d2d1: Add a pixel shader for triangle/solid/bitmap draws.
[wine.git] / po / ar.po
blobf88e1b9d8c062d8ac9ac5c6cb27fbf80a23fab60
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
59 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
60 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
61 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
62 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
63 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
64 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
65 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
66 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
67 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
68 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
69 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
70 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
71 msgid "OK"
72 msgstr "حسنًا"
74 #: appwiz.rc:79
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
78 #: appwiz.rc:80
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "النّاشر:"
82 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
83 msgid "Version:"
84 msgstr "الإصدار:"
86 #: appwiz.rc:82
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "التّواصل:"
90 #: appwiz.rc:83
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "معلومات الدّعم:"
94 #: appwiz.rc:84
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "هاتف الدّاعم:"
98 #: appwiz.rc:85
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "اقرأني:"
102 #: appwiz.rc:86
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "تحديثات المُنتج:"
106 #: appwiz.rc:87
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "التّعليقات:"
110 #: appwiz.rc:100
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
114 #: appwiz.rc:103
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
125 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
126 "\n"
127 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
128 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
131 msgid "&Install"
132 msgstr "&تثبيت"
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
135 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
136 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
137 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
138 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
139 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
140 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
141 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
142 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
143 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
144 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
145 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
146 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
147 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
148 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
149 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
150 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "ألغِ"
154 #: appwiz.rc:115
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
158 #: appwiz.rc:118
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
165 "details."
166 msgstr ""
167 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
168 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
169 "\n"
170 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
171 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
173 #: appwiz.rc:31
174 msgid "Add/Remove Programs"
175 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
180 "computer."
181 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
183 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 msgid "Applications"
185 msgstr "التطبيقات"
187 #: appwiz.rc:35
188 msgid ""
189 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
190 "entry for this program from the registry?"
191 msgstr ""
192 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
193 "البرنامج من السّجل ؟"
195 #: appwiz.rc:36
196 msgid "Not specified"
197 msgstr "غير مُصنّف"
199 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
200 msgid "Name"
201 msgstr "الاسم"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Publisher"
205 msgstr "النّاشر"
207 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
208 msgid "Version"
209 msgstr "الإصدار"
211 #: appwiz.rc:41
212 msgid "Installation programs"
213 msgstr "تثبيت البرامج"
215 #: appwiz.rc:42
216 msgid "Programs (*.exe)"
217 msgstr "برامج بتنسيق exe"
219 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
220 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
221 msgid "All files (*.*)"
222 msgstr "كل الملفات (*.*)"
224 #: appwiz.rc:46
225 msgid "&Modify/Remove"
226 msgstr "&تعديل/حذف"
228 #: appwiz.rc:51
229 msgid "Downloading..."
230 msgstr "جاري التّحميل..."
232 #: appwiz.rc:52
233 msgid "Installing..."
234 msgstr "جاري التّثبيت..."
236 #: appwiz.rc:53
237 msgid ""
238 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
239 "file."
240 msgstr ""
241 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
243 #: avifil32.rc:42
244 msgid "Compress options"
245 msgstr "خيارات الضغط"
247 #: avifil32.rc:45
248 msgid "&Choose a stream:"
249 msgstr "&اختر:"
251 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
252 msgid "&Options..."
253 msgstr "&الخيارات..."
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "&Interleave every"
257 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
259 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
260 msgid "frames"
261 msgstr "إطارات"
263 #: avifil32.rc:52
264 msgid "Current format:"
265 msgstr "الصيغة الحالية:"
267 #: avifil32.rc:30
268 msgid "Waveform: %s"
269 msgstr "صيغة الموجة: %s"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "Waveform"
273 msgstr "صيغة الموجة"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "All multimedia files"
277 msgstr "كل ملفات الوسائط"
279 #: avifil32.rc:34
280 msgid "video"
281 msgstr "صورة"
283 #: avifil32.rc:35
284 msgid "audio"
285 msgstr "صوت"
287 #: avifil32.rc:36
288 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
289 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
291 #: avifil32.rc:37
292 msgid "uncompressed"
293 msgstr "غير مضغوط"
295 #: browseui.rc:28
296 msgid "Canceling..."
297 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
299 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
300 msgid "Properties for %s"
301 msgstr "خصائص %s"
303 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
304 msgid "&Apply"
305 msgstr "&تطبيق"
307 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
308 msgid "Help"
309 msgstr "مساعدة"
311 #: comctl32.rc:65
312 msgid "Wizard"
313 msgstr "المرشِد"
315 #: comctl32.rc:68
316 msgid "< &Back"
317 msgstr "< &السابق"
319 #: comctl32.rc:69
320 msgid "&Next >"
321 msgstr "&التالي >"
323 #: comctl32.rc:70
324 msgid "Finish"
325 msgstr "إنهاء"
327 #: comctl32.rc:81
328 msgid "Customize Toolbar"
329 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
331 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
332 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
333 msgid "&Close"
334 msgstr "&إغلاق"
336 #: comctl32.rc:85
337 msgid "R&eset"
338 msgstr "إ&عادة الضبط"
340 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
341 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
342 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
343 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
344 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
345 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
346 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
347 msgid "&Help"
348 msgstr "&مساعدة"
350 #: comctl32.rc:87
351 msgid "Move &Up"
352 msgstr "خطوة لأع&لى"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "Move &Down"
356 msgstr "خطوة لأ&سفل"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "A&vailable buttons:"
360 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
362 #: comctl32.rc:91
363 msgid "&Add ->"
364 msgstr "&أضف ->"
366 #: comctl32.rc:92
367 #, fuzzy
368 #| msgid "&Remove"
369 msgid "<- &Remove"
370 msgstr "&إزالة"
372 #: comctl32.rc:93
373 msgid "&Toolbar buttons:"
374 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
376 #: comctl32.rc:42
377 msgid "Separator"
378 msgstr "فاصل"
380 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
381 msgctxt "hotkey"
382 msgid "None"
383 msgstr "لا شيء"
385 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
386 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
387 msgid "Close"
388 msgstr "إغلاق"
390 #: comctl32.rc:36
391 msgid "Today:"
392 msgstr "اليوم:"
394 #: comctl32.rc:37
395 msgid "Go to today"
396 msgstr "اذهب إلى اليوم"
398 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
399 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
400 msgid "Open"
401 msgstr "ا&فتح"
403 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
404 msgid "File &Name:"
405 msgstr "ا&سم الملف:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 msgid "&Directories:"
409 msgstr "الم&جلدات:"
411 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
412 msgid "List Files of &Type:"
413 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
415 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
416 msgid "Dri&ves:"
417 msgstr "الم&حرّكات:"
419 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
420 msgid "&Read Only"
421 msgstr "القراءة ف&قط"
423 #: comdlg32.rc:178
424 msgid "Save As..."
425 msgstr "احفظ &ك‍..."
427 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
428 msgid "Save As"
429 msgstr "احفظ ك‍"
431 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
432 #: wordpad.rc:165
433 msgid "Print"
434 msgstr "اطبع"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "Printer:"
438 msgstr "الطّابعة:"
440 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
441 msgid "Print range"
442 msgstr "مدى الطّباعة"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
445 msgid "&All"
446 msgstr "ال&كل"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "S&election"
450 msgstr "الا&ختيار"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&Pages"
454 msgstr "صف&حات"
456 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
457 msgid "&Setup"
458 msgstr "&إعداد"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "&From:"
462 msgstr "&من:"
464 #: comdlg32.rc:213
465 msgid "&To:"
466 msgstr "&إلى:"
468 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
469 msgid "Print &Quality:"
470 msgstr "&جودة الطباعة:"
472 #: comdlg32.rc:216
473 msgid "Print to Fi&le"
474 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
476 #: comdlg32.rc:217
477 msgid "Condensed"
478 msgstr "الموجزة"
480 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
481 msgid "Print Setup"
482 msgstr "إعداد الطباعة"
484 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
485 msgid "Printer"
486 msgstr "الطابعة"
488 #: comdlg32.rc:227
489 msgid "&Default Printer"
490 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
492 #: comdlg32.rc:228
493 msgid "[none]"
494 msgstr "[لا شيء]"
496 #: comdlg32.rc:229
497 msgid "Specific &Printer"
498 msgstr "طابعة مخ&صصة"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
501 msgid "Orientation"
502 msgstr "التوجّه"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Po&rtrait"
506 msgstr "&عمودي"
508 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
509 msgid "&Landscape"
510 msgstr "أ&فقي"
512 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
513 msgid "Paper"
514 msgstr "الصفحة"
516 #: comdlg32.rc:240
517 msgid "Si&ze"
518 msgstr "الح&جم"
520 #: comdlg32.rc:241
521 msgid "&Source"
522 msgstr "الم&صدر"
524 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
525 msgid "Font"
526 msgstr "الخط"
528 #: comdlg32.rc:252
529 msgid "&Font:"
530 msgstr "ال&خط:"
532 #: comdlg32.rc:255
533 msgid "Font St&yle:"
534 msgstr "نم&ط الخط:"
536 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
537 msgid "&Size:"
538 msgstr "ال&حجم:"
540 #: comdlg32.rc:265
541 msgid "Effects"
542 msgstr "المؤثرات"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Stri&keout"
546 msgstr "&شطب"
548 #: comdlg32.rc:267
549 msgid "&Underline"
550 msgstr "تسطي&ر"
552 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
553 msgid "&Color:"
554 msgstr "اللو&ن:"
556 #: comdlg32.rc:271
557 msgid "Sample"
558 msgstr "نموذج"
560 #: comdlg32.rc:273
561 msgid "Scr&ipt:"
562 msgstr "ترمي&ز:"
564 #: comdlg32.rc:281
565 msgid "Color"
566 msgstr "الون"
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Basic Colors:"
570 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
572 #: comdlg32.rc:285
573 msgid "&Custom Colors:"
574 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
576 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
577 msgid "Color |  Sol&id"
578 msgstr "اللون |  &جامد"
580 #: comdlg32.rc:287
581 msgid "&Red:"
582 msgstr "أ&حمر:"
584 #: comdlg32.rc:289
585 msgid "&Green:"
586 msgstr "أخ&ضر:"
588 #: comdlg32.rc:291
589 msgid "&Blue:"
590 msgstr "أ&زرق:"
592 #: comdlg32.rc:293
593 msgid "&Hue:"
594 msgstr "ال&تدرّج:"
596 #: comdlg32.rc:295
597 msgctxt "Saturation"
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "الت&شبع:"
601 #: comdlg32.rc:297
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "الس&طوع:"
606 #: comdlg32.rc:307
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
610 #: comdlg32.rc:308
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
614 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
615 msgid "Find"
616 msgstr "بحث"
618 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "الب&حث عن:"
622 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "مطابقة ال&حالة"
630 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
631 msgid "Direction"
632 msgstr "الاتجاه"
634 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
635 msgid "&Up"
636 msgstr "أ&على"
638 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
639 msgid "&Down"
640 msgstr "أس&فل"
642 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "جِ&د التالي"
646 #: comdlg32.rc:334
647 msgid "Replace"
648 msgstr "استبدل"
650 #: comdlg32.rc:339
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "اس&تبدل بـ:"
654 #: comdlg32.rc:345
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "استبدل&"
658 #: comdlg32.rc:346
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "ا&ستبدل الكل"
662 #: comdlg32.rc:363
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "اطبع إلى &ملف"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
667 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "الخصا&ئص"
671 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "ال&اسم:"
675 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
676 msgid "Status:"
677 msgstr "الحالة:"
679 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
680 msgid "Type:"
681 msgstr "النوع:"
683 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
684 msgid "Where:"
685 msgstr "المكان:"
687 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "التعليق:"
691 #: comdlg32.rc:376
692 msgid "Copies"
693 msgstr "النُّسخ"
695 #: comdlg32.rc:377
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "عدد النُّس&خ:"
699 #: comdlg32.rc:379
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "قارن"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "الص&فحات"
707 #: comdlg32.rc:385
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "الا&ختيار"
711 #: comdlg32.rc:388
712 msgid "&from:"
713 msgstr "م&ن:"
715 #: comdlg32.rc:389
716 msgid "&to:"
717 msgstr "إل&ى:"
719 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "ال&حجم:"
723 #: comdlg32.rc:417
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "الم&صدر:"
727 #: comdlg32.rc:422
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "ع&مودي"
731 #: comdlg32.rc:423
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "أف&قي"
735 #: comdlg32.rc:428
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "إعداد الصفحة"
739 #: comdlg32.rc:437
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "ال&صينية:"
743 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&عمودي"
747 #: comdlg32.rc:443
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "ال&يسار:"
751 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "الي&مين:"
755 #: comdlg32.rc:447
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "الأع&لى:"
759 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "الأس&فل:"
763 #: comdlg32.rc:453
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "الطاب&عة..."
767 #: comdlg32.rc:461
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "ان&ظر في:"
771 #: comdlg32.rc:467
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "ا&سم الملف:"
775 #: comdlg32.rc:471
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "الملفات من نو&ع:"
779 #: comdlg32.rc:474
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
783 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
784 msgid "&Open"
785 msgstr "ا&فتح"
787 #: comdlg32.rc:487
788 msgid "File name:"
789 msgstr "اسم الملف:"
791 #: comdlg32.rc:490
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "الملفات من نوع:"
795 #: comdlg32.rc:32
796 msgid "File not found"
797 msgstr "الملف غير موجود"
799 #: comdlg32.rc:33
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
803 #: comdlg32.rc:34
804 msgid ""
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
807 msgstr ""
808 "الملف غير موجود.\n"
809 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
811 #: comdlg32.rc:35
812 msgid ""
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
815 msgstr ""
816 "الملف موجود بالفعل.\n"
817 "هل ترغب بإنشائه ؟"
819 #: comdlg32.rc:36
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
823 #: comdlg32.rc:37
824 msgid ""
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "                          / : < > |"
827 msgstr ""
828 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
829 "                          / : < > |"
831 #: comdlg32.rc:38
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "الدليل غير موجود"
835 #: comdlg32.rc:39
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "الملف غير موجود"
839 #: comdlg32.rc:40
840 msgid "The selection contains a non-folder object"
841 msgstr ""
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Up One Level"
845 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
847 #: comdlg32.rc:46
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
851 #: comdlg32.rc:47
852 msgid "List"
853 msgstr "القائمة"
855 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
856 msgid "Details"
857 msgstr "التفاصيل"
859 #: comdlg32.rc:49
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "استعراض سطح المكتب"
863 #: comdlg32.rc:113
864 msgid "Regular"
865 msgstr "سليم"
867 #: comdlg32.rc:114
868 msgid "Bold"
869 msgstr "سميك"
871 #: comdlg32.rc:115
872 msgid "Italic"
873 msgstr "مائل"
875 #: comdlg32.rc:116
876 msgid "Bold Italic"
877 msgstr "سميك و مائل"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
880 msgid "Black"
881 msgstr "أسود"
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
884 msgid "Maroon"
885 msgstr "داكن"
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
888 msgid "Green"
889 msgstr "أخضر"
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
892 msgid "Olive"
893 msgstr "زيتي"
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
896 msgid "Navy"
897 msgstr "بحري"
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
900 msgid "Purple"
901 msgstr "أرجواني"
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
904 msgid "Teal"
905 msgstr "نهري"
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
908 msgid "Gray"
909 msgstr "رمادي"
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
912 msgid "Silver"
913 msgstr "فضّي"
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
916 msgid "Red"
917 msgstr "أحمر"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
920 msgid "Lime"
921 msgstr "ليموني"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
924 msgid "Yellow"
925 msgstr "أصفر"
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
928 msgid "Blue"
929 msgstr "أزرق"
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
932 msgid "Fuchsia"
933 msgstr "فوشي"
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
936 msgid "Aqua"
937 msgstr "مائي"
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
940 msgid "White"
941 msgstr "أبيض"
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
953 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
965 "أعد تعيين الهوامش ."
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
969 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
971 #: comdlg32.rc:66
972 msgid ""
973 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
974 "Please enter a value between 1 and %d."
975 msgstr ""
976 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
977 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "A printer error occurred."
981 msgstr "خطأ في الطابعة."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "No default printer defined."
985 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
987 #: comdlg32.rc:69
988 msgid "Cannot find the printer."
989 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
991 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
992 msgid "Out of memory."
993 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
995 #: comdlg32.rc:71
996 msgid "An error occurred."
997 msgstr "خطأ ما حدث."
999 #: comdlg32.rc:72
1000 msgid "Unknown printer driver."
1001 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1003 #: comdlg32.rc:75
1004 msgid ""
1005 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1006 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 msgstr ""
1008 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1009 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1011 #: comdlg32.rc:141
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1015 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1016 msgid "&Save"
1017 msgstr "&حفظ"
1019 #: comdlg32.rc:143
1020 msgid "Save &in:"
1021 msgstr "احف&ظ في:"
1023 #: comdlg32.rc:144
1024 msgid "Save"
1025 msgstr "حفظ"
1027 #: comdlg32.rc:146
1028 msgid "Open File"
1029 msgstr "افتح ملف"
1031 #: comdlg32.rc:147
1032 #, fuzzy
1033 #| msgid "New Folder"
1034 msgid "Select Folder"
1035 msgstr "مجلد جديد"
1037 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1038 msgid "Ready"
1039 msgstr "جاهز"
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Paused; "
1043 msgstr "متوقف; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Error; "
1047 msgstr "خطأ; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Paper jam; "
1055 msgstr "ورقة عالقة; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "مشكلة في الورق; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Busy; "
1079 msgstr "مشغول; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Printing; "
1083 msgstr "جاري الطّباعة; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "غير متوفر; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Waiting; "
1095 msgstr "جاري الانتظار; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "جاري المعالجة; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "جاري التّهيئة; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "جاري الإحماء; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Toner low; "
1111 msgstr "الحبر منخفض; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "No toner; "
1115 msgstr "لا يوجد حبر; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Page punt; "
1119 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1125 #: comdlg32.rc:105
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1129 #: comdlg32.rc:106
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1133 #: comdlg32.rc:107
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1137 #: comdlg32.rc:108
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1141 #: comdlg32.rc:77
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1145 #: comdlg32.rc:78
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1149 #: comdlg32.rc:79
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1153 #: comdlg32.rc:80
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1157 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1159 msgid "mm"
1160 msgstr "مليمتر"
1162 #: credui.rc:45
1163 msgid "&User name:"
1164 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1166 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1167 msgid "&Password:"
1168 msgstr "&كلمة السر:"
1170 #: credui.rc:50
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "اتصل بـ %s"
1178 #: credui.rc:31
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "لم يتم الولوج"
1186 #: credui.rc:33
1187 msgid ""
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1190 msgstr ""
1191 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1192 "و كلمة السر صحيح."
1194 #: credui.rc:35
1195 msgid ""
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1197 "\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1200 msgstr ""
1201 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1202 "\n"
1203 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1204 "أن تعيد إدخالها."
1206 #: credui.rc:34
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1212 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "سمات المفتاح"
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1224 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1228 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "القيود الأساسية"
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "Key Usage"
1236 msgstr "استخدام المفتاح"
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "سياسة الشهادة"
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1244 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "الرمز السببي CRL"
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Authority Information Access"
1260 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "امتداد الشهادة"
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Next Update Location"
1268 msgstr "موضع التحديث القادم"
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Yes or No Trust"
1272 msgstr "توكيد الثقة"
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "البريد الالكتروني"
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "اسم غير منظم"
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "نوع المحتوى"
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Message Digest"
1288 msgstr "نهاية الرسالة"
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "زمن الولوج"
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "عداد الولوج"
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Challenge Password"
1300 msgstr "كلمة سر قوية"
1302 #: crypt32.rc:53
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "عنوان غير منظم"
1306 #: crypt32.rc:54
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1308 msgstr "قابلية S/MIME"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1314 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1316 msgid "CPS"
1317 msgstr "CPS"
1319 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1320 msgid "User Notice"
1321 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1325 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Certification Template Name"
1333 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "نوع الشهادة"
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "تنوع الشهادة"
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "تعليق نتسكيب"
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "الدولة / الإقليم"
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "المنظمة"
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Common Name"
1389 msgstr "الاسم الدارج"
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Locality"
1393 msgstr "المحلة"
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "الولاية"
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Title"
1401 msgstr "العنوان"
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Given Name"
1405 msgstr "الاسم المعطى"
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Initials"
1409 msgstr "الأحرف الاولى"
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Surname"
1413 msgstr "الاسم الأخير"
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "رابط العنصر"
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Street Address"
1421 msgstr "عنوان الشارع"
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "الرقم التسلسلي"
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "CA Version"
1429 msgstr "إصدارة CA"
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "الاسم الرئيسي"
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "OS Version"
1453 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "لفافة CSP"
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "CRL Number"
1461 msgstr "رقم CRL"
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "أحدث CRL"
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "القيود الاسمية"
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "خرائط السياسة"
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "القيود السياسية"
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "سياسات التطبيق"
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Data"
1505 msgstr "بيانات CMC"
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Response"
1509 msgstr "استجابة CMC"
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "معلومات حالة CMC"
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "امتدادات CMC"
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "سمات CMC"
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Data"
1529 msgstr "بيانات PKCS 7"
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 موثق"
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1555 #: crypt32.rc:116
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "نشر CRL القادم"
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "شهادات تشفير CA"
1567 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "OID لجذر المشروع"
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "موقّع زائف"
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "رقم العملية"
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "المرسل الفريد"
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "المستقبل الفريد"
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Reg Info"
1609 msgstr "معلومات التسجيل"
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "احضر الشهادة"
1615 #: crypt32.rc:131
1616 msgid "Get CRL"
1617 msgstr "أحضر CRL"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "اسحب الطلب"
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "التحقق جارٍ"
1627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "معلومات عن العميل"
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "التحقق من الخادوم"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "التحقق من العميل"
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "توقيع الرمز"
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "زمن الختم"
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "نظام وحماية IP"
1675 #: crypt32.rc:146
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "محطة أمان IP"
1679 #: crypt32.rc:147
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "مستخدم أمان IP"
1683 #: crypt32.rc:148
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "الحقوق الرقمية"
1719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "فحص الجودة"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "استعادة المفتاح"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "توقيع المستند"
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "استعادة الملف"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1743 #: crypt32.rc:163
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1747 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1751 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1755 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1759 #: crypt32.rc:167
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Personal"
1769 msgstr "شخصي"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1775 #: crypt32.rc:175
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "أشخاص آخرون"
1779 #: crypt32.rc:176
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1783 #: crypt32.rc:177
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "KeyID="
1789 msgstr "معرف المفتاح="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "مصدر الشهادة"
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Other Name="
1801 msgstr "الاسم الآخر="
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "البريد الإلكتروني="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "DNS Name="
1809 msgstr "اسم DNS="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "عنوان الدليل"
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "URL="
1817 msgstr "الرابط="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "IP Address="
1821 msgstr "عنوان IP="
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Mask="
1825 msgstr "القناع="
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "المعرف المسجل="
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "نوع القضية="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1841 msgid "CA"
1842 msgstr "CA"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "End Entity"
1846 msgstr "نهاية الوجود"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "طول قيد المسار="
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgctxt "path length"
1854 msgid "None"
1855 msgstr "لا شيء"
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "طريقة الولوج="
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1871 msgid "OCSP"
1872 msgstr "OCSP"
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CA Issuers"
1876 msgstr "مصدر CA"
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "الاسم البديل"
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "Full Name"
1896 msgstr "الاسم الكامل"
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "RDN Name"
1900 msgstr "اسم RDN"
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CRL Reason="
1904 msgstr "سبب CRL="
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "CRL Issuer"
1908 msgstr "مصدر CRL"
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "تسوية المفتاح"
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "تسوية CA"
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "تغير الانتساب"
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Superseded"
1924 msgstr "تم الإبطال"
1926 #: crypt32.rc:216
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "قطعت العملية"
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "المعلومات المالية="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1939 msgid "Available"
1940 msgstr "متوفر"
1942 #: crypt32.rc:220
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "غير متوفر"
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "معايير الاجتماع="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1951 msgid "Yes"
1952 msgstr "نعم"
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1955 msgid "No"
1956 msgstr "لا"
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "التوقيع الرقمي"
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "غير منكر"
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "تشفير المفاتيح"
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "تشفير البيانات"
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "توقيع الشهادات"
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "توقيع CRL محلي"
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "CRL Signing"
1988 msgstr "توقيع CRL"
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "المشفر فقط"
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "حال الشيفرة فقط"
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME"
2008 msgstr "S/MIME"
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature"
2012 msgstr "التوقيع"
2014 #: crypt32.rc:238
2015 msgid "SSL CA"
2016 msgstr "SSL CA"
2018 #: crypt32.rc:239
2019 msgid "S/MIME CA"
2020 msgstr "S/MIME CA"
2022 #: crypt32.rc:240
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "توقيع CA"
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "سياسة الشهادة"
2030 #: cryptdlg.rc:31
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "معرف الشهادة: "
2034 #: cryptdlg.rc:32
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2038 #: cryptdlg.rc:33
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "معرف جودة السياسة="
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Qualifier"
2044 msgstr "محقق الجودة"
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "المرجعية"
2050 #: cryptdlg.rc:38
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "المنظمة="
2054 #: cryptdlg.rc:39
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "رقم المرجعية="
2058 #: cryptdlg.rc:40
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "نص المرجعية="
2062 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2063 msgid "General"
2064 msgstr "عام"
2066 #: cryptui.rc:191
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "معلومات"
2070 #: cryptui.rc:192
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "حالة ال&مصدر"
2074 #: cryptui.rc:200
2075 msgid "&Show:"
2076 msgstr "أظ&هر:"
2078 #: cryptui.rc:205
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2082 #: cryptui.rc:206
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2086 #: cryptui.rc:210
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "معلومات"
2090 #: cryptui.rc:214
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "مسار الشهادة"
2094 #: cryptui.rc:217
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2098 #: cryptui.rc:218
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2102 #: cryptui.rc:224
2103 msgid "Disclaimer"
2104 msgstr "المتنصل"
2106 #: cryptui.rc:231
2107 msgid "More &Info"
2108 msgstr "معلو&مات أخرى"
2110 #: cryptui.rc:239
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "الا&سم الشائع:"
2114 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "الوص&ف:"
2118 #: cryptui.rc:243
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "غرض الشهادة"
2122 #: cryptui.rc:244
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2126 #: cryptui.rc:246
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2130 #: cryptui.rc:248
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2134 #: cryptui.rc:253
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2138 #: cryptui.rc:257
2139 msgid "Add Purpose"
2140 msgstr "أضف غرضًا"
2142 #: cryptui.rc:260
2143 msgid ""
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2145 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2147 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2151 #: cryptui.rc:271
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2155 #: cryptui.rc:274
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2159 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2163 #: cryptui.rc:283
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2167 #: cryptui.rc:286
2168 msgid ""
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2174 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2175 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "\n"
2177 "To continue, click Next."
2178 msgstr ""
2179 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2180 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2181 "\n"
2182 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2183 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2184 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2185 "\n"
2186 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2188 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2189 msgid "&File name:"
2190 msgstr "ا&سم الملف:"
2192 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2193 msgid "B&rowse..."
2194 msgstr "استعر&ض..."
2196 #: cryptui.rc:297
2197 msgid ""
2198 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2199 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2200 msgstr ""
2201 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2202 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2204 #: cryptui.rc:299
2205 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2206 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2208 #: cryptui.rc:301
2209 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2210 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2212 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2213 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2214 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2216 #: cryptui.rc:311
2217 msgid ""
2218 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2219 "location for the certificates."
2220 msgstr ""
2221 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2223 #: cryptui.rc:313
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2225 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2227 #: cryptui.rc:315
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2231 #: cryptui.rc:325
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2235 #: cryptui.rc:327
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2239 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2243 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "الشهادات"
2247 #: cryptui.rc:340
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "الغرض المن&شود:"
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Import..."
2253 msgstr "است&ورد..."
2255 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2256 msgid "&Export..."
2257 msgstr "&صدر..."
2259 #: cryptui.rc:347
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "متق&دم..."
2263 #: cryptui.rc:348
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2267 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2268 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2269 #: wordpad.rc:69
2270 msgid "&View"
2271 msgstr "عر&ض"
2273 #: cryptui.rc:355
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2277 #: cryptui.rc:358
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "غرض الشهادة"
2281 #: cryptui.rc:359
2282 msgid ""
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2284 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2286 #: cryptui.rc:361
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2290 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2291 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2299 #: cryptui.rc:376
2300 msgid ""
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2303 "\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2306 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2307 "lists, and certificate trust lists.\n"
2308 "\n"
2309 "To continue, click Next."
2310 msgstr ""
2311 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2312 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2313 "\n"
2314 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2315 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2316 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2317 "\n"
2318 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2320 #: cryptui.rc:384
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2326 "الخاص في الصفحات التالية."
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2332 #: cryptui.rc:386
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2336 #: cryptui.rc:388
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2340 #: cryptui.rc:399
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2348 #: cryptui.rc:408
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:410
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 #: cryptui.rc:412
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2358 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2360 #: cryptui.rc:414
2361 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2364 #: cryptui.rc:416
2365 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2366 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2368 #: cryptui.rc:418
2369 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2372 #: cryptui.rc:420
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2376 #: cryptui.rc:422
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2380 #: cryptui.rc:439
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2384 #: cryptui.rc:441
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2388 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2389 msgid "Certificate"
2390 msgstr "الشهادة"
2392 #: cryptui.rc:31
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "معلومات الشهادة"
2396 #: cryptui.rc:32
2397 msgid ""
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2400 msgstr ""
2401 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2403 #: cryptui.rc:33
2404 msgid ""
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2407 msgstr ""
2408 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2409 "الخاصة بك."
2411 #: cryptui.rc:34
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2413 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2415 #: cryptui.rc:35
2416 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2417 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2419 #: cryptui.rc:36
2420 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2421 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2423 #: cryptui.rc:37
2424 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2425 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2427 #: cryptui.rc:38
2428 msgid "Issued to: "
2429 msgstr "مصدرة لـ: "
2431 #: cryptui.rc:39
2432 msgid "Issued by: "
2433 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2435 #: cryptui.rc:40
2436 msgid "Valid from "
2437 msgstr "صالحة من "
2439 #: cryptui.rc:41
2440 msgid " to "
2441 msgstr " إلى "
2443 #: cryptui.rc:42
2444 msgid "This certificate has an invalid signature."
2445 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2447 #: cryptui.rc:43
2448 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2449 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2451 #: cryptui.rc:44
2452 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2453 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2455 #: cryptui.rc:45
2456 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2457 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2459 #: cryptui.rc:46
2460 msgid "This certificate is OK."
2461 msgstr "الشهادة سليمة."
2463 #: cryptui.rc:47
2464 msgid "Field"
2465 msgstr "الحقل"
2467 #: cryptui.rc:48
2468 msgid "Value"
2469 msgstr "القيمة"
2471 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2472 msgid "<All>"
2473 msgstr "<الكل>"
2475 #: cryptui.rc:50
2476 msgid "Version 1 Fields Only"
2477 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2479 #: cryptui.rc:51
2480 msgid "Extensions Only"
2481 msgstr "الامتدادات فقط"
2483 #: cryptui.rc:52
2484 msgid "Critical Extensions Only"
2485 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2487 #: cryptui.rc:53
2488 msgid "Properties Only"
2489 msgstr "الخصائص فقط"
2491 #: cryptui.rc:55
2492 msgid "Serial number"
2493 msgstr "الرقم التسلسلي"
2495 #: cryptui.rc:56
2496 msgid "Issuer"
2497 msgstr "المصدر"
2499 #: cryptui.rc:57
2500 msgid "Valid from"
2501 msgstr "صالحة من"
2503 #: cryptui.rc:58
2504 msgid "Valid to"
2505 msgstr "صالحة لغاية"
2507 #: cryptui.rc:59
2508 msgid "Subject"
2509 msgstr "العنوان"
2511 #: cryptui.rc:60
2512 msgid "Public key"
2513 msgstr "المفتاح العام"
2515 #: cryptui.rc:61
2516 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2517 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2519 #: cryptui.rc:62
2520 msgid "SHA1 hash"
2521 msgstr "SHA1 شفرة"
2523 #: cryptui.rc:63
2524 msgid "Enhanced key usage (property)"
2525 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2527 #: cryptui.rc:64
2528 msgid "Friendly name"
2529 msgstr "الاسم المعروف"
2531 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2532 msgid "Description"
2533 msgstr "الوصف"
2535 #: cryptui.rc:66
2536 msgid "Certificate Properties"
2537 msgstr "خصائص الشهادة"
2539 #: cryptui.rc:67
2540 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2541 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2543 #: cryptui.rc:68
2544 msgid "The OID you entered already exists."
2545 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2547 #: cryptui.rc:70
2548 msgid "Please select a certificate store."
2549 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2551 #: cryptui.rc:72
2552 msgid ""
2553 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2554 "select another file."
2555 msgstr ""
2556 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2558 #: cryptui.rc:73
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2562 #: cryptui.rc:74
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2566 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "مستودع الشهادات"
2570 #: cryptui.rc:76
2571 msgid ""
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2574 msgstr ""
2575 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2576 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2578 #: cryptui.rc:77
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2582 #: cryptui.rc:78
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2594 #: cryptui.rc:82
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2598 #: cryptui.rc:84
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2602 #: cryptui.rc:85
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2606 #: cryptui.rc:86
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "لا يمكن فتحه "
2610 #: cryptui.rc:87
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2614 #: cryptui.rc:88
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2618 #: cryptui.rc:89
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2622 #: cryptui.rc:90
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2626 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2627 msgid "File"
2628 msgstr "ملف"
2630 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "المحتويات"
2634 #: cryptui.rc:94
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2638 #: cryptui.rc:96
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2642 #: cryptui.rc:97
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2646 #: cryptui.rc:99
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "نجح الاستيراد."
2650 #: cryptui.rc:100
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "فشل الاستيراد."
2654 #: cryptui.rc:101
2655 msgid "Arial"
2656 msgstr "Arial"
2658 #: cryptui.rc:103
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2662 #: cryptui.rc:104
2663 msgid "Issued To"
2664 msgstr "مصدر لـ"
2666 #: cryptui.rc:105
2667 msgid "Issued By"
2668 msgstr "مصدرة بواسطة"
2670 #: cryptui.rc:106
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2674 #: cryptui.rc:107
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "الاسم المعروف"
2678 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2679 msgid "<None>"
2680 msgstr "<لا شيء>"
2682 #: cryptui.rc:110
2683 msgid ""
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 msgstr ""
2688 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2689 "بواسطتها.\n"
2690 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2692 #: cryptui.rc:111
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 msgstr ""
2698 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2699 "بواسطتها.\n"
2700 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2702 #: cryptui.rc:112
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2709 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2710 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2712 #: cryptui.rc:113
2713 #, fuzzy
2714 #| msgid ""
2715 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2716 #| "or verify messages signed with it.\n"
2717 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with them.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2724 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2725 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2727 #: cryptui.rc:114
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2734 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2736 #: cryptui.rc:115
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2743 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2745 #: cryptui.rc:116
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2752 "موثوقة.\n"
2753 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2755 #: cryptui.rc:117
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2762 "موثوقة.\n"
2763 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2765 #: cryptui.rc:118
2766 msgid ""
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2771 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2773 #: cryptui.rc:119
2774 msgid ""
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2779 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2781 #: cryptui.rc:120
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2785 #: cryptui.rc:121
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2789 #: cryptui.rc:124
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2793 #: cryptui.rc:125
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2797 #: cryptui.rc:126
2798 msgid ""
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2801 msgstr ""
2802 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2803 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2805 #: cryptui.rc:127
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2809 #: cryptui.rc:128
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2813 #: cryptui.rc:129
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2817 #: cryptui.rc:130
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2821 #: cryptui.rc:131
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2825 #: cryptui.rc:147
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2829 #: cryptui.rc:151
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "صيغة الإصدار"
2833 #: cryptui.rc:152
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2837 #: cryptui.rc:153
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2841 #: cryptui.rc:154
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2845 #: cryptui.rc:155
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2849 #: cryptui.rc:156
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 #: cryptui.rc:157
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 #: cryptui.rc:160
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 #: cryptui.rc:161
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2865 #: cryptui.rc:163
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "صيغة الملف"
2869 #: cryptui.rc:164
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2873 #: cryptui.rc:165
2874 msgid "Export keys"
2875 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2877 #: cryptui.rc:168
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "نجح التصدير."
2881 #: cryptui.rc:169
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "فشل التصدير."
2885 #: cryptui.rc:170
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2889 #: cryptui.rc:171
2890 msgid ""
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "certificate."
2893 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2895 #: cryptui.rc:172
2896 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "أدخل كلمة السر"
2899 #: cryptui.rc:173
2900 msgid "You may password-protect a private key."
