\n"
5186 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5189 msgid "Local user session key.\n"
5190 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5193 msgid "Password too complex for LM.\n"
5194 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5197 msgid "Unknown revision.\n"
5198 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5201 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5202 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5205 msgid "Invalid owner.\n"
5206 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5209 msgid "Invalid primary group.\n"
5210 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5213 msgid "No impersonation token.\n"
5214 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5217 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5218 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5221 msgid "No logon servers available.\n"
5222 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5225 msgid "No such logon session.\n"
5226 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5229 msgid "No such privilege.\n"
5230 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5233 msgid "Privilege not held.\n"
5234 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5237 msgid "Invalid account name.\n"
5238 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5241 msgid "User already exists.\n"
5242 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5245 msgid "No such user.\n"
5246 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5249 msgid "Group already exists.\n"
5250 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5253 msgid "No such group.\n"
5254 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5257 msgid "User already in group.\n"
5258 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5261 msgid "User not in group.\n"
5262 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5265 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5266 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5269 msgid "Wrong password.\n"
5270 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5273 msgid "Ill-formed password.\n"
5274 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5277 msgid "Password restriction.\n"
5278 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5281 msgid "Logon failure.\n"
5282 msgstr "فشل الولوج.\n"
5285 msgid "Account restriction.\n"
5286 msgstr "قيود الحساب.\n"
5289 msgid "Invalid logon hours.\n"
5290 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5293 msgid "Invalid workstation.\n"
5294 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5297 msgid "Password expired.\n"
5298 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5301 msgid "Account disabled.\n"
5302 msgstr "الحساب معطل.\n"
5305 msgid "No security ID mapped.\n"
5306 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5309 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5310 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5313 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5314 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5317 msgid "Invalid sub authority.\n"
5318 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5321 msgid "Invalid ACL.\n"
5322 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5325 msgid "Invalid SID.\n"
5326 msgstr "SID غير سليم.\n"
5329 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5330 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5333 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5334 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5337 msgid "Server disabled.\n"
5338 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5341 msgid "Server not disabled.\n"
5342 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5345 msgid "Invalid ID authority.\n"
5346 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5349 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5350 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5353 msgid "Invalid group attributes.\n"
5354 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5357 msgid "Bad impersonation level.\n"
5358 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5361 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5362 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5365 msgid "Bad validation class.\n"
5366 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5369 msgid "Bad token type.\n"
5370 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5373 msgid "No security on object.\n"
5374 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5377 msgid "Can't access domain information.\n"
5378 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5381 msgid "Invalid server state.\n"
5382 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5385 msgid "Invalid domain state.\n"
5386 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5389 msgid "Invalid domain role.\n"
5390 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5393 msgid "No such domain.\n"
5394 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5397 msgid "Domain already exists.\n"
5398 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5401 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5402 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5405 msgid "Internal database corruption.\n"
5406 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5409 msgid "Internal error.\n"
5410 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5413 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5414 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5417 msgid "Bad descriptor format.\n"
5418 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5421 msgid "Not a logon process.\n"
5422 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5425 msgid "Logon session ID exists.\n"
5426 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5429 msgid "Unknown authentication package.\n"
5430 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5433 msgid "Bad logon session state.\n"
5434 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5437 msgid "Logon session ID collision.\n"
5438 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5441 msgid "Invalid logon type.\n"
5442 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5445 msgid "Cannot impersonate.\n"
5446 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5449 msgid "Invalid transaction state.\n"
5450 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5453 msgid "Security DB commit failure.\n"
5454 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5457 msgid "Account is built-in.\n"
5458 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5461 msgid "Group is built-in.\n"
5462 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5465 msgid "User is built-in.\n"
5466 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5469 msgid "Group is primary for user.\n"
5470 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5473 msgid "Token already in use.\n"
5474 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5477 msgid "No such local group.\n"
5478 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5481 msgid "User not in local group.\n"
5482 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5485 msgid "User already in local group.\n"
5486 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5489 msgid "Local group already exists.\n"
5490 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5492 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5493 msgid "Logon type not granted.\n"
5494 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5497 msgid "Too many secrets.\n"
5498 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5501 msgid "Secret too long.\n"
5502 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5505 msgid "Internal security DB error.\n"
5506 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5509 msgid "Too many context IDs.\n"
5510 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5513 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5514 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5517 msgid "No such member.\n"
5518 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5521 msgid "Invalid member.\n"
5522 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5525 msgid "Too many SIDs.\n"
5526 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5529 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5530 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5533 msgid "No inheritable components.\n"
5534 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5537 msgid "File or directory corrupt.\n"
5538 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5541 msgid "Disk is corrupt.\n"
5542 msgstr "القرص معطوب.\n"
5545 msgid "No user session key.\n"
5546 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5549 msgid "License quota exceeded.\n"
5550 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5553 msgid "Wrong target name.\n"
5554 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5557 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5558 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5561 msgid "Time skew between client and server.\n"
5562 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5565 msgid "Invalid window handle.\n"
5566 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5569 msgid "Invalid menu handle.\n"
5570 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5573 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5574 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5577 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5578 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5581 msgid "Invalid hook handle.\n"
5582 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5585 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5586 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5589 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5590 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5593 msgid "Can't find window class.\n"
5594 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5597 msgid "Window owned by another thread.\n"
5598 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5601 msgid "Hotkey already registered.\n"
5602 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5605 msgid "Class already exists.\n"
5606 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5609 msgid "Class does not exist.\n"
5610 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5613 msgid "Class has open windows.\n"
5614 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5617 msgid "Invalid index.\n"
5618 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5621 msgid "Invalid icon handle.\n"
5622 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5625 msgid "Private dialog index.\n"
5626 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5629 msgid "List box ID not found.\n"
5630 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5633 msgid "No wildcard characters.\n"
5634 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5637 msgid "Clipboard not open.\n"
5638 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5641 msgid "Hotkey not registered.\n"
5642 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5645 msgid "Not a dialog window.\n"
5646 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5649 msgid "Control ID not found.\n"
5650 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5653 msgid "Invalid combo box message.\n"
5654 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5657 msgid "Not a combo box window.\n"
5658 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5661 msgid "Invalid edit height.\n"
5662 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5665 msgid "DC not found.\n"
5666 msgstr "DC غير موجود.\n"
5669 msgid "Invalid hook filter.\n"
5670 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5673 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5674 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5677 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5678 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5681 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5682 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5685 msgid "Journal hook already set.\n"
5686 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5689 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5690 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5693 msgid "Invalid list box message.\n"
5694 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5697 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5698 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5701 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5702 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5705 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5706 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5709 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5710 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5713 msgid "Window has no system menu.\n"
5714 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5717 msgid "Invalid message box style.\n"
5718 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5721 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5722 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5725 msgid "Screen already locked.\n"
5726 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5729 msgid "Window handles have different parents.\n"
5730 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5733 msgid "Not a child window.\n"
5734 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5737 msgid "Invalid GW command.\n"
5738 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5741 msgid "Invalid thread ID.\n"
5742 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5745 msgid "Not an MDI child window.\n"
5746 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5749 msgid "Popup menu already active.\n"
5750 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5753 msgid "No scrollbars.\n"
5754 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5757 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5758 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5761 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5762 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5765 msgid "No system resources.\n"
5766 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5769 msgid "No non-paged system resources.\n"
5770 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5773 msgid "No paged system resources.\n"
5774 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5777 msgid "No working set quota.\n"
5778 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5781 msgid "No page file quota.\n"
5782 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5785 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5786 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5789 msgid "Menu item not found.\n"
5790 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5793 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5794 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5797 msgid "Hook type not allowed.\n"
5798 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5801 msgid "Interactive window station required.\n"
5802 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5806 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5809 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5810 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5813 msgid "Event log file corrupt.\n"
5814 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5817 msgid "Event log can't start.\n"
5818 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5821 msgid "Event log file full.\n"
5822 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5825 msgid "Event log file changed.\n"
5826 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5829 msgid "Installer service failed.\n"
5830 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5833 msgid "Installation aborted by user.\n"
5834 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5837 msgid "Installation failure.\n"
5838 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5841 msgid "Installation suspended.\n"
5842 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5845 msgid "Unknown product.\n"
5846 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5849 msgid "Unknown feature.\n"
5850 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5853 msgid "Unknown component.\n"
5854 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5857 msgid "Unknown property.\n"
5858 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5861 msgid "Invalid handle state.\n"
5862 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5865 msgid "Bad configuration.\n"
5866 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5869 msgid "Index is missing.\n"
5870 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5873 msgid "Installation source is missing.\n"
5874 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5877 msgid "Wrong installation package version.\n"
5878 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5881 msgid "Product uninstalled.\n"
5882 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5885 msgid "Invalid query syntax.\n"
5886 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5889 msgid "Invalid field.\n"
5890 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5893 msgid "Device removed.\n"
5894 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5897 msgid "Installation already running.\n"
5898 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5901 msgid "Installation package failed to open.\n"
5902 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5905 msgid "Installation package is invalid.\n"
5906 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5909 msgid "Installer user interface failed.\n"
5910 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5913 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5914 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5917 msgid "Installation language not supported.\n"
5918 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5921 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5922 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5925 msgid "Installation package rejected.\n"
5926 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5929 msgid "Function could not be called.\n"
5930 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5933 msgid "Function failed.\n"
5934 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5937 msgid "Invalid table.\n"
5938 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5941 msgid "Data type mismatch.\n"
5942 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5944 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5945 msgid "Unsupported type.\n"
5946 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5949 msgid "Creation failed.\n"
5950 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5953 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5954 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5957 msgid "Installation platform not supported.\n"
5958 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5961 msgid "Installer not used.\n"
5962 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5965 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5966 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5969 msgid "Invalid patch package.\n"
5970 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5973 msgid "Unsupported patch package.\n"
5974 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5977 msgid "Another version is installed.\n"
5978 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5981 msgid "Invalid command line.\n"
5982 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5985 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5986 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5989 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5990 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5993 msgid "Invalid string binding.\n"
5994 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5997 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5998 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6001 msgid "Invalid binding.\n"
6002 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6005 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6006 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6009 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6010 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6013 msgid "Invalid string UUID.\n"
6014 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6017 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6018 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6021 msgid "Invalid network address.\n"
6022 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6025 msgid "No endpoint found.\n"
6026 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6029 msgid "Invalid timeout value.\n"
6030 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6033 msgid "Object UUID not found.\n"
6034 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6037 msgid "UUID already registered.\n"
6038 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6041 msgid "UUID type already registered.\n"
6042 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6045 msgid "Server already listening.\n"
6046 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6049 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6050 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6053 msgid "RPC server not listening.\n"
6054 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6057 msgid "Unknown manager type.\n"
6058 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6061 msgid "Unknown interface.\n"
6062 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6065 msgid "No bindings.\n"
6066 msgstr "لا روابط.\n"
6069 msgid "No protocol sequences.\n"
6070 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6073 msgid "Can't create endpoint.\n"
6074 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6077 msgid "Out of resources.\n"
6078 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6081 msgid "RPC server unavailable.\n"
6082 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6085 msgid "RPC server too busy.\n"
6086 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6089 msgid "Invalid network options.\n"
6090 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6093 msgid "No RPC call active.\n"
6094 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6097 msgid "RPC call failed.\n"
6098 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6101 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6102 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6105 msgid "RPC protocol error.\n"
