1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Pagina-instellingen"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "Bestands&naam:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Bestands&typen:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Bestandsnaam:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Bestanden van het type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Info over FolderPicker"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Documenten Mappen"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Mijn Documenten"
803 msgstr "Mijn Favorieten"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Deze Computer"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Systeemmappen"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Lokale vaste schijven"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Bestand niet gevonden"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
844 "Wilt u het bestand aanmaken?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Bestand bestaat al.\n"
852 "Wilt u het vervangen?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Het pad bestaat niet"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
876 msgstr "Bovenliggende map"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Ga naar Bureaublad"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Kastanjebruin"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Fuchsiapaars"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Onleesbare ingave"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
984 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
996 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "De printer driver is onbekend"
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1039 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1040 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Op&slaan in:"
1060 msgstr "Open bestand"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Gepauzeerd, "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1080 msgstr "Papier-opstopping, "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papier is op, "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papier-probleem, "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer offline, "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O Actief, "
1104 msgstr "Druk bezig, "
1108 msgstr "Aan het printen, "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Niet aanwezig, "
1120 msgstr "Aan het wachten, "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Aan het verwerken, "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Aan het opstarten, "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aan het opwarmen, "
1136 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1140 msgstr "Toner is op, "
1144 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "De printer staat is open, "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Print server onbekend; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Power save modus; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standaard Printer, "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Marges [inch]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Marges [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgstr "&Wachtwoord:"
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Verbind met %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbinden met %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Inloggen mislukt"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1217 "en wachtwoord correct zijn."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1228 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1229 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Sleutel Attributen"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Basis Beperkingen"
1261 msgstr "Sleutel Gebruik"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Certificaat Beleid"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Reden Code"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Certificaat Extensies"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Volgende Update Locatie"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-mailadres"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhoud Type"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Tegen handtekening"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Certificatie Template Naam"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Type Certificaat"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Certificaat Verspreider"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Basis URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Commentaar"
1401 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1402 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1405 msgid "SpcFinancialCriteria"
1406 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1409 msgid "SpcMinimalCriteria"
1410 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1413 msgid "Country/Region"
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organisatie"
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1426 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Staat of Provincie"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Domein Component"
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Straat/Adres"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Registratie Nummer"
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Cross CA Versie"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1477 msgid "Principal Name"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows Produkt Update"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Inschrijving CSP"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nieuwste CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Beperkingen op Naam"
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Beleids Mappingen"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Applicatie Beleid"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC Antwoord"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC Status Informatie"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC Extensies"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC Attributen"
1566 msgstr "PKCS 7 Data"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Certificaat Template Information"
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Dummie Tekenaar"
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Transactie Nummer"
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Zender Nonce"
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Ontvanger Nonce"
1646 msgstr "Registratie Informatie"
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Haal Certificaat op"
1654 msgstr "Haal CRL op"
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Trek Verzoek In"
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Verzoek in behandeling"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Cliënt Informatie"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Server Authentificatie"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Code Ondertekenen"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Beveiligde e-mail"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Licentieserver verificatie"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Digitale rechten"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Sleutel herstellen"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Document-ondertekening"
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Bestandsherstel"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Alle applicaties beleid"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1806 msgstr "Persoonlijk"
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Overige Personen"
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Certificaat verstrekker"
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Certificaat serienummer="
1838 msgstr "Andere naam="
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-mailadres="
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Directory naam="
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Geregistreerd ID="
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Onderwerp type="
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgstr "Eind Entiteit"
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Lengte van pad beperking="
1890 msgctxt "path length"
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Toegang methode="
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgstr "CA verstrekkers"
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternatieve Naam"
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL Distributie Punt"
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Naam distributiepunt"
1933 msgstr "Volledige naam"
1945 msgstr "CRL verstrekker"
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Sleutel besmet"
1952 msgid "CA Compromise"
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Certificaat bevroren"
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Financiele informatie="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgstr "