d3d9/tests: Fix a test failure on Windows XP with the default VGA driver.
[wine.git] / po / uk.po
blobc5b988411c1935b3fe58056448c220f6e681d26c
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
347 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
348 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:176
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:201
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:205
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:206
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:210
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:211
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:214
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:215
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:225
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &обумовленням"
496 #: comdlg32.rc:226
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:227
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:233
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:238
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:239
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:250
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:263
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:264
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:265
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:269
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:279
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:283
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:305
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:306
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &реґістр"
634 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:332
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:337
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:343
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:344
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:361
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:375
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:382
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:387
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:415
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:420
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:421
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:426
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:435
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:440
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:441
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:445
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:451
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:459
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:469
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:472
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:485
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:488
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:44
848 msgid "Up One Level"
849 msgstr "Вгору на один рівень"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Create New Folder"
853 msgstr "Створити нову теку"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "List"
857 msgstr "Список"
859 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
860 msgid "Details"
861 msgstr "Подробиці"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid "Browse to Desktop"
865 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Regular"
869 msgstr "Нормальний"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Bold"
873 msgstr "Жирний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Italic"
877 msgstr "Курсив"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Bold Italic"
881 msgstr "Жирний курсив"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Black"
885 msgstr "Чорний"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Maroon"
889 msgstr "Коричневий"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Green"
893 msgstr "Зелений"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Olive"
897 msgstr "Оливковий"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Navy"
901 msgstr "Темно-синій"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Purple"
905 msgstr "Пурпуровий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Teal"
909 msgstr "Синьо-зелений"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Gray"
913 msgstr "Сірий"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Silver"
917 msgstr "Сріблястий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Red"
921 msgstr "Червоний"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Lime"
925 msgstr "Салатовий"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Yellow"
929 msgstr "Жовтий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Blue"
933 msgstr "Синій"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
936 msgid "Fuchsia"
937 msgstr "Малиновий"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
940 msgid "Aqua"
941 msgstr "Блакитний"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
944 msgid "White"
945 msgstr "Білий"
947 #: comdlg32.rc:55
948 msgid "Unreadable Entry"
949 msgstr "Нечитаємий елемент"
951 #: comdlg32.rc:57
952 msgid ""
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
955 msgstr ""
956 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
957 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
959 #: comdlg32.rc:59
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
963 #: comdlg32.rc:61
964 msgid ""
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
967 msgstr ""
968 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
969 "Введіть їх наново."
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
981 "Введіть значення між 1 та %d."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Виникла помилка принтера."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
995 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr "Замало пам'яті."
999 #: comdlg32.rc:70
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Виникла помилка."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid ""
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1011 msgstr ""
1012 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1013 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1017 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1019 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1020 msgid "&Save"
1021 msgstr "&Зберегти"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Save &in:"
1025 msgstr "Зберегти &в:"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save"
1029 msgstr "Зберегти"
1031 #: comdlg32.rc:145
1032 msgid "Open File"
1033 msgstr "Відкрити файл"
1035 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1036 msgid "Ready"
1037 msgstr "Готово"
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paused; "
1041 msgstr "Призупинено; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Error; "
1045 msgstr "Помилка; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Pending deletion; "
1049 msgstr "Чекання видалення; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper jam; "
1053 msgstr "Папір застряг; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Out of paper; "
1057 msgstr "Не вистачає паперу; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "Feed paper manual; "
1061 msgstr "Поставте папір вручну; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Paper problem; "
1065 msgstr "Проблема с папером; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printer offline; "
1069 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "I/O Active; "
1073 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Busy; "
1077 msgstr "Зайнятий; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Printing; "
1081 msgstr "Йде друк; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Output tray is full; "
1085 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Not available; "
1089 msgstr "Не доступний; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Waiting; "
1093 msgstr "Очікування; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Processing; "
1097 msgstr "Обробка; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "Initializing; "
1101 msgstr "Готування; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Warming up; "
1105 msgstr "Прогрів; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Toner low; "
1109 msgstr "Тонер при кінці; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "No toner; "
1113 msgstr "Нема тонера; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "Page punt; "
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Interrupted by user; "
1121 msgstr "Перервано користувачем; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Out of memory; "
1125 msgstr "Мало пам'яті; "
1127 #: comdlg32.rc:105
1128 msgid "The printer door is open; "
1129 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1131 #: comdlg32.rc:106
1132 msgid "Print server unknown; "
1133 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1135 #: comdlg32.rc:107
1136 msgid "Power save mode; "
1137 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Default Printer; "
1141 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1143 #: comdlg32.rc:77
1144 msgid "There are %d documents in the queue"
1145 msgstr "%d документів у черзі"
1147 #: comdlg32.rc:78
1148 msgid "Margins [inches]"
1149 msgstr "Межі  [дюйми]"
1151 #: comdlg32.rc:79
1152 msgid "Margins [mm]"
1153 msgstr "Межі [мм]"
1155 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1156 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgid "mm"
1158 msgstr "мм"
1160 #: credui.rc:45
1161 msgid "&User name:"
1162 msgstr "&Користувач:"
1164 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1165 msgid "&Password:"
1166 msgstr "&Пароль:"
1168 #: credui.rc:50
1169 msgid "&Remember my password"
1170 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid "Connect to %s"
1174 msgstr "Під'єднатись до %s"
1176 #: credui.rc:31
1177 msgid "Connecting to %s"
1178 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid "Logon unsuccessful"
1182 msgstr "Вхід не відбувся"
1184 #: credui.rc:33
1185 msgid ""
1186 "Make sure that your user name\n"
1187 "and password are correct."
1188 msgstr ""
1189 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1190 "і пароль правильні."
1192 #: credui.rc:35
1193 msgid ""
1194 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1195 "\n"
1196 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1197 "entering your password."
1198 msgstr ""
1199 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1200 "\n"
1201 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1202 "введенням паролю."
1204 #: credui.rc:34
1205 msgid "Caps Lock is On"
1206 msgstr "Caps Lock включений"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Authority Key Identifier"
1210 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Key Attributes"
1214 msgstr "Властивості Ключа"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Key Usage Restriction"
1218 msgstr "Обмеження використання ключа"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Subject Alternative Name"
1222 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Issuer Alternative Name"
1226 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Basic Constraints"
1230 msgstr "Основні Обмеження"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "Key Usage"
1234 msgstr "Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "Certificate Policies"
1238 msgstr "Політика Сертифікатів"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Subject Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "CRL Reason Code"
1246 msgstr "Код причини CRL"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "CRL Distribution Points"
1250 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Enhanced Key Usage"
1254 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Authority Information Access"
1258 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Certificate Extensions"
1262 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Next Update Location"
1266 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Yes or No Trust"
1270 msgstr "Довіряти чи Ні"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Email Address"
1274 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Unstructured Name"
1278 msgstr "Неструктурована назва"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Content Type"
1282 msgstr "Тип Вмісту"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Message Digest"
1286 msgstr "Збірник повідомлень"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Signing Time"
1290 msgstr "Час Входу"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "Counter Sign"
1294 msgstr "Контрольний підпис"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Challenge Password"
1298 msgstr "Запит паролю"
1300 #: crypt32.rc:53
1301 msgid "Unstructured Address"
1302 msgstr "Неструктурована адреса"
1304 #: crypt32.rc:54
1305 msgid "S/MIME Capabilities"
1306 msgstr "Можливості S/MIME"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "Prefer Signed Data"
1310 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1312 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1313 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 msgid "CPS"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1318 msgid "User Notice"
1319 msgstr "Повідомлення користувача"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1323 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certification Authority Issuer"
1327 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Certification Template Name"
1331 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Certificate Type"
1335 msgstr "Тип Сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Certificate Manifold"
1339 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape Cert Type"
1343 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Base URL"
1347 msgstr "Базовий URL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape Revocation URL"
1351 msgstr "URL анулювання Netscape"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1355 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1359 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Netscape CA Policy URL"
1363 msgstr "URL політики Netscape CA"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Netscape SSL ServerName"
1367 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Netscape Comment"
1371 msgstr "Коментар Netscape"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Country/Region"
1375 msgstr "Країна/Регіон"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Organization"
1379 msgstr "Організація"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "Organizational Unit"
1383 msgstr "Організаційна одиниця"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Common Name"
1387 msgstr "Загальна назва"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Locality"
1391 msgstr "Місце"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "State or Province"
1395 msgstr "Штат або область"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Заголовок"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Given Name"
1403 msgstr "Ім'я"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Initials"
1407 msgstr "Ініціали"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Прізвище"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Вулиця"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "Версія CA"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Версія ОС"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "Номер CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "Дані CMC"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1553 #: crypt32.rc:116
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Id угоди"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1613 #: crypt32.rc:131
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнські Дані"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:146
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:147
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:148
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr ""
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1741 #: crypt32.rc:163
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1757 #: crypt32.rc:167
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Особистий"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1773 #: crypt32.rc:175
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Інші люди"
1777 #: crypt32.rc:176
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1781 #: crypt32.rc:177
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "ID Ключа="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Інше Ім'я="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "Назва DNS="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Адреса="
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Маска="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgid "CA"
1840 msgstr ""
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "End Entity"
1844 msgstr "Кінцевий блок"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgctxt "path length"
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Немає"
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgid "Information Not Available"
1857 msgstr "Інформація не доступна"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "Authority Info Access"
1861 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Access Method="
1865 msgstr "Метод доступу="
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgid "OCSP"
1870 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CA Issuers"
1874 msgstr "Видавці CA"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Unknown Access Method"
1878 msgstr "Невідомий метод доступу"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Alternative Name"
1882 msgstr "Альтернативна назва"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "CRL Distribution Point"
1886 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "Distribution Point Name"
1890 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "Full Name"
1894 msgstr "Повна назва"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "RDN Name"
1898 msgstr "Назва RDN"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CRL Reason="
1902 msgstr "Причина CRL="
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "CRL Issuer"
1906 msgstr "Видавець CRL"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Key Compromise"
1910 msgstr "Компроміс ключа"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "CA Compromise"
1914 msgstr "Компроміс CA"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Affiliation Changed"
1918 msgstr "Приналежність змінена"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Superseded"
1922 msgstr "Замінено"
1924 #: crypt32.rc:216
1925 msgid "Operation Ceased"
1926 msgstr "Операція зупинена"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Certificate Hold"
1930 msgstr "Призупинення сертифікату"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Financial Information="
1934 msgstr "Фінансові Дані="
1936 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1937 msgid "Available"
1938 msgstr "Доступно"
1940 #: crypt32.rc:220
1941 msgid "Not Available"
1942 msgstr "Недоступно"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Meets Criteria="
1946 msgstr "Відповідає критеріям="
1948 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Так"
1952 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1953 msgid "No"
1954 msgstr "Ні"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Digital Signature"
1958 msgstr "Цифровий Підпис"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgstr "Без відмови"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Key Encipherment"
1966 msgstr "Шифрування ключа"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Data Encipherment"
1970 msgstr "Шифрування даних"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "Key Agreement"
1974 msgstr "Ключова угода"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Certificate Signing"
1978 msgstr "Підписання сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Off-line CRL Signing"
1982 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "CRL Signing"
1986 msgstr "Підписання CRL"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "Encipher Only"
1990 msgstr "Лише зашифр"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "Decipher Only"
1994 msgstr "Лише розшифр"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "SSL Client Authentication"
1998 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL Server Authentication"
2002 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME"
2006 msgstr "S/MIME"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature"
2010 msgstr "Підпис"
2012 #: crypt32.rc:238
2013 msgid "SSL CA"
2014 msgstr "SSL CA"
2016 #: crypt32.rc:239
2017 msgid "S/MIME CA"
2018 msgstr "S/MIME CA"
2020 #: crypt32.rc:240
2021 msgid "Signature CA"
2022 msgstr "Підпис CA"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Certificate Policy"
2026 msgstr "Політика Сертифікатів"
2028 #: cryptdlg.rc:31
2029 msgid "Policy Identifier: "
2030 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2032 #: cryptdlg.rc:32
2033 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2036 #: cryptdlg.rc:33
2037 msgid "Policy Qualifier Id="
2038 msgstr "Id Визначника Політики="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Qualifier"
2042 msgstr "Визначник"
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Reference"
2046 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2048 #: cryptdlg.rc:38
2049 msgid "Organization="
2050 msgstr "Організація="
2052 #: cryptdlg.rc:39
2053 msgid "Notice Number="
2054 msgstr "Номер Оповіщення="
2056 #: cryptdlg.rc:40
2057 msgid "Notice Text="
2058 msgstr "Текст Оповіщення="
2060 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2061 msgid "General"
2062 msgstr "Загальні"
2064 #: cryptui.rc:191
2065 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2068 #: cryptui.rc:192
2069 msgid "Issuer &Statement"
2070 msgstr "&Заява видавця"
2072 #: cryptui.rc:200
2073 msgid "&Show:"
2074 msgstr "&Показати:"
2076 #: cryptui.rc:205
2077 msgid "&Edit Properties..."
2078 msgstr "&Змінити властивості..."
2080 #: cryptui.rc:206
2081 msgid "&Copy to File..."
2082 msgstr "&Копіювати в файл..."
2084 #: cryptui.rc:210
2085 msgid "Certification Path"
2086 msgstr "Шлях сертифікації"
2088 #: cryptui.rc:214
2089 msgid "Certification path"
2090 msgstr "Шлях сертифікації"
2092 #: cryptui.rc:217
2093 msgid "&View Certificate"
2094 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2096 #: cryptui.rc:218
2097 msgid "Certificate &status:"
2098 msgstr "&Стан сертифікату:"
2100 #: cryptui.rc:224
2101 msgid "Disclaimer"
2102 msgstr "Відмова"
2104 #: cryptui.rc:231
2105 msgid "More &Info"
2106 msgstr "&Детальніше"
2108 #: cryptui.rc:239
2109 msgid "&Friendly name:"
2110 msgstr "&Дружня назва:"
2112 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2113 msgid "&Description:"
2114 msgstr "&Опис:"
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "Certificate purposes"
2118 msgstr "Цілі сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:244
2121 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2124 #: cryptui.rc:246
2125 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2128 #: cryptui.rc:248
2129 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2130 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2132 #: cryptui.rc:253
2133 msgid "Add &Purpose..."
2134 msgstr "Додати &ціль..."
2136 #: cryptui.rc:257
2137 msgid "Add Purpose"
2138 msgstr "Додати ціль"
2140 #: cryptui.rc:260
2141 msgid ""
2142 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 msgstr ""
2144 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2145 "додати:"
2147 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2151 #: cryptui.rc:271
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2155 #: cryptui.rc:274
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2159 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:283
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2167 #: cryptui.rc:286
2168 msgid ""
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2174 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2175 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "\n"
2177 "To continue, click Next."
2178 msgstr ""
2179 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2180 "сертифікатів.\n"
2181 "\n"
2182 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2183 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2184 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2185 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2186 "сертифікатів.\n"
2187 "\n"
2188 "Натисніть Далі для продовження."
2190 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "&Ім'я файлу:"
2194 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "&Огляд..."
2198 #: cryptui.rc:297
2199 msgid ""
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2204 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2206 #: cryptui.rc:299
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:301
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:311
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2226 "місце для сертифікатів."
2228 #: cryptui.rc:313
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2232 #: cryptui.rc:315
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2236 #: cryptui.rc:325
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2240 #: cryptui.rc:327
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2244 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2248 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Сертифікати"
2252 #: cryptui.rc:340
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Призначена ціль:"
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&Імпорт..."
2260 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "&Експорт..."
2264 #: cryptui.rc:347
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Додатково..."
2268 #: cryptui.rc:348
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2272 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2273 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2274 #: wordpad.rc:69
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "&Вигляд"
2278 #: cryptui.rc:355
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Додаткові параметри"
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Ціль сертифікату"
2286 #: cryptui.rc:359
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2291 "Додаткові цілі."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2319 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2320 "\n"
2321 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2322 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2323 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2324 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2325 "сертифікатів.\n"
2326 "\n"
2327 "Для продовження натисніть Далі."
2329 #: cryptui.rc:384
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2335 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2341 #: cryptui.rc:386
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2345 #: cryptui.rc:388
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2349 #: cryptui.rc:399
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2357 #: cryptui.rc:408
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgstr ""
2361 #: cryptui.rc:410
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgstr ""
2365 #: cryptui.rc:412
2366 #, fuzzy
2367 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 #: cryptui.rc:414
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2375 #: cryptui.rc:416
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 #: cryptui.rc:418
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2383 #: cryptui.rc:420
2384 msgid "&Enable strong encryption"
2385 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2387 #: cryptui.rc:422
2388 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2389 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2391 #: cryptui.rc:439
2392 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2395 #: cryptui.rc:441
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2399 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate"
2401 msgstr "Сертифікат"
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Інформація про сертифікат"
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2413 "пошкоджений."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid ""
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2419 msgstr ""
2420 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2421 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2423 #: cryptui.rc:34
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr ""
2426 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2428 #: cryptui.rc:35
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2432 #: cryptui.rc:36
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2436 #: cryptui.rc:37
2437 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2438 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2440 #: cryptui.rc:38
2441 msgid "Issued to: "
2442 msgstr "Кому видано: "
2444 #: cryptui.rc:39
2445 msgid "Issued by: "
2446 msgstr "Ким видано: "
2448 #: cryptui.rc:40
2449 msgid "Valid from "
2450 msgstr "Дійсний з "
2452 #: cryptui.rc:41
2453 msgid " to "
2454 msgstr " до "
2456 #: cryptui.rc:42
2457 msgid "This certificate has an invalid signature."
2458 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2460 #: cryptui.rc:43
2461 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2462 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2464 #: cryptui.rc:44
2465 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2468 #: cryptui.rc:45
2469 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2472 #: cryptui.rc:46
2473 msgid "This certificate is OK."
2474 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2476 #: cryptui.rc:47
2477 msgid "Field"
2478 msgstr "Поле"
2480 #: cryptui.rc:48
2481 msgid "Value"
2482 msgstr "Значення"
2484 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2485 msgid "<All>"
2486 msgstr "<Всі>"
2488 #: cryptui.rc:50
2489 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgstr "Лише поля версії 1"
2492 #: cryptui.rc:51
2493 msgid "Extensions Only"
2494 msgstr "Лише розширення"
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Critical Extensions Only"
2498 msgstr "Лише критичні розширення"
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Properties Only"
2502 msgstr "Лише властивості"
2504 #: cryptui.rc:55
2505 msgid "Serial number"
2506 msgstr "Серійний номер"
2508 #: cryptui.rc:56
2509 msgid "Issuer"
2510 msgstr "Видавець"
2512 #: cryptui.rc:57
2513 msgid "Valid from"
2514 msgstr "Дійсний з"
2516 #: cryptui.rc:58
2517 msgid "Valid to"
2518 msgstr "Дійсний до"
2520 #: cryptui.rc:59
2521 msgid "Subject"
2522 msgstr "Предмет"
2524 #: cryptui.rc:60
2525 msgid "Public key"
2526 msgstr "Публічний ключ"
2528 #: cryptui.rc:61
2529 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2532 #: cryptui.rc:62
2533 msgid "SHA1 hash"
2534 msgstr "SHA1 хеш"
2536 #: cryptui.rc:63
2537 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2540 #: cryptui.rc:64
2541 msgid "Friendly name"
2542 msgstr "Дружня назва"
2544 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2545 msgid "Description"
2546 msgstr "Опис"
2548 #: cryptui.rc:66
2549 msgid "Certificate Properties"
2550 msgstr "Властивості сертифікату"
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2556 #: cryptui.rc:68
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2560 #: cryptui.rc:70
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2564 #: cryptui.rc:72
2565 msgid ""
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2567 "select another file."
2568 msgstr ""
2569 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2570 "файл."
2572 #: cryptui.rc:73
2573 msgid "File to Import"
2574 msgstr "Файл для імпорту"
2576 #: cryptui.rc:74
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2578 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2580 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2581 msgid "Certificate Store"
2582 msgstr "Сховище сертифікатів"
2584 #: cryptui.rc:76
2585 msgid ""
2586 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2587 "lists, and certificate trust lists."
2588 msgstr ""
2589 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2590 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2592 #: cryptui.rc:77
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:84
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Виберіть файл."
2616 #: cryptui.rc:85
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2620 #: cryptui.rc:86
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Неможливо відкрити "
2624 #: cryptui.rc:87
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Визначено програмою"
2628 #: cryptui.rc:88
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Виберіть сховище"
2632 #: cryptui.rc:89
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2636 #: cryptui.rc:90
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Файл"
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Вміст"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2660 #: cryptui.rc:99
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Імпорт не вдався."
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2672 #: cryptui.rc:103
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<Розширені цілі>"
2676 #: cryptui.rc:104
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Кому видано"
2680 #: cryptui.rc:105
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Ким видано"
2684 #: cryptui.rc:106
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Дата закінчення дії"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Дружня назва"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<Немає>"
2696 #: cryptui.rc:110
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2706 #: cryptui.rc:111
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726 #: cryptui.rc:113
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736 #: cryptui.rc:114
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2743 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:116
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2761 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:117
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2771 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2780 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2782 #: cryptui.rc:119
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2812 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Архівний приватний ключ"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Формат експорту"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Назва експортованого файлу"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr ""
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr ""
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Формат файлу"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Експортовані ключі"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Експорт завершено успішно."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Експорт не вдався."
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Експорт приватного ключа"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2904 "сертифікатом."
2906 #: cryptui.rc:172
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Введіть пароль"
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2914 #: cryptui.rc:174
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Паролі не співпадають."
2918 #: cryptui.rc:175
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2922 #: cryptui.rc:176
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr ""
2925 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартний DirectSound"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2939 #: devenum.rc:36
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2943 #: dinput.rc:43
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Налаштувати пристрої"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Скинути"
2951 #: dinput.rc:51
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "Програвач"
2955 #: dinput.rc:52
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "Пристрій"
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Дії"
2963 #: dinput.rc:54
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "Картографія"
2967 #: dinput.rc:56
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показати призначені спершу"
2971 #: dinput.rc:37
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "Дія"
2975 #: dinput.rc:38
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "Об'єкт"
2979 #: dxdiagn.rc:28
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Регіональні Налаштування"
2983 #: dxdiagn.rc:29
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2987 #: gdi32.rc:28
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Західне"
2991 #: gdi32.rc:29
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральна Європа"
2995 #: gdi32.rc:30
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Кирилиця"
2999 #: gdi32.rc:31
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "Грецьке"
3003 #: gdi32.rc:32
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "Турецьке"
3007 #: gdi32.rc:33
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "Іврит"
3011 #: gdi32.rc:34
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Арабське"
3015 #: gdi32.rc:35
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "Балтійське"
3019 #: gdi32.rc:36
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "В'єтнамське"
3023 #: gdi32.rc:37
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "Тайське"
3027 #: gdi32.rc:38
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "Японське"
3031 #: gdi32.rc:39
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr ""
3035 #: gdi32.rc:40
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr "Хангул"
3039 #: gdi32.rc:41
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr ""
3043 #: gdi32.rc:42
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:43
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr "Символ"
3051 #: gdi32.rc:44
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr ""
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3056 msgid "Other"
3057 msgstr "Інший"
3059 #: gphoto2.rc:30
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Файли в камері"
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Імпортувати обране"
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Перегляд"
3071 #: gphoto2.rc:36
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Імпортувати все"
3075 #: gphoto2.rc:37
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Пропустити діалог"
3079 #: gphoto2.rc:38
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Вихід"
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Перенесення"
3087 #: gphoto2.rc:46
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3091 #: gphoto2.rc:51
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Під'єднання до камери"
3095 #: gphoto2.rc:55
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "Син&х"
3103 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Назад"
3107 #: hhctrl.rc:61
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "В&перед"
3111 #: hhctrl.rc:62
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Додому"
3116 #: hhctrl.rc:63
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Зупинити"
3120 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "О&новити"
3124 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Друк..."
3128 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Зміст"
3132 #: hhctrl.rc:32
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "&Вказівник"
3136 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Пошук"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Обране"
3144 #: hhctrl.rc:36
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "С&ховати вкладки"
3148 #: hhctrl.rc:37
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "По&казати вкладки"
3152 #: hhctrl.rc:42
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Показувати"
3156 #: hhctrl.rc:43
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Приховати"
3160 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Зупинити"
3164 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Оновити"
3168 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Назад"
3172 #: hhctrl.rc:47
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Додому"
3177 #: hhctrl.rc:48
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Синхронізувати"
3181 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Параметри"
3185 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Вперед"
3189 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3194 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3195 #: wordpad.rc:29
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Файл"
3199 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Новий"
3203 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "Ві&кно"
3207 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Відкрити..."
3211 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Зберегти &як..."
3215 #: ieframe.rc:38
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "&Формат друку..."
3219 #: ieframe.rc:39
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Друк..."
3223 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Попередній пе&регляд"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Панелі інструментів"
3231 #: ieframe.rc:49
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "&Стандартна панель"
3235 #: ieframe.rc:50
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Рядок &адреси"
3239 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Обране"
3243 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Додати до Обраного..."
3247 #: ieframe.rc:60
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Відкрити URL"
3255 #: ieframe.rc:93
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:94
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Відкрити:"
3263 #: ieframe.rc:70
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Додому"
3268 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Друк..."
3272 #: ieframe.rc:76
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Адреса"
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Шукається %s"
3280 #: ieframe.rc:82
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Завантаження %s"
3284 #: ieframe.rc:83
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Завантаження %s"
3288 #: ieframe.rc:84
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Запит %s"
3292 #: inetcpl.rc:49
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Домашня сторінка"
3296 #: inetcpl.rc:50
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Поточна сторінка"
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Типова сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:55
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "По&рожня сторінка"
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Історія перегляду"
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3320 #: inetcpl.rc:59
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Видалити &файли..."
3324 #: inetcpl.rc:60
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Параметри..."
3328 #: inetcpl.rc:68
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Очистити історію перегляду"
3332 #: inetcpl.rc:71
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Тимчасові файли інтернету\n"
3338 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3340 #: inetcpl.rc:73
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Куки\n"
3347 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3348 "налаштування користувача та дані входу."
3350 #: inetcpl.rc:75
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Історія\n"
3356 "Список сайтів, на які ви заходили."
3358 #: inetcpl.rc:77
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Дані форм\n"
3364 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3366 #: inetcpl.rc:79
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Паролі\n"
3372 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3374 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Видалити"
3378 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Безпека"
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3388 "органів сертифікації та видавців."
3390 #: inetcpl.rc:114
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Сертифікати..."
3394 #: inetcpl.rc:115
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Видавці..."
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Налаштування Інтернету"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "Користувацькі"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Дуже Слабкі"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Слабкі"
3422 #: inetcpl.rc:37
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Середні"
3426 #: inetcpl.rc:38
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Збільшені"
3430 #: inetcpl.rc:39
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Високі"
3434 #: joy.rc:36
3435 msgid "Joysticks"
3436 msgstr "Джойстик"
3438 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3439 msgid "&Disable"
3440 msgstr "Вим&кнути"
3442 #: joy.rc:40
3443 msgid "&Enable"
3444 msgstr "&Увімкнути"
3446 #: joy.rc:41
3447 msgid "Connected"
3448 msgstr "Під'єднано"
3450 #: joy.rc:43
3451 msgid "Disabled"
3452 msgstr "Вимкнений"
3454 #: joy.rc:45
3455 msgid ""
3456 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3457 "updated here until you restart this applet."
3458 msgstr ""
3459 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3460 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аптлет."
3462 #: joy.rc:50
3463 msgid "Test Joystick"
3464 msgstr "Випробувати Джойстик"
3466 #: joy.rc:54
3467 msgid "Buttons"
3468 msgstr "Кнопки"
3470 #: joy.rc:63
3471 msgid "Test Force Feedback"
3472 msgstr ""
3474 #: joy.rc:67
3475 msgid "Available Effects"
3476 msgstr "Доступні Ефекти"
3478 #: joy.rc:69
3479 msgid ""
3480 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3481 "direction can be changed with the controller axis."