6106 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6109 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6110 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6113 msgid "Invalid tag.\n"
6114 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6117 msgid "Invalid array bounds.\n"
6118 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6121 msgid "No entry name.\n"
6122 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6125 msgid "Invalid name syntax.\n"
6126 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6129 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6130 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6133 msgid "No network address.\n"
6134 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6137 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6138 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6141 msgid "Unknown authentication type.\n"
6142 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6145 msgid "Maximum calls too low.\n"
6146 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6149 msgid "String too long.\n"
6150 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6153 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6154 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6157 msgid "Procedure number out of range.\n"
6158 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6161 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6162 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6165 msgid "Unknown authentication service.\n"
6166 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6169 msgid "Unknown authentication level.\n"
6170 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6173 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6174 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6177 msgid "Unknown authorization service.\n"
6178 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6181 msgid "Invalid entry.\n"
6182 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6185 msgid "Can't perform operation.\n"
6186 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6189 msgid "Endpoints not registered.\n"
6190 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6193 msgid "Nothing to export.\n"
6194 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6197 msgid "Incomplete name.\n"
6198 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6201 msgid "Invalid version option.\n"
6202 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6205 msgid "No more members.\n"
6206 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6209 msgid "Not all objects unexported.\n"
6210 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6213 msgid "Interface not found.\n"
6214 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6217 msgid "Entry already exists.\n"
6218 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6221 msgid "Entry not found.\n"
6222 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6225 msgid "Name service unavailable.\n"
6226 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6229 msgid "Invalid network address family.\n"
6230 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6233 msgid "Operation not supported.\n"
6234 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6237 msgid "No security context available.\n"
6238 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6241 msgid "RPCInternal error.\n"
6242 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6245 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6246 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6249 msgid "Address error.\n"
6250 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6253 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6254 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6257 msgid "Floating-point underflow.\n"
6258 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6261 msgid "Floating-point overflow.\n"
6262 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6265 msgid "No more entries.\n"
6266 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6269 msgid "Character translation table open failed.\n"
6270 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6273 msgid "Character translation table file too small.\n"
6274 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6277 msgid "Null context handle.\n"
6278 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6281 msgid "Context handle damaged.\n"
6282 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6285 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6286 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6289 msgid "Cannot get call handle.\n"
6290 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6293 msgid "Null reference pointer.\n"
6294 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6297 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6298 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6301 msgid "Byte count too small.\n"
6302 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6305 msgid "Bad stub data.\n"
6306 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6309 msgid "Invalid user buffer.\n"
6310 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6313 msgid "Unrecognized media.\n"
6314 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6317 msgid "No trust secret.\n"
6318 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6321 msgid "No trust SAM account.\n"
6322 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6325 msgid "Trusted domain failure.\n"
6326 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6329 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6330 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6333 msgid "Trust logon failure.\n"
6334 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6337 msgid "RPC call already in progress.\n"
6338 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6341 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6342 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6345 msgid "Account expired.\n"
6346 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6349 msgid "Redirector has open handles.\n"
6350 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6353 msgid "Printer driver already installed.\n"
6354 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6357 msgid "Unknown port.\n"
6358 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6361 msgid "Unknown printer driver.\n"
6362 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6365 msgid "Unknown print processor.\n"
6366 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6369 msgid "Invalid separator file.\n"
6370 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6373 msgid "Invalid priority.\n"
6374 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6377 msgid "Invalid printer name.\n"
6378 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6381 msgid "Printer already exists.\n"
6382 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6385 msgid "Invalid printer command.\n"
6386 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6389 msgid "Invalid data type.\n"
6390 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6393 msgid "Invalid environment.\n"
6394 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6397 msgid "No more bindings.\n"
6398 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6401 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6402 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6405 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6406 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6409 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6410 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6413 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6414 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6417 msgid "Server has open handles.\n"
6418 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6421 msgid "Resource data not found.\n"
6422 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6425 msgid "Resource type not found.\n"
6426 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6429 msgid "Resource name not found.\n"
6430 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6433 msgid "Resource language not found.\n"
6434 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6437 msgid "Not enough quota.\n"
6438 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6441 msgid "No interfaces.\n"
6442 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6445 msgid "RPC call canceled.\n"
6446 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6449 msgid "Binding incomplete.\n"
6450 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6453 msgid "RPC comm failure.\n"
6454 msgstr "فشل RPC .\n"
6457 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6458 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6461 msgid "No principal name registered.\n"
6462 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6465 msgid "Not an RPC error.\n"
6466 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6469 msgid "UUID is local only.\n"
6470 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6473 msgid "Security package error.\n"
6474 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6477 msgid "Thread not canceled.\n"
6478 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6481 msgid "Invalid handle operation.\n"
6482 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6485 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6486 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6489 msgid "Wrong stub version.\n"
6490 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6493 msgid "Invalid pipe object.\n"
6497 msgid "Wrong pipe order.\n"
6498 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6501 msgid "Wrong pipe version.\n"
6502 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6505 msgid "Group member not found.\n"
6506 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6509 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6510 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6513 msgid "Invalid object.\n"
6514 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6517 msgid "Invalid time.\n"
6518 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6521 msgid "Invalid form name.\n"
6522 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6525 msgid "Invalid form size.\n"
6526 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6529 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6530 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6533 msgid "Printer deleted.\n"
6534 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6537 msgid "Invalid printer state.\n"
6538 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6541 msgid "User must change password.\n"
6542 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6545 msgid "Domain controller not found.\n"
6546 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6549 msgid "Account locked out.\n"
6550 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6553 msgid "Invalid pixel format.\n"
6554 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6557 msgid "Invalid driver.\n"
6558 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6561 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6562 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6565 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6566 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6569 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6570 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6573 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6574 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6577 msgid "RPC pipe closed.\n"
6578 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6581 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6582 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6585 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6586 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6589 msgid "No site name available.\n"
6590 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6593 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6594 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6597 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6598 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6601 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6602 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6605 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6606 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6609 msgid "The interface could not be exported.\n"
6610 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6613 msgid "The profile could not be added.\n"
6614 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6617 msgid "The profile element could not be added.\n"
6618 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6621 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6622 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6625 msgid "The group element could not be added.\n"
6626 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6629 msgid "The group element could not be removed.\n"
6630 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6633 msgid "The username could not be found.\n"
6634 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6638 #| msgid "The site does not exist.\n"
6639 msgid "This network connection does not exist.\n"
6640 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6644 #| msgid "Connection refused.\n"
6645 msgid "Connection reset by peer.\n"
6646 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6648 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6650 msgstr "المنفذ المحلي"
6653 msgid "Local Monitor"
6654 msgstr "الشاشة المحلية"
6657 msgid "Add a Local Port"
6658 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6661 msgid "&Enter the port name to add:"
6662 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6665 msgid "Configure LPT Port"
6666 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6669 msgid "Timeout (seconds)"
6670 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6673 msgid "&Transmission Retry:"
6674 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6677 msgid "'%s' is not a valid port name"
6678 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6681 msgid "Port %s already exists"
6682 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6685 msgid "This port has no options to configure"
6686 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6689 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6690 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6694 msgstr "إرسال رسالة"
6696 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6697 msgid "Enter Network Password"
6698 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6700 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6701 msgid "Please enter your username and password:"
6702 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6704 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6708 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6712 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6716 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6717 msgid "&Save this password (insecure)"
6718 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6721 msgid "Entire Network"
6722 msgstr "الشبكة الداخلية"
6725 msgid "Sound Selection"
6726 msgstr "اختيار الصوت"
6728 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6730 msgstr "احفظ &ك..."
6737 msgid "&Attributes:"
6742 msgstr "الوصلة العليا"
6745 msgid "Hyperlink Information"
6746 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6748 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6757 msgid "HTML Document"
6761 msgid "Downloading from %s..."
6762 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6770 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6771 "file path and try again."
6773 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6777 msgid "path %s not found"
6778 msgstr "المسا %s غير موجود"
6781 msgid "insert disk %s"
6782 msgstr "أدخل القرص %s"
6786 "Windows Installer %s\n"
6789 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6791 "Install a product:\n"
6792 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/a package [property]\n"
6795 "Repair an installation:\n"
6796 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6797 "Uninstall a product:\n"
6798 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6800 "Advertise a product:\n"
6801 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6803 "\t/p patch_package [property]\n"
6804 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6805 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6806 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6807 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6808 "Register the MSI Service:\n"
6810 "Unregister the MSI Service:\n"
6812 "Display this help:\n"
6819 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6822 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6823 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6824 "\t/a package [property]\n"
6826 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6828 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6829 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6830 "الإعلام عن منتج:\n"
6831 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6833 "\t/p patch_package [property]\n"
6834 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6835 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6836 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6837 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6840 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6847 msgid "enter which folder contains %s"
6848 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6851 msgid "install source for feature missing"
6852 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6855 msgid "network drive for feature missing"
6856 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6859 msgid "feature from:"
6863 msgid "choose which folder contains %s"
6864 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6867 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6868 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6872 "Wine MS-RLE video codec\n"
6873 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6875 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6876 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6879 msgid "Video Compression"
6880 msgstr "ضغط المرئيات"
6883 msgid "&Compressor:"
6887 msgid "Con&figure..."
6888 msgstr "الت&هيئة..."
6892 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6895 msgid "Compression &Quality:"
6896 msgstr "جود&ة الضغط:"
6899 msgid "&Key Frame Every"
6900 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6904 msgstr "معدل الب&يانات"
6911 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6912 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6915 msgid "Wine Video 1 video codec"
6916 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6919 msgid "unknown object"
6920 msgstr "عنصر غير معروف"
6924 msgstr "شريط العنوان"
6928 msgstr "شريط القوائم"
6932 msgstr "شريط التمرير"
6964 msgstr "قائمة منبثقة"
6972 msgstr "أداة النصيحة"
7008 msgstr "شريط الأدوات"
7012 msgstr "شريط الحالة"
7019 msgid "column header"
7020 msgstr "ترويسة العمود"
7024 msgstr "ترويسة السطر"
7043 msgid "help balloon"
7044 msgstr "نافذة مساعدة"
7056 msgstr "عنصر القائمة"
7063 msgid "outline item"
7064 msgstr "عنصر خط خارجي"
7068 msgstr "لسان الصفحة"
7071 msgid "property page"
7072 msgstr "صفحة الملكية"
7095 msgid "check button"
7099 msgid "radio button"
7104 msgstr "صندوق اختيار"
7111 msgid "progress bar"
7112 msgstr "شريط التقدم"
7119 msgid "hot key field"
7120 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7143 msgid "drop down button"
7151 msgid "grid drop down button"
7152 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7156 msgstr "مساحة بيضاء"
7159 msgid "page tab list"
7160 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7167 msgid "split button"
7175 msgid "outline button"
7176 msgstr "زر خط خارجي"
7181 msgctxt "object state"
7187 #| msgid "Unavailable"
7188 msgctxt "object state"
7195 msgctxt "object state"
7202 msgctxt "object state"
7208 #| msgid "&Compressed"
7209 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7227 #| msgid "&Read Only"
7228 msgctxt "object state"
7230 msgstr "القراءة ف&قط"
7234 #| msgid "Hot Tracked Item"
7235 msgctxt "object state"
7242 msgctxt "object state"
7244 msgstr "الافتراضيات"
7247 msgctxt "object state"
7252 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7262 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7273 #| msgid "animation"
7274 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7284 msgctxt "object state"
7291 msgctxt "object state"
7298 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "self voicing"
7310 msgctxt "object state"
7317 msgctxt "object state"
7324 msgctxt "object state"
7329 msgctxt "object state"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "multi selectable"
7342 #| msgid "Please select a file."
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "extended selectable"
7345 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7350 msgctxt "object state"
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "alert medium"
7364 msgctxt "object state"
7370 #| msgid "Write protected.\n"
7371 msgctxt "object state"
7373 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7376 msgctxt "object state"
7380 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7384 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7397 msgid "Insert Object"
7401 msgid "Object Type:"
7402 msgstr "نوع العنصر:"
7404 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7413 msgid "Create Control"
7414 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7417 msgid "Create From File"
7418 msgstr "أنشئ من ملف"
7421 msgid "&Add Control..."
7422 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7425 msgid "Display As Icon"
7428 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7437 msgid "Paste Special"
7440 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7444 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7445 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7458 msgid "&Display As Icon"
7462 msgid "Change &Icon..."
7463 msgstr "غ&ير الرمز..."
7466 msgid "Insert a new %s object into your document"
7467 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7471 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7472 "may activate it using the program which created it."