2901 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2903 #: cryptui.rc:174
2904 msgid "The passwords do not match."
2905 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2907 #: cryptui.rc:175
2908 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2909 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2911 #: cryptui.rc:176
2912 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2913 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2915 #: devenum.rc:33
2916 msgid "Default DirectSound"
2917 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2919 #: devenum.rc:34
2920 msgid "DirectSound: %s"
2921 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2923 #: devenum.rc:35
2924 msgid "Default WaveOut Device"
2925 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2927 #: devenum.rc:36
2928 msgid "Default MidiOut Device"
2929 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2931 #: dinput.rc:43
2932 msgid "Configure Devices"
2933 msgstr "إعداد الأجهزة"
2935 #: dinput.rc:48
2936 msgid "Reset"
2937 msgstr "إعادة الضبط"
2939 #: dinput.rc:51
2940 msgid "Player"
2941 msgstr "المشغل"
2943 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2944 msgid "Device"
2945 msgstr "الجهاز"
2947 #: dinput.rc:53
2948 msgid "Actions"
2949 msgstr "العمليات"
2951 #: dinput.rc:54
2952 msgid "Mapping"
2953 msgstr "التوزيع"
2955 #: dinput.rc:56
2956 msgid "Show Assigned First"
2957 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2959 #: dinput.rc:37
2960 msgid "Action"
2961 msgstr "عملية"
2963 #: dinput.rc:38
2964 msgid "Object"
2965 msgstr "عنصر"
2967 #: dxdiagn.rc:28
2968 msgid "Regional Setting"
2969 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2971 #: dxdiagn.rc:29
2972 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2973 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2975 #: gdi32.rc:28
2976 msgid "Western"
2977 msgstr "غربي"
2979 #: gdi32.rc:29
2980 msgid "Central European"
2981 msgstr "وسط اوروبي"
2983 #: gdi32.rc:30
2984 msgid "Cyrillic"
2985 msgstr "سريالي"
2987 #: gdi32.rc:31
2988 msgid "Greek"
2989 msgstr "يوناني"
2991 #: gdi32.rc:32
2992 msgid "Turkish"
2993 msgstr "تركي"
2995 #: gdi32.rc:33
2996 msgid "Hebrew"
2997 msgstr "عبري"
2999 #: gdi32.rc:34
3000 msgid "Arabic"
3001 msgstr "عربي"
3003 #: gdi32.rc:35
3004 msgid "Baltic"
3005 msgstr "بلطيقي"
3007 #: gdi32.rc:36
3008 msgid "Vietnamese"
3009 msgstr "فيتنامي"
3011 #: gdi32.rc:37
3012 msgid "Thai"
3013 msgstr "ثاوي"
3015 #: gdi32.rc:38
3016 msgid "Japanese"
3017 msgstr "ياباني"
3019 #: gdi32.rc:39
3020 msgid "CHINESE_GB2312"
3021 msgstr "صيني 2321"
3023 #: gdi32.rc:40
3024 msgid "Hangul"
3025 msgstr "كوري"
3027 #: gdi32.rc:41
3028 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgstr "صيني 5"
3031 #: gdi32.rc:42
3032 msgid "Hangul(Johab)"
3033 msgstr "كوري جوهابي"
3035 #: gdi32.rc:43
3036 msgid "Symbol"
3037 msgstr "رمزي"
3039 #: gdi32.rc:44
3040 msgid "OEM/DOS"
3041 msgstr "دوس"
3043 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3044 msgid "Other"
3045 msgstr "آخر"
3047 #: gphoto2.rc:30
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3051 #: gphoto2.rc:34
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "استيراد المحدد"
3055 #: gphoto2.rc:35
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "معاينة"
3059 #: gphoto2.rc:36
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "استيراد الكل"
3063 #: gphoto2.rc:37
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3067 #: gphoto2.rc:38
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "اخرج"
3071 #: gphoto2.rc:43
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "جاري النقل"
3075 #: gphoto2.rc:46
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3079 #: gphoto2.rc:51
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3083 #: gphoto2.rc:55
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3087 #: hhctrl.rc:59
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "م&زامنة"
3091 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "ال&خلف"
3095 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "الأ&مام"
3099 #: hhctrl.rc:62
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "المنز&ل"
3104 #: hhctrl.rc:63
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "إي&قاف"
3108 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "ت&حديث"
3112 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "&طباعة..."
3116 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3117 #: user32.rc:65
3118 msgid "Select &All"
3119 msgstr "اخت&ر الكل"
3121 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3122 msgid "&View Source"
3123 msgstr "اع&رض المصدر"
3125 #: hhctrl.rc:83
3126 #, fuzzy
3127 #| msgid "Properties"
3128 msgid "Proper&ties"
3129 msgstr "خصائص"
3131 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3132 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3133 msgid "Cu&t"
3134 msgstr "ق&ص"
3136 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3137 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3138 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3139 msgid "&Copy"
3140 msgstr "ن&سخ"
3142 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3143 msgid "Paste"
3144 msgstr "الصق"
3146 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3147 msgid "&Print"
3148 msgstr "اط&بع"
3150 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3151 msgid "&Contents"
3152 msgstr "الم&حتويات"
3154 #: hhctrl.rc:32
3155 msgid "I&ndex"
3156 msgstr "الف&هرس"
3158 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3159 msgid "&Search"
3160 msgstr "ال&بحث"
3162 #: hhctrl.rc:34
3163 msgid "Favor&ites"
3164 msgstr "المف&ضلات"
3166 #: hhctrl.rc:36
3167 msgid "Hide &Tabs"
3168 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3170 #: hhctrl.rc:37
3171 msgid "Show &Tabs"
3172 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3174 #: hhctrl.rc:42
3175 msgid "Show"
3176 msgstr "إظهار"
3178 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3179 msgid "Hide"
3180 msgstr "إخفاء"
3182 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3183 msgid "Stop"
3184 msgstr "إيقاف"
3186 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3187 msgid "Refresh"
3188 msgstr "تحديث"
3190 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3191 msgid "Back"
3192 msgstr "الخلف"
3194 #: hhctrl.rc:47
3195 msgctxt "table of contents"
3196 msgid "Home"
3197 msgstr "المنزل"
3199 #: hhctrl.rc:48
3200 msgid "Sync"
3201 msgstr "مزامنة"
3203 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3204 msgid "Options"
3205 msgstr "الخيارات"
3207 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3208 msgid "Forward"
3209 msgstr "الأمام"
3211 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3212 msgid "Cinepak Video codec"
3213 msgstr "ترميز سينباك"
3215 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3216 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3217 #: wordpad.rc:29
3218 msgid "&File"
3219 msgstr "مل&ف"
3221 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3222 msgid "&New"
3223 msgstr "&جديد"
3225 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3226 msgid "&Window"
3227 msgstr "نا&فذة"
3229 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3230 msgid "&Open..."
3231 msgstr "اف&تح..."
3233 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3234 msgid "Save &as..."
3235 msgstr "احفظ &ك‍..."
3237 #: ieframe.rc:38
3238 msgid "Print &format..."
3239 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3241 #: ieframe.rc:39
3242 msgid "Pr&int..."
3243 msgstr "ا&طبع..."
3245 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3246 msgid "Print previe&w"
3247 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3249 #: ieframe.rc:47
3250 msgid "&Toolbars"
3251 msgstr "&شريط الأدوات"
3253 #: ieframe.rc:49
3254 msgid "&Standard bar"
3255 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3257 #: ieframe.rc:50
3258 msgid "&Address bar"
3259 msgstr "شريط الع&نوان"
3261 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3262 msgid "&Favorites"
3263 msgstr "المفضلا&ت"
3265 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3266 msgid "&Add to Favorites..."
3267 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3269 #: ieframe.rc:60
3270 msgid "&About Internet Explorer"
3271 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3273 #: ieframe.rc:90
3274 msgid "Open URL"
3275 msgstr "افتح رابطًا"
3277 #: ieframe.rc:93
3278 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3279 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3281 #: ieframe.rc:94
3282 msgid "Open:"
3283 msgstr "افتح:"
3285 #: ieframe.rc:70
3286 msgctxt "home page"
3287 msgid "Home"
3288 msgstr "المنزل"
3290 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3291 msgid "Print..."
3292 msgstr "اطبع..."
3294 #: ieframe.rc:76
3295 msgid "Address"
3296 msgstr "العنوان"
3298 #: ieframe.rc:81
3299 msgid "Searching for %s"
3300 msgstr "البحث عن %s"
3302 #: ieframe.rc:82
3303 msgid "Start downloading %s"
3304 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3306 #: ieframe.rc:83
3307 msgid "Downloading %s"
3308 msgstr "جاري التحميل %s"
3310 #: ieframe.rc:84
3311 msgid "Asking for %s"
3312 msgstr "طلب %s"
3314 #: inetcpl.rc:49
3315 msgid "Home page"
3316 msgstr "صفحة المنزل"
3318 #: inetcpl.rc:50
3319 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3320 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3322 #: inetcpl.rc:53
3323 msgid "&Current page"
3324 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3326 #: inetcpl.rc:54
3327 msgid "&Default page"
3328 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3330 #: inetcpl.rc:55
3331 msgid "&Blank page"
3332 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3334 #: inetcpl.rc:56
3335 msgid "Browsing history"
3336 msgstr "تأريخ التصفح"
3338 #: inetcpl.rc:57
3339 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3340 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3342 #: inetcpl.rc:59
3343 msgid "Delete &files..."
3344 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3346 #: inetcpl.rc:60
3347 msgid "&Settings..."
3348 msgstr "الإعدادات..."
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid "Delete browsing history"
3352 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3354 #: inetcpl.rc:71
3355 msgid ""
3356 "Temporary internet files\n"
3357 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3358 msgstr ""
3359 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3360 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3362 #: inetcpl.rc:73
3363 msgid ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3366 "preferences and login information."
3367 msgstr ""
3368 "الكعكات\n"
3369 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3370 "أو معلومات الولوج."
3372 #: inetcpl.rc:75
3373 msgid ""
3374 "History\n"
3375 "List of websites you have accessed."
3376 msgstr ""
3377 "التأريخ\n"
3378 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3380 #: inetcpl.rc:77
3381 msgid ""
3382 "Form data\n"
3383 "Usernames and other information you have entered into forms."
3384 msgstr ""
3385 "معلومات النماذج\n"
3386 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3388 #: inetcpl.rc:79
3389 msgid ""
3390 "Passwords\n"
3391 "Saved passwords you have entered into forms."
3392 msgstr ""
3393 "كلمات السر\n"
3394 "كلمات السر المحفوظة."
3396 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3397 msgid "Delete"
3398 msgstr "احذف"
3400 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3401 msgid "Security"
3402 msgstr "الأمان"
3404 #: inetcpl.rc:112
3405 msgid ""
3406 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3407 "certificate authorities and publishers."
3408 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3410 #: inetcpl.rc:114
3411 msgid "Certificates..."
3412 msgstr "الشهادات..."
3414 #: inetcpl.rc:115
3415 msgid "Publishers..."
3416 msgstr "الناشرون..."
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Internet Settings"
3420 msgstr "إعدادات الشابكة"
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3424 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Security settings for zone: "
3428 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Custom"
3432 msgstr "مخصص"
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Very Low"
3436 msgstr "منخفض جدًا"
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "Low"
3440 msgstr "منخفض"
3442 #: inetcpl.rc:37
3443 msgid "Medium"
3444 msgstr "متوسط"
3446 #: inetcpl.rc:38
3447 msgid "Increased"
3448 msgstr "زائد"
3450 #: inetcpl.rc:39
3451 msgid "High"
3452 msgstr "عالي"
3454 #: joy.rc:36
3455 msgid "Joysticks"
3456 msgstr "مقابض اللعب"
3458 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3459 msgid "&Disable"
3460 msgstr "مع&طل"
3462 #: joy.rc:40
3463 msgid "&Enable"
3464 msgstr "م&فعل"
3466 #: joy.rc:41
3467 msgid "Connected"
3468 msgstr "م&تصل"
3470 #: joy.rc:43
3471 msgid "Disabled"
3472 msgstr "معطل"
3474 #: joy.rc:45
3475 msgid ""
3476 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3477 "updated here until you restart this applet."
3478 msgstr ""
3479 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3480 "التطبيق."
3482 #: joy.rc:50
3483 msgid "Test Joystick"
3484 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3486 #: joy.rc:54
3487 msgid "Buttons"
3488 msgstr "الأزرار"
3490 #: joy.rc:63
3491 msgid "Test Force Feedback"
3492 msgstr "اختبار الهزّاز"
3494 #: joy.rc:67
3495 msgid "Available Effects"
3496 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3498 #: joy.rc:69
3499 msgid ""
3500 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3501 "direction can be changed with the controller axis."
3502 msgstr ""
3503 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3504 "بمحور المتحكم."
3506 #: joy.rc:31
3507 msgid "Game Controllers"
3508 msgstr "متحكمات الألعاب"
3510 #: jscript.rc:28
3511 msgid "Error converting object to primitive type"
3512 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3514 #: jscript.rc:29
3515 msgid "Invalid procedure call or argument"
3516 msgstr "متغير غير سليم"
3518 #: jscript.rc:30
3519 msgid "Subscript out of range"
3520 msgstr "الأمر خارج المدى"
3522 #: jscript.rc:31
3523 msgid "Object required"
3524 msgstr "العنصر ضروري"
3526 #: jscript.rc:32
3527 msgid "Automation server can't create object"
3528 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3530 #: jscript.rc:33
3531 msgid "Object doesn't support this property or method"
3532 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3534 #: jscript.rc:34
3535 msgid "Object doesn't support this action"
3536 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3538 #: jscript.rc:35
3539 msgid "Argument not optional"
3540 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3542 #: jscript.rc:36
3543 msgid "Syntax error"
3544 msgstr "خطأ بنيوي"
3546 #: jscript.rc:37
3547 msgid "Expected ';'"
3548 msgstr "متوقع ';'"
3550 #: jscript.rc:38
3551 msgid "Expected '('"
3552 msgstr "متوقع '('"
3554 #: jscript.rc:39
3555 msgid "Expected ')'"
3556 msgstr "متوقع ')'"
3558 #: jscript.rc:40
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Subject Key Identifier"
3561 msgid "Expected identifier"
3562 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3564 #: jscript.rc:41
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Expected ';'"
3567 msgid "Expected '='"
3568 msgstr "متوقع ';'"
3570 #: jscript.rc:42
3571 msgid "Invalid character"
3572 msgstr "محرف غير سليم"
3574 #: jscript.rc:43
3575 msgid "Unterminated string constant"
3576 msgstr "قيمة غير منتهية"
3578 #: jscript.rc:44
3579 msgid "'return' statement outside of function"
3580 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3582 #: jscript.rc:45
3583 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3584 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3586 #: jscript.rc:46
3587 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3588 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3590 #: jscript.rc:47
3591 msgid "Label redefined"
3592 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3594 #: jscript.rc:48
3595 msgid "Label not found"
3596 msgstr "الوسم غير معروف"
3598 #: jscript.rc:49
3599 #, fuzzy
3600 #| msgid "Expected ';'"
3601 msgid "Expected '@end'"
3602 msgstr "متوقع ';'"
3604 #: jscript.rc:50
3605 msgid "Conditional compilation is turned off"
3606 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3608 #: jscript.rc:51
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "Expected ';'"
3611 msgid "Expected '@'"
3612 msgstr "متوقع ';'"
3614 #: jscript.rc:54
3615 msgid "Number expected"
3616 msgstr "رقم متوقع"
3618 #: jscript.rc:52
3619 msgid "Function expected"
3620 msgstr "وظيفة متوقعة"
3622 #: jscript.rc:53
3623 msgid "'[object]' is not a date object"
3624 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3626 #: jscript.rc:55
3627 msgid "Object expected"
3628 msgstr "عنصر متوقع"
3630 #: jscript.rc:56
3631 msgid "Illegal assignment"
3632 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3634 #: jscript.rc:57
3635 msgid "'|' is undefined"
3636 msgstr "'|' غير معرف"
3638 #: jscript.rc:58
3639 msgid "Boolean object expected"
3640 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3642 #: jscript.rc:59
3643 msgid "Cannot delete '|'"
3644 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3646 #: jscript.rc:60
3647 msgid "VBArray object expected"
3648 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3650 #: jscript.rc:61
3651 msgid "JScript object expected"
3652 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3654 #: jscript.rc:62
3655 msgid "Syntax error in regular expression"
3656 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3658 #: jscript.rc:64
3659 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3660 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3662 #: jscript.rc:63
3663 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3664 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3666 #: jscript.rc:65
3667 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3668 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3670 #: jscript.rc:66
3671 msgid "Precision is out of range"
3672 msgstr "الدقة خارج المدى"
3674 #: jscript.rc:67
3675 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3676 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3678 #: jscript.rc:68
3679 msgid "Array object expected"
3680 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3682 #: winerror.mc:26
3683 msgid "Success.\n"
3684 msgstr "نجاح.\n"
3686 #: winerror.mc:31
3687 msgid "Invalid function.\n"
3688 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3690 #: winerror.mc:36
3691 msgid "File not found.\n"
3692 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3694 #: winerror.mc:41
3695 msgid "Path not found.\n"
3696 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3698 #: winerror.mc:46
3699 msgid "Too many open files.\n"
3700 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3702 #: winerror.mc:51
3703 msgid "Access denied.\n"
3704 msgstr "الوصول محظور.\n"
3706 #: winerror.mc:56
3707 msgid "Invalid handle.\n"
3708 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3710 #: winerror.mc:61
3711 msgid "Memory trashed.\n"
3712 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3714 #: winerror.mc:66
3715 msgid "Not enough memory.\n"
3716 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3718 #: winerror.mc:71
3719 msgid "Invalid block.\n"
3720 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3722 #: winerror.mc:76
3723 msgid "Bad environment.\n"
3724 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3726 #: winerror.mc:81
3727 msgid "Bad format.\n"
3728 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3730 #: winerror.mc:86
3731 msgid "Invalid access.\n"
3732 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3734 #: winerror.mc:91
3735 msgid "Invalid data.\n"
3736 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3738 #: winerror.mc:96
3739 msgid "Out of memory.\n"
3740 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3742 #: winerror.mc:101
3743 msgid "Invalid drive.\n"
3744 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3746 #: winerror.mc:106
3747 msgid "Can't delete current directory.\n"
3748 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3750 #: winerror.mc:111
3751 msgid "Not same device.\n"
3752 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3754 #: winerror.mc:116
3755 msgid "No more files.\n"
3756 msgstr ""
3758 #: winerror.mc:121
3759 msgid "Write protected.\n"
3760 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3762 #: winerror.mc:126
3763 msgid "Bad unit.\n"
3764 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3766 #: winerror.mc:131
3767 msgid "Not ready.\n"
3768 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3770 #: winerror.mc:136
3771 msgid "Bad command.\n"
3772 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3774 #: winerror.mc:141
3775 msgid "CRC error.\n"
3776 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3778 #: winerror.mc:146
3779 msgid "Bad length.\n"
3780 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3782 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3783 msgid "Seek error.\n"
3784 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3786 #: winerror.mc:156
3787 msgid "Not DOS disk.\n"
3788 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3790 #: winerror.mc:161
3791 msgid "Sector not found.\n"
3792 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3794 #: winerror.mc:166
3795 msgid "Out of paper.\n"
3796 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3798 #: winerror.mc:171
3799 msgid "Write fault.\n"
3800 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3802 #: winerror.mc:176
3803 msgid "Read fault.\n"
3804 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3806 #: winerror.mc:181
3807 msgid "General failure.\n"
3808 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3810 #: winerror.mc:186
3811 msgid "Sharing violation.\n"
3812 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3814 #: winerror.mc:191
3815 msgid "Lock violation.\n"
3816 msgstr "خرق القفل.\n"
3818 #: winerror.mc:196
3819 msgid "Wrong disk.\n"
3820 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3822 #: winerror.mc:201
3823 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3824 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3826 #: winerror.mc:206
3827 msgid "End of file.\n"
3828 msgstr "نهاية الملف.\n"
3830 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3831 msgid "Disk full.\n"
3832 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3834 #: winerror.mc:216
3835 msgid "Request not supported.\n"
3836 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3838 #: winerror.mc:221
3839 msgid "Remote machine not listening.\n"
3840 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3842 #: winerror.mc:226
3843 msgid "Duplicate network name.\n"
3844 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3846 #: winerror.mc:231
3847 msgid "Bad network path.\n"
3848 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3850 #: winerror.mc:236
3851 msgid "Network busy.\n"
3852 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3854 #: winerror.mc:241
3855 msgid "Device does not exist.\n"
3856 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3858 #: winerror.mc:246
3859 msgid "Too many commands.\n"
3860 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3862 #: winerror.mc:251
3863 msgid "Adapter hardware error.\n"
3864 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3866 #: winerror.mc:256
3867 msgid "Bad network response.\n"
3868 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3870 #: winerror.mc:261
3871 msgid "Unexpected network error.\n"
3872 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3874 #: winerror.mc:266
3875 msgid "Bad remote adapter.\n"
3876 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3878 #: winerror.mc:271
3879 msgid "Print queue full.\n"
3880 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3882 #: winerror.mc:276
3883 msgid "No spool space.\n"
3884 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3886 #: winerror.mc:281
3887 msgid "Print canceled.\n"
3888 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3890 #: winerror.mc:286
3891 msgid "Network name deleted.\n"
3892 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3894 #: winerror.mc:291
3895 msgid "Network access denied.\n"
3896 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3898 #: winerror.mc:296
3899 msgid "Bad device type.\n"
3900 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3902 #: winerror.mc:301
3903 msgid "Bad network name.\n"
3904 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3906 #: winerror.mc:306
3907 msgid "Too many network names.\n"
3908 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3910 #: winerror.mc:311
3911 msgid "Too many network sessions.\n"
3912 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3914 #: winerror.mc:316
3915 msgid "Sharing paused.\n"
3916 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3918 #: winerror.mc:321
3919 msgid "Request not accepted.\n"
3920 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3922 #: winerror.mc:326
3923 msgid "Redirector paused.\n"
3924 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3926 #: winerror.mc:331
3927 msgid "File exists.\n"
3928 msgstr "الملف موجود.\n"
3930 #: winerror.mc:336
3931 msgid "Cannot create.\n"
3932 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3934 #: winerror.mc:341
3935 msgid "Int24 failure.\n"
3936 msgstr "خطأ INT24.\n"
3938 #: winerror.mc:346
3939 msgid "Out of structures.\n"
3940 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3942 #: winerror.mc:351
3943 msgid "Already assigned.\n"
3944 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3946 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3947 msgid "Invalid password.\n"
3948 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3950 #: winerror.mc:361
3951 msgid "Invalid parameter.\n"
3952 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3954 #: winerror.mc:366
3955 msgid "Net write fault.\n"
3956 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3958 #: winerror.mc:371
3959 msgid "No process slots.\n"
3960 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3962 #: winerror.mc:376
3963 msgid "Too many semaphores.\n"
3964 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3966 #: winerror.mc:381
3967 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3968 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3970 #: winerror.mc:386
3971 msgid "Semaphore is set.\n"
3972 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3974 #: winerror.mc:391
3975 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3976 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3978 #: winerror.mc:396
3979 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3980 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3982 #: winerror.mc:401
3983 msgid "Semaphore owner died.\n"
3984 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3986 #: winerror.mc:406
3987 msgid "Semaphore user limit.\n"
3988 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3990 #: winerror.mc:411
3991 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3992 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3994 #: winerror.mc:416
3995 msgid "Drive locked.\n"
3996 msgstr "القرص مقفل.\n"
3998 #: winerror.mc:421
3999 msgid "Broken pipe.\n"
4000 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4002 #: winerror.mc:426
4003 msgid "Open failed.\n"
4004 msgstr "فشل الفتح.\n"
4006 #: winerror.mc:431
4007 msgid "Buffer overflow.\n"
4008 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4010 #: winerror.mc:441
4011 msgid "No more search handles.\n"
4012 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4014 #: winerror.mc:446
4015 msgid "Invalid target handle.\n"
4016 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4018 #: winerror.mc:451
4019 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4020 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4022 #: winerror.mc:456
4023 msgid "Invalid verify switch.\n"
4024 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4026 #: winerror.mc:461
4027 msgid "Bad driver level.\n"
4028 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4030 #: winerror.mc:466
4031 msgid "Call not implemented.\n"
4032 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4034 #: winerror.mc:471
4035 msgid "Semaphore timeout.\n"
4036 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4038 #: winerror.mc:476
4039 msgid "Insufficient buffer.\n"
4040 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4042 #: winerror.mc:481
4043 msgid "Invalid name.\n"
4044 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4046 #: winerror.mc:486
4047 msgid "Invalid level.\n"
4048 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4050 #: winerror.mc:491
4051 msgid "No volume label.\n"
4052 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4054 #: winerror.mc:496
4055 msgid "Module not found.\n"
4056 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4058 #: winerror.mc:501
4059 msgid "Procedure not found.\n"
4060 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4062 #: winerror.mc:506
4063 msgid "No children to wait for.\n"
4064 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4066 #: winerror.mc:511
4067 msgid "Child process has not completed.\n"
4068 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4070 #: winerror.mc:516
4071 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4072 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4074 #: winerror.mc:521
4075 msgid "Negative seek.\n"
4076 msgstr "طلب سلبي.\n"
4078 #: winerror.mc:531
4079 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4080 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4082 #: winerror.mc:536
4083 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4084 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4086 #: winerror.mc:541
4087 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4088 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4090 #: winerror.mc:546
4091 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4092 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4094 #: winerror.mc:551
4095 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4096 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4098 #: winerror.mc:556
4099 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4100 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4102 #: winerror.mc:561
4103 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4104 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4106 #: winerror.mc:566
4107 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4108 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4110 #: winerror.mc:571
4111 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4112 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4114 #: winerror.mc:576
4115 msgid "Drive is busy.\n"
4116 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4118 #: winerror.mc:581
4119 msgid "Same drive.\n"
4120 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4122 #: winerror.mc:586
4123 msgid "Not top-level directory.\n"
4124 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4126 #: winerror.mc:591
4127 msgid "Directory is not empty.\n"
4128 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4130 #: winerror.mc:596
4131 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4132 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4134 #: winerror.mc:601
4135 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4136 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4138 #: winerror.mc:606
4139 msgid "Path is busy.\n"
4140 msgstr "المسار مشغول.\n"
4142 #: winerror.mc:611
4143 msgid "Already a SUBST target.\n"
4144 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4146 #: winerror.mc:616
4147 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4148 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4150 #: winerror.mc:621
4151 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4152 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4154 #: winerror.mc:626
4155 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4156 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4158 #: winerror.mc:631
4159 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4160 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4162 #: winerror.mc:636
4163 msgid "Volume label too long.\n"
4164 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4166 #: winerror.mc:641
4167 msgid "Too many TCBs.\n"
4168 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4170 #: winerror.mc:646
4171 msgid "Signal refused.\n"
4172 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4174 #: winerror.mc:651
4175 msgid "Segment discarded.\n"
4176 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4178 #: winerror.mc:656
4179 msgid "Segment not locked.\n"
4180 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4182 #: winerror.mc:661
4183 msgid "Bad thread ID address.\n"
4184 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4186 #: winerror.mc:666
4187 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4188 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4190 #: winerror.mc:671
4191 msgid "Path is invalid.\n"
4192 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4194 #: winerror.mc:676
4195 msgid "Signal pending.\n"
4196 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4198 #: winerror.mc:681
4199 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4200 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4202 #: winerror.mc:686
4203 msgid "Lock failed.\n"
4204 msgstr "فشل القفل.\n"
4206 #: winerror.mc:691
4207 msgid "Resource in use.\n"
4208 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4210 #: winerror.mc:696
4211 msgid "Cancel violation.\n"
4212 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4214 #: winerror.mc:701
4215 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4216 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4218 #: winerror.mc:706
4219 msgid "Invalid segment number.\n"
4220 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4222 #: winerror.mc:711
4223 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4224 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4226 #: winerror.mc:716
4227 msgid "File already exists.\n"
4228 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4230 #: winerror.mc:721
4231 msgid "Invalid flag number.\n"
4232 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4234 #: winerror.mc:726
4235 msgid "Semaphore name not found.\n"
4236 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4238 #: winerror.mc:731
4239 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4240 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4242 #: winerror.mc:736
4243 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4244 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4246 #: winerror.mc:741
4247 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4248 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4250 #: winerror.mc:746
4251 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4252 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4254 #: winerror.mc:751
4255 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4256 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4258 #: winerror.mc:756
4259 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4260 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4262 #: winerror.mc:761
4263 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4264 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4266 #: winerror.mc:766
4267 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4268 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4270 #: winerror.mc:771
4271 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4272 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4274 #: winerror.mc:776
4275 msgid "IOPL not enabled.\n"
4276 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4278 #: winerror.mc:781
4279 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4280 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4282 #: winerror.mc:786
4283 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4284 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4286 #: winerror.mc:791
4287 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4288 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4290 #: winerror.mc:796
4291 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4292 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4294 #: winerror.mc:801
4295 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4296 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4298 #: winerror.mc:806
4299 msgid "Environment variable not found.\n"
4300 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4302 #: winerror.mc:811
4303 msgid "No signal sent.\n"
4304 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4306 #: winerror.mc:816
4307 msgid "File name is too long.\n"
4308 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4310 #: winerror.mc:821
4311 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4312 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4314 #: winerror.mc:826
4315 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4316 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4318 #: winerror.mc:831
4319 msgid "Invalid signal number.\n"
4320 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4322 #: winerror.mc:836
4323 msgid "Error setting signal handler.\n"
4324 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4326 #: winerror.mc:841
4327 msgid "Segment locked.\n"
4328 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4330 #: winerror.mc:846
4331 msgid "Too many modules.\n"
4332 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4334 #: winerror.mc:851
4335 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4336 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4338 #: winerror.mc:856
4339 msgid "Machine type mismatch.\n"
4340 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4342 #: winerror.mc:861
4343 msgid "Bad pipe.\n"
4344 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4346 #: winerror.mc:866
4347 msgid "Pipe busy.\n"
4348 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4350 #: winerror.mc:871
4351 msgid "Pipe closed.\n"
4352 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4354 #: winerror.mc:876
4355 msgid "Pipe not connected.\n"
4356 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4358 #: winerror.mc:881
4359 msgid "More data available.\n"
4360 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4362 #: winerror.mc:886
4363 msgid "Session canceled.\n"
4364 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4366 #: winerror.mc:891
4367 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4368 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4370 #: winerror.mc:896
4371 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4372 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4374 #: winerror.mc:901
4375 msgid "No more data available.\n"
4376 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4378 #: winerror.mc:906
4379 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4380 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4382 #: winerror.mc:911
4383 msgid "Directory name invalid.\n"
4384 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4386 #: winerror.mc:916
4387 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4388 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4390 #: winerror.mc:921
4391 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4392 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4394 #: winerror.mc:926
4395 msgid "Extended attribute table full.\n"
4396 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4398 #: winerror.mc:931
4399 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4400 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4402 #: winerror.mc:936
4403 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4404 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4406 #: winerror.mc:941
4407 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4408 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4410 #: winerror.mc:946
4411 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4412 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4414 #: winerror.mc:951
4415 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4416 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4418 #: winerror.mc:956
4419 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4420 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4422 #: winerror.mc:961
4423 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4424 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4426 #: winerror.mc:966
4427 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4428 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4430 #: winerror.mc:971
4431 msgid "Invalid address.\n"
4432 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4434 #: winerror.mc:976
4435 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4436 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4438 #: winerror.mc:981
4439 msgid "Pipe connected.\n"
4440 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4442 #: winerror.mc:986
4443 msgid "Pipe listening.\n"
4444 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4446 #: winerror.mc:991
4447 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4448 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4450 #: winerror.mc:996
4451 msgid "I/O operation aborted.\n"
4452 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4454 #: winerror.mc:1001
4455 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4456 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4458 #: winerror.mc:1006
4459 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4460 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4462 #: winerror.mc:1011
4463 msgid "No access to memory location.\n"
4464 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4466 #: winerror.mc:1016
4467 msgid "Swap error.\n"
4468 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4470 #: winerror.mc:1021
4471 msgid "Stack overflow.\n"
4472 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4474 #: winerror.mc:1026
4475 msgid "Invalid message.\n"
4476 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4478 #: winerror.mc:1031
4479 msgid "Cannot complete.\n"
4480 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4482 #: winerror.mc:1036
4483 msgid "Invalid flags.\n"
4484 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4486 #: winerror.mc:1041
4487 msgid "Unrecognized volume.\n"
4488 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4490 #: winerror.mc:1046
4491 msgid "File invalid.\n"
4492 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4494 #: winerror.mc:1051
4495 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4496 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4498 #: winerror.mc:1056
4499 msgid "Nonexistent token.\n"
4500 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4502 #: winerror.mc:1061
4503 msgid "Registry corrupt.\n"
4504 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4506 #: winerror.mc:1066
4507 msgid "Invalid key.\n"
4508 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4510 #: winerror.mc:1071
4511 msgid "Can't open registry key.\n"
4512 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4514 #: winerror.mc:1076
4515 msgid "Can't read registry key.\n"
4516 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4518 #: winerror.mc:1081
4519 msgid "Can't write registry key.\n"
4520 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4522 #: winerror.mc:1086
4523 msgid "Registry has been recovered.\n"
4524 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4526 #: winerror.mc:1091
4527 msgid "Registry is corrupt.\n"
4528 msgstr "السجل معطوب.\n"
4530 #: winerror.mc:1096
4531 msgid "I/O to registry failed.\n"
4532 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4534 #: winerror.mc:1101
4535 msgid "Not registry file.\n"
4536 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4538 #: winerror.mc:1106
4539 msgid "Key deleted.\n"
4540 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4542 #: winerror.mc:1111
4543 msgid "No registry log space.\n"
4544 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4546 #: winerror.mc:1116
4547 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4548 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4550 #: winerror.mc:1121
4551 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4552 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4554 #: winerror.mc:1126
4555 msgid "Notify change request in progress.\n"
4556 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4558 #: winerror.mc:1131
4559 msgid "Dependent services are running.\n"
4560 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4562 #: winerror.mc:1136
4563 msgid "Invalid service control.\n"
4564 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4566 #: winerror.mc:1141
4567 msgid "Service request timeout.\n"
4568 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4570 #: winerror.mc:1146
4571 msgid "Cannot create service thread.\n"
4572 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4574 #: winerror.mc:1151
4575 msgid "Service database locked.\n"
4576 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4578 #: winerror.mc:1156
4579 msgid "Service already running.\n"
4580 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4582 #: winerror.mc:1161
4583 msgid "Invalid service account.\n"
4584 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4586 #: winerror.mc:1166
4587 msgid "Service is disabled.\n"
4588 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4590 #: winerror.mc:1171
4591 msgid "Circular dependency.\n"
4592 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4594 #: winerror.mc:1176
4595 msgid "Service does not exist.\n"
4596 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4598 #: winerror.mc:1181
4599 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4600 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4602 #: winerror.mc:1186
4603 msgid "Service not active.\n"
4604 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4606 #: winerror.mc:1191
4607 msgid "Service controller connect failed.\n"
4608 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4610 #: winerror.mc:1196
4611 msgid "Exception in service.\n"
4612 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4614 #: winerror.mc:1201
4615 msgid "Database does not exist.\n"
4616 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4618 #: winerror.mc:1206
4619 msgid "Service-specific error.\n"
4620 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4622 #: winerror.mc:1211
4623 msgid "Process aborted.\n"
4624 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4626 #: winerror.mc:1216
4627 msgid "Service dependency failed.\n"
4628 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4630 #: winerror.mc:1221
4631 msgid "Service login failed.\n"
4632 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4634 #: winerror.mc:1226
4635 msgid "Service start-hang.\n"
4636 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4638 #: winerror.mc:1231
4639 msgid "Invalid service lock.\n"
4640 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4642 #: winerror.mc:1236
4643 msgid "Service marked for delete.\n"
4644 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4646 #: winerror.mc:1241
4647 msgid "Service exists.\n"
4648 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4650 #: winerror.mc:1246
4651 msgid "System running last-known-good config.\n"
4652 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4654 #: winerror.mc:1251
4655 msgid "Service dependency deleted.\n"
4656 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4658 #: winerror.mc:1256
4659 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4660 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4662 #: winerror.mc:1261
4663 msgid "Service not started since last boot.\n"
4664 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4666 #: winerror.mc:1266
4667 msgid "Duplicate service name.\n"
4668 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4670 #: winerror.mc:1271
4671 msgid "Different service account.\n"
4672 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4674 #: winerror.mc:1276
4675 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4676 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4678 #: winerror.mc:1281
4679 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4680 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4682 #: winerror.mc:1286
4683 msgid "No recovery program for service.\n"
4684 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4686 #: winerror.mc:1291
4687 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4688 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4690 #: winerror.mc:1296
4691 msgid "End of media.\n"
4692 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4694 #: winerror.mc:1301
4695 msgid "Filemark detected.\n"
4696 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4698 #: winerror.mc:1306
4699 msgid "Beginning of media.\n"
4700 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4702 #: winerror.mc:1311
4703 msgid "Setmark detected.\n"
4704 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4706 #: winerror.mc:1316
4707 msgid "No data detected.\n"
4708 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4710 #: winerror.mc:1321
4711 msgid "Partition failure.\n"
4712 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4714 #: winerror.mc:1326
4715 msgid "Invalid block length.\n"
4716 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4718 #: winerror.mc:1331
4719 msgid "Device not partitioned.\n"
4720 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4722 #: winerror.mc:1336
4723 msgid "Unable to lock media.\n"
4724 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4726 #: winerror.mc:1341
4727 msgid "Unable to unload media.\n"
4728 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4730 #: winerror.mc:1346
4731 msgid "Media changed.\n"
4732 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4734 #: winerror.mc:1351
4735 msgid "I/O bus reset.\n"
4736 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4738 #: winerror.mc:1356
4739 msgid "No media in drive.\n"
4740 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4742 #: winerror.mc:1361
4743 msgid "No Unicode translation.\n"
4744 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4746 #: winerror.mc:1366
4747 #, fuzzy
4748 #| msgid "DLL init failed.\n"
4749 msgid "DLL initialization failed.\n"
4750 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4752 #: winerror.mc:1371
4753 msgid "Shutdown in progress.\n"
4754 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4756 #: winerror.mc:1376
4757 msgid "No shutdown in progress.\n"
4758 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4760 #: winerror.mc:1381
4761 msgid "I/O device error.\n"
4762 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4764 #: winerror.mc:1386
4765 msgid "No serial devices found.\n"
4766 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4768 #: winerror.mc:1391
4769 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4770 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4772 #: winerror.mc:1396
4773 msgid "Serial I/O completed.\n"
4774 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4776 #: winerror.mc:1401
4777 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4778 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4780 #: winerror.mc:1406
4781 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4782 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4784 #: winerror.mc:1411
4785 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4786 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4788 #: winerror.mc:1416
4789 msgid "Unknown floppy error.\n"
4790 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4792 #: winerror.mc:1421
4793 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4794 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4796 #: winerror.mc:1426
4797 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4798 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4800 #: winerror.mc:1431
4801 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4802 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4804 #: winerror.mc:1436
4805 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4806 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4808 #: winerror.mc:1441
4809 msgid "End of tape media.\n"
4810 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4812 #: winerror.mc:1446
4813 msgid "Not enough server memory.\n"
4814 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4816 #: winerror.mc:1451
4817 msgid "Possible deadlock.\n"
4818 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4820 #: winerror.mc:1456
4821 msgid "Incorrect alignment.\n"
4822 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4824 #: winerror.mc:1461
4825 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4826 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4828 #: winerror.mc:1466
4829 msgid "Set-power-state failed.\n"
4830 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4832 #: winerror.mc:1471
4833 msgid "Too many links.\n"
4834 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4836 #: winerror.mc:1476
4837 msgid "Newer windows version needed.\n"
4838 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4840 #: winerror.mc:1481
4841 msgid "Wrong operating system.\n"
4842 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4844 #: winerror.mc:1486
4845 msgid "Single-instance application.\n"
4846 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4848 #: winerror.mc:1491
4849 msgid "Real-mode application.\n"
4850 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4852 #: winerror.mc:1496
4853 msgid "Invalid DLL.\n"
4854 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4856 #: winerror.mc:1501
4857 msgid "No associated application.\n"
4858 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4860 #: winerror.mc:1506
4861 msgid "DDE failure.\n"
4862 msgstr "خطأ DDE.\n"
4864 #: winerror.mc:1511
4865 msgid "DLL not found.\n"
4866 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4868 #: winerror.mc:1516
4869 msgid "Out of user handles.\n"
4870 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4872 #: winerror.mc:1521
4873 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4874 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4876 #: winerror.mc:1526
4877 msgid "The source element is empty.\n"
4878 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4880 #: winerror.mc:1531
4881 msgid "The destination element is full.\n"
4882 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4884 #: winerror.mc:1536
4885 msgid "The element address is invalid.\n"
4886 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4888 #: winerror.mc:1541
4889 msgid "The magazine is not present.\n"
4890 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4892 #: winerror.mc:1546
4893 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4894 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4896 #: winerror.mc:1551
4897 msgid "The device requires cleaning.\n"
4898 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4900 #: winerror.mc:1556
4901 msgid "The device door is open.\n"
4902 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4904 #: winerror.mc:1561
4905 msgid "The device is not connected.\n"
4906 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4908 #: winerror.mc:1566
4909 msgid "Element not found.\n"
4910 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4912 #: winerror.mc:1571
4913 msgid "No match found.\n"
4914 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4916 #: winerror.mc:1576
4917 msgid "Property set not found.\n"
4918 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4920 #: winerror.mc:1581
4921 msgid "Point not found.\n"