3482 msgstr ""
3483 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3484 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3486 #: joy.rc:31
3487 msgid "Game Controllers"
3488 msgstr "Ігрові Контролери"
3490 #: jscript.rc:28
3491 msgid "Error converting object to primitive type"
3492 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3494 #: jscript.rc:29
3495 msgid "Invalid procedure call or argument"
3496 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3498 #: jscript.rc:30
3499 msgid "Subscript out of range"
3500 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3502 #: jscript.rc:31
3503 msgid "Object required"
3504 msgstr "Вимагається об'єкт"
3506 #: jscript.rc:32
3507 msgid "Automation server can't create object"
3508 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3510 #: jscript.rc:33
3511 msgid "Object doesn't support this property or method"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3514 #: jscript.rc:34
3515 msgid "Object doesn't support this action"
3516 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3518 #: jscript.rc:35
3519 msgid "Argument not optional"
3520 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3522 #: jscript.rc:36
3523 msgid "Syntax error"
3524 msgstr "Синтаксична помилка"
3526 #: jscript.rc:37
3527 msgid "Expected ';'"
3528 msgstr "Очікується ';'"
3530 #: jscript.rc:38
3531 msgid "Expected '('"
3532 msgstr "Очікується '('"
3534 #: jscript.rc:39
3535 msgid "Expected ')'"
3536 msgstr "Очікується ')'"
3538 #: jscript.rc:40
3539 msgid "Invalid character"
3540 msgstr "Невірний символ"
3542 #: jscript.rc:41
3543 msgid "Unterminated string constant"
3544 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3546 #: jscript.rc:42
3547 msgid "'return' statement outside of function"
3548 msgstr ""
3550 #: jscript.rc:43
3551 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3552 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3554 #: jscript.rc:44
3555 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3556 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3558 #: jscript.rc:45
3559 msgid "Label redefined"
3560 msgstr "Мітка перевизначена"
3562 #: jscript.rc:46
3563 msgid "Label not found"
3564 msgstr "Мітку не знайдено"
3566 #: jscript.rc:47
3567 msgid "Conditional compilation is turned off"
3568 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3570 #: jscript.rc:50
3571 msgid "Number expected"
3572 msgstr "Очікується число"
3574 #: jscript.rc:48
3575 msgid "Function expected"
3576 msgstr "Очікується функція"
3578 #: jscript.rc:49
3579 msgid "'[object]' is not a date object"
3580 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3582 #: jscript.rc:51
3583 msgid "Object expected"
3584 msgstr "Очікується об'єкт"
3586 #: jscript.rc:52
3587 msgid "Illegal assignment"
3588 msgstr "Невірне присвоєння"
3590 #: jscript.rc:53
3591 msgid "'|' is undefined"
3592 msgstr "'|' не визначено"
3594 #: jscript.rc:54
3595 msgid "Boolean object expected"
3596 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3598 #: jscript.rc:55
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3602 #: jscript.rc:56
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3606 #: jscript.rc:57
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3610 #: jscript.rc:58
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3612 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3614 #: jscript.rc:60
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3616 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3618 #: jscript.rc:59
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3620 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3622 #: jscript.rc:61
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3626 #: jscript.rc:62
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Точність поза діапазоном"
3630 #: jscript.rc:63
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3634 #: jscript.rc:64
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3638 #: winerror.mc:26
3639 msgid "Success.\n"
3640 msgstr "Виконано успішно.\n"
3642 #: winerror.mc:31
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "Невірна функція.\n"
3646 #: winerror.mc:36
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3650 #: winerror.mc:41
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3654 #: winerror.mc:46
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3658 #: winerror.mc:51
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3662 #: winerror.mc:56
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3666 #: winerror.mc:61
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3670 #: winerror.mc:66
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3674 #: winerror.mc:71
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Невірний блок.\n"
3678 #: winerror.mc:76
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Невірне оточення.\n"
3682 #: winerror.mc:81
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Невірний формат.\n"
3686 #: winerror.mc:86
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3690 #: winerror.mc:91
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Невірні дані.\n"
3694 #: winerror.mc:96
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3698 #: winerror.mc:101
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Невірний диск.\n"
3702 #: winerror.mc:106
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3706 #: winerror.mc:111
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3710 #: winerror.mc:116
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3714 #: winerror.mc:121
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Захищено від запису.\n"
3718 #: winerror.mc:126
3719 msgid "Bad unit.\n"
3720 msgstr "Поганий модуль.\n"
3722 #: winerror.mc:131
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Не готовий.\n"
3726 #: winerror.mc:136
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Невірна команда.\n"
3730 #: winerror.mc:141
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Помилка CRC.\n"
3734 #: winerror.mc:146
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Невірна довжина.\n"
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3742 #: winerror.mc:156
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Не диск DOS.\n"
3746 #: winerror.mc:161
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3750 #: winerror.mc:166
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Закінчився папір.\n"
3754 #: winerror.mc:171
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Помилка запису.\n"
3758 #: winerror.mc:176
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Помилка читання.\n"
3762 #: winerror.mc:181
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Загальна помилка.\n"
3766 #: winerror.mc:186
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Порушення обміну.\n"
3770 #: winerror.mc:191
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Порушення блокування.\n"
3774 #: winerror.mc:196
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Невірний диск.\n"
3778 #: winerror.mc:201
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3782 #: winerror.mc:206
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Кінець файлу.\n"
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Диск заповнений.\n"
3790 #: winerror.mc:216
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3794 #: winerror.mc:221
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3798 #: winerror.mc:226
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3802 #: winerror.mc:231
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3806 #: winerror.mc:236
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3810 #: winerror.mc:241
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3814 #: winerror.mc:246
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Забагато команд.\n"
3818 #: winerror.mc:251
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3822 #: winerror.mc:256
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3826 #: winerror.mc:261
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3830 #: winerror.mc:266
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3834 #: winerror.mc:271
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3838 #: winerror.mc:276
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3842 #: winerror.mc:281
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Друк скасовано.\n"
3846 #: winerror.mc:286
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3850 #: winerror.mc:291
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3854 #: winerror.mc:296
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3858 #: winerror.mc:301
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3862 #: winerror.mc:306
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3866 #: winerror.mc:311
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3870 #: winerror.mc:316
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3874 #: winerror.mc:321
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3878 #: winerror.mc:326
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3882 #: winerror.mc:331
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "Файл існує.\n"
3886 #: winerror.mc:336
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Неможливо створити.\n"
3890 #: winerror.mc:341
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3894 #: winerror.mc:346
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3898 #: winerror.mc:351
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Вже призначено.\n"
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Невірний пароль.\n"
3906 #: winerror.mc:361
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Невірний параметр.\n"
3910 #: winerror.mc:366
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3914 #: winerror.mc:371
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3918 #: winerror.mc:376
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3922 #: winerror.mc:381
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3926 #: winerror.mc:386
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3930 #: winerror.mc:391
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3934 #: winerror.mc:396
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr ""
3938 #: winerror.mc:401
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3942 #: winerror.mc:406
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:411
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3950 #: winerror.mc:416
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3954 #: winerror.mc:421
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Зламаний канал.\n"
3958 #: winerror.mc:426
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3962 #: winerror.mc:431
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3966 #: winerror.mc:441
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3970 #: winerror.mc:446
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3974 #: winerror.mc:451
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3978 #: winerror.mc:456
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:461
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3986 #: winerror.mc:466
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3990 #: winerror.mc:471
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:476
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:481
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4002 #: winerror.mc:486
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Невірний рівень.\n"
4006 #: winerror.mc:491
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4010 #: winerror.mc:496
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4014 #: winerror.mc:501
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4018 #: winerror.mc:506
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4022 #: winerror.mc:511
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4026 #: winerror.mc:516
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4030 #: winerror.mc:521
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Негативний пошук.\n"
4034 #: winerror.mc:531
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:536
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:541
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:546
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:551
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:556
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:561
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:566
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:571
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:576
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4074 #: winerror.mc:581
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Той же привід.\n"
4078 #: winerror.mc:586
4079 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4082 #: winerror.mc:591
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4086 #: winerror.mc:596
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:601
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:606
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4098 #: winerror.mc:611
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:616
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:621
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:626
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:631
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:636
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4122 #: winerror.mc:641
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:646
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:651
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4134 #: winerror.mc:656
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4138 #: winerror.mc:661
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:666
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:671
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Невірний шлях.\n"
4150 #: winerror.mc:676
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4154 #: winerror.mc:681
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4158 #: winerror.mc:686
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4162 #: winerror.mc:691
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4166 #: winerror.mc:696
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Скасування порушення.\n"
4170 #: winerror.mc:701
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4174 #: winerror.mc:706
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4178 #: winerror.mc:711
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4182 #: winerror.mc:716
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "Файл вже існує.\n"
4186 #: winerror.mc:721
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4190 #: winerror.mc:726
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4194 #: winerror.mc:731
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:736
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:741
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4206 #: winerror.mc:746
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4210 #: winerror.mc:751
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4214 #: winerror.mc:756
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4218 #: winerror.mc:761
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:766
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:771
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:776
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4234 #: winerror.mc:781
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:786
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:791
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:796
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:801
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:806
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4258 #: winerror.mc:811
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4262 #: winerror.mc:816
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4266 #: winerror.mc:821
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4270 #: winerror.mc:826
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:831
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4278 #: winerror.mc:836
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4282 #: winerror.mc:841
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4286 #: winerror.mc:846
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Забагато модулів.\n"
4290 #: winerror.mc:851
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:856
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:861
4299 msgid "Bad pipe.\n"
4300 msgstr "Поганий канал.\n"
4302 #: winerror.mc:866
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4306 #: winerror.mc:871
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Канал закритий.\n"
4310 #: winerror.mc:876
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4314 #: winerror.mc:881
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4318 #: winerror.mc:886
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4322 #: winerror.mc:891
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:896
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:901
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Даних більше немає.\n"
4334 #: winerror.mc:906
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:911
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4342 #: winerror.mc:916
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:921
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:926
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:931
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:936
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:941
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:946
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:951
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:956
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4378 #: winerror.mc:961
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4382 #: winerror.mc:966
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:971
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Невірна адреса.\n"
4390 #: winerror.mc:976
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:981
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4398 #: winerror.mc:986
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:991
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:996
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4410 #: winerror.mc:1001
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1006
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1011
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:1016
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4426 #: winerror.mc:1021
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Переповнення стека.\n"
4430 #: winerror.mc:1026
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4434 #: winerror.mc:1031
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4438 #: winerror.mc:1036
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4442 #: winerror.mc:1041
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1046
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Файл невірний.\n"
4450 #: winerror.mc:1051
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4454 #: winerror.mc:1056
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4458 #: winerror.mc:1061
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4462 #: winerror.mc:1066
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Невірний ключ.\n"
4466 #: winerror.mc:1071
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4470 #: winerror.mc:1076
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4474 #: winerror.mc:1081
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4478 #: winerror.mc:1086
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4482 #: winerror.mc:1091
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4486 #: winerror.mc:1096
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1101
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4494 #: winerror.mc:1106
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Ключ видалено.\n"
4498 #: winerror.mc:1111
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1116
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4506 #: winerror.mc:1121
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1126
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1131
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4518 #: winerror.mc:1136
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1141
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1146
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1151
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1156
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4538 #: winerror.mc:1161
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:1166
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4546 #: winerror.mc:1171
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1176
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4554 #: winerror.mc:1181
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1186
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4562 #: winerror.mc:1191
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:1196
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4570 #: winerror.mc:1201
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "База даних не існує.\n"
4574 #: winerror.mc:1206
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1211
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Процес перервано.\n"
4582 #: winerror.mc:1216
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr "невдала сервісна залежність.\n"
4586 #: winerror.mc:1221
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1226
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1231
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1236
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4602 #: winerror.mc:1241
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "Сервіс існує.\n"
4606 #: winerror.mc:1246
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4610 #: winerror.mc:1251
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4614 #: winerror.mc:1256
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4618 #: winerror.mc:1261
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4622 #: winerror.mc:1266
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4626 #: winerror.mc:1271
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:1276
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4634 #: winerror.mc:1281
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4638 #: winerror.mc:1286
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4642 #: winerror.mc:1291
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4646 #: winerror.mc:1296
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Кінець носія.\n"
4650 #: winerror.mc:1301
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1306
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Початок носія.\n"
4658 #: winerror.mc:1311
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1316
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4666 #: winerror.mc:1321
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Помилка розділу.\n"
4670 #: winerror.mc:1326
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4674 #: winerror.mc:1331
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4678 #: winerror.mc:1336
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4682 #: winerror.mc:1341
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1346
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Носій змінений.\n"
4690 #: winerror.mc:1351
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1356
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4698 #: winerror.mc:1361
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1366
4703 #, fuzzy
4704 #| msgid "DLL init failed.\n"
4705 msgid "DLL initialization failed.\n"
4706 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4708 #: winerror.mc:1371
4709 msgid "Shutdown in progress.\n"
4710 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4712 #: winerror.mc:1376
4713 msgid "No shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4716 #: winerror.mc:1381
4717 msgid "I/O device error.\n"
4718 msgstr ""
4720 #: winerror.mc:1386
4721 msgid "No serial devices found.\n"
4722 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4724 #: winerror.mc:1391
4725 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4726 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4728 #: winerror.mc:1396
4729 msgid "Serial I/O completed.\n"
4730 msgstr ""
4732 #: winerror.mc:1401
4733 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4734 msgstr ""
4736 #: winerror.mc:1406
4737 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4738 msgstr ""
4740 #: winerror.mc:1411
4741 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:1416
4745 msgid "Unknown floppy error.\n"
4746 msgstr ""
4748 #: winerror.mc:1421
4749 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4750 msgstr ""
4752 #: winerror.mc:1426
4753 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4754 msgstr ""
4756 #: winerror.mc:1431
4757 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:1436
4761 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:1441
4765 msgid "End of tape media.\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:1446
4769 msgid "Not enough server memory.\n"
4770 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4772 #: winerror.mc:1451
4773 msgid "Possible deadlock.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1456
4777 msgid "Incorrect alignment.\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:1461
4781 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:1466
4785 msgid "Set-power-state failed.\n"
4786 msgstr ""
4788 #: winerror.mc:1471
4789 msgid "Too many links.\n"
4790 msgstr "Забагато посилань.\n"
4792 #: winerror.mc:1476
4793 msgid "Newer windows version needed.\n"
4794 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4796 #: winerror.mc:1481
4797 msgid "Wrong operating system.\n"
4798 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4800 #: winerror.mc:1486
4801 msgid "Single-instance application.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1491
4805 msgid "Real-mode application.\n"
4806 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4808 #: winerror.mc:1496
4809 msgid "Invalid DLL.\n"
4810 msgstr "Невірна DLL.\n"
4812 #: winerror.mc:1501
4813 msgid "No associated application.\n"
4814 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4816 #: winerror.mc:1506
4817 msgid "DDE failure.\n"
4818 msgstr "Помилка DDE.\n"
4820 #: winerror.mc:1511
4821 msgid "DLL not found.\n"
4822 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4824 #: winerror.mc:1516
4825 msgid "Out of user handles.\n"
4826 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4828 #: winerror.mc:1521
4829 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4830 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4832 #: winerror.mc:1526
4833 msgid "The source element is empty.\n"
4834 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4836 #: winerror.mc:1531
4837 msgid "The destination element is full.\n"
4838 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4840 #: winerror.mc:1536
4841 msgid "The element address is invalid.\n"
4842 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4844 #: winerror.mc:1541
4845 msgid "The magazine is not present.\n"
4846 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4848 #: winerror.mc:1546
4849 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4850 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4852 #: winerror.mc:1551
4853 msgid "The device requires cleaning.\n"
4854 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4856 #: winerror.mc:1556
4857 msgid "The device door is open.\n"
4858 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4860 #: winerror.mc:1561
4861 msgid "The device is not connected.\n"
4862 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4864 #: winerror.mc:1566
4865 msgid "Element not found.\n"
4866 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4868 #: winerror.mc:1571
4869 msgid "No match found.\n"
4870 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4872 #: winerror.mc:1576
4873 msgid "Property set not found.\n"
4874 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4876 #: winerror.mc:1581
4877 msgid "Point not found.\n"
4878 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4880 #: winerror.mc:1586
4881 msgid "No running tracking service.\n"
4882 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4884 #: winerror.mc:1591
4885 msgid "No such volume ID.\n"
4886 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4888 #: winerror.mc:1596
4889 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4890 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4892 #: winerror.mc:1601
4893 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4894 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4896 #: winerror.mc:1606
4897 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4898 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4900 #: winerror.mc:1611
4901 msgid "The journal is being deleted.\n"
4902 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4904 #: winerror.mc:1616
4905 msgid "The journal is not active.\n"
4906 msgstr "Журнал не активний.\n"
4908 #: winerror.mc:1621
4909 msgid "Potential matching file found.\n"
4910 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4912 #: winerror.mc:1626
4913 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4914 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4916 #: winerror.mc:1631
4917 msgid "Invalid device name.\n"
4918 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4920 #: winerror.mc:1636
4921 msgid "Connection unavailable.\n"
4922 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4924 #: winerror.mc:1641
4925 msgid "Device already remembered.\n"
4926 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4928 #: winerror.mc:1646
4929 msgid "No network or bad path.\n"
4930 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4932 #: winerror.mc:1651
4933 msgid "Invalid network provider name.\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:1656
4937 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1661
4941 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:1666
4945 msgid "Not a container.\n"
4946 msgstr "Не контейнер.\n"
4948 #: winerror.mc:1671
4949 msgid "Extended error.\n"
4950 msgstr "Розширена помилка.\n"
4952 #: winerror.mc:1676
4953 msgid "Invalid group name.\n"
4954 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4956 #: winerror.mc:1681
4957 msgid "Invalid computer name.\n"
4958 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4960 #: winerror.mc:1686
4961 msgid "Invalid event name.\n"
4962 msgstr "Невірна назва події.\n"
4964 #: winerror.mc:1691
4965 msgid "Invalid domain name.\n"
4966 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4968 #: winerror.mc:1696
4969 msgid "Invalid service name.\n"
4970 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4972 #: winerror.mc:1701
4973 msgid "Invalid network name.\n"
4974 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4976 #: winerror.mc:1706
4977 msgid "Invalid share name.\n"
4978 msgstr ""
4980 #: winerror.mc:1716
4981 msgid "Invalid message name.\n"
4982 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4984 #: winerror.mc:1721
4985 msgid "Invalid message destination.\n"
4986 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4988 #: winerror.mc:1726
4989 msgid "Session credential conflict.\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:1731
4993 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1736
4997 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:1741
5001 msgid "No network.\n"
5002 msgstr "Немає мережі.\n"
5004 #: winerror.mc:1746
5005 msgid "Operation canceled by user.\n"
5006 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5008 #: winerror.mc:1751
5009 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5013 msgid "Connection refused.\n"
5014 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5016 #: winerror.mc:1761
5017 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1766
5021 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1771
5025 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1776
5029 msgid "Connection invalid.\n"
5030 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5032 #: winerror.mc:1781
5033 msgid "Connection is active.\n"
5034 msgstr "З'єднання активне.\n"
5036 #: winerror.mc:1786
5037 msgid "Network unreachable.\n"
5038 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5040 #: winerror.mc:1791
5041 msgid "Host unreachable.\n"
5042 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5044 #: winerror.mc:1796
5045 msgid "Protocol unreachable.\n"
5046 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5048 #: winerror.mc:1801
5049 msgid "Port unreachable.\n"
5050 msgstr "Порт недоступний.\n"
5052 #: winerror.mc:1806
5053 msgid "Request aborted.\n"
5054 msgstr "Запит перервано.\n"
5056 #: winerror.mc:1811
5057 msgid "Connection aborted.\n"
5058 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5060 #: winerror.mc:1816
5061 msgid "Please retry operation.\n"
5062 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5064 #: winerror.mc:1821
5065 msgid "Connection count limit reached.\n"
5066 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5068 #: winerror.mc:1826
5069 msgid "Login time restriction.\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1831
5073 msgid "Login workstation restriction.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1836
5077 msgid "Incorrect network address.\n"
5078 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5080 #: winerror.mc:1841
5081 msgid "Service already registered.\n"
5082 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5084 #: winerror.mc:1846
5085 msgid "Service not found.\n"
5086 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5088 #: winerror.mc:1851
5089 msgid "User not authenticated.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1856
5093 msgid "User not logged on.\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:1861
5097 msgid "Continue work in progress.\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:1866
5101 msgid "Already initialized.\n"
5102 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5104 #: winerror.mc:1871
5105 msgid "No more local devices.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:1876
5109 msgid "The site does not exist.\n"
5110 msgstr "Сайт не існує.\n"
5112 #: winerror.mc:1881
5113 msgid "The domain controller already exists.\n"
5114 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5116 #: winerror.mc:1886
5117 msgid "Supported only when connected.\n"
5118 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5120 #: winerror.mc:1891
5121 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5122 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5124 #: winerror.mc:1896
5125 msgid "The user profile is invalid.\n"
5126 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5128 #: winerror.mc:1901
5129 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5130 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5132 #: winerror.mc:1906
5133 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:1911
5137 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5138 msgstr ""
5140 #: winerror.mc:1916
5141 msgid "No quotas for account.\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:1921
5145 msgid "Local user session key.\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:1926
5149 msgid "Password too complex for LM.\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:1931
5153 msgid "Unknown revision.\n"
5154 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5156 #: winerror.mc:1936
5157 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:1941
5161 msgid "Invalid owner.\n"
5162 msgstr "Недійсний власник.\n"
5164 #: winerror.mc:1946
5165 msgid "Invalid primary group.\n"
5166 msgstr "Невірна основна група.\n"
5168 #: winerror.mc:1951
5169 msgid "No impersonation token.\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:1956
5173 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:1961
5177 msgid "No logon servers available.\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:1966
5181 msgid "No such logon session.\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:1971
5185 msgid "No such privilege.\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:1976
5189 msgid "Privilege not held.\n"
5190 msgstr ""
5192 #: winerror.mc:1981
5193 msgid "Invalid account name.\n"
5194 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5196 #: winerror.mc:1986
5197 msgid "User already exists.\n"
5198 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5200 #: winerror.mc:1991
5201 msgid "No such user.\n"
5202 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5204 #: winerror.mc:1996
5205 msgid "Group already exists.\n"
5206 msgstr "Група вже існує.\n"
5208 #: winerror.mc:2001
5209 msgid "No such group.\n"
5210 msgstr "Немає такої групи.\n"
5212 #: winerror.mc:2006
5213 msgid "User already in group.\n"
5214 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5216 #: winerror.mc:2011
5217 msgid "User not in group.\n"
5218 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5220 #: winerror.mc:2016
5221 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:2021
5225 msgid "Wrong password.\n"
5226 msgstr "Невірний пароль.\n"
5228 #: winerror.mc:2026
5229 msgid "Ill-formed password.\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:2031
5233 msgid "Password restriction.\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:2036
5237 msgid "Logon failure.\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:2041
5241 msgid "Account restriction.\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:2046
5245 msgid "Invalid logon hours.\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:2051
5249 msgid "Invalid workstation.\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:2056
5253 msgid "Password expired.\n"
5254 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5256 #: winerror.mc:2061
5257 msgid "Account disabled.\n"
5258 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5260 #: winerror.mc:2066
5261 msgid "No security ID mapped.\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:2071
5265 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:2076
5269 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:2081
5273 msgid "Invalid sub authority.\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:2086
5277 msgid "Invalid ACL.\n"
5278 msgstr "Невірний ACL.\n"
5280 #: winerror.mc:2091
5281 msgid "Invalid SID.\n"
5282 msgstr "Невірний SID.\n"
5284 #: winerror.mc:2096
5285 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5286 msgstr ""
5288 #: winerror.mc:2101
5289 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:2106
5293 msgid "Server disabled.\n"
5294 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5296 #: winerror.mc:2111
5297 msgid "Server not disabled.\n"
5298 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5300 #: winerror.mc:2116
5301 msgid "Invalid ID authority.\n"
5302 msgstr ""
5304 #: winerror.mc:2121
5305 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:2126
5309 msgid "Invalid group attributes.\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:2131
5313 msgid "Bad impersonation level.\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:2136
5317 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5318 msgstr ""
5320 #: winerror.mc:2141
5321 msgid "Bad validation class.\n"
5322 msgstr ""
5324 #: winerror.mc:2146
5325 msgid "Bad token type.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2151
5329 msgid "No security on object.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2156
5333 msgid "Can't access domain information.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2161
5337 msgid "Invalid server state.\n"
5338 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5340 #: winerror.mc:2166
5341 msgid "Invalid domain state.\n"
5342 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5344 #: winerror.mc:2171
5345 msgid "Invalid domain role.\n"
5346 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5348 #: winerror.mc:2176
5349 msgid "No such domain.\n"
5350 msgstr "Немає такого домену.\n"
5352 #: winerror.mc:2181
5353 msgid "Domain already exists.\n"
5354 msgstr "Домен вже існує.\n"
5356 #: winerror.mc:2186
5357 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:2191
5361 msgid "Internal database corruption.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2196
5365 msgid "Internal error.\n"
5366 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5368 #: winerror.mc:2201
5369 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2206
5373 msgid "Bad descriptor format.\n"
5374 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5376 #: winerror.mc:2211
5377 msgid "Not a logon process.\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:2216
5381 msgid "Logon session ID exists.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2221
5385 msgid "Unknown authentication package.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2226
5389 msgid "Bad logon session state.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2231
5393 msgid "Logon session ID collision.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2236
5397 msgid "Invalid logon type.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2241
5401 msgid "Cannot impersonate.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2246
5405 msgid "Invalid transaction state.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2251
5409 msgid "Security DB commit failure.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2256
5413 msgid "Account is built-in.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:2261
5417 msgid "Group is built-in.\n"
5418 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5420 #: winerror.mc:2266
5421 msgid "User is built-in.\n"
5422 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5424 #: winerror.mc:2271
5425 msgid "Group is primary for user.\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2276
5429 msgid "Token already in use.\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2281
5433 msgid "No such local group.\n"
5434 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5436 #: winerror.mc:2286
5437 msgid "User not in local group.\n"
5438 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5440 #: winerror.mc:2291
5441 msgid "User already in local group.\n"
5442 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5444 #: winerror.mc:2296
5445 msgid "Local group already exists.\n"
5446 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5448 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5449 msgid "Logon type not granted.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2306
5453 msgid "Too many secrets.\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2311
5457 msgid "Secret too long.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2316
5461 msgid "Internal security DB error.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2321
5465 msgid "Too many context IDs.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2331
5469 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2336
5473 msgid "No such member.\n"
5474 msgstr "Немає такого члена.\n"
5476 #: winerror.mc:2341
5477 msgid "Invalid member.\n"
5478 msgstr "Невірний член.\n"
5480 #: winerror.mc:2346
5481 msgid "Too many SIDs.\n"
5482 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5484 #: winerror.mc:2351
5485 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2356
5489 msgid "No inheritable components.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2361
5493 msgid "File or directory corrupt.\n"
5494 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5496 #: winerror.mc:2366
5497 msgid "Disk is corrupt.\n"
5498 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5500 #: winerror.mc:2371
5501 msgid "No user session key.\n"
5502 msgstr ""
5504 #: winerror.mc:2376
5505 msgid "License quota exceeded.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2381
5509 msgid "Wrong target name.\n"
5510 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5512 #: winerror.mc:2386
5513 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5514 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5516 #: winerror.mc:2391
5517 msgid "Time skew between client and server.\n"
5518 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5520 #: winerror.mc:2396
5521 msgid "Invalid window handle.\n"
5522 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5524 #: winerror.mc:2401
5525 msgid "Invalid menu handle.\n"
5526 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5528 #: winerror.mc:2406
5529 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5530 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5532 #: winerror.mc:2411
5533 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2416
5537 msgid "Invalid hook handle.\n"