7474 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7475 "البرنامج الذي انشأه."
7477 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7483 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7485 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7489 msgstr "أضف متحكمًا"
7500 msgid "%1 %2 &Object"
7509 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7514 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7515 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7519 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7520 "activate it using %s."
7522 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7526 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7527 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7529 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7534 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7535 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7538 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7539 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7543 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7544 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7547 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7548 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7552 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7553 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7554 "be reflected in your document."
7556 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7557 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7560 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7561 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7564 msgid "Unknown Type"
7565 msgstr "نوع غير معروف"
7568 msgid "Unknown Source"
7569 msgstr "مصدر غير معروف"
7572 msgid "the program which created it"
7573 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7580 msgid "SCANNING... Please Wait"
7581 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7584 msgctxt "unit: pixels"
7589 msgctxt "unit: bits"
7593 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7594 msgctxt "unit: dots/inch"
7599 msgctxt "unit: percent"
7604 msgctxt "unit: microseconds"
7609 msgid "Settings for %s"
7614 msgstr "معدل الباود"
7621 msgid "Flow Control"
7626 msgstr "نبضات البيانات"
7630 msgstr "نبضات التوقف"
7633 msgid "Copying Files..."
7634 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7637 msgid "Destination:"
7641 msgid "Files Needed"
7642 msgstr "الملفات مطلوبة"
7646 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7647 "make sure the correct drive is selected below"
7649 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7650 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7653 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7654 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7657 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7658 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7660 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7665 msgid "Copy files from:"
7666 msgstr "نسخ الملفات من:"
7669 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7670 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7677 msgid "&Save Background As..."
7678 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7681 msgid "Set As Back&ground"
7682 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7685 msgid "&Copy Background"
7686 msgstr "انس&خ الخلفية"
7689 msgid "Set as &Desktop Item"
7690 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7693 msgid "Create Shor&tcut"
7694 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7696 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7697 msgid "Add to &Favorites..."
7698 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7708 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7712 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7713 msgid "Open Link in &New Window"
7714 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7716 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7717 msgid "Save Target &As..."
7718 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7720 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7721 msgid "&Print Target"
7722 msgstr "هد&ف الطباعة"
7724 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7725 msgid "S&how Picture"
7726 msgstr "أظ&هر الصورة"
7728 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7729 msgid "&Save Picture As..."
7730 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7733 msgid "&E-mail Picture..."
7734 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7737 msgid "Pr&int Picture..."
7738 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7741 msgid "&Go to My Pictures"
7742 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7744 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7745 msgid "Set as Back&ground"
7746 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7748 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7749 msgid "Set as &Desktop Item..."
7750 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7752 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7753 msgid "Copy Shor&tcut"
7754 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7756 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7760 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7764 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7768 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "خص&ائص الخلية"
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7797 msgid "Open in &New Window"
7798 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7805 msgid "&Save Video As..."
7806 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7808 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7821 msgid "Resource Failures"
7822 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7825 msgid "Dump Tracking Info"
7826 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7830 msgstr "توقف الإصلاح"
7834 msgstr "عرض الإصلاح"
7838 msgstr "شجرة النفايات"
7842 msgstr "سطور النفايات"
7845 msgid "Dump DisplayTree"
7846 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7849 msgid "Dump FormatCaches"
7850 msgstr "مخبئيات النفايات"
7853 msgid "Dump LayoutRects"
7854 msgstr "أنماط النفايات"
7857 msgid "Memory Monitor"
7858 msgstr "شاشة الذاكرة"
7861 msgid "Performance Meters"
7862 msgstr "مقاييس الأداء"
7866 msgstr "احفظ كـ HTML"
7869 msgid "&Browse View"
7870 msgstr "مظهر است&عراضي"
7874 msgstr "م&ظهر تحريري"
7876 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7914 msgstr "صفحة لليسار"
7918 msgstr "صفحة لليمين"
7922 msgstr "تمرير لليسار"
7925 msgid "Scroll Right"
7926 msgstr "تمرير لليمين"
7929 msgid "Wine Internet Explorer"
7930 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7934 msgstr "&w&bصفحة &p"
7936 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7937 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7938 msgid "Lar&ge Icons"
7939 msgstr "رموز كبي&رة"
7941 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7942 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7943 msgid "S&mall Icons"
7944 msgstr "رموز ص&غيرة"
7946 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7950 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7951 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7955 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7956 msgid "Arrange &Icons"
7973 msgstr "حسب التاري&خ"
7976 msgid "&Auto Arrange"
7980 msgid "Line up Icons"
7981 msgstr "تسطير الرموز"
7984 msgid "Paste as Link"
7985 msgstr "الصق كاختصار"
7987 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7997 msgstr "ا&ختصار جديد"
8004 msgctxt "recycle bin"
8021 msgid "Create &Link"
8022 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8024 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8026 msgstr "أعد التسمي&ة"
8028 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8029 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8034 msgid "&About Control Panel"
8035 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8037 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8038 msgid "Browse for Folder"
8039 msgstr "استعرض مجلدًا"
8046 msgid "&Make New Folder"
8047 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8053 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8061 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8067 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8070 msgid "Wine &license"
8074 msgid "Running on %s"
8075 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8078 msgid "Wine was brought to you by:"
8079 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8083 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8084 "will open it for you."
8086 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8092 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8097 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8101 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8109 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8114 msgid "Size available"
8115 msgstr "الحجم المتوفر"
8130 msgid "Original location"
8131 msgstr "الموضع الأصلي"
8134 msgid "Date deleted"
8135 msgstr "تاريخ الحذف"
8137 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8138 msgctxt "display name"
8142 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8147 msgid "Control Panel"
8148 msgstr "لوحة التحكم"
8156 msgstr "أعد التشغيل"
8159 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8160 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8164 msgstr "إيقاف التشغيل"
8167 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8168 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8170 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8175 msgid "My Documents"
8184 msgstr "بدء التشغيل"
8215 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8220 msgid "Program Files"
8221 msgstr "ملفات البرامج"
8228 msgid "Common Files"
8231 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8236 msgid "Administrative Tools"
8237 msgstr "أدوات الإدارة"
8252 msgid "Program Files (x86)"
8253 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8257 msgstr "جهات الاتصال"
8259 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8265 msgstr "العروض التقديمية"
8269 msgstr "قوائم التشغيل"
8271 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8284 msgid "Sample Music"
8285 msgstr "النماذج الصوتية"
8288 msgid "Sample Pictures"
8289 msgstr "نماذج الصور"
8292 msgid "Sample Playlists"
8293 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8296 msgid "Sample Videos"
8297 msgstr "النماذج المرئية"
8301 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8316 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8317 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8320 msgid "Error during creation of a new folder"
8321 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8324 msgid "Confirm file deletion"
8325 msgstr "أكد حذف الملف"
8328 msgid "Confirm folder deletion"
8329 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8332 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8333 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8336 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8337 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8340 msgid "Confirm file overwrite"
8341 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8345 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8347 "Do you want to replace it?"
8349 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8351 "هل ترغب باستبداله ؟"
8354 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8355 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8359 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8360 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8363 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8364 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8367 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8368 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8371 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8372 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8376 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8378 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8379 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8382 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8384 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8385 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8393 msgid "Wine Control Panel"
8394 msgstr "لوحة تحكم واين"
8397 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8398 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8401 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8402 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8405 msgid "Executable files (*.exe)"
8406 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8409 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8410 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8414 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8418 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8421 msgid "Confirm deletion"
8422 msgstr "توكيد الحذف"
8426 "A file already exists at the path %1.\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8430 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8432 "هل ترغب في استبداله ؟"
8436 "A folder already exists at the path %1.\n"
8438 "Do you want to replace it?"
8440 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8442 "هل ترغب في استبداله ؟"
8445 msgid "Confirm overwrite"
8446 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8450 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8451 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8452 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8453 "any later version.\n"
8455 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8460 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8461 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8462 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8464 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8465 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8468 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8469 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8471 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8472 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8473 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8476 msgid "Wine License"
8483 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8488 msgid "Don't show me th&is message again"
8489 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8496 msgctxt "time unit: hours"
8501 msgctxt "time unit: minutes"
8506 msgctxt "time unit: seconds"
8510 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8511 msgid "Security Warning"
8515 msgid "Do you want to install this software?"
8516 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8518 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8523 msgid "Don't install"
8528 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8529 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8531 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8532 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8535 msgid "Installation of component failed: %08x"
8536 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8539 msgid "Install (%d)"
8546 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8551 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8555 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8559 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8563 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8568 msgid "&Close\tAlt+F4"
8569 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8573 msgstr "&معلومات حول واين"
8576 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8577 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8580 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8581 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8589 msgstr "أ&عد المحاولة"
8597 msgstr "حاول &ثانية"
8604 msgid "Select Window"
8608 msgid "&More Windows..."
8609 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8611 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8649 #| msgid "&Minimize"
8660 msgid "Enter Full Screen"
8665 #| msgid "&Bring To Front"
8666 msgid "Bring All to Front"
8667 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
8670 msgid "Paper Si&ze:"
8671 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8683 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8688 msgid "Authentication Required"
8689 msgstr "التحقق مطلوب"
8696 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8697 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8700 msgid "Do you want to continue anyway?"
8701 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8704 msgid "LAN Connection"
8705 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8708 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8709 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8712 msgid "The date on the certificate is invalid."
8713 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8716 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8717 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8721 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8722 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8725 msgid "The specified command was carried out."
8726 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8729 msgid "Undefined external error."
8730 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8733 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8734 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8737 msgid "The driver was not enabled."
8738 msgstr "التعريف غير مفعل."
8742 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8744 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8747 msgid "The specified device handle is invalid."
8748 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8751 msgid "There is no driver installed on your system!"
8752 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8754 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8756 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8757 "increase available memory, and then try again."
8759 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8760 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8764 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8765 "which functions and messages the driver supports."
8766 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8769 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8770 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8773 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8774 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8777 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8778 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8782 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8783 "Capabilities function to determine the supported formats."
8785 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8788 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8790 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8791 "device, or wait until the data is finished playing."
8793 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8798 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8799 "header, and then try again."
8801 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8805 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8806 "and then try again."
8808 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8813 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8814 "header, and then try again."
8816 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8820 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8821 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8823 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8824 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8828 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8829 "transmitted, and then try again."
8831 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8832 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8834 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8837 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8838 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8840 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8843 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8844 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8848 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8849 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8851 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8852 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8855 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8856 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8859 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8860 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8863 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8864 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8868 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8869 "or contact the device manufacturer."
8870 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8873 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8874 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8878 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8881 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8886 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8887 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8890 msgid "No command was specified."
8891 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8895 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8896 "size of the buffer."
8897 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8901 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8903 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8906 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8907 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8911 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8912 "manufacturer about obtaining a new driver."
8914 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8918 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8919 "manufacturer about obtaining a new driver."
8920 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8923 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8924 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8927 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8928 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8932 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8934 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8937 msgid "The device driver is not ready."
8938 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8941 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8942 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8946 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8949 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8953 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8954 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8958 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8959 "separately to determine which devices caused the error."
8961 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8962 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8965 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8966 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8969 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8970 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8973 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8974 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8978 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8979 "still connected to the network."
8981 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8987 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8988 #| "device name is spelled correctly."
8990 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8991 "device name is spelled correctly."
8993 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8998 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9000 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9004 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9007 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9010 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9011 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9015 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9016 "parameter with each 'open' command."
9018 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9023 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9024 "Please supply one."
9026 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9031 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9032 "documentation for valid formats."
9034 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9039 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9041 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9044 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9045 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9049 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9050 "may be corrupt, or not in the correct format."
9052 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9056 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9057 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9060 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9061 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9064 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9065 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9068 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9069 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9072 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9073 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9077 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9078 "sequence, and then try again."
9080 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9084 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9085 "the device is closed, and then try again."
9087 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9088 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9092 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9093 "characters, followed by a period and an extension."