4922 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4924 #: winerror.mc:1586
4925 msgid "No running tracking service.\n"
4926 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4928 #: winerror.mc:1591
4929 msgid "No such volume ID.\n"
4930 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4932 #: winerror.mc:1596
4933 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4934 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4936 #: winerror.mc:1601
4937 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4938 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4940 #: winerror.mc:1606
4941 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4942 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4944 #: winerror.mc:1611
4945 msgid "The journal is being deleted.\n"
4946 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4948 #: winerror.mc:1616
4949 msgid "The journal is not active.\n"
4950 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4952 #: winerror.mc:1621
4953 msgid "Potential matching file found.\n"
4954 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4956 #: winerror.mc:1626
4957 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4958 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4960 #: winerror.mc:1631
4961 msgid "Invalid device name.\n"
4962 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4964 #: winerror.mc:1636
4965 msgid "Connection unavailable.\n"
4966 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4968 #: winerror.mc:1641
4969 msgid "Device already remembered.\n"
4970 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4972 #: winerror.mc:1646
4973 msgid "No network or bad path.\n"
4974 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4976 #: winerror.mc:1651
4977 msgid "Invalid network provider name.\n"
4978 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4980 #: winerror.mc:1656
4981 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4982 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4984 #: winerror.mc:1661
4985 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4986 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4988 #: winerror.mc:1666
4989 msgid "Not a container.\n"
4990 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4992 #: winerror.mc:1671
4993 msgid "Extended error.\n"
4994 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4996 #: winerror.mc:1676
4997 msgid "Invalid group name.\n"
4998 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5000 #: winerror.mc:1681
5001 msgid "Invalid computer name.\n"
5002 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5004 #: winerror.mc:1686
5005 msgid "Invalid event name.\n"
5006 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5008 #: winerror.mc:1691
5009 msgid "Invalid domain name.\n"
5010 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5012 #: winerror.mc:1696
5013 msgid "Invalid service name.\n"
5014 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5016 #: winerror.mc:1701
5017 msgid "Invalid network name.\n"
5018 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5020 #: winerror.mc:1706
5021 msgid "Invalid share name.\n"
5022 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5024 #: winerror.mc:1716
5025 msgid "Invalid message name.\n"
5026 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5028 #: winerror.mc:1721
5029 msgid "Invalid message destination.\n"
5030 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5032 #: winerror.mc:1726
5033 msgid "Session credential conflict.\n"
5034 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5036 #: winerror.mc:1731
5037 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5038 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5040 #: winerror.mc:1736
5041 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5042 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5044 #: winerror.mc:1741
5045 msgid "No network.\n"
5046 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5048 #: winerror.mc:1746
5049 msgid "Operation canceled by user.\n"
5050 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5052 #: winerror.mc:1751
5053 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5054 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5056 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5057 msgid "Connection refused.\n"
5058 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5060 #: winerror.mc:1761
5061 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5062 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5064 #: winerror.mc:1766
5065 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5066 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5068 #: winerror.mc:1771
5069 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5070 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5072 #: winerror.mc:1776
5073 msgid "Connection invalid.\n"
5074 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5076 #: winerror.mc:1781
5077 msgid "Connection is active.\n"
5078 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5080 #: winerror.mc:1786
5081 msgid "Network unreachable.\n"
5082 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5084 #: winerror.mc:1791
5085 msgid "Host unreachable.\n"
5086 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5088 #: winerror.mc:1796
5089 msgid "Protocol unreachable.\n"
5090 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5092 #: winerror.mc:1801
5093 msgid "Port unreachable.\n"
5094 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5096 #: winerror.mc:1806
5097 msgid "Request aborted.\n"
5098 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5100 #: winerror.mc:1811
5101 msgid "Connection aborted.\n"
5102 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5104 #: winerror.mc:1816
5105 msgid "Please retry operation.\n"
5106 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5108 #: winerror.mc:1821
5109 msgid "Connection count limit reached.\n"
5110 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5112 #: winerror.mc:1826
5113 msgid "Login time restriction.\n"
5114 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5116 #: winerror.mc:1831
5117 msgid "Login workstation restriction.\n"
5118 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5120 #: winerror.mc:1836
5121 msgid "Incorrect network address.\n"
5122 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5124 #: winerror.mc:1841
5125 msgid "Service already registered.\n"
5126 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5128 #: winerror.mc:1846
5129 msgid "Service not found.\n"
5130 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5132 #: winerror.mc:1851
5133 msgid "User not authenticated.\n"
5134 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5136 #: winerror.mc:1856
5137 msgid "User not logged on.\n"
5138 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5140 #: winerror.mc:1861
5141 msgid "Continue work in progress.\n"
5142 msgstr "استكمال العمل.\n"
5144 #: winerror.mc:1866
5145 msgid "Already initialized.\n"
5146 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5148 #: winerror.mc:1871
5149 msgid "No more local devices.\n"
5150 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5152 #: winerror.mc:1876
5153 msgid "The site does not exist.\n"
5154 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5156 #: winerror.mc:1881
5157 msgid "The domain controller already exists.\n"
5158 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5160 #: winerror.mc:1886
5161 msgid "Supported only when connected.\n"
5162 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5164 #: winerror.mc:1891
5165 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5166 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5168 #: winerror.mc:1896
5169 msgid "The user profile is invalid.\n"
5170 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5172 #: winerror.mc:1901
5173 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5174 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5176 #: winerror.mc:1906
5177 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5178 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5180 #: winerror.mc:1911
5181 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5182 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5184 #: winerror.mc:1916
5185 msgid "No quotas for account.\n"
5186 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5188 #: winerror.mc:1921
5189 msgid "Local user session key.\n"
5190 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5192 #: winerror.mc:1926
5193 msgid "Password too complex for LM.\n"
5194 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5196 #: winerror.mc:1931
5197 msgid "Unknown revision.\n"
5198 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5200 #: winerror.mc:1936
5201 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5202 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5204 #: winerror.mc:1941
5205 msgid "Invalid owner.\n"
5206 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5208 #: winerror.mc:1946
5209 msgid "Invalid primary group.\n"
5210 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5212 #: winerror.mc:1951
5213 msgid "No impersonation token.\n"
5214 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5216 #: winerror.mc:1956
5217 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5218 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5220 #: winerror.mc:1961
5221 msgid "No logon servers available.\n"
5222 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5224 #: winerror.mc:1966
5225 msgid "No such logon session.\n"
5226 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5228 #: winerror.mc:1971
5229 msgid "No such privilege.\n"
5230 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5232 #: winerror.mc:1976
5233 msgid "Privilege not held.\n"
5234 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5236 #: winerror.mc:1981
5237 msgid "Invalid account name.\n"
5238 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5240 #: winerror.mc:1986
5241 msgid "User already exists.\n"
5242 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5244 #: winerror.mc:1991
5245 msgid "No such user.\n"
5246 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5248 #: winerror.mc:1996
5249 msgid "Group already exists.\n"
5250 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5252 #: winerror.mc:2001
5253 msgid "No such group.\n"
5254 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5256 #: winerror.mc:2006
5257 msgid "User already in group.\n"
5258 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5260 #: winerror.mc:2011
5261 msgid "User not in group.\n"
5262 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5264 #: winerror.mc:2016
5265 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5266 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5268 #: winerror.mc:2021
5269 msgid "Wrong password.\n"
5270 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5272 #: winerror.mc:2026
5273 msgid "Ill-formed password.\n"
5274 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5276 #: winerror.mc:2031
5277 msgid "Password restriction.\n"
5278 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5280 #: winerror.mc:2036
5281 msgid "Logon failure.\n"
5282 msgstr "فشل الولوج.\n"
5284 #: winerror.mc:2041
5285 msgid "Account restriction.\n"
5286 msgstr "قيود الحساب.\n"
5288 #: winerror.mc:2046
5289 msgid "Invalid logon hours.\n"
5290 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5292 #: winerror.mc:2051
5293 msgid "Invalid workstation.\n"
5294 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5296 #: winerror.mc:2056
5297 msgid "Password expired.\n"
5298 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5300 #: winerror.mc:2061
5301 msgid "Account disabled.\n"
5302 msgstr "الحساب معطل.\n"
5304 #: winerror.mc:2066
5305 msgid "No security ID mapped.\n"
5306 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5308 #: winerror.mc:2071
5309 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5310 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5312 #: winerror.mc:2076
5313 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5314 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5316 #: winerror.mc:2081
5317 msgid "Invalid sub authority.\n"
5318 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5320 #: winerror.mc:2086
5321 msgid "Invalid ACL.\n"
5322 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5324 #: winerror.mc:2091
5325 msgid "Invalid SID.\n"
5326 msgstr "SID غير سليم.\n"
5328 #: winerror.mc:2096
5329 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5330 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5332 #: winerror.mc:2101
5333 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5334 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5336 #: winerror.mc:2106
5337 msgid "Server disabled.\n"
5338 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5340 #: winerror.mc:2111
5341 msgid "Server not disabled.\n"
5342 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5344 #: winerror.mc:2116
5345 msgid "Invalid ID authority.\n"
5346 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5348 #: winerror.mc:2121
5349 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5350 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5352 #: winerror.mc:2126
5353 msgid "Invalid group attributes.\n"
5354 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5356 #: winerror.mc:2131
5357 msgid "Bad impersonation level.\n"
5358 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5360 #: winerror.mc:2136
5361 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5362 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5364 #: winerror.mc:2141
5365 msgid "Bad validation class.\n"
5366 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5368 #: winerror.mc:2146
5369 msgid "Bad token type.\n"
5370 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5372 #: winerror.mc:2151
5373 msgid "No security on object.\n"
5374 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5376 #: winerror.mc:2156
5377 msgid "Can't access domain information.\n"
5378 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5380 #: winerror.mc:2161
5381 msgid "Invalid server state.\n"
5382 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5384 #: winerror.mc:2166
5385 msgid "Invalid domain state.\n"
5386 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5388 #: winerror.mc:2171
5389 msgid "Invalid domain role.\n"
5390 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5392 #: winerror.mc:2176
5393 msgid "No such domain.\n"
5394 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5396 #: winerror.mc:2181
5397 msgid "Domain already exists.\n"
5398 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5400 #: winerror.mc:2186
5401 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5402 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5404 #: winerror.mc:2191
5405 msgid "Internal database corruption.\n"
5406 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5408 #: winerror.mc:2196
5409 msgid "Internal error.\n"
5410 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5412 #: winerror.mc:2201
5413 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5414 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5416 #: winerror.mc:2206
5417 msgid "Bad descriptor format.\n"
5418 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5420 #: winerror.mc:2211
5421 msgid "Not a logon process.\n"
5422 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5424 #: winerror.mc:2216
5425 msgid "Logon session ID exists.\n"
5426 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5428 #: winerror.mc:2221
5429 msgid "Unknown authentication package.\n"
5430 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5432 #: winerror.mc:2226
5433 msgid "Bad logon session state.\n"
5434 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5436 #: winerror.mc:2231
5437 msgid "Logon session ID collision.\n"
5438 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5440 #: winerror.mc:2236
5441 msgid "Invalid logon type.\n"
5442 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5444 #: winerror.mc:2241
5445 msgid "Cannot impersonate.\n"
5446 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5448 #: winerror.mc:2246
5449 msgid "Invalid transaction state.\n"
5450 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5452 #: winerror.mc:2251
5453 msgid "Security DB commit failure.\n"
5454 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5456 #: winerror.mc:2256
5457 msgid "Account is built-in.\n"
5458 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5460 #: winerror.mc:2261
5461 msgid "Group is built-in.\n"
5462 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5464 #: winerror.mc:2266
5465 msgid "User is built-in.\n"
5466 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5468 #: winerror.mc:2271
5469 msgid "Group is primary for user.\n"
5470 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5472 #: winerror.mc:2276
5473 msgid "Token already in use.\n"
5474 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5476 #: winerror.mc:2281
5477 msgid "No such local group.\n"
5478 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5480 #: winerror.mc:2286
5481 msgid "User not in local group.\n"
5482 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5484 #: winerror.mc:2291
5485 msgid "User already in local group.\n"
5486 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5488 #: winerror.mc:2296
5489 msgid "Local group already exists.\n"
5490 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5492 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5493 msgid "Logon type not granted.\n"
5494 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5496 #: winerror.mc:2306
5497 msgid "Too many secrets.\n"
5498 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5500 #: winerror.mc:2311
5501 msgid "Secret too long.\n"
5502 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5504 #: winerror.mc:2316
5505 msgid "Internal security DB error.\n"
5506 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5508 #: winerror.mc:2321
5509 msgid "Too many context IDs.\n"
5510 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5512 #: winerror.mc:2331
5513 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5514 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5516 #: winerror.mc:2336
5517 msgid "No such member.\n"
5518 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5520 #: winerror.mc:2341
5521 msgid "Invalid member.\n"
5522 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5524 #: winerror.mc:2346
5525 msgid "Too many SIDs.\n"
5526 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5528 #: winerror.mc:2351
5529 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5530 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5532 #: winerror.mc:2356
5533 msgid "No inheritable components.\n"
5534 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5536 #: winerror.mc:2361
5537 msgid "File or directory corrupt.\n"
5538 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5540 #: winerror.mc:2366
5541 msgid "Disk is corrupt.\n"
5542 msgstr "القرص معطوب.\n"
5544 #: winerror.mc:2371
5545 msgid "No user session key.\n"
5546 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5548 #: winerror.mc:2376
5549 msgid "License quota exceeded.\n"
5550 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5552 #: winerror.mc:2381
5553 msgid "Wrong target name.\n"
5554 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5556 #: winerror.mc:2386
5557 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5558 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5560 #: winerror.mc:2391
5561 msgid "Time skew between client and server.\n"
5562 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5564 #: winerror.mc:2396
5565 msgid "Invalid window handle.\n"
5566 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5568 #: winerror.mc:2401
5569 msgid "Invalid menu handle.\n"
5570 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5572 #: winerror.mc:2406
5573 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5574 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5576 #: winerror.mc:2411
5577 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5578 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5580 #: winerror.mc:2416
5581 msgid "Invalid hook handle.\n"
5582 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5584 #: winerror.mc:2421
5585 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5586 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5588 #: winerror.mc:2426
5589 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5590 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5592 #: winerror.mc:2431
5593 msgid "Can't find window class.\n"
5594 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5596 #: winerror.mc:2436
5597 msgid "Window owned by another thread.\n"
5598 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5600 #: winerror.mc:2441
5601 msgid "Hotkey already registered.\n"
5602 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5604 #: winerror.mc:2446
5605 msgid "Class already exists.\n"
5606 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5608 #: winerror.mc:2451
5609 msgid "Class does not exist.\n"
5610 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5612 #: winerror.mc:2456
5613 msgid "Class has open windows.\n"
5614 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5616 #: winerror.mc:2461
5617 msgid "Invalid index.\n"
5618 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5620 #: winerror.mc:2466
5621 msgid "Invalid icon handle.\n"
5622 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5624 #: winerror.mc:2471
5625 msgid "Private dialog index.\n"
5626 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5628 #: winerror.mc:2476
5629 msgid "List box ID not found.\n"
5630 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5632 #: winerror.mc:2481
5633 msgid "No wildcard characters.\n"
5634 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5636 #: winerror.mc:2486
5637 msgid "Clipboard not open.\n"
5638 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5640 #: winerror.mc:2491
5641 msgid "Hotkey not registered.\n"
5642 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5644 #: winerror.mc:2496
5645 msgid "Not a dialog window.\n"
5646 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5648 #: winerror.mc:2501
5649 msgid "Control ID not found.\n"
5650 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5652 #: winerror.mc:2506
5653 msgid "Invalid combo box message.\n"
5654 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5656 #: winerror.mc:2511
5657 msgid "Not a combo box window.\n"
5658 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5660 #: winerror.mc:2516
5661 msgid "Invalid edit height.\n"
5662 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5664 #: winerror.mc:2521
5665 msgid "DC not found.\n"
5666 msgstr "DC غير موجود.\n"
5668 #: winerror.mc:2526
5669 msgid "Invalid hook filter.\n"
5670 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5672 #: winerror.mc:2531
5673 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5674 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5676 #: winerror.mc:2536
5677 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5678 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5680 #: winerror.mc:2541
5681 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5682 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5684 #: winerror.mc:2546
5685 msgid "Journal hook already set.\n"
5686 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5688 #: winerror.mc:2551
5689 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5690 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5692 #: winerror.mc:2556
5693 msgid "Invalid list box message.\n"
5694 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5696 #: winerror.mc:2561
5697 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5698 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5700 #: winerror.mc:2566
5701 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5702 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5704 #: winerror.mc:2571
5705 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5706 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5708 #: winerror.mc:2576
5709 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5710 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5712 #: winerror.mc:2581
5713 msgid "Window has no system menu.\n"
5714 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5716 #: winerror.mc:2586
5717 msgid "Invalid message box style.\n"
5718 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5720 #: winerror.mc:2591
5721 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5722 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5724 #: winerror.mc:2596
5725 msgid "Screen already locked.\n"
5726 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5728 #: winerror.mc:2601
5729 msgid "Window handles have different parents.\n"
5730 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5732 #: winerror.mc:2606
5733 msgid "Not a child window.\n"
5734 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5736 #: winerror.mc:2611
5737 msgid "Invalid GW command.\n"
5738 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5740 #: winerror.mc:2616
5741 msgid "Invalid thread ID.\n"
5742 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5744 #: winerror.mc:2621
5745 msgid "Not an MDI child window.\n"
5746 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5748 #: winerror.mc:2626
5749 msgid "Popup menu already active.\n"
5750 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5752 #: winerror.mc:2631
5753 msgid "No scrollbars.\n"
5754 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5756 #: winerror.mc:2636
5757 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5758 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5760 #: winerror.mc:2641
5761 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5762 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5764 #: winerror.mc:2646
5765 msgid "No system resources.\n"
5766 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5768 #: winerror.mc:2651
5769 msgid "No non-paged system resources.\n"
5770 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5772 #: winerror.mc:2656
5773 msgid "No paged system resources.\n"
5774 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5776 #: winerror.mc:2661
5777 msgid "No working set quota.\n"
5778 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5780 #: winerror.mc:2666
5781 msgid "No page file quota.\n"
5782 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5784 #: winerror.mc:2671
5785 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5786 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5788 #: winerror.mc:2676
5789 msgid "Menu item not found.\n"
5790 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5792 #: winerror.mc:2681
5793 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5794 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5796 #: winerror.mc:2686
5797 msgid "Hook type not allowed.\n"
5798 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5800 #: winerror.mc:2691
5801 msgid "Interactive window station required.\n"
5802 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5804 #: winerror.mc:2696
5805 msgid "Timeout.\n"
5806 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5808 #: winerror.mc:2701
5809 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5810 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5812 #: winerror.mc:2706
5813 msgid "Event log file corrupt.\n"
5814 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5816 #: winerror.mc:2711
5817 msgid "Event log can't start.\n"
5818 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5820 #: winerror.mc:2716
5821 msgid "Event log file full.\n"
5822 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5824 #: winerror.mc:2721
5825 msgid "Event log file changed.\n"
5826 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5828 #: winerror.mc:2726
5829 msgid "Installer service failed.\n"
5830 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5832 #: winerror.mc:2731
5833 msgid "Installation aborted by user.\n"
5834 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5836 #: winerror.mc:2736
5837 msgid "Installation failure.\n"
5838 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5840 #: winerror.mc:2741
5841 msgid "Installation suspended.\n"
5842 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5844 #: winerror.mc:2746
5845 msgid "Unknown product.\n"
5846 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5848 #: winerror.mc:2751
5849 msgid "Unknown feature.\n"
5850 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5852 #: winerror.mc:2756
5853 msgid "Unknown component.\n"
5854 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5856 #: winerror.mc:2761
5857 msgid "Unknown property.\n"
5858 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5860 #: winerror.mc:2766
5861 msgid "Invalid handle state.\n"
5862 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5864 #: winerror.mc:2771
5865 msgid "Bad configuration.\n"
5866 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5868 #: winerror.mc:2776
5869 msgid "Index is missing.\n"
5870 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5872 #: winerror.mc:2781
5873 msgid "Installation source is missing.\n"
5874 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5876 #: winerror.mc:2786
5877 msgid "Wrong installation package version.\n"
5878 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5880 #: winerror.mc:2791
5881 msgid "Product uninstalled.\n"
5882 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5884 #: winerror.mc:2796
5885 msgid "Invalid query syntax.\n"
5886 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5888 #: winerror.mc:2801
5889 msgid "Invalid field.\n"
5890 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5892 #: winerror.mc:2806
5893 msgid "Device removed.\n"
5894 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5896 #: winerror.mc:2811
5897 msgid "Installation already running.\n"
5898 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5900 #: winerror.mc:2816
5901 msgid "Installation package failed to open.\n"
5902 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5904 #: winerror.mc:2821
5905 msgid "Installation package is invalid.\n"
5906 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5908 #: winerror.mc:2826
5909 msgid "Installer user interface failed.\n"
5910 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5912 #: winerror.mc:2831
5913 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5914 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5916 #: winerror.mc:2836
5917 msgid "Installation language not supported.\n"
5918 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5920 #: winerror.mc:2841
5921 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5922 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5924 #: winerror.mc:2846
5925 msgid "Installation package rejected.\n"
5926 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5928 #: winerror.mc:2851
5929 msgid "Function could not be called.\n"
5930 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5932 #: winerror.mc:2856
5933 msgid "Function failed.\n"
5934 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5936 #: winerror.mc:2861
5937 msgid "Invalid table.\n"
5938 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5940 #: winerror.mc:2866
5941 msgid "Data type mismatch.\n"
5942 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5944 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5945 msgid "Unsupported type.\n"
5946 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5948 #: winerror.mc:2876
5949 msgid "Creation failed.\n"
5950 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5952 #: winerror.mc:2881
5953 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5954 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5956 #: winerror.mc:2886
5957 msgid "Installation platform not supported.\n"
5958 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5960 #: winerror.mc:2891
5961 msgid "Installer not used.\n"
5962 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5964 #: winerror.mc:2896
5965 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5966 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5968 #: winerror.mc:2901
5969 msgid "Invalid patch package.\n"
5970 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5972 #: winerror.mc:2906
5973 msgid "Unsupported patch package.\n"
5974 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5976 #: winerror.mc:2911
5977 msgid "Another version is installed.\n"
5978 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5980 #: winerror.mc:2916
5981 msgid "Invalid command line.\n"
5982 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5984 #: winerror.mc:2921
5985 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5986 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5988 #: winerror.mc:2926
5989 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5990 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5992 #: winerror.mc:2931
5993 msgid "Invalid string binding.\n"
5994 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5996 #: winerror.mc:2936
5997 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5998 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6000 #: winerror.mc:2941
6001 msgid "Invalid binding.\n"
6002 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6004 #: winerror.mc:2946
6005 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6006 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6008 #: winerror.mc:2951
6009 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6010 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6012 #: winerror.mc:2956
6013 msgid "Invalid string UUID.\n"
6014 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6016 #: winerror.mc:2961
6017 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6018 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6020 #: winerror.mc:2966
6021 msgid "Invalid network address.\n"
6022 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6024 #: winerror.mc:2971
6025 msgid "No endpoint found.\n"
6026 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6028 #: winerror.mc:2976
6029 msgid "Invalid timeout value.\n"
6030 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6032 #: winerror.mc:2981
6033 msgid "Object UUID not found.\n"
6034 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6036 #: winerror.mc:2986
6037 msgid "UUID already registered.\n"
6038 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6040 #: winerror.mc:2991
6041 msgid "UUID type already registered.\n"
6042 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6044 #: winerror.mc:2996
6045 msgid "Server already listening.\n"
6046 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6048 #: winerror.mc:3001
6049 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6050 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6052 #: winerror.mc:3006
6053 msgid "RPC server not listening.\n"
6054 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6056 #: winerror.mc:3011
6057 msgid "Unknown manager type.\n"
6058 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6060 #: winerror.mc:3016
6061 msgid "Unknown interface.\n"
6062 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6064 #: winerror.mc:3021
6065 msgid "No bindings.\n"
6066 msgstr "لا روابط.\n"
6068 #: winerror.mc:3026
6069 msgid "No protocol sequences.\n"
6070 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6072 #: winerror.mc:3031
6073 msgid "Can't create endpoint.\n"
6074 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6076 #: winerror.mc:3036
6077 msgid "Out of resources.\n"
6078 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6080 #: winerror.mc:3041
6081 msgid "RPC server unavailable.\n"
6082 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6084 #: winerror.mc:3046
6085 msgid "RPC server too busy.\n"
6086 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6088 #: winerror.mc:3051
6089 msgid "Invalid network options.\n"
6090 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6092 #: winerror.mc:3056
6093 msgid "No RPC call active.\n"
6094 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6096 #: winerror.mc:3061
6097 msgid "RPC call failed.\n"
6098 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6100 #: winerror.mc:3066
6101 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6102 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6104 #: winerror.mc:3071
6105 msgid "RPC protocol error.\n"
6106 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6108 #: winerror.mc:3076
6109 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6110 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6112 #: winerror.mc:3086
6113 msgid "Invalid tag.\n"
6114 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6116 #: winerror.mc:3091
6117 msgid "Invalid array bounds.\n"
6118 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6120 #: winerror.mc:3096
6121 msgid "No entry name.\n"
6122 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6124 #: winerror.mc:3101
6125 msgid "Invalid name syntax.\n"
6126 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6128 #: winerror.mc:3106
6129 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6130 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6132 #: winerror.mc:3111
6133 msgid "No network address.\n"
6134 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6136 #: winerror.mc:3116
6137 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6138 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6140 #: winerror.mc:3121
6141 msgid "Unknown authentication type.\n"
6142 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6144 #: winerror.mc:3126
6145 msgid "Maximum calls too low.\n"
6146 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6148 #: winerror.mc:3131
6149 msgid "String too long.\n"
6150 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6152 #: winerror.mc:3136
6153 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6154 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6156 #: winerror.mc:3141
6157 msgid "Procedure number out of range.\n"
6158 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6160 #: winerror.mc:3146
6161 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6162 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6164 #: winerror.mc:3151
6165 msgid "Unknown authentication service.\n"
6166 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6168 #: winerror.mc:3156
6169 msgid "Unknown authentication level.\n"
6170 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6172 #: winerror.mc:3161
6173 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6174 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6176 #: winerror.mc:3166
6177 msgid "Unknown authorization service.\n"
6178 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6180 #: winerror.mc:3171
6181 msgid "Invalid entry.\n"
6182 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6184 #: winerror.mc:3176
6185 msgid "Can't perform operation.\n"
6186 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6188 #: winerror.mc:3181
6189 msgid "Endpoints not registered.\n"
6190 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6192 #: winerror.mc:3186
6193 msgid "Nothing to export.\n"
6194 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6196 #: winerror.mc:3191
6197 msgid "Incomplete name.\n"
6198 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6200 #: winerror.mc:3196
6201 msgid "Invalid version option.\n"
6202 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6204 #: winerror.mc:3201
6205 msgid "No more members.\n"
6206 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6208 #: winerror.mc:3206
6209 msgid "Not all objects unexported.\n"
6210 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6212 #: winerror.mc:3211
6213 msgid "Interface not found.\n"
6214 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6216 #: winerror.mc:3216
6217 msgid "Entry already exists.\n"
6218 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6220 #: winerror.mc:3221
6221 msgid "Entry not found.\n"
6222 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6224 #: winerror.mc:3226
6225 msgid "Name service unavailable.\n"
6226 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6228 #: winerror.mc:3231
6229 msgid "Invalid network address family.\n"
6230 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6232 #: winerror.mc:3236
6233 msgid "Operation not supported.\n"
6234 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6236 #: winerror.mc:3241
6237 msgid "No security context available.\n"
6238 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6240 #: winerror.mc:3246
6241 msgid "RPCInternal error.\n"
6242 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6244 #: winerror.mc:3251
6245 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6246 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6248 #: winerror.mc:3256
6249 msgid "Address error.\n"
6250 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6252 #: winerror.mc:3261
6253 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6254 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6256 #: winerror.mc:3266
6257 msgid "Floating-point underflow.\n"
6258 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6260 #: winerror.mc:3271
6261 msgid "Floating-point overflow.\n"
6262 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6264 #: winerror.mc:3276
6265 msgid "No more entries.\n"
6266 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6268 #: winerror.mc:3281
6269 msgid "Character translation table open failed.\n"
6270 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6272 #: winerror.mc:3286
6273 msgid "Character translation table file too small.\n"
6274 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6276 #: winerror.mc:3291
6277 msgid "Null context handle.\n"
6278 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6280 #: winerror.mc:3296
6281 msgid "Context handle damaged.\n"
6282 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6284 #: winerror.mc:3301
6285 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6286 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6288 #: winerror.mc:3306
6289 msgid "Cannot get call handle.\n"
6290 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6292 #: winerror.mc:3311
6293 msgid "Null reference pointer.\n"
6294 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6296 #: winerror.mc:3316
6297 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6298 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6300 #: winerror.mc:3321
6301 msgid "Byte count too small.\n"
6302 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6304 #: winerror.mc:3326
6305 msgid "Bad stub data.\n"
6306 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6308 #: winerror.mc:3331
6309 msgid "Invalid user buffer.\n"
6310 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6312 #: winerror.mc:3336
6313 msgid "Unrecognized media.\n"
6314 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6316 #: winerror.mc:3341
6317 msgid "No trust secret.\n"
6318 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6320 #: winerror.mc:3346
6321 msgid "No trust SAM account.\n"
6322 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6324 #: winerror.mc:3351
6325 msgid "Trusted domain failure.\n"
6326 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6328 #: winerror.mc:3356
6329 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6330 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6332 #: winerror.mc:3361
6333 msgid "Trust logon failure.\n"
6334 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6336 #: winerror.mc:3366
6337 msgid "RPC call already in progress.\n"
6338 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6340 #: winerror.mc:3371
6341 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6342 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6344 #: winerror.mc:3376
6345 msgid "Account expired.\n"
6346 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6348 #: winerror.mc:3381
6349 msgid "Redirector has open handles.\n"
6350 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6352 #: winerror.mc:3386
6353 msgid "Printer driver already installed.\n"
6354 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6356 #: winerror.mc:3391
6357 msgid "Unknown port.\n"
6358 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6360 #: winerror.mc:3396
6361 msgid "Unknown printer driver.\n"
6362 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6364 #: winerror.mc:3401
6365 msgid "Unknown print processor.\n"
6366 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6368 #: winerror.mc:3406
6369 msgid "Invalid separator file.\n"
6370 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6372 #: winerror.mc:3411
6373 msgid "Invalid priority.\n"
6374 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6376 #: winerror.mc:3416
6377 msgid "Invalid printer name.\n"
6378 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6380 #: winerror.mc:3421
6381 msgid "Printer already exists.\n"
6382 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6384 #: winerror.mc:3426
6385 msgid "Invalid printer command.\n"
6386 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6388 #: winerror.mc:3431
6389 msgid "Invalid data type.\n"
6390 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6392 #: winerror.mc:3436
6393 msgid "Invalid environment.\n"
6394 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6396 #: winerror.mc:3441
6397 msgid "No more bindings.\n"
6398 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6400 #: winerror.mc:3446
6401 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6402 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6404 #: winerror.mc:3451
6405 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6406 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6408 #: winerror.mc:3456
6409 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6410 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6412 #: winerror.mc:3461
6413 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6414 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6416 #: winerror.mc:3466
6417 msgid "Server has open handles.\n"
6418 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6420 #: winerror.mc:3471
6421 msgid "Resource data not found.\n"
6422 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6424 #: winerror.mc:3476
6425 msgid "Resource type not found.\n"
6426 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6428 #: winerror.mc:3481
6429 msgid "Resource name not found.\n"
6430 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6432 #: winerror.mc:3486
6433 msgid "Resource language not found.\n"
6434 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6436 #: winerror.mc:3491
6437 msgid "Not enough quota.\n"
6438 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6440 #: winerror.mc:3496
6441 msgid "No interfaces.\n"
6442 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6444 #: winerror.mc:3501
6445 msgid "RPC call canceled.\n"
6446 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6448 #: winerror.mc:3506
6449 msgid "Binding incomplete.\n"
6450 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6452 #: winerror.mc:3511
6453 msgid "RPC comm failure.\n"
6454 msgstr "فشل RPC .\n"
6456 #: winerror.mc:3516
6457 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6458 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6460 #: winerror.mc:3521
6461 msgid "No principal name registered.\n"
6462 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6464 #: winerror.mc:3526
6465 msgid "Not an RPC error.\n"
6466 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6468 #: winerror.mc:3531
6469 msgid "UUID is local only.\n"
6470 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6472 #: winerror.mc:3536
6473 msgid "Security package error.\n"
6474 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6476 #: winerror.mc:3541
6477 msgid "Thread not canceled.\n"
6478 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6480 #: winerror.mc:3546
6481 msgid "Invalid handle operation.\n"
6482 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6484 #: winerror.mc:3551
6485 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6486 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6488 #: winerror.mc:3556
6489 msgid "Wrong stub version.\n"
6490 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6492 #: winerror.mc:3561
6493 msgid "Invalid pipe object.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3566
6497 msgid "Wrong pipe order.\n"
6498 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6500 #: winerror.mc:3571
6501 msgid "Wrong pipe version.\n"
6502 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6504 #: winerror.mc:3576
6505 msgid "Group member not found.\n"
6506 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6508 #: winerror.mc:3581
6509 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6510 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6512 #: winerror.mc:3586
6513 msgid "Invalid object.\n"
6514 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6516 #: winerror.mc:3591
6517 msgid "Invalid time.\n"
6518 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6520 #: winerror.mc:3596
6521 msgid "Invalid form name.\n"
6522 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6524 #: winerror.mc:3601
6525 msgid "Invalid form size.\n"
6526 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6528 #: winerror.mc:3606
6529 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6530 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6532 #: winerror.mc:3611
6533 msgid "Printer deleted.\n"
6534 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6536 #: winerror.mc:3616
6537 msgid "Invalid printer state.\n"
6538 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6540 #: winerror.mc:3621
6541 msgid "User must change password.\n"
6542 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6544 #: winerror.mc:3626
6545 msgid "Domain controller not found.\n"
6546 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6548 #: winerror.mc:3631
6549 msgid "Account locked out.\n"
6550 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6552 #: winerror.mc:3636
6553 msgid "Invalid pixel format.\n"
6554 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6556 #: winerror.mc:3641
6557 msgid "Invalid driver.\n"
6558 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6560 #: winerror.mc:3646
6561 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6562 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6564 #: winerror.mc:3651
6565 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6566 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6568 #: winerror.mc:3656
6569 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6570 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6572 #: winerror.mc:3661
6573 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6574 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6576 #: winerror.mc:3666
6577 msgid "RPC pipe closed.\n"
6578 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6580 #: winerror.mc:3671
6581 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6582 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6584 #: winerror.mc:3676
6585 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6586 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6588 #: winerror.mc:3681
6589 msgid "No site name available.\n"
6590 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6592 #: winerror.mc:3686
6593 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6594 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6596 #: winerror.mc:3691
6597 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6598 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6600 #: winerror.mc:3696
6601 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6602 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6604 #: winerror.mc:3701
6605 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6606 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6608 #: winerror.mc:3706
6609 msgid "The interface could not be exported.\n"
6610 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6612 #: winerror.mc:3711
6613 msgid "The profile could not be added.\n"
6614 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6616 #: winerror.mc:3716
6617 msgid "The profile element could not be added.\n"
6618 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6620 #: winerror.mc:3721
6621 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6622 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6624 #: winerror.mc:3726
6625 msgid "The group element could not be added.\n"
6626 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6628 #: winerror.mc:3731
6629 msgid "The group element could not be removed.\n"
6630 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6632 #: winerror.mc:3736
6633 msgid "The username could not be found.\n"
6634 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6636 #: winerror.mc:3741
6637 #, fuzzy
6638 #| msgid "The site does not exist.\n"
6639 msgid "This network connection does not exist.\n"
6640 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6642 #: winerror.mc:3746
6643 #, fuzzy
6644 #| msgid "Connection refused.\n"
6645 msgid "Connection reset by peer.\n"
6646 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6648 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6649 msgid "Local Port"
6650 msgstr "المنفذ المحلي"
6652 #: localspl.rc:32
6653 msgid "Local Monitor"
6654 msgstr "الشاشة المحلية"
6656 #: localui.rc:39
6657 msgid "Add a Local Port"
6658 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6660 #: localui.rc:42
6661 msgid "&Enter the port name to add:"
6662 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6664 #: localui.rc:51
6665 msgid "Configure LPT Port"
6666 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6668 #: localui.rc:54
6669 msgid "Timeout (seconds)"
6670 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6672 #: localui.rc:55
6673 msgid "&Transmission Retry:"
6674 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6676 #: localui.rc:32
6677 msgid "'%s' is not a valid port name"
6678 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6680 #: localui.rc:33
6681 msgid "Port %s already exists"
6682 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6684 #: localui.rc:34
6685 msgid "This port has no options to configure"
6686 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6688 #: mapi32.rc:31
6689 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6690 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6692 #: mapi32.rc:32
6693 msgid "Send Mail"
6694 msgstr "إرسال رسالة"
6696 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6697 msgid "Enter Network Password"
6698 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6700 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6701 msgid "Please enter your username and password:"
6702 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6704 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6705 msgid "Proxy"
6706 msgstr "الملقم"
6708 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6709 msgid "User"
6710 msgstr "المستخدم"
6712 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6713 msgid "Password"
6714 msgstr "كلمة السر"
6716 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6717 msgid "&Save this password (insecure)"
6718 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6720 #: mpr.rc:30
6721 msgid "Entire Network"
6722 msgstr "الشبكة الداخلية"
6724 #: msacm32.rc:30
6725 msgid "Sound Selection"
6726 msgstr "اختيار الصوت"
6728 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6729 msgid "&Save As..."