5538 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5540 #: winerror.mc:2421
5541 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5542 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5544 #: winerror.mc:2426
5545 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2431
5549 msgid "Can't find window class.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2436
5553 msgid "Window owned by another thread.\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2441
5557 msgid "Hotkey already registered.\n"
5558 msgstr ""
5560 #: winerror.mc:2446
5561 msgid "Class already exists.\n"
5562 msgstr "Клас вже існує.\n"
5564 #: winerror.mc:2451
5565 msgid "Class does not exist.\n"
5566 msgstr "Клас не існує.\n"
5568 #: winerror.mc:2456
5569 msgid "Class has open windows.\n"
5570 msgstr ""
5572 #: winerror.mc:2461
5573 msgid "Invalid index.\n"
5574 msgstr "Невірний індекс.\n"
5576 #: winerror.mc:2466
5577 msgid "Invalid icon handle.\n"
5578 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5580 #: winerror.mc:2471
5581 msgid "Private dialog index.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2476
5585 msgid "List box ID not found.\n"
5586 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5588 #: winerror.mc:2481
5589 msgid "No wildcard characters.\n"
5590 msgstr ""
5592 #: winerror.mc:2486
5593 msgid "Clipboard not open.\n"
5594 msgstr ""
5596 #: winerror.mc:2491
5597 msgid "Hotkey not registered.\n"
5598 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5600 #: winerror.mc:2496
5601 msgid "Not a dialog window.\n"
5602 msgstr ""
5604 #: winerror.mc:2501
5605 msgid "Control ID not found.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: winerror.mc:2506
5609 msgid "Invalid combo box message.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: winerror.mc:2511
5613 msgid "Not a combo box window.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2516
5617 msgid "Invalid edit height.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2521
5621 msgid "DC not found.\n"
5622 msgstr "DC не знайдений.\n"
5624 #: winerror.mc:2526
5625 msgid "Invalid hook filter.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2531
5629 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2536
5633 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2541
5637 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2546
5641 msgid "Journal hook already set.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2551
5645 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: winerror.mc:2556
5649 msgid "Invalid list box message.\n"
5650 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5652 #: winerror.mc:2561
5653 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2566
5657 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5658 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5660 #: winerror.mc:2571
5661 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5662 msgstr ""
5664 #: winerror.mc:2576
5665 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5666 msgstr ""
5668 #: winerror.mc:2581
5669 msgid "Window has no system menu.\n"
5670 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5672 #: winerror.mc:2586
5673 msgid "Invalid message box style.\n"
5674 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5676 #: winerror.mc:2591
5677 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:2596
5681 msgid "Screen already locked.\n"
5682 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5684 #: winerror.mc:2601
5685 msgid "Window handles have different parents.\n"
5686 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5688 #: winerror.mc:2606
5689 msgid "Not a child window.\n"
5690 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5692 #: winerror.mc:2611
5693 msgid "Invalid GW command.\n"
5694 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5696 #: winerror.mc:2616
5697 msgid "Invalid thread ID.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2621
5701 msgid "Not an MDI child window.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2626
5705 msgid "Popup menu already active.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2631
5709 msgid "No scrollbars.\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2636
5713 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2641
5717 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2646
5721 msgid "No system resources.\n"
5722 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5724 #: winerror.mc:2651
5725 msgid "No non-paged system resources.\n"
5726 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5728 #: winerror.mc:2656
5729 msgid "No paged system resources.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: winerror.mc:2661
5733 msgid "No working set quota.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2666
5737 msgid "No page file quota.\n"
5738 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5740 #: winerror.mc:2671
5741 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: winerror.mc:2676
5745 msgid "Menu item not found.\n"
5746 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5748 #: winerror.mc:2681
5749 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5750 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5752 #: winerror.mc:2686
5753 msgid "Hook type not allowed.\n"
5754 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5756 #: winerror.mc:2691
5757 msgid "Interactive window station required.\n"
5758 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5760 #: winerror.mc:2696
5761 msgid "Timeout.\n"
5762 msgstr "Тайм-аут.\n"
5764 #: winerror.mc:2701
5765 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5766 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5768 #: winerror.mc:2706
5769 msgid "Event log file corrupt.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: winerror.mc:2711
5773 msgid "Event log can't start.\n"
5774 msgstr ""
5776 #: winerror.mc:2716
5777 msgid "Event log file full.\n"
5778 msgstr ""
5780 #: winerror.mc:2721
5781 msgid "Event log file changed.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:2726
5785 msgid "Installer service failed.\n"
5786 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5788 #: winerror.mc:2731
5789 msgid "Installation aborted by user.\n"
5790 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5792 #: winerror.mc:2736
5793 msgid "Installation failure.\n"
5794 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5796 #: winerror.mc:2741
5797 msgid "Installation suspended.\n"
5798 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5800 #: winerror.mc:2746
5801 msgid "Unknown product.\n"
5802 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5804 #: winerror.mc:2751
5805 msgid "Unknown feature.\n"
5806 msgstr "Невідома ознака.\n"
5808 #: winerror.mc:2756
5809 msgid "Unknown component.\n"
5810 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5812 #: winerror.mc:2761
5813 msgid "Unknown property.\n"
5814 msgstr "Невідома властивість.\n"
5816 #: winerror.mc:2766
5817 msgid "Invalid handle state.\n"
5818 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5820 #: winerror.mc:2771
5821 msgid "Bad configuration.\n"
5822 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5824 #: winerror.mc:2776
5825 msgid "Index is missing.\n"
5826 msgstr "Індекс загублений.\n"
5828 #: winerror.mc:2781
5829 msgid "Installation source is missing.\n"
5830 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5832 #: winerror.mc:2786
5833 msgid "Wrong installation package version.\n"
5834 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5836 #: winerror.mc:2791
5837 msgid "Product uninstalled.\n"
5838 msgstr "Продукт видалено.\n"
5840 #: winerror.mc:2796
5841 msgid "Invalid query syntax.\n"
5842 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5844 #: winerror.mc:2801
5845 msgid "Invalid field.\n"
5846 msgstr "Невірне поле.\n"
5848 #: winerror.mc:2806
5849 msgid "Device removed.\n"
5850 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5852 #: winerror.mc:2811
5853 msgid "Installation already running.\n"
5854 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5856 #: winerror.mc:2816
5857 msgid "Installation package failed to open.\n"
5858 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5860 #: winerror.mc:2821
5861 msgid "Installation package is invalid.\n"
5862 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5864 #: winerror.mc:2826
5865 msgid "Installer user interface failed.\n"
5866 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5868 #: winerror.mc:2831
5869 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5870 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5872 #: winerror.mc:2836
5873 msgid "Installation language not supported.\n"
5874 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5876 #: winerror.mc:2841
5877 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5878 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5880 #: winerror.mc:2846
5881 msgid "Installation package rejected.\n"
5882 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5884 #: winerror.mc:2851
5885 msgid "Function could not be called.\n"
5886 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5888 #: winerror.mc:2856
5889 msgid "Function failed.\n"
5890 msgstr "Функція не виконана.\n"
5892 #: winerror.mc:2861
5893 msgid "Invalid table.\n"
5894 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5896 #: winerror.mc:2866
5897 msgid "Data type mismatch.\n"
5898 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5900 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5901 msgid "Unsupported type.\n"
5902 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5904 #: winerror.mc:2876
5905 msgid "Creation failed.\n"
5906 msgstr "Помилка створення.\n"
5908 #: winerror.mc:2881
5909 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5910 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5912 #: winerror.mc:2886
5913 msgid "Installation platform not supported.\n"
5914 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5916 #: winerror.mc:2891
5917 msgid "Installer not used.\n"
5918 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5920 #: winerror.mc:2896
5921 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5922 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5924 #: winerror.mc:2901
5925 msgid "Invalid patch package.\n"
5926 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5928 #: winerror.mc:2906
5929 msgid "Unsupported patch package.\n"
5930 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5932 #: winerror.mc:2911
5933 msgid "Another version is installed.\n"
5934 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5936 #: winerror.mc:2916
5937 msgid "Invalid command line.\n"
5938 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5940 #: winerror.mc:2921
5941 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5942 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5944 #: winerror.mc:2926
5945 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5946 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5948 #: winerror.mc:2931
5949 msgid "Invalid string binding.\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:2936
5953 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:2941
5957 msgid "Invalid binding.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:2946
5961 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:2951
5965 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:2956
5969 msgid "Invalid string UUID.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:2961
5973 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:2966
5977 msgid "Invalid network address.\n"
5978 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5980 #: winerror.mc:2971
5981 msgid "No endpoint found.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:2976
5985 msgid "Invalid timeout value.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:2981
5989 msgid "Object UUID not found.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:2986
5993 msgid "UUID already registered.\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:2991
5997 msgid "UUID type already registered.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:2996
6001 msgid "Server already listening.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:3001
6005 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:3006
6009 msgid "RPC server not listening.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:3011
6013 msgid "Unknown manager type.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:3016
6017 msgid "Unknown interface.\n"
6018 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6020 #: winerror.mc:3021
6021 msgid "No bindings.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:3026
6025 msgid "No protocol sequences.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:3031
6029 msgid "Can't create endpoint.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:3036
6033 msgid "Out of resources.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:3041
6037 msgid "RPC server unavailable.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:3046
6041 msgid "RPC server too busy.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: winerror.mc:3051
6045 msgid "Invalid network options.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:3056
6049 msgid "No RPC call active.\n"
6050 msgstr ""
6052 #: winerror.mc:3061
6053 msgid "RPC call failed.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:3066
6057 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:3071
6061 msgid "RPC protocol error.\n"
6062 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6064 #: winerror.mc:3076
6065 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3086
6069 msgid "Invalid tag.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3091
6073 msgid "Invalid array bounds.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3096
6077 msgid "No entry name.\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:3101
6081 msgid "Invalid name syntax.\n"
6082 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6084 #: winerror.mc:3106
6085 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6086 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6088 #: winerror.mc:3111
6089 msgid "No network address.\n"
6090 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6092 #: winerror.mc:3116
6093 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3121
6097 msgid "Unknown authentication type.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3126
6101 msgid "Maximum calls too low.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3131
6105 msgid "String too long.\n"
6106 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6108 #: winerror.mc:3136
6109 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3141
6113 msgid "Procedure number out of range.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3146
6117 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3151
6121 msgid "Unknown authentication service.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3156
6125 msgid "Unknown authentication level.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3161
6129 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3166
6133 msgid "Unknown authorization service.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: winerror.mc:3171
6137 msgid "Invalid entry.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3176
6141 msgid "Can't perform operation.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: winerror.mc:3181
6145 msgid "Endpoints not registered.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3186
6149 msgid "Nothing to export.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3191
6153 msgid "Incomplete name.\n"
6154 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6156 #: winerror.mc:3196
6157 msgid "Invalid version option.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3201
6161 msgid "No more members.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3206
6165 msgid "Not all objects unexported.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3211
6169 msgid "Interface not found.\n"
6170 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6172 #: winerror.mc:3216
6173 msgid "Entry already exists.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3221
6177 msgid "Entry not found.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3226
6181 msgid "Name service unavailable.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3231
6185 msgid "Invalid network address family.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3236
6189 msgid "Operation not supported.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3241
6193 msgid "No security context available.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3246
6197 msgid "RPCInternal error.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3251
6201 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6202 msgstr ""
6204 #: winerror.mc:3256
6205 msgid "Address error.\n"
6206 msgstr "Помилка адреси.\n"
6208 #: winerror.mc:3261
6209 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3266
6213 msgid "Floating-point underflow.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3271
6217 msgid "Floating-point overflow.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3276
6221 msgid "No more entries.\n"
6222 msgstr ""
6224 #: winerror.mc:3281
6225 msgid "Character translation table open failed.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3286
6229 msgid "Character translation table file too small.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3291
6233 msgid "Null context handle.\n"
6234 msgstr ""
6236 #: winerror.mc:3296
6237 msgid "Context handle damaged.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3301
6241 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: winerror.mc:3306
6245 msgid "Cannot get call handle.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3311
6249 msgid "Null reference pointer.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: winerror.mc:3316
6253 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3321
6257 msgid "Byte count too small.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3326
6261 msgid "Bad stub data.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3331
6265 msgid "Invalid user buffer.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3336
6269 msgid "Unrecognized media.\n"
6270 msgstr ""
6272 #: winerror.mc:3341
6273 msgid "No trust secret.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3346
6277 msgid "No trust SAM account.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3351
6281 msgid "Trusted domain failure.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3356
6285 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3361
6289 msgid "Trust logon failure.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3366
6293 msgid "RPC call already in progress.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3371
6297 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3376
6301 msgid "Account expired.\n"
6302 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6304 #: winerror.mc:3381
6305 msgid "Redirector has open handles.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3386
6309 msgid "Printer driver already installed.\n"
6310 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6312 #: winerror.mc:3391
6313 msgid "Unknown port.\n"
6314 msgstr "Невідомий порт.\n"
6316 #: winerror.mc:3396
6317 msgid "Unknown printer driver.\n"
6318 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6320 #: winerror.mc:3401
6321 msgid "Unknown print processor.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3406
6325 msgid "Invalid separator file.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3411
6329 msgid "Invalid priority.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3416
6333 msgid "Invalid printer name.\n"
6334 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6336 #: winerror.mc:3421
6337 msgid "Printer already exists.\n"
6338 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6340 #: winerror.mc:3426
6341 msgid "Invalid printer command.\n"
6342 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6344 #: winerror.mc:3431
6345 msgid "Invalid data type.\n"
6346 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6348 #: winerror.mc:3436
6349 msgid "Invalid environment.\n"
6350 msgstr "Невірне оточення.\n"
6352 #: winerror.mc:3441
6353 msgid "No more bindings.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3446
6357 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3451
6361 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3456
6365 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3461
6369 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3466
6373 msgid "Server has open handles.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3471
6377 msgid "Resource data not found.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3476
6381 msgid "Resource type not found.\n"
6382 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6384 #: winerror.mc:3481
6385 msgid "Resource name not found.\n"
6386 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6388 #: winerror.mc:3486
6389 msgid "Resource language not found.\n"
6390 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6392 #: winerror.mc:3491
6393 msgid "Not enough quota.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3496
6397 msgid "No interfaces.\n"
6398 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6400 #: winerror.mc:3501
6401 msgid "RPC call canceled.\n"
6402 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6404 #: winerror.mc:3506
6405 msgid "Binding incomplete.\n"
6406 msgstr ""
6408 #: winerror.mc:3511
6409 msgid "RPC comm failure.\n"
6410 msgstr ""
6412 #: winerror.mc:3516
6413 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3521
6417 msgid "No principal name registered.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3526
6421 msgid "Not an RPC error.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3531
6425 msgid "UUID is local only.\n"
6426 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6428 #: winerror.mc:3536
6429 msgid "Security package error.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3541
6433 msgid "Thread not canceled.\n"
6434 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6436 #: winerror.mc:3546
6437 msgid "Invalid handle operation.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3551
6441 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: winerror.mc:3556
6445 msgid "Wrong stub version.\n"
6446 msgstr ""
6448 #: winerror.mc:3561
6449 msgid "Invalid pipe object.\n"
6450 msgstr ""
6452 #: winerror.mc:3566
6453 msgid "Wrong pipe order.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3571
6457 msgid "Wrong pipe version.\n"
6458 msgstr ""
6460 #: winerror.mc:3576
6461 msgid "Group member not found.\n"
6462 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6464 #: winerror.mc:3581
6465 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6466 msgstr ""
6468 #: winerror.mc:3586
6469 msgid "Invalid object.\n"
6470 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6472 #: winerror.mc:3591
6473 msgid "Invalid time.\n"
6474 msgstr "Невірний час.\n"
6476 #: winerror.mc:3596
6477 msgid "Invalid form name.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: winerror.mc:3601
6481 msgid "Invalid form size.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: winerror.mc:3606
6485 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: winerror.mc:3611
6489 msgid "Printer deleted.\n"
6490 msgstr "Принтер видалений.\n"
6492 #: winerror.mc:3616
6493 msgid "Invalid printer state.\n"
6494 msgstr ""
6496 #: winerror.mc:3621
6497 msgid "User must change password.\n"
6498 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6500 #: winerror.mc:3626
6501 msgid "Domain controller not found.\n"
6502 msgstr ""
6504 #: winerror.mc:3631
6505 msgid "Account locked out.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: winerror.mc:3636
6509 msgid "Invalid pixel format.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3641
6513 msgid "Invalid driver.\n"
6514 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6516 #: winerror.mc:3646
6517 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6518 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6520 #: winerror.mc:3651
6521 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6522 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6524 #: winerror.mc:3656
6525 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6526 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6528 #: winerror.mc:3661
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6530 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6532 #: winerror.mc:3666
6533 msgid "RPC pipe closed.\n"
6534 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6536 #: winerror.mc:3671
6537 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6538 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6540 #: winerror.mc:3676
6541 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6544 #: winerror.mc:3681
6545 msgid "No site name available.\n"
6546 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6548 #: winerror.mc:3686
6549 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6550 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6552 #: winerror.mc:3691
6553 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6554 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6556 #: winerror.mc:3696
6557 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6558 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6560 #: winerror.mc:3701
6561 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6562 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6564 #: winerror.mc:3706
6565 msgid "The interface could not be exported.\n"
6566 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6568 #: winerror.mc:3711
6569 msgid "The profile could not be added.\n"
6570 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6572 #: winerror.mc:3716
6573 msgid "The profile element could not be added.\n"
6574 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6576 #: winerror.mc:3721
6577 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6578 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6580 #: winerror.mc:3726
6581 msgid "The group element could not be added.\n"
6582 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6584 #: winerror.mc:3731
6585 msgid "The group element could not be removed.\n"
6586 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6588 #: winerror.mc:3736
6589 msgid "The username could not be found.\n"
6590 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6592 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6593 msgid "Local Port"
6594 msgstr "Локальний порт"
6596 #: localspl.rc:32
6597 msgid "Local Monitor"
6598 msgstr "Локальний монітор"
6600 #: localui.rc:39
6601 msgid "Add a Local Port"
6602 msgstr "Додати локальний порт"
6604 #: localui.rc:42
6605 msgid "&Enter the port name to add:"
6606 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6608 #: localui.rc:51
6609 msgid "Configure LPT Port"
6610 msgstr "Налаштування LPT порта"
6612 #: localui.rc:54
6613 msgid "Timeout (seconds)"
6614 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6616 #: localui.rc:55
6617 msgid "&Transmission Retry:"
6618 msgstr "&Спроб пересилання:"
6620 #: localui.rc:32
6621 msgid "'%s' is not a valid port name"
6622 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6624 #: localui.rc:33
6625 msgid "Port %s already exists"
6626 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6628 #: localui.rc:34
6629 msgid "This port has no options to configure"
6630 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6632 #: mapi32.rc:31
6633 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6634 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6636 #: mapi32.rc:32
6637 msgid "Send Mail"
6638 msgstr "Відсилання пошти"
6640 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6641 msgid "Enter Network Password"
6642 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6644 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6645 msgid "Please enter your username and password:"
6646 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6648 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6649 msgid "Proxy"
6650 msgstr "Проксі"
6652 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6653 msgid "User"
6654 msgstr "Користувач"
6656 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6657 msgid "Password"
6658 msgstr "Пароль"
6660 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6661 msgid "&Save this password (insecure)"
6662 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6664 #: mpr.rc:30
6665 msgid "Entire Network"
6666 msgstr "Вся Мережа"
6668 #: msacm32.rc:30
6669 msgid "Sound Selection"
6670 msgstr "Вибір звуку"
6672 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6673 msgid "&Save As..."
6674 msgstr "Зберегти &як..."
6676 #: msacm32.rc:42
6677 msgid "&Format:"
6678 msgstr "&Формат:"
6680 #: msacm32.rc:47
6681 msgid "&Attributes:"
6682 msgstr "&Властивості:"
6684 #: mshtml.rc:39
6685 msgid "Hyperlink"
6686 msgstr "Гіперпосилання"
6688 #: mshtml.rc:42
6689 msgid "Hyperlink Information"
6690 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6692 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6693 msgid "&Type:"
6694 msgstr "&Тип:"
6696 #: mshtml.rc:45
6697 msgid "&URL:"
6698 msgstr "&URL:"
6700 #: mshtml.rc:34
6701 msgid "HTML Document"
6702 msgstr "Документ HTML"
6704 #: mshtml.rc:29
6705 msgid "Downloading from %s..."
6706 msgstr "Завантаження з %s..."
6708 #: mshtml.rc:28
6709 msgid "Done"
6710 msgstr "Готово"
6712 #: msi.rc:30
6713 msgid ""
6714 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6715 "file path and try again."
6716 msgstr ""
6717 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6718 "спробуйте знов."
6720 #: msi.rc:31
6721 msgid "path %s not found"
6722 msgstr "шлях %s не знайдено"
6724 #: msi.rc:32
6725 msgid "insert disk %s"
6726 msgstr "вставте диск %s"
6728 #: msi.rc:33
6729 #, fuzzy
6730 #| msgid ""
6731 #| "Windows Installer %s\n"
6732 #| "\n"
6733 #| "Usage:\n"
6734 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 #| "\n"
6736 #| "Install a product:\n"
6737 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 #| "\t/a package [property]\n"
6740 #| "Repair an installation:\n"
6741 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 #| "Uninstall a product:\n"
6743 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 #| "Advertise a product:\n"
6746 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 #| "Apply a patch:\n"
6748 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6749 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6751 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6752 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 #| "Register MSI Service:\n"
6754 #| "\t/y\n"
6755 #| "Unregister MSI Service:\n"
6756 #| "\t/z\n"
6757 #| "Display this help:\n"
6758 #| "\t/help\n"
6759 #| "\t/?\n"
6760 msgid ""
6761 "Windows Installer %s\n"
6762 "\n"
6763 "Usage:\n"
6764 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6765 "\n"
6766 "Install a product:\n"
6767 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6769 "\t/a package [property]\n"
6770 "Repair an installation:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6772 "Uninstall a product:\n"
6773 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6774 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6775 "Advertise a product:\n"
6776 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6777 "Apply a patch:\n"
6778 "\t/p patch_package [property]\n"
6779 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6780 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "Register the MSI Service:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Unregister the MSI Service:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Display this help:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6790 msgstr ""
6791 "Встановлювач Windows %s\n"
6792 "\n"
6793 "Використання:\n"
6794 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6795 "\n"
6796 "Встановити продукт:\n"
6797 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6798 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6799 "\t/a package [властивість]\n"
6800 "Виправити встановлення:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6802 "Видалити продукт:\n"
6803 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6804 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6805 "Повідомити продукт:\n"
6806 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 "Застосувати виправлення:\n"
6808 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6809 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6810 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6811 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6812 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6814 "\t/y\n"
6815 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6816 "\t/z\n"
6817 "Показати цю довідку:\n"
6818 "\t/help\n"
6819 "\t/?\n"
6821 #: msi.rc:60
6822 msgid "enter which folder contains %s"
6823 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6825 #: msi.rc:61
6826 msgid "install source for feature missing"
6827 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6829 #: msi.rc:62
6830 msgid "network drive for feature missing"
6831 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6833 #: msi.rc:63
6834 msgid "feature from:"
6835 msgstr "можливість з:"
6837 #: msi.rc:64
6838 msgid "choose which folder contains %s"
6839 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6841 #: msrle32.rc:31
6842 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6843 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6845 #: msrle32.rc:32
6846 msgid ""
6847 "Wine MS-RLE video codec\n"
6848 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6849 msgstr ""
6850 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6851 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6853 #: msvfw32.rc:33
6854 msgid "Video Compression"
6855 msgstr "Стиснення Відео"
6857 #: msvfw32.rc:39
6858 msgid "&Compressor:"
6859 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6861 #: msvfw32.rc:42
6862 msgid "Con&figure..."
6863 msgstr "Налаштува&ти..."
6865 #: msvfw32.rc:43
6866 msgid "&About"
6867 msgstr "&Інформація"
6869 #: msvfw32.rc:47
6870 msgid "Compression &Quality:"
6871 msgstr "&Якість Стиснення:"
6873 #: msvfw32.rc:49
6874 msgid "&Key Frame Every"
6875 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6877 #: msvfw32.rc:53
6878 msgid "&Data Rate"
6879 msgstr "&Потік даних"
6881 #: msvfw32.rc:55
6882 msgid "kB/s"
6883 msgstr "кБ/с"
6885 #: msvfw32.rc:28
6886 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6887 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6889 #: msvidc32.rc:29
6890 msgid "Wine Video 1 video codec"
6891 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6893 #: oleacc.rc:30
6894 msgid "unknown object"
6895 msgstr "невідомий об'єкт"
6897 #: oleacc.rc:31
6898 msgid "title bar"
6899 msgstr "смуга назви"
6901 #: oleacc.rc:32
6902 msgid "menu bar"
6903 msgstr "смуга меню"
6905 #: oleacc.rc:33
6906 msgid "scroll bar"
6907 msgstr "смуга прокручування"
6909 #: oleacc.rc:34
6910 msgid "grip"
6911 msgstr "ручка"
6913 #: oleacc.rc:35
6914 msgid "sound"
6915 msgstr "звук"
6917 #: oleacc.rc:36
6918 msgid "cursor"
6919 msgstr "курсор"
6921 #: oleacc.rc:37
6922 msgid "caret"
6923 msgstr "знак вставки"
6925 #: oleacc.rc:38
6926 msgid "alert"
6927 msgstr "тривога"
6929 #: oleacc.rc:39
6930 msgid "window"
6931 msgstr "вікно"
6933 #: oleacc.rc:40
6934 msgid "client"
6935 msgstr "клієнт"
6937 #: oleacc.rc:41
6938 msgid "popup menu"
6939 msgstr "контекстне меню"
6941 #: oleacc.rc:42
6942 msgid "menu item"
6943 msgstr "елемент меню"
6945 #: oleacc.rc:43
6946 msgid "tool tip"
6947 msgstr "підказка"
6949 #: oleacc.rc:44
6950 msgid "application"
6951 msgstr "додаток"
6953 #: oleacc.rc:45
6954 msgid "document"
6955 msgstr "документ"
6957 #: oleacc.rc:46
6958 msgid "pane"
6959 msgstr "сектор"
6961 #: oleacc.rc:47
6962 msgid "chart"
6963 msgstr "графік"
6965 #: oleacc.rc:48
6966 msgid "dialog"
6967 msgstr "діалог"
6969 #: oleacc.rc:49
6970 msgid "border"
6971 msgstr "межа"
6973 #: oleacc.rc:50
6974 msgid "grouping"
6975 msgstr "групування"
6977 #: oleacc.rc:51
6978 msgid "separator"
6979 msgstr "розділювач"
6981 #: oleacc.rc:52
6982 msgid "tool bar"
6983 msgstr "панель інструментів"
6985 #: oleacc.rc:53
6986 msgid "status bar"
6987 msgstr "рядок стану"
6989 #: oleacc.rc:54
6990 msgid "table"
6991 msgstr "таблиця"
6993 #: oleacc.rc:55
6994 msgid "column header"
6995 msgstr "заголовок стовпчика"
6997 #: oleacc.rc:56
6998 msgid "row header"
6999 msgstr "заголовок рядка"
7001 #: oleacc.rc:57
7002 msgid "column"
7003 msgstr "стовпчик"
7005 #: oleacc.rc:58
7006 msgid "row"
7007 msgstr "рядок"
7009 #: oleacc.rc:59
7010 msgid "cell"
7011 msgstr "комірка"
7013 #: oleacc.rc:60
7014 msgid "link"
7015 msgstr "посилання"
7017 #: oleacc.rc:61
7018 msgid "help balloon"
7019 msgstr "помічна повітряна куля"
7021 #: oleacc.rc:62
7022 msgid "character"
7023 msgstr "знак"
7025 #: oleacc.rc:63
7026 msgid "list"
7027 msgstr "список"
7029 #: oleacc.rc:64
7030 msgid "list item"
7031 msgstr "елемент списку"
7033 #: oleacc.rc:65
7034 msgid "outline"
7035 msgstr "план"
7037 #: oleacc.rc:66
7038 msgid "outline item"
7039 msgstr "елемент плану"
7041 #: oleacc.rc:67
7042 msgid "page tab"
7043 msgstr "закладка сторінки"
7045 #: oleacc.rc:68
7046 msgid "property page"
7047 msgstr "сторінка властивостей"
7049 #: oleacc.rc:69
7050 msgid "indicator"
7051 msgstr "показник"
7053 #: oleacc.rc:70
7054 msgid "graphic"
7055 msgstr "графіка"
7057 #: oleacc.rc:71
7058 msgid "static text"
7059 msgstr "статичний текст"
7061 #: oleacc.rc:72
7062 msgid "text"
7063 msgstr "текст"
7065 #: oleacc.rc:73
7066 msgid "push button"
7067 msgstr "кнопка"
7069 #: oleacc.rc:74
7070 msgid "check button"
7071 msgstr "кнопка-позначка"
7073 #: oleacc.rc:75
7074 msgid "radio button"
7075 msgstr "перемикач"
7077 #: oleacc.rc:76
7078 msgid "combo box"
7079 msgstr "комбіноване поле"
7081 #: oleacc.rc:77
7082 msgid "drop down"
7083 msgstr "випадаючий"
7085 #: oleacc.rc:78
7086 msgid "progress bar"
7087 msgstr "смужка прогресу"
7089 #: oleacc.rc:79
7090 msgid "dial"
7091 msgstr "вибір"
7093 #: oleacc.rc:80
7094 msgid "hot key field"
7095 msgstr "поле гарячих клавіш"
7097 #: oleacc.rc:81
7098 msgid "slider"
7099 msgstr "повзунок"
7101 #: oleacc.rc:82
7102 msgid "spin box"
7103 msgstr "поле скролінгу"
7105 #: oleacc.rc:83
7106 msgid "diagram"
7107 msgstr "діаграма"
7109 #: oleacc.rc:84
7110 msgid "animation"
7111 msgstr "анімація"
7113 #: oleacc.rc:85
7114 msgid "equation"
7115 msgstr "рівняння"
7117 #: oleacc.rc:86
7118 msgid "drop down button"
7119 msgstr "випадаюча кнопка"
7121 #: oleacc.rc:87
7122 msgid "menu button"
7123 msgstr "кнопка меню"
7125 #: oleacc.rc:88
7126 msgid "grid drop down button"
7127 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7129 #: oleacc.rc:89
7130 msgid "white space"
7131 msgstr "білий простір"
7133 #: oleacc.rc:90
7134 msgid "page tab list"
7135 msgstr "список закладок сторінки"
7137 #: oleacc.rc:91
7138 msgid "clock"
7139 msgstr "годинник"
7141 #: oleacc.rc:92
7142 msgid "split button"
7143 msgstr "кнопка поділу"
7145 #: oleacc.rc:93
7146 msgid "IP address"
7147 msgstr "IP-адреса"
7149 #: oleacc.rc:94
7150 msgid "outline button"
7151 msgstr "кпопка плану"
7153 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7154 msgid "True"
7155 msgstr "Істина"
7157 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7158 msgid "False"
7159 msgstr "Неправда"
7161 #: oleaut32.rc:34
7162 msgid "On"
7163 msgstr "Ввімкнено"
7165 #: oleaut32.rc:35
7166 msgid "Off"
7167 msgstr "Вимкнено"
7169 #: oledlg.rc:51
7170 msgid "Insert Object"
7171 msgstr "Вставка об'єкта"
7173 #: oledlg.rc:57
7174 msgid "Object Type:"
7175 msgstr "Тип об'єкта:"
7177 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7178 msgid "Result"
7179 msgstr "Результат"
7181 #: oledlg.rc:61
7182 msgid "Create New"
7183 msgstr "Створити новий"
7185 #: oledlg.rc:63
7186 msgid "Create Control"
7187 msgstr "Створити елемент управління"
7189 #: oledlg.rc:65
7190 msgid "Create From File"
7191 msgstr "Створити з файла"
7193 #: oledlg.rc:68
7194 msgid "&Add Control..."
7195 msgstr "&Додати елемент управління..."
7197 #: oledlg.rc:69
7198 msgid "Display As Icon"
7199 msgstr "У вигляді значка"
7201 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7202 msgid "Browse..."
7203 msgstr "Огляд..."
7205 #: oledlg.rc:72
7206 msgid "File:"
7207 msgstr "Файл:"
7209 #: oledlg.rc:78
7210 msgid "Paste Special"
7211 msgstr "Спеціальна вставка"
7213 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7214 msgid "Source:"
7215 msgstr "Джерело:"
7217 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7218 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7219 msgid "&Paste"
7220 msgstr "Вст&авити"
7222 #: oledlg.rc:84
7223 msgid "Paste &Link"
7224 msgstr "&Зв'язати"
7226 #: oledlg.rc:86
7227 msgid "&As:"
7228 msgstr "&Як:"
7230 #: oledlg.rc:93
7231 msgid "&Display As Icon"
7232 msgstr "&У вигляді значка"
7234 #: oledlg.rc:95
7235 msgid "Change &Icon..."
7236 msgstr "З&мінити значок..."
7238 #: oledlg.rc:28
7239 msgid "Insert a new %s object into your document"
7240 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7242 #: oledlg.rc:29
7243 msgid ""
7244 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7245 "may activate it using the program which created it."
7246 msgstr ""
7247 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7248 "допомогою програми, що створила його."
7250 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7251 msgid "Browse"
7252 msgstr "Огляд"
7254 #: oledlg.rc:31
7255 msgid ""
7256 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7257 "control."
7258 msgstr ""
7259 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7260 "управління OLE."
7262 #: oledlg.rc:32
7263 msgid "Add Control"
7264 msgstr "Додати елемент управління"
7266 #: oledlg.rc:37
7267 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7268 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7270 #: oledlg.rc:38
7271 msgid ""
7272 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7273 "activate it using %s."
7274 msgstr ""
7275 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7276 "допомогою %s."
7278 #: oledlg.rc:39
7279 msgid ""
7280 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7281 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7282 msgstr ""
7283 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7284 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7286 #: oledlg.rc:40
7287 msgid ""
7288 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7289 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7290 "your document."
7291 msgstr ""
7292 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7293 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7295 #: oledlg.rc:41
7296 msgid ""
7297 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7298 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7299 "in your document."
7300 msgstr ""
7301 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7302 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7304 #: oledlg.rc:42
7305 msgid ""
7306 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7307 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7308 "be reflected in your document."
7309 msgstr ""
7310 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7311 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7312 "внесені зміни."
7314 #: oledlg.rc:43
7315 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7316 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7318 #: oledlg.rc:44
7319 msgid "Unknown Type"
7320 msgstr "Невідомий тип"
7322 #: oledlg.rc:45
7323 msgid "Unknown Source"
7324 msgstr "Невідоме джерело"
7326 #: oledlg.rc:46
7327 msgid "the program which created it"
7328 msgstr "програми, яка його створила"
7330 #: sane.rc:41
7331 msgid "Scanning"
7332 msgstr "Сканування"
7334 #: sane.rc:44
7335 msgid "SCANNING... Please Wait"
7336 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7338 #: sane.rc:31
7339 msgctxt "unit: pixels"
7340 msgid "px"
7341 msgstr ""
7343 #: sane.rc:32
7344 msgctxt "unit: bits"
7345 msgid "b"
7346 msgstr ""
7348 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7349 msgctxt "unit: dots/inch"
7350 msgid "dpi"
7351 msgstr "точок на дюйм"
7353 #: sane.rc:35
7354 msgctxt "unit: percent"
7355 msgid "%"
7356 msgstr "%"
7358 #: sane.rc:36
7359 msgctxt "unit: microseconds"
7360 msgid "us"
7361 msgstr "µs"
7363 #: serialui.rc:28
7364 msgid "Settings for %s"
7365 msgstr "Параметри для %s"
7367 #: serialui.rc:31
7368 msgid "Baud Rate"
7369 msgstr "Швидкість передачі"
7371 #: serialui.rc:33
7372 msgid "Parity"
7373 msgstr "Парність"
7375 #: serialui.rc:35
7376 msgid "Flow Control"
7377 msgstr "Керування потоком"
7379 #: serialui.rc:37
7380 msgid "Data Bits"
7381 msgstr "Біти даних"
7383 #: serialui.rc:39
7384 msgid "Stop Bits"
7385 msgstr "Стоп-біти"
7387 #: setupapi.rc:39
7388 msgid "Copying Files..."