9095 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9100 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9101 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9105 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9106 "in Control Panel to install the device."
9108 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9113 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9114 "restarting your computer."
9116 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9121 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9122 "cannot change directories."
9124 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9129 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9132 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9136 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9137 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9140 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9141 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9145 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9146 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9150 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9151 "until a wave device is free, and then try again."
9153 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9158 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9159 "until the device is free, and then try again."
9161 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9162 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9166 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9167 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9169 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9174 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9175 "until the device is free, and then try again."
9177 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9178 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9181 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9182 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9185 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9186 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9190 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9191 "the Drivers option to install the wave device."
9193 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9194 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9202 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9206 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9207 "the Drivers option to install the wave device."
9209 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9210 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9214 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9216 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9220 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9221 "You can't use them together."
9223 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9227 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9229 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9233 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9234 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9236 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9237 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9240 msgid "An error occurred with the specified port."
9241 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9245 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9246 "these applications; then, try again."
9248 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9252 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9253 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9257 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9258 "Control Panel to install a MIDI driver."
9260 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9261 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9264 msgid "There is no display window."
9265 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9268 msgid "Could not create or use window."
9269 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9273 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9274 "check your disk or network connection."
9276 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9277 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9281 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9282 "are still connected to the network."
9284 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9285 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9289 #| msgid "Wine Mono Installer"
9290 msgid "Wine Sound Mapper"
9291 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9300 msgid "Master Volume"
9308 msgid "Print to File"
9309 msgstr "اطبع إلى ملف"
9312 msgid "&Output File Name:"
9313 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9316 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9317 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9320 msgid "Unable to create the output file."
9321 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9328 msgid "Operations Error"
9329 msgstr "خطأ عملياتي"
9332 msgid "Protocol Error"
9333 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9336 msgid "Time Limit Exceeded"
9337 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9340 msgid "Size Limit Exceeded"
9341 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9344 msgid "Compare False"
9345 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9348 msgid "Compare True"
9349 msgstr "تحققت المقارنة"
9352 msgid "Authentication Method Not Supported"
9353 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9356 msgid "Strong Authentication Required"
9357 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9360 msgid "Referral (v2)"
9361 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9368 msgid "Administration Limit Exceeded"
9369 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9372 msgid "Unavailable Critical Extension"
9373 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9376 msgid "Confidentiality Required"
9377 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9380 msgid "No Such Attribute"
9381 msgstr "لا يشكل سمة"
9384 msgid "Undefined Type"
9385 msgstr "نوع غير معرف"
9388 msgid "Inappropriate Matching"
9389 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9392 msgid "Constraint Violation"
9393 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9396 msgid "Attribute Or Value Exists"
9397 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9400 msgid "Invalid Syntax"
9401 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9404 msgid "No Such Object"
9405 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9408 msgid "Alias Problem"
9409 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9412 msgid "Invalid DN Syntax"
9413 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9420 msgid "Alias Dereference Problem"
9421 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9424 msgid "Inappropriate Authentication"
9425 msgstr "التحقق غير ملائم"
9428 msgid "Invalid Credentials"
9429 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9432 msgid "Insufficient Rights"
9433 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9444 msgid "Unwilling To Perform"
9445 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9448 msgid "Loop Detected"
9449 msgstr "حدثت الدوامة"
9452 msgid "Sort Control Missing"
9453 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9456 msgid "Index range error"
9457 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9460 msgid "Naming Violation"
9461 msgstr "انتهاك في التسمية"
9464 msgid "Object Class Violation"
9465 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9468 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9469 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9472 msgid "Not allowed on RDN"
9473 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9476 msgid "Already Exists"
9477 msgstr "موجود بالفعل"
9480 msgid "No Object Class Mods"
9481 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9484 msgid "Results Too Large"
9485 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9488 msgid "Affects Multiple DSAs"
9493 msgstr "انهار الخادوم"
9500 msgid "Encoding Error"
9501 msgstr "خطأ في الترميز"
9504 msgid "Decoding Error"
9505 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9509 msgstr "انتهى التوقيت"
9512 msgid "Auth Unknown"
9513 msgstr "التحقق غير معروف"
9516 msgid "Filter Error"
9517 msgstr "خطأ في التصفية"
9520 msgid "User Canceled"
9521 msgstr "ألغي المستخدم"
9524 msgid "Parameter Error"
9525 msgstr "خطأ في المعامل"
9529 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9532 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9533 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9536 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9537 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9540 msgid "Specified control was not found in message"
9541 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9544 msgid "No result present in message"
9545 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9548 msgid "More results returned"
9549 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9552 msgid "Loop while handling referrals"
9553 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9556 msgid "Referral hop limit exceeded"
9557 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9559 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9561 "Not Yet Implemented\n"
9567 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9568 msgid "%1: File Not Found\n"
9569 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9573 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9576 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9581 " + Sets an attribute.\n"
9582 " - Clears an attribute.\n"
9583 " R Read-only file attribute.\n"
9584 " A Archive file attribute.\n"
9585 " S System file attribute.\n"
9586 " H Hidden file attribute.\n"
9587 " [drive:][path][filename]\n"
9588 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9589 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9590 " /D Processes folders as well.\n"
9592 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9595 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9602 "سمة القراءة فقط. R \n"
9604 "سمة ملفات النظام. S \n"
9606 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9607 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9608 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9609 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9619 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9624 msgid "&Without Titlebar"
9625 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9635 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9636 msgid "&Always on Top"
9637 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9640 msgid "&About Clock"
9641 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9650 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9651 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9652 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9653 #| "called procedure.\n"
9655 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9656 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9658 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9659 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9660 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9663 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9664 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9667 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9668 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9669 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9671 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9672 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9677 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9678 #| "default directory.\n"
9680 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9681 "default directory.\n"
9684 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9688 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9689 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9690 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9693 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9694 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9697 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9698 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9701 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9702 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9705 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9706 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9709 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9710 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9713 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9714 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9719 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9721 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9722 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9724 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9725 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9726 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9728 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9730 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9731 "the terminal device before they are executed.\n"
9733 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9734 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9735 "preceding it with an @ sign.\n"
9737 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9739 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9740 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9742 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9743 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9744 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9747 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9748 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9753 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9755 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9757 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9759 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9761 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9763 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9765 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9770 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9773 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9774 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9775 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9776 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9777 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9779 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9781 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9784 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9785 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9786 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9787 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9788 "terminates the batch file execution.\n"
9790 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9792 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9793 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9795 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9796 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9797 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9798 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9799 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9801 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9805 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9806 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9809 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9814 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9816 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9817 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9818 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9820 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9821 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9823 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9825 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9826 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9827 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9829 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9830 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9834 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9836 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9837 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9838 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9840 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9842 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9843 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9844 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9847 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9848 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9851 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9852 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9857 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9860 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9861 #| "subdirectories\n"
9862 #| "below the item are moved as well.\n"
9864 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9867 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9869 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9870 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9872 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9874 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9876 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9880 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9885 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9887 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9888 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9889 #| "PATH command with the new value.\n"
9891 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9892 #| "variable, for example:\n"
9893 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9895 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9897 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9898 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9901 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9902 "variable, for example:\n"
9903 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9905 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9907 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9908 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9909 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9911 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9912 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9913 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9918 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9920 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9921 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9923 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9925 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9926 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9928 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9930 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9931 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9936 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9938 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9940 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9942 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9944 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9945 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9946 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9947 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9949 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9950 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9952 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9953 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9955 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9957 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9959 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9961 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9962 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9964 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9966 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9967 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9968 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9969 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9971 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9972 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9973 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9974 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9976 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9977 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9979 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9981 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9982 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9984 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9986 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9987 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9988 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9989 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9991 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9992 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9993 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9994 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9996 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9997 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10002 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10003 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10005 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10006 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10008 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10009 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10012 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10013 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10016 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10017 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10021 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10022 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10023 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10027 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10028 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10029 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10034 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10036 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10038 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10040 #| "SET <variable>=<value>\n"
10042 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10043 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10044 #| "have embedded spaces.\n"
10046 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10047 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10048 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10049 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10051 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10053 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10055 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10057 "SET <variable>=<value>\n"
10059 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10060 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10062 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10063 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10064 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10065 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10067 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10069 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10071 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10073 "SET <variable>=<value>\n"
10075 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10076 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10077 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10079 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10080 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10081 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10082 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10087 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10088 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10089 #| "if called from the command line.\n"
10091 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10092 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10093 "called from the command line.\n"
10095 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10096 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10097 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10099 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10102 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10103 #| "files with that suffix.\n"
10105 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10106 #| "start [options] document_filename\n"
10109 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10110 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10111 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10112 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10113 #| "/min Start the program minimized.\n"
10114 #| "/max Start the program maximized.\n"
10115 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10116 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10117 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10118 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10119 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10120 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10121 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10122 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10123 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10125 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10127 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10128 #| "/? Display this help and exit.\n"
10130 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10131 "with that suffix.\n"
10133 "start [options] program_filename [...]\n"
10134 "start [options] document_filename\n"
10137 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10138 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10139 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10140 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10141 "/min Start the program minimized.\n"
10142 "/max Start the program maximized.\n"
10143 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10144 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10145 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10146 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10147 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10148 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10149 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10150 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10151 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10153 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10155 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10156 "/? Display this help and exit.\n"
10158 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10160 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10161 "start [options] اسم المستند\n"
10164 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10165 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10166 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10167 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10168 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10169 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10170 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10171 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10172 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10173 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10174 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10175 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10176 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10177 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10178 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10179 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10180 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10181 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10182 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10185 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10186 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10189 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10190 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10195 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10196 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10198 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10199 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10201 "TYPE <filename>\n"
10202 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10207 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10209 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10210 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10211 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10213 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10215 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10217 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10218 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10219 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10221 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10224 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10225 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10228 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10229 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10234 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10235 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10237 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10238 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10240 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10241 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10245 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10247 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10248 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10249 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10250 "settings are restored.\n"
10252 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10254 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10255 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10256 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10262 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10263 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10265 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10266 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10268 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10269 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10272 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10273 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10278 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10280 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10282 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10283 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10284 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10285 #| "association, if any.\n"
10287 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10289 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10291 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10292 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10293 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10294 "association, if any.\n"
10296 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10298 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10300 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10301 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10302 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10308 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10310 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10312 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10313 #| "are currently defined.\n"
10314 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10315 #| "string, if any.\n"
10316 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10317 #| "string associated to the specified file type.\n"
10319 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10321 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10323 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10324 "currently defined.\n"
10325 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10327 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10328 "associated to the specified file type.\n"
10330 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10332 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10334 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10336 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10337 "المقترن به إن وجد.\n"
10338 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10339 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10342 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10343 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10348 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10349 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10350 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10352 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10353 "from a selectable list.\n"
10354 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10356 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10357 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10358 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10363 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10364 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10366 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10367 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10369 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10370 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10374 "CMD built-in commands are:\n"
10375 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10376 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10377 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10378 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10379 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10380 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10381 "COPY\t\tCopy file\n"
10382 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10383 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10384 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10385 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10386 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10387 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10388 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10389 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10390 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10391 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10392 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10393 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10394 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10395 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10396 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10397 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10398 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10399 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10400 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10401 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10402 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10403 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10404 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10405 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10406 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10407 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10408 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10409 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10411 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10413 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10414 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10415 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10416 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10417 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10418 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10419 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10420 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10421 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10422 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10423 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10424 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10425 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10426 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10427 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10428 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10429 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10430 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10431 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10432 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10433 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10434 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10435 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10436 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10437 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10438 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10439 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10440 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10441 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10442 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10443 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10444 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10445 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10446 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10447 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10448 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10450 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10453 msgid "Are you sure?"
10454 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10456 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10461 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10468 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10469 msgid "File association missing for extension %1\n"
10470 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10473 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10474 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10477 msgid "Overwrite %1?"