6730 msgstr "احفظ &ك‍..."
6732 #: msacm32.rc:42
6733 msgid "&Format:"
6734 msgstr "الصي&غة:"
6736 #: msacm32.rc:47
6737 msgid "&Attributes:"
6738 msgstr "الس&مات:"
6740 #: mshtml.rc:39
6741 msgid "Hyperlink"
6742 msgstr "الوصلة العليا"
6744 #: mshtml.rc:42
6745 msgid "Hyperlink Information"
6746 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6748 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6749 msgid "&Type:"
6750 msgstr "الن&وع:"
6752 #: mshtml.rc:45
6753 msgid "&URL:"
6754 msgstr "ال&رابط:"
6756 #: mshtml.rc:34
6757 msgid "HTML Document"
6758 msgstr "ملف HTML"
6760 #: mshtml.rc:29
6761 msgid "Downloading from %s..."
6762 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6764 #: mshtml.rc:28
6765 msgid "Done"
6766 msgstr "تم"
6768 #: msi.rc:30
6769 msgid ""
6770 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6771 "file path and try again."
6772 msgstr ""
6773 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6774 "مجددًا."
6776 #: msi.rc:31
6777 msgid "path %s not found"
6778 msgstr "المسا %s غير موجود"
6780 #: msi.rc:32
6781 msgid "insert disk %s"
6782 msgstr "أدخل القرص %s"
6784 #: msi.rc:33
6785 msgid ""
6786 "Windows Installer %s\n"
6787 "\n"
6788 "Usage:\n"
6789 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6790 "\n"
6791 "Install a product:\n"
6792 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/a package [property]\n"
6795 "Repair an installation:\n"
6796 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6797 "Uninstall a product:\n"
6798 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6800 "Advertise a product:\n"
6801 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6802 "Apply a patch:\n"
6803 "\t/p patch_package [property]\n"
6804 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6805 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6806 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6807 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6808 "Register the MSI Service:\n"
6809 "\t/y\n"
6810 "Unregister the MSI Service:\n"
6811 "\t/z\n"
6812 "Display this help:\n"
6813 "\t/help\n"
6814 "\t/?\n"
6815 msgstr ""
6816 "مثبت وندوز %s\n"
6817 "\n"
6818 "الاستخدام:\n"
6819 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6820 "\n"
6821 "تثبيت منتج:\n"
6822 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6823 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6824 "\t/a package [property]\n"
6825 "إصلاح تثبيت:\n"
6826 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6827 "إزالة منتج:\n"
6828 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6829 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6830 "الإعلام عن منتج:\n"
6831 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6832 "تطبيق ترقيع:\n"
6833 "\t/p patch_package [property]\n"
6834 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6835 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6836 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6837 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6838 "تسجيل خدمة MSI:\n"
6839 "\t/y\n"
6840 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6841 "\t/z\n"
6842 "عرض المساعدة:\n"
6843 "\t/help\n"
6844 "\t/?\n"
6846 #: msi.rc:60
6847 msgid "enter which folder contains %s"
6848 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6850 #: msi.rc:61
6851 msgid "install source for feature missing"
6852 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6854 #: msi.rc:62
6855 msgid "network drive for feature missing"
6856 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6858 #: msi.rc:63
6859 msgid "feature from:"
6860 msgstr "الميزة من:"
6862 #: msi.rc:64
6863 msgid "choose which folder contains %s"
6864 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6866 #: msrle32.rc:31
6867 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6868 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6870 #: msrle32.rc:32
6871 msgid ""
6872 "Wine MS-RLE video codec\n"
6873 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6874 msgstr ""
6875 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6876 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6878 #: msvfw32.rc:33
6879 msgid "Video Compression"
6880 msgstr "ضغط المرئيات"
6882 #: msvfw32.rc:39
6883 msgid "&Compressor:"
6884 msgstr "الضا&غط:"
6886 #: msvfw32.rc:42
6887 msgid "Con&figure..."
6888 msgstr "الت&هيئة..."
6890 #: msvfw32.rc:43
6891 msgid "&About"
6892 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6894 #: msvfw32.rc:47
6895 msgid "Compression &Quality:"
6896 msgstr "جود&ة الضغط:"
6898 #: msvfw32.rc:49
6899 msgid "&Key Frame Every"
6900 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6902 #: msvfw32.rc:53
6903 msgid "&Data Rate"
6904 msgstr "معدل الب&يانات"
6906 #: msvfw32.rc:55
6907 msgid "kB/s"
6908 msgstr "كب/ثا"
6910 #: msvfw32.rc:28
6911 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6912 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6914 #: msvidc32.rc:29
6915 msgid "Wine Video 1 video codec"
6916 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6918 #: oleacc.rc:31
6919 msgid "unknown object"
6920 msgstr "عنصر غير معروف"
6922 #: oleacc.rc:32
6923 msgid "title bar"
6924 msgstr "شريط العنوان"
6926 #: oleacc.rc:33
6927 msgid "menu bar"
6928 msgstr "شريط القوائم"
6930 #: oleacc.rc:34
6931 msgid "scroll bar"
6932 msgstr "شريط التمرير"
6934 #: oleacc.rc:35
6935 msgid "grip"
6936 msgstr "مقبض"
6938 #: oleacc.rc:36
6939 msgid "sound"
6940 msgstr "صوت"
6942 #: oleacc.rc:37
6943 msgid "cursor"
6944 msgstr "المؤشر"
6946 #: oleacc.rc:38
6947 msgid "caret"
6948 msgstr "إنشاء"
6950 #: oleacc.rc:39
6951 msgid "alert"
6952 msgstr "تنبيه"
6954 #: oleacc.rc:40
6955 msgid "window"
6956 msgstr "نافذة"
6958 #: oleacc.rc:41
6959 msgid "client"
6960 msgstr "عميل"
6962 #: oleacc.rc:42
6963 msgid "popup menu"
6964 msgstr "قائمة منبثقة"
6966 #: oleacc.rc:43
6967 msgid "menu item"
6968 msgstr "عنصر قائمة"
6970 #: oleacc.rc:44
6971 msgid "tool tip"
6972 msgstr "أداة النصيحة"
6974 #: oleacc.rc:45
6975 msgid "application"
6976 msgstr "تطبيق"
6978 #: oleacc.rc:46
6979 msgid "document"
6980 msgstr "مستند"
6982 #: oleacc.rc:47
6983 msgid "pane"
6984 msgstr "جزء"
6986 #: oleacc.rc:48
6987 msgid "chart"
6988 msgstr "تخطيط"
6990 #: oleacc.rc:49
6991 msgid "dialog"
6992 msgstr "حوار"
6994 #: oleacc.rc:50
6995 msgid "border"
6996 msgstr "حد"
6998 #: oleacc.rc:51
6999 msgid "grouping"
7000 msgstr "تجميع"
7002 #: oleacc.rc:52
7003 msgid "separator"
7004 msgstr "فاصل"
7006 #: oleacc.rc:53
7007 msgid "tool bar"
7008 msgstr "شريط الأدوات"
7010 #: oleacc.rc:54
7011 msgid "status bar"
7012 msgstr "شريط الحالة"
7014 #: oleacc.rc:55
7015 msgid "table"
7016 msgstr "جدول"
7018 #: oleacc.rc:56
7019 msgid "column header"
7020 msgstr "ترويسة العمود"
7022 #: oleacc.rc:57
7023 msgid "row header"
7024 msgstr "ترويسة السطر"
7026 #: oleacc.rc:58
7027 msgid "column"
7028 msgstr "عمود"
7030 #: oleacc.rc:59
7031 msgid "row"
7032 msgstr "سطر"
7034 #: oleacc.rc:60
7035 msgid "cell"
7036 msgstr "خلية"
7038 #: oleacc.rc:61
7039 msgid "link"
7040 msgstr "رابط"
7042 #: oleacc.rc:62
7043 msgid "help balloon"
7044 msgstr "نافذة مساعدة"
7046 #: oleacc.rc:63
7047 msgid "character"
7048 msgstr "محرف"
7050 #: oleacc.rc:64
7051 msgid "list"
7052 msgstr "قائمة"
7054 #: oleacc.rc:65
7055 msgid "list item"
7056 msgstr "عنصر القائمة"
7058 #: oleacc.rc:66
7059 msgid "outline"
7060 msgstr "خط خارجي"
7062 #: oleacc.rc:67
7063 msgid "outline item"
7064 msgstr "عنصر خط خارجي"
7066 #: oleacc.rc:68
7067 msgid "page tab"
7068 msgstr "لسان الصفحة"
7070 #: oleacc.rc:69
7071 msgid "property page"
7072 msgstr "صفحة الملكية"
7074 #: oleacc.rc:70
7075 msgid "indicator"
7076 msgstr "دليل"
7078 #: oleacc.rc:71
7079 msgid "graphic"
7080 msgstr "رسومي"
7082 #: oleacc.rc:72
7083 msgid "static text"
7084 msgstr "نص ساكن"
7086 #: oleacc.rc:73
7087 msgid "text"
7088 msgstr "نص"
7090 #: oleacc.rc:74
7091 msgid "push button"
7092 msgstr "زر ضغط"
7094 #: oleacc.rc:75
7095 msgid "check button"
7096 msgstr "زر فحص"
7098 #: oleacc.rc:76
7099 msgid "radio button"
7100 msgstr "زر اختيار"
7102 #: oleacc.rc:77
7103 msgid "combo box"
7104 msgstr "صندوق اختيار"
7106 #: oleacc.rc:78
7107 msgid "drop down"
7108 msgstr "منزلق"
7110 #: oleacc.rc:79
7111 msgid "progress bar"
7112 msgstr "شريط التقدم"
7114 #: oleacc.rc:80
7115 msgid "dial"
7116 msgstr "طلب"
7118 #: oleacc.rc:81
7119 msgid "hot key field"
7120 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7122 #: oleacc.rc:82
7123 msgid "slider"
7124 msgstr "سحاب"
7126 #: oleacc.rc:83
7127 msgid "spin box"
7128 msgstr "صندوق مد"
7130 #: oleacc.rc:84
7131 msgid "diagram"
7132 msgstr "بياني"
7134 #: oleacc.rc:85
7135 msgid "animation"
7136 msgstr "حركي"
7138 #: oleacc.rc:86
7139 msgid "equation"
7140 msgstr "معادلة"
7142 #: oleacc.rc:87
7143 msgid "drop down button"
7144 msgstr "زر منزلق"
7146 #: oleacc.rc:88
7147 msgid "menu button"
7148 msgstr "زر قائمة"
7150 #: oleacc.rc:89
7151 msgid "grid drop down button"
7152 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7154 #: oleacc.rc:90
7155 msgid "white space"
7156 msgstr "مساحة بيضاء"
7158 #: oleacc.rc:91
7159 msgid "page tab list"
7160 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7162 #: oleacc.rc:92
7163 msgid "clock"
7164 msgstr "ساعة"
7166 #: oleacc.rc:93
7167 msgid "split button"
7168 msgstr "زر تقسيم"
7170 #: oleacc.rc:94
7171 msgid "IP address"
7172 msgstr "عنوان IP"
7174 #: oleacc.rc:95
7175 msgid "outline button"
7176 msgstr "زر خط خارجي"
7178 #: oleacc.rc:97
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Normal"
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "normal"
7183 msgstr "عادي"
7185 #: oleacc.rc:98
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "Unavailable"
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "unavailable"
7190 msgstr "غير متوفر"
7192 #: oleacc.rc:99
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Select"
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "selected"
7197 msgstr "اختر"
7199 #: oleacc.rc:100
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Paused"
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "focused"
7204 msgstr "متوقف"
7206 #: oleacc.rc:101
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "&Compressed"
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "pressed"
7211 msgstr "م&ضغوط"
7213 #: oleacc.rc:102
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "checked"
7216 msgstr ""
7218 #: oleacc.rc:103
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Mixed"
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "mixed"
7223 msgstr "مختلط"
7225 #: oleacc.rc:104
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "&Read Only"
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "read only"
7230 msgstr "القراءة ف&قط"
7232 #: oleacc.rc:105
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Hot Tracked Item"
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "hot tracked"
7237 msgstr "عنصر ساخن"
7239 #: oleacc.rc:106
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Defaults"
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "default"
7244 msgstr "الافتراضيات"
7246 #: oleacc.rc:107
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "expanded"
7249 msgstr ""
7251 #: oleacc.rc:108
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "collapsed"
7254 msgstr ""
7256 #: oleacc.rc:109
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "busy"
7259 msgstr ""
7261 #: oleacc.rc:110
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "floating"
7264 msgstr ""
7266 #: oleacc.rc:111
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "marqueed"
7269 msgstr ""
7271 #: oleacc.rc:112
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "animation"
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "animated"
7276 msgstr "حركي"
7278 #: oleacc.rc:113
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "invisible"
7281 msgstr ""
7283 #: oleacc.rc:114
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "offscreen"
7286 msgstr ""
7288 #: oleacc.rc:115
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "&enable"
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "sizeable"
7293 msgstr "م&فعل"
7295 #: oleacc.rc:116
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "&enable"
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "moveable"
7300 msgstr "م&فعل"
7302 #: oleacc.rc:117
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "self voicing"
7305 msgstr ""
7307 #: oleacc.rc:118
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "Paused"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "focusable"
7312 msgstr "متوقف"
7314 #: oleacc.rc:119
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "table"
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "selectable"
7319 msgstr "جدول"
7321 #: oleacc.rc:120
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "link"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "linked"
7326 msgstr "رابط"
7328 #: oleacc.rc:121
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "traversed"
7331 msgstr ""
7333 #: oleacc.rc:122
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "table"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "multi selectable"
7338 msgstr "جدول"
7340 #: oleacc.rc:123
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Please select a file."
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "extended selectable"
7345 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7347 #: oleacc.rc:124
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "alert"
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "alert low"
7352 msgstr "تنبيه"
7354 #: oleacc.rc:125
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "alert"
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "alert medium"
7359 msgstr "تنبيه"
7361 #: oleacc.rc:126
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "alert"
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "alert high"
7366 msgstr "تنبيه"
7368 #: oleacc.rc:127
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Write protected.\n"
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "protected"
7373 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7375 #: oleacc.rc:128
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "has popup"
7378 msgstr ""
7380 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7381 msgid "True"
7382 msgstr "صحيح"
7384 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7385 msgid "False"
7386 msgstr "غير صحيح"
7388 #: oleaut32.rc:34
7389 msgid "On"
7390 msgstr "تشغيل"
7392 #: oleaut32.rc:35
7393 msgid "Off"
7394 msgstr "إيقاف"
7396 #: oledlg.rc:55
7397 msgid "Insert Object"
7398 msgstr "عنصر إدخال"
7400 #: oledlg.rc:61
7401 msgid "Object Type:"
7402 msgstr "نوع العنصر:"
7404 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7405 msgid "Result"
7406 msgstr "نتيجة"
7408 #: oledlg.rc:65
7409 msgid "Create New"
7410 msgstr "أنشئ الآن"
7412 #: oledlg.rc:67
7413 msgid "Create Control"
7414 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7416 #: oledlg.rc:69
7417 msgid "Create From File"
7418 msgstr "أنشئ من ملف"
7420 #: oledlg.rc:72
7421 msgid "&Add Control..."
7422 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7424 #: oledlg.rc:73
7425 msgid "Display As Icon"
7426 msgstr "اعرض كرمز"
7428 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7429 msgid "Browse..."
7430 msgstr "استعرض..."
7432 #: oledlg.rc:76
7433 msgid "File:"
7434 msgstr "الملف:"
7436 #: oledlg.rc:82
7437 msgid "Paste Special"
7438 msgstr "لصق خاص"
7440 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7441 msgid "Source:"
7442 msgstr "المصدر:"
7444 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7445 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7446 msgid "&Paste"
7447 msgstr "الص&ق"
7449 #: oledlg.rc:88
7450 msgid "Paste &Link"
7451 msgstr "الصق و&صلة"
7453 #: oledlg.rc:90
7454 msgid "&As:"
7455 msgstr "كـ:"
7457 #: oledlg.rc:97
7458 msgid "&Display As Icon"
7459 msgstr "اع&رض كرمز"
7461 #: oledlg.rc:99
7462 msgid "Change &Icon..."
7463 msgstr "غ&ير الرمز..."
7465 #: oledlg.rc:28
7466 msgid "Insert a new %s object into your document"
7467 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7469 #: oledlg.rc:29
7470 msgid ""
7471 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7472 "may activate it using the program which created it."
7473 msgstr ""
7474 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7475 "البرنامج الذي انشأه."
7477 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7478 msgid "Browse"
7479 msgstr "استعرض"
7481 #: oledlg.rc:31
7482 msgid ""
7483 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7484 "control."
7485 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7487 #: oledlg.rc:32
7488 msgid "Add Control"
7489 msgstr "أضف متحكمًا"
7491 #: oledlg.rc:35
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "&Font..."
7494 msgid "&Convert..."
7495 msgstr "ال&خط..."
7497 #: oledlg.rc:36
7498 #, fuzzy
7499 #| msgid "&Object"
7500 msgid "%1 %2 &Object"
7501 msgstr "الع&نصر"
7503 #: oledlg.rc:34
7504 #, fuzzy
7505 #| msgid "&Object"
7506 msgid "%1 &Object"
7507 msgstr "الع&نصر"
7509 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7510 msgid "&Object"
7511 msgstr "الع&نصر"
7513 #: oledlg.rc:41
7514 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7515 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7517 #: oledlg.rc:42
7518 msgid ""
7519 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7520 "activate it using %s."
7521 msgstr ""
7522 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7524 #: oledlg.rc:43
7525 msgid ""
7526 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7527 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7528 msgstr ""
7529 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7530 "يمكن عرضها كرمز."
7532 #: oledlg.rc:44
7533 msgid ""
7534 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7535 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7536 "your document."
7537 msgstr ""
7538 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7539 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7541 #: oledlg.rc:45
7542 msgid ""
7543 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7544 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7545 "in your document."
7546 msgstr ""
7547 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7548 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7550 #: oledlg.rc:46
7551 msgid ""
7552 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7553 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7554 "be reflected in your document."
7555 msgstr ""
7556 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7557 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7559 #: oledlg.rc:47
7560 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7561 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7563 #: oledlg.rc:48
7564 msgid "Unknown Type"
7565 msgstr "نوع غير معروف"
7567 #: oledlg.rc:49
7568 msgid "Unknown Source"
7569 msgstr "مصدر غير معروف"
7571 #: oledlg.rc:50
7572 msgid "the program which created it"
7573 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7575 #: sane.rc:41
7576 msgid "Scanning"
7577 msgstr "المسح"
7579 #: sane.rc:44
7580 msgid "SCANNING... Please Wait"
7581 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7583 #: sane.rc:31
7584 msgctxt "unit: pixels"
7585 msgid "px"
7586 msgstr "px"
7588 #: sane.rc:32
7589 msgctxt "unit: bits"
7590 msgid "b"
7591 msgstr "b"
7593 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7594 msgctxt "unit: dots/inch"
7595 msgid "dpi"
7596 msgstr "dpi"
7598 #: sane.rc:35
7599 msgctxt "unit: percent"
7600 msgid "%"
7601 msgstr "%"
7603 #: sane.rc:36
7604 msgctxt "unit: microseconds"
7605 msgid "us"
7606 msgstr "us"
7608 #: serialui.rc:28
7609 msgid "Settings for %s"
7610 msgstr "إعدادات %s"
7612 #: serialui.rc:31
7613 msgid "Baud Rate"
7614 msgstr "معدل الباود"
7616 #: serialui.rc:33
7617 msgid "Parity"
7618 msgstr "التكافؤ"
7620 #: serialui.rc:35
7621 msgid "Flow Control"
7622 msgstr "تحكم الدفق"
7624 #: serialui.rc:37
7625 msgid "Data Bits"
7626 msgstr "نبضات البيانات"
7628 #: serialui.rc:39
7629 msgid "Stop Bits"
7630 msgstr "نبضات التوقف"
7632 #: setupapi.rc:39
7633 msgid "Copying Files..."
7634 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7636 #: setupapi.rc:45
7637 msgid "Destination:"
7638 msgstr "الوجهة:"
7640 #: setupapi.rc:52
7641 msgid "Files Needed"
7642 msgstr "الملفات مطلوبة"
7644 #: setupapi.rc:55
7645 msgid ""
7646 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7647 "make sure the correct drive is selected below"
7648 msgstr ""
7649 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7650 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7652 #: setupapi.rc:57
7653 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7654 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7656 #: setupapi.rc:31
7657 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7658 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7660 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7661 msgid "Unknown"
7662 msgstr "غير معروف"
7664 #: setupapi.rc:33
7665 msgid "Copy files from:"
7666 msgstr "نسخ الملفات من:"
7668 #: setupapi.rc:34
7669 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7670 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7672 #: shdoclc.rc:42
7673 msgid "F&orward"
7674 msgstr "ال&أمام"
7676 #: shdoclc.rc:44
7677 msgid "&Save Background As..."
7678 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7680 #: shdoclc.rc:45
7681 msgid "Set As Back&ground"
7682 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7684 #: shdoclc.rc:46
7685 msgid "&Copy Background"
7686 msgstr "انس&خ الخلفية"
7688 #: shdoclc.rc:47
7689 msgid "Set as &Desktop Item"
7690 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7692 #: shdoclc.rc:52
7693 msgid "Create Shor&tcut"
7694 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7696 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7697 msgid "Add to &Favorites..."
7698 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7700 #: shdoclc.rc:56
7701 msgid "&Encoding"
7702 msgstr "الترم&يز"
7704 #: shdoclc.rc:58
7705 msgid "Pr&int"
7706 msgstr "اط&بع"
7708 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7709 msgid "&Open Link"
7710 msgstr "افتح وص&لة"
7712 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7713 msgid "Open Link in &New Window"
7714 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7716 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7717 msgid "Save Target &As..."
7718 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7720 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7721 msgid "&Print Target"
7722 msgstr "هد&ف الطباعة"
7724 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7725 msgid "S&how Picture"
7726 msgstr "أظ&هر الصورة"
7728 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7729 msgid "&Save Picture As..."
7730 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7732 #: shdoclc.rc:73
7733 msgid "&E-mail Picture..."
7734 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7736 #: shdoclc.rc:74
7737 msgid "Pr&int Picture..."
7738 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7740 #: shdoclc.rc:75
7741 msgid "&Go to My Pictures"
7742 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7744 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7745 msgid "Set as Back&ground"
7746 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7748 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7749 msgid "Set as &Desktop Item..."
7750 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7752 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7753 msgid "Copy Shor&tcut"
7754 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7756 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7757 msgid "P&roperties"
7758 msgstr "خصا&ئص"
7760 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7761 msgid "&Undo"
7762 msgstr "تراج&ع"
7764 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7765 msgid "&Delete"
7766 msgstr "اح&ذف"
7768 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7769 msgid "&Select"
7770 msgstr "اخ&تر"
7772 #: shdoclc.rc:105
7773 msgid "&Cell"
7774 msgstr "خلي&ة"
7776 #: shdoclc.rc:106
7777 msgid "&Row"
7778 msgstr "&صف"
7780 #: shdoclc.rc:107
7781 msgid "&Column"
7782 msgstr "عمو&د"
7784 #: shdoclc.rc:108
7785 msgid "&Table"
7786 msgstr "جد&ول"
7788 #: shdoclc.rc:111
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "خص&ائص الخلية"
7792 #: shdoclc.rc:112
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7796 #: shdoclc.rc:128
7797 msgid "Open in &New Window"
7798 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7800 #: shdoclc.rc:132
7801 msgid "Cut"
7802 msgstr "قص"
7804 #: shdoclc.rc:155
7805 msgid "&Save Video As..."
7806 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7808 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7809 msgid "Play"
7810 msgstr "شغل"
7812 #: shdoclc.rc:192
7813 msgid "Rewind"
7814 msgstr "أعد"
7816 #: shdoclc.rc:199
7817 msgid "Trace Tags"
7818 msgstr "الأثر"
7820 #: shdoclc.rc:200
7821 msgid "Resource Failures"
7822 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7824 #: shdoclc.rc:201
7825 msgid "Dump Tracking Info"
7826 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7828 #: shdoclc.rc:202
7829 msgid "Debug Break"
7830 msgstr "توقف الإصلاح"
7832 #: shdoclc.rc:203
7833 msgid "Debug View"
7834 msgstr "عرض الإصلاح"
7836 #: shdoclc.rc:204
7837 msgid "Dump Tree"
7838 msgstr "شجرة النفايات"
7840 #: shdoclc.rc:205
7841 msgid "Dump Lines"
7842 msgstr "سطور النفايات"
7844 #: shdoclc.rc:206
7845 msgid "Dump DisplayTree"
7846 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7848 #: shdoclc.rc:207
7849 msgid "Dump FormatCaches"
7850 msgstr "مخبئيات النفايات"
7852 #: shdoclc.rc:208
7853 msgid "Dump LayoutRects"
7854 msgstr "أنماط النفايات"
7856 #: shdoclc.rc:209
7857 msgid "Memory Monitor"
7858 msgstr "شاشة الذاكرة"
7860 #: shdoclc.rc:210
7861 msgid "Performance Meters"
7862 msgstr "مقاييس الأداء"
7864 #: shdoclc.rc:211
7865 msgid "Save HTML"
7866 msgstr "احفظ كـ HTML"
7868 #: shdoclc.rc:213
7869 msgid "&Browse View"
7870 msgstr "مظهر است&عراضي"
7872 #: shdoclc.rc:214
7873 msgid "&Edit View"
7874 msgstr "م&ظهر تحريري"
7876 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7877 msgid "Scroll Here"
7878 msgstr "مرر هنا"
7880 #: shdoclc.rc:221
7881 msgid "Top"
7882 msgstr "أعلى"
7884 #: shdoclc.rc:222
7885 msgid "Bottom"
7886 msgstr "أسفل"
7888 #: shdoclc.rc:224
7889 msgid "Page Up"
7890 msgstr "صفحة لأعلى"
7892 #: shdoclc.rc:225
7893 msgid "Page Down"
7894 msgstr "صفحة لأسفل"
7896 #: shdoclc.rc:227
7897 msgid "Scroll Up"
7898 msgstr "مرر لأعلى"
7900 #: shdoclc.rc:228
7901 msgid "Scroll Down"
7902 msgstr "مرر لأسفل"
7904 #: shdoclc.rc:235
7905 msgid "Left Edge"
7906 msgstr "حافة يسرى"
7908 #: shdoclc.rc:236
7909 msgid "Right Edge"
7910 msgstr "حافة يمنى"
7912 #: shdoclc.rc:238
7913 msgid "Page Left"
7914 msgstr "صفحة لليسار"
7916 #: shdoclc.rc:239
7917 msgid "Page Right"
7918 msgstr "صفحة لليمين"
7920 #: shdoclc.rc:241
7921 msgid "Scroll Left"
7922 msgstr "تمرير لليسار"
7924 #: shdoclc.rc:242
7925 msgid "Scroll Right"
7926 msgstr "تمرير لليمين"
7928 #: shdoclc.rc:28
7929 msgid "Wine Internet Explorer"
7930 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7932 #: shdoclc.rc:33
7933 msgid "&w&bPage &p"
7934 msgstr "&w&bصفحة &p"
7936 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7937 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7938 msgid "Lar&ge Icons"
7939 msgstr "رموز كبي&رة"
7941 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7942 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7943 msgid "S&mall Icons"
7944 msgstr "رموز ص&غيرة"
7946 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7947 msgid "&List"
7948 msgstr "قائمة"
7950 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7951 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7952 msgid "&Details"
7953 msgstr "تفا&صيل"
7955 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7956 msgid "Arrange &Icons"
7957 msgstr "صف الرمو&ز"
7959 #: shell32.rc:53
7960 msgid "By &Name"
7961 msgstr "حسب الا&سم"
7963 #: shell32.rc:54
7964 msgid "By &Type"
7965 msgstr "حسب ال&نوع"
7967 #: shell32.rc:55
7968 msgid "By &Size"
7969 msgstr "حسب ال&حجم"
7971 #: shell32.rc:56
7972 msgid "By &Date"
7973 msgstr "حسب التاري&خ"
7975 #: shell32.rc:58
7976 msgid "&Auto Arrange"
7977 msgstr "صف تل&قائي"
7979 #: shell32.rc:60
7980 msgid "Line up Icons"
7981 msgstr "تسطير الرموز"
7983 #: shell32.rc:65
7984 msgid "Paste as Link"
7985 msgstr "الصق كاختصار"
7987 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7988 msgid "New"
7989 msgstr "جديد"
7991 #: shell32.rc:69
7992 msgid "New &Folder"
7993 msgstr "مجلد ج&ديد"
7995 #: shell32.rc:70
7996 msgid "New &Link"
7997 msgstr "ا&ختصار جديد"
7999 #: shell32.rc:74
8000 msgid "Properties"
8001 msgstr "خصائص"
8003 #: shell32.rc:85
8004 msgctxt "recycle bin"
8005 msgid "&Restore"
8006 msgstr "است&عادة"
8008 #: shell32.rc:86
8009 msgid "&Erase"
8010 msgstr "م&سح"
8012 #: shell32.rc:98
8013 msgid "E&xplore"
8014 msgstr "استعرا&ض"
8016 #: shell32.rc:101
8017 msgid "C&ut"
8018 msgstr "ق&ص"
8020 #: shell32.rc:104
8021 msgid "Create &Link"
8022 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8024 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8025 msgid "&Rename"
8026 msgstr "أعد التسمي&ة"
8028 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8029 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8030 msgid "E&xit"
8031 msgstr "ا&خرج"
8033 #: shell32.rc:130
8034 msgid "&About Control Panel"
8035 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8037 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8038 msgid "Browse for Folder"
8039 msgstr "استعرض مجلدًا"
8041 #: shell32.rc:293
8042 msgid "Folder:"
8043 msgstr "المجلد:"
8045 #: shell32.rc:299
8046 msgid "&Make New Folder"
8047 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8049 #: shell32.rc:306
8050 msgid "Message"
8051 msgstr "الرسالة"
8053 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8054 msgid "&Yes"
8055 msgstr "ن&عم"
8057 #: shell32.rc:310
8058 msgid "Yes to &all"
8059 msgstr "نعم &للكل"
8061 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8062 msgid "&No"
8063 msgstr "لا"
8065 #: shell32.rc:319
8066 msgid "About %s"
8067 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8069 #: shell32.rc:323
8070 msgid "Wine &license"
8071 msgstr "&رخصة واين"
8073 #: shell32.rc:328
8074 msgid "Running on %s"
8075 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8077 #: shell32.rc:329
8078 msgid "Wine was brought to you by:"
8079 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8081 #: shell32.rc:337
8082 msgid ""
8083 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8084 "will open it for you."