7389 msgstr "Копіювання Файлів..."
7391 #: setupapi.rc:45
7392 msgid "Destination:"
7393 msgstr "Призначення:"
7395 #: setupapi.rc:52
7396 msgid "Files Needed"
7397 msgstr "Потрібні Файли"
7399 #: setupapi.rc:55
7400 msgid ""
7401 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7402 "make sure the correct drive is selected below"
7403 msgstr ""
7404 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7405 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7407 #: setupapi.rc:57
7408 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7409 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7411 #: setupapi.rc:31
7412 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7413 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7415 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7416 msgid "Unknown"
7417 msgstr "Невідомо"
7419 #: setupapi.rc:33
7420 msgid "Copy files from:"
7421 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7423 #: setupapi.rc:34
7424 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7425 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7427 #: shdoclc.rc:42
7428 msgid "F&orward"
7429 msgstr "&Вперед"
7431 #: shdoclc.rc:44
7432 msgid "&Save Background As..."
7433 msgstr "&Зберегти тло як..."
7435 #: shdoclc.rc:45
7436 msgid "Set As Back&ground"
7437 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7439 #: shdoclc.rc:46
7440 msgid "&Copy Background"
7441 msgstr "&Копіювати тло"
7443 #: shdoclc.rc:47
7444 msgid "Set as &Desktop Item"
7445 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7447 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7448 msgid "Select &All"
7449 msgstr "Виділити вс&е"
7451 #: shdoclc.rc:52
7452 msgid "Create Shor&tcut"
7453 msgstr "Створити &ярлик"
7455 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7456 msgid "Add to &Favorites..."
7457 msgstr "Додати до &Обраного..."
7459 #: shdoclc.rc:54
7460 msgid "&View Source"
7461 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7463 #: shdoclc.rc:56
7464 msgid "&Encoding"
7465 msgstr "&Кодування"
7467 #: shdoclc.rc:58
7468 msgid "Pr&int"
7469 msgstr "&Друк"
7471 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7472 msgid "&Open Link"
7473 msgstr "&Відкрити посилання"
7475 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7476 msgid "Open Link in &New Window"
7477 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7479 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7480 msgid "Save Target &As..."
7481 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7483 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7484 msgid "&Print Target"
7485 msgstr "&Друк об'єкту"
7487 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "S&how Picture"
7489 msgstr "Пок&азати малюнок"
7491 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7492 msgid "&Save Picture As..."
7493 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7495 #: shdoclc.rc:73
7496 msgid "&E-mail Picture..."
7497 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7499 #: shdoclc.rc:74
7500 msgid "Pr&int Picture..."
7501 msgstr "Др&ук малюнка..."
7503 #: shdoclc.rc:75
7504 msgid "&Go to My Pictures"
7505 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7507 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7508 msgid "Set as Back&ground"
7509 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7511 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7512 msgid "Set as &Desktop Item..."
7513 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7515 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7516 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7517 msgid "Cu&t"
7518 msgstr "Ви&різати"
7520 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7521 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7522 #: wordpad.rc:105
7523 msgid "&Copy"
7524 msgstr "&Копіювати"
7526 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7527 msgid "Copy Shor&tcut"
7528 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7530 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7531 msgid "P&roperties"
7532 msgstr "Властивост&і"
7534 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7535 msgid "&Undo"
7536 msgstr "&Відмінити"
7538 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7539 msgid "&Delete"
7540 msgstr "Ви&далити"
7542 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7543 msgid "&Select"
7544 msgstr "&Вибрати"
7546 #: shdoclc.rc:105
7547 msgid "&Cell"
7548 msgstr "&Комірку"
7550 #: shdoclc.rc:106
7551 msgid "&Row"
7552 msgstr "&Рядок"
7554 #: shdoclc.rc:107
7555 msgid "&Column"
7556 msgstr "&Стовпчик"
7558 #: shdoclc.rc:108
7559 msgid "&Table"
7560 msgstr "&Таблицю"
7562 #: shdoclc.rc:111
7563 msgid "&Cell Properties"
7564 msgstr "Властивості &Комірки"
7566 #: shdoclc.rc:112
7567 msgid "&Table Properties"
7568 msgstr "Властивості &Таблиці"
7570 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7571 msgid "Paste"
7572 msgstr "Вставити"
7574 #: shdoclc.rc:121
7575 msgid "&Print"
7576 msgstr "&Друк"
7578 #: shdoclc.rc:128
7579 msgid "Open in &New Window"
7580 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7582 #: shdoclc.rc:132
7583 msgid "Cut"
7584 msgstr "Вирізати"
7586 #: shdoclc.rc:155
7587 msgid "&Save Video As..."
7588 msgstr ""
7590 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7591 msgid "Play"
7592 msgstr "Грати"
7594 #: shdoclc.rc:192
7595 msgid "Rewind"
7596 msgstr "Перемотати"
7598 #: shdoclc.rc:199
7599 msgid "Trace Tags"
7600 msgstr ""
7602 #: shdoclc.rc:200
7603 msgid "Resource Failures"
7604 msgstr ""
7606 #: shdoclc.rc:201
7607 msgid "Dump Tracking Info"
7608 msgstr ""
7610 #: shdoclc.rc:202
7611 msgid "Debug Break"
7612 msgstr ""
7614 #: shdoclc.rc:203
7615 msgid "Debug View"
7616 msgstr ""
7618 #: shdoclc.rc:204
7619 msgid "Dump Tree"
7620 msgstr ""
7622 #: shdoclc.rc:205
7623 msgid "Dump Lines"
7624 msgstr ""
7626 #: shdoclc.rc:206
7627 msgid "Dump DisplayTree"
7628 msgstr ""
7630 #: shdoclc.rc:207
7631 msgid "Dump FormatCaches"
7632 msgstr ""
7634 #: shdoclc.rc:208
7635 msgid "Dump LayoutRects"
7636 msgstr ""
7638 #: shdoclc.rc:209
7639 msgid "Memory Monitor"
7640 msgstr "Монітор пам'яті"
7642 #: shdoclc.rc:210
7643 msgid "Performance Meters"
7644 msgstr "Лічильники швидкодії"
7646 #: shdoclc.rc:211
7647 msgid "Save HTML"
7648 msgstr "Зберегти HTML"
7650 #: shdoclc.rc:213
7651 msgid "&Browse View"
7652 msgstr "&Вибрати вигляд"
7654 #: shdoclc.rc:214
7655 msgid "&Edit View"
7656 msgstr "&Змінити вигляд"
7658 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7659 msgid "Scroll Here"
7660 msgstr "Прокрутити тут"
7662 #: shdoclc.rc:221
7663 msgid "Top"
7664 msgstr "Вверх"
7666 #: shdoclc.rc:222
7667 msgid "Bottom"
7668 msgstr "Вниз"
7670 #: shdoclc.rc:224
7671 msgid "Page Up"
7672 msgstr "Сторінка вверх"
7674 #: shdoclc.rc:225
7675 msgid "Page Down"
7676 msgstr "Сторінка вниз"
7678 #: shdoclc.rc:227
7679 msgid "Scroll Up"
7680 msgstr "Прокрутити вверх"
7682 #: shdoclc.rc:228
7683 msgid "Scroll Down"
7684 msgstr "Прокрутити вниз"
7686 #: shdoclc.rc:235
7687 msgid "Left Edge"
7688 msgstr "До лівого краю"
7690 #: shdoclc.rc:236
7691 msgid "Right Edge"
7692 msgstr "До правого краю"
7694 #: shdoclc.rc:238
7695 msgid "Page Left"
7696 msgstr "Сторінка вліво"
7698 #: shdoclc.rc:239
7699 msgid "Page Right"
7700 msgstr "Сторінка вправо"
7702 #: shdoclc.rc:241
7703 msgid "Scroll Left"
7704 msgstr "Прокрутити вліво"
7706 #: shdoclc.rc:242
7707 msgid "Scroll Right"
7708 msgstr "Проктурити вправо"
7710 #: shdoclc.rc:28
7711 msgid "Wine Internet Explorer"
7712 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7714 #: shdoclc.rc:33
7715 msgid "&w&bPage &p"
7716 msgstr "&w&bСторінка &p"
7718 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7719 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7720 msgid "Lar&ge Icons"
7721 msgstr "Ве&ликі значки"
7723 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7724 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7725 msgid "S&mall Icons"
7726 msgstr "&Малі Значки"
7728 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7729 msgid "&List"
7730 msgstr "&Список"
7732 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7733 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7734 msgid "&Details"
7735 msgstr "&Детально"
7737 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7738 msgid "Arrange &Icons"
7739 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7741 #: shell32.rc:53
7742 msgid "By &Name"
7743 msgstr "За &Назвою"
7745 #: shell32.rc:54
7746 msgid "By &Type"
7747 msgstr "За &Типом"
7749 #: shell32.rc:55
7750 msgid "By &Size"
7751 msgstr "За &Розміром"
7753 #: shell32.rc:56
7754 msgid "By &Date"
7755 msgstr "За &Датою"
7757 #: shell32.rc:58
7758 msgid "&Auto Arrange"
7759 msgstr "&Автоматично"
7761 #: shell32.rc:60
7762 msgid "Line up Icons"
7763 msgstr "Вирівняти Іконки"
7765 #: shell32.rc:65
7766 msgid "Paste as Link"
7767 msgstr "Вставити Посилання"
7769 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7770 msgid "New"
7771 msgstr "Створити"
7773 #: shell32.rc:69
7774 msgid "New &Folder"
7775 msgstr "Нова &Тека"
7777 #: shell32.rc:70
7778 msgid "New &Link"
7779 msgstr "Нове &Посилання"
7781 #: shell32.rc:74
7782 msgid "Properties"
7783 msgstr "Властивості"
7785 #: shell32.rc:85
7786 msgctxt "recycle bin"
7787 msgid "&Restore"
7788 msgstr "&Відновити"
7790 #: shell32.rc:86
7791 msgid "&Erase"
7792 msgstr "&Стерти"
7794 #: shell32.rc:98
7795 msgid "E&xplore"
7796 msgstr "&Провідник"
7798 #: shell32.rc:101
7799 msgid "C&ut"
7800 msgstr "Ви&різати"
7802 #: shell32.rc:104
7803 msgid "Create &Link"
7804 msgstr "&Створити Посилання"
7806 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7807 msgid "&Rename"
7808 msgstr "Пере&йменувати"
7810 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7811 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7812 msgid "E&xit"
7813 msgstr "В&ихід"
7815 #: shell32.rc:130
7816 msgid "&About Control Panel"
7817 msgstr "&Про панель керування"
7819 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7820 msgid "Browse for Folder"
7821 msgstr "Огляд до теки"
7823 #: shell32.rc:293
7824 msgid "Folder:"
7825 msgstr "Тека:"
7827 #: shell32.rc:299
7828 msgid "&Make New Folder"
7829 msgstr "&Зробити нову теку"
7831 #: shell32.rc:306
7832 msgid "Message"
7833 msgstr "Повідомлення"
7835 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7836 msgid "&Yes"
7837 msgstr "&Так"
7839 #: shell32.rc:310
7840 msgid "Yes to &all"
7841 msgstr "Так для &всіх"
7843 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7844 msgid "&No"
7845 msgstr "&Ні"
7847 #: shell32.rc:319
7848 msgid "About %s"
7849 msgstr "Про %s"
7851 #: shell32.rc:323
7852 msgid "Wine &license"
7853 msgstr "&Ліцензія Wine"
7855 #: shell32.rc:328
7856 msgid "Running on %s"
7857 msgstr "Працює на %s"
7859 #: shell32.rc:329
7860 msgid "Wine was brought to you by:"
7861 msgstr "Розробники Wine:"
7863 #: shell32.rc:337
7864 msgid ""
7865 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7866 "will open it for you."
7867 msgstr ""
7868 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7869 "їх."
7871 #: shell32.rc:338
7872 msgid "&Open:"
7873 msgstr "&Відкрити:"
7875 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7876 #: winefile.rc:133
7877 msgid "&Browse..."
7878 msgstr "&Огляд..."
7880 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7881 msgid "Size"
7882 msgstr "Розмір"
7884 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7885 msgid "Type"
7886 msgstr "Тип"
7888 #: shell32.rc:140
7889 msgid "Modified"
7890 msgstr "Змінено"
7892 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7893 msgid "Attributes"
7894 msgstr "Атрибути"
7896 #: shell32.rc:143
7897 msgid "Size available"
7898 msgstr "Вільний Розмір"
7900 #: shell32.rc:145
7901 msgid "Comments"
7902 msgstr "Коментарі"
7904 #: shell32.rc:146
7905 msgid "Owner"
7906 msgstr "Власник"
7908 #: shell32.rc:147
7909 msgid "Group"
7910 msgstr "Група"
7912 #: shell32.rc:148
7913 msgid "Original location"
7914 msgstr "Оригінальне розміщення"
7916 #: shell32.rc:149
7917 msgid "Date deleted"
7918 msgstr "Дата видалення"
7920 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7921 msgctxt "display name"
7922 msgid "Desktop"
7923 msgstr "Стільниця"
7925 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7926 msgid "My Computer"
7927 msgstr "Мій Комп'ютер"
7929 #: shell32.rc:159
7930 msgid "Control Panel"
7931 msgstr "Панель керування"
7933 #: shell32.rc:166
7934 msgid "Select"
7935 msgstr "Ви&брати"
7937 #: shell32.rc:189
7938 msgid "Restart"
7939 msgstr "Перезавантажити"
7941 #: shell32.rc:190
7942 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7943 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7945 #: shell32.rc:191
7946 msgid "Shutdown"
7947 msgstr "Вимкнути"
7949 #: shell32.rc:192
7950 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7951 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7953 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7954 msgid "Programs"
7955 msgstr "Програми"
7957 #: shell32.rc:204
7958 msgid "My Documents"
7959 msgstr "Мої документи"
7961 #: shell32.rc:205
7962 msgid "Favorites"
7963 msgstr "Обране"
7965 #: shell32.rc:206
7966 msgid "StartUp"
7967 msgstr "Автозавантаження"
7969 #: shell32.rc:207
7970 msgid "Start Menu"
7971 msgstr "Головне меню"
7973 #: shell32.rc:208
7974 msgid "My Music"
7975 msgstr "Моя Музика"
7977 #: shell32.rc:209
7978 msgid "My Videos"
7979 msgstr "Мої Фільми"
7981 #: shell32.rc:210
7982 msgctxt "directory"
7983 msgid "Desktop"
7984 msgstr "Стільниця"
7986 #: shell32.rc:211
7987 msgid "NetHood"
7988 msgstr "Мережне оточення"
7990 #: shell32.rc:212
7991 msgid "Templates"
7992 msgstr "Шаблони"
7994 #: shell32.rc:213
7995 msgid "PrintHood"
7996 msgstr "Принтери"
7998 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7999 msgid "History"
8000 msgstr "Історія"
8002 #: shell32.rc:215
8003 msgid "Program Files"
8004 msgstr ""
8006 #: shell32.rc:217
8007 msgid "My Pictures"
8008 msgstr "Мої Малюнки"
8010 #: shell32.rc:218
8011 msgid "Common Files"
8012 msgstr ""
8014 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8015 msgid "Documents"
8016 msgstr "Документи"
8018 #: shell32.rc:220
8019 msgid "Administrative Tools"
8020 msgstr ""
8022 #: shell32.rc:221
8023 msgid "Music"
8024 msgstr "Музика"
8026 #: shell32.rc:222
8027 msgid "Pictures"
8028 msgstr "Малюнки"
8030 #: shell32.rc:223
8031 msgid "Videos"
8032 msgstr "Фільми"
8034 #: shell32.rc:216
8035 msgid "Program Files (x86)"
8036 msgstr ""
8038 #: shell32.rc:224
8039 msgid "Contacts"
8040 msgstr "Контакти"
8042 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8043 msgid "Links"
8044 msgstr "Посилання"
8046 #: shell32.rc:226
8047 msgid "Slide Shows"
8048 msgstr "Слайд Покази"
8050 #: shell32.rc:227
8051 msgid "Playlists"
8052 msgstr "Плейлисти"
8054 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8055 msgid "Status"
8056 msgstr "Стан"
8058 #: shell32.rc:152
8059 msgid "Location"
8060 msgstr "Розміщення"
8062 #: shell32.rc:153
8063 msgid "Model"
8064 msgstr "Модель"
8066 #: shell32.rc:228
8067 msgid "Sample Music"
8068 msgstr "Зразки Музики"
8070 #: shell32.rc:229
8071 msgid "Sample Pictures"
8072 msgstr "Зразки Малюнків"
8074 #: shell32.rc:230
8075 msgid "Sample Playlists"
8076 msgstr "Зразки Плейлистів"
8078 #: shell32.rc:231
8079 msgid "Sample Videos"
8080 msgstr "Зразки Відео"
8082 #: shell32.rc:232
8083 msgid "Saved Games"
8084 msgstr "Збережені Ігри"
8086 #: shell32.rc:233
8087 msgid "Searches"
8088 msgstr "Пошуки"
8090 #: shell32.rc:234
8091 msgid "Users"
8092 msgstr "Користувачі"
8094 #: shell32.rc:236
8095 msgid "Downloads"
8096 msgstr "Завантаження"
8098 #: shell32.rc:169
8099 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8100 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8102 #: shell32.rc:170
8103 msgid "Error during creation of a new folder"
8104 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8106 #: shell32.rc:171
8107 msgid "Confirm file deletion"
8108 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8110 #: shell32.rc:172
8111 msgid "Confirm folder deletion"
8112 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8114 #: shell32.rc:173
8115 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8116 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8118 #: shell32.rc:174
8119 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8120 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8122 #: shell32.rc:181
8123 msgid "Confirm file overwrite"
8124 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8126 #: shell32.rc:180
8127 msgid ""
8128 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8129 "\n"
8130 "Do you want to replace it?"
8131 msgstr ""
8132 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "Хочете замінити його?"
8136 #: shell32.rc:175
8137 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8138 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8140 #: shell32.rc:177
8141 msgid ""
8142 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8143 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8145 #: shell32.rc:176
8146 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8147 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8149 #: shell32.rc:178
8150 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8151 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8153 #: shell32.rc:179
8154 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8155 msgstr ""
8156 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8158 #: shell32.rc:186
8159 msgid ""
8160 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8161 "\n"
8162 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8163 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8164 "the folder?"
8165 msgstr ""
8166 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8167 "\n"
8168 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8169 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8170 "скопіювати теку?"
8172 #: shell32.rc:238
8173 msgid "New Folder"
8174 msgstr "Нова Тека"
8176 #: shell32.rc:240
8177 msgid "Wine Control Panel"
8178 msgstr "Панель керування Wine"
8180 #: shell32.rc:195
8181 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8182 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8184 #: shell32.rc:196
8185 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8186 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8188 #: shell32.rc:198
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8192 #: shell32.rc:244
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8196 #: shell32.rc:246
8197 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8198 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8200 #: shell32.rc:247
8201 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8202 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8204 #: shell32.rc:248
8205 msgid "Confirm deletion"
8206 msgstr "Підтвердження вилучення"
8208 #: shell32.rc:249
8209 msgid ""
8210 "A file already exists at the path %1.\n"
8211 "\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8213 msgstr ""
8214 "Файл уже існує в %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Замінити його?"
8218 #: shell32.rc:250
8219 msgid ""
8220 "A folder already exists at the path %1.\n"
8221 "\n"
8222 "Do you want to replace it?"
8223 msgstr ""
8224 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8225 "\n"
8226 "Замінити її?"
8228 #: shell32.rc:251
8229 msgid "Confirm overwrite"
8230 msgstr "Підтвердження перезапису"
8232 #: shell32.rc:268
8233 msgid ""
8234 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8235 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8236 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8237 "any later version.\n"
8238 "\n"
8239 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8240 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8241 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8242 "details.\n"
8243 "\n"
8244 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8245 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8246 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8247 msgstr ""
8248 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8249 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8250 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8251 "\n"
8252 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8253 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8254 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8255 "інформації.\n"
8256 "\n"
8257 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8258 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8259 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8261 #: shell32.rc:256
8262 msgid "Wine License"
8263 msgstr "Ліцензія Wine"
8265 #: shell32.rc:158
8266 msgid "Trash"
8267 msgstr "Кошик"
8269 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8270 msgid "Error"
8271 msgstr "Помилка"
8273 #: shlwapi.rc:43
8274 msgid "Don't show me th&is message again"
8275 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8277 #: shlwapi.rc:30
8278 msgid "%d bytes"
8279 msgstr "%d байт"
8281 #: shlwapi.rc:31
8282 msgctxt "time unit: hours"
8283 msgid " hr"
8284 msgstr " год"
8286 #: shlwapi.rc:32
8287 msgctxt "time unit: minutes"
8288 msgid " min"
8289 msgstr " хв"
8291 #: shlwapi.rc:33
8292 msgctxt "time unit: seconds"
8293 msgid " sec"
8294 msgstr " сек"
8296 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8297 msgid "Security Warning"
8298 msgstr "Попередження безпеки"
8300 #: urlmon.rc:35
8301 msgid "Do you want to install this software?"
8302 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8304 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8305 msgid "Location:"
8306 msgstr "Розміщення:"
8308 #: urlmon.rc:39
8309 msgid "Don't install"
8310 msgstr "Не встановлювати"
8312 #: urlmon.rc:43
8313 msgid ""
8314 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8315 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8316 msgstr ""
8318 #: urlmon.rc:51
8319 msgid "Installation of component failed: %08x"
8320 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8322 #: urlmon.rc:52
8323 msgid "Install (%d)"
8324 msgstr "Встановити (%d)"
8326 #: urlmon.rc:53
8327 msgid "Install"
8328 msgstr "Встановити"
8330 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8331 msgctxt "window"
8332 msgid "&Restore"
8333 msgstr "&Відновити"
8335 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8336 msgid "&Move"
8337 msgstr "&Пересунути"
8339 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8340 msgid "&Size"
8341 msgstr "Роз&мір"
8343 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8344 msgid "Mi&nimize"
8345 msgstr "&Згорнути"
8347 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8348 msgid "Ma&ximize"
8349 msgstr "&Розгорнути"
8351 #: user32.rc:36
8352 msgid "&Close\tAlt+F4"
8353 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8355 #: user32.rc:38
8356 msgid "&About Wine"
8357 msgstr "&Про Wine"
8359 #: user32.rc:49
8360 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8361 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8363 #: user32.rc:51
8364 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8365 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8367 #: user32.rc:82
8368 msgid "&Abort"
8369 msgstr "П&ерервати"
8371 #: user32.rc:83
8372 msgid "&Retry"
8373 msgstr "По&втор"
8375 #: user32.rc:84
8376 msgid "&Ignore"
8377 msgstr "&Пропустити"
8379 #: user32.rc:87
8380 msgid "&Try Again"
8381 msgstr "&Ще спроба"
8383 #: user32.rc:88
8384 msgid "&Continue"
8385 msgstr "П&родовжити"
8387 #: user32.rc:94
8388 msgid "Select Window"
8389 msgstr "Вибір вікна"
8391 #: user32.rc:72
8392 msgid "&More Windows..."
8393 msgstr "&Ще вікна..."
8395 #: wineps.rc:31
8396 msgid "Paper Si&ze:"
8397 msgstr "&Розмір паперу:"
8399 #: wineps.rc:39
8400 msgid "Duplex:"
8401 msgstr "Дуплекс:"
8403 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8404 msgid "Realm"
8405 msgstr "Область"
8407 #: wininet.rc:57
8408 msgid "Authentication Required"
8409 msgstr "Необхідна авторизація"
8411 #: wininet.rc:61
8412 msgid "Server"
8413 msgstr "Сервер"
8415 #: wininet.rc:80
8416 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8417 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8419 #: wininet.rc:82
8420 msgid "Do you want to continue anyway?"
8421 msgstr "Продовжити попри все?"
8423 #: wininet.rc:28
8424 msgid "LAN Connection"
8425 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8427 #: wininet.rc:29
8428 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8429 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8431 #: wininet.rc:30
8432 msgid "The date on the certificate is invalid."
8433 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8435 #: wininet.rc:31
8436 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8437 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8439 #: wininet.rc:32
8440 msgid ""
8441 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8442 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8444 #: winmm.rc:31
8445 msgid "The specified command was carried out."
8446 msgstr "Вказану команду виконано."
8448 #: winmm.rc:32
8449 msgid "Undefined external error."
8450 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8452 #: winmm.rc:33
8453 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8454 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8456 #: winmm.rc:34
8457 msgid "The driver was not enabled."
8458 msgstr "Драйвер не підключений."
8460 #: winmm.rc:35
8461 msgid ""
8462 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8463 "again."
8464 msgstr ""
8465 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8466 "повторіть спробу."
8468 #: winmm.rc:36
8469 msgid "The specified device handle is invalid."
8470 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8472 #: winmm.rc:37
8473 msgid "There is no driver installed on your system!"
8474 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8476 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8477 msgid ""
8478 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8479 "increase available memory, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8482 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8484 #: winmm.rc:39
8485 msgid ""
8486 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8487 "which functions and messages the driver supports."
8488 msgstr ""
8489 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8490 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8492 #: winmm.rc:40
8493 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8494 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8496 #: winmm.rc:41
8497 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8498 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8500 #: winmm.rc:42
8501 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8502 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8504 #: winmm.rc:45
8505 msgid ""
8506 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8507 "Capabilities function to determine the supported formats."
8508 msgstr ""
8509 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8510 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8511 "підтримуються."
8513 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8514 msgid ""
8515 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8516 "device, or wait until the data is finished playing."
8517 msgstr ""
8518 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8519 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8521 #: winmm.rc:47
8522 msgid ""
8523 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8524 "header, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8527 "підготувати його, і повторіть спробу."
8529 #: winmm.rc:48
8530 msgid ""
8531 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8532 "and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8535 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8537 #: winmm.rc:51
8538 msgid ""
8539 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8540 "header, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8543 "підготувати його, і повторіть спробу."
8545 #: winmm.rc:53
8546 msgid ""
8547 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8548 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8549 msgstr ""
8550 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8551 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8553 #: winmm.rc:54
8554 msgid ""
8555 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8556 "transmitted, and then try again."
8557 msgstr ""
8558 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8559 "повторіть спробу."
8561 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid ""
8564 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8565 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8566 msgid ""
8567 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8568 "on the system."
8569 msgstr ""
8570 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8571 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8573 #: winmm.rc:56
8574 msgid ""
8575 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8576 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8577 msgstr ""
8578 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8579 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8581 #: winmm.rc:59
8582 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8583 msgstr ""
8584 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8585 "відкриття пристрою."
8587 #: winmm.rc:60
8588 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8589 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8591 #: winmm.rc:61
8592 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8593 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8595 #: winmm.rc:62
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8598 "or contact the device manufacturer."
8599 msgstr ""
8600 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8601 "правильно, або зверніться до його виробника."
8603 #: winmm.rc:63
8604 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8605 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8607 #: winmm.rc:65
8608 msgid ""
8609 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8610 "unique alias."
8611 msgstr ""
8612 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8613 "унікальний псевдонім."
8615 #: winmm.rc:66
8616 msgid ""
8617 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8618 msgstr ""
8619 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8621 #: winmm.rc:67
8622 msgid "No command was specified."
8623 msgstr "Команда не вказана."
8625 #: winmm.rc:68
8626 msgid ""
8627 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8628 "size of the buffer."
8629 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8631 #: winmm.rc:69
8632 msgid ""
8633 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8634 "one."
8635 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8637 #: winmm.rc:70
8638 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8639 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8641 #: winmm.rc:71
8642 msgid ""
8643 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8644 "manufacturer about obtaining a new driver."
8645 msgstr ""
8646 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8647 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8649 #: winmm.rc:72
8650 msgid ""
8651 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8652 "manufacturer about obtaining a new driver."
8653 msgstr ""
8654 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8655 "отримати новий драйвер."
8657 #: winmm.rc:73
8658 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8659 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8661 #: winmm.rc:74
8662 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8663 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8665 #: winmm.rc:75
8666 msgid ""
8667 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8668 msgstr ""
8669 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8670 "файлу."
8672 #: winmm.rc:76
8673 msgid "The device driver is not ready."
8674 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8676 #: winmm.rc:77
8677 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8678 msgstr ""
8679 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid ""
8683 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8684 "access error."
8685 msgstr ""
8686 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8687 "отримати код помилки."
8689 #: winmm.rc:79
8690 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8691 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8693 #: winmm.rc:80
8694 msgid ""
8695 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8696 "separately to determine which devices caused the error."
8697 msgstr ""
8698 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8699 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8701 #: winmm.rc:81
8702 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8703 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8705 #: winmm.rc:82
8706 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8707 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8709 #: winmm.rc:83
8710 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8711 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8713 #: winmm.rc:84
8714 msgid ""
8715 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8716 "still connected to the network."
8717 msgstr ""
8718 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8719 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8721 #: winmm.rc:85
8722 msgid ""
8723 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8724 "device name is spelled correctly."
8725 msgstr ""
8726 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8727 "що ім'я пристрою введено правильно."
8729 #: winmm.rc:86
8730 msgid ""
8731 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8732 "again."
8733 msgstr ""
8734 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8735 "повторіть спробу."
8737 #: winmm.rc:87
8738 msgid ""
8739 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8740 "alias."
8741 msgstr ""
8742 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8743 "унікальний псевдонім."
8745 #: winmm.rc:88
8746 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8747 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8749 #: winmm.rc:89
8750 msgid ""
8751 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8752 "parameter with each 'open' command."
8753 msgstr ""
8754 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8755 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8756 "'open'."
8758 #: winmm.rc:90
8759 msgid ""
8760 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8761 "Please supply one."
8762 msgstr ""
8763 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8764 "Укажіть його."
8766 #: winmm.rc:91
8767 msgid ""
8768 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8769 "documentation for valid formats."
8770 msgstr ""
8771 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8772 "документації з MCI."
8774 #: winmm.rc:92
8775 msgid ""
8776 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8777 "supply one."
8778 msgstr ""
8779 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8781 #: winmm.rc:93
8782 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8783 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8785 #: winmm.rc:94
8786 msgid ""
8787 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8788 "may be corrupt, or not in the correct format."
8789 msgstr ""
8790 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8791 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8793 #: winmm.rc:95
8794 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8795 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8797 #: winmm.rc:96
8798 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8799 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8801 #: winmm.rc:97
8802 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8803 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8805 #: winmm.rc:98
8806 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8807 msgstr ""
8808 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8809 "автоматично."