10478 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10485 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10486 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10489 msgid "Argument missing\n"
10490 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10493 msgid "Syntax error\n"
10494 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10497 msgid "No help available for %1\n"
10498 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10501 msgid "Target to GOTO not found\n"
10502 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10505 msgid "Current Date is %1\n"
10506 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10509 msgid "Current Time is %1\n"
10510 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10513 msgid "Enter new date: "
10514 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10517 msgid "Enter new time: "
10518 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10521 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10522 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10524 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10525 msgid "Failed to open '%1'\n"
10526 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10529 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10530 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10532 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10542 msgid "Echo is %1\n"
10543 msgstr "الصدى هو %1\n"
10546 msgid "Verify is %1\n"
10547 msgstr "التحقق هو %1\n"
10550 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10551 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10554 msgid "Parameter error\n"
10555 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10559 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10562 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10566 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10567 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10570 msgid "PATH not found\n"
10571 msgstr "المسار غير موجود\n"
10574 msgid "Press any key to continue... "
10575 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10578 msgid "Wine Command Prompt"
10579 msgstr "سطر أوامر واين"
10582 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10590 msgid "The input line is too long.\n"
10591 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10594 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10595 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10598 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10599 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10606 msgid " (Yes|No|All)"
10607 msgstr " (Yes|No|All)"
10611 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10612 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10615 msgid "Division by zero error.\n"
10616 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10619 msgid "Expected an operand.\n"
10620 msgstr "معمول متوقع.\n"
10623 msgid "Expected an operator.\n"
10624 msgstr "عامل متوقع.\n"
10627 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10628 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10632 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10633 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10635 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10636 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10639 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10640 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10643 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10644 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10647 msgid "Wine Explorer"
10648 msgstr "مستعرض واين"
10654 msgstr "بدء التشغيل"
10656 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10661 msgid "Usage: hostname\n"
10662 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10665 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10666 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10670 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10672 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10675 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10676 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10679 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10680 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10683 msgid "%1 adapter %2\n"
10684 msgstr "%1 المحول %2\n"
10688 msgstr "شبكة محلية"
10691 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10692 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10695 msgid "IPv4 address"
10696 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10700 msgstr "اسم المزود"
10704 msgstr "نوع العقدة"
10711 msgid "Peer-to-peer"
10723 msgid "IP routing enabled"
10724 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10727 msgid "Physical address"
10728 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10731 msgid "DHCP enabled"
10735 msgid "Default gateway"
10736 msgstr "البوابة الافتراضية"
10739 msgid "IPv6 address"
10740 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10744 "The syntax of this command is:\n"
10746 "NET command [arguments]\n"
10748 "NET command /HELP\n"
10750 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10754 "NET command [arguments]\n"
10756 "NET command /HELP\n"
10758 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10762 "The syntax of this command is:\n"
10764 "NET START [service]\n"
10766 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10767 "'service' is the name of the service to start.\n"
10771 "NET START [الخدمة]\n"
10773 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10778 "The syntax of this command is:\n"
10780 "NET STOP service\n"
10782 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10786 "NET STOP الخدمة\n"
10788 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10791 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10792 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10795 msgid "Could not stop service %1\n"
10796 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10799 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10800 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10803 msgid "Could not get handle to service.\n"
10804 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10807 msgid "The %1 service is starting.\n"
10808 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10811 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10812 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10815 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10816 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10819 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10820 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10823 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10824 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10827 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10828 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10831 msgid "There are no entries in the list.\n"
10832 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10837 "Status Local Remote\n"
10838 "---------------------------------------------------------------\n"
10841 "الحالة محلي بعيد\n"
10842 "---------------------------------------------------------------\n"
10845 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10846 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10853 msgid "Disconnected"
10857 msgid "A network error occurred"
10858 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10861 msgid "Connection is being made"
10862 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10865 msgid "Reconnecting"
10866 msgstr "إعادة الاتصال"
10869 msgid "The following services are running:\n"
10870 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10873 msgid "Active Connections"
10874 msgstr "الاتصالات النشطة"
10881 msgid "Local Address"
10882 msgstr "العنوان المحلي"
10885 msgid "Foreign Address"
10886 msgstr "العنوان الغريب"
10893 msgid "Interface Statistics"
10894 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10909 msgid "Unicast packets"
10910 msgstr "الحزم المبثوثة"
10913 msgid "Non-unicast packets"
10914 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10925 msgid "Unknown protocols"
10926 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10929 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10930 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10933 msgid "Active Opens"
10934 msgstr "الفتحات النشطة"
10937 msgid "Passive Opens"
10938 msgstr "فتحات العبور"
10941 msgid "Failed Connection Attempts"
10942 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10945 msgid "Reset Connections"
10946 msgstr "إعادة الاتصالات"
10949 msgid "Current Connections"
10950 msgstr "الاتصالات الحالية"
10953 msgid "Segments Received"
10954 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10957 msgid "Segments Sent"
10958 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10961 msgid "Segments Retransmitted"
10962 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10965 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10966 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10969 msgid "Datagrams Received"
10970 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10977 msgid "Receive Errors"
10978 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10981 msgid "Datagrams Sent"
10982 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10985 msgid "&New\tCtrl+N"
10986 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10988 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10989 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10990 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10992 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10993 msgid "&Save\tCtrl+S"
10994 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10996 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10997 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10998 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11000 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11001 msgid "Page Se&tup..."
11002 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11005 msgid "P&rinter Setup..."
11006 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11008 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11012 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11013 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11014 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11016 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11017 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11018 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11020 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11021 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11022 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11024 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11025 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11026 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11028 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11030 msgid "&Delete\tDel"
11031 msgstr "اح&ذف\tDel"
11034 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11035 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11038 msgid "&Time/Date\tF5"
11039 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11042 msgid "&Wrap long lines"
11043 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11046 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11047 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11050 msgid "&Search next\tF3"
11051 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11053 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11054 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11055 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11057 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11058 msgid "&Contents\tF1"
11059 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11062 msgid "&About Notepad"
11063 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11067 msgstr "إعداد الصفحة"
11071 msgstr "الت&رويسة:"
11078 msgid "Margins (millimeters)"
11079 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11093 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11094 msgctxt "accelerator Select All"
11098 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11099 msgctxt "accelerator Copy"
11103 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11104 msgctxt "accelerator Find"
11108 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11109 msgctxt "accelerator Replace"
11113 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11114 msgctxt "accelerator New"
11118 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11119 msgctxt "accelerator Open"
11123 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11124 msgctxt "accelerator Print"
11128 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11129 msgctxt "accelerator Save"
11134 msgctxt "accelerator Paste"
11138 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11139 msgctxt "accelerator Cut"
11143 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11144 msgctxt "accelerator Undo"
11156 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11164 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11165 msgid "Text files (*.txt)"
11166 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11170 "File '%s' does not exist.\n"
11172 "Do you want to create a new file?"
11174 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11176 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11180 "File '%s' has been modified.\n"
11182 "Would you like to save the changes?"
11184 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11186 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11189 msgid "'%s' could not be found."
11190 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11193 msgid "Unicode (UTF-16)"
11194 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11197 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11198 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11201 msgid "Unicode (UTF-8)"
11202 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11207 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11208 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11209 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11210 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11214 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11215 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11216 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11217 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11218 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11221 msgid "&Bind to file..."
11222 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11225 msgid "&View TypeLib..."
11226 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11229 msgid "&System Configuration"
11230 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11233 msgid "&Run the Registry Editor"
11234 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11237 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11238 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11241 msgid "&In-process server"
11242 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11245 msgid "In-process &handler"
11246 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11249 msgid "&Local server"
11250 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11253 msgid "&Remote server"
11254 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11257 msgid "View &Type information"
11258 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11261 msgid "Create &Instance"
11262 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11265 msgid "Create Instance &On..."
11266 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11269 msgid "&Release Instance"
11270 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11273 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11274 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11277 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11278 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11281 msgid "&Expert mode"
11282 msgstr "وضع الخبراء"
11285 msgid "&Hidden component categories"
11286 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11288 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11290 msgstr "&شريط الأدوات"
11292 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11293 msgid "&Status Bar"
11294 msgstr "ش&ريط الحالة"
11296 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11297 msgid "&Refresh\tF5"
11298 msgstr "&تحديث\tF5"
11301 msgid "&About OleView"
11302 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11305 msgid "&Save as..."
11306 msgstr "احفظ &ك..."
11309 msgid "&Group by type kind"
11310 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11313 msgid "Connect to another machine"
11314 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11317 msgid "&Machine name:"
11318 msgstr "ا&سم الآلة:"
11321 msgid "System Configuration"
11322 msgstr "إعدادات النظام"
11325 msgid "System Settings"
11326 msgstr "إعدادات النظام"
11329 msgid "&Enable Distributed COM"
11330 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11333 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11334 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11338 "These settings change only registry values.\n"
11339 "They have no effect on Wine performance."
11341 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11342 "ولا تؤثر على أداء واين."
11345 msgid "Default Interface Viewer"
11346 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11357 msgid "&View Type Info"
11358 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11361 msgid "IPersist Interface Viewer"
11362 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11364 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11365 msgid "Class Name:"
11366 msgstr "اسم الفئة:"
11368 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11370 msgstr "معرف الفئة:"
11373 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11374 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11376 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11378 msgstr "عارض العناصر"
11381 msgid "ITypeLib viewer"
11382 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11385 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11386 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11389 msgid "version 1.0"
11390 msgstr "الإصدارة 1.0"
11393 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11394 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11397 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11398 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11401 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11402 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11405 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11406 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11409 msgid "Run the Wine registry editor"
11410 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11413 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11414 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11417 msgid "Create an instance of the selected object"
11418 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11421 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11422 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11425 msgid "Release the currently selected object instance"
11426 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11429 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11430 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11433 msgid "Display the viewer for the selected item"
11434 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11437 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11438 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11442 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11443 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11446 msgid "Show or hide the toolbar"
11447 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11450 msgid "Show or hide the status bar"
11451 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11454 msgid "Refresh all lists"
11455 msgstr "حدث كل القوائم"
11458 msgid "Display program information, version number and copyright"
11459 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11462 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11463 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11466 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11467 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11470 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11471 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11474 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11475 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11478 msgid "ObjectClasses"
11479 msgstr "فئات العناصر"
11482 msgid "Grouped by Component Category"
11483 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11486 msgid "OLE 1.0 Objects"
11487 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11490 msgid "COM Library Objects"
11491 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11494 msgid "All Objects"
11495 msgstr "جميع العناصر"
11498 msgid "Application IDs"
11499 msgstr "معرفات التطبيق"
11502 msgid "Type Libraries"
11503 msgstr "مكتبات النوع"
11518 msgid "Implementation"
11526 msgid "CoGetClassObject failed."
11527 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11530 msgid "Unknown error"
11531 msgstr "خطأ غير معلوم"
11538 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11539 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11542 msgid "Inherited Interfaces"
11543 msgstr "الواجهات الموروثة"
11546 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11547 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11550 msgid "Close window"
11551 msgstr "أغلق النافذة"
11554 msgid "Group typeinfos by kind"
11555 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11562 msgid "O&pen\tEnter"
11563 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11565 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11566 msgid "&Move...\tF7"
11567 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11569 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11570 msgid "&Copy...\tF8"
11571 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11574 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11575 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11578 msgid "&Execute..."
11582 msgid "E&xit Windows"
11583 msgstr "أنه النوا&فذ"
11585 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11590 msgid "&Arrange automatically"
11591 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11594 msgid "&Minimize on run"
11595 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11597 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11598 msgid "&Save settings on exit"
11599 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11601 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11606 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11607 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11610 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11611 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11614 msgid "&Arrange Icons"
11615 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11618 msgid "&About Program Manager"
11619 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11622 msgid "Program &group"
11623 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11630 msgid "Move Program"
11631 msgstr "نقل البرنامج"
11634 msgid "Move program:"
11635 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11637 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11638 msgid "From group:"
11639 msgstr "من ال&مجموعة:"
11641 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11643 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11646 msgid "Copy Program"
11647 msgstr "برنامج النسخ"
11650 msgid "Copy program:"
11651 msgstr "برنامج النسخ:"
11654 msgid "Program Group Attributes"
11655 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11658 msgid "&Group file:"
11659 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11662 msgid "Program Attributes"
11663 msgstr "سمات البرنامج"
11665 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11666 msgid "&Command line:"
11667 msgstr "س&طر الأوامر:"
11670 msgid "&Working directory:"
11671 msgstr "مجل&د العمل:"
11674 msgid "&Key combination:"
11675 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11677 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11678 msgid "&Minimize at launch"
11679 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11682 msgid "Change &icon..."