8085 msgstr ""
8086 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8088 #: shell32.rc:338
8089 msgid "&Open:"
8090 msgstr "ا&فتح:"
8092 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8093 #: winefile.rc:133
8094 msgid "&Browse..."
8095 msgstr "ا&ستعرض..."
8097 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8098 msgid "Size"
8099 msgstr "الحجم"
8101 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8102 msgid "Type"
8103 msgstr "النوع"
8105 #: shell32.rc:140
8106 msgid "Modified"
8107 msgstr "معدل"
8109 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8110 msgid "Attributes"
8111 msgstr "السمات"
8113 #: shell32.rc:143
8114 msgid "Size available"
8115 msgstr "الحجم المتوفر"
8117 #: shell32.rc:145
8118 msgid "Comments"
8119 msgstr "المحتويات"
8121 #: shell32.rc:146
8122 msgid "Owner"
8123 msgstr "المالك"
8125 #: shell32.rc:147
8126 msgid "Group"
8127 msgstr "المجموعة"
8129 #: shell32.rc:148
8130 msgid "Original location"
8131 msgstr "الموضع الأصلي"
8133 #: shell32.rc:149
8134 msgid "Date deleted"
8135 msgstr "تاريخ الحذف"
8137 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8138 msgctxt "display name"
8139 msgid "Desktop"
8140 msgstr "سطح المكتب"
8142 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8143 msgid "My Computer"
8144 msgstr "الحاسوب"
8146 #: shell32.rc:159
8147 msgid "Control Panel"
8148 msgstr "لوحة التحكم"
8150 #: shell32.rc:166
8151 msgid "Select"
8152 msgstr "اختر"
8154 #: shell32.rc:189
8155 msgid "Restart"
8156 msgstr "أعد التشغيل"
8158 #: shell32.rc:190
8159 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8160 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8162 #: shell32.rc:191
8163 msgid "Shutdown"
8164 msgstr "إيقاف التشغيل"
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8168 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8170 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8171 msgid "Programs"
8172 msgstr "البرامج"
8174 #: shell32.rc:204
8175 msgid "My Documents"
8176 msgstr "المستندات"
8178 #: shell32.rc:205
8179 msgid "Favorites"
8180 msgstr "المفضلة"
8182 #: shell32.rc:206
8183 msgid "StartUp"
8184 msgstr "بدء التشغيل"
8186 #: shell32.rc:207
8187 msgid "Start Menu"
8188 msgstr "قائمة ابدأ"
8190 #: shell32.rc:208
8191 msgid "My Music"
8192 msgstr "الصوتيات"
8194 #: shell32.rc:209
8195 msgid "My Videos"
8196 msgstr "المرئيات"
8198 #: shell32.rc:210
8199 msgctxt "directory"
8200 msgid "Desktop"
8201 msgstr "سطح المكتب"
8203 #: shell32.rc:211
8204 msgid "NetHood"
8205 msgstr "الشبكة"
8207 #: shell32.rc:212
8208 msgid "Templates"
8209 msgstr "النماذج"
8211 #: shell32.rc:213
8212 msgid "PrintHood"
8213 msgstr "الطباعة"
8215 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8216 msgid "History"
8217 msgstr "التأريخ"
8219 #: shell32.rc:215
8220 msgid "Program Files"
8221 msgstr "ملفات البرامج"
8223 #: shell32.rc:217
8224 msgid "My Pictures"
8225 msgstr "الصور"
8227 #: shell32.rc:218
8228 msgid "Common Files"
8229 msgstr "الشائعات"
8231 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8232 msgid "Documents"
8233 msgstr "المستندات"
8235 #: shell32.rc:220
8236 msgid "Administrative Tools"
8237 msgstr "أدوات الإدارة"
8239 #: shell32.rc:221
8240 msgid "Music"
8241 msgstr "الصوتيات"
8243 #: shell32.rc:222
8244 msgid "Pictures"
8245 msgstr "الصور"
8247 #: shell32.rc:223
8248 msgid "Videos"
8249 msgstr "المرئيات"
8251 #: shell32.rc:216
8252 msgid "Program Files (x86)"
8253 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8255 #: shell32.rc:224
8256 msgid "Contacts"
8257 msgstr "جهات الاتصال"
8259 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8260 msgid "Links"
8261 msgstr "الوصلات"
8263 #: shell32.rc:226
8264 msgid "Slide Shows"
8265 msgstr "العروض التقديمية"
8267 #: shell32.rc:227
8268 msgid "Playlists"
8269 msgstr "قوائم التشغيل"
8271 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8272 msgid "Status"
8273 msgstr "الحالة"
8275 #: shell32.rc:152
8276 msgid "Location"
8277 msgstr "الموضع"
8279 #: shell32.rc:153
8280 msgid "Model"
8281 msgstr "النموذج"
8283 #: shell32.rc:228
8284 msgid "Sample Music"
8285 msgstr "النماذج الصوتية"
8287 #: shell32.rc:229
8288 msgid "Sample Pictures"
8289 msgstr "نماذج الصور"
8291 #: shell32.rc:230
8292 msgid "Sample Playlists"
8293 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8295 #: shell32.rc:231
8296 msgid "Sample Videos"
8297 msgstr "النماذج المرئية"
8299 #: shell32.rc:232
8300 msgid "Saved Games"
8301 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8303 #: shell32.rc:233
8304 msgid "Searches"
8305 msgstr "البحوث"
8307 #: shell32.rc:234
8308 msgid "Users"
8309 msgstr "المستخدمون"
8311 #: shell32.rc:236
8312 msgid "Downloads"
8313 msgstr "التحميلات"
8315 #: shell32.rc:169
8316 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8317 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8319 #: shell32.rc:170
8320 msgid "Error during creation of a new folder"
8321 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8323 #: shell32.rc:171
8324 msgid "Confirm file deletion"
8325 msgstr "أكد حذف الملف"
8327 #: shell32.rc:172
8328 msgid "Confirm folder deletion"
8329 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8331 #: shell32.rc:173
8332 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8333 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8335 #: shell32.rc:174
8336 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8337 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8339 #: shell32.rc:181
8340 msgid "Confirm file overwrite"
8341 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8343 #: shell32.rc:180
8344 msgid ""
8345 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8346 "\n"
8347 "Do you want to replace it?"
8348 msgstr ""
8349 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8350 "\n"
8351 "هل ترغب باستبداله ؟"
8353 #: shell32.rc:175
8354 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8355 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8357 #: shell32.rc:177
8358 msgid ""
8359 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8360 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8362 #: shell32.rc:176
8363 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8364 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8366 #: shell32.rc:178
8367 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8368 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8370 #: shell32.rc:179
8371 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8372 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8374 #: shell32.rc:186
8375 msgid ""
8376 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8377 "\n"
8378 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8379 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8380 "the folder?"
8381 msgstr ""
8382 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8383 "\n"
8384 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8385 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8386 "هذا المجلد؟"
8388 #: shell32.rc:238
8389 msgid "New Folder"
8390 msgstr "مجلد جديد"
8392 #: shell32.rc:240
8393 msgid "Wine Control Panel"
8394 msgstr "لوحة تحكم واين"
8396 #: shell32.rc:195
8397 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8398 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8400 #: shell32.rc:196
8401 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8402 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8404 #: shell32.rc:198
8405 msgid "Executable files (*.exe)"
8406 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8408 #: shell32.rc:244
8409 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8410 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8412 #: shell32.rc:246
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8414 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8416 #: shell32.rc:247
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8418 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8420 #: shell32.rc:248
8421 msgid "Confirm deletion"
8422 msgstr "توكيد الحذف"
8424 #: shell32.rc:249
8425 msgid ""
8426 "A file already exists at the path %1.\n"
8427 "\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8429 msgstr ""
8430 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8431 "\n"
8432 "هل ترغب في استبداله ؟"
8434 #: shell32.rc:250
8435 msgid ""
8436 "A folder already exists at the path %1.\n"
8437 "\n"
8438 "Do you want to replace it?"
8439 msgstr ""
8440 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8441 "\n"
8442 "هل ترغب في استبداله ؟"
8444 #: shell32.rc:251
8445 msgid "Confirm overwrite"
8446 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8448 #: shell32.rc:268
8449 msgid ""
8450 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8451 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8452 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8453 "any later version.\n"
8454 "\n"
8455 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8458 "details.\n"
8459 "\n"
8460 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8461 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8462 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8463 msgstr ""
8464 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8465 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8466 "الحرة\n"
8467 "\n"
8468 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8469 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8470 "\n"
8471 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8472 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8473 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8475 #: shell32.rc:256
8476 msgid "Wine License"
8477 msgstr "رخصة واين"
8479 #: shell32.rc:158
8480 msgid "Trash"
8481 msgstr "المحذوفات"
8483 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8484 msgid "Error"
8485 msgstr "خطأ"
8487 #: shlwapi.rc:43
8488 msgid "Don't show me th&is message again"
8489 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8491 #: shlwapi.rc:30
8492 msgid "%d bytes"
8493 msgstr "%d بايت"
8495 #: shlwapi.rc:31
8496 msgctxt "time unit: hours"
8497 msgid " hr"
8498 msgstr "سا"
8500 #: shlwapi.rc:32
8501 msgctxt "time unit: minutes"
8502 msgid " min"
8503 msgstr "دق"
8505 #: shlwapi.rc:33
8506 msgctxt "time unit: seconds"
8507 msgid " sec"
8508 msgstr "ثا"
8510 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8511 msgid "Security Warning"
8512 msgstr "تحذير أمني"
8514 #: urlmon.rc:35
8515 msgid "Do you want to install this software?"
8516 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8518 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8519 msgid "Location:"
8520 msgstr "المكان:"
8522 #: urlmon.rc:39
8523 msgid "Don't install"
8524 msgstr "لا تثبت"
8526 #: urlmon.rc:43
8527 msgid ""
8528 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8529 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8530 msgstr ""
8531 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8532 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8534 #: urlmon.rc:51
8535 msgid "Installation of component failed: %08x"
8536 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8538 #: urlmon.rc:52
8539 msgid "Install (%d)"
8540 msgstr "تثبيت (%d)"
8542 #: urlmon.rc:53
8543 msgid "Install"
8544 msgstr "تثبيت"
8546 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8547 msgctxt "window"
8548 msgid "&Restore"
8549 msgstr "است&عادة"
8551 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8552 msgid "&Move"
8553 msgstr "ت&حريك"
8555 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8556 msgid "&Size"
8557 msgstr "تح&جيم"
8559 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8560 msgid "Mi&nimize"
8561 msgstr "تص&غير"
8563 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8564 msgid "Ma&ximize"
8565 msgstr "ت&كبير"
8567 #: user32.rc:36
8568 msgid "&Close\tAlt+F4"
8569 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8571 #: user32.rc:38
8572 msgid "&About Wine"
8573 msgstr "&معلومات حول واين"
8575 #: user32.rc:49
8576 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8577 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8579 #: user32.rc:51
8580 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8581 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8583 #: user32.rc:81
8584 msgid "&Abort"
8585 msgstr "أحب&ط"
8587 #: user32.rc:82
8588 msgid "&Retry"
8589 msgstr "أ&عد المحاولة"
8591 #: user32.rc:85
8592 msgid "&Ignore"
8593 msgstr "تجا&هل"
8595 #: user32.rc:86
8596 msgid "&Try Again"
8597 msgstr "حاول &ثانية"
8599 #: user32.rc:87
8600 msgid "&Continue"
8601 msgstr "ا&ستمر"
8603 #: user32.rc:94
8604 msgid "Select Window"
8605 msgstr "اختر نافذة"
8607 #: user32.rc:72
8608 msgid "&More Windows..."
8609 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8611 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8612 msgid "Wine"
8613 msgstr "واين"
8615 #: winemac.rc:33
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "Hide"
8618 msgid "Hide %@"
8619 msgstr "إخفاء"
8621 #: winemac.rc:35
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "Other"
8624 msgid "Hide Others"
8625 msgstr "آخر"
8627 #: winemac.rc:36
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "Show"
8630 msgid "Show All"
8631 msgstr "إظهار"
8633 #: winemac.rc:37
8634 msgid "Quit %@"
8635 msgstr ""
8637 #: winemac.rc:38
8638 msgid "Quit"
8639 msgstr ""
8641 #: winemac.rc:40
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "&Window"
8644 msgid "Window"
8645 msgstr "نا&فذة"
8647 #: winemac.rc:41
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "&Minimize"
8650 msgid "Minimize"
8651 msgstr "تص&غير"
8653 #: winemac.rc:42
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Zoom in"
8656 msgid "Zoom"
8657 msgstr "تكبير"
8659 #: winemac.rc:43
8660 msgid "Enter Full Screen"
8661 msgstr ""
8663 #: winemac.rc:44
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "&Bring To Front"
8666 msgid "Bring All to Front"
8667 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
8669 #: wineps.rc:31
8670 msgid "Paper Si&ze:"
8671 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8673 #: wineps.rc:39
8674 msgid "Duplex:"
8675 msgstr "مزدوج:"
8677 #: wineps.rc:50
8678 #, fuzzy
8679 #| msgid "&Setup"
8680 msgid "Setup"
8681 msgstr "&إعداد"
8683 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8684 msgid "Realm"
8685 msgstr "حقل"
8687 #: wininet.rc:57
8688 msgid "Authentication Required"
8689 msgstr "التحقق مطلوب"
8691 #: wininet.rc:61
8692 msgid "Server"
8693 msgstr "الخادوم"
8695 #: wininet.rc:80
8696 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8697 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8699 #: wininet.rc:82
8700 msgid "Do you want to continue anyway?"
8701 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8703 #: wininet.rc:28
8704 msgid "LAN Connection"
8705 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8707 #: wininet.rc:29
8708 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8709 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8711 #: wininet.rc:30
8712 msgid "The date on the certificate is invalid."
8713 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8715 #: wininet.rc:31
8716 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8717 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8719 #: wininet.rc:32
8720 msgid ""
8721 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8722 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8724 #: winmm.rc:32
8725 msgid "The specified command was carried out."
8726 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8728 #: winmm.rc:33
8729 msgid "Undefined external error."
8730 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8732 #: winmm.rc:34
8733 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8734 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8736 #: winmm.rc:35
8737 msgid "The driver was not enabled."
8738 msgstr "التعريف غير مفعل."
8740 #: winmm.rc:36
8741 msgid ""
8742 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8743 "again."
8744 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8746 #: winmm.rc:37
8747 msgid "The specified device handle is invalid."
8748 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8750 #: winmm.rc:38
8751 msgid "There is no driver installed on your system!"
8752 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8754 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8755 msgid ""
8756 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8757 "increase available memory, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8760 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8762 #: winmm.rc:40
8763 msgid ""
8764 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8765 "which functions and messages the driver supports."
8766 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8768 #: winmm.rc:41
8769 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8770 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8772 #: winmm.rc:42
8773 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8774 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8776 #: winmm.rc:43
8777 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8778 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8780 #: winmm.rc:46
8781 msgid ""
8782 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8783 "Capabilities function to determine the supported formats."
8784 msgstr ""
8785 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8786 "النوع من الصيغ."
8788 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8789 msgid ""
8790 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8791 "device, or wait until the data is finished playing."
8792 msgstr ""
8793 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8794 "حتى ينهي عمله ."
8796 #: winmm.rc:48
8797 msgid ""
8798 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8799 "header, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8803 #: winmm.rc:49
8804 msgid ""
8805 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8806 "and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8809 "ثم حاول مجددًا."
8811 #: winmm.rc:52
8812 msgid ""
8813 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8814 "header, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8818 #: winmm.rc:54
8819 msgid ""
8820 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8821 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8822 msgstr ""
8823 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8824 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8826 #: winmm.rc:55
8827 msgid ""
8828 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8829 "transmitted, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8832 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8834 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8835 #, fuzzy
8836 #| msgid ""
8837 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8838 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8839 msgid ""
8840 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8841 "on the system."
8842 msgstr ""
8843 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8844 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8846 #: winmm.rc:57
8847 msgid ""
8848 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8849 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8852 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8854 #: winmm.rc:60
8855 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8856 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8858 #: winmm.rc:61
8859 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8860 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8862 #: winmm.rc:62
8863 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8864 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8866 #: winmm.rc:63
8867 msgid ""
8868 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8869 "or contact the device manufacturer."
8870 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8872 #: winmm.rc:64
8873 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8874 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8876 #: winmm.rc:66
8877 msgid ""
8878 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8879 "unique alias."
8880 msgstr ""
8881 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8882 "فريدًا."
8884 #: winmm.rc:67
8885 msgid ""
8886 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8887 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8889 #: winmm.rc:68
8890 msgid "No command was specified."
8891 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8893 #: winmm.rc:69
8894 msgid ""
8895 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8896 "size of the buffer."
8897 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8899 #: winmm.rc:70
8900 msgid ""
8901 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8902 "one."
8903 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8905 #: winmm.rc:71
8906 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8907 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8909 #: winmm.rc:72
8910 msgid ""
8911 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8912 "manufacturer about obtaining a new driver."
8913 msgstr ""
8914 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8916 #: winmm.rc:73
8917 msgid ""
8918 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8919 "manufacturer about obtaining a new driver."
8920 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8922 #: winmm.rc:74
8923 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8924 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8926 #: winmm.rc:75
8927 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8928 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8930 #: winmm.rc:76
8931 msgid ""
8932 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8933 msgstr ""
8934 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8936 #: winmm.rc:77
8937 msgid "The device driver is not ready."
8938 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8940 #: winmm.rc:78
8941 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8942 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8944 #: winmm.rc:79
8945 msgid ""
8946 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8947 "access error."
8948 msgstr ""
8949 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8950 "الخطأ."
8952 #: winmm.rc:80
8953 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8954 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8956 #: winmm.rc:81
8957 msgid ""
8958 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8959 "separately to determine which devices caused the error."
8960 msgstr ""
8961 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8962 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8964 #: winmm.rc:82
8965 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8966 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8968 #: winmm.rc:83
8969 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8970 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8972 #: winmm.rc:84
8973 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8974 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8976 #: winmm.rc:85
8977 msgid ""
8978 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8979 "still connected to the network."
8980 msgstr ""
8981 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8982 "اتصالك بالشبكة."
8984 #: winmm.rc:86
8985 #, fuzzy
8986 #| msgid ""
8987 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8988 #| "device name is spelled correctly."
8989 msgid ""
8990 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8991 "device name is spelled correctly."
8992 msgstr ""
8993 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8994 "السليمة لاسمه."
8996 #: winmm.rc:87
8997 msgid ""
8998 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8999 "again."
9000 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9002 #: winmm.rc:88
9003 msgid ""
9004 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9005 "alias."
9006 msgstr ""
9007 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9009 #: winmm.rc:89
9010 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9011 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9013 #: winmm.rc:90
9014 msgid ""
9015 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9016 "parameter with each 'open' command."
9017 msgstr ""
9018 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9019 "open."
9021 #: winmm.rc:91
9022 msgid ""
9023 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9024 "Please supply one."
9025 msgstr ""
9026 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9027 "فضلك."
9029 #: winmm.rc:92
9030 msgid ""
9031 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9032 "documentation for valid formats."
9033 msgstr ""
9034 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9035 "السليمة."
9037 #: winmm.rc:93
9038 msgid ""
9039 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9040 "supply one."
9041 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9043 #: winmm.rc:94
9044 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9045 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9047 #: winmm.rc:95
9048 msgid ""
9049 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9050 "may be corrupt, or not in the correct format."
9051 msgstr ""
9052 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9053 "خاطئة."
9055 #: winmm.rc:96
9056 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9057 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9059 #: winmm.rc:97
9060 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9061 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9063 #: winmm.rc:98
9064 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9065 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9067 #: winmm.rc:99
9068 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9069 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9071 #: winmm.rc:100
9072 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9073 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9075 #: winmm.rc:101
9076 msgid ""
9077 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9078 "sequence, and then try again."
9079 msgstr ""
9080 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9082 #: winmm.rc:102
9083 msgid ""
9084 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9085 "the device is closed, and then try again."
9086 msgstr ""
9087 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9088 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9090 #: winmm.rc:103
9091 msgid ""
9092 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9093 "characters, followed by a period and an extension."
9094 msgstr ""
9095 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9096 "الامتداد."
9098 #: winmm.rc:104
9099 msgid ""
9100 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9101 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9103 #: winmm.rc:105
9104 msgid ""
9105 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9106 "in Control Panel to install the device."
9107 msgstr ""
9108 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9109 "لتثبيت الجهاز."
9111 #: winmm.rc:106
9112 msgid ""
9113 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9114 "restarting your computer."
9115 msgstr ""
9116 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9117 "تشغيل الحاسوب."
9119 #: winmm.rc:107
9120 msgid ""
9121 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9122 "cannot change directories."
9123 msgstr ""
9124 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9125 "من تغيير المجلد."
9127 #: winmm.rc:108
9128 msgid ""
9129 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9130 "change drives."
9131 msgstr ""
9132 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9133 "من تغيير المحرك."
9135 #: winmm.rc:109
9136 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9137 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9139 #: winmm.rc:110
9140 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9141 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9143 #: winmm.rc:111
9144 msgid ""
9145 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9146 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9148 #: winmm.rc:112
9149 msgid ""
9150 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9151 "until a wave device is free, and then try again."
9152 msgstr ""
9153 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9154 "ثم حاول مجددًا."
9156 #: winmm.rc:113
9157 msgid ""
9158 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9159 "until the device is free, and then try again."
9160 msgstr ""
9161 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9162 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9164 #: winmm.rc:114
9165 msgid ""
9166 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9167 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9168 msgstr ""
9169 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9170 "ثم حاول مجددًا."
9172 #: winmm.rc:115
9173 msgid ""
9174 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9175 "until the device is free, and then try again."
9176 msgstr ""
9177 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9178 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9180 #: winmm.rc:116
9181 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9182 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9184 #: winmm.rc:117
9185 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9186 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9188 #: winmm.rc:118
9189 msgid ""
9190 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9191 "the Drivers option to install the wave device."
9192 msgstr ""
9193 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9194 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9195 "the wave device."
9197 #: winmm.rc:119
9198 msgid ""
9199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9200 "format."
9201 msgstr ""
9202 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9204 #: winmm.rc:120
9205 msgid ""
9206 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9207 "the Drivers option to install the wave device."
9208 msgstr ""
9209 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9210 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9212 #: winmm.rc:121
9213 msgid ""
9214 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9215 "format."
9216 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9218 #: winmm.rc:126
9219 msgid ""
9220 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9221 "You can't use them together."
9222 msgstr ""
9223 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9225 #: winmm.rc:128
9226 msgid ""
9227 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9228 "again."
9229 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9231 #: winmm.rc:131
9232 msgid ""
9233 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9234 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9235 msgstr ""
9236 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9237 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9239 #: winmm.rc:130
9240 msgid "An error occurred with the specified port."
9241 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9243 #: winmm.rc:133
9244 msgid ""
9245 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9246 "these applications; then, try again."
9247 msgstr ""
9248 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9249 "حاول مجددًا."
9251 #: winmm.rc:132
9252 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9253 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9255 #: winmm.rc:127
9256 msgid ""
9257 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9258 "Control Panel to install a MIDI driver."
9259 msgstr ""
9260 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9261 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9263 #: winmm.rc:122
9264 msgid "There is no display window."
9265 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9267 #: winmm.rc:123
9268 msgid "Could not create or use window."
9269 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9271 #: winmm.rc:124
9272 msgid ""
9273 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9274 "check your disk or network connection."
9275 msgstr ""
9276 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9277 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9279 #: winmm.rc:125
9280 msgid ""
9281 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9282 "are still connected to the network."
9283 msgstr ""
9284 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9285 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9287 #: winmm.rc:136
9288 #, fuzzy
9289 #| msgid "Wine Mono Installer"
9290 msgid "Wine Sound Mapper"
9291 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9293 #: winmm.rc:137
9294 #, fuzzy
9295 #| msgid "column"
9296 msgid "Volume"
9297 msgstr "عمود"
9299 #: winmm.rc:138
9300 msgid "Master Volume"
9301 msgstr ""
9303 #: winmm.rc:139
9304 msgid "Mute"
9305 msgstr ""
9307 #: winspool.rc:37
9308 msgid "Print to File"
9309 msgstr "اطبع إلى ملف"
9311 #: winspool.rc:40
9312 msgid "&Output File Name:"
9313 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9315 #: winspool.rc:31
9316 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9317 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9319 #: winspool.rc:32
9320 msgid "Unable to create the output file."
9321 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9323 #: wldap32.rc:30
9324 msgid "Success"
9325 msgstr "نجاح"
9327 #: wldap32.rc:31
9328 msgid "Operations Error"
9329 msgstr "خطأ عملياتي"
9331 #: wldap32.rc:32
9332 msgid "Protocol Error"
9333 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9335 #: wldap32.rc:33
9336 msgid "Time Limit Exceeded"
9337 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9339 #: wldap32.rc:34
9340 msgid "Size Limit Exceeded"
9341 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9343 #: wldap32.rc:35
9344 msgid "Compare False"
9345 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9347 #: wldap32.rc:36
9348 msgid "Compare True"
9349 msgstr "تحققت المقارنة"
9351 #: wldap32.rc:37
9352 msgid "Authentication Method Not Supported"
9353 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9355 #: wldap32.rc:38
9356 msgid "Strong Authentication Required"
9357 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9359 #: wldap32.rc:39
9360 msgid "Referral (v2)"
9361 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9363 #: wldap32.rc:40
9364 msgid "Referral"
9365 msgstr "دعوة"
9367 #: wldap32.rc:41
9368 msgid "Administration Limit Exceeded"
9369 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9371 #: wldap32.rc:42
9372 msgid "Unavailable Critical Extension"
9373 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9375 #: wldap32.rc:43
9376 msgid "Confidentiality Required"
9377 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9379 #: wldap32.rc:46
9380 msgid "No Such Attribute"
9381 msgstr "لا يشكل سمة"
9383 #: wldap32.rc:47
9384 msgid "Undefined Type"
9385 msgstr "نوع غير معرف"
9387 #: wldap32.rc:48
9388 msgid "Inappropriate Matching"
9389 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9391 #: wldap32.rc:49
9392 msgid "Constraint Violation"
9393 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9395 #: wldap32.rc:50
9396 msgid "Attribute Or Value Exists"
9397 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9399 #: wldap32.rc:51
9400 msgid "Invalid Syntax"
9401 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9403 #: wldap32.rc:62
9404 msgid "No Such Object"
9405 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9407 #: wldap32.rc:63
9408 msgid "Alias Problem"
9409 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9411 #: wldap32.rc:64
9412 msgid "Invalid DN Syntax"
9413 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9415 #: wldap32.rc:65
9416 msgid "Is Leaf"
9417 msgstr "رقاقة"
9419 #: wldap32.rc:66
9420 msgid "Alias Dereference Problem"
9421 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9423 #: wldap32.rc:78
9424 msgid "Inappropriate Authentication"
9425 msgstr "التحقق غير ملائم"
9427 #: wldap32.rc:79
9428 msgid "Invalid Credentials"
9429 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9431 #: wldap32.rc:80
9432 msgid "Insufficient Rights"
9433 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9435 #: wldap32.rc:81
9436 msgid "Busy"
9437 msgstr "مشغول"
9439 #: wldap32.rc:82
9440 msgid "Unavailable"
9441 msgstr "غير متوفر"
9443 #: wldap32.rc:83
9444 msgid "Unwilling To Perform"
9445 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9447 #: wldap32.rc:84
9448 msgid "Loop Detected"
9449 msgstr "حدثت الدوامة"
9451 #: wldap32.rc:90
9452 msgid "Sort Control Missing"
9453 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9455 #: wldap32.rc:91
9456 msgid "Index range error"
9457 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9459 #: wldap32.rc:94
9460 msgid "Naming Violation"
9461 msgstr "انتهاك في التسمية"
9463 #: wldap32.rc:95
9464 msgid "Object Class Violation"
9465 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9467 #: wldap32.rc:96
9468 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9469 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9471 #: wldap32.rc:97
9472 msgid "Not allowed on RDN"
9473 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9475 #: wldap32.rc:98
9476 msgid "Already Exists"
9477 msgstr "موجود بالفعل"
9479 #: wldap32.rc:99
9480 msgid "No Object Class Mods"
9481 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9483 #: wldap32.rc:100
9484 msgid "Results Too Large"
9485 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9487 #: wldap32.rc:101
9488 msgid "Affects Multiple DSAs"
9489 msgstr "DSA متعددة"
9491 #: wldap32.rc:111
9492 msgid "Server Down"
9493 msgstr "انهار الخادوم"
9495 #: wldap32.rc:112
9496 msgid "Local Error"
9497 msgstr "خطأ محلي"
9499 #: wldap32.rc:113
9500 msgid "Encoding Error"
9501 msgstr "خطأ في الترميز"
9503 #: wldap32.rc:114
9504 msgid "Decoding Error"
9505 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9507 #: wldap32.rc:115
9508 msgid "Timeout"
9509 msgstr "انتهى التوقيت"
9511 #: wldap32.rc:116
9512 msgid "Auth Unknown"
9513 msgstr "التحقق غير معروف"
9515 #: wldap32.rc:117
9516 msgid "Filter Error"
9517 msgstr "خطأ في التصفية"
9519 #: wldap32.rc:118
9520 msgid "User Canceled"
9521 msgstr "ألغي المستخدم"
9523 #: wldap32.rc:119
9524 msgid "Parameter Error"
9525 msgstr "خطأ في المعامل"
9527 #: wldap32.rc:120
9528 msgid "No Memory"
9529 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9531 #: wldap32.rc:121
9532 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9533 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9535 #: wldap32.rc:122
9536 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9537 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9539 #: wldap32.rc:123
9540 msgid "Specified control was not found in message"
9541 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9543 #: wldap32.rc:124
9544 msgid "No result present in message"
9545 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9547 #: wldap32.rc:125
9548 msgid "More results returned"
9549 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9551 #: wldap32.rc:126
9552 msgid "Loop while handling referrals"
9553 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9555 #: wldap32.rc:127
9556 msgid "Referral hop limit exceeded"
9557 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9559 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9560 msgid ""
9561 "Not Yet Implemented\n"
9562 "\n"
9563 msgstr ""
9564 "لم تنفذ بعد\n"
9565 "\n"
9567 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9568 msgid "%1: File Not Found\n"
9569 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9571 #: attrib.rc:50
9572 msgid ""
9573 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9574 "\n"
9575 "Syntax:\n"
9576 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9577 "       [/S [/D]]\n"
9578 "\n"
9579 "Where:\n"
9580 "\n"
9581 "  +   Sets an attribute.\n"
9582 "  -   Clears an attribute.\n"
9583 "  R   Read-only file attribute.\n"
9584 "  A   Archive file attribute.\n"
9585 "  S   System file attribute.\n"
9586 "  H   Hidden file attribute.\n"
9587 "  [drive:][path][filename]\n"
9588 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9589 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9590 "  /D  Processes folders as well.\n"
9591 msgstr ""
9592 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9593 "\n"
9594 "الصيغة:\n"
9595 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9596 "       [/S [/D]]\n"
9597 "\n"
9598 "حيث:\n"
9599 "\n"
9600 "تضبط سمة.  +   \n"
9601 "تحذف سمة.  -   \n"
9602 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
9603 "سمة الأرشفة.  A   \n"
9604 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
9605 "سمة الإخفاء.  H   \n"
9606 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9607 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
9608 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
9609 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
9611 #: clock.rc:32
9612 msgid "Ana&log"
9613 msgstr "تما&ثلية"
9615 #: clock.rc:33
9616 msgid "Digi&tal"
9617 msgstr "ر&قمية"
9619 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9620 msgid "&Font..."
9621 msgstr "ال&خط..."