8811 #: winmm.rc:99
8812 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8813 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8815 #: winmm.rc:100
8816 msgid ""
8817 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8818 "sequence, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8821 "команд і повторіть спробу."
8823 #: winmm.rc:101
8824 msgid ""
8825 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8826 "the device is closed, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8829 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8831 #: winmm.rc:102
8832 msgid ""
8833 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8834 "characters, followed by a period and an extension."
8835 msgstr ""
8836 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8837 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8839 #: winmm.rc:103
8840 msgid ""
8841 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8842 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8844 #: winmm.rc:104
8845 msgid ""
8846 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8847 "in Control Panel to install the device."
8848 msgstr ""
8849 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8850 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8852 #: winmm.rc:105
8853 msgid ""
8854 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8855 "restarting your computer."
8856 msgstr ""
8857 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8858 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8860 #: winmm.rc:106
8861 msgid ""
8862 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8863 "cannot change directories."
8864 msgstr ""
8865 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8866 "додаток не може змінити теку."
8868 #: winmm.rc:107
8869 msgid ""
8870 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8871 "change drives."
8872 msgstr ""
8873 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8874 "додаток не може змінити диск."
8876 #: winmm.rc:108
8877 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8878 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8880 #: winmm.rc:109
8881 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8882 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8884 #: winmm.rc:110
8885 msgid ""
8886 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8887 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8889 #: winmm.rc:111
8890 msgid ""
8891 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8892 "until a wave device is free, and then try again."
8893 msgstr ""
8894 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8895 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8897 #: winmm.rc:112
8898 msgid ""
8899 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8900 "until the device is free, and then try again."
8901 msgstr ""
8902 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8903 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8905 #: winmm.rc:113
8906 msgid ""
8907 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8908 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8909 msgstr ""
8910 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8911 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8913 #: winmm.rc:114
8914 msgid ""
8915 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8916 "until the device is free, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8919 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8921 #: winmm.rc:115
8922 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8923 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8925 #: winmm.rc:116
8926 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8927 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8929 #: winmm.rc:117
8930 msgid ""
8931 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8932 "the Drivers option to install the wave device."
8933 msgstr ""
8934 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8935 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8937 #: winmm.rc:118
8938 msgid ""
8939 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8940 "format."
8941 msgstr ""
8942 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8943 "формату файлу."
8945 #: winmm.rc:119
8946 msgid ""
8947 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8948 "the Drivers option to install the wave device."
8949 msgstr ""
8950 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8951 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8953 #: winmm.rc:120
8954 msgid ""
8955 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8956 "format."
8957 msgstr ""
8958 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8959 "формату файлу."
8961 #: winmm.rc:125
8962 msgid ""
8963 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8964 "You can't use them together."
8965 msgstr ""
8966 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8967 "використовувати їх одночасно."
8969 #: winmm.rc:127
8970 msgid ""
8971 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8972 "again."
8973 msgstr ""
8974 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8975 "повторіть спробу."
8977 #: winmm.rc:130
8978 msgid ""
8979 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8980 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8981 msgstr ""
8982 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8983 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid "An error occurred with the specified port."
8987 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8989 #: winmm.rc:132
8990 msgid ""
8991 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8992 "these applications; then, try again."
8993 msgstr ""
8994 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8995 "цих додатків і повторіть спробу."
8997 #: winmm.rc:131
8998 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8999 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9001 #: winmm.rc:126
9002 msgid ""
9003 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9004 "Control Panel to install a MIDI driver."
9005 msgstr ""
9006 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9007 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9009 #: winmm.rc:121
9010 msgid "There is no display window."
9011 msgstr "Немає вікна перегляду."
9013 #: winmm.rc:122
9014 msgid "Could not create or use window."
9015 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9017 #: winmm.rc:123
9018 msgid ""
9019 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9020 "check your disk or network connection."
9021 msgstr ""
9022 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9023 "перевірте підключення до диску або мережі."
9025 #: winmm.rc:124
9026 msgid ""
9027 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9028 "are still connected to the network."
9029 msgstr ""
9030 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9031 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9033 #: winspool.rc:37
9034 msgid "Print to File"
9035 msgstr "Друк в файл"
9037 #: winspool.rc:40
9038 msgid "&Output File Name:"
9039 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9041 #: winspool.rc:31
9042 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9043 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9045 #: winspool.rc:32
9046 msgid "Unable to create the output file."
9047 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9049 #: wldap32.rc:30
9050 msgid "Success"
9051 msgstr "Успіх"
9053 #: wldap32.rc:31
9054 msgid "Operations Error"
9055 msgstr "Помилка операції"
9057 #: wldap32.rc:32
9058 msgid "Protocol Error"
9059 msgstr "Помилка протоколу"
9061 #: wldap32.rc:33
9062 msgid "Time Limit Exceeded"
9063 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9065 #: wldap32.rc:34
9066 msgid "Size Limit Exceeded"
9067 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9069 #: wldap32.rc:35
9070 msgid "Compare False"
9071 msgstr "Порівняння невірне"
9073 #: wldap32.rc:36
9074 msgid "Compare True"
9075 msgstr "Порівняння вірне"
9077 #: wldap32.rc:37
9078 msgid "Authentication Method Not Supported"
9079 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9081 #: wldap32.rc:38
9082 msgid "Strong Authentication Required"
9083 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9085 #: wldap32.rc:39
9086 msgid "Referral (v2)"
9087 msgstr "Посилання (v2)"
9089 #: wldap32.rc:40
9090 msgid "Referral"
9091 msgstr "Посилання"
9093 #: wldap32.rc:41
9094 msgid "Administration Limit Exceeded"
9095 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9097 #: wldap32.rc:42
9098 msgid "Unavailable Critical Extension"
9099 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9101 #: wldap32.rc:43
9102 msgid "Confidentiality Required"
9103 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9105 #: wldap32.rc:46
9106 msgid "No Such Attribute"
9107 msgstr "Немає такої властивості"
9109 #: wldap32.rc:47
9110 msgid "Undefined Type"
9111 msgstr "Невизначений тип"
9113 #: wldap32.rc:48
9114 msgid "Inappropriate Matching"
9115 msgstr "Недоречна відповідність"
9117 #: wldap32.rc:49
9118 msgid "Constraint Violation"
9119 msgstr "Порушення обмеження"
9121 #: wldap32.rc:50
9122 msgid "Attribute Or Value Exists"
9123 msgstr "Властивість або значення існує"
9125 #: wldap32.rc:51
9126 msgid "Invalid Syntax"
9127 msgstr "Неправильний синтакс"
9129 #: wldap32.rc:62
9130 msgid "No Such Object"
9131 msgstr "Немає такого об'єкту"
9133 #: wldap32.rc:63
9134 msgid "Alias Problem"
9135 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9137 #: wldap32.rc:64
9138 msgid "Invalid DN Syntax"
9139 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9141 #: wldap32.rc:65
9142 msgid "Is Leaf"
9143 msgstr "Це лист дерева"
9145 #: wldap32.rc:66
9146 msgid "Alias Dereference Problem"
9147 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9149 #: wldap32.rc:78
9150 msgid "Inappropriate Authentication"
9151 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9153 #: wldap32.rc:79
9154 msgid "Invalid Credentials"
9155 msgstr "Невірні облікові дані"
9157 #: wldap32.rc:80
9158 msgid "Insufficient Rights"
9159 msgstr "Недостатньо прав"
9161 #: wldap32.rc:81
9162 msgid "Busy"
9163 msgstr "Зайнято"
9165 #: wldap32.rc:82
9166 msgid "Unavailable"
9167 msgstr "Недоступно"
9169 #: wldap32.rc:83
9170 msgid "Unwilling To Perform"
9171 msgstr "Не бажає виконувати"
9173 #: wldap32.rc:84
9174 msgid "Loop Detected"
9175 msgstr "Виявлено зациклювання"
9177 #: wldap32.rc:90
9178 msgid "Sort Control Missing"
9179 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9181 #: wldap32.rc:91
9182 msgid "Index range error"
9183 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9185 #: wldap32.rc:94
9186 msgid "Naming Violation"
9187 msgstr "Порушення прав найменування"
9189 #: wldap32.rc:95
9190 msgid "Object Class Violation"
9191 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9193 #: wldap32.rc:96
9194 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9195 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9197 #: wldap32.rc:97
9198 msgid "Not allowed on RDN"
9199 msgstr "Не дозволено на RDN"
9201 #: wldap32.rc:98
9202 msgid "Already Exists"
9203 msgstr "Вже існує"
9205 #: wldap32.rc:99
9206 msgid "No Object Class Mods"
9207 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9209 #: wldap32.rc:100
9210 msgid "Results Too Large"
9211 msgstr "Результати завеликі"
9213 #: wldap32.rc:101
9214 msgid "Affects Multiple DSAs"
9215 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9217 #: wldap32.rc:111
9218 msgid "Server Down"
9219 msgstr "Сервер недоступний"
9221 #: wldap32.rc:112
9222 msgid "Local Error"
9223 msgstr "Локальна помилка"
9225 #: wldap32.rc:113
9226 msgid "Encoding Error"
9227 msgstr "Помилка кодування"
9229 #: wldap32.rc:114
9230 msgid "Decoding Error"
9231 msgstr "Помилка декодування"
9233 #: wldap32.rc:115
9234 msgid "Timeout"
9235 msgstr "Тайм-аут"
9237 #: wldap32.rc:116
9238 msgid "Auth Unknown"
9239 msgstr "Невідома авторизація"
9241 #: wldap32.rc:117
9242 msgid "Filter Error"
9243 msgstr "Помилка фільтру"
9245 #: wldap32.rc:118
9246 msgid "User Canceled"
9247 msgstr "Відмінено користувачем"
9249 #: wldap32.rc:119
9250 msgid "Parameter Error"
9251 msgstr "Помилка параметра"
9253 #: wldap32.rc:120
9254 msgid "No Memory"
9255 msgstr "Немає пам'яті"
9257 #: wldap32.rc:121
9258 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9259 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9261 #: wldap32.rc:122
9262 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9263 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9265 #: wldap32.rc:123
9266 msgid "Specified control was not found in message"
9267 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9269 #: wldap32.rc:124
9270 msgid "No result present in message"
9271 msgstr "В повідомленні немає результату"
9273 #: wldap32.rc:125
9274 msgid "More results returned"
9275 msgstr "Існують ще результати"
9277 #: wldap32.rc:126
9278 msgid "Loop while handling referrals"
9279 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9281 #: wldap32.rc:127
9282 msgid "Referral hop limit exceeded"
9283 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9285 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9286 msgid ""
9287 "Not Yet Implemented\n"
9288 "\n"
9289 msgstr ""
9290 "Ще не реалізовано\n"
9291 "\n"
9293 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9294 msgid "%1: File Not Found\n"
9295 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9297 #: attrib.rc:50
9298 msgid ""
9299 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9300 "\n"
9301 "Syntax:\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9303 "       [/S [/D]]\n"
9304 "\n"
9305 "Where:\n"
9306 "\n"
9307 "  +   Sets an attribute.\n"
9308 "  -   Clears an attribute.\n"
9309 "  R   Read-only file attribute.\n"
9310 "  A   Archive file attribute.\n"
9311 "  S   System file attribute.\n"
9312 "  H   Hidden file attribute.\n"
9313 "  [drive:][path][filename]\n"
9314 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9315 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9316 "  /D  Processes folders as well.\n"
9317 msgstr ""
9318 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9319 "\n"
9320 "Синтаксис:\n"
9321 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9322 "       [/S [/D]]\n"
9323 "\n"
9324 "Де:\n"
9325 "\n"
9326 "  +   Задає атрибут.\n"
9327 "  -   Очищує атрибут.\n"
9328 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9329 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9330 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9331 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9332 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9333 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9334 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9335 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9337 #: clock.rc:32
9338 msgid "Ana&log"
9339 msgstr "&Анало&говий"
9341 #: clock.rc:33
9342 msgid "Digi&tal"
9343 msgstr "&Ци&фровий"
9345 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9346 msgid "&Font..."
9347 msgstr "&Шрифт..."
9349 #: clock.rc:37
9350 msgid "&Without Titlebar"
9351 msgstr "&Без смуги заголовка"
9353 #: clock.rc:39
9354 msgid "&Seconds"
9355 msgstr "&Секунди"
9357 #: clock.rc:40
9358 msgid "&Date"
9359 msgstr "&Дата"
9361 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9362 msgid "&Always on Top"
9363 msgstr "&Завжди зверху"
9365 #: clock.rc:45
9366 msgid "&About Clock"
9367 msgstr "&Про Годинник"
9369 #: clock.rc:51
9370 msgid "Clock"
9371 msgstr "Годинник"
9373 #: cmd.rc:40
9374 msgid ""
9375 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9376 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9377 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9378 "called procedure.\n"
9379 "\n"
9380 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9381 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9382 msgstr ""
9383 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9384 "виконання\n"
9385 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9386 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9387 "параметри до викликаної процедури.\n"
9388 "\n"
9389 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9390 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9392 #: cmd.rc:43
9393 #, fuzzy
9394 #| msgid ""
9395 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9396 #| "default directory.\n"
9397 msgid ""
9398 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9399 "default directory.\n"
9400 msgstr ""
9401 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9402 "теку за зомовчуванням.\n"
9404 #: cmd.rc:44
9405 #, fuzzy
9406 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9407 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9408 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9410 #: cmd.rc:46
9411 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9412 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9414 #: cmd.rc:48
9415 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9416 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9418 #: cmd.rc:49
9419 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9420 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9422 #: cmd.rc:50
9423 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9424 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9426 #: cmd.rc:51
9427 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9428 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9430 #: cmd.rc:52
9431 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9432 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9434 #: cmd.rc:62
9435 msgid ""
9436 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9439 "on the terminal device before they are executed.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9442 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9443 "preceding it with an @ sign.\n"
9444 msgstr ""
9445 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9448 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9451 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9452 "перед нею знаку @.\n"
9454 #: cmd.rc:64
9455 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9456 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9458 #: cmd.rc:71
9459 #, fuzzy
9460 #| msgid ""
9461 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9462 #| "\n"
9463 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9464 msgid ""
9465 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9466 "\n"
9467 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9468 "\n"
9469 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9470 msgstr ""
9471 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9472 "\n"
9473 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9475 #: cmd.rc:83
9476 msgid ""
9477 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9478 "batch file.\n"
9479 "\n"
9480 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9481 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9482 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9483 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9484 "label terminates the batch file execution.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9487 msgstr ""
9488 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9489 "\n"
9490 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9491 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9492 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9493 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9494 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9495 "\n"
9496 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9498 #: cmd.rc:86
9499 msgid ""
9500 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9501 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9502 msgstr ""
9503 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9504 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9506 #: cmd.rc:96
9507 msgid ""
9508 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9509 "\n"
9510 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9511 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9512 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9513 "\n"
9514 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9515 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9516 msgstr ""
9517 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9518 "\n"
9519 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9520 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9521 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9522 "\n"
9523 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9524 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9526 #: cmd.rc:102
9527 msgid ""
9528 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9529 "\n"
9530 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9531 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9532 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9533 msgstr ""
9534 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9535 "\n"
9536 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9537 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9538 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9540 #: cmd.rc:105
9541 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9542 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9544 #: cmd.rc:106
9545 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9548 #: cmd.rc:113
9549 msgid ""
9550 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9551 "\n"
9552 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9553 "subdirectories\n"
9554 "below the item are moved as well.\n"
9555 "\n"
9556 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9557 msgstr ""
9558 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9559 "\n"
9560 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9561 "які містить ця тека.\n"
9562 "\n"
9563 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9565 #: cmd.rc:124
9566 msgid ""
9567 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9568 "\n"
9569 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9570 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9571 "PATH command with the new value.\n"
9572 "\n"
9573 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9574 "variable, for example:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9576 msgstr ""
9577 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9578 "\n"
9579 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9580 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9581 "PATH з новим значенням.\n"
9582 "\n"
9583 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9584 "PATH, наприклад:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9587 #: cmd.rc:130
9588 msgid ""
9589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9590 "\n"
9591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9592 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9593 msgstr ""
9594 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9595 "\n"
9596 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9597 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9599 #: cmd.rc:151
9600 msgid ""
9601 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9602 "\n"
9603 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9604 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9605 "\n"
9606 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9607 "\n"
9608 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9609 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9610 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9611 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9612 "\n"
9613 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9614 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9615 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9616 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9617 "\n"
9618 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9619 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9620 msgstr ""
9621 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9622 "\n"
9623 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9624 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9625 "\n"
9626 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9627 "\n"
9628 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9629 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9630 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9631 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9632 "\n"
9633 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9634 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9635 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9636 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9637 "\n"
9638 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9639 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9641 #: cmd.rc:155
9642 msgid ""
9643 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9644 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9645 msgstr ""
9646 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9647 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9649 #: cmd.rc:158
9650 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9651 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9653 #: cmd.rc:159
9654 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9655 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9657 #: cmd.rc:161
9658 #, fuzzy
9659 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9660 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9661 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9663 #: cmd.rc:162
9664 #, fuzzy
9665 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9666 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9667 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9669 #: cmd.rc:206
9670 msgid ""
9671 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9672 "\n"
9673 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9674 "\n"
9675 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9676 "\n"
9677 "SET <variable>=<value>\n"
9678 "\n"
9679 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9680 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9681 "have embedded spaces.\n"
9682 "\n"
9683 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9684 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9685 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9686 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9687 msgstr ""
9688 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9689 "\n"
9690 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9691 "\n"
9692 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9693 "\n"
9694 "SET <змінна>=<значення>\n"
9695 "\n"
9696 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9697 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9698 "пробіли.\n"
9699 "\n"
9700 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9701 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9702 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9703 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9705 #: cmd.rc:211
9706 msgid ""
9707 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9708 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9709 "if called from the command line.\n"
9710 msgstr ""
9711 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9712 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9713 "при\n"
9714 "її виклику з командного рядка.\n"
9716 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9717 msgid ""
9718 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9719 "with that suffix.\n"
9720 "Usage:\n"
9721 "start [options] program_filename [...]\n"
9722 "start [options] document_filename\n"
9723 "\n"
9724 "Options:\n"
9725 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9726 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9727 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9728 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9729 "/min         Start the program minimized.\n"
9730 "/max         Start the program maximized.\n"
9731 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9732 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9733 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9734 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9735 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9736 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9737 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9738 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9739 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9740 "code.\n"
9741 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9742 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9743 "/?           Display this help and exit.\n"
9744 msgstr ""
9746 #: cmd.rc:213
9747 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9748 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9750 #: cmd.rc:215
9751 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9752 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9754 #: cmd.rc:219
9755 msgid ""
9756 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9757 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9758 msgstr ""
9759 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9760 "місце,\n"
9761 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9762 "для читання.\n"
9764 #: cmd.rc:228
9765 msgid ""
9766 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9767 "\n"
9768 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9769 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9770 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9771 "\n"
9772 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9773 msgstr ""
9774 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9775 "Діючі форми:\n"
9776 "\n"
9777 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9778 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9779 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9780 "\n"
9781 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9783 #: cmd.rc:231
9784 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9785 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9787 #: cmd.rc:233
9788 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9789 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9791 #: cmd.rc:237
9792 msgid ""
9793 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9794 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9795 msgstr ""
9796 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9797 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9799 #: cmd.rc:245
9800 msgid ""
9801 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9802 "\n"
9803 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9804 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9805 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9806 "settings are restored.\n"
9807 msgstr ""
9808 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9809 "\n"
9810 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9811 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9812 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9813 "оточення.\n"
9815 #: cmd.rc:248
9816 #, fuzzy
9817 #| msgid ""
9818 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9819 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9820 msgid ""
9821 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9822 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9823 msgstr ""
9824 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9825 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9827 #: cmd.rc:250
9828 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9829 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9831 #: cmd.rc:258
9832 msgid ""
9833 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9834 "\n"
9835 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9836 "\n"
9837 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9838 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9839 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9840 "association, if any.\n"
9841 msgstr ""
9842 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9843 "\n"
9844 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9845 "\n"
9846 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9847 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9848 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9849 "видалена.\n"
9851 #: cmd.rc:269
9852 msgid ""
9853 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9854 "\n"
9855 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9858 "currently defined.\n"
9859 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9860 "if any.\n"
9861 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9862 "associated to the specified file type.\n"
9863 msgstr ""
9864 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9865 "\n"
9866 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9867 "\n"
9868 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9869 "команд відкриття.\n"
9870 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9871 "такі є.\n"
9872 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9873 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9875 #: cmd.rc:271
9876 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9877 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9879 #: cmd.rc:275
9880 msgid ""
9881 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9882 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9883 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9884 msgstr ""
9885 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9886 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9887 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9888 "файлі.\n"
9890 #: cmd.rc:279
9891 msgid ""
9892 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9893 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9894 msgstr ""
9895 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9896 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9898 #: cmd.rc:317
9899 msgid ""
9900 "CMD built-in commands are:\n"
9901 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9902 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9903 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9904 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9905 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9906 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9907 "COPY\t\tCopy file\n"
9908 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9909 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9910 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9911 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9912 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9913 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9914 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9915 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9916 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9917 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9918 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9919 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9920 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9921 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9923 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9924 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9925 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9926 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9927 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9928 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9929 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9930 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9931 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9932 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9933 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9934 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9935 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9936 "\n"
9937 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9938 msgstr ""
9939 "Вбудовані команди CMD:\n"
9940 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9941 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9942 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9943 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9944 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
9945 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9946 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9947 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9948 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9949 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9950 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9951 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9952 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9953 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9954 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9955 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9956 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9957 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9958 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9959 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9960 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9961 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9962 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9963 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9964 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9965 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9966 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9967 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9968 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9969 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9970 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9971 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9972 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9973 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9974 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9975 "\n"
9976 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9978 #: cmd.rc:319
9979 msgid "Are you sure?"
9980 msgstr "Ви впевнені?"
9982 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9983 msgctxt "Yes key"
9984 msgid "Y"
9985 msgstr "Т"
9987 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9988 msgctxt "No key"
9989 msgid "N"
9990 msgstr "Н"
9992 #: cmd.rc:322
9993 msgid "File association missing for extension %1\n"
9994 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9996 #: cmd.rc:323
9997 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9998 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10000 #: cmd.rc:324
10001 msgid "Overwrite %1?"
10002 msgstr "Перезаписати %1?"
10004 #: cmd.rc:325
10005 msgid "More..."
10006 msgstr "Більше..."
10008 #: cmd.rc:326
10009 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10010 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10012 #: cmd.rc:328
10013 msgid "Argument missing\n"
10014 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10016 #: cmd.rc:329
10017 msgid "Syntax error\n"
10018 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10020 #: cmd.rc:331
10021 msgid "No help available for %1\n"
10022 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10024 #: cmd.rc:332
10025 msgid "Target to GOTO not found\n"
10026 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10028 #: cmd.rc:333
10029 msgid "Current Date is %1\n"
10030 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10032 #: cmd.rc:334
10033 msgid "Current Time is %1\n"
10034 msgstr "Поточний час: %1\n"
10036 #: cmd.rc:335
10037 msgid "Enter new date: "
10038 msgstr "Введіть нову дату: "
10040 #: cmd.rc:336
10041 msgid "Enter new time: "
10042 msgstr "Введіть новий час: "
10044 #: cmd.rc:337
10045 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10046 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10048 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10049 msgid "Failed to open '%1'\n"
10050 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10052 #: cmd.rc:339
10053 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10054 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10056 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10057 msgctxt "All key"
10058 msgid "A"
10059 msgstr "В"
10061 #: cmd.rc:341
10062 msgid "Delete %1?"
10063 msgstr "Видалити %1?"
10065 #: cmd.rc:342
10066 msgid "Echo is %1\n"
10067 msgstr "Echo зараз %1\n"
10069 #: cmd.rc:343
10070 msgid "Verify is %1\n"
10071 msgstr "Verify зараз %1\n"
10073 #: cmd.rc:344
10074 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10075 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10077 #: cmd.rc:345
10078 msgid "Parameter error\n"
10079 msgstr "Помилка параметру\n"
10081 #: cmd.rc:346
10082 msgid ""
10083 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10084 "\n"
10085 msgstr ""
10086 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10087 "\n"
10089 #: cmd.rc:347
10090 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10091 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10093 #: cmd.rc:348
10094 msgid "PATH not found\n"
10095 msgstr "PATH не знайдено\n"
10097 #: cmd.rc:349
10098 msgid "Press any key to continue... "
10099 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10101 #: cmd.rc:350
10102 msgid "Wine Command Prompt"
10103 msgstr "Командний рядок Wine"
10105 #: cmd.rc:351
10106 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10107 msgstr "Версія Wine CMD %1!S!\n"
10109 #: cmd.rc:352
10110 msgid "More? "
10111 msgstr "Більше? "
10113 #: cmd.rc:353
10114 msgid "The input line is too long.\n"
10115 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10117 #: cmd.rc:354
10118 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10119 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10121 #: cmd.rc:355
10122 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10123 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10125 #: cmd.rc:356
10126 msgid " (Yes|No)"
10127 msgstr " (Так|Ні)"
10129 #: cmd.rc:357
10130 msgid " (Yes|No|All)"
10131 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10133 #: cmd.rc:358
10134 msgid ""
10135 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10136 msgstr ""
10137 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10138 "сценарій (скрипт).\n"
10140 #: cmd.rc:359
10141 msgid "Division by zero error.\n"
10142 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10144 #: cmd.rc:360
10145 msgid "Expected an operand.\n"
10146 msgstr ""
10148 #: cmd.rc:361
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10151 msgid "Expected an operator.\n"
10152 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10154 #: cmd.rc:362
10155 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10156 msgstr ""
10158 #: cmd.rc:363
10159 msgid ""
10160 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10161 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10162 msgstr ""
10163 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10164 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10166 #: dxdiag.rc:30
10167 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10168 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10170 #: dxdiag.rc:31
10171 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10172 msgstr ""
10173 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10175 #: explorer.rc:31
10176 msgid "Wine Explorer"
10177 msgstr "Оглядач Wine"
10179 #: hostname.rc:30
10180 msgid "Usage: hostname\n"
10181 msgstr "Використання: hostname\n"
10183 #: hostname.rc:31
10184 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10185 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10187 #: hostname.rc:32
10188 msgid ""
10189 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10190 "utility.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10193 "утиліти.\n"
10195 #: ipconfig.rc:30
10196 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10197 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10199 #: ipconfig.rc:31
10200 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10201 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10203 #: ipconfig.rc:32
10204 msgid "%1 adapter %2\n"
10205 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10207 #: ipconfig.rc:33
10208 msgid "Ethernet"
10209 msgstr "Ethernet"
10211 #: ipconfig.rc:35
10212 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10213 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10215 #: ipconfig.rc:36
10216 msgid "IPv4 address"
10217 msgstr "IPv4-адреса"
10219 #: ipconfig.rc:37
10220 msgid "Hostname"
10221 msgstr "Ім'я хосту"
10223 #: ipconfig.rc:38
10224 msgid "Node type"
10225 msgstr "Тип вузла"
10227 #: ipconfig.rc:39
10228 msgid "Broadcast"
10229 msgstr "Передача"
10231 #: ipconfig.rc:40
10232 msgid "Peer-to-peer"
10233 msgstr ""
10235 #: ipconfig.rc:41
10236 msgid "Mixed"
10237 msgstr "Змішаний"
10239 #: ipconfig.rc:42
10240 msgid "Hybrid"
10241 msgstr "Гібрид"
10243 #: ipconfig.rc:43
10244 msgid "IP routing enabled"
10245 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10247 #: ipconfig.rc:45
10248 msgid "Physical address"
10249 msgstr "Фізична адреса"
10251 #: ipconfig.rc:46
10252 msgid "DHCP enabled"
10253 msgstr "DHCP ввімкнено"
10255 #: ipconfig.rc:49
10256 msgid "Default gateway"
10257 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10259 #: ipconfig.rc:50
10260 msgid "IPv6 address"
10261 msgstr "IPv6-адреса"
10263 #: net.rc:30
10264 msgid ""
10265 "The syntax of this command is:\n"
10266 "\n"
10267 "NET command [arguments]\n"
10268 "    -or-\n"
10269 "NET command /HELP\n"
10270 "\n"
10271 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10272 msgstr ""
10273 "Синтаксис цієї команди:\n"
10274 "\n"
10275 "NET команда [аргументи]\n"
10276 "    -чи-\n"
10277 "NET команда /HELP\n"
10278 "\n"
10279 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10281 #: net.rc:31
10282 msgid ""
10283 "The syntax of this command is:\n"
10284 "\n"
10285 "NET START [service]\n"
10286 "\n"
10287 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10288 "'service' is the name of the service to start.\n"
10289 msgstr ""
10290 "Синтаксис команди наступний:\n"
10291 "\n"
10292 "NET START [служба]\n"
10293 "\n"
10294 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10295 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10297 #: net.rc:32
10298 msgid ""
10299 "The syntax of this command is:\n"
10300 "\n"
10301 "NET STOP service\n"
10302 "\n"
10303 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10304 msgstr ""
10305 "Синтаксис команди наступний:\n"
10306 "\n"
10307 "NET STOP служба\n"
10308 "\n"
10309 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10311 #: net.rc:33
10312 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10313 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10315 #: net.rc:34
10316 msgid "Could not stop service %1\n"
10317 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10319 #: net.rc:35
10320 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10321 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10323 #: net.rc:36
10324 msgid "Could not get handle to service.\n"
10325 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10327 #: net.rc:37
10328 msgid "The %1 service is starting.\n"
10329 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10331 #: net.rc:38
10332 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10333 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10335 #: net.rc:39
10336 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10337 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10339 #: net.rc:40
10340 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10341 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10343 #: net.rc:41
10344 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10345 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10347 #: net.rc:42
10348 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10349 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10351 #: net.rc:44
10352 msgid "There are no entries in the list.\n"
10353 msgstr "Список порожній.\n"
10355 #: net.rc:45
10356 msgid ""
10357 "\n"
10358 "Status  Local   Remote\n"
10359 "---------------------------------------------------------------\n"
10360 msgstr ""
10361 "\n"
10362 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10363 "---------------------------------------------------------------\n"
10365 #: net.rc:46
10366 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10367 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10369 #: net.rc:48
10370 msgid "Paused"
10371 msgstr "Призупинено"
10373 #: net.rc:49
10374 msgid "Disconnected"
10375 msgstr "Від'єднано"
10377 #: net.rc:50
10378 msgid "A network error occurred"
10379 msgstr "Виникла помилка мережі"
10381 #: net.rc:51
10382 msgid "Connection is being made"
10383 msgstr "З'єднання здійснене"
10385 #: net.rc:52
10386 msgid "Reconnecting"
10387 msgstr "Повторне з’єднання"
10389 #: net.rc:43
10390 msgid "The following services are running:\n"
10391 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10393 #: netstat.rc:30
10394 msgid "Active Connections"
10395 msgstr "Активні Підключення"
10397 #: netstat.rc:31
10398 msgid "Proto"
10399 msgstr ""
10401 #: netstat.rc:32
10402 msgid "Local Address"
10403 msgstr "Локальна Адреса"
10405 #: netstat.rc:33
10406 msgid "Foreign Address"
10407 msgstr "Зовнішня Адреса"
10409 #: netstat.rc:34
10410 #, fuzzy
10411 #| msgid "Status"
10412 msgid "State"
10413 msgstr "Стан"
10415 #: netstat.rc:35
10416 msgid "Interface Statistics"
10417 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10419 #: netstat.rc:36
10420 msgid "Sent"
10421 msgstr "Відправлено"
10423 #: netstat.rc:37
10424 msgid "Received"
10425 msgstr "Отримано"
10427 #: netstat.rc:38
10428 msgid "Bytes"
10429 msgstr "Байт"
10431 #: netstat.rc:39
10432 msgid "Unicast packets"
10433 msgstr ""
10435 #: netstat.rc:40
10436 msgid "Non-unicast packets"
10437 msgstr ""
10439 #: netstat.rc:41
10440 #, fuzzy
10441 #| msgid "Disclaimer"
10442 msgid "Discards"
10443 msgstr "Відмова"
10445 #: netstat.rc:42
10446 msgid "Errors"
10447 msgstr "Помилки"
10449 #: netstat.rc:43
10450 msgid "Unknown protocols"
10451 msgstr "Невідомий протокол"
10453 #: netstat.rc:44
10454 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10455 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10457 #: netstat.rc:45
10458 #, fuzzy
10459 #| msgid "LAN Connection"
10460 msgid "Active Opens"
10461 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10463 #: netstat.rc:46
10464 msgid "Passive Opens"
10465 msgstr ""
10467 #: netstat.rc:47
10468 msgid "Failed Connection Attempts"
10469 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10471 #: netstat.rc:48
10472 msgid "Reset Connections"
10473 msgstr "Скинутих Підключень"
10475 #: netstat.rc:49
10476 msgid "Current Connections"
10477 msgstr "Поточних Підключень"
10479 #: netstat.rc:50
10480 msgid "Segments Received"
10481 msgstr "Отримано Сегментів"
10483 #: netstat.rc:51
10484 msgid "Segments Sent"
10485 msgstr "Відправлено Сегментів"
10487 #: netstat.rc:52
10488 msgid "Segments Retransmitted"
10489 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10491 #: netstat.rc:53
10492 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10493 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10495 #: netstat.rc:54
10496 #, fuzzy
10497 #| msgid "Segment locked.\n"
10498 msgid "Datagrams Received"
10499 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10501 #: netstat.rc:55
10502 msgid "No Ports"
10503 msgstr "Нема портів"
10505 #: netstat.rc:56
10506 msgid "Receive Errors"
10507 msgstr "Помилка отримання"
10509 #: netstat.rc:57
10510 msgid "Datagrams Sent"
10511 msgstr ""
10513 #: notepad.rc:30
10514 msgid "&New\tCtrl+N"
10515 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10517 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10518 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10519 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10521 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10522 msgid "&Save\tCtrl+S"
10523 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10525 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10526 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10527 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10529 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10530 msgid "Page Se&tup..."