11683 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11686 msgid "Change Icon"
11687 msgstr "تغيير الرمز"
11691 msgstr "اسم الم&لف:"
11694 msgid "Current &icon:"
11695 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11698 msgid "Execute Program"
11699 msgstr "برنامج التنفيذ"
11702 msgid "Program Manager"
11703 msgstr "مدير البرنامج"
11705 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11709 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11710 msgid "Information"
11714 msgid "Delete group `%s'?"
11715 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11718 msgid "Delete program `%s'?"
11719 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11722 msgid "Not implemented"
11726 msgid "Error reading `%s'."
11727 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11730 msgid "Error writing `%s'."
11731 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11735 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11736 "Should it be tried further on?"
11738 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11739 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11742 msgid "Help not available."
11743 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11746 msgid "Unknown feature in %s"
11747 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11750 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11751 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11754 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11755 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11758 msgid "Libraries (*.dll)"
11759 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11763 msgstr "ملفات الرموز"
11766 msgid "Icons (*.ico)"
11767 msgstr "الرموز (*.ico)"
11771 "The syntax of this command is:\n"
11773 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11776 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11778 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11783 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11786 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11790 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11791 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11794 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11795 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11798 msgid "The operation completed successfully\n"
11799 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11802 msgid "Error: Invalid key name\n"
11803 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11806 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11807 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11811 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11812 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11813 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11817 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11818 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11822 #| msgid "Unsupported type.\n"
11823 msgid "Error: Unsupported type\n"
11824 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11831 msgid "&Import Registry File..."
11832 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11835 msgid "&Export Registry File..."
11836 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11838 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11842 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11843 msgid "&String Value"
11844 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11846 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11847 msgid "&Binary Value"
11848 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11850 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11851 msgid "&DWORD Value"
11852 msgstr "قيمة &DWORD"
11854 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11855 msgid "&Multi-String Value"
11856 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11858 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11859 msgid "&Expandable String Value"
11860 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11862 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11863 msgid "&Rename\tF2"
11864 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11866 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11867 msgid "&Copy Key Name"
11868 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11870 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11871 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11872 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11875 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11876 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11879 msgid "Status &Bar"
11880 msgstr "ش&ريط الحالة"
11882 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11887 msgid "&Remove Favorite..."
11888 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11891 msgid "&About Registry Editor"
11892 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11895 msgid "Modify Binary Data..."
11896 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11899 msgid "Export registry"
11900 msgstr "تصدير السجل"
11903 msgid "S&elected branch:"
11904 msgstr "الف&رع المختار:"
11919 msgid "Value names"
11920 msgstr "أسماء القيمة"
11923 msgid "Value content"
11924 msgstr "محتوى القيمة"
11927 msgid "Whole string only"
11928 msgstr "التسلسلية فقط"
11931 msgid "Add Favorite"
11932 msgstr "أضف تفضيلًا"
11934 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11939 msgid "Remove Favorite"
11940 msgstr "أزل التفضيل"
11943 msgid "Edit String"
11944 msgstr "تحرير السلسلة"
11946 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11947 msgid "Value name:"
11948 msgstr "اسم القيمة:"
11950 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11951 msgid "Value data:"
11952 msgstr "بيانات القيمة:"
11956 msgstr "تحرير DWORD"
11963 msgid "Hexadecimal"
11971 msgid "Edit Binary"
11972 msgstr "التحرير الثنائي"
11975 msgid "Edit Multi-String"
11976 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11979 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11980 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11983 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11984 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11987 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11988 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11991 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11992 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11996 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11997 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12000 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12001 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12008 msgid "Registry Editor"
12009 msgstr "محرر السجل"
12012 msgid "Import Registry File"
12013 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12016 msgid "Export Registry File"
12017 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12020 msgid "Registry files (*.reg)"
12021 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12024 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12025 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12029 msgstr "(الافتراضي)"
12032 msgid "(value not set)"
12033 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12036 msgid "(cannot display value)"
12037 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12040 msgid "(unknown %d)"
12041 msgstr "(%d غير معروف)"
12044 msgid "Quits the registry editor"
12045 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12048 msgid "Adds keys to the favorites list"
12049 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12052 msgid "Removes keys from the favorites list"
12053 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12056 msgid "Shows or hides the status bar"
12057 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12060 msgid "Change position of split between two panes"
12061 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12064 msgid "Refreshes the window"
12065 msgstr "تحديث النافذة"
12068 msgid "Deletes the selection"
12069 msgstr "حذف المحدد"
12072 msgid "Renames the selection"
12073 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12076 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12077 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12080 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12081 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12084 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12085 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12088 msgid "Modifies the value's data"
12089 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12092 msgid "Adds a new key"
12093 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12096 msgid "Adds a new string value"
12097 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12100 msgid "Adds a new binary value"
12101 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12104 msgid "Adds a new double word value"
12105 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
12108 msgid "Imports a text file into the registry"
12109 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12112 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12113 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12116 msgid "Prints all or part of the registry"
12117 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12120 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12121 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12124 msgid "Can't query value '%s'"
12125 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
12128 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12129 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
12132 msgid "Value is too big (%u)"
12133 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
12136 msgid "Confirm Value Delete"
12137 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12140 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12141 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12144 msgid "Search string '%s' not found"
12145 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
12148 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12149 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12152 msgid "New Key #%d"
12153 msgstr "مفتاح جديد #%d"
12156 msgid "New Value #%d"
12157 msgstr "قيمة جديدة #%d"
12160 msgid "Can't query key '%s'"
12161 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
12164 msgid "Adds a new multi-string value"
12165 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
12168 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12169 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
12173 "Wine DLL Registration Utility\n"
12175 "Provides DLL registration services.\n"
12182 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12185 " [/u] Unregister a server.\n"
12186 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12187 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12188 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12189 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12195 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12201 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12202 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12203 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12206 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12210 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12214 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12218 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12222 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12226 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12230 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12234 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12238 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12243 "Application could not be started, or no application associated with the "
12244 "specified file.\n"
12245 "ShellExecuteEx failed"
12247 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
12251 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12252 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
12255 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12256 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
12259 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12260 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
12263 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12264 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
12267 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12268 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
12271 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12272 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
12275 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12276 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
12279 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12280 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
12284 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12285 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12288 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12289 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12292 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12293 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12296 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12297 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12300 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12301 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12304 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12305 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12308 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12309 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12311 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12312 msgid "&New Task (Run...)"
12313 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12316 msgid "E&xit Task Manager"
12317 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12320 msgid "&Minimize On Use"
12321 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12324 msgid "&Hide When Minimized"
12325 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12327 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12328 msgid "&Show 16-bit tasks"
12329 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12332 msgid "&Refresh Now"
12333 msgstr "الت&حديث الآن"
12336 msgid "&Update Speed"
12337 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12339 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12343 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12347 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12355 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12356 msgid "&Select Columns..."
12357 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12359 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12360 msgid "&CPU History"
12361 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12363 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12364 msgid "&One Graph, All CPUs"
12365 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12367 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12368 msgid "One Graph &Per CPU"
12369 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12371 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12372 msgid "&Show Kernel Times"
12373 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12375 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12376 msgid "Tile &Horizontally"
12377 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12379 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12380 msgid "Tile &Vertically"
12381 msgstr "ال&صف عموديًا"
12383 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12387 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12391 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12392 msgid "&Bring To Front"
12393 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12396 msgid "&About Task Manager"
12397 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12399 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12401 msgstr "الت&حويل إلى"
12403 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12405 msgstr "إنها&ء المهمة"
12408 msgid "&Go To Process"
12409 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12411 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12412 msgid "&End Process"
12413 msgstr "&إنهاء العملية"
12416 msgid "End Process &Tree"
12417 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12419 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12424 msgid "Set &Priority"
12425 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12429 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12432 msgid "&Above Normal"
12433 msgstr "فوق ال&عادي"
12436 msgid "&Below Normal"
12437 msgstr "أقل من العا&دي"
12440 msgid "Set &Affinity..."
12441 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12444 msgid "Edit Debug &Channels..."
12445 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12447 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12448 msgid "Task Manager"
12449 msgstr "مدير المهام"
12452 msgid "&New Task..."
12453 msgstr "&مهمة جديدة..."
12456 msgid "&Show processes from all users"
12457 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12461 msgstr "استخدام المعالج"
12465 msgstr "استخدام الذاكرة"
12469 msgstr "الإحصائيات"
12472 msgid "Commit charge (K)"
12476 msgid "Physical memory (K)"
12477 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12480 msgid "Kernel memory (K)"
12481 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12483 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12487 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12491 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12495 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12508 msgid "System Cache"
12509 msgstr "مخبئيات النظام"
12517 msgstr "ليست على القرص"
12520 msgid "CPU usage history"
12521 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12524 msgid "Memory usage history"
12525 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12527 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12528 msgid "Debug Channels"
12529 msgstr "قنوات الإصلاح"
12532 msgid "Processor Affinity"
12533 msgstr "جاذبية المعالج"
12537 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12538 "allowed to execute on."