9623 #: clock.rc:37
9624 msgid "&Without Titlebar"
9625 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9627 #: clock.rc:39
9628 msgid "&Seconds"
9629 msgstr "ثوان&ي"
9631 #: clock.rc:40
9632 msgid "&Date"
9633 msgstr "ال&تاريخ"
9635 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9636 msgid "&Always on Top"
9637 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9639 #: clock.rc:45
9640 msgid "&About Clock"
9641 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9643 #: clock.rc:51
9644 msgid "Clock"
9645 msgstr "ساعة واين"
9647 #: cmd.rc:40
9648 #, fuzzy
9649 #| msgid ""
9650 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9651 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9652 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9653 #| "called procedure.\n"
9654 #| "\n"
9655 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9656 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
9657 msgid ""
9658 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9659 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9660 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9661 "procedure.\n"
9662 "\n"
9663 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9664 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9665 msgstr ""
9666 "CALL <مخطوطة>\n"
9667 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9668 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9669 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9670 "\n"
9671 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9672 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9674 #: cmd.rc:44
9675 #, fuzzy
9676 #| msgid ""
9677 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9678 #| "default directory.\n"
9679 msgid ""
9680 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9681 "default directory.\n"
9682 msgstr ""
9683 "CD <المجلد>\n"
9684 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9686 #: cmd.rc:47
9687 #, fuzzy
9688 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9689 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9690 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9692 #: cmd.rc:50
9693 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9694 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9696 #: cmd.rc:53
9697 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9698 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9700 #: cmd.rc:56
9701 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9702 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9704 #: cmd.rc:59
9705 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9706 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9708 #: cmd.rc:62
9709 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9710 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9712 #: cmd.rc:65
9713 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9714 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9716 #: cmd.rc:75
9717 #, fuzzy
9718 #| msgid ""
9719 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9720 #| "\n"
9721 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9722 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
9723 #| "\n"
9724 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9725 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9726 #| "preceding it with an @ sign.\n"
9727 msgid ""
9728 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9729 "\n"
9730 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9731 "the terminal device before they are executed.\n"
9732 "\n"
9733 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9734 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9735 "preceding it with an @ sign.\n"
9736 msgstr ""
9737 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9738 "\n"
9739 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9740 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9741 "\n"
9742 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9743 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9744 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9746 #: cmd.rc:78
9747 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9748 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9750 #: cmd.rc:85
9751 #, fuzzy
9752 #| msgid ""
9753 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9754 #| "\n"
9755 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9756 msgid ""
9757 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9758 "\n"
9759 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9760 "\n"
9761 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9762 msgstr ""
9763 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9764 "\n"
9765 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9767 #: cmd.rc:97
9768 #, fuzzy
9769 #| msgid ""
9770 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9771 #| "batch file.\n"
9772 #| "\n"
9773 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9774 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9775 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9776 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9777 #| "label terminates the batch file execution.\n"
9778 #| "\n"
9779 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9780 msgid ""
9781 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9782 "file.\n"
9783 "\n"
9784 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9785 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9786 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9787 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9788 "terminates the batch file execution.\n"
9789 "\n"
9790 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9791 msgstr ""
9792 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9793 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9794 "\n"
9795 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9796 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9797 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9798 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9799 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9800 "\n"
9801 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9803 #: cmd.rc:101
9804 msgid ""
9805 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9806 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9807 msgstr ""
9808 "HELP <الامر>\n"
9809 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9810 "الأوامر.\n"
9812 #: cmd.rc:111
9813 msgid ""
9814 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9815 "\n"
9816 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9817 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9818 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9819 "\n"
9820 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9821 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9822 msgstr ""
9823 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9824 "\n"
9825 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9826 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9827 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9828 "\n"
9829 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9830 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9832 #: cmd.rc:118
9833 msgid ""
9834 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9837 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9838 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9839 msgstr ""
9840 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9841 "\n"
9842 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9843 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9844 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9846 #: cmd.rc:121
9847 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9848 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9850 #: cmd.rc:123
9851 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9852 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9854 #: cmd.rc:131
9855 #, fuzzy
9856 #| msgid ""
9857 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
9858 #| "system.\n"
9859 #| "\n"
9860 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
9861 #| "subdirectories\n"
9862 #| "below the item are moved as well.\n"
9863 #| "\n"
9864 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
9865 #| "letters.\n"
9866 msgid ""
9867 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9868 "\n"
9869 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9870 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9871 "\n"
9872 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9873 msgstr ""
9874 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9875 "\n"
9876 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9877 "أيضًا ،\n"
9878 "\n"
9879 "\n"
9880 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9882 #: cmd.rc:142
9883 #, fuzzy
9884 #| msgid ""
9885 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9886 #| "\n"
9887 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9888 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
9889 #| "PATH command with the new value.\n"
9890 #| "\n"
9891 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9892 #| "variable, for example:\n"
9893 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9894 msgid ""
9895 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9896 "\n"
9897 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9898 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9899 "value.\n"
9900 "\n"
9901 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9902 "variable, for example:\n"
9903 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9904 msgstr ""
9905 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9906 "\n"
9907 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9908 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9909 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9910 "\n"
9911 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9912 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9913 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9915 #: cmd.rc:148
9916 #, fuzzy
9917 #| msgid ""
9918 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9919 #| "\n"
9920 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9921 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9922 msgid ""
9923 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9924 "\n"
9925 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9926 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9927 msgstr ""
9928 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9929 "\n"
9930 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9931 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9933 #: cmd.rc:169
9934 #, fuzzy
9935 #| msgid ""
9936 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9937 #| "\n"
9938 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
9939 #| "after)\n"
9940 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9941 #| "\n"
9942 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9943 #| "\n"
9944 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9945 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9946 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9947 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9948 #| "\n"
9949 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9950 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
9951 #| "the\n"
9952 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9953 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9954 #| "\n"
9955 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
9956 #| "variable,\n"
9957 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9958 msgid ""
9959 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9960 "\n"
9961 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9962 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9963 "\n"
9964 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9965 "\n"
9966 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9967 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9968 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9969 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9970 "\n"
9971 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9972 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9973 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9974 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9975 "\n"
9976 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9977 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9978 msgstr ""
9979 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9980 "\n"
9981 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9982 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9983 "\n"
9984 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9985 "\n"
9986 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9987 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9988 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9989 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9990 "\n"
9991 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9992 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9993 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9994 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9995 "\n"
9996 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9997 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
9999 #: cmd.rc:173
10000 #, fuzzy
10001 #| msgid ""
10002 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10003 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10004 msgid ""
10005 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10006 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10007 msgstr ""
10008 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10009 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10011 #: cmd.rc:176
10012 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10013 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10015 #: cmd.rc:178
10016 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10017 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10019 #: cmd.rc:181
10020 #, fuzzy
10021 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10022 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10023 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10025 #: cmd.rc:183
10026 #, fuzzy
10027 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10028 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10029 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10031 #: cmd.rc:229
10032 #, fuzzy
10033 #| msgid ""
10034 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10035 #| "\n"
10036 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10037 #| "\n"
10038 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10039 #| "\n"
10040 #| "SET <variable>=<value>\n"
10041 #| "\n"
10042 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10043 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10044 #| "have embedded spaces.\n"
10045 #| "\n"
10046 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10047 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10048 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10049 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10050 msgid ""
10051 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10052 "\n"
10053 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10054 "\n"
10055 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10056 "\n"
10057 "SET <variable>=<value>\n"
10058 "\n"
10059 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10060 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10061 "\n"
10062 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10063 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10064 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10065 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10066 msgstr ""
10067 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10068 "\n"
10069 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10070 "\n"
10071 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10072 "\n"
10073 "SET <variable>=<value>\n"
10074 "\n"
10075 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10076 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10077 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10078 "\n"
10079 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10080 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10081 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10082 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10084 #: cmd.rc:234
10085 #, fuzzy
10086 #| msgid ""
10087 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10088 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10089 #| "if called from the command line.\n"
10090 msgid ""
10091 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10092 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10093 "called from the command line.\n"
10094 msgstr ""
10095 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10096 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10097 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10099 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10100 #, fuzzy
10101 #| msgid ""
10102 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10103 #| "files with that suffix.\n"
10104 #| "Usage:\n"
10105 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10106 #| "start [options] document_filename\n"
10107 #| "\n"
10108 #| "Options:\n"
10109 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10110 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10111 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10112 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10113 #| "/min         Start the program minimized.\n"
10114 #| "/max         Start the program maximized.\n"
10115 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10116 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10117 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10118 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10119 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10120 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10121 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10122 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10123 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
10124 #| "exit code.\n"
10125 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows "
10126 #| "explorer.\n"
10127 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10128 #| "/?           Display this help and exit.\n"
10129 msgid ""
10130 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10131 "with that suffix.\n"
10132 "Usage:\n"
10133 "start [options] program_filename [...]\n"
10134 "start [options] document_filename\n"
10135 "\n"
10136 "Options:\n"
10137 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10138 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10139 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10140 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10141 "/min           Start the program minimized.\n"
10142 "/max           Start the program maximized.\n"
10143 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10144 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10145 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10146 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10147 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10148 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10149 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10150 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10151 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10152 "exit code.\n"
10153 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10154 "explorer.\n"
10155 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10156 "/?             Display this help and exit.\n"
10157 msgstr ""
10158 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10159 "الاستخدام:\n"
10160 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10161 "start [options] اسم المستند\n"
10162 "\n"
10163 "الخيارات:\n"
10164 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10165 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10166 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10167 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10168 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10169 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10170 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10171 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10172 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10173 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10174 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10175 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10176 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10177 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10178 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10179 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10180 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10181 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10182 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10184 #: cmd.rc:237
10185 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10186 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10188 #: cmd.rc:240
10189 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10190 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10192 #: cmd.rc:244
10193 #, fuzzy
10194 #| msgid ""
10195 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10196 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10197 msgid ""
10198 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10199 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10200 msgstr ""
10201 "TYPE <filename>\n"
10202 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10203 "الملف نصيًا.\n"
10205 #: cmd.rc:253
10206 msgid ""
10207 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10208 "\n"
10209 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10210 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10211 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10212 "\n"
10213 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10214 msgstr ""
10215 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10216 "\n"
10217 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10218 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10219 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10220 "\n"
10221 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10223 #: cmd.rc:256
10224 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10225 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10227 #: cmd.rc:259
10228 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10229 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10231 #: cmd.rc:263
10232 #, fuzzy
10233 #| msgid ""
10234 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10235 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10236 msgid ""
10237 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10238 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10239 msgstr ""
10240 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10241 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10243 #: cmd.rc:271
10244 msgid ""
10245 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10246 "\n"
10247 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10248 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10249 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10250 "settings are restored.\n"
10251 msgstr ""
10252 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10253 "\n"
10254 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10255 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10256 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10257 "سيعاد تحميلها.\n"
10259 #: cmd.rc:275
10260 #, fuzzy
10261 #| msgid ""
10262 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10263 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10264 msgid ""
10265 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10266 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10267 msgstr ""
10268 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10269 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10271 #: cmd.rc:278
10272 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10273 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10275 #: cmd.rc:288
10276 #, fuzzy
10277 #| msgid ""
10278 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10279 #| "\n"
10280 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10281 #| "\n"
10282 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10283 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10284 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10285 #| "association, if any.\n"
10286 msgid ""
10287 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10288 "\n"
10289 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10290 "\n"
10291 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10292 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10293 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10294 "association, if any.\n"
10295 msgstr ""
10296 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10297 "\n"
10298 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10299 "\n"
10300 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10301 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10302 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10303 "موجودا.\n"
10305 #: cmd.rc:300
10306 #, fuzzy
10307 #| msgid ""
10308 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10309 #| "\n"
10310 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10311 #| "\n"
10312 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10313 #| "are currently defined.\n"
10314 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10315 #| "string, if any.\n"
10316 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10317 #| "string associated to the specified file type.\n"
10318 msgid ""
10319 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10320 "\n"
10321 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10322 "\n"
10323 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10324 "currently defined.\n"
10325 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10326 "if any.\n"
10327 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10328 "associated to the specified file type.\n"
10329 msgstr ""
10330 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10331 "\n"
10332 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10333 "\n"
10334 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10335 "حاليًا.\n"
10336 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10337 "المقترن به إن وجد.\n"
10338 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10339 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10341 #: cmd.rc:303
10342 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10343 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10345 #: cmd.rc:308
10346 #, fuzzy
10347 #| msgid ""
10348 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10349 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10350 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10351 msgid ""
10352 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10353 "from a selectable list.\n"
10354 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10355 msgstr ""
10356 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10357 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10358 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10360 #: cmd.rc:312
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid ""
10363 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10364 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10365 msgid ""
10366 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10367 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10368 msgstr ""
10369 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10370 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10372 #: cmd.rc:351
10373 msgid ""
10374 "CMD built-in commands are:\n"
10375 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10376 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10377 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10378 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10379 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10380 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10381 "COPY\t\tCopy file\n"
10382 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10383 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10384 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10385 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10386 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10387 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10388 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10389 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10390 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10391 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10392 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10393 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10394 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10395 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10396 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10397 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10398 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10399 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10400 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10401 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10402 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10403 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10404 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10405 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10406 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10407 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10408 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10409 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10410 "\n"
10411 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10412 msgstr ""
10413 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10414 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10415 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10416 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10417 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10418 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10419 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10420 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10421 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10422 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10423 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10424 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10425 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10426 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10427 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10428 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10429 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10430 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10431 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10432 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10433 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10434 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10435 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10436 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10437 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10438 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10439 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10440 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10441 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10442 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10443 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10444 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10445 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10446 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10447 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10448 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10449 "\n"
10450 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10452 #: cmd.rc:353
10453 msgid "Are you sure?"
10454 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10456 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10457 msgctxt "Yes key"
10458 msgid "Y"
10459 msgstr "Y"
10461 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10462 msgctxt "No key"
10463 msgid "N"
10464 msgstr "N"
10466 #: cmd.rc:356
10467 #, fuzzy
10468 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10469 msgid "File association missing for extension %1\n"
10470 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10472 #: cmd.rc:357
10473 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10474 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10476 #: cmd.rc:358
10477 msgid "Overwrite %1?"
10478 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10480 #: cmd.rc:359
10481 msgid "More..."
10482 msgstr "أكثر..."
10484 #: cmd.rc:360
10485 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10486 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10488 #: cmd.rc:362
10489 msgid "Argument missing\n"
10490 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10492 #: cmd.rc:363
10493 msgid "Syntax error\n"
10494 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10496 #: cmd.rc:365
10497 msgid "No help available for %1\n"
10498 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10500 #: cmd.rc:366
10501 msgid "Target to GOTO not found\n"
10502 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10504 #: cmd.rc:367
10505 msgid "Current Date is %1\n"
10506 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10508 #: cmd.rc:368
10509 msgid "Current Time is %1\n"
10510 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10512 #: cmd.rc:369
10513 msgid "Enter new date: "
10514 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10516 #: cmd.rc:370
10517 msgid "Enter new time: "
10518 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10520 #: cmd.rc:371
10521 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10522 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10524 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10525 msgid "Failed to open '%1'\n"
10526 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10528 #: cmd.rc:373
10529 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10530 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10532 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10533 msgctxt "All key"
10534 msgid "A"
10535 msgstr "A"
10537 #: cmd.rc:375
10538 msgid "Delete %1?"
10539 msgstr "احذف %1 ؟"
10541 #: cmd.rc:376
10542 msgid "Echo is %1\n"
10543 msgstr "الصدى هو %1\n"
10545 #: cmd.rc:377
10546 msgid "Verify is %1\n"
10547 msgstr "التحقق هو %1\n"
10549 #: cmd.rc:378
10550 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10551 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10553 #: cmd.rc:379
10554 msgid "Parameter error\n"
10555 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10557 #: cmd.rc:380
10558 msgid ""
10559 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10560 "\n"
10561 msgstr ""
10562 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10563 "\n"
10565 #: cmd.rc:381
10566 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10567 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10569 #: cmd.rc:382
10570 msgid "PATH not found\n"
10571 msgstr "المسار غير موجود\n"
10573 #: cmd.rc:383
10574 msgid "Press any key to continue... "
10575 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10577 #: cmd.rc:384
10578 msgid "Wine Command Prompt"
10579 msgstr "سطر أوامر واين"
10581 #: cmd.rc:385
10582 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10583 msgstr ""
10585 #: cmd.rc:386
10586 msgid "More? "
10587 msgstr "إضافي؟ "
10589 #: cmd.rc:387
10590 msgid "The input line is too long.\n"
10591 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10593 #: cmd.rc:388
10594 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10595 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10597 #: cmd.rc:389
10598 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10599 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10601 #: cmd.rc:390
10602 msgid " (Yes|No)"
10603 msgstr " (Yes|No)"
10605 #: cmd.rc:391
10606 msgid " (Yes|No|All)"
10607 msgstr " (Yes|No|All)"
10609 #: cmd.rc:392
10610 msgid ""
10611 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10612 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10614 #: cmd.rc:393
10615 msgid "Division by zero error.\n"
10616 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10618 #: cmd.rc:394
10619 msgid "Expected an operand.\n"
10620 msgstr "معمول متوقع.\n"
10622 #: cmd.rc:395
10623 msgid "Expected an operator.\n"
10624 msgstr "عامل متوقع.\n"
10626 #: cmd.rc:396
10627 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10628 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10630 #: cmd.rc:397
10631 msgid ""
10632 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10633 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10634 msgstr ""
10635 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10636 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10638 #: dxdiag.rc:30
10639 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10640 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10642 #: dxdiag.rc:31
10643 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10644 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10646 #: explorer.rc:31
10647 msgid "Wine Explorer"
10648 msgstr "مستعرض واين"
10650 #: explorer.rc:33
10651 #, fuzzy
10652 #| msgid "StartUp"
10653 msgid "Start"
10654 msgstr "بدء التشغيل"
10656 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10657 msgid "&Run..."
10658 msgstr "ش&غل..."
10660 #: hostname.rc:30
10661 msgid "Usage: hostname\n"
10662 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10664 #: hostname.rc:31
10665 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10666 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10668 #: hostname.rc:32
10669 msgid ""
10670 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10671 "utility.\n"
10672 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10674 #: ipconfig.rc:30
10675 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10676 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10678 #: ipconfig.rc:31
10679 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10680 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10682 #: ipconfig.rc:32
10683 msgid "%1 adapter %2\n"
10684 msgstr "%1 المحول %2\n"
10686 #: ipconfig.rc:33
10687 msgid "Ethernet"
10688 msgstr "شبكة محلية"
10690 #: ipconfig.rc:35
10691 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10692 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10694 #: ipconfig.rc:36
10695 msgid "IPv4 address"
10696 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10698 #: ipconfig.rc:37
10699 msgid "Hostname"
10700 msgstr "اسم المزود"
10702 #: ipconfig.rc:38
10703 msgid "Node type"
10704 msgstr "نوع العقدة"
10706 #: ipconfig.rc:39
10707 msgid "Broadcast"
10708 msgstr "إذاعة"
10710 #: ipconfig.rc:40
10711 msgid "Peer-to-peer"
10712 msgstr "شخص لشخص"
10714 #: ipconfig.rc:41
10715 msgid "Mixed"
10716 msgstr "مختلط"
10718 #: ipconfig.rc:42
10719 msgid "Hybrid"
10720 msgstr "هجين"
10722 #: ipconfig.rc:43
10723 msgid "IP routing enabled"
10724 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10726 #: ipconfig.rc:45
10727 msgid "Physical address"
10728 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10730 #: ipconfig.rc:46
10731 msgid "DHCP enabled"
10732 msgstr "DHCP مغعل"
10734 #: ipconfig.rc:49
10735 msgid "Default gateway"
10736 msgstr "البوابة الافتراضية"
10738 #: ipconfig.rc:50
10739 msgid "IPv6 address"
10740 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10742 #: net.rc:30
10743 msgid ""
10744 "The syntax of this command is:\n"
10745 "\n"
10746 "NET command [arguments]\n"
10747 "    -or-\n"
10748 "NET command /HELP\n"
10749 "\n"
10750 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10751 msgstr ""
10752 "صيغة الأمر هي:\n"
10753 "\n"
10754 "NET command [arguments]\n"
10755 "    -أو-\n"
10756 "NET command /HELP\n"
10757 "\n"
10758 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10760 #: net.rc:31
10761 msgid ""
10762 "The syntax of this command is:\n"
10763 "\n"
10764 "NET START [service]\n"
10765 "\n"
10766 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10767 "'service' is the name of the service to start.\n"
10768 msgstr ""
10769 "صيغة الأمر هي:\n"
10770 "\n"
10771 "NET START [الخدمة]\n"
10772 "\n"
10773 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10774 "لتشغيلها.\n"
10776 #: net.rc:32
10777 msgid ""
10778 "The syntax of this command is:\n"
10779 "\n"
10780 "NET STOP service\n"
10781 "\n"
10782 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10783 msgstr ""
10784 "صيغة الأمر هي:\n"
10785 "\n"
10786 "NET STOP الخدمة\n"
10787 "\n"
10788 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10790 #: net.rc:33
10791 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10792 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10794 #: net.rc:34
10795 msgid "Could not stop service %1\n"
10796 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10798 #: net.rc:35
10799 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10800 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10802 #: net.rc:36
10803 msgid "Could not get handle to service.\n"
10804 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10806 #: net.rc:37
10807 msgid "The %1 service is starting.\n"
10808 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10810 #: net.rc:38
10811 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10812 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10814 #: net.rc:39
10815 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10816 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10818 #: net.rc:40
10819 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10820 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10822 #: net.rc:41
10823 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10824 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10826 #: net.rc:42
10827 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10828 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10830 #: net.rc:44
10831 msgid "There are no entries in the list.\n"
10832 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10834 #: net.rc:45
10835 msgid ""
10836 "\n"
10837 "Status  Local   Remote\n"
10838 "---------------------------------------------------------------\n"
10839 msgstr ""
10840 "\n"
10841 "الحالة  محلي   بعيد\n"
10842 "---------------------------------------------------------------\n"
10844 #: net.rc:46
10845 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10846 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10848 #: net.rc:48
10849 msgid "Paused"
10850 msgstr "متوقف"
10852 #: net.rc:49
10853 msgid "Disconnected"
10854 msgstr "مفصول"
10856 #: net.rc:50
10857 msgid "A network error occurred"
10858 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10860 #: net.rc:51
10861 msgid "Connection is being made"
10862 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10864 #: net.rc:52
10865 msgid "Reconnecting"
10866 msgstr "إعادة الاتصال"
10868 #: net.rc:43
10869 msgid "The following services are running:\n"
10870 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10872 #: netstat.rc:30
10873 msgid "Active Connections"
10874 msgstr "الاتصالات النشطة"
10876 #: netstat.rc:31
10877 msgid "Proto"
10878 msgstr "الأصل"
10880 #: netstat.rc:32
10881 msgid "Local Address"
10882 msgstr "العنوان المحلي"
10884 #: netstat.rc:33
10885 msgid "Foreign Address"
10886 msgstr "العنوان الغريب"
10888 #: netstat.rc:34
10889 msgid "State"
10890 msgstr "الحالة"
10892 #: netstat.rc:35
10893 msgid "Interface Statistics"
10894 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10896 #: netstat.rc:36
10897 msgid "Sent"
10898 msgstr "المرسل"
10900 #: netstat.rc:37
10901 msgid "Received"
10902 msgstr "المستقبل"
10904 #: netstat.rc:38
10905 msgid "Bytes"
10906 msgstr "بايت"
10908 #: netstat.rc:39
10909 msgid "Unicast packets"
10910 msgstr "الحزم المبثوثة"
10912 #: netstat.rc:40
10913 msgid "Non-unicast packets"
10914 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10916 #: netstat.rc:41
10917 msgid "Discards"
10918 msgstr "المتجاهل"
10920 #: netstat.rc:42
10921 msgid "Errors"
10922 msgstr "الاخطاء"
10924 #: netstat.rc:43
10925 msgid "Unknown protocols"
10926 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10928 #: netstat.rc:44
10929 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10930 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10932 #: netstat.rc:45
10933 msgid "Active Opens"
10934 msgstr "الفتحات النشطة"
10936 #: netstat.rc:46
10937 msgid "Passive Opens"
10938 msgstr "فتحات العبور"
10940 #: netstat.rc:47
10941 msgid "Failed Connection Attempts"
10942 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10944 #: netstat.rc:48
10945 msgid "Reset Connections"
10946 msgstr "إعادة الاتصالات"
10948 #: netstat.rc:49
10949 msgid "Current Connections"
10950 msgstr "الاتصالات الحالية"
10952 #: netstat.rc:50
10953 msgid "Segments Received"
10954 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10956 #: netstat.rc:51
10957 msgid "Segments Sent"
10958 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10960 #: netstat.rc:52
10961 msgid "Segments Retransmitted"
10962 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10964 #: netstat.rc:53
10965 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10966 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10968 #: netstat.rc:54
10969 msgid "Datagrams Received"
10970 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10972 #: netstat.rc:55
10973 msgid "No Ports"
10974 msgstr "لا منافذ"
10976 #: netstat.rc:56
10977 msgid "Receive Errors"
10978 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10980 #: netstat.rc:57
10981 msgid "Datagrams Sent"
10982 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10984 #: notepad.rc:30
10985 msgid "&New\tCtrl+N"
10986 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10988 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10989 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10990 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10992 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10993 msgid "&Save\tCtrl+S"
10994 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10996 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10997 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10998 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11000 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11001 msgid "Page Se&tup..."
11002 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11004 #: notepad.rc:37
11005 msgid "P&rinter Setup..."
11006 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11008 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11009 msgid "&Edit"
11010 msgstr "&تحرير"
11012 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11013 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11014 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11016 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11017 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11018 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11020 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11021 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11022 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11024 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11025 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11026 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11028 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11029 #: winefile.rc:32
11030 msgid "&Delete\tDel"
11031 msgstr "اح&ذف\tDel"
11033 #: notepad.rc:49
11034 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11035 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11037 #: notepad.rc:50
11038 msgid "&Time/Date\tF5"
11039 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11041 #: notepad.rc:52
11042 msgid "&Wrap long lines"
11043 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11045 #: notepad.rc:56
11046 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11047 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11049 #: notepad.rc:57
11050 msgid "&Search next\tF3"
11051 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11053 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11054 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11055 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11057 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11058 msgid "&Contents\tF1"
11059 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11061 #: notepad.rc:62
11062 msgid "&About Notepad"
11063 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11065 #: notepad.rc:100
11066 msgid "Page Setup"
11067 msgstr "إعداد الصفحة"
11069 #: notepad.rc:102
11070 msgid "&Header:"
11071 msgstr "الت&رويسة:"
11073 #: notepad.rc:104
11074 msgid "&Footer:"
11075 msgstr "ال&تذييل:"
11077 #: notepad.rc:107
11078 msgid "Margins (millimeters)"
11079 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11081 #: notepad.rc:108
11082 msgid "&Left:"
11083 msgstr "ال&يسار:"
11085 #: notepad.rc:110
11086 msgid "&Top:"
11087 msgstr "الأ&على:"
11089 #: notepad.rc:126
11090 msgid "Encoding:"
11091 msgstr "الترميز:"
11093 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11094 msgctxt "accelerator Select All"
11095 msgid "A"
11096 msgstr "A"
11098 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11099 msgctxt "accelerator Copy"
11100 msgid "C"
11101 msgstr "C"
11103 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11104 msgctxt "accelerator Find"
11105 msgid "F"
11106 msgstr "F"
11108 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11109 msgctxt "accelerator Replace"
11110 msgid "H"
11111 msgstr "H"
11113 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11114 msgctxt "accelerator New"
11115 msgid "N"
11116 msgstr "N"
11118 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11119 msgctxt "accelerator Open"
11120 msgid "O"
11121 msgstr "O"
11123 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11124 msgctxt "accelerator Print"
11125 msgid "P"
11126 msgstr "P"
11128 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11129 msgctxt "accelerator Save"
11130 msgid "S"
11131 msgstr "S"
11133 #: notepad.rc:140
11134 msgctxt "accelerator Paste"
11135 msgid "V"
11136 msgstr "V"
11138 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11139 msgctxt "accelerator Cut"
11140 msgid "X"
11141 msgstr "X"
11143 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11144 msgctxt "accelerator Undo"
11145 msgid "Z"
11146 msgstr "Z"
11148 #: notepad.rc:69
11149 msgid "Page &p"
11150 msgstr "صفحة &p"
11152 #: notepad.rc:71
11153 msgid "Notepad"
11154 msgstr "المفكرة"
11156 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11157 msgid "ERROR"
11158 msgstr "خطأ"
11160 #: notepad.rc:74
11161 msgid "Untitled"
11162 msgstr "غير معنون"
11164 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11165 msgid "Text files (*.txt)"
11166 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11168 #: notepad.rc:80
11169 msgid ""
11170 "File '%s' does not exist.\n"
11171 "\n"
11172 "Do you want to create a new file?"
11173 msgstr ""
11174 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11175 "\n"
11176 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11178 #: notepad.rc:82
11179 msgid ""
11180 "File '%s' has been modified.\n"
11181 "\n"
11182 "Would you like to save the changes?"
11183 msgstr ""
11184 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11185 "\n"
11186 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11188 #: notepad.rc:83
11189 msgid "'%s' could not be found."
11190 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11192 #: notepad.rc:85
11193 msgid "Unicode (UTF-16)"
11194 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11196 #: notepad.rc:86
11197 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11198 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11200 #: notepad.rc:87
11201 msgid "Unicode (UTF-8)"
11202 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11204 #: notepad.rc:94
11205 msgid ""
11206 "%1\n"
11207 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11208 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11209 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11210 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11211 "Continue?"
11212 msgstr ""
11213 "%1\n"
11214 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11215 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11216 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11217 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11218 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11220 #: oleview.rc:32
11221 msgid "&Bind to file..."
11222 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11224 #: oleview.rc:33
11225 msgid "&View TypeLib..."
11226 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11228 #: oleview.rc:35
11229 msgid "&System Configuration"
11230 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11232 #: oleview.rc:36
11233 msgid "&Run the Registry Editor"
11234 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11236 #: oleview.rc:42
11237 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11238 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11240 #: oleview.rc:44
11241 msgid "&In-process server"
11242 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11244 #: oleview.rc:45
11245 msgid "In-process &handler"
11246 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11248 #: oleview.rc:46
11249 msgid "&Local server"
11250 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11252 #: oleview.rc:47
11253 msgid "&Remote server"
11254 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11256 #: oleview.rc:50
11257 msgid "View &Type information"
11258 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11260 #: oleview.rc:52
11261 msgid "Create &Instance"
11262 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11264 #: oleview.rc:53
11265 msgid "Create Instance &On..."
11266 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11268 #: oleview.rc:54
11269 msgid "&Release Instance"
11270 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11272 #: oleview.rc:56
11273 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11274 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11276 #: oleview.rc:57
11277 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11278 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11280 #: oleview.rc:63
11281 msgid "&Expert mode"
11282 msgstr "وضع الخبراء"
11284 #: oleview.rc:65
11285 msgid "&Hidden component categories"
11286 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11288 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11289 msgid "&Toolbar"
11290 msgstr "&شريط الأدوات"
11292 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11293 msgid "&Status Bar"
11294 msgstr "ش&ريط الحالة"
11296 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11297 msgid "&Refresh\tF5"
11298 msgstr "&تحديث\tF5"
11300 #: oleview.rc:74
11301 msgid "&About OleView"
11302 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11304 #: oleview.rc:82
11305 msgid "&Save as..."
11306 msgstr "احفظ &ك‍..."
11308 #: oleview.rc:87
11309 msgid "&Group by type kind"
11310 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11312 #: oleview.rc:157
11313 msgid "Connect to another machine"
11314 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11316 #: oleview.rc:160
11317 msgid "&Machine name:"
11318 msgstr "ا&سم الآلة:"
11320 #: oleview.rc:168
11321 msgid "System Configuration"
11322 msgstr "إعدادات النظام"
11324 #: oleview.rc:171
11325 msgid "System Settings"
11326 msgstr "إعدادات النظام"
11328 #: oleview.rc:172
11329 msgid "&Enable Distributed COM"
11330 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11332 #: oleview.rc:173
11333 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11334 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11336 #: oleview.rc:174
11337 msgid ""
11338 "These settings change only registry values.\n"
11339 "They have no effect on Wine performance."
11340 msgstr ""
11341 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11342 "ولا تؤثر على أداء واين."
11344 #: oleview.rc:181
11345 msgid "Default Interface Viewer"
11346 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11348 #: oleview.rc:184
11349 msgid "Interface"
11350 msgstr "الواجهة"
11352 #: oleview.rc:186
11353 msgid "IID:"
11354 msgstr "IID:"
11356 #: oleview.rc:189
11357 msgid "&View Type Info"
11358 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11360 #: oleview.rc:194
11361 msgid "IPersist Interface Viewer"
11362 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11364 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11365 msgid "Class Name:"
11366 msgstr "اسم الفئة:"
11368 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11369 msgid "CLSID:"
11370 msgstr "معرف الفئة:"
11372 #: oleview.rc:206
11373 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11374 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11376 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11377 msgid "OleView"
11378 msgstr "عارض العناصر"
11380 #: oleview.rc:101
11381 msgid "ITypeLib viewer"
11382 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11384 #: oleview.rc:99
11385 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11386 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11388 #: oleview.rc:100
11389 msgid "version 1.0"
11390 msgstr "الإصدارة 1.0"
11392 #: oleview.rc:103
11393 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11394 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11396 #: oleview.rc:106
11397 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11398 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11400 #: oleview.rc:107
11401 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11402 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11404 #: oleview.rc:108
11405 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11406 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11408 #: oleview.rc:109
11409 msgid "Run the Wine registry editor"
11410 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11412 #: oleview.rc:110
11413 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11414 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11416 #: oleview.rc:111
11417 msgid "Create an instance of the selected object"
11418 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11420 #: oleview.rc:112
11421 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11422 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11424 #: oleview.rc:113
11425 msgid "Release the currently selected object instance"
11426 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11428 #: oleview.rc:114
11429 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11430 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11432 #: oleview.rc:115
11433 msgid "Display the viewer for the selected item"
11434 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11436 #: oleview.rc:120
11437 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11438 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11440 #: oleview.rc:121
11441 msgid ""
11442 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11443 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11445 #: oleview.rc:122
11446 msgid "Show or hide the toolbar"
11447 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11449 #: oleview.rc:123
11450 msgid "Show or hide the status bar"
11451 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11453 #: oleview.rc:124
11454 msgid "Refresh all lists"
11455 msgstr "حدث كل القوائم"
11457 #: oleview.rc:125
11458 msgid "Display program information, version number and copyright"
11459 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11461 #: oleview.rc:116
11462 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11463 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11465 #: oleview.rc:117
11466 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11467 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11469 #: oleview.rc:118
11470 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11471 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11473 #: oleview.rc:119
11474 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11475 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11477 #: oleview.rc:131
11478 msgid "ObjectClasses"
11479 msgstr "فئات العناصر"
11481 #: oleview.rc:132
11482 msgid "Grouped by Component Category"
11483 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11485 #: oleview.rc:133
11486 msgid "OLE 1.0 Objects"
11487 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11489 #: oleview.rc:134
11490 msgid "COM Library Objects"
11491 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11493 #: oleview.rc:135
11494 msgid "All Objects"
11495 msgstr "جميع العناصر"
11497 #: oleview.rc:136
11498 msgid "Application IDs"
11499 msgstr "معرفات التطبيق"
11501 #: oleview.rc:137
11502 msgid "Type Libraries"
11503 msgstr "مكتبات النوع"
11505 #: oleview.rc:138
11506 msgid "ver."
11507 msgstr "الإصدار."
11509 #: oleview.rc:139
11510 msgid "Interfaces"
11511 msgstr "الواجهات"
11513 #: oleview.rc:141
11514 msgid "Registry"
11515 msgstr "السجل"
11517 #: oleview.rc:142
11518 msgid "Implementation"
11519 msgstr "التنفيذ"
11521 #: oleview.rc:143
11522 msgid "Activation"
11523 msgstr "التفعيل"
11525 #: oleview.rc:145
11526 msgid "CoGetClassObject failed."
11527 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11529 #: oleview.rc:146
11530 msgid "Unknown error"
11531 msgstr "خطأ غير معلوم"
11533 #: oleview.rc:149
11534 msgid "bytes"
11535 msgstr "بايتات"
11537 #: oleview.rc:151
11538 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11539 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11541 #: oleview.rc:152
11542 msgid "Inherited Interfaces"
11543 msgstr "الواجهات الموروثة"
11545 #: oleview.rc:127
11546 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11547 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11549 #: oleview.rc:128
11550 msgid "Close window"
11551 msgstr "أغلق النافذة"
11553 #: oleview.rc:129
11554 msgid "Group typeinfos by kind"
11555 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11557 #: progman.rc:33
11558 msgid "&New..."
11559 msgstr "&جديد..."
11561 #: progman.rc:34
11562 msgid "O&pen\tEnter"
11563 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11565 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11566 msgid "&Move...\tF7"
11567 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11569 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11570 msgid "&Copy...\tF8"
11571 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11573 #: progman.rc:38
11574 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11575 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11577 #: progman.rc:40
11578 msgid "&Execute..."
11579 msgstr "تشغ&يل..."
11581 #: progman.rc:42
11582 msgid "E&xit Windows"
11583 msgstr "أنه النوا&فذ"
11585 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11586 msgid "&Options"
11587 msgstr "الخي&ارات"
11589 #: progman.rc:45
11590 msgid "&Arrange automatically"
11591 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11593 #: progman.rc:46
11594 msgid "&Minimize on run"
11595 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11597 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11598 msgid "&Save settings on exit"
11599 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11601 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11602 msgid "&Windows"
11603 msgstr "الن&وافذ"
11605 #: progman.rc:50
11606 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11607 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11609 #: progman.rc:51
11610 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11611 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11613 #: progman.rc:52
11614 msgid "&Arrange Icons"
11615 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11617 #: progman.rc:57
11618 msgid "&About Program Manager"
11619 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11621 #: progman.rc:103
11622 msgid "Program &group"
11623 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11625 #: progman.rc:105
11626 msgid "&Program"
11627 msgstr "ال&برنامج"
11629 #: progman.rc:116
11630 msgid "Move Program"
11631 msgstr "نقل البرنامج"
11633 #: progman.rc:118
11634 msgid "Move program:"
11635 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11637 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11638 msgid "From group:"
11639 msgstr "من ال&مجموعة:"
11641 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11642 msgid "&To group:"
11643 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11645 #: progman.rc:134
11646 msgid "Copy Program"
11647 msgstr "برنامج النسخ"
11649 #: progman.rc:136
11650 msgid "Copy program:"
11651 msgstr "برنامج النسخ:"
11653 #: progman.rc:152
11654 msgid "Program Group Attributes"
11655 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11657 #: progman.rc:156
11658 msgid "&Group file:"
11659 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11661 #: progman.rc:168
11662 msgid "Program Attributes"
11663 msgstr "سمات البرنامج"
11665 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11666 msgid "&Command line:"
11667 msgstr "س&طر الأوامر:"
11669 #: progman.rc:174
11670 msgid "&Working directory:"
11671 msgstr "مجل&د العمل:"
11673 #: progman.rc:176
11674 msgid "&Key combination:"
11675 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11677 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11678 msgid "&Minimize at launch"
11679 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11681 #: progman.rc:183
11682 msgid "Change &icon..."
11683 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11685 #: progman.rc:192
11686 msgid "Change Icon"
11687 msgstr "تغيير الرمز"
11689 #: progman.rc:194
11690 msgid "&Filename:"
11691 msgstr "اسم الم&لف:"
11693 #: progman.rc:196
11694 msgid "Current &icon:"
11695 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11697 #: progman.rc:210
11698 msgid "Execute Program"
11699 msgstr "برنامج التنفيذ"
11701 #: progman.rc:63
11702 msgid "Program Manager"
11703 msgstr "مدير البرنامج"
11705 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11706 msgid "WARNING"
11707 msgstr "تحذير"
11709 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11710 msgid "Information"
11711 msgstr "معلومات"
11713 #: progman.rc:68
11714 msgid "Delete group `%s'?"
11715 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11717 #: progman.rc:69
11718 msgid "Delete program `%s'?"
11719 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11721 #: progman.rc:70
11722 msgid "Not implemented"
11723 msgstr "لم تنفّذ"
11725 #: progman.rc:71
11726 msgid "Error reading `%s'."
11727 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11729 #: progman.rc:72
11730 msgid "Error writing `%s'."
11731 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11733 #: progman.rc:75
11734 msgid ""
11735 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11736 "Should it be tried further on?"
11737 msgstr ""
11738 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11739 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11741 #: progman.rc:77
11742 msgid "Help not available."