10531 msgstr "Параметри &сторінки..."
10533 #: notepad.rc:37
10534 msgid "P&rinter Setup..."
10535 msgstr "Налаштування &принтера..."
10537 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10538 msgid "&Edit"
10539 msgstr "&Редагування"
10541 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10542 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10543 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10545 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10546 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10547 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10549 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10550 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10551 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10553 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10554 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10555 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10557 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10558 #: winefile.rc:32
10559 msgid "&Delete\tDel"
10560 msgstr "Ви&далити\tDel"
10562 #: notepad.rc:49
10563 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10564 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10566 #: notepad.rc:50
10567 msgid "&Time/Date\tF5"
10568 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10570 #: notepad.rc:52
10571 msgid "&Wrap long lines"
10572 msgstr "&Перенос  слів"
10574 #: notepad.rc:56
10575 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10576 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10578 #: notepad.rc:57
10579 msgid "&Search next\tF3"
10580 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10582 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10583 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10584 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10586 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10587 msgid "&Contents\tF1"
10588 msgstr "&Зміст\tF1"
10590 #: notepad.rc:62
10591 msgid "&About Notepad"
10592 msgstr "&Про Notepad"
10594 #: notepad.rc:100
10595 msgid "Page Setup"
10596 msgstr "Параметри сторінки"
10598 #: notepad.rc:102
10599 msgid "&Header:"
10600 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10602 #: notepad.rc:104
10603 msgid "&Footer:"
10604 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10606 #: notepad.rc:107
10607 msgid "Margins (millimeters)"
10608 msgstr "Поля (міліметри)"
10610 #: notepad.rc:108
10611 msgid "&Left:"
10612 msgstr "&Ліве:"
10614 #: notepad.rc:110
10615 msgid "&Top:"
10616 msgstr "&Верхнє:"
10618 #: notepad.rc:126
10619 msgid "Encoding:"
10620 msgstr "Кодування:"
10622 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10623 msgctxt "accelerator Select All"
10624 msgid "A"
10625 msgstr ""
10627 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10628 msgctxt "accelerator Copy"
10629 msgid "C"
10630 msgstr ""
10632 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10633 msgctxt "accelerator Find"
10634 msgid "F"
10635 msgstr ""
10637 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10638 msgctxt "accelerator Replace"
10639 msgid "H"
10640 msgstr ""
10642 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10643 msgctxt "accelerator New"
10644 msgid "N"
10645 msgstr ""
10647 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10648 msgctxt "accelerator Open"
10649 msgid "O"
10650 msgstr ""
10652 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10653 msgctxt "accelerator Print"
10654 msgid "P"
10655 msgstr ""
10657 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10658 msgctxt "accelerator Save"
10659 msgid "S"
10660 msgstr ""
10662 #: notepad.rc:140
10663 msgctxt "accelerator Paste"
10664 msgid "V"
10665 msgstr ""
10667 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10668 msgctxt "accelerator Cut"
10669 msgid "X"
10670 msgstr ""
10672 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10673 msgctxt "accelerator Undo"
10674 msgid "Z"
10675 msgstr ""
10677 #: notepad.rc:69
10678 msgid "Page &p"
10679 msgstr "Сторінка &p"
10681 #: notepad.rc:71
10682 msgid "Notepad"
10683 msgstr "Блокнот"
10685 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10686 msgid "ERROR"
10687 msgstr "ПОМИЛКА"
10689 #: notepad.rc:74
10690 msgid "Untitled"
10691 msgstr "Без назви"
10693 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10694 msgid "Text files (*.txt)"
10695 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10697 #: notepad.rc:80
10698 msgid ""
10699 "File '%s' does not exist.\n"
10700 "\n"
10701 "Do you want to create a new file?"
10702 msgstr ""
10703 "Файл '%s' не існує.\n"
10704 "\n"
10705 "Створити новий файл?"
10707 #: notepad.rc:82
10708 msgid ""
10709 "File '%s' has been modified.\n"
10710 "\n"
10711 "Would you like to save the changes?"
10712 msgstr ""
10713 "Файл '%s' було змінено.\n"
10714 "\n"
10715 "Хочете зберегти зміни?"
10717 #: notepad.rc:83
10718 msgid "'%s' could not be found."
10719 msgstr "'%s' не знайдений."
10721 #: notepad.rc:85
10722 msgid "Unicode (UTF-16)"
10723 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10725 #: notepad.rc:86
10726 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10727 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10729 #: notepad.rc:87
10730 msgid "Unicode (UTF-8)"
10731 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10733 #: notepad.rc:94
10734 msgid ""
10735 "%1\n"
10736 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10737 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10738 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10739 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10740 "Continue?"
10741 msgstr ""
10742 "%1\n"
10743 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10744 "файлу в кодуванні %2.\n"
10745 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10746 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10747 "Продовжити?"
10749 #: oleview.rc:32
10750 msgid "&Bind to file..."
10751 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10753 #: oleview.rc:33
10754 msgid "&View TypeLib..."
10755 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10757 #: oleview.rc:35
10758 msgid "&System Configuration"
10759 msgstr "&Конфігурація Системи"
10761 #: oleview.rc:36
10762 msgid "&Run the Registry Editor"
10763 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10765 #: oleview.rc:40
10766 msgid "&Object"
10767 msgstr "&Об'єкт"
10769 #: oleview.rc:42
10770 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10771 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10773 #: oleview.rc:44
10774 msgid "&In-process server"
10775 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10777 #: oleview.rc:45
10778 msgid "In-process &handler"
10779 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10781 #: oleview.rc:46
10782 msgid "&Local server"
10783 msgstr "&Локальний сервер"
10785 #: oleview.rc:47
10786 msgid "&Remote server"
10787 msgstr "&Віддалений сервер"
10789 #: oleview.rc:50
10790 msgid "View &Type information"
10791 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10793 #: oleview.rc:52
10794 msgid "Create &Instance"
10795 msgstr "Створити &Екземпляр"
10797 #: oleview.rc:53
10798 msgid "Create Instance &On..."
10799 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10801 #: oleview.rc:54
10802 msgid "&Release Instance"
10803 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10805 #: oleview.rc:56
10806 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10807 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10809 #: oleview.rc:57
10810 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10811 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10813 #: oleview.rc:63
10814 msgid "&Expert mode"
10815 msgstr "&Режим експерта"
10817 #: oleview.rc:65
10818 msgid "&Hidden component categories"
10819 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10821 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10822 msgid "&Toolbar"
10823 msgstr "Панель &інструментів"
10825 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10826 msgid "&Status Bar"
10827 msgstr "Рядок &стану"
10829 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10830 msgid "&Refresh\tF5"
10831 msgstr "&Оновити\tF5"
10833 #: oleview.rc:74
10834 msgid "&About OleView"
10835 msgstr "&Про OleView"
10837 #: oleview.rc:82
10838 msgid "&Save as..."
10839 msgstr "&Зберегти як..."
10841 #: oleview.rc:87
10842 msgid "&Group by type kind"
10843 msgstr "&Групувати за типом"
10845 #: oleview.rc:157
10846 msgid "Connect to another machine"
10847 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10849 #: oleview.rc:160
10850 msgid "&Machine name:"
10851 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10853 #: oleview.rc:168
10854 msgid "System Configuration"
10855 msgstr "Конфігурація системи"
10857 #: oleview.rc:171
10858 msgid "System Settings"
10859 msgstr "Параметри системи"
10861 #: oleview.rc:172
10862 msgid "&Enable Distributed COM"
10863 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10865 #: oleview.rc:173
10866 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10867 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10869 #: oleview.rc:174
10870 msgid ""
10871 "These settings change only registry values.\n"
10872 "They have no effect on Wine performance."
10873 msgstr ""
10874 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10875 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10877 #: oleview.rc:181
10878 msgid "Default Interface Viewer"
10879 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10881 #: oleview.rc:184
10882 msgid "Interface"
10883 msgstr "Інтерфейс"
10885 #: oleview.rc:186
10886 msgid "IID:"
10887 msgstr "IID:"
10889 #: oleview.rc:189
10890 msgid "&View Type Info"
10891 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10893 #: oleview.rc:194
10894 msgid "IPersist Interface Viewer"
10895 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10897 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10898 msgid "Class Name:"
10899 msgstr "Ім'я класу:"
10901 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10902 msgid "CLSID:"
10903 msgstr "CLSID:"
10905 #: oleview.rc:206
10906 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10907 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10909 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10910 msgid "OleView"
10911 msgstr "OleView"
10913 #: oleview.rc:101
10914 msgid "ITypeLib viewer"
10915 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10917 #: oleview.rc:99
10918 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10919 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10921 #: oleview.rc:100
10922 msgid "version 1.0"
10923 msgstr "версія 1.0"
10925 #: oleview.rc:103
10926 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10927 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10929 #: oleview.rc:106
10930 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10931 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10933 #: oleview.rc:107
10934 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10935 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10937 #: oleview.rc:108
10938 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10939 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10941 #: oleview.rc:109
10942 msgid "Run the Wine registry editor"
10943 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10945 #: oleview.rc:110
10946 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10947 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10949 #: oleview.rc:111
10950 msgid "Create an instance of the selected object"
10951 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10953 #: oleview.rc:112
10954 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10955 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10957 #: oleview.rc:113
10958 msgid "Release the currently selected object instance"
10959 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10961 #: oleview.rc:114
10962 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10963 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10965 #: oleview.rc:115
10966 msgid "Display the viewer for the selected item"
10967 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10969 #: oleview.rc:120
10970 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10971 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10973 #: oleview.rc:121
10974 msgid ""
10975 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10976 msgstr ""
10977 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10979 #: oleview.rc:122
10980 msgid "Show or hide the toolbar"
10981 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10983 #: oleview.rc:123
10984 msgid "Show or hide the status bar"
10985 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10987 #: oleview.rc:124
10988 msgid "Refresh all lists"
10989 msgstr "Оновити всі списки"
10991 #: oleview.rc:125
10992 msgid "Display program information, version number and copyright"
10993 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10995 #: oleview.rc:116
10996 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10997 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10999 #: oleview.rc:117
11000 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11001 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11003 #: oleview.rc:118
11004 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11005 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11007 #: oleview.rc:119
11008 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11009 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11011 #: oleview.rc:131
11012 msgid "ObjectClasses"
11013 msgstr "ObjectClasses"
11015 #: oleview.rc:132
11016 msgid "Grouped by Component Category"
11017 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11019 #: oleview.rc:133
11020 msgid "OLE 1.0 Objects"
11021 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11023 #: oleview.rc:134
11024 msgid "COM Library Objects"
11025 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11027 #: oleview.rc:135
11028 msgid "All Objects"
11029 msgstr "Всі об'єкти"
11031 #: oleview.rc:136
11032 msgid "Application IDs"
11033 msgstr "ID програми"
11035 #: oleview.rc:137
11036 msgid "Type Libraries"
11037 msgstr "Бібліотеки Типу"
11039 #: oleview.rc:138
11040 msgid "ver."
11041 msgstr "вер."
11043 #: oleview.rc:139
11044 msgid "Interfaces"
11045 msgstr "Інтерфейси"
11047 #: oleview.rc:141
11048 msgid "Registry"
11049 msgstr "Реєстр"
11051 #: oleview.rc:142
11052 msgid "Implementation"
11053 msgstr "Реалізація"
11055 #: oleview.rc:143
11056 msgid "Activation"
11057 msgstr "Активація"
11059 #: oleview.rc:145
11060 msgid "CoGetClassObject failed."
11061 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11063 #: oleview.rc:146
11064 msgid "Unknown error"
11065 msgstr "Невідома помилка"
11067 #: oleview.rc:149
11068 msgid "bytes"
11069 msgstr "байт"
11071 #: oleview.rc:151
11072 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11073 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11075 #: oleview.rc:152
11076 msgid "Inherited Interfaces"
11077 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11079 #: oleview.rc:127
11080 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11081 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11083 #: oleview.rc:128
11084 msgid "Close window"
11085 msgstr "Закрити вікно"
11087 #: oleview.rc:129
11088 msgid "Group typeinfos by kind"
11089 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11091 #: progman.rc:33
11092 msgid "&New..."
11093 msgstr "&Створити..."
11095 #: progman.rc:34
11096 msgid "O&pen\tEnter"
11097 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11099 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11100 msgid "&Move...\tF7"
11101 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11103 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11104 msgid "&Copy...\tF8"
11105 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11107 #: progman.rc:38
11108 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11109 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11111 #: progman.rc:40
11112 msgid "&Execute..."
11113 msgstr "&Виконати..."
11115 #: progman.rc:42
11116 msgid "E&xit Windows"
11117 msgstr "Ви&йти з Windows"
11119 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11120 msgid "&Options"
11121 msgstr "&Параметри"
11123 #: progman.rc:45
11124 msgid "&Arrange automatically"
11125 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11127 #: progman.rc:46
11128 msgid "&Minimize on run"
11129 msgstr "З&горнути при старті"
11131 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11132 msgid "&Save settings on exit"
11133 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11135 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11136 msgid "&Windows"
11137 msgstr "&Вікна"
11139 #: progman.rc:50
11140 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11141 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11143 #: progman.rc:51
11144 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11145 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11147 #: progman.rc:52
11148 msgid "&Arrange Icons"
11149 msgstr "&Впорядкувати значки"
11151 #: progman.rc:57
11152 msgid "&About Program Manager"
11153 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11155 #: progman.rc:103
11156 msgid "Program &group"
11157 msgstr "&Групу програм"
11159 #: progman.rc:105
11160 msgid "&Program"
11161 msgstr "&Програму"
11163 #: progman.rc:116
11164 msgid "Move Program"
11165 msgstr "Перемістити програму"
11167 #: progman.rc:118
11168 msgid "Move program:"
11169 msgstr "Перемістити програму:"
11171 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11172 msgid "From group:"
11173 msgstr "З групи:"
11175 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11176 msgid "&To group:"
11177 msgstr "&В групу:"
11179 #: progman.rc:134
11180 msgid "Copy Program"
11181 msgstr "Копіювати програму"
11183 #: progman.rc:136
11184 msgid "Copy program:"
11185 msgstr "Копіювати програму:"
11187 #: progman.rc:152
11188 msgid "Program Group Attributes"
11189 msgstr "Властивості програмної групи"
11191 #: progman.rc:156
11192 msgid "&Group file:"
11193 msgstr "&Файл групи:"
11195 #: progman.rc:168
11196 msgid "Program Attributes"
11197 msgstr "Властивості програми"
11199 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11200 msgid "&Command line:"
11201 msgstr "&Командний рядок:"
11203 #: progman.rc:174
11204 msgid "&Working directory:"
11205 msgstr "&Робоча тека:"
11207 #: progman.rc:176
11208 msgid "&Key combination:"
11209 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11211 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11212 msgid "&Minimize at launch"
11213 msgstr "&Згорнути при старті"
11215 #: progman.rc:183
11216 msgid "Change &icon..."
11217 msgstr "Змінити зна&чок..."
11219 #: progman.rc:192
11220 msgid "Change Icon"
11221 msgstr "Зміна значка"
11223 #: progman.rc:194
11224 msgid "&Filename:"
11225 msgstr "&Ім'я файлу:"
11227 #: progman.rc:196
11228 msgid "Current &icon:"
11229 msgstr "Поточний зна&чок:"
11231 #: progman.rc:210
11232 msgid "Execute Program"
11233 msgstr "Виконати програму"
11235 #: progman.rc:63
11236 msgid "Program Manager"
11237 msgstr "Диспетчер програм"
11239 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11240 msgid "WARNING"
11241 msgstr "УВАГА"
11243 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11244 msgid "Information"
11245 msgstr "Інформація"
11247 #: progman.rc:68
11248 msgid "Delete group `%s'?"
11249 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11251 #: progman.rc:69
11252 msgid "Delete program `%s'?"
11253 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11255 #: progman.rc:70
11256 msgid "Not implemented"
11257 msgstr "Не реалізовано"
11259 #: progman.rc:71
11260 msgid "Error reading `%s'."
11261 msgstr "Помилка читання `%s'."
11263 #: progman.rc:72
11264 msgid "Error writing `%s'."
11265 msgstr "Помикла запису `%s'."
11267 #: progman.rc:75
11268 msgid ""
11269 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11270 "Should it be tried further on?"
11271 msgstr ""
11272 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11273 "Спробувати знов наступного разу?"
11275 #: progman.rc:77
11276 msgid "Help not available."
11277 msgstr "Довідка не доступна."
11279 #: progman.rc:78
11280 msgid "Unknown feature in %s"
11281 msgstr "Невідома ознака в %s"
11283 #: progman.rc:79
11284 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11285 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11287 #: progman.rc:80
11288 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11289 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11291 #: progman.rc:84
11292 msgid "Libraries (*.dll)"
11293 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11295 #: progman.rc:85
11296 msgid "Icon files"
11297 msgstr "Файли значків"
11299 #: progman.rc:86
11300 msgid "Icons (*.ico)"
11301 msgstr "Значки (*.ico)"
11303 #: reg.rc:30
11304 msgid ""
11305 "The syntax of this command is:\n"
11306 "\n"
11307 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11308 "REG command /?\n"
11309 msgstr ""
11310 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11311 "\n"
11312 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11313 "REG <команда> /?\n"
11315 #: reg.rc:31
11316 msgid ""
11317 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11318 "f]\n"
11319 msgstr ""
11320 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11321 "[/f]\n"
11323 #: reg.rc:32
11324 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11325 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11327 #: reg.rc:33
11328 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11329 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11331 #: reg.rc:34
11332 msgid "The operation completed successfully\n"
11333 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11335 #: reg.rc:35
11336 msgid "Error: Invalid key name\n"
11337 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11339 #: reg.rc:36
11340 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11341 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11343 #: reg.rc:37
11344 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11345 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11347 #: reg.rc:38
11348 msgid ""
11349 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11350 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11352 #: regedit.rc:34
11353 msgid "&Registry"
11354 msgstr "&Реєстр"
11356 #: regedit.rc:36
11357 msgid "&Import Registry File..."
11358 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11360 #: regedit.rc:37
11361 msgid "&Export Registry File..."
11362 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11364 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11365 msgid "&Key"
11366 msgstr "&Ключ"
11368 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11369 msgid "&String Value"
11370 msgstr "&Рядкове значення"
11372 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11373 msgid "&Binary Value"
11374 msgstr "&Двійкове значення"
11376 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11377 msgid "&DWORD Value"
11378 msgstr "&Значення DWORD"
11380 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11381 msgid "&Multi-String Value"
11382 msgstr "&Багаторядкове значення"
11384 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11385 msgid "&Expandable String Value"
11386 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11388 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11389 msgid "&Rename\tF2"
11390 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11392 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11393 msgid "&Copy Key Name"
11394 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11396 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11397 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11398 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11400 #: regedit.rc:64
11401 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11402 msgstr "З&найти далі\tF3"
11404 #: regedit.rc:68
11405 msgid "Status &Bar"
11406 msgstr "Рядок С&тану"
11408 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11409 msgid "Sp&lit"
11410 msgstr "Розд&ілити"
11412 #: regedit.rc:77
11413 msgid "&Remove Favorite..."
11414 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11416 #: regedit.rc:82
11417 msgid "&About Registry Editor"
11418 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11420 #: regedit.rc:91
11421 msgid "Modify Binary Data..."
11422 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11424 #: regedit.rc:218
11425 msgid "Export registry"
11426 msgstr "Експорт реєстру"
11428 #: regedit.rc:220
11429 msgid "S&elected branch:"
11430 msgstr "О&брану гілку:"
11432 #: regedit.rc:229
11433 msgid "Find:"
11434 msgstr "Знайти:"
11436 #: regedit.rc:231
11437 msgid "Find in:"
11438 msgstr "Знайти в:"
11440 #: regedit.rc:232
11441 msgid "Keys"
11442 msgstr "Ключі"
11444 #: regedit.rc:233
11445 msgid "Value names"
11446 msgstr "Імена значень"
11448 #: regedit.rc:234
11449 msgid "Value content"
11450 msgstr "Вміст значень"
11452 #: regedit.rc:235
11453 msgid "Whole string only"
11454 msgstr "Лише рядок повністю"
11456 #: regedit.rc:242
11457 msgid "Add Favorite"
11458 msgstr "Додати Обране"
11460 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11461 msgid "Name:"
11462 msgstr "Назва:"
11464 #: regedit.rc:253
11465 msgid "Remove Favorite"
11466 msgstr "Видалити Обране"
11468 #: regedit.rc:264
11469 msgid "Edit String"
11470 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11472 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11473 msgid "Value name:"
11474 msgstr "Ім'я значення:"
11476 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11477 msgid "Value data:"
11478 msgstr "Дані значення:"
11480 #: regedit.rc:277
11481 msgid "Edit DWORD"
11482 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11484 #: regedit.rc:284
11485 msgid "Base"
11486 msgstr "Основа"
11488 #: regedit.rc:285
11489 msgid "Hexadecimal"
11490 msgstr "Шістнадцяткова"
11492 #: regedit.rc:286
11493 msgid "Decimal"
11494 msgstr "Десяткова"
11496 #: regedit.rc:293
11497 msgid "Edit Binary"
11498 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11500 #: regedit.rc:306
11501 msgid "Edit Multi-String"
11502 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11504 #: regedit.rc:137
11505 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11506 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11508 #: regedit.rc:138
11509 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11510 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11512 #: regedit.rc:139
11513 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11514 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11516 #: regedit.rc:140
11517 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11518 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11520 #: regedit.rc:141
11521 msgid ""
11522 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11523 msgstr ""
11524 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11526 #: regedit.rc:142
11527 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11528 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11530 #: regedit.rc:127
11531 msgid "Data"
11532 msgstr "Дані"
11534 #: regedit.rc:132
11535 msgid "Registry Editor"
11536 msgstr "Редактор реєстру"
11538 #: regedit.rc:194
11539 msgid "Import Registry File"
11540 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11542 #: regedit.rc:195
11543 msgid "Export Registry File"
11544 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11546 #: regedit.rc:196
11547 msgid "Registry files (*.reg)"
11548 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11550 #: regedit.rc:197
11551 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11552 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11554 #: regedit.rc:204
11555 msgid "(Default)"
11556 msgstr "(Стандартно)"
11558 #: regedit.rc:205
11559 msgid "(value not set)"
11560 msgstr "(значення не задане)"
11562 #: regedit.rc:206
11563 msgid "(cannot display value)"
11564 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11566 #: regedit.rc:207
11567 msgid "(unknown %d)"
11568 msgstr "(невідомо %d)"
11570 #: regedit.rc:163
11571 msgid "Quits the registry editor"
11572 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11574 #: regedit.rc:164
11575 msgid "Adds keys to the favorites list"
11576 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11578 #: regedit.rc:165
11579 msgid "Removes keys from the favorites list"
11580 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11582 #: regedit.rc:166
11583 msgid "Shows or hides the status bar"
11584 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11586 #: regedit.rc:167
11587 msgid "Change position of split between two panes"
11588 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11590 #: regedit.rc:168
11591 msgid "Refreshes the window"
11592 msgstr "Оновлює вікно"
11594 #: regedit.rc:169
11595 msgid "Deletes the selection"
11596 msgstr "Видаляє вибір"
11598 #: regedit.rc:170
11599 msgid "Renames the selection"
11600 msgstr "Перейменовує вибір"
11602 #: regedit.rc:171
11603 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11604 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11606 #: regedit.rc:172
11607 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11608 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11610 #: regedit.rc:173
11611 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11612 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11614 #: regedit.rc:147
11615 msgid "Modifies the value's data"
11616 msgstr "Змінює дані значення"
11618 #: regedit.rc:148
11619 msgid "Adds a new key"
11620 msgstr "Додає новий ключ"
11622 #: regedit.rc:149
11623 msgid "Adds a new string value"
11624 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11626 #: regedit.rc:150
11627 msgid "Adds a new binary value"
11628 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11630 #: regedit.rc:151
11631 msgid "Adds a new double word value"
11632 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11634 #: regedit.rc:153
11635 msgid "Imports a text file into the registry"
11636 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11638 #: regedit.rc:155
11639 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11640 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11642 #: regedit.rc:156
11643 msgid "Prints all or part of the registry"
11644 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11646 #: regedit.rc:158
11647 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11648 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11650 #: regedit.rc:181
11651 msgid "Can't query value '%s'"
11652 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11654 #: regedit.rc:182
11655 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11656 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11658 #: regedit.rc:183
11659 msgid "Value is too big (%u)"
11660 msgstr "значення задовге (%u)"
11662 #: regedit.rc:184
11663 msgid "Confirm Value Delete"
11664 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11666 #: regedit.rc:185
11667 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11668 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11670 #: regedit.rc:189
11671 msgid "Search string '%s' not found"
11672 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11674 #: regedit.rc:186
11675 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11676 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11678 #: regedit.rc:187
11679 msgid "New Key #%d"
11680 msgstr "Новий ключ #%d"
11682 #: regedit.rc:188
11683 msgid "New Value #%d"
11684 msgstr "Нове значення #%d"
11686 #: regedit.rc:180
11687 msgid "Can't query key '%s'"
11688 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11690 #: regedit.rc:152
11691 msgid "Adds a new multi-string value"
11692 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11694 #: regedit.rc:174
11695 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11696 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11698 #: start.rc:55
11699 msgid ""
11700 "Application could not be started, or no application associated with the "
11701 "specified file.\n"
11702 "ShellExecuteEx failed"
11703 msgstr ""
11704 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11705 "документа додатків.\n"
11706 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11708 #: start.rc:57
11709 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11710 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11712 #: taskkill.rc:30
11713 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11714 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11716 #: taskkill.rc:31
11717 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11718 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11720 #: taskkill.rc:32
11721 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11722 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11724 #: taskkill.rc:33
11725 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11726 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11728 #: taskkill.rc:34
11729 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11730 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11732 #: taskkill.rc:35
11733 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11734 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11736 #: taskkill.rc:36
11737 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11738 msgstr ""
11739 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11740 "u!.\n"
11742 #: taskkill.rc:37
11743 msgid ""
11744 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11745 msgstr ""
11746 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11747 "PID %2!u!.\n"
11749 #: taskkill.rc:38
11750 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11751 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11753 #: taskkill.rc:39
11754 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11755 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11757 #: taskkill.rc:40
11758 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11759 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11761 #: taskkill.rc:41
11762 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11763 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11765 #: taskkill.rc:42
11766 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11767 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11769 #: taskkill.rc:43
11770 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11771 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11773 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11774 msgid "&New Task (Run...)"
11775 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11777 #: taskmgr.rc:39
11778 msgid "E&xit Task Manager"
11779 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11781 #: taskmgr.rc:45
11782 msgid "&Minimize On Use"
11783 msgstr "З&горнути після звертання"
11785 #: taskmgr.rc:47
11786 msgid "&Hide When Minimized"
11787 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11789 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11790 msgid "&Show 16-bit tasks"
11791 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11793 #: taskmgr.rc:54
11794 msgid "&Refresh Now"
11795 msgstr "&Оновити"
11797 #: taskmgr.rc:55
11798 msgid "&Update Speed"
11799 msgstr "&Швидкість оновлення"
11801 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11802 msgid "&High"
11803 msgstr "&Висока"
11805 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11806 msgid "&Normal"
11807 msgstr "&Нормальна"
11809 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11810 msgid "&Low"
11811 msgstr "&Низька"
11813 #: taskmgr.rc:61
11814 msgid "&Paused"
11815 msgstr "&Призупинити"
11817 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11818 msgid "&Select Columns..."