12540 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12584 msgstr "المعالج 10"
12588 msgstr "المعالج 11"
12592 msgstr "المعالج 12"
12596 msgstr "المعالج 13"
12600 msgstr "المعالج 14"
12604 msgstr "المعالج 15"
12608 msgstr "المعالج 16"
12612 msgstr "المعالج 17"
12616 msgstr "المعالج 18"
12620 msgstr "المعالج 19"
12624 msgstr "المعالج 20"
12628 msgstr "المعالج 21"
12632 msgstr "المعالج 22"
12636 msgstr "المعالج 23"
12640 msgstr "المعالج 24"
12644 msgstr "المعالج 25"
12648 msgstr "المعالج 26"
12652 msgstr "المعالج 27"
12656 msgstr "المعالج 28"
12660 msgstr "المعالج 29"
12664 msgstr "المعالج 30"
12668 msgstr "المعالج 31"
12671 msgid "Select Columns"
12672 msgstr "اختر الأعمدة"
12676 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12677 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12680 msgid "&Image Name"
12681 msgstr "ا&سم الصورة"
12684 msgid "&PID (Process Identifier)"
12685 msgstr "معرف الع&ملية"
12689 msgstr "است&خدام المعالج"
12693 msgstr "زم&ن المعالج"
12696 msgid "&Memory Usage"
12697 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12700 msgid "Memory Usage &Delta"
12701 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12704 msgid "Pea&k Memory Usage"
12705 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12708 msgid "Page &Faults"
12709 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12712 msgid "&USER Objects"
12713 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12715 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12717 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12719 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12720 msgid "I/O Read Bytes"
12721 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12724 msgid "&Session ID"
12725 msgstr "مع&رف الجلسة"
12729 msgstr "اس&م المستخدم"
12732 msgid "Page F&aults Delta"
12733 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12736 msgid "&Virtual Memory Size"
12737 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12740 msgid "Pa&ged Pool"
12744 msgid "N&on-paged Pool"
12745 msgstr "غي&ر المصفحات"
12748 msgid "Base P&riority"
12749 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12752 msgid "&Handle Count"
12753 msgstr "رقم اللاق&ط"
12756 msgid "&Thread Count"
12757 msgstr "ر&قم المادة"
12759 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12760 msgid "GDI Objects"
12763 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12765 msgstr "الكتابات الثنائية"
12767 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12768 msgid "I/O Write Bytes"
12769 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12771 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12773 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12775 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12776 msgid "I/O Other Bytes"
12777 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12780 msgid "Create New Task"
12781 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12784 msgid "Runs a new program"
12785 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12788 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12789 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12792 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12793 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12796 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12797 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12800 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12801 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12804 msgid "Displays tasks by using large icons"
12805 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12808 msgid "Displays tasks by using small icons"
12809 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12812 msgid "Displays information about each task"
12813 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12816 msgid "Updates the display twice per second"
12817 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12820 msgid "Updates the display every two seconds"
12821 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12824 msgid "Updates the display every four seconds"
12825 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12828 msgid "Does not automatically update"
12829 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12832 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12833 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12836 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12837 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12840 msgid "Minimizes the windows"
12841 msgstr "تصغير النوافذ"
12844 msgid "Maximizes the windows"
12845 msgstr "تكبير النوافذ"
12848 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12849 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12852 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12853 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12856 msgid "Displays Task Manager help topics"
12857 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12860 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12861 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12864 msgid "Exits the Task Manager application"
12865 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12868 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12869 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12872 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12873 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12876 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12877 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12880 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12881 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12884 msgid "Each CPU has its own history graph"
12885 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12888 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12889 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12892 msgid "Tells the selected tasks to close"
12893 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12896 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12897 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12900 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12901 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12904 msgid "Removes the process from the system"
12905 msgstr "أزل العملية من النظام"
12908 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12909 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12912 msgid "Attaches the debugger to this process"
12913 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12916 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12917 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12920 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12921 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12924 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12925 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12928 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12929 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12932 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12933 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12936 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12937 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12940 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12941 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12944 msgid "Controls Debug Channels"
12945 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12948 msgid "Performance"
12952 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12953 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12956 msgid "Processes: %d"
12957 msgstr "العمليات : %d"
12960 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12961 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12965 msgstr "اسم الصورة"
12969 msgstr "معرف العملية"
12977 msgstr "زمن المعالج"
12981 msgstr "استخدام الذاكرة"
12985 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12988 msgid "Peak Mem Usage"
12989 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12992 msgid "Page Faults"
12993 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12996 msgid "USER Objects"
12997 msgstr "عناصر المستخدم"
13001 msgstr "معرف الجلسة"
13005 msgstr "اسم المستخدم"
13009 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13013 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
13021 msgstr "غير المصفحات"
13025 msgstr "الأولوية الأساسية"
13028 msgid "Task Manager Warning"
13029 msgstr "تحذير مدير المهام"
13033 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13034 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13035 "sure you want to change the priority class?"
13037 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13038 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
13039 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
13042 msgid "Unable to Change Priority"
13043 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
13047 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13048 "results including loss of data and system instability. The\n"
13049 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13050 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13051 "terminate the process?"
13053 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13054 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
13055 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
13056 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
13059 msgid "Unable to Terminate Process"
13060 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
13064 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13065 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13067 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
13068 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13071 msgid "Unable to Debug Process"
13072 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13075 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13076 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13079 msgid "Invalid Option"
13080 msgstr "خيار غير سليم"
13083 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13084 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
13087 msgid "System Idle Process"
13088 msgstr "عملية خمول النظام"
13091 msgid "Not Responding"
13096 msgstr "قيد التشغيل"
13102 #: uninstaller.rc:29
13103 msgid "Wine Application Uninstaller"
13104 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
13106 #: uninstaller.rc:30
13108 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13110 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13112 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
13113 "حذف بطريقة أخرى.\n"
13114 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
13116 #: uninstaller.rc:31
13117 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13120 #: uninstaller.rc:32
13122 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13125 #: uninstaller.rc:33
13127 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13128 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13129 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13131 #: uninstaller.rc:35
13133 "Wine Application Uninstaller\n"
13135 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13139 #: uninstaller.rc:43
13142 " uninstaller [options]\n"
13145 " --help\t Display this information.\n"
13146 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13147 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13148 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13149 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13158 msgid "&Scale to Window"
13159 msgstr "القيا&س للنافذة"
13170 msgid "Regular Metafile Viewer"
13171 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
13174 msgid "Waiting for Program"
13175 msgstr "يجري انتظار برنامج"
13178 msgid "Terminate Process"
13179 msgstr "انهاء العمليات"
13183 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13186 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13188 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
13191 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
13194 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13195 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
13199 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13200 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13201 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13202 "option) any later version."
13204 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
13205 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
13206 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
13209 msgid "Windows registration information"
13210 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
13217 msgid "Organi&zation:"
13221 msgid "Application settings"
13222 msgstr "إعدادات التطبيق"
13226 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13227 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13228 "or per-application settings in those tabs as well."
13230 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
13231 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
13235 msgid "&Add application..."
13236 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
13239 msgid "&Remove application"
13240 msgstr "أزل تطبيقًا"
13243 msgid "&Windows Version:"
13244 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
13247 msgid "Window settings"
13248 msgstr "إعدادات النّافذة"
13251 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13252 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
13255 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13256 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
13259 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13260 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
13263 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13264 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
13267 msgid "Desktop &size:"
13268 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
13271 msgid "Screen resolution"
13272 msgstr "دقة الشّاشة"
13275 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13276 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
13279 msgid "DLL overrides"
13280 msgstr "المكتبات المسيطرة"
13284 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13285 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13288 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
13289 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
13290 "أو مأخوذة من وندوز ) "
13293 msgid "&New override for library:"
13294 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
13296 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13301 msgid "Existing &overrides:"
13302 msgstr "السيط&رات الحالية:"
13309 msgid "Edit Override"
13310 msgstr "تحرير السيطرة"
13314 msgstr "المكتبة المستعملة"
13317 msgid "&Builtin (Wine)"
13318 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13321 msgid "&Native (Windows)"
13322 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13325 msgid "Bui<in then Native"
13326 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13329 msgid "Nati&ve then Builtin"
13330 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13333 msgid "Select Drive Letter"
13334 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13338 #| msgid "Wine configuration"
13339 msgid "Drive configuration"
13340 msgstr "إعدادات واين"
13344 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13346 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13353 msgid "Auto&detect"
13354 msgstr "ك&شف تلقائي"
13360 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13361 msgid "Show &Advanced"
13362 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13370 msgstr "است&عراض..."
13381 msgid "Show &dot files"
13382 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13385 msgid "Driver diagnostics"
13386 msgstr "معالج المحركات"
13390 msgstr "الافتراضيات"
13393 msgid "Output device:"
13394 msgstr "جهاز الإخراج:"
13397 msgid "Voice output device:"
13398 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13401 msgid "Input device:"
13402 msgstr "جهاز الإدخال:"
13405 msgid "Voice input device:"
13406 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13409 msgid "&Test Sound"
13410 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13412 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13414 #| msgid "Wine configuration"
13415 msgid "Speaker configuration"
13416 msgstr "إعدادات واين"
13431 msgid "&Install theme..."
13432 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13448 msgstr "موص&ول إلى:"
13459 msgid "Select the Unix target directory, please."
13460 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13463 msgid "Hide &Advanced"
13464 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13468 msgstr "(بدون سمة)"
13472 msgstr "الرّسوميات"
13475 msgid "Desktop Integration"
13476 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13484 msgstr "معلوماتٌ حول"
13487 msgid "Wine configuration"
13488 msgstr "إعدادات واين"
13491 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13492 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13495 msgid "Select a theme file"
13496 msgstr "اختر ملف سمة"
13507 msgid "Wine configuration for %s"
13508 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13511 msgid "Selected driver: %s"
13512 msgstr "المحرك المختار: %s"
13519 msgid "Audio test failed!"
13520 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13523 msgid "(System default)"
13524 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13527 msgid "5.1 Surround"
13533 msgid "Quadraphonic"
13546 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13547 "Are you sure you want to do this?"
13549 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13550 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13553 msgid "Warning: system library"
13565 msgid "native, builtin"
13566 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13569 msgid "builtin, native"
13570 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13577 msgid "Default Settings"
13578 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13581 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13582 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13585 msgid "Use global settings"
13586 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13589 msgid "Select an executable file"
13590 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13594 msgstr "تحديد تلقائي"
13597 msgid "Local hard disk"
13598 msgstr "قرص صلب محلّي"
13601 msgid "Network share"
13602 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13605 msgid "Floppy disk"
13614 "You cannot add any more drives.\n"
13616 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13618 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13620 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13623 msgid "System drive"
13624 msgstr "محرك النظام"
13628 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13630 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13631 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13633 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13635 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13636 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13639 msgctxt "Drive letter"
13645 #| msgid "New Folder"
13646 msgid "Target folder"
13651 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13653 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13655 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13657 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13660 msgid "Controls Background"
13661 msgstr "خلفية التحكمات"
13664 msgid "Controls Text"
13665 msgstr "نص التحكمات"
13668 msgid "Menu Background"
13669 msgstr "خلفية القوائم"
13673 msgstr "نص القوائم"
13677 msgstr "شريط التمرير"
13680 msgid "Selection Background"
13681 msgstr "خلفية الاختيار"
13684 msgid "Selection Text"
13685 msgstr "نص الاختيار"
13688 msgid "Tooltip Background"
13689 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13692 msgid "Tooltip Text"
13693 msgstr "نص الأدوات"
13696 msgid "Window Background"
13697 msgstr "خلفية النافذة"
13700 msgid "Window Text"
13701 msgstr "نص النافذة"
13704 msgid "Active Title Bar"
13705 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13708 msgid "Active Title Text"
13709 msgstr "العنوان المفعل"
13712 msgid "Inactive Title Bar"
13713 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13716 msgid "Inactive Title Text"
13717 msgstr "العنوان غير المفعل"
13720 msgid "Message Box Text"
13721 msgstr "نص الرسائل"
13724 msgid "Application Workspace"
13725 msgstr "مساحة العمل"
13728 msgid "Window Frame"
13729 msgstr "إطار النافذة"
13732 msgid "Active Border"
13733 msgstr "الحد المفعل"
13736 msgid "Inactive Border"
13737 msgstr "الحد غير المفعل"
13740 msgid "Controls Shadow"
13741 msgstr "ظل التحكمات"
13745 msgstr "النص الرّمادي"
13748 msgid "Controls Highlight"
13749 msgstr "إضاءة التحكمات"
13752 msgid "Controls Dark Shadow"
13753 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13756 msgid "Controls Light"
13757 msgstr "إضاءة التحكمات"
13760 msgid "Controls Alternate Background"
13761 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13764 msgid "Hot Tracked Item"
13768 msgid "Active Title Bar Gradient"
13769 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13772 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13773 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13776 msgid "Menu Highlight"
13777 msgstr "القوائم المضاءة"
13781 msgstr "شريط القوائم"
13783 #: wineconsole.rc:63
13784 msgid "Cursor size"
13785 msgstr "حجم المؤشر"
13787 #: wineconsole.rc:64
13791 #: wineconsole.rc:65
13795 #: wineconsole.rc:66
13799 #: wineconsole.rc:68
13800 msgid "Command history"
13801 msgstr "تأريخ الأوامر"
13803 #: wineconsole.rc:69
13805 #| msgid "Buffer zone"
13806 msgid "&Buffer size:"
13807 msgstr "ركن التدفق"
13809 #: wineconsole.rc:72
13811 #| msgid "&Remove doubles"
13812 msgid "&Remove duplicates"
13813 msgstr "حذف التك&رار"
13815 #: wineconsole.rc:74
13817 msgstr "القائمة المنبثقة"
13819 #: wineconsole.rc:75
13823 #: wineconsole.rc:76
13827 #: wineconsole.rc:78
13829 #| msgid "&Close console"
13831 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13833 #: wineconsole.rc:79
13835 #| msgid "Quick edit"
13836 msgid "&Quick Edit mode"
13837 msgstr "التحرير السّريع"
13839 #: wineconsole.rc:80
13841 #| msgid "&Expert mode"
13842 msgid "&Insert mode"
13843 msgstr "وضع الخبراء"
13845 #: wineconsole.rc:88
13849 #: wineconsole.rc:90
13853 #: wineconsole.rc:101
13854 msgid "Configuration"
13857 #: wineconsole.rc:104
13858 msgid "Buffer zone"
13859 msgstr "ركن التدفق"
13861 #: wineconsole.rc:105
13865 #: wineconsole.rc:108
13869 #: wineconsole.rc:112
13870 msgid "Window size"
13871 msgstr "حجم النافذة"
13873 #: wineconsole.rc:113
13877 #: wineconsole.rc:116
13881 #: wineconsole.rc:120
13882 msgid "End of program"
13883 msgstr "نهائة البرنامج"
13885 #: wineconsole.rc:121
13886 msgid "&Close console"
13887 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13889 #: wineconsole.rc:123
13893 #: wineconsole.rc:129
13894 msgid "Console parameters"
13895 msgstr "معاملات الطرفية"
13897 #: wineconsole.rc:132
13898 msgid "Retain these settings for later sessions"
13899 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13901 #: wineconsole.rc:133
13902 msgid "Modify only current session"
13903 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13905 #: wineconsole.rc:29
13906 msgid "Set &Defaults"
13907 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13909 #: wineconsole.rc:31
13913 #: wineconsole.rc:34
13914 msgid "&Select all"
13915 msgstr "اخ&تر الكل"
13917 #: wineconsole.rc:35
13921 #: wineconsole.rc:36
13925 #: wineconsole.rc:39
13926 msgid "Setup - Default settings"
13927 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13929 #: wineconsole.rc:40
13930 msgid "Setup - Current settings"
13931 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13933 #: wineconsole.rc:41
13934 msgid "Configuration error"
13935 msgstr "خطأ في التهيئة"
13937 #: wineconsole.rc:42
13938 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13939 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13941 #: wineconsole.rc:37
13942 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13943 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13945 #: wineconsole.rc:38
13946 msgid "This is a test"
13947 msgstr "هذا فحص فقط"
13949 #: wineconsole.rc:44
13950 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13951 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13953 #: wineconsole.rc:45
13954 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13955 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13957 #: wineconsole.rc:46
13958 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13959 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13961 #: wineconsole.rc:47
13962 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13963 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13965 #: wineconsole.rc:48
13967 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13968 "The command is invalid.\n"
13970 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13971 "الأمر غير سليم.\n"
13973 #: wineconsole.rc:50
13977 " wineconsole [options] <command>\n"
13983 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13987 #: wineconsole.rc:52
13989 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13991 " try to setup the current terminal as a Wine "
13994 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13995 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13997 #: wineconsole.rc:53
13998 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14000 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
14002 #: wineconsole.rc:54
14006 " wineconsole cmd\n"
14007 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14012 " wineconsole cmd\n"
14013 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
14017 msgid "Program Error"
14018 msgstr "خطأ في البرنامج"
14022 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14023 "sorry for the inconvenience."