11743 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11745 #: progman.rc:78
11746 msgid "Unknown feature in %s"
11747 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11749 #: progman.rc:79
11750 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11751 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11753 #: progman.rc:80
11754 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11755 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11757 #: progman.rc:84
11758 msgid "Libraries (*.dll)"
11759 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11761 #: progman.rc:85
11762 msgid "Icon files"
11763 msgstr "ملفات الرموز"
11765 #: progman.rc:86
11766 msgid "Icons (*.ico)"
11767 msgstr "الرموز (*.ico)"
11769 #: reg.rc:30
11770 msgid ""
11771 "The syntax of this command is:\n"
11772 "\n"
11773 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11774 "REG command /?\n"
11775 msgstr ""
11776 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11777 "\n"
11778 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11779 "REG أمر /?\n"
11781 #: reg.rc:31
11782 msgid ""
11783 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11784 "f]\n"
11785 msgstr ""
11786 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11787 "البيانات] [/f]\n"
11789 #: reg.rc:32
11790 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11791 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11793 #: reg.rc:33
11794 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11795 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11797 #: reg.rc:34
11798 msgid "The operation completed successfully\n"
11799 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11801 #: reg.rc:35
11802 msgid "Error: Invalid key name\n"
11803 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11805 #: reg.rc:36
11806 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11807 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11809 #: reg.rc:37
11810 #, fuzzy
11811 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11812 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11813 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11815 #: reg.rc:38
11816 msgid ""
11817 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11818 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11820 #: reg.rc:39
11821 #, fuzzy
11822 #| msgid "Unsupported type.\n"
11823 msgid "Error: Unsupported type\n"
11824 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
11826 #: regedit.rc:34
11827 msgid "&Registry"
11828 msgstr "ال&سجل"
11830 #: regedit.rc:36
11831 msgid "&Import Registry File..."
11832 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11834 #: regedit.rc:37
11835 msgid "&Export Registry File..."
11836 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11838 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11839 msgid "&Key"
11840 msgstr "الم&فتاح"
11842 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11843 msgid "&String Value"
11844 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11846 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11847 msgid "&Binary Value"
11848 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11850 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11851 msgid "&DWORD Value"
11852 msgstr "قيمة &DWORD"
11854 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11855 msgid "&Multi-String Value"
11856 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11858 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11859 msgid "&Expandable String Value"
11860 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11862 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11863 msgid "&Rename\tF2"
11864 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11866 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11867 msgid "&Copy Key Name"
11868 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11870 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11871 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11872 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11874 #: regedit.rc:64
11875 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11876 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11878 #: regedit.rc:68
11879 msgid "Status &Bar"
11880 msgstr "ش&ريط الحالة"
11882 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11883 msgid "Sp&lit"
11884 msgstr "تق&سيم"
11886 #: regedit.rc:77
11887 msgid "&Remove Favorite..."
11888 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11890 #: regedit.rc:82
11891 msgid "&About Registry Editor"
11892 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11894 #: regedit.rc:91
11895 msgid "Modify Binary Data..."
11896 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11898 #: regedit.rc:218
11899 msgid "Export registry"
11900 msgstr "تصدير السجل"
11902 #: regedit.rc:220
11903 msgid "S&elected branch:"
11904 msgstr "الف&رع المختار:"
11906 #: regedit.rc:229
11907 msgid "Find:"
11908 msgstr "ابحث:"
11910 #: regedit.rc:231
11911 msgid "Find in:"
11912 msgstr "ابحث في:"
11914 #: regedit.rc:232
11915 msgid "Keys"
11916 msgstr "المفاتيح"
11918 #: regedit.rc:233
11919 msgid "Value names"
11920 msgstr "أسماء القيمة"
11922 #: regedit.rc:234
11923 msgid "Value content"
11924 msgstr "محتوى القيمة"
11926 #: regedit.rc:235
11927 msgid "Whole string only"
11928 msgstr "التسلسلية فقط"
11930 #: regedit.rc:242
11931 msgid "Add Favorite"
11932 msgstr "أضف تفضيلًا"
11934 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11935 msgid "Name:"
11936 msgstr "الاسم:"
11938 #: regedit.rc:253
11939 msgid "Remove Favorite"
11940 msgstr "أزل التفضيل"
11942 #: regedit.rc:264
11943 msgid "Edit String"
11944 msgstr "تحرير السلسلة"
11946 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11947 msgid "Value name:"
11948 msgstr "اسم القيمة:"
11950 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11951 msgid "Value data:"
11952 msgstr "بيانات القيمة:"
11954 #: regedit.rc:277
11955 msgid "Edit DWORD"
11956 msgstr "تحرير DWORD"
11958 #: regedit.rc:284
11959 msgid "Base"
11960 msgstr "أساسي"
11962 #: regedit.rc:285
11963 msgid "Hexadecimal"
11964 msgstr "ست عشري"
11966 #: regedit.rc:286
11967 msgid "Decimal"
11968 msgstr "عشري"
11970 #: regedit.rc:293
11971 msgid "Edit Binary"
11972 msgstr "التحرير الثنائي"
11974 #: regedit.rc:306
11975 msgid "Edit Multi-String"
11976 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11978 #: regedit.rc:137
11979 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11980 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11982 #: regedit.rc:138
11983 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11984 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11986 #: regedit.rc:139
11987 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11988 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11990 #: regedit.rc:140
11991 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11992 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11994 #: regedit.rc:141
11995 msgid ""
11996 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11997 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
11999 #: regedit.rc:142
12000 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12001 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12003 #: regedit.rc:127
12004 msgid "Data"
12005 msgstr "البيانات"
12007 #: regedit.rc:132
12008 msgid "Registry Editor"
12009 msgstr "محرر السجل"
12011 #: regedit.rc:194
12012 msgid "Import Registry File"
12013 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12015 #: regedit.rc:195
12016 msgid "Export Registry File"
12017 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12019 #: regedit.rc:196
12020 msgid "Registry files (*.reg)"
12021 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12023 #: regedit.rc:197
12024 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12025 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12027 #: regedit.rc:204
12028 msgid "(Default)"
12029 msgstr "(الافتراضي)"
12031 #: regedit.rc:205
12032 msgid "(value not set)"
12033 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12035 #: regedit.rc:206
12036 msgid "(cannot display value)"
12037 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12039 #: regedit.rc:207
12040 msgid "(unknown %d)"
12041 msgstr "(%d غير معروف)"
12043 #: regedit.rc:163
12044 msgid "Quits the registry editor"
12045 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12047 #: regedit.rc:164
12048 msgid "Adds keys to the favorites list"
12049 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12051 #: regedit.rc:165
12052 msgid "Removes keys from the favorites list"
12053 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12055 #: regedit.rc:166
12056 msgid "Shows or hides the status bar"
12057 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12059 #: regedit.rc:167
12060 msgid "Change position of split between two panes"
12061 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12063 #: regedit.rc:168
12064 msgid "Refreshes the window"
12065 msgstr "تحديث النافذة"
12067 #: regedit.rc:169
12068 msgid "Deletes the selection"
12069 msgstr "حذف المحدد"
12071 #: regedit.rc:170
12072 msgid "Renames the selection"
12073 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12075 #: regedit.rc:171
12076 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12077 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12079 #: regedit.rc:172
12080 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12081 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12083 #: regedit.rc:173
12084 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12085 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12087 #: regedit.rc:147
12088 msgid "Modifies the value's data"
12089 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12091 #: regedit.rc:148
12092 msgid "Adds a new key"
12093 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12095 #: regedit.rc:149
12096 msgid "Adds a new string value"
12097 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12099 #: regedit.rc:150
12100 msgid "Adds a new binary value"
12101 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12103 #: regedit.rc:151
12104 msgid "Adds a new double word value"
12105 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
12107 #: regedit.rc:153
12108 msgid "Imports a text file into the registry"
12109 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12111 #: regedit.rc:155
12112 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12113 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12115 #: regedit.rc:156
12116 msgid "Prints all or part of the registry"
12117 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12119 #: regedit.rc:158
12120 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12121 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12123 #: regedit.rc:181
12124 msgid "Can't query value '%s'"
12125 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
12127 #: regedit.rc:182
12128 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12129 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
12131 #: regedit.rc:183
12132 msgid "Value is too big (%u)"
12133 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
12135 #: regedit.rc:184
12136 msgid "Confirm Value Delete"
12137 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12139 #: regedit.rc:185
12140 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12141 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12143 #: regedit.rc:189
12144 msgid "Search string '%s' not found"
12145 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
12147 #: regedit.rc:186
12148 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12149 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12151 #: regedit.rc:187
12152 msgid "New Key #%d"
12153 msgstr "مفتاح جديد #%d"
12155 #: regedit.rc:188
12156 msgid "New Value #%d"
12157 msgstr "قيمة جديدة #%d"
12159 #: regedit.rc:180
12160 msgid "Can't query key '%s'"
12161 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
12163 #: regedit.rc:152
12164 msgid "Adds a new multi-string value"
12165 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
12167 #: regedit.rc:174
12168 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12169 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
12171 #: regsvr32.rc:32
12172 msgid ""
12173 "Wine DLL Registration Utility\n"
12174 "\n"
12175 "Provides DLL registration services.\n"
12176 "\n"
12177 msgstr ""
12179 #: regsvr32.rc:40
12180 msgid ""
12181 "Usage:\n"
12182 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12183 "\n"
12184 "Options:\n"
12185 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12186 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12187 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12188 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12189 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12190 "\n"
12191 msgstr ""
12193 #: regsvr32.rc:41
12194 msgid ""
12195 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12196 "\n"
12197 msgstr ""
12199 #: regsvr32.rc:42
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12202 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12203 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12205 #: regsvr32.rc:43
12206 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12207 msgstr ""
12209 #: regsvr32.rc:44
12210 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12211 msgstr ""
12213 #: regsvr32.rc:45
12214 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12215 msgstr ""
12217 #: regsvr32.rc:46
12218 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12219 msgstr ""
12221 #: regsvr32.rc:47
12222 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12223 msgstr ""
12225 #: regsvr32.rc:48
12226 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12227 msgstr ""
12229 #: regsvr32.rc:49
12230 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12231 msgstr ""
12233 #: regsvr32.rc:50
12234 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12235 msgstr ""
12237 #: regsvr32.rc:51
12238 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12239 msgstr ""
12241 #: start.rc:58
12242 msgid ""
12243 "Application could not be started, or no application associated with the "
12244 "specified file.\n"
12245 "ShellExecuteEx failed"
12246 msgstr ""
12247 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
12248 "فشل التطبيق"
12250 #: start.rc:60
12251 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12252 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
12254 #: taskkill.rc:30
12255 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12256 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
12258 #: taskkill.rc:31
12259 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12260 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
12262 #: taskkill.rc:32
12263 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12264 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
12266 #: taskkill.rc:33
12267 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12268 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
12270 #: taskkill.rc:34
12271 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12272 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
12274 #: taskkill.rc:35
12275 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12276 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
12278 #: taskkill.rc:36
12279 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12280 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
12282 #: taskkill.rc:37
12283 msgid ""
12284 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12285 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
12287 #: taskkill.rc:38
12288 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12289 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12291 #: taskkill.rc:39
12292 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12293 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
12295 #: taskkill.rc:40
12296 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12297 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12299 #: taskkill.rc:41
12300 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12301 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12303 #: taskkill.rc:42
12304 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12305 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12307 #: taskkill.rc:43
12308 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12309 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12311 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12312 msgid "&New Task (Run...)"
12313 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12315 #: taskmgr.rc:39
12316 msgid "E&xit Task Manager"
12317 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12319 #: taskmgr.rc:45
12320 msgid "&Minimize On Use"
12321 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12323 #: taskmgr.rc:47
12324 msgid "&Hide When Minimized"
12325 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12327 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12328 msgid "&Show 16-bit tasks"
12329 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12331 #: taskmgr.rc:54
12332 msgid "&Refresh Now"
12333 msgstr "الت&حديث الآن"
12335 #: taskmgr.rc:55
12336 msgid "&Update Speed"
12337 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12339 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12340 msgid "&High"
12341 msgstr "عا&لية"
12343 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12344 msgid "&Normal"
12345 msgstr "عا&دية"
12347 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12348 msgid "&Low"
12349 msgstr "منخف&ضة"
12351 #: taskmgr.rc:61
12352 msgid "&Paused"
12353 msgstr "متو&قفة"
12355 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12356 msgid "&Select Columns..."
12357 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12359 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12360 msgid "&CPU History"
12361 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12363 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12364 msgid "&One Graph, All CPUs"
12365 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12367 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12368 msgid "One Graph &Per CPU"
12369 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12371 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12372 msgid "&Show Kernel Times"
12373 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12375 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12376 msgid "Tile &Horizontally"
12377 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12379 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12380 msgid "Tile &Vertically"
12381 msgstr "ال&صف عموديًا"
12383 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12384 msgid "&Minimize"
12385 msgstr "تص&غير"
12387 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12388 msgid "&Cascade"
12389 msgstr "تتال&ي"
12391 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12392 msgid "&Bring To Front"
12393 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12395 #: taskmgr.rc:90
12396 msgid "&About Task Manager"
12397 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12399 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12400 msgid "&Switch To"
12401 msgstr "الت&حويل إلى"
12403 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12404 msgid "&End Task"
12405 msgstr "إنها&ء المهمة"
12407 #: taskmgr.rc:130
12408 msgid "&Go To Process"
12409 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12411 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12412 msgid "&End Process"
12413 msgstr "&إنهاء العملية"
12415 #: taskmgr.rc:150
12416 msgid "End Process &Tree"
12417 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12419 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12420 msgid "&Debug"
12421 msgstr "أ&صلح"
12423 #: taskmgr.rc:154
12424 msgid "Set &Priority"
12425 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12427 #: taskmgr.rc:156
12428 msgid "&Realtime"
12429 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12431 #: taskmgr.rc:160
12432 msgid "&Above Normal"
12433 msgstr "فوق ال&عادي"
12435 #: taskmgr.rc:164
12436 msgid "&Below Normal"
12437 msgstr "أقل من العا&دي"
12439 #: taskmgr.rc:169
12440 msgid "Set &Affinity..."
12441 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12443 #: taskmgr.rc:170
12444 msgid "Edit Debug &Channels..."
12445 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12447 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12448 msgid "Task Manager"
12449 msgstr "مدير المهام"
12451 #: taskmgr.rc:351
12452 msgid "&New Task..."
12453 msgstr "&مهمة جديدة..."
12455 #: taskmgr.rc:364
12456 msgid "&Show processes from all users"
12457 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12459 #: taskmgr.rc:372
12460 msgid "CPU usage"
12461 msgstr "استخدام المعالج"
12463 #: taskmgr.rc:373
12464 msgid "Mem usage"
12465 msgstr "استخدام الذاكرة"
12467 #: taskmgr.rc:374
12468 msgid "Totals"
12469 msgstr "الإحصائيات"
12471 #: taskmgr.rc:375
12472 msgid "Commit charge (K)"
12473 msgstr "الشحن (ك)"
12475 #: taskmgr.rc:376
12476 msgid "Physical memory (K)"
12477 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12479 #: taskmgr.rc:377
12480 msgid "Kernel memory (K)"
12481 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12483 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12484 msgid "Handles"
12485 msgstr "اللواقط"
12487 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12488 msgid "Threads"
12489 msgstr "المواد"
12491 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12492 msgid "Processes"
12493 msgstr "العمليات"
12495 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12496 msgid "Total"
12497 msgstr "المجموع"
12499 #: taskmgr.rc:388
12500 msgid "Limit"
12501 msgstr "النهاية"
12503 #: taskmgr.rc:389
12504 msgid "Peak"
12505 msgstr "الذروة"
12507 #: taskmgr.rc:398
12508 msgid "System Cache"
12509 msgstr "مخبئيات النظام"
12511 #: taskmgr.rc:406
12512 msgid "Paged"
12513 msgstr "على القرص"
12515 #: taskmgr.rc:407
12516 msgid "Nonpaged"
12517 msgstr "ليست على القرص"
12519 #: taskmgr.rc:414
12520 msgid "CPU usage history"
12521 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12523 #: taskmgr.rc:415
12524 msgid "Memory usage history"
12525 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12527 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12528 msgid "Debug Channels"
12529 msgstr "قنوات الإصلاح"
12531 #: taskmgr.rc:439
12532 msgid "Processor Affinity"
12533 msgstr "جاذبية المعالج"
12535 #: taskmgr.rc:444
12536 msgid ""
12537 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12538 "allowed to execute on."
12539 msgstr ""
12540 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12542 #: taskmgr.rc:446
12543 msgid "CPU 0"
12544 msgstr "المعالج 0"
12546 #: taskmgr.rc:448
12547 msgid "CPU 1"
12548 msgstr "المعالج 1"
12550 #: taskmgr.rc:450
12551 msgid "CPU 2"
12552 msgstr "المعالج 2"
12554 #: taskmgr.rc:452
12555 msgid "CPU 3"
12556 msgstr "المعالج 3"
12558 #: taskmgr.rc:454
12559 msgid "CPU 4"
12560 msgstr "المعالج 4"
12562 #: taskmgr.rc:456
12563 msgid "CPU 5"
12564 msgstr "المعالج 5"
12566 #: taskmgr.rc:458
12567 msgid "CPU 6"
12568 msgstr "المعالج 6"
12570 #: taskmgr.rc:460
12571 msgid "CPU 7"
12572 msgstr "المعالج 7"
12574 #: taskmgr.rc:462
12575 msgid "CPU 8"
12576 msgstr "المعالج 8"
12578 #: taskmgr.rc:464
12579 msgid "CPU 9"
12580 msgstr "المعالج 9"
12582 #: taskmgr.rc:466
12583 msgid "CPU 10"
12584 msgstr "المعالج 10"
12586 #: taskmgr.rc:468
12587 msgid "CPU 11"
12588 msgstr "المعالج 11"
12590 #: taskmgr.rc:470
12591 msgid "CPU 12"
12592 msgstr "المعالج 12"
12594 #: taskmgr.rc:472
12595 msgid "CPU 13"
12596 msgstr "المعالج 13"
12598 #: taskmgr.rc:474
12599 msgid "CPU 14"
12600 msgstr "المعالج 14"
12602 #: taskmgr.rc:476
12603 msgid "CPU 15"
12604 msgstr "المعالج 15"
12606 #: taskmgr.rc:478
12607 msgid "CPU 16"
12608 msgstr "المعالج 16"
12610 #: taskmgr.rc:480
12611 msgid "CPU 17"
12612 msgstr "المعالج 17"
12614 #: taskmgr.rc:482
12615 msgid "CPU 18"
12616 msgstr "المعالج 18"
12618 #: taskmgr.rc:484
12619 msgid "CPU 19"
12620 msgstr "المعالج 19"
12622 #: taskmgr.rc:486
12623 msgid "CPU 20"
12624 msgstr "المعالج 20"
12626 #: taskmgr.rc:488
12627 msgid "CPU 21"
12628 msgstr "المعالج 21"
12630 #: taskmgr.rc:490
12631 msgid "CPU 22"
12632 msgstr "المعالج 22"
12634 #: taskmgr.rc:492
12635 msgid "CPU 23"
12636 msgstr "المعالج 23"
12638 #: taskmgr.rc:494
12639 msgid "CPU 24"
12640 msgstr "المعالج 24"
12642 #: taskmgr.rc:496
12643 msgid "CPU 25"
12644 msgstr "المعالج 25"
12646 #: taskmgr.rc:498
12647 msgid "CPU 26"
12648 msgstr "المعالج 26"
12650 #: taskmgr.rc:500
12651 msgid "CPU 27"
12652 msgstr "المعالج 27"
12654 #: taskmgr.rc:502
12655 msgid "CPU 28"
12656 msgstr "المعالج 28"
12658 #: taskmgr.rc:504
12659 msgid "CPU 29"
12660 msgstr "المعالج 29"
12662 #: taskmgr.rc:506
12663 msgid "CPU 30"
12664 msgstr "المعالج 30"
12666 #: taskmgr.rc:508
12667 msgid "CPU 31"
12668 msgstr "المعالج 31"
12670 #: taskmgr.rc:514
12671 msgid "Select Columns"
12672 msgstr "اختر الأعمدة"
12674 #: taskmgr.rc:519
12675 msgid ""
12676 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12677 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12679 #: taskmgr.rc:521
12680 msgid "&Image Name"
12681 msgstr "ا&سم الصورة"
12683 #: taskmgr.rc:523
12684 msgid "&PID (Process Identifier)"
12685 msgstr "معرف الع&ملية"
12687 #: taskmgr.rc:525
12688 msgid "&CPU Usage"
12689 msgstr "است&خدام المعالج"
12691 #: taskmgr.rc:527
12692 msgid "CPU Tim&e"
12693 msgstr "زم&ن المعالج"
12695 #: taskmgr.rc:529
12696 msgid "&Memory Usage"
12697 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12699 #: taskmgr.rc:531
12700 msgid "Memory Usage &Delta"
12701 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12703 #: taskmgr.rc:533
12704 msgid "Pea&k Memory Usage"
12705 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12707 #: taskmgr.rc:535
12708 msgid "Page &Faults"
12709 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12711 #: taskmgr.rc:537
12712 msgid "&USER Objects"
12713 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12715 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12716 msgid "I/O Reads"
12717 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12719 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12720 msgid "I/O Read Bytes"
12721 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12723 #: taskmgr.rc:543
12724 msgid "&Session ID"
12725 msgstr "مع&رف الجلسة"
12727 #: taskmgr.rc:545
12728 msgid "User &Name"
12729 msgstr "اس&م المستخدم"
12731 #: taskmgr.rc:547
12732 msgid "Page F&aults Delta"
12733 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12735 #: taskmgr.rc:549
12736 msgid "&Virtual Memory Size"
12737 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12739 #: taskmgr.rc:551
12740 msgid "Pa&ged Pool"
12741 msgstr "الم&صفحات"
12743 #: taskmgr.rc:553
12744 msgid "N&on-paged Pool"
12745 msgstr "غي&ر المصفحات"
12747 #: taskmgr.rc:555
12748 msgid "Base P&riority"
12749 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12751 #: taskmgr.rc:557
12752 msgid "&Handle Count"
12753 msgstr "رقم اللاق&ط"
12755 #: taskmgr.rc:559
12756 msgid "&Thread Count"
12757 msgstr "ر&قم المادة"
12759 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12760 msgid "GDI Objects"
12761 msgstr "عناصر GDI"
12763 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12764 msgid "I/O Writes"
12765 msgstr "الكتابات الثنائية"
12767 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12768 msgid "I/O Write Bytes"
12769 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12771 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12772 msgid "I/O Other"
12773 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12775 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12776 msgid "I/O Other Bytes"
12777 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12779 #: taskmgr.rc:182
12780 msgid "Create New Task"
12781 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12783 #: taskmgr.rc:187
12784 msgid "Runs a new program"
12785 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12787 #: taskmgr.rc:188
12788 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12789 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12791 #: taskmgr.rc:190
12792 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12793 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12795 #: taskmgr.rc:191
12796 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12797 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12799 #: taskmgr.rc:192
12800 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12801 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12803 #: taskmgr.rc:193
12804 msgid "Displays tasks by using large icons"
12805 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12807 #: taskmgr.rc:194
12808 msgid "Displays tasks by using small icons"
12809 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12811 #: taskmgr.rc:195
12812 msgid "Displays information about each task"
12813 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12815 #: taskmgr.rc:196
12816 msgid "Updates the display twice per second"
12817 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12819 #: taskmgr.rc:197
12820 msgid "Updates the display every two seconds"
12821 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12823 #: taskmgr.rc:198
12824 msgid "Updates the display every four seconds"
12825 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12827 #: taskmgr.rc:203
12828 msgid "Does not automatically update"
12829 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12831 #: taskmgr.rc:205
12832 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12833 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12835 #: taskmgr.rc:206
12836 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12837 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12839 #: taskmgr.rc:207
12840 msgid "Minimizes the windows"
12841 msgstr "تصغير النوافذ"
12843 #: taskmgr.rc:208
12844 msgid "Maximizes the windows"
12845 msgstr "تكبير النوافذ"
12847 #: taskmgr.rc:209
12848 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12849 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12851 #: taskmgr.rc:210
12852 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12853 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12855 #: taskmgr.rc:211
12856 msgid "Displays Task Manager help topics"
12857 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12859 #: taskmgr.rc:212
12860 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12861 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12863 #: taskmgr.rc:213
12864 msgid "Exits the Task Manager application"
12865 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12867 #: taskmgr.rc:215
12868 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12869 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12871 #: taskmgr.rc:216
12872 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12873 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12875 #: taskmgr.rc:217
12876 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12877 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12879 #: taskmgr.rc:219
12880 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12881 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12883 #: taskmgr.rc:220
12884 msgid "Each CPU has its own history graph"
12885 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12887 #: taskmgr.rc:222
12888 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12889 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12891 #: taskmgr.rc:227
12892 msgid "Tells the selected tasks to close"
12893 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12895 #: taskmgr.rc:228
12896 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12897 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12899 #: taskmgr.rc:229
12900 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12901 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12903 #: taskmgr.rc:230
12904 msgid "Removes the process from the system"
12905 msgstr "أزل العملية من النظام"
12907 #: taskmgr.rc:232
12908 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12909 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12911 #: taskmgr.rc:233
12912 msgid "Attaches the debugger to this process"
12913 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12915 #: taskmgr.rc:235
12916 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12917 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12919 #: taskmgr.rc:237
12920 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12921 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12923 #: taskmgr.rc:238
12924 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12925 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12927 #: taskmgr.rc:240
12928 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12929 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12931 #: taskmgr.rc:242
12932 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12933 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12935 #: taskmgr.rc:244
12936 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12937 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12939 #: taskmgr.rc:245
12940 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12941 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12943 #: taskmgr.rc:247
12944 msgid "Controls Debug Channels"
12945 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12947 #: taskmgr.rc:264
12948 msgid "Performance"
12949 msgstr "الأداء"
12951 #: taskmgr.rc:265
12952 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12953 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12955 #: taskmgr.rc:266
12956 msgid "Processes: %d"
12957 msgstr "العمليات : %d"
12959 #: taskmgr.rc:267
12960 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12961 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
12963 #: taskmgr.rc:272
12964 msgid "Image Name"
12965 msgstr "اسم الصورة"
12967 #: taskmgr.rc:273
12968 msgid "PID"
12969 msgstr "معرف العملية"
12971 #: taskmgr.rc:274
12972 msgid "CPU"
12973 msgstr "المعالج"
12975 #: taskmgr.rc:275
12976 msgid "CPU Time"
12977 msgstr "زمن المعالج"
12979 #: taskmgr.rc:276
12980 msgid "Mem Usage"
12981 msgstr "استخدام الذاكرة"
12983 #: taskmgr.rc:277
12984 msgid "Mem Delta"
12985 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12987 #: taskmgr.rc:278
12988 msgid "Peak Mem Usage"
12989 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12991 #: taskmgr.rc:279
12992 msgid "Page Faults"
12993 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12995 #: taskmgr.rc:280
12996 msgid "USER Objects"
12997 msgstr "عناصر المستخدم"
12999 #: taskmgr.rc:283
13000 msgid "Session ID"
13001 msgstr "معرف الجلسة"
13003 #: taskmgr.rc:284
13004 msgid "Username"
13005 msgstr "اسم المستخدم"
13007 #: taskmgr.rc:285
13008 msgid "PF Delta"
13009 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13011 #: taskmgr.rc:286
13012 msgid "VM Size"
13013 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
13015 #: taskmgr.rc:287
13016 msgid "Paged Pool"
13017 msgstr "المصفحات"
13019 #: taskmgr.rc:288
13020 msgid "NP Pool"
13021 msgstr "غير المصفحات"
13023 #: taskmgr.rc:289
13024 msgid "Base Pri"
13025 msgstr "الأولوية الأساسية"
13027 #: taskmgr.rc:301
13028 msgid "Task Manager Warning"
13029 msgstr "تحذير مدير المهام"
13031 #: taskmgr.rc:304
13032 msgid ""
13033 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13034 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13035 "sure you want to change the priority class?"
13036 msgstr ""
13037 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13038 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
13039 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
13041 #: taskmgr.rc:305
13042 msgid "Unable to Change Priority"
13043 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
13045 #: taskmgr.rc:310
13046 msgid ""
13047 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13048 "results including loss of data and system instability. The\n"
13049 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13050 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13051 "terminate the process?"
13052 msgstr ""
13053 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13054 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
13055 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
13056 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
13058 #: taskmgr.rc:311
13059 msgid "Unable to Terminate Process"
13060 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
13062 #: taskmgr.rc:313
13063 msgid ""
13064 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13065 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13066 msgstr ""
13067 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
13068 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13070 #: taskmgr.rc:314
13071 msgid "Unable to Debug Process"
13072 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13074 #: taskmgr.rc:315
13075 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13076 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13078 #: taskmgr.rc:316
13079 msgid "Invalid Option"
13080 msgstr "خيار غير سليم"
13082 #: taskmgr.rc:317
13083 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13084 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
13086 #: taskmgr.rc:322
13087 msgid "System Idle Process"
13088 msgstr "عملية خمول النظام"
13090 #: taskmgr.rc:323
13091 msgid "Not Responding"
13092 msgstr "لا يستجيب"
13094 #: taskmgr.rc:324
13095 msgid "Running"
13096 msgstr "قيد التشغيل"
13098 #: taskmgr.rc:325
13099 msgid "Task"
13100 msgstr "المهمة"
13102 #: uninstaller.rc:29
13103 msgid "Wine Application Uninstaller"
13104 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
13106 #: uninstaller.rc:30
13107 msgid ""
13108 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13109 "executable.\n"
13110 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13111 msgstr ""
13112 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
13113 "حذف بطريقة أخرى.\n"
13114 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
13116 #: uninstaller.rc:31
13117 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13118 msgstr ""
13120 #: uninstaller.rc:32
13121 msgid ""
13122 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13123 msgstr ""
13125 #: uninstaller.rc:33
13126 #, fuzzy
13127 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13128 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13129 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13131 #: uninstaller.rc:35
13132 msgid ""
13133 "Wine Application Uninstaller\n"
13134 "\n"
13135 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13136 "\n"
13137 msgstr ""
13139 #: uninstaller.rc:43
13140 msgid ""
13141 "Usage:\n"
13142 "  uninstaller [options]\n"
13143 "\n"
13144 "Options:\n"
13145 "  --help\t    Display this information.\n"
13146 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13147 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13148 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13149 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13150 "\n"
13151 msgstr ""
13153 #: view.rc:36
13154 msgid "&Pan"
13155 msgstr "الوج&ه"
13157 #: view.rc:38
13158 msgid "&Scale to Window"
13159 msgstr "القيا&س للنافذة"
13161 #: view.rc:40
13162 msgid "&Left"
13163 msgstr "ال&يسار"
13165 #: view.rc:41
13166 msgid "&Right"
13167 msgstr "الي&مين"
13169 #: view.rc:49
13170 msgid "Regular Metafile Viewer"
13171 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
13173 #: wineboot.rc:31
13174 msgid "Waiting for Program"
13175 msgstr "يجري انتظار برنامج"
13177 #: wineboot.rc:35
13178 msgid "Terminate Process"
13179 msgstr "انهاء العمليات"
13181 #: wineboot.rc:36
13182 msgid ""
13183 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13184 "responding.\n"
13185 "\n"
13186 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13187 msgstr ""
13188 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
13189 "يستجيب.\n"
13190 "\n"
13191 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
13193 #: wineboot.rc:46
13194 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13195 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
13197 #: winecfg.rc:141
13198 msgid ""
13199 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13200 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13201 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13202 "option) any later version."
13203 msgstr ""
13204 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
13205 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
13206 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
13208 #: winecfg.rc:143
13209 msgid "Windows registration information"
13210 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
13212 #: winecfg.rc:144
13213 msgid "&Owner:"
13214 msgstr "ال&مالك:"
13216 #: winecfg.rc:146
13217 msgid "Organi&zation:"
13218 msgstr "المن&ظمة:"
13220 #: winecfg.rc:154
13221 msgid "Application settings"
13222 msgstr "إعدادات التطبيق"
13224 #: winecfg.rc:155
13225 msgid ""
13226 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13227 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13228 "or per-application settings in those tabs as well."
13229 msgstr ""
13230 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
13231 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
13232 "معين."
13234 #: winecfg.rc:159
13235 msgid "&Add application..."
13236 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
13238 #: winecfg.rc:160
13239 msgid "&Remove application"
13240 msgstr "أزل تطبيقًا"
13242 #: winecfg.rc:161
13243 msgid "&Windows Version:"
13244 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
13246 #: winecfg.rc:169
13247 msgid "Window settings"
13248 msgstr "إعدادات النّافذة"
13250 #: winecfg.rc:170
13251 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13252 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
13254 #: winecfg.rc:171
13255 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13256 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
13258 #: winecfg.rc:172
13259 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13260 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
13262 #: winecfg.rc:173
13263 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13264 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
13266 #: winecfg.rc:175
13267 msgid "Desktop &size:"
13268 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
13270 #: winecfg.rc:180
13271 msgid "Screen resolution"
13272 msgstr "دقة الشّاشة"
13274 #: winecfg.rc:184
13275 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13276 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
13278 #: winecfg.rc:191
13279 msgid "DLL overrides"
13280 msgstr "المكتبات المسيطرة"
13282 #: winecfg.rc:192
13283 msgid ""
13284 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13285 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13286 "application)."
13287 msgstr ""
13288 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
13289 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
13290 "أو مأخوذة من وندوز ) "
13292 #: winecfg.rc:194
13293 msgid "&New override for library:"
13294 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
13296 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13297 msgid "&Add"
13298 msgstr "أ&ضف"
13300 #: winecfg.rc:197
13301 msgid "Existing &overrides:"
13302 msgstr "السيط&رات الحالية:"
13304 #: winecfg.rc:199
13305 msgid "&Edit..."
13306 msgstr "ت&حرير..."
13308 #: winecfg.rc:205
13309 msgid "Edit Override"
13310 msgstr "تحرير السيطرة"
13312 #: winecfg.rc:208
13313 msgid "Load order"
13314 msgstr "المكتبة المستعملة"
13316 #: winecfg.rc:209
13317 msgid "&Builtin (Wine)"
13318 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
13320 #: winecfg.rc:210
13321 msgid "&Native (Windows)"
13322 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
13324 #: winecfg.rc:211
13325 msgid "Bui&ltin then Native"
13326 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
13328 #: winecfg.rc:212
13329 msgid "Nati&ve then Builtin"
13330 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13332 #: winecfg.rc:220
13333 msgid "Select Drive Letter"
13334 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13336 #: winecfg.rc:232
13337 #, fuzzy
13338 #| msgid "Wine configuration"
13339 msgid "Drive configuration"
13340 msgstr "إعدادات واين"
13342 #: winecfg.rc:233
13343 msgid ""
13344 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13345 "edited."
13346 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13348 #: winecfg.rc:236
13349 msgid "&Add..."
13350 msgstr "أ&ضف..."
13352 #: winecfg.rc:238
13353 msgid "Auto&detect"
13354 msgstr "ك&شف تلقائي"
13356 #: winecfg.rc:241
13357 msgid "&Path:"
13358 msgstr "الم&سار:"
13360 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13361 msgid "Show &Advanced"
13362 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13364 #: winecfg.rc:249
13365 msgid "De&vice:"
13366 msgstr "الج&هاز:"
13368 #: winecfg.rc:251
13369 msgid "Bro&wse..."
13370 msgstr "است&عراض..."
13372 #: winecfg.rc:253
13373 msgid "&Label:"
13374 msgstr "الاس&م:"
13376 #: winecfg.rc:255
13377 msgid "S&erial:"
13378 msgstr "المس&لسل:"
13380 #: winecfg.rc:258
13381 msgid "Show &dot files"
13382 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13384 #: winecfg.rc:265
13385 msgid "Driver diagnostics"
13386 msgstr "معالج المحركات"
13388 #: winecfg.rc:267
13389 msgid "Defaults"
13390 msgstr "الافتراضيات"
13392 #: winecfg.rc:268
13393 msgid "Output device:"
13394 msgstr "جهاز الإخراج:"
13396 #: winecfg.rc:269
13397 msgid "Voice output device:"
13398 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13400 #: winecfg.rc:270
13401 msgid "Input device:"
13402 msgstr "جهاز الإدخال:"
13404 #: winecfg.rc:271
13405 msgid "Voice input device:"
13406 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13408 #: winecfg.rc:276
13409 msgid "&Test Sound"
13410 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13412 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13413 #, fuzzy
13414 #| msgid "Wine configuration"
13415 msgid "Speaker configuration"
13416 msgstr "إعدادات واين"
13418 #: winecfg.rc:280
13419 msgid "Speakers:"
13420 msgstr ""
13422 #: winecfg.rc:288
13423 msgid "Appearance"
13424 msgstr "العرض"
13426 #: winecfg.rc:289
13427 msgid "&Theme:"
13428 msgstr "السّم&ة:"
13430 #: winecfg.rc:291
13431 msgid "&Install theme..."