11819 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11821 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11822 msgid "&CPU History"
11823 msgstr "&Історія ЦП"
11825 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11826 msgid "&One Graph, All CPUs"
11827 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11829 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11830 msgid "One Graph &Per CPU"
11831 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11833 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11834 msgid "&Show Kernel Times"
11835 msgstr "&Показати час ядра"
11837 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11838 msgid "Tile &Horizontally"
11839 msgstr "З&ліва направо"
11841 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11842 msgid "Tile &Vertically"
11843 msgstr "З&верху вниз"
11845 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11846 msgid "&Minimize"
11847 msgstr "З&горнути"
11849 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11850 msgid "&Cascade"
11851 msgstr "&Каскадом"
11853 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11854 msgid "&Bring To Front"
11855 msgstr "&На передній план"
11857 #: taskmgr.rc:90
11858 msgid "&About Task Manager"
11859 msgstr "&Про програму"
11861 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11862 msgid "&Switch To"
11863 msgstr "&Переключитись"
11865 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11866 msgid "&End Task"
11867 msgstr "&Зняти завдання"
11869 #: taskmgr.rc:130
11870 msgid "&Go To Process"
11871 msgstr "Йти &до процесу"
11873 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11874 msgid "&End Process"
11875 msgstr "&Завершити процес"
11877 #: taskmgr.rc:150
11878 msgid "End Process &Tree"
11879 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11881 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11882 msgid "&Debug"
11883 msgstr "&Налагодження"
11885 #: taskmgr.rc:154
11886 msgid "Set &Priority"
11887 msgstr "&Пріоритет"
11889 #: taskmgr.rc:156
11890 msgid "&Realtime"
11891 msgstr "&Реального часу"
11893 #: taskmgr.rc:160
11894 msgid "&Above Normal"
11895 msgstr "&Вище середнього"
11897 #: taskmgr.rc:164
11898 msgid "&Below Normal"
11899 msgstr "&Нижче середнього"
11901 #: taskmgr.rc:169
11902 msgid "Set &Affinity..."
11903 msgstr "Задати &відповідність..."
11905 #: taskmgr.rc:170
11906 msgid "Edit Debug &Channels..."
11907 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11909 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11910 msgid "Task Manager"
11911 msgstr "Диспетчер завдань"
11913 #: taskmgr.rc:351
11914 msgid "&New Task..."
11915 msgstr "&Нове завдання..."
11917 #: taskmgr.rc:364
11918 msgid "&Show processes from all users"
11919 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11921 #: taskmgr.rc:372
11922 msgid "CPU usage"
11923 msgstr "Викорис. ЦП"
11925 #: taskmgr.rc:373
11926 msgid "Mem usage"
11927 msgstr "Викор. пам'яті"
11929 #: taskmgr.rc:374
11930 msgid "Totals"
11931 msgstr "Всього"
11933 #: taskmgr.rc:375
11934 msgid "Commit charge (K)"
11935 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
11937 #: taskmgr.rc:376
11938 msgid "Physical memory (K)"
11939 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
11941 #: taskmgr.rc:377
11942 msgid "Kernel memory (K)"
11943 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
11945 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11946 msgid "Handles"
11947 msgstr "Дескрип"
11949 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11950 msgid "Threads"
11951 msgstr "Потоків"
11953 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11954 msgid "Processes"
11955 msgstr "Процеси"
11957 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11958 msgid "Total"
11959 msgstr "Всього"
11961 #: taskmgr.rc:388
11962 msgid "Limit"
11963 msgstr "Межа"
11965 #: taskmgr.rc:389
11966 msgid "Peak"
11967 msgstr "Пік"
11969 #: taskmgr.rc:398
11970 msgid "System Cache"
11971 msgstr "Системний кеш"
11973 #: taskmgr.rc:406
11974 msgid "Paged"
11975 msgstr "Вивантаж."
11977 #: taskmgr.rc:407
11978 msgid "Nonpaged"
11979 msgstr "Невивантаж."
11981 #: taskmgr.rc:414
11982 msgid "CPU usage history"
11983 msgstr "Історія використання ЦП"
11985 #: taskmgr.rc:415
11986 msgid "Memory usage history"
11987 msgstr "Історія використання пам'яті"
11989 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11990 msgid "Debug Channels"
11991 msgstr "Канали налагодження"
11993 #: taskmgr.rc:439
11994 msgid "Processor Affinity"
11995 msgstr "Відповідність процесорів"
11997 #: taskmgr.rc:444
11998 msgid ""
11999 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12000 "allowed to execute on."
12001 msgstr ""
12002 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12004 #: taskmgr.rc:446
12005 msgid "CPU 0"
12006 msgstr "ЦП 0"
12008 #: taskmgr.rc:448
12009 msgid "CPU 1"
12010 msgstr "ЦП 1"
12012 #: taskmgr.rc:450
12013 msgid "CPU 2"
12014 msgstr "ЦП 2"
12016 #: taskmgr.rc:452
12017 msgid "CPU 3"
12018 msgstr "ЦП 3"
12020 #: taskmgr.rc:454
12021 msgid "CPU 4"
12022 msgstr "ЦП 4"
12024 #: taskmgr.rc:456
12025 msgid "CPU 5"
12026 msgstr "ЦП 5"
12028 #: taskmgr.rc:458
12029 msgid "CPU 6"
12030 msgstr "ЦП 6"
12032 #: taskmgr.rc:460
12033 msgid "CPU 7"
12034 msgstr "ЦП 7"
12036 #: taskmgr.rc:462
12037 msgid "CPU 8"
12038 msgstr "ЦП 8"
12040 #: taskmgr.rc:464
12041 msgid "CPU 9"
12042 msgstr "ЦП 9"
12044 #: taskmgr.rc:466
12045 msgid "CPU 10"
12046 msgstr "ЦП 10"
12048 #: taskmgr.rc:468
12049 msgid "CPU 11"
12050 msgstr "ЦП 11"
12052 #: taskmgr.rc:470
12053 msgid "CPU 12"
12054 msgstr "ЦП 12"
12056 #: taskmgr.rc:472
12057 msgid "CPU 13"
12058 msgstr "ЦП 13"
12060 #: taskmgr.rc:474
12061 msgid "CPU 14"
12062 msgstr "ЦП 14"
12064 #: taskmgr.rc:476
12065 msgid "CPU 15"
12066 msgstr "ЦП 15"
12068 #: taskmgr.rc:478
12069 msgid "CPU 16"
12070 msgstr "ЦП 16"
12072 #: taskmgr.rc:480
12073 msgid "CPU 17"
12074 msgstr "ЦП 17"
12076 #: taskmgr.rc:482
12077 msgid "CPU 18"
12078 msgstr "ЦП 18"
12080 #: taskmgr.rc:484
12081 msgid "CPU 19"
12082 msgstr "ЦП 19"
12084 #: taskmgr.rc:486
12085 msgid "CPU 20"
12086 msgstr "ЦП 20"
12088 #: taskmgr.rc:488
12089 msgid "CPU 21"
12090 msgstr "ЦП 21"
12092 #: taskmgr.rc:490
12093 msgid "CPU 22"
12094 msgstr "ЦП 22"
12096 #: taskmgr.rc:492
12097 msgid "CPU 23"
12098 msgstr "ЦП 23"
12100 #: taskmgr.rc:494
12101 msgid "CPU 24"
12102 msgstr "ЦП 24"
12104 #: taskmgr.rc:496
12105 msgid "CPU 25"
12106 msgstr "ЦП 25"
12108 #: taskmgr.rc:498
12109 msgid "CPU 26"
12110 msgstr "ЦП 26"
12112 #: taskmgr.rc:500
12113 msgid "CPU 27"
12114 msgstr "ЦП 27"
12116 #: taskmgr.rc:502
12117 msgid "CPU 28"
12118 msgstr "ЦП 28"
12120 #: taskmgr.rc:504
12121 msgid "CPU 29"
12122 msgstr "ЦП 29"
12124 #: taskmgr.rc:506
12125 msgid "CPU 30"
12126 msgstr "ЦП 30"
12128 #: taskmgr.rc:508
12129 msgid "CPU 31"
12130 msgstr "ЦП 31"
12132 #: taskmgr.rc:514
12133 msgid "Select Columns"
12134 msgstr "Вибір стовпців"
12136 #: taskmgr.rc:519
12137 msgid ""
12138 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12139 msgstr ""
12140 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12141 "завдань."
12143 #: taskmgr.rc:521
12144 msgid "&Image Name"
12145 msgstr "&Ім'я образу"
12147 #: taskmgr.rc:523
12148 msgid "&PID (Process Identifier)"
12149 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12151 #: taskmgr.rc:525
12152 msgid "&CPU Usage"
12153 msgstr "&Використання ЦП"
12155 #: taskmgr.rc:527
12156 msgid "CPU Tim&e"
12157 msgstr "&Час ЦП"
12159 #: taskmgr.rc:529
12160 msgid "&Memory Usage"
12161 msgstr "&Пам'ять - використання"
12163 #: taskmgr.rc:531
12164 msgid "Memory Usage &Delta"
12165 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12167 #: taskmgr.rc:533
12168 msgid "Pea&k Memory Usage"
12169 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12171 #: taskmgr.rc:535
12172 msgid "Page &Faults"
12173 msgstr "П&омилок сторінки"
12175 #: taskmgr.rc:537
12176 msgid "&USER Objects"
12177 msgstr "О&б'єкти USER"
12179 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12180 msgid "I/O Reads"
12181 msgstr "Кількість читань"
12183 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12184 msgid "I/O Read Bytes"
12185 msgstr "Прочитано байтів"
12187 #: taskmgr.rc:543
12188 msgid "&Session ID"
12189 msgstr "Код се&ансу"
12191 #: taskmgr.rc:545
12192 msgid "User &Name"
12193 msgstr "Ім'&я користувача"
12195 #: taskmgr.rc:547
12196 msgid "Page F&aults Delta"
12197 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12199 #: taskmgr.rc:549
12200 msgid "&Virtual Memory Size"
12201 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12203 #: taskmgr.rc:551
12204 msgid "Pa&ged Pool"
12205 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12207 #: taskmgr.rc:553
12208 msgid "N&on-paged Pool"
12209 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12211 #: taskmgr.rc:555
12212 msgid "Base P&riority"
12213 msgstr "Базови&й пріоритет"
12215 #: taskmgr.rc:557
12216 msgid "&Handle Count"
12217 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12219 #: taskmgr.rc:559
12220 msgid "&Thread Count"
12221 msgstr "&Лічильник потоків"
12223 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12224 msgid "GDI Objects"
12225 msgstr "Об'єкти GDI"
12227 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12228 msgid "I/O Writes"
12229 msgstr "Кількість записів"
12231 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12232 msgid "I/O Write Bytes"
12233 msgstr "Записано байт"
12235 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12236 msgid "I/O Other"
12237 msgstr "Інший ввід-вивід"
12239 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12240 msgid "I/O Other Bytes"
12241 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12243 #: taskmgr.rc:182
12244 msgid "Create New Task"
12245 msgstr "Створити нове завдання"
12247 #: taskmgr.rc:187
12248 msgid "Runs a new program"
12249 msgstr "Запускає нову програму"
12251 #: taskmgr.rc:188
12252 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12253 msgstr ""
12254 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12255 "згорнуто"
12257 #: taskmgr.rc:190
12258 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12259 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12261 #: taskmgr.rc:191
12262 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12263 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12265 #: taskmgr.rc:192
12266 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12267 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12269 #: taskmgr.rc:193
12270 msgid "Displays tasks by using large icons"
12271 msgstr "Показує завдання великими значками"
12273 #: taskmgr.rc:194
12274 msgid "Displays tasks by using small icons"
12275 msgstr "Показує завдання малими значками"
12277 #: taskmgr.rc:195
12278 msgid "Displays information about each task"
12279 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12281 #: taskmgr.rc:196
12282 msgid "Updates the display twice per second"
12283 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12285 #: taskmgr.rc:197
12286 msgid "Updates the display every two seconds"
12287 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12289 #: taskmgr.rc:198
12290 msgid "Updates the display every four seconds"
12291 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12293 #: taskmgr.rc:203
12294 msgid "Does not automatically update"
12295 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12297 #: taskmgr.rc:205
12298 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12299 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12301 #: taskmgr.rc:206
12302 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12303 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12305 #: taskmgr.rc:207
12306 msgid "Minimizes the windows"
12307 msgstr "Згортає вікна"
12309 #: taskmgr.rc:208
12310 msgid "Maximizes the windows"
12311 msgstr "Розгортає вікна"
12313 #: taskmgr.rc:209
12314 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12315 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12317 #: taskmgr.rc:210
12318 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12319 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12321 #: taskmgr.rc:211
12322 msgid "Displays Task Manager help topics"
12323 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12325 #: taskmgr.rc:212
12326 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12327 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12329 #: taskmgr.rc:213
12330 msgid "Exits the Task Manager application"
12331 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12333 #: taskmgr.rc:215
12334 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12335 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12337 #: taskmgr.rc:216
12338 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12339 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12341 #: taskmgr.rc:217
12342 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12343 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12345 #: taskmgr.rc:219
12346 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12347 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12349 #: taskmgr.rc:220
12350 msgid "Each CPU has its own history graph"
12351 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12353 #: taskmgr.rc:222
12354 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12355 msgstr ""
12356 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12358 #: taskmgr.rc:227
12359 msgid "Tells the selected tasks to close"
12360 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12362 #: taskmgr.rc:228
12363 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12364 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12366 #: taskmgr.rc:229
12367 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12368 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12370 #: taskmgr.rc:230
12371 msgid "Removes the process from the system"
12372 msgstr "Видаляє процес із системи"
12374 #: taskmgr.rc:232
12375 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12376 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12378 #: taskmgr.rc:233
12379 msgid "Attaches the debugger to this process"
12380 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12382 #: taskmgr.rc:235
12383 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12384 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12386 #: taskmgr.rc:237
12387 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12388 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12390 #: taskmgr.rc:238
12391 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12392 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12394 #: taskmgr.rc:240
12395 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12396 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12398 #: taskmgr.rc:242
12399 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12400 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12402 #: taskmgr.rc:244
12403 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12404 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12406 #: taskmgr.rc:245
12407 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12408 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12410 #: taskmgr.rc:247
12411 msgid "Controls Debug Channels"
12412 msgstr "Керує каналами налагодження"
12414 #: taskmgr.rc:264
12415 msgid "Performance"
12416 msgstr "Швидкодія"
12418 #: taskmgr.rc:265
12419 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12420 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12422 #: taskmgr.rc:266
12423 msgid "Processes: %d"
12424 msgstr "Процесів: %d"
12426 #: taskmgr.rc:267
12427 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12428 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12430 #: taskmgr.rc:272
12431 msgid "Image Name"
12432 msgstr "Ім'я образу"
12434 #: taskmgr.rc:273
12435 msgid "PID"
12436 msgstr "PID"
12438 #: taskmgr.rc:274
12439 msgid "CPU"
12440 msgstr "ЦП"
12442 #: taskmgr.rc:275
12443 msgid "CPU Time"
12444 msgstr "Час ЦП"
12446 #: taskmgr.rc:276
12447 msgid "Mem Usage"
12448 msgstr "Пам'ять"
12450 #: taskmgr.rc:277
12451 msgid "Mem Delta"
12452 msgstr "Пам'ять (змін)"
12454 #: taskmgr.rc:278
12455 msgid "Peak Mem Usage"
12456 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12458 #: taskmgr.rc:279
12459 msgid "Page Faults"
12460 msgstr "Помил. стор."
12462 #: taskmgr.rc:280
12463 msgid "USER Objects"
12464 msgstr "Об'єкти USER"
12466 #: taskmgr.rc:283
12467 msgid "Session ID"
12468 msgstr "Код сеансу"
12470 #: taskmgr.rc:284
12471 msgid "Username"
12472 msgstr "Ім'я користувача"
12474 #: taskmgr.rc:285
12475 msgid "PF Delta"
12476 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12478 #: taskmgr.rc:286
12479 msgid "VM Size"
12480 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12482 #: taskmgr.rc:287
12483 msgid "Paged Pool"
12484 msgstr "Вивант. пул"
12486 #: taskmgr.rc:288
12487 msgid "NP Pool"
12488 msgstr "Невивант. пул"
12490 #: taskmgr.rc:289
12491 msgid "Base Pri"
12492 msgstr "Баз. пріор."
12494 #: taskmgr.rc:301
12495 msgid "Task Manager Warning"
12496 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12498 #: taskmgr.rc:304
12499 msgid ""
12500 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12501 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12502 "sure you want to change the priority class?"
12503 msgstr ""
12504 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12505 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12506 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12508 #: taskmgr.rc:305
12509 msgid "Unable to Change Priority"
12510 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12512 #: taskmgr.rc:310
12513 msgid ""
12514 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12515 "results including loss of data and system instability. The\n"
12516 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12517 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12518 "terminate the process?"
12519 msgstr ""
12520 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12521 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12522 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12523 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12524 "процес?"
12526 #: taskmgr.rc:311
12527 msgid "Unable to Terminate Process"
12528 msgstr "Неможливо завершити процес"
12530 #: taskmgr.rc:313
12531 msgid ""
12532 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12533 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12534 msgstr ""
12535 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12536 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12538 #: taskmgr.rc:314
12539 msgid "Unable to Debug Process"
12540 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12542 #: taskmgr.rc:315
12543 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12544 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12546 #: taskmgr.rc:316
12547 msgid "Invalid Option"
12548 msgstr "Невірний параметр"
12550 #: taskmgr.rc:317
12551 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12552 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12554 #: taskmgr.rc:322
12555 msgid "System Idle Process"
12556 msgstr "Бездіяльність системи"
12558 #: taskmgr.rc:323
12559 msgid "Not Responding"
12560 msgstr "Не відповідає"
12562 #: taskmgr.rc:324
12563 msgid "Running"
12564 msgstr "Виконується"
12566 #: taskmgr.rc:325
12567 msgid "Task"
12568 msgstr "Завдання"
12570 #: uninstaller.rc:29
12571 msgid "Wine Application Uninstaller"
12572 msgstr "Видалення додатків Wine"
12574 #: uninstaller.rc:30
12575 msgid ""
12576 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12577 "executable.\n"
12578 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12579 msgstr ""
12580 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12581 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12583 #: view.rc:36
12584 msgid "&Pan"
12585 msgstr ""
12587 #: view.rc:38
12588 msgid "&Scale to Window"
12589 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12591 #: view.rc:40
12592 msgid "&Left"
12593 msgstr "В&ліво"
12595 #: view.rc:41
12596 msgid "&Right"
12597 msgstr "В&право"
12599 #: view.rc:49
12600 msgid "Regular Metafile Viewer"
12601 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12603 #: wineboot.rc:31
12604 msgid "Waiting for Program"
12605 msgstr "Очікування програми"
12607 #: wineboot.rc:35
12608 msgid "Terminate Process"
12609 msgstr "Завершити процес"
12611 #: wineboot.rc:36
12612 msgid ""
12613 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12614 "responding.\n"
12615 "\n"
12616 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12617 msgstr ""
12618 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12619 "\n"
12620 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12622 #: wineboot.rc:42
12623 msgid "Wine"
12624 msgstr "Wine"
12626 #: wineboot.rc:46
12627 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12628 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12630 #: winecfg.rc:135
12631 msgid ""
12632 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12633 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12634 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12635 "option) any later version."
12636 msgstr ""
12637 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12638 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12639 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12641 #: winecfg.rc:137
12642 msgid "Windows registration information"
12643 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12645 #: winecfg.rc:138
12646 msgid "&Owner:"
12647 msgstr "&Власник:"
12649 #: winecfg.rc:140
12650 msgid "Organi&zation:"
12651 msgstr "Органі&зація:"
12653 #: winecfg.rc:148
12654 msgid "Application settings"
12655 msgstr "Налаштування програми"
12657 #: winecfg.rc:149
12658 msgid ""
12659 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12660 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12661 "or per-application settings in those tabs as well."
12662 msgstr ""
12663 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12664 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12665 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12667 #: winecfg.rc:153
12668 msgid "&Add application..."
12669 msgstr "&Додати програму..."
12671 #: winecfg.rc:154
12672 msgid "&Remove application"
12673 msgstr "&Видалити програму"
12675 #: winecfg.rc:155
12676 msgid "&Windows Version:"
12677 msgstr "&Версія Windows:"
12679 #: winecfg.rc:163
12680 msgid "Window settings"
12681 msgstr "Параметри вікна"
12683 #: winecfg.rc:164
12684 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12685 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
12687 #: winecfg.rc:165
12688 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12689 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12691 #: winecfg.rc:166
12692 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12693 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12695 #: winecfg.rc:167
12696 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12697 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12699 #: winecfg.rc:169
12700 msgid "Desktop &size:"
12701 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12703 #: winecfg.rc:174
12704 msgid "Screen resolution"
12705 msgstr "Розширення екрану"
12707 #: winecfg.rc:178
12708 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12709 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12711 #: winecfg.rc:185
12712 msgid "DLL overrides"
12713 msgstr "Заміщення DLL"
12715 #: winecfg.rc:186
12716 msgid ""
12717 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12718 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12719 "application)."
12720 msgstr ""
12721 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12722 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
12724 #: winecfg.rc:188
12725 msgid "&New override for library:"
12726 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12728 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12729 msgid "&Add"
12730 msgstr "&Додати"
12732 #: winecfg.rc:191
12733 msgid "Existing &overrides:"
12734 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12736 #: winecfg.rc:193
12737 msgid "&Edit..."
12738 msgstr "&Змінити..."
12740 #: winecfg.rc:199
12741 msgid "Edit Override"
12742 msgstr "Змінити заміщення"
12744 #: winecfg.rc:202
12745 msgid "Load order"
12746 msgstr "Порядок завантаження"
12748 #: winecfg.rc:203
12749 msgid "&Builtin (Wine)"
12750 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12752 #: winecfg.rc:204
12753 msgid "&Native (Windows)"
12754 msgstr "&Стороння (Windows)"
12756 #: winecfg.rc:205
12757 msgid "Bui&ltin then Native"
12758 msgstr "В&будована, потім стороння"
12760 #: winecfg.rc:206
12761 msgid "Nati&ve then Builtin"
12762 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12764 #: winecfg.rc:214
12765 msgid "Select Drive Letter"
12766 msgstr "Виберіть букву диску"
12768 #: winecfg.rc:226
12769 msgid "Drive mappings"
12770 msgstr "Карта дисків"
12772 #: winecfg.rc:227
12773 msgid ""
12774 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12775 "edited."
12776 msgstr ""
12777 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
12778 "редагуватися."
12780 #: winecfg.rc:230
12781 msgid "&Add..."
12782 msgstr "&Додати..."
12784 #: winecfg.rc:232
12785 msgid "Auto&detect"
12786 msgstr "Автови&значення"
12788 #: winecfg.rc:235
12789 msgid "&Path:"
12790 msgstr "&Шлях:"
12792 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12793 msgid "Show &Advanced"
12794 msgstr "Показати &Додаткове"
12796 #: winecfg.rc:243
12797 msgid "De&vice:"
12798 msgstr "&Привід:"
12800 #: winecfg.rc:245
12801 msgid "Bro&wse..."
12802 msgstr "О&гляд..."
12804 #: winecfg.rc:247
12805 msgid "&Label:"
12806 msgstr "&Мітка:"
12808 #: winecfg.rc:249
12809 msgid "S&erial:"
12810 msgstr "&Сер.ном:"
12812 #: winecfg.rc:252
12813 msgid "Show &dot files"
12814 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12816 #: winecfg.rc:259
12817 msgid "Driver diagnostics"
12818 msgstr "Діагностика драйвера"
12820 #: winecfg.rc:261
12821 msgid "Defaults"
12822 msgstr "Типове"
12824 #: winecfg.rc:262
12825 msgid "Output device:"
12826 msgstr "Пристрій виводу:"
12828 #: winecfg.rc:263
12829 msgid "Voice output device:"
12830 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12832 #: winecfg.rc:264
12833 msgid "Input device:"
12834 msgstr "Пристрій вводу:"
12836 #: winecfg.rc:265
12837 msgid "Voice input device:"
12838 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12840 #: winecfg.rc:270
12841 msgid "&Test Sound"
12842 msgstr "&Тест звуку"
12844 #: winecfg.rc:277
12845 msgid "Appearance"
12846 msgstr "Вигляд"
12848 #: winecfg.rc:278
12849 msgid "&Theme:"
12850 msgstr "&Тема:"
12852 #: winecfg.rc:280
12853 msgid "&Install theme..."
12854 msgstr "&Встановити тему..."
12856 #: winecfg.rc:285
12857 msgid "It&em:"
12858 msgstr "Е&лемент:"
12860 #: winecfg.rc:287
12861 msgid "C&olor:"
12862 msgstr "Ко&лір:"
12864 #: winecfg.rc:293
12865 msgid "Folders"
12866 msgstr "Теки"
12868 #: winecfg.rc:296
12869 msgid "&Link to:"
12870 msgstr "&Направити:"
12872 #: winecfg.rc:34
12873 msgid "Libraries"
12874 msgstr "Бібліотеки"
12876 #: winecfg.rc:35
12877 msgid "Drives"
12878 msgstr "Диски"
12880 #: winecfg.rc:36
12881 msgid "Select the Unix target directory, please."
12882 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12884 #: winecfg.rc:37
12885 msgid "Hide &Advanced"
12886 msgstr "Сховати &Додаткове"
12888 #: winecfg.rc:39
12889 msgid "(No Theme)"
12890 msgstr "(Без теми)"
12892 #: winecfg.rc:40
12893 msgid "Graphics"
12894 msgstr "Графіка"
12896 #: winecfg.rc:41
12897 msgid "Desktop Integration"
12898 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12900 #: winecfg.rc:42
12901 msgid "Audio"
12902 msgstr "Аудіо"
12904 #: winecfg.rc:43
12905 msgid "About"
12906 msgstr "Про програму"
12908 #: winecfg.rc:44
12909 msgid "Wine configuration"
12910 msgstr "Параметри Wine"
12912 #: winecfg.rc:46
12913 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12914 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12916 #: winecfg.rc:47
12917 msgid "Select a theme file"
12918 msgstr "Виберіть файл теми"
12920 #: winecfg.rc:48
12921 msgid "Folder"
12922 msgstr "Тека"
12924 #: winecfg.rc:49
12925 msgid "Links to"
12926 msgstr "Посилання на"
12928 #: winecfg.rc:45
12929 msgid "Wine configuration for %s"
12930 msgstr "Параметри Wine для %s"
12932 #: winecfg.rc:84
12933 msgid "Selected driver: %s"
12934 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12936 #: winecfg.rc:85
12937 msgid "(None)"
12938 msgstr "(Немає)"
12940 #: winecfg.rc:86
12941 msgid "Audio test failed!"
12942 msgstr "Аудіотест провалився!"
12944 #: winecfg.rc:88
12945 msgid "(System default)"
12946 msgstr "(Типовий системний)"
12948 #: winecfg.rc:54
12949 msgid ""
12950 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12951 "Are you sure you want to do this?"
12952 msgstr ""
12953 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12954 "Дійсно змінити порядок?"
12956 #: winecfg.rc:55
12957 msgid "Warning: system library"
12958 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12960 #: winecfg.rc:56
12961 msgid "native"
12962 msgstr "стороння"
12964 #: winecfg.rc:57
12965 msgid "builtin"
12966 msgstr "вбудована"
12968 #: winecfg.rc:58
12969 msgid "native, builtin"
12970 msgstr "стороння, вбудована"
12972 #: winecfg.rc:59
12973 msgid "builtin, native"
12974 msgstr "вбудована, стороння"
12976 #: winecfg.rc:60
12977 msgid "disabled"
12978 msgstr "вимкнено"
12980 #: winecfg.rc:61
12981 msgid "Default Settings"
12982 msgstr "Стандартні налаштування"
12984 #: winecfg.rc:62
12985 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12986 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12988 #: winecfg.rc:63
12989 msgid "Use global settings"
12990 msgstr "Використати глобальні параметри"
12992 #: winecfg.rc:64
12993 msgid "Select an executable file"
12994 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12996 #: winecfg.rc:69
12997 msgid "Autodetect"
12998 msgstr "Автовизначення"
13000 #: winecfg.rc:70
13001 msgid "Local hard disk"
13002 msgstr "Жорсткий диск"
13004 #: winecfg.rc:71
13005 msgid "Network share"
13006 msgstr "Мережний диск"
13008 #: winecfg.rc:72
13009 msgid "Floppy disk"
13010 msgstr "Дисковод"
13012 #: winecfg.rc:73
13013 msgid "CD-ROM"
13014 msgstr "CD-ROM"
13016 #: winecfg.rc:74
13017 msgid ""
13018 "You cannot add any more drives.\n"
13019 "\n"
13020 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13021 msgstr ""
13022 "Більше не можна додати диск.\n"
13023 "\n"
13024 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13025 "дисків."