14024 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
14028 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14029 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14030 "Database</a> for tips about running this application."
14032 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
14033 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
14034 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
14037 msgid "Show &Details"
14038 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
14041 msgid "Program Error Details"
14042 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
14046 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14047 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14048 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14049 "and attach that file to the report."
14051 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
14052 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
14053 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
14057 msgid "Wine program crash"
14058 msgstr "انهيار برنامج واين"
14061 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14062 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
14065 msgid "(unidentified)"
14066 msgstr "(غير معروف)"
14069 msgid "Saving failed"
14070 msgstr "خطأ في الحفظ"
14073 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14074 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
14077 msgid "&Open\tEnter"
14078 msgstr "&افتح\tادخل"
14082 msgstr "أ&عد التسمية..."
14085 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14086 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
14089 msgid "Cr&eate Directory..."
14090 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
14097 msgid "Connect &Network Drive..."
14098 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
14101 msgid "&Disconnect Network Drive"
14102 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
14109 msgid "&All File Details"
14110 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
14113 msgid "&Sort by Name"
14114 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
14117 msgid "Sort &by Type"
14118 msgstr "تر&تيب بالنوع"
14121 msgid "Sort by Si&ze"
14122 msgstr "ترتيب بالحج&م"
14125 msgid "Sort by &Date"
14126 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
14129 msgid "Filter by&..."
14130 msgstr "تصفية حسب&..."
14134 msgstr "&شريط المحركات"
14137 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14138 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
14141 msgid "New &Window"
14142 msgstr "ناف&ذة جديدة"
14145 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14146 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
14149 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14150 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
14153 msgid "&About Wine File Manager"
14154 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
14157 msgid "Select destination"
14158 msgstr "اختر الهدف"
14161 msgid "By File Type"
14162 msgstr "بنوع الملف"
14169 msgid "&Directories"
14178 msgstr "المست&ندات"
14181 msgid "&Other files"
14182 msgstr "املفات الأخر&ى"
14185 msgid "Show Hidden/&System Files"
14186 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
14189 msgid "&File Name:"
14190 msgstr "&اسم الملف:"
14193 msgid "Full &Path:"
14194 msgstr "المسار الكام&ل:"
14197 msgid "Last Change:"
14198 msgstr "آ&خر تعديل:"
14201 msgid "Cop&yright:"
14221 msgid "&Compressed"
14225 msgid "Version information"
14226 msgstr "معلومات الإصدار"
14229 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14234 msgid "Applying font settings"
14235 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
14238 msgid "Error while selecting new font."
14239 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
14242 msgid "Wine File Manager"
14243 msgstr "مدير ملفات واين"
14247 msgstr "النظام الجذر"
14251 msgstr "نظام يونكس"
14257 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14258 msgid "Not yet implemented"
14259 msgstr "لم تنفذ بعد"
14262 msgid "Creation date"
14263 msgstr "تاريخ الإنشاء"
14266 msgid "Access date"
14267 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
14270 msgid "Modification date"
14271 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
14274 msgid "Index/Inode"
14278 msgid "%1 of %2 free"
14279 msgstr "%1 من %2 حرة"
14282 msgctxt "unit kilobyte"
14287 msgctxt "unit megabyte"
14292 msgctxt "unit gigabyte"
14305 msgid "Question &Marks"
14306 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14325 msgid "&Fastest Times"
14326 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14329 msgid "&About WineMine"
14330 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14333 msgid "Fastest Times"
14334 msgstr "النتائج الأسرع"
14337 msgid "Fastest times"
14338 msgstr "النتائج الأسرع"
14353 msgid "Congratulations!"
14357 msgid "Please enter your name"
14358 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14361 msgid "Custom Game"
14362 msgstr "لعبة مخصصة"
14378 msgstr "كانسة ألغام واين"
14385 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14386 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14389 msgid "Printer &setup..."
14390 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14393 msgid "&Annotate..."
14394 msgstr "علق في الحا&شية..."
14398 msgstr "وضع إشا&رة"
14405 msgid "Always on &top"
14406 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14408 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14412 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14416 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14420 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14425 msgid "&Help on help\tF1"
14426 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14429 msgid "&About Wine Help"
14430 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14433 msgid "Annotation..."
14434 msgstr "الحاشية..."
14450 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14453 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14454 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14465 msgid "Help files (*.hlp)"
14466 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14469 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14470 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14473 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14474 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14477 msgid "Help topics: "
14478 msgstr "نصائح المساعدة: "
14481 msgid "Error: Command line not supported\n"
14482 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14485 msgid "Error: Alias not found\n"
14486 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14489 msgid "Error: Invalid query\n"
14490 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14493 msgid "&New...\tCtrl+N"
14494 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14497 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14498 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14501 msgid "&Clear\tDel"
14502 msgstr "اح&ذف\tDel"
14505 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14506 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14509 msgid "Find &next\tF3"
14510 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14514 msgstr "لل&قراءة فقط"
14525 msgid "Selection &info"
14526 msgstr "معلومات الم&ختار"
14529 msgid "Character &format"
14530 msgstr "صي&غة المحارف"
14533 msgid "&Def. char format"
14534 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14537 msgid "Paragrap&h format"
14538 msgstr "صيغة المق&طع"
14542 msgstr "أحضر ال&نص"
14544 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14545 msgid "&Format Bar"
14546 msgstr "شري&ط الصيغة"
14548 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14557 msgid "&Date and time..."
14558 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14564 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14565 msgid "&Bullet points"
14566 msgstr "ن&قاط العلام"
14568 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14569 msgid "&Paragraph..."
14570 msgstr "المق&طع..."
14574 msgstr "الأ&لسنة..."
14577 msgid "Backgroun&d"
14581 msgid "&System\tCtrl+1"
14582 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14585 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14586 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14589 msgid "&About Wine Wordpad"
14590 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14597 msgid "Date and time"
14598 msgstr "التاريخ و الوقت"
14601 msgid "Available formats"
14602 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14605 msgid "New document type"
14606 msgstr "نوع المستند الجديد"
14609 msgid "Paragraph format"
14610 msgstr "صيغة المقطع"
14613 msgid "Indentation"
14616 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14620 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14626 msgstr "السطر الأول"
14638 msgstr "وقف اللسان"
14641 msgid "Remove al&l"
14645 msgid "Line wrapping"
14646 msgstr "غلاف السطر"
14649 msgid "&No line wrapping"
14650 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14653 msgid "Wrap text by the &window border"
14654 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14657 msgid "Wrap text by the &margin"
14658 msgstr "غلف النص بال&حد"
14662 msgstr "أشرطة الأدوات"
14665 msgctxt "accelerator Align Left"
14670 msgctxt "accelerator Align Center"
14675 msgctxt "accelerator Align Right"
14680 msgctxt "accelerator Redo"
14685 msgctxt "accelerator Bold"
14690 msgctxt "accelerator Italic"
14695 msgctxt "accelerator Underline"
14700 msgid "All documents (*.*)"
14701 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14704 msgid "Text documents (*.txt)"
14705 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14708 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14709 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14712 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14713 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14716 msgid "Rich text document"
14717 msgstr "مستند نصي غني"
14720 msgid "Text document"
14724 msgid "Unicode text document"
14725 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14728 msgid "Printer files (*.prn)"
14729 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14741 msgstr "النص الغني"
14745 msgstr "الصفحة التالية"
14748 msgid "Previous page"
14749 msgstr "الصفحة السابقة"
14757 msgstr "صفحة واحدة"
14776 msgctxt "unit: centimeter"
14781 msgctxt "unit: inch"
14790 msgctxt "unit: point"
14799 msgid "Save changes to '%s'?"
14800 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14803 msgid "Finished searching the document."
14804 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14807 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14808 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14812 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14813 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14815 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14816 "متأكد من المتابعة؟"
14819 msgid "Invalid number format."
14820 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14823 msgid "OLE storage documents are not supported."
14824 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14827 msgid "Could not save the file."
14828 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14831 msgid "You do not have access to save the file."
14832 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14835 msgid "Could not open the file."
14836 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14839 msgid "You do not have access to open the file."
14840 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14843 msgid "Printing not implemented."
14844 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14847 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14848 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14851 msgid "Starting Wordpad failed"
14852 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14855 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14856 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14859 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14860 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14863 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14864 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14867 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14868 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14871 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14872 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14876 "Is '%1' a filename or directory\n"
14878 "(F - File, D - Directory)\n"
14880 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14882 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14885 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14886 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14889 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14890 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14893 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14894 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14897 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14898 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14906 msgctxt "Directory key"
14912 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14915 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14916 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14920 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14922 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14923 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14924 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14925 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14926 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14927 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14928 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14929 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14930 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14931 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14932 "[/N] Copy using short names.\n"
14933 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14934 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14935 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14936 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14937 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14938 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14939 "\tarchive attribute.\n"
14940 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14941 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14942 "\t\tthan source.\n"
14945 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14948 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14949 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14953 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14955 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14956 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14957 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14958 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14959 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14960 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14961 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14962 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14963 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14964 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14965 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14966 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14967 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14968 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14969 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14970 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14971 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14972 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14973 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14974 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14975 "\t\tأقدم في الهدف.\n"