13432 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13434 #: winecfg.rc:296
13435 msgid "It&em:"
13436 msgstr "العن&صر:"
13438 #: winecfg.rc:298
13439 msgid "C&olor:"
13440 msgstr "اللو&ن:"
13442 #: winecfg.rc:304
13443 msgid "Folders"
13444 msgstr "الم&جلدات"
13446 #: winecfg.rc:307
13447 msgid "&Link to:"
13448 msgstr "موص&ول إلى:"
13450 #: winecfg.rc:34
13451 msgid "Libraries"
13452 msgstr "المكتبات"
13454 #: winecfg.rc:35
13455 msgid "Drives"
13456 msgstr "المحرّكات"
13458 #: winecfg.rc:36
13459 msgid "Select the Unix target directory, please."
13460 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13462 #: winecfg.rc:37
13463 msgid "Hide &Advanced"
13464 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13466 #: winecfg.rc:39
13467 msgid "(No Theme)"
13468 msgstr "(بدون سمة)"
13470 #: winecfg.rc:40
13471 msgid "Graphics"
13472 msgstr "الرّسوميات"
13474 #: winecfg.rc:41
13475 msgid "Desktop Integration"
13476 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13478 #: winecfg.rc:42
13479 msgid "Audio"
13480 msgstr "الصوتيات"
13482 #: winecfg.rc:43
13483 msgid "About"
13484 msgstr "معلوماتٌ حول"
13486 #: winecfg.rc:44
13487 msgid "Wine configuration"
13488 msgstr "إعدادات واين"
13490 #: winecfg.rc:46
13491 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13492 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13494 #: winecfg.rc:47
13495 msgid "Select a theme file"
13496 msgstr "اختر ملف سمة"
13498 #: winecfg.rc:48
13499 msgid "Folder"
13500 msgstr "المجلد"
13502 #: winecfg.rc:49
13503 msgid "Links to"
13504 msgstr "موصول إلى"
13506 #: winecfg.rc:45
13507 msgid "Wine configuration for %s"
13508 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13510 #: winecfg.rc:84
13511 msgid "Selected driver: %s"
13512 msgstr "المحرك المختار: %s"
13514 #: winecfg.rc:85
13515 msgid "(None)"
13516 msgstr "(لا شيء)"
13518 #: winecfg.rc:86
13519 msgid "Audio test failed!"
13520 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13522 #: winecfg.rc:88
13523 msgid "(System default)"
13524 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13526 #: winecfg.rc:91
13527 msgid "5.1 Surround"
13528 msgstr ""
13530 #: winecfg.rc:92
13531 #, fuzzy
13532 #| msgid "graphic"
13533 msgid "Quadraphonic"
13534 msgstr "رسومي"
13536 #: winecfg.rc:93
13537 msgid "Stereo"
13538 msgstr ""
13540 #: winecfg.rc:94
13541 msgid "Mono"
13542 msgstr ""
13544 #: winecfg.rc:54
13545 msgid ""
13546 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13547 "Are you sure you want to do this?"
13548 msgstr ""
13549 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13550 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13552 #: winecfg.rc:55
13553 msgid "Warning: system library"
13554 msgstr ""
13556 #: winecfg.rc:56
13557 msgid "native"
13558 msgstr "الأصليّة"
13560 #: winecfg.rc:57
13561 msgid "builtin"
13562 msgstr "المضمّنة"
13564 #: winecfg.rc:58
13565 msgid "native, builtin"
13566 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13568 #: winecfg.rc:59
13569 msgid "builtin, native"
13570 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13572 #: winecfg.rc:60
13573 msgid "disabled"
13574 msgstr "معطّل"
13576 #: winecfg.rc:61
13577 msgid "Default Settings"
13578 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13580 #: winecfg.rc:62
13581 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13582 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13584 #: winecfg.rc:63
13585 msgid "Use global settings"
13586 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13588 #: winecfg.rc:64
13589 msgid "Select an executable file"
13590 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13592 #: winecfg.rc:69
13593 msgid "Autodetect"
13594 msgstr "تحديد تلقائي"
13596 #: winecfg.rc:70
13597 msgid "Local hard disk"
13598 msgstr "قرص صلب محلّي"
13600 #: winecfg.rc:71
13601 msgid "Network share"
13602 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13604 #: winecfg.rc:72
13605 msgid "Floppy disk"
13606 msgstr "قرص مرن"
13608 #: winecfg.rc:73
13609 msgid "CD-ROM"
13610 msgstr "قرص مدمج"
13612 #: winecfg.rc:74
13613 msgid ""
13614 "You cannot add any more drives.\n"
13615 "\n"
13616 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13617 msgstr ""
13618 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13619 "\n"
13620 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13622 #: winecfg.rc:75
13623 msgid "System drive"
13624 msgstr "محرك النظام"
13626 #: winecfg.rc:76
13627 msgid ""
13628 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13629 "\n"
13630 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13631 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13632 msgstr ""
13633 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13634 "\n"
13635 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13636 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13638 #: winecfg.rc:77
13639 msgctxt "Drive letter"
13640 msgid "Letter"
13641 msgstr "الحرف"
13643 #: winecfg.rc:78
13644 #, fuzzy
13645 #| msgid "New Folder"
13646 msgid "Target folder"
13647 msgstr "مجلد جديد"
13649 #: winecfg.rc:79
13650 msgid ""
13651 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13652 "\n"
13653 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13654 msgstr ""
13655 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13656 "\n"
13657 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13659 #: winecfg.rc:99
13660 msgid "Controls Background"
13661 msgstr "خلفية التحكمات"
13663 #: winecfg.rc:100
13664 msgid "Controls Text"
13665 msgstr "نص التحكمات"
13667 #: winecfg.rc:102
13668 msgid "Menu Background"
13669 msgstr "خلفية القوائم"
13671 #: winecfg.rc:103
13672 msgid "Menu Text"
13673 msgstr "نص القوائم"
13675 #: winecfg.rc:104
13676 msgid "Scrollbar"
13677 msgstr "شريط التمرير"
13679 #: winecfg.rc:105
13680 msgid "Selection Background"
13681 msgstr "خلفية الاختيار"
13683 #: winecfg.rc:106
13684 msgid "Selection Text"
13685 msgstr "نص الاختيار"
13687 #: winecfg.rc:107
13688 msgid "Tooltip Background"
13689 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13691 #: winecfg.rc:108
13692 msgid "Tooltip Text"
13693 msgstr "نص الأدوات"
13695 #: winecfg.rc:109
13696 msgid "Window Background"
13697 msgstr "خلفية النافذة"
13699 #: winecfg.rc:110
13700 msgid "Window Text"
13701 msgstr "نص النافذة"
13703 #: winecfg.rc:111
13704 msgid "Active Title Bar"
13705 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13707 #: winecfg.rc:112
13708 msgid "Active Title Text"
13709 msgstr "العنوان المفعل"
13711 #: winecfg.rc:113
13712 msgid "Inactive Title Bar"
13713 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13715 #: winecfg.rc:114
13716 msgid "Inactive Title Text"
13717 msgstr "العنوان غير المفعل"
13719 #: winecfg.rc:115
13720 msgid "Message Box Text"
13721 msgstr "نص الرسائل"
13723 #: winecfg.rc:116
13724 msgid "Application Workspace"
13725 msgstr "مساحة العمل"
13727 #: winecfg.rc:117
13728 msgid "Window Frame"
13729 msgstr "إطار النافذة"
13731 #: winecfg.rc:118
13732 msgid "Active Border"
13733 msgstr "الحد المفعل"
13735 #: winecfg.rc:119
13736 msgid "Inactive Border"
13737 msgstr "الحد غير المفعل"
13739 #: winecfg.rc:120
13740 msgid "Controls Shadow"
13741 msgstr "ظل التحكمات"
13743 #: winecfg.rc:121
13744 msgid "Gray Text"
13745 msgstr "النص الرّمادي"
13747 #: winecfg.rc:122
13748 msgid "Controls Highlight"
13749 msgstr "إضاءة التحكمات"
13751 #: winecfg.rc:123
13752 msgid "Controls Dark Shadow"
13753 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13755 #: winecfg.rc:124
13756 msgid "Controls Light"
13757 msgstr "إضاءة التحكمات"
13759 #: winecfg.rc:125
13760 msgid "Controls Alternate Background"
13761 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13763 #: winecfg.rc:126
13764 msgid "Hot Tracked Item"
13765 msgstr "عنصر ساخن"
13767 #: winecfg.rc:127
13768 msgid "Active Title Bar Gradient"
13769 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13771 #: winecfg.rc:128
13772 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13773 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13775 #: winecfg.rc:129
13776 msgid "Menu Highlight"
13777 msgstr "القوائم المضاءة"
13779 #: winecfg.rc:130
13780 msgid "Menu Bar"
13781 msgstr "شريط القوائم"
13783 #: wineconsole.rc:63
13784 msgid "Cursor size"
13785 msgstr "حجم المؤشر"
13787 #: wineconsole.rc:64
13788 msgid "&Small"
13789 msgstr "&صغير"
13791 #: wineconsole.rc:65
13792 msgid "&Medium"
13793 msgstr "م&توسط"
13795 #: wineconsole.rc:66
13796 msgid "&Large"
13797 msgstr "&كبير"
13799 #: wineconsole.rc:68
13800 msgid "Command history"
13801 msgstr "تأريخ الأوامر"
13803 #: wineconsole.rc:69
13804 #, fuzzy
13805 #| msgid "Buffer zone"
13806 msgid "&Buffer size:"
13807 msgstr "ركن التدفق"
13809 #: wineconsole.rc:72
13810 #, fuzzy
13811 #| msgid "&Remove doubles"
13812 msgid "&Remove duplicates"
13813 msgstr "حذف التك&رار"
13815 #: wineconsole.rc:74
13816 msgid "Popup menu"
13817 msgstr "القائمة المنبثقة"
13819 #: wineconsole.rc:75
13820 msgid "&Control"
13821 msgstr "ت&حكم"
13823 #: wineconsole.rc:76
13824 msgid "S&hift"
13825 msgstr "&عالي"
13827 #: wineconsole.rc:78
13828 #, fuzzy
13829 #| msgid "&Close console"
13830 msgid "Console"
13831 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13833 #: wineconsole.rc:79
13834 #, fuzzy
13835 #| msgid "Quick edit"
13836 msgid "&Quick Edit mode"
13837 msgstr "التحرير السّريع"
13839 #: wineconsole.rc:80
13840 #, fuzzy
13841 #| msgid "&Expert mode"
13842 msgid "&Insert mode"
13843 msgstr "وضع الخبراء"
13845 #: wineconsole.rc:88
13846 msgid "&Font"
13847 msgstr "ال&خط"
13849 #: wineconsole.rc:90
13850 msgid "&Color"
13851 msgstr "ال&لون"
13853 #: wineconsole.rc:101
13854 msgid "Configuration"
13855 msgstr "الت&هيئة"
13857 #: wineconsole.rc:104
13858 msgid "Buffer zone"
13859 msgstr "ركن التدفق"
13861 #: wineconsole.rc:105
13862 msgid "&Width:"
13863 msgstr "العر&ض:"
13865 #: wineconsole.rc:108
13866 msgid "&Height:"
13867 msgstr "ال&طول:"
13869 #: wineconsole.rc:112
13870 msgid "Window size"
13871 msgstr "حجم النافذة"
13873 #: wineconsole.rc:113
13874 msgid "W&idth:"
13875 msgstr "ال&عرض:"
13877 #: wineconsole.rc:116
13878 msgid "H&eight:"
13879 msgstr "الط&ول:"
13881 #: wineconsole.rc:120
13882 msgid "End of program"
13883 msgstr "نهائة البرنامج"
13885 #: wineconsole.rc:121
13886 msgid "&Close console"
13887 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13889 #: wineconsole.rc:123
13890 msgid "Edition"
13891 msgstr "الإصدارة"
13893 #: wineconsole.rc:129
13894 msgid "Console parameters"
13895 msgstr "معاملات الطرفية"
13897 #: wineconsole.rc:132
13898 msgid "Retain these settings for later sessions"
13899 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13901 #: wineconsole.rc:133
13902 msgid "Modify only current session"
13903 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13905 #: wineconsole.rc:29
13906 msgid "Set &Defaults"
13907 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13909 #: wineconsole.rc:31
13910 msgid "&Mark"
13911 msgstr "تعيي&ن"
13913 #: wineconsole.rc:34
13914 msgid "&Select all"
13915 msgstr "اخ&تر الكل"
13917 #: wineconsole.rc:35
13918 msgid "Sc&roll"
13919 msgstr "ت&مرير"
13921 #: wineconsole.rc:36
13922 msgid "S&earch"
13923 msgstr "ب&حث"
13925 #: wineconsole.rc:39
13926 msgid "Setup - Default settings"
13927 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13929 #: wineconsole.rc:40
13930 msgid "Setup - Current settings"
13931 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13933 #: wineconsole.rc:41
13934 msgid "Configuration error"
13935 msgstr "خطأ في التهيئة"
13937 #: wineconsole.rc:42
13938 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13939 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13941 #: wineconsole.rc:37
13942 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13943 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13945 #: wineconsole.rc:38
13946 msgid "This is a test"
13947 msgstr "هذا فحص  فقط"
13949 #: wineconsole.rc:44
13950 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13951 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13953 #: wineconsole.rc:45
13954 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13955 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13957 #: wineconsole.rc:46
13958 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13959 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13961 #: wineconsole.rc:47
13962 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13963 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13965 #: wineconsole.rc:48
13966 msgid ""
13967 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13968 "The command is invalid.\n"
13969 msgstr ""
13970 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13971 "الأمر غير سليم.\n"
13973 #: wineconsole.rc:50
13974 msgid ""
13975 "\n"
13976 "Usage:\n"
13977 "  wineconsole [options] <command>\n"
13978 "\n"
13979 "Options:\n"
13980 msgstr ""
13981 "\n"
13982 "الاستخدام:\n"
13983 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13984 "\n"
13985 "الخيارات:\n"
13987 #: wineconsole.rc:52
13988 msgid ""
13989 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13990 "will\n"
13991 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13992 "console.\n"
13993 msgstr ""
13994 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13995 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13997 #: wineconsole.rc:53
13998 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13999 msgstr ""
14000 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
14002 #: wineconsole.rc:54
14003 msgid ""
14004 "\n"
14005 "Example:\n"
14006 "  wineconsole cmd\n"
14007 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14008 "\n"
14009 msgstr ""
14010 "\n"
14011 "مثال:\n"
14012 "  wineconsole cmd\n"
14013 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
14014 "\n"
14016 #: winedbg.rc:49
14017 msgid "Program Error"
14018 msgstr "خطأ في البرنامج"
14020 #: winedbg.rc:54
14021 msgid ""
14022 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14023 "sorry for the inconvenience."
14024 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
14026 #: winedbg.rc:58
14027 msgid ""
14028 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14029 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14030 "Database</a> for tips about running this application."
14031 msgstr ""
14032 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
14033 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
14034 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
14036 #: winedbg.rc:61
14037 msgid "Show &Details"
14038 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
14040 #: winedbg.rc:66
14041 msgid "Program Error Details"
14042 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
14044 #: winedbg.rc:73
14045 msgid ""
14046 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14047 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14048 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14049 "and attach that file to the report."
14050 msgstr ""
14051 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
14052 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
14053 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
14054 "حفظته في إبلاغك."
14056 #: winedbg.rc:38
14057 msgid "Wine program crash"
14058 msgstr "انهيار برنامج واين"
14060 #: winedbg.rc:39
14061 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14062 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
14064 #: winedbg.rc:40
14065 msgid "(unidentified)"
14066 msgstr "(غير معروف)"
14068 #: winedbg.rc:43
14069 msgid "Saving failed"
14070 msgstr "خطأ في الحفظ"
14072 #: winedbg.rc:44
14073 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14074 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
14076 #: winefile.rc:29
14077 msgid "&Open\tEnter"
14078 msgstr "&افتح\tادخل"
14080 #: winefile.rc:33
14081 msgid "Re&name..."
14082 msgstr "أ&عد التسمية..."
14084 #: winefile.rc:34
14085 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14086 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
14088 #: winefile.rc:38
14089 msgid "Cr&eate Directory..."
14090 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
14092 #: winefile.rc:43
14093 msgid "&Disk"
14094 msgstr "ال&قرص"
14096 #: winefile.rc:44
14097 msgid "Connect &Network Drive..."
14098 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
14100 #: winefile.rc:45
14101 msgid "&Disconnect Network Drive"
14102 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
14104 #: winefile.rc:51
14105 msgid "&Name"
14106 msgstr "ا&لاسم"
14108 #: winefile.rc:52
14109 msgid "&All File Details"
14110 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
14112 #: winefile.rc:54
14113 msgid "&Sort by Name"
14114 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
14116 #: winefile.rc:55
14117 msgid "Sort &by Type"
14118 msgstr "تر&تيب بالنوع"
14120 #: winefile.rc:56
14121 msgid "Sort by Si&ze"
14122 msgstr "ترتيب بالحج&م"
14124 #: winefile.rc:57
14125 msgid "Sort by &Date"
14126 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
14128 #: winefile.rc:59
14129 msgid "Filter by&..."
14130 msgstr "تصفية حسب&..."
14132 #: winefile.rc:66
14133 msgid "&Drive Bar"
14134 msgstr "&شريط المحركات"
14136 #: winefile.rc:68
14137 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14138 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
14140 #: winefile.rc:74
14141 msgid "New &Window"
14142 msgstr "ناف&ذة جديدة"
14144 #: winefile.rc:75
14145 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14146 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
14148 #: winefile.rc:77
14149 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14150 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
14152 #: winefile.rc:84
14153 msgid "&About Wine File Manager"
14154 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
14156 #: winefile.rc:125
14157 msgid "Select destination"
14158 msgstr "اختر الهدف"
14160 #: winefile.rc:138
14161 msgid "By File Type"
14162 msgstr "بنوع الملف"
14164 #: winefile.rc:143
14165 msgid "File type"
14166 msgstr "نوع الملف"
14168 #: winefile.rc:144
14169 msgid "&Directories"
14170 msgstr "المج&لدات"
14172 #: winefile.rc:146
14173 msgid "&Programs"
14174 msgstr "البرام&ج"
14176 #: winefile.rc:148
14177 msgid "Docu&ments"
14178 msgstr "المست&ندات"
14180 #: winefile.rc:150
14181 msgid "&Other files"
14182 msgstr "املفات الأخر&ى"
14184 #: winefile.rc:152
14185 msgid "Show Hidden/&System Files"
14186 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
14188 #: winefile.rc:163
14189 msgid "&File Name:"
14190 msgstr "&اسم الملف:"
14192 #: winefile.rc:165
14193 msgid "Full &Path:"
14194 msgstr "المسار الكام&ل:"
14196 #: winefile.rc:167
14197 msgid "Last Change:"
14198 msgstr "آ&خر تعديل:"
14200 #: winefile.rc:171
14201 msgid "Cop&yright:"
14202 msgstr "الح&قوق:"
14204 #: winefile.rc:173
14205 msgid "Size:"
14206 msgstr "الح&جم:"
14208 #: winefile.rc:177
14209 msgid "H&idden"
14210 msgstr "م&خفي"
14212 #: winefile.rc:178
14213 msgid "&Archive"
14214 msgstr "أرشي&في"
14216 #: winefile.rc:179
14217 msgid "&System"
14218 msgstr "ن&ظام"
14220 #: winefile.rc:180
14221 msgid "&Compressed"
14222 msgstr "م&ضغوط"
14224 #: winefile.rc:181
14225 msgid "Version information"
14226 msgstr "معلومات الإصدار"
14228 #: winefile.rc:197
14229 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14230 msgid "S"
14231 msgstr "S"
14233 #: winefile.rc:90
14234 msgid "Applying font settings"
14235 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
14237 #: winefile.rc:91
14238 msgid "Error while selecting new font."
14239 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
14241 #: winefile.rc:96
14242 msgid "Wine File Manager"
14243 msgstr "مدير ملفات واين"
14245 #: winefile.rc:98
14246 msgid "root fs"
14247 msgstr "النظام الجذر"
14249 #: winefile.rc:99
14250 msgid "unixfs"
14251 msgstr "نظام يونكس"
14253 #: winefile.rc:101
14254 msgid "Shell"
14255 msgstr "الصدفة"
14257 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14258 msgid "Not yet implemented"
14259 msgstr "لم تنفذ بعد"
14261 #: winefile.rc:109
14262 msgid "Creation date"
14263 msgstr "تاريخ الإنشاء"
14265 #: winefile.rc:110
14266 msgid "Access date"
14267 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
14269 #: winefile.rc:111
14270 msgid "Modification date"
14271 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
14273 #: winefile.rc:112
14274 msgid "Index/Inode"
14275 msgstr "العقدة"
14277 #: winefile.rc:117
14278 msgid "%1 of %2 free"
14279 msgstr "%1 من %2 حرة"
14281 #: winefile.rc:118
14282 msgctxt "unit kilobyte"
14283 msgid "kB"
14284 msgstr "كب"
14286 #: winefile.rc:119
14287 msgctxt "unit megabyte"
14288 msgid "MB"
14289 msgstr "مب"
14291 #: winefile.rc:120
14292 msgctxt "unit gigabyte"
14293 msgid "GB"
14294 msgstr "غب"
14296 #: winemine.rc:37
14297 msgid "&Game"
14298 msgstr "&لعبة"
14300 #: winemine.rc:38
14301 msgid "&New\tF2"
14302 msgstr "&جديد\tF2"
14304 #: winemine.rc:40
14305 msgid "Question &Marks"
14306 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
14308 #: winemine.rc:42
14309 msgid "&Beginner"
14310 msgstr "مبت&دئ"
14312 #: winemine.rc:43
14313 msgid "&Advanced"
14314 msgstr "متق&دم"
14316 #: winemine.rc:44
14317 msgid "&Expert"
14318 msgstr "&خبير"
14320 #: winemine.rc:45
14321 msgid "&Custom..."
14322 msgstr "مخ&صص..."
14324 #: winemine.rc:47
14325 msgid "&Fastest Times"
14326 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
14328 #: winemine.rc:52
14329 msgid "&About WineMine"
14330 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
14332 #: winemine.rc:59
14333 msgid "Fastest Times"
14334 msgstr "النتائج الأسرع"
14336 #: winemine.rc:61
14337 msgid "Fastest times"
14338 msgstr "النتائج الأسرع"
14340 #: winemine.rc:62
14341 msgid "Beginner"
14342 msgstr "مبتدئ"
14344 #: winemine.rc:63
14345 msgid "Advanced"
14346 msgstr "متقدم"
14348 #: winemine.rc:64
14349 msgid "Expert"
14350 msgstr "خبير"
14352 #: winemine.rc:77
14353 msgid "Congratulations!"
14354 msgstr "تهانينا"
14356 #: winemine.rc:79
14357 msgid "Please enter your name"
14358 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14360 #: winemine.rc:87
14361 msgid "Custom Game"
14362 msgstr "لعبة مخصصة"
14364 #: winemine.rc:89
14365 msgid "Rows"
14366 msgstr "الصفوف"
14368 #: winemine.rc:90
14369 msgid "Columns"
14370 msgstr "الأعمدة"
14372 #: winemine.rc:91
14373 msgid "Mines"
14374 msgstr "الألغام"
14376 #: winemine.rc:30
14377 msgid "WineMine"
14378 msgstr "كانسة ألغام واين"
14380 #: winemine.rc:31
14381 msgid "Nobody"
14382 msgstr "لا أحد"
14384 #: winemine.rc:32
14385 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14386 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14388 #: winhlp32.rc:35
14389 msgid "Printer &setup..."
14390 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14392 #: winhlp32.rc:42
14393 msgid "&Annotate..."
14394 msgstr "علق في الحا&شية..."
14396 #: winhlp32.rc:44
14397 msgid "&Bookmark"
14398 msgstr "وضع إشا&رة"
14400 #: winhlp32.rc:45
14401 msgid "&Define..."
14402 msgstr "&عرّف..."
14404 #: winhlp32.rc:48
14405 msgid "Always on &top"
14406 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14408 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14409 msgid "Fonts"
14410 msgstr "ال&خطوط"
14412 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14413 msgid "Small"
14414 msgstr "صغير"
14416 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14417 msgid "Normal"
14418 msgstr "عادي"
14420 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14421 msgid "Large"
14422 msgstr "كبير"
14424 #: winhlp32.rc:58
14425 msgid "&Help on help\tF1"
14426 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14428 #: winhlp32.rc:59
14429 msgid "&About Wine Help"
14430 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14432 #: winhlp32.rc:67
14433 msgid "Annotation..."
14434 msgstr "الحاشية..."
14436 #: winhlp32.rc:68
14437 msgid "Copy"
14438 msgstr "نسخ"
14440 #: winhlp32.rc:100
14441 msgid "Index"
14442 msgstr "الفهرس"
14444 #: winhlp32.rc:108
14445 msgid "Search"
14446 msgstr "البحث"
14448 #: winhlp32.rc:81
14449 msgid "Wine Help"
14450 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14452 #: winhlp32.rc:86
14453 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14454 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14456 #: winhlp32.rc:88
14457 msgid "Summary"
14458 msgstr "الخلاصة"
14460 #: winhlp32.rc:87
14461 msgid "&Index"
14462 msgstr "ال&فهرس"
14464 #: winhlp32.rc:91
14465 msgid "Help files (*.hlp)"
14466 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14468 #: winhlp32.rc:92
14469 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14470 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14472 #: winhlp32.rc:93
14473 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14474 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14476 #: winhlp32.rc:94
14477 msgid "Help topics: "
14478 msgstr "نصائح المساعدة: "
14480 #: wmic.rc:28
14481 msgid "Error: Command line not supported\n"
14482 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14484 #: wmic.rc:29
14485 msgid "Error: Alias not found\n"
14486 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14488 #: wmic.rc:30
14489 msgid "Error: Invalid query\n"
14490 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14492 #: wordpad.rc:31
14493 msgid "&New...\tCtrl+N"
14494 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14496 #: wordpad.rc:45
14497 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14498 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14500 #: wordpad.rc:50
14501 msgid "&Clear\tDel"
14502 msgstr "اح&ذف\tDel"
14504 #: wordpad.rc:51
14505 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14506 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14508 #: wordpad.rc:54
14509 msgid "Find &next\tF3"
14510 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14512 #: wordpad.rc:57
14513 msgid "Read-&only"
14514 msgstr "لل&قراءة فقط"
14516 #: wordpad.rc:58
14517 msgid "&Modified"
14518 msgstr "مع&دل"
14520 #: wordpad.rc:60
14521 msgid "E&xtras"
14522 msgstr "ال&إضافات"
14524 #: wordpad.rc:62
14525 msgid "Selection &info"
14526 msgstr "معلومات الم&ختار"
14528 #: wordpad.rc:63
14529 msgid "Character &format"
14530 msgstr "صي&غة المحارف"
14532 #: wordpad.rc:64
14533 msgid "&Def. char format"
14534 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14536 #: wordpad.rc:65
14537 msgid "Paragrap&h format"
14538 msgstr "صيغة المق&طع"
14540 #: wordpad.rc:66
14541 msgid "&Get text"
14542 msgstr "أحضر ال&نص"
14544 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14545 msgid "&Format Bar"
14546 msgstr "شري&ط الصيغة"
14548 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14549 msgid "&Ruler"
14550 msgstr "ال&مسطرة"
14552 #: wordpad.rc:78
14553 msgid "&Insert"
14554 msgstr "إ&دراج"
14556 #: wordpad.rc:80
14557 msgid "&Date and time..."
14558 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14560 #: wordpad.rc:82
14561 msgid "F&ormat"
14562 msgstr "ال&صيغة"
14564 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14565 msgid "&Bullet points"
14566 msgstr "ن&قاط العلام"
14568 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14569 msgid "&Paragraph..."
14570 msgstr "المق&طع..."
14572 #: wordpad.rc:87
14573 msgid "&Tabs..."
14574 msgstr "الأ&لسنة..."
14576 #: wordpad.rc:88
14577 msgid "Backgroun&d"
14578 msgstr "ال&خلفية"
14580 #: wordpad.rc:90
14581 msgid "&System\tCtrl+1"
14582 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14584 #: wordpad.rc:91
14585 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14586 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14588 #: wordpad.rc:96
14589 msgid "&About Wine Wordpad"
14590 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14592 #: wordpad.rc:133
14593 msgid "Automatic"
14594 msgstr "تلقائي"
14596 #: wordpad.rc:202
14597 msgid "Date and time"
14598 msgstr "التاريخ و الوقت"
14600 #: wordpad.rc:205
14601 msgid "Available formats"
14602 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14604 #: wordpad.rc:216
14605 msgid "New document type"
14606 msgstr "نوع المستند الجديد"
14608 #: wordpad.rc:224
14609 msgid "Paragraph format"
14610 msgstr "صيغة المقطع"
14612 #: wordpad.rc:227
14613 msgid "Indentation"
14614 msgstr "الهامش"
14616 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14617 msgid "Left"
14618 msgstr "اليسار"
14620 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14621 msgid "Right"
14622 msgstr "اليمين"
14624 #: wordpad.rc:232
14625 msgid "First line"
14626 msgstr "السطر الأول"
14628 #: wordpad.rc:234
14629 msgid "Alignment"
14630 msgstr "المحاذاة"
14632 #: wordpad.rc:242
14633 msgid "Tabs"
14634 msgstr "الألسنة"
14636 #: wordpad.rc:245
14637 msgid "Tab stops"
14638 msgstr "وقف اللسان"
14640 #: wordpad.rc:251
14641 msgid "Remove al&l"
14642 msgstr "حذف ال&كل"
14644 #: wordpad.rc:259
14645 msgid "Line wrapping"
14646 msgstr "غلاف السطر"
14648 #: wordpad.rc:260
14649 msgid "&No line wrapping"
14650 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14652 #: wordpad.rc:261
14653 msgid "Wrap text by the &window border"
14654 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14656 #: wordpad.rc:262
14657 msgid "Wrap text by the &margin"
14658 msgstr "غلف النص بال&حد"
14660 #: wordpad.rc:263
14661 msgid "Toolbars"
14662 msgstr "أشرطة الأدوات"
14664 #: wordpad.rc:276
14665 msgctxt "accelerator Align Left"
14666 msgid "L"
14667 msgstr "L"
14669 #: wordpad.rc:277
14670 msgctxt "accelerator Align Center"
14671 msgid "E"
14672 msgstr "E"
14674 #: wordpad.rc:278
14675 msgctxt "accelerator Align Right"
14676 msgid "R"
14677 msgstr "R"
14679 #: wordpad.rc:285
14680 msgctxt "accelerator Redo"
14681 msgid "Y"
14682 msgstr "Y"
14684 #: wordpad.rc:286
14685 msgctxt "accelerator Bold"
14686 msgid "B"
14687 msgstr "B"
14689 #: wordpad.rc:287
14690 msgctxt "accelerator Italic"
14691 msgid "I"
14692 msgstr "I"
14694 #: wordpad.rc:288
14695 msgctxt "accelerator Underline"
14696 msgid "U"
14697 msgstr "U"
14699 #: wordpad.rc:139
14700 msgid "All documents (*.*)"
14701 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14703 #: wordpad.rc:140
14704 msgid "Text documents (*.txt)"
14705 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14707 #: wordpad.rc:141
14708 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14709 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14711 #: wordpad.rc:142
14712 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14713 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14715 #: wordpad.rc:143
14716 msgid "Rich text document"
14717 msgstr "مستند نصي غني"
14719 #: wordpad.rc:144
14720 msgid "Text document"
14721 msgstr "مستند نصي"
14723 #: wordpad.rc:145
14724 msgid "Unicode text document"
14725 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14727 #: wordpad.rc:146
14728 msgid "Printer files (*.prn)"
14729 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14731 #: wordpad.rc:153
14732 msgid "Center"
14733 msgstr "الوسط"
14735 #: wordpad.rc:159
14736 msgid "Text"
14737 msgstr "النص"
14739 #: wordpad.rc:160
14740 msgid "Rich text"
14741 msgstr "النص الغني"
14743 #: wordpad.rc:166
14744 msgid "Next page"
14745 msgstr "الصفحة التالية"
14747 #: wordpad.rc:167
14748 msgid "Previous page"
14749 msgstr "الصفحة السابقة"
14751 #: wordpad.rc:168
14752 msgid "Two pages"
14753 msgstr "صفحتين"
14755 #: wordpad.rc:169
14756 msgid "One page"
14757 msgstr "صفحة واحدة"
14759 #: wordpad.rc:170
14760 msgid "Zoom in"
14761 msgstr "تكبير"
14763 #: wordpad.rc:171
14764 msgid "Zoom out"
14765 msgstr "تصغير"
14767 #: wordpad.rc:173
14768 msgid "Page"
14769 msgstr "صفحة"
14771 #: wordpad.rc:174
14772 msgid "Pages"
14773 msgstr "صفحات"
14775 #: wordpad.rc:175
14776 msgctxt "unit: centimeter"
14777 msgid "cm"
14778 msgstr "سنتيمتر"
14780 #: wordpad.rc:176
14781 msgctxt "unit: inch"
14782 msgid "in"
14783 msgstr "إنش"
14785 #: wordpad.rc:177
14786 msgid "inch"
14787 msgstr "إنش"
14789 #: wordpad.rc:178
14790 msgctxt "unit: point"
14791 msgid "pt"
14792 msgstr "نقطة"
14794 #: wordpad.rc:183
14795 msgid "Document"
14796 msgstr "مستند"
14798 #: wordpad.rc:184
14799 msgid "Save changes to '%s'?"
14800 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14802 #: wordpad.rc:185
14803 msgid "Finished searching the document."
14804 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14806 #: wordpad.rc:186
14807 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14808 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14810 #: wordpad.rc:187
14811 msgid ""
14812 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14813 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14814 msgstr ""
14815 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14816 "متأكد من المتابعة؟"
14818 #: wordpad.rc:190
14819 msgid "Invalid number format."
14820 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14822 #: wordpad.rc:191
14823 msgid "OLE storage documents are not supported."
14824 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14826 #: wordpad.rc:192
14827 msgid "Could not save the file."
14828 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14830 #: wordpad.rc:193
14831 msgid "You do not have access to save the file."
14832 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14834 #: wordpad.rc:194
14835 msgid "Could not open the file."
14836 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14838 #: wordpad.rc:195
14839 msgid "You do not have access to open the file."
14840 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14842 #: wordpad.rc:196
14843 msgid "Printing not implemented."
14844 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14846 #: wordpad.rc:197
14847 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14848 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14850 #: write.rc:30
14851 msgid "Starting Wordpad failed"
14852 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14854 #: xcopy.rc:30
14855 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14856 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14858 #: xcopy.rc:31
14859 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14860 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14862 #: xcopy.rc:32
14863 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14864 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14866 #: xcopy.rc:33
14867 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14868 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14870 #: xcopy.rc:34
14871 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14872 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14874 #: xcopy.rc:37
14875 msgid ""
14876 "Is '%1' a filename or directory\n"
14877 "on the target?\n"
14878 "(F - File, D - Directory)\n"
14879 msgstr ""
14880 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14881 "في الهدف ؟\n"
14882 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14884 #: xcopy.rc:38
14885 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14886 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14888 #: xcopy.rc:39
14889 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14890 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14892 #: xcopy.rc:40
14893 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14894 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14896 #: xcopy.rc:42
14897 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14898 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
14900 #: xcopy.rc:46
14901 msgctxt "File key"
14902 msgid "F"
14903 msgstr "F"
14905 #: xcopy.rc:47
14906 msgctxt "Directory key"
14907 msgid "D"
14908 msgstr "D"
14910 #: xcopy.rc:80
14911 msgid ""
14912 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14913 "\n"
14914 "Syntax:\n"
14915 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14916 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14917 "\n"
14918 "Where:\n"
14919 "\n"
14920 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14921 "\tmore files.\n"
14922 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14923 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14924 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14925 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14926 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14927 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14928 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14929 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14930 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14931 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14932 "[/N]  Copy using short names.\n"
14933 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14934 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14935 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14936 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14937 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14938 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14939 "\tarchive attribute.\n"
14940 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14941 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14942 "\t\tthan source.\n"
14943 "\n"
14944 msgstr ""
14945 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14946 "\n"
14947 "الصيغة:\n"
14948 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14949 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14950 "\n"
14951 "في حين:\n"
14952 "\n"
14953 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14954 "\tأو أكثر.\n"
14955 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14956 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14957 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14958 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14959 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14960 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14961 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14962 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14963 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14964 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14965 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14966 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14967 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14968 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14969 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14970 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14971 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14972 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14973 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14974 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14975 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
14976 "\n"