13027 #: winecfg.rc:75
13028 msgid "System drive"
13029 msgstr "Системний диск"
13031 #: winecfg.rc:76
13032 msgid ""
13033 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13034 "\n"
13035 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13036 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13037 msgstr ""
13038 "Справді видалити диск C?\n"
13039 "\n"
13040 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13041 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13043 #: winecfg.rc:77
13044 msgctxt "Drive letter"
13045 msgid "Letter"
13046 msgstr "Буква"
13048 #: winecfg.rc:78
13049 msgid "Drive Mapping"
13050 msgstr "Показ диску"
13052 #: winecfg.rc:79
13053 msgid ""
13054 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13055 "\n"
13056 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13057 msgstr ""
13058 "Немає диску C. Це зле.\n"
13059 "\n"
13060 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13062 #: winecfg.rc:93
13063 msgid "Controls Background"
13064 msgstr "Елементи керування - фон"
13066 #: winecfg.rc:94
13067 msgid "Controls Text"
13068 msgstr "Елементи керування - текст"
13070 #: winecfg.rc:96
13071 msgid "Menu Background"
13072 msgstr "Меню - фон"
13074 #: winecfg.rc:97
13075 msgid "Menu Text"
13076 msgstr "Меню - текст"
13078 #: winecfg.rc:98
13079 msgid "Scrollbar"
13080 msgstr "Смуга прокручування"
13082 #: winecfg.rc:99
13083 msgid "Selection Background"
13084 msgstr "Виділення - фон"
13086 #: winecfg.rc:100
13087 msgid "Selection Text"
13088 msgstr "Виділення - текст"
13090 #: winecfg.rc:101
13091 msgid "Tooltip Background"
13092 msgstr "Підказка - фон"
13094 #: winecfg.rc:102
13095 msgid "Tooltip Text"
13096 msgstr "Підказка - текст"
13098 #: winecfg.rc:103
13099 msgid "Window Background"
13100 msgstr "Вікно - фон"
13102 #: winecfg.rc:104
13103 msgid "Window Text"
13104 msgstr "Вікно - текст"
13106 #: winecfg.rc:105
13107 msgid "Active Title Bar"
13108 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13110 #: winecfg.rc:106
13111 msgid "Active Title Text"
13112 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13114 #: winecfg.rc:107
13115 msgid "Inactive Title Bar"
13116 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13118 #: winecfg.rc:108
13119 msgid "Inactive Title Text"
13120 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13122 #: winecfg.rc:109
13123 msgid "Message Box Text"
13124 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13126 #: winecfg.rc:110
13127 msgid "Application Workspace"
13128 msgstr "Робоче поле програми"
13130 #: winecfg.rc:111
13131 msgid "Window Frame"
13132 msgstr "Вікно - рамка"
13134 #: winecfg.rc:112
13135 msgid "Active Border"
13136 msgstr "Активна рамка"
13138 #: winecfg.rc:113
13139 msgid "Inactive Border"
13140 msgstr "Неактивна рамка"
13142 #: winecfg.rc:114
13143 msgid "Controls Shadow"
13144 msgstr "Елементи керування - тінь"
13146 #: winecfg.rc:115
13147 msgid "Gray Text"
13148 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13150 #: winecfg.rc:116
13151 msgid "Controls Highlight"
13152 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13154 #: winecfg.rc:117
13155 msgid "Controls Dark Shadow"
13156 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13158 #: winecfg.rc:118
13159 msgid "Controls Light"
13160 msgstr "Елементи керування - світло"
13162 #: winecfg.rc:119
13163 msgid "Controls Alternate Background"
13164 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13166 #: winecfg.rc:120
13167 msgid "Hot Tracked Item"
13168 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13170 #: winecfg.rc:121
13171 msgid "Active Title Bar Gradient"
13172 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13174 #: winecfg.rc:122
13175 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13176 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13178 #: winecfg.rc:123
13179 msgid "Menu Highlight"
13180 msgstr "Меню - підсвічування"
13182 #: winecfg.rc:124
13183 msgid "Menu Bar"
13184 msgstr "Рядок меню"
13186 #: wineconsole.rc:63
13187 msgid "Cursor size"
13188 msgstr "Розмір курсора"
13190 #: wineconsole.rc:64
13191 msgid "&Small"
13192 msgstr "&Малий"
13194 #: wineconsole.rc:65
13195 msgid "&Medium"
13196 msgstr "&Середній"
13198 #: wineconsole.rc:66
13199 msgid "&Large"
13200 msgstr "&Великий"
13202 #: wineconsole.rc:68
13203 msgid "Control"
13204 msgstr "Керування"
13206 #: wineconsole.rc:69
13207 msgid "Popup menu"
13208 msgstr "Сплив. меню"
13210 #: wineconsole.rc:70
13211 msgid "&Control"
13212 msgstr ""
13214 #: wineconsole.rc:71
13215 msgid "S&hift"
13216 msgstr ""
13218 #: wineconsole.rc:72
13219 msgid "Quick edit"
13220 msgstr "Швидке редагув"
13222 #: wineconsole.rc:73
13223 msgid "&enable"
13224 msgstr "вв&імкнути"
13226 #: wineconsole.rc:75
13227 msgid "Command history"
13228 msgstr "Історія команд"
13230 #: wineconsole.rc:76
13231 msgid "&Number of recalled commands:"
13232 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13234 #: wineconsole.rc:79
13235 msgid "&Remove doubles"
13236 msgstr "Видаляти &повтори"
13238 #: wineconsole.rc:87
13239 msgid "&Font"
13240 msgstr "&Шрифт"
13242 #: wineconsole.rc:89
13243 msgid "&Color"
13244 msgstr "&Колір"
13246 #: wineconsole.rc:100
13247 msgid "Configuration"
13248 msgstr "Конфігурація"
13250 #: wineconsole.rc:103
13251 msgid "Buffer zone"
13252 msgstr "Зона буфера"
13254 #: wineconsole.rc:104
13255 msgid "&Width:"
13256 msgstr "&Ширина:"
13258 #: wineconsole.rc:107
13259 msgid "&Height:"
13260 msgstr "&Висота:"
13262 #: wineconsole.rc:111
13263 msgid "Window size"
13264 msgstr "Розмір вікна"
13266 #: wineconsole.rc:112
13267 msgid "W&idth:"
13268 msgstr "Ш&ирина:"
13270 #: wineconsole.rc:115
13271 msgid "H&eight:"
13272 msgstr "Висо&та:"
13274 #: wineconsole.rc:119
13275 msgid "End of program"
13276 msgstr "Завершення програми"
13278 #: wineconsole.rc:120
13279 msgid "&Close console"
13280 msgstr "&Закрити консоль"
13282 #: wineconsole.rc:122
13283 msgid "Edition"
13284 msgstr "Випуск"
13286 #: wineconsole.rc:128
13287 msgid "Console parameters"
13288 msgstr "Параметри консолі"
13290 #: wineconsole.rc:131
13291 msgid "Retain these settings for later sessions"
13292 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13294 #: wineconsole.rc:132
13295 msgid "Modify only current session"
13296 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13298 #: wineconsole.rc:29
13299 msgid "Set &Defaults"
13300 msgstr "За &замовчанням"
13302 #: wineconsole.rc:31
13303 msgid "&Mark"
13304 msgstr "Ві&дзначити"
13306 #: wineconsole.rc:34
13307 msgid "&Select all"
13308 msgstr "Вид&ілити все"
13310 #: wineconsole.rc:35
13311 msgid "Sc&roll"
13312 msgstr "Прок&рутити"
13314 #: wineconsole.rc:36
13315 msgid "S&earch"
13316 msgstr "По&шук"
13318 #: wineconsole.rc:39
13319 msgid "Setup - Default settings"
13320 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13322 #: wineconsole.rc:40
13323 msgid "Setup - Current settings"
13324 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13326 #: wineconsole.rc:41
13327 msgid "Configuration error"
13328 msgstr "Помилка конфігурації"
13330 #: wineconsole.rc:42
13331 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13332 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13334 #: wineconsole.rc:37
13335 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13336 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13338 #: wineconsole.rc:38
13339 msgid "This is a test"
13340 msgstr "Це тест"
13342 #: wineconsole.rc:44
13343 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13344 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13346 #: wineconsole.rc:45
13347 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13348 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13350 #: wineconsole.rc:46
13351 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13352 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13354 #: wineconsole.rc:47
13355 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13356 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13358 #: wineconsole.rc:48
13359 msgid ""
13360 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13361 "The command is invalid.\n"
13362 msgstr ""
13363 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13364 "Команда невірна.\n"
13366 #: wineconsole.rc:50
13367 msgid ""
13368 "\n"
13369 "Usage:\n"
13370 "  wineconsole [options] <command>\n"
13371 "\n"
13372 "Options:\n"
13373 msgstr ""
13374 "\n"
13375 "Використання:\n"
13376 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13377 "\n"
13378 "Параметри:\n"
13380 #: wineconsole.rc:52
13381 msgid ""
13382 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13383 "will\n"
13384 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13385 "console.\n"
13386 msgstr ""
13387 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13388 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13390 #: wineconsole.rc:53
13391 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13392 msgstr ""
13393 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13395 #: wineconsole.rc:54
13396 msgid ""
13397 "\n"
13398 "Example:\n"
13399 "  wineconsole cmd\n"
13400 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13401 "\n"
13402 msgstr ""
13403 "\n"
13404 "Приклад:\n"
13405 "  wineconsole cmd\n"
13406 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13407 "\n"
13409 #: winedbg.rc:49
13410 msgid "Program Error"
13411 msgstr "Помилка програми"
13413 #: winedbg.rc:54
13414 msgid ""
13415 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13416 "sorry for the inconvenience."
13417 msgstr ""
13418 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13419 "Вибачте за незручності."
13421 #: winedbg.rc:58
13422 msgid ""
13423 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13424 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13425 "Database</a> for tips about running this application."
13426 msgstr ""
13427 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13428 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13429 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13431 #: winedbg.rc:61
13432 msgid "Show &Details"
13433 msgstr "&Детально"
13435 #: winedbg.rc:66
13436 msgid "Program Error Details"
13437 msgstr "Дані про помилку програми"
13439 #: winedbg.rc:73
13440 msgid ""
13441 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13442 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13443 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13444 "and attach that file to the report."
13445 msgstr ""
13446 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13447 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13448 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13449 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13451 #: winedbg.rc:38
13452 msgid "Wine program crash"
13453 msgstr "Крах програми Wine"
13455 #: winedbg.rc:39
13456 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13457 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13459 #: winedbg.rc:40
13460 msgid "(unidentified)"
13461 msgstr "(не визначено)"
13463 #: winedbg.rc:43
13464 msgid "Saving failed"
13465 msgstr "Помилка збереження"
13467 #: winedbg.rc:44
13468 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13469 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13471 #: winefile.rc:29
13472 msgid "&Open\tEnter"
13473 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13475 #: winefile.rc:33
13476 msgid "Re&name..."
13477 msgstr "Пере&йменувати..."
13479 #: winefile.rc:34
13480 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13481 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13483 #: winefile.rc:36
13484 msgid "&Run..."
13485 msgstr "&Запустити..."
13487 #: winefile.rc:38
13488 msgid "Cr&eate Directory..."
13489 msgstr "Створити директорі&ю..."
13491 #: winefile.rc:43
13492 msgid "&Disk"
13493 msgstr "&Диск"
13495 #: winefile.rc:44
13496 msgid "Connect &Network Drive..."
13497 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13499 #: winefile.rc:45
13500 msgid "&Disconnect Network Drive"
13501 msgstr "&Відключити мережний диск"
13503 #: winefile.rc:51
13504 msgid "&Name"
13505 msgstr "&Ім'я"
13507 #: winefile.rc:52
13508 msgid "&All File Details"
13509 msgstr "Всі дані про фай&л"
13511 #: winefile.rc:54
13512 msgid "&Sort by Name"
13513 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13515 #: winefile.rc:55
13516 msgid "Sort &by Type"
13517 msgstr "Сортувати за &типом"
13519 #: winefile.rc:56
13520 msgid "Sort by Si&ze"
13521 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13523 #: winefile.rc:57
13524 msgid "Sort by &Date"
13525 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13527 #: winefile.rc:59
13528 msgid "Filter by&..."
13529 msgstr "Фільтрувати за&..."
13531 #: winefile.rc:66
13532 msgid "&Drive Bar"
13533 msgstr "Панель &дисків"
13535 #: winefile.rc:68
13536 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13537 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13539 #: winefile.rc:74
13540 msgid "New &Window"
13541 msgstr "Нове &Вікно"
13543 #: winefile.rc:75
13544 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13545 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13547 #: winefile.rc:77
13548 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13549 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13551 #: winefile.rc:84
13552 msgid "&About Wine File Manager"
13553 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13555 #: winefile.rc:125
13556 msgid "Select destination"
13557 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13559 #: winefile.rc:138
13560 msgid "By File Type"
13561 msgstr "За типом файлів"
13563 #: winefile.rc:143
13564 msgid "File type"
13565 msgstr "Тип файлу"
13567 #: winefile.rc:144
13568 msgid "&Directories"
13569 msgstr "&Директорії"
13571 #: winefile.rc:146
13572 msgid "&Programs"
13573 msgstr "&Програми"
13575 #: winefile.rc:148
13576 msgid "Docu&ments"
13577 msgstr "Доку&менти"
13579 #: winefile.rc:150
13580 msgid "&Other files"
13581 msgstr "Інші &файли"
13583 #: winefile.rc:152
13584 msgid "Show Hidden/&System Files"
13585 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13587 #: winefile.rc:163
13588 msgid "&File Name:"
13589 msgstr "Ім'я &файлу:"
13591 #: winefile.rc:165
13592 msgid "Full &Path:"
13593 msgstr "Повний &шлях:"
13595 #: winefile.rc:167
13596 msgid "Last Change:"
13597 msgstr "Останні зміни:"
13599 #: winefile.rc:171
13600 msgid "Cop&yright:"
13601 msgstr "Авторське право:"
13603 #: winefile.rc:173
13604 msgid "Size:"
13605 msgstr "Розмір:"
13607 #: winefile.rc:177
13608 msgid "H&idden"
13609 msgstr "Пр&ихований"
13611 #: winefile.rc:178
13612 msgid "&Archive"
13613 msgstr "&Архів"
13615 #: winefile.rc:179
13616 msgid "&System"
13617 msgstr "&Сисемний"
13619 #: winefile.rc:180
13620 msgid "&Compressed"
13621 msgstr "С&тиснутий"
13623 #: winefile.rc:181
13624 msgid "Version information"
13625 msgstr "Дані про версію"
13627 #: winefile.rc:197
13628 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13629 msgid "S"
13630 msgstr ""
13632 #: winefile.rc:90
13633 msgid "Applying font settings"
13634 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13636 #: winefile.rc:91
13637 msgid "Error while selecting new font."
13638 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13640 #: winefile.rc:96
13641 msgid "Wine File Manager"
13642 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13644 #: winefile.rc:98
13645 msgid "root fs"
13646 msgstr "root fs"
13648 #: winefile.rc:99
13649 msgid "unixfs"
13650 msgstr "unixfs"
13652 #: winefile.rc:101
13653 msgid "Shell"
13654 msgstr "Shell"
13656 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13657 msgid "Not yet implemented"
13658 msgstr "Ще не реалізовано"
13660 #: winefile.rc:109
13661 msgid "Creation date"
13662 msgstr "Дата створення"
13664 #: winefile.rc:110
13665 msgid "Access date"
13666 msgstr "Дата останнього доступу"
13668 #: winefile.rc:111
13669 msgid "Modification date"
13670 msgstr "Дата останньої зміни"
13672 #: winefile.rc:112
13673 msgid "Index/Inode"
13674 msgstr ""
13676 #: winefile.rc:117
13677 msgid "%1 of %2 free"
13678 msgstr "%1 з %2 вільно"
13680 #: winefile.rc:118
13681 msgctxt "unit kilobyte"
13682 msgid "kB"
13683 msgstr "кБ"
13685 #: winefile.rc:119
13686 msgctxt "unit megabyte"
13687 msgid "MB"
13688 msgstr "МБ"
13690 #: winefile.rc:120
13691 msgctxt "unit gigabyte"
13692 msgid "GB"
13693 msgstr "ГБ"
13695 #: winemine.rc:37
13696 msgid "&Game"
13697 msgstr "&Гра"
13699 #: winemine.rc:38
13700 msgid "&New\tF2"
13701 msgstr "&Нова\tF2"
13703 #: winemine.rc:40
13704 msgid "Question &Marks"
13705 msgstr "&Знаки Питання"
13707 #: winemine.rc:42
13708 msgid "&Beginner"
13709 msgstr "Н&овачок"
13711 #: winemine.rc:43
13712 msgid "&Advanced"
13713 msgstr "&Майстер"
13715 #: winemine.rc:44
13716 msgid "&Expert"
13717 msgstr "&Експерт"
13719 #: winemine.rc:45
13720 msgid "&Custom..."
13721 msgstr "&Свої параметри..."
13723 #: winemine.rc:47
13724 msgid "&Fastest Times"
13725 msgstr "&Кращі Часи"
13727 #: winemine.rc:52
13728 msgid "&About WineMine"
13729 msgstr "&Про WineMine"
13731 #: winemine.rc:59
13732 msgid "Fastest Times"
13733 msgstr "Кращий час"
13735 #: winemine.rc:61
13736 msgid "Fastest times"
13737 msgstr "Найращі результати"
13739 #: winemine.rc:62
13740 msgid "Beginner"
13741 msgstr "Новачок"
13743 #: winemine.rc:63
13744 msgid "Advanced"
13745 msgstr "Майстер"
13747 #: winemine.rc:64
13748 msgid "Expert"
13749 msgstr "Експерт"
13751 #: winemine.rc:77
13752 msgid "Congratulations!"
13753 msgstr "Вітання!"
13755 #: winemine.rc:79
13756 msgid "Please enter your name"
13757 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13759 #: winemine.rc:87
13760 msgid "Custom Game"
13761 msgstr "Свої параметри"
13763 #: winemine.rc:89
13764 msgid "Rows"
13765 msgstr "Рядків"
13767 #: winemine.rc:90
13768 msgid "Columns"
13769 msgstr "Стовпчики"
13771 #: winemine.rc:91
13772 msgid "Mines"
13773 msgstr "Мін"
13775 #: winemine.rc:30
13776 msgid "WineMine"
13777 msgstr "WineMine"
13779 #: winemine.rc:31
13780 msgid "Nobody"
13781 msgstr "Ніхто"
13783 #: winemine.rc:32
13784 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13785 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
13787 #: winhlp32.rc:35
13788 msgid "Printer &setup..."
13789 msgstr "Налаштування &принтера..."
13791 #: winhlp32.rc:42
13792 msgid "&Annotate..."
13793 msgstr "&Замітки..."
13795 #: winhlp32.rc:44
13796 msgid "&Bookmark"
13797 msgstr "&Закладка"
13799 #: winhlp32.rc:45
13800 msgid "&Define..."
13801 msgstr "&Задати..."
13803 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13804 msgid "Fonts"
13805 msgstr "Шрифти"
13807 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13808 msgid "Small"
13809 msgstr "Малий"
13811 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13812 msgid "Normal"
13813 msgstr "Нормальний"
13815 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13816 msgid "Large"
13817 msgstr "Великий"
13819 #: winhlp32.rc:57
13820 msgid "&Help on help\tF1"
13821 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13823 #: winhlp32.rc:58
13824 msgid "Always on &top"
13825 msgstr "Завжди &зверху"
13827 #: winhlp32.rc:59
13828 msgid "&About Wine Help"
13829 msgstr "Про &Довідку Wine"
13831 #: winhlp32.rc:67
13832 msgid "Annotation..."
13833 msgstr "Замітки..."
13835 #: winhlp32.rc:68
13836 msgid "Copy"
13837 msgstr "Копіювати"
13839 #: winhlp32.rc:100
13840 msgid "Index"
13841 msgstr "Вказівник"
13843 #: winhlp32.rc:108
13844 msgid "Search"
13845 msgstr "Пошук"
13847 #: winhlp32.rc:81
13848 msgid "Wine Help"
13849 msgstr "Довідка Wine"
13851 #: winhlp32.rc:86
13852 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13853 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13855 #: winhlp32.rc:88
13856 msgid "Summary"
13857 msgstr "Сумарно"
13859 #: winhlp32.rc:87
13860 msgid "&Index"
13861 msgstr "&Зміст"
13863 #: winhlp32.rc:91
13864 msgid "Help files (*.hlp)"
13865 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13867 #: winhlp32.rc:92
13868 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13869 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13871 #: winhlp32.rc:93
13872 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13873 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13875 #: winhlp32.rc:94
13876 msgid "Help topics: "
13877 msgstr "Розділи Довідки: "
13879 #: wmic.rc:28
13880 msgid "Error: Command line not supported\n"
13881 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
13883 #: wmic.rc:29
13884 msgid "Error: Alias not found\n"
13885 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено.\n"
13887 #: wmic.rc:30
13888 msgid "Error: Invalid query\n"
13889 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
13891 #: wordpad.rc:31
13892 msgid "&New...\tCtrl+N"
13893 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13895 #: wordpad.rc:45
13896 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13897 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13899 #: wordpad.rc:50
13900 msgid "&Clear\tDel"
13901 msgstr "О&чистити\tDEL"
13903 #: wordpad.rc:51
13904 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13905 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13907 #: wordpad.rc:54
13908 msgid "Find &next\tF3"
13909 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13911 #: wordpad.rc:57
13912 msgid "Read-&only"
13913 msgstr "Лише&Читання"
13915 #: wordpad.rc:58
13916 msgid "&Modified"
13917 msgstr "&Змінено"
13919 #: wordpad.rc:60
13920 msgid "E&xtras"
13921 msgstr "Дода&тково"
13923 #: wordpad.rc:62
13924 msgid "Selection &info"
13925 msgstr "&Інфо про виділення"
13927 #: wordpad.rc:63
13928 msgid "Character &format"
13929 msgstr "&Формат символів"
13931 #: wordpad.rc:64
13932 msgid "&Def. char format"
13933 msgstr "Формат &символів за замовч."
13935 #: wordpad.rc:65
13936 msgid "Paragrap&h format"
13937 msgstr "Формат а&бзацу"
13939 #: wordpad.rc:66
13940 msgid "&Get text"
13941 msgstr "&Взяти текст"
13943 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13944 msgid "&Format Bar"
13945 msgstr "Панель &Форматування"
13947 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13948 msgid "&Ruler"
13949 msgstr "&Лінійка"
13951 #: wordpad.rc:78
13952 msgid "&Insert"
13953 msgstr "В&ставити"
13955 #: wordpad.rc:80
13956 msgid "&Date and time..."
13957 msgstr "&Дата та час..."
13959 #: wordpad.rc:82
13960 msgid "F&ormat"
13961 msgstr "Фор&мат"
13963 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13964 msgid "&Bullet points"
13965 msgstr "&Маркери"
13967 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13968 msgid "&Paragraph..."
13969 msgstr "&Параграф..."
13971 #: wordpad.rc:87
13972 msgid "&Tabs..."
13973 msgstr "В&кладки..."
13975 #: wordpad.rc:88
13976 msgid "Backgroun&d"
13977 msgstr "&Тло"
13979 #: wordpad.rc:90
13980 msgid "&System\tCtrl+1"
13981 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13983 #: wordpad.rc:91
13984 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13985 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13987 #: wordpad.rc:96
13988 msgid "&About Wine Wordpad"
13989 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13991 #: wordpad.rc:133
13992 msgid "Automatic"
13993 msgstr "Автоматично"
13995 #: wordpad.rc:202
13996 msgid "Date and time"
13997 msgstr "Дата та час"
13999 #: wordpad.rc:205
14000 msgid "Available formats"
14001 msgstr "Доступні формати"
14003 #: wordpad.rc:216
14004 msgid "New document type"
14005 msgstr "Тип нового документу"
14007 #: wordpad.rc:224
14008 msgid "Paragraph format"
14009 msgstr "Абзац"
14011 #: wordpad.rc:227
14012 msgid "Indentation"
14013 msgstr "Відступ"
14015 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14016 msgid "Left"
14017 msgstr "По Лівому Краю"
14019 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14020 msgid "Right"
14021 msgstr "По правому Краю"
14023 #: wordpad.rc:232
14024 msgid "First line"
14025 msgstr "Перший рядок"
14027 #: wordpad.rc:234
14028 msgid "Alignment"
14029 msgstr "Вирівнювання"
14031 #: wordpad.rc:242
14032 msgid "Tabs"
14033 msgstr "Табуляція"
14035 #: wordpad.rc:245
14036 msgid "Tab stops"
14037 msgstr "Позиції табуляції"
14039 #: wordpad.rc:251
14040 msgid "Remove al&l"
14041 msgstr "Видалити в&се"
14043 #: wordpad.rc:259
14044 msgid "Line wrapping"
14045 msgstr "Перенос рядка"
14047 #: wordpad.rc:260
14048 msgid "&No line wrapping"
14049 msgstr "&Без переносу"
14051 #: wordpad.rc:261
14052 msgid "Wrap text by the &window border"
14053 msgstr "По &межі вікна"
14055 #: wordpad.rc:262
14056 msgid "Wrap text by the &margin"
14057 msgstr "По м&ежі поля"
14059 #: wordpad.rc:263
14060 msgid "Toolbars"
14061 msgstr "Панелі"
14063 #: wordpad.rc:276
14064 msgctxt "accelerator Align Left"
14065 msgid "L"
14066 msgstr ""
14068 #: wordpad.rc:277
14069 msgctxt "accelerator Align Center"
14070 msgid "E"
14071 msgstr ""
14073 #: wordpad.rc:278
14074 msgctxt "accelerator Align Right"
14075 msgid "R"
14076 msgstr ""
14078 #: wordpad.rc:285
14079 msgctxt "accelerator Redo"
14080 msgid "Y"
14081 msgstr ""
14083 #: wordpad.rc:286
14084 msgctxt "accelerator Bold"
14085 msgid "B"
14086 msgstr ""
14088 #: wordpad.rc:287
14089 msgctxt "accelerator Italic"
14090 msgid "I"
14091 msgstr ""
14093 #: wordpad.rc:288
14094 msgctxt "accelerator Underline"
14095 msgid "U"
14096 msgstr ""
14098 #: wordpad.rc:139
14099 msgid "All documents (*.*)"
14100 msgstr "Всі документи (*.*)"
14102 #: wordpad.rc:140
14103 msgid "Text documents (*.txt)"
14104 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14106 #: wordpad.rc:141
14107 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14108 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
14110 #: wordpad.rc:142
14111 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14112 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14114 #: wordpad.rc:143
14115 msgid "Rich text document"
14116 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14118 #: wordpad.rc:144
14119 msgid "Text document"
14120 msgstr "Текстовий документ"
14122 #: wordpad.rc:145
14123 msgid "Unicode text document"
14124 msgstr "Текстовий документ юнікод"
14126 #: wordpad.rc:146
14127 msgid "Printer files (*.prn)"
14128 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14130 #: wordpad.rc:153
14131 msgid "Center"
14132 msgstr "По Центру"
14134 #: wordpad.rc:159
14135 msgid "Text"
14136 msgstr "Текст"
14138 #: wordpad.rc:160
14139 msgid "Rich text"
14140 msgstr "Збагачений Текст"
14142 #: wordpad.rc:166
14143 msgid "Next page"
14144 msgstr "Наступна сторінка"
14146 #: wordpad.rc:167
14147 msgid "Previous page"
14148 msgstr "Попередня сторінка"
14150 #: wordpad.rc:168
14151 msgid "Two pages"
14152 msgstr "Дві сторінки"
14154 #: wordpad.rc:169
14155 msgid "One page"
14156 msgstr "Одна сторінка"
14158 #: wordpad.rc:170
14159 msgid "Zoom in"
14160 msgstr "Збільшити"
14162 #: wordpad.rc:171
14163 msgid "Zoom out"
14164 msgstr "Зменшити"
14166 #: wordpad.rc:173
14167 msgid "Page"
14168 msgstr "Сторінка"
14170 #: wordpad.rc:174
14171 msgid "Pages"
14172 msgstr "Сторінки"
14174 #: wordpad.rc:175
14175 msgctxt "unit: centimeter"
14176 msgid "cm"
14177 msgstr "см"
14179 #: wordpad.rc:176
14180 msgctxt "unit: inch"
14181 msgid "in"
14182 msgstr "дй"
14184 #: wordpad.rc:177
14185 msgid "inch"
14186 msgstr "дюйм"
14188 #: wordpad.rc:178
14189 msgctxt "unit: point"
14190 msgid "pt"
14191 msgstr "тч"
14193 #: wordpad.rc:183
14194 msgid "Document"
14195 msgstr "Документ"
14197 #: wordpad.rc:184
14198 msgid "Save changes to '%s'?"
14199 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14201 #: wordpad.rc:185
14202 msgid "Finished searching the document."
14203 msgstr "Пошук документу завершено."
14205 #: wordpad.rc:186
14206 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14207 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14209 #: wordpad.rc:187
14210 msgid ""
14211 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14212 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14213 msgstr ""
14214 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14215 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14217 #: wordpad.rc:190
14218 msgid "Invalid number format."
14219 msgstr "Невірний числовий формат."
14221 #: wordpad.rc:191
14222 msgid "OLE storage documents are not supported."
14223 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14225 #: wordpad.rc:192
14226 msgid "Could not save the file."
14227 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14229 #: wordpad.rc:193
14230 msgid "You do not have access to save the file."
14231 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14233 #: wordpad.rc:194
14234 msgid "Could not open the file."
14235 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14237 #: wordpad.rc:195
14238 msgid "You do not have access to open the file."
14239 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14241 #: wordpad.rc:196
14242 msgid "Printing not implemented."
14243 msgstr "Друк не реалізований."
14245 #: wordpad.rc:197
14246 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14247 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14249 #: write.rc:30
14250 msgid "Starting Wordpad failed"
14251 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14253 #: xcopy.rc:30
14254 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14255 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14257 #: xcopy.rc:31
14258 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14259 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14261 #: xcopy.rc:32
14262 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14263 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14265 #: xcopy.rc:33
14266 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14267 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14269 #: xcopy.rc:34
14270 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14271 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14273 #: xcopy.rc:37
14274 msgid ""
14275 "Is '%1' a filename or directory\n"
14276 "on the target?\n"
14277 "(F - File, D - Directory)\n"
14278 msgstr ""
14279 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14280 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14282 #: xcopy.rc:38
14283 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14284 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14286 #: xcopy.rc:39
14287 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14288 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14290 #: xcopy.rc:40
14291 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14292 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14294 #: xcopy.rc:42
14295 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14296 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14298 #: xcopy.rc:46
14299 msgctxt "File key"
14300 msgid "F"
14301 msgstr "Ф"
14303 #: xcopy.rc:47
14304 msgctxt "Directory key"
14305 msgid "D"
14306 msgstr "Д"
14308 #: xcopy.rc:80
14309 msgid ""
14310 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14311 "\n"
14312 "Syntax:\n"
14313 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14314 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14315 "\n"
14316 "Where:\n"
14317 "\n"
14318 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14319 "\tmore files.\n"
14320 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14321 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14322 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14323 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14324 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14325 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14326 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14327 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14328 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14329 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14330 "[/N]  Copy using short names.\n"
14331 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14332 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14333 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14334 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14335 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14336 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14337 "\tarchive attribute.\n"
14338 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14339 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14340 "\t\tthan source.\n"
14341 "\n"
14342 msgstr ""
14343 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14344 "\n"
14345 "Синтаксис:\n"
14346 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14347 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14348 "\n"
14349 "Де:\n"
14350 "\n"
14351 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14352 "припускається,\n"
14353 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14354 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14355 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14356 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14357 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14358 "файлів.\n"
14359 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14360 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14361 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14362 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14363 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14364 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14365 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14366 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14367 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14368 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14369 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14370 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14371 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14372 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14373 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14374 "вказаної дати.\n"
14375 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14376 "\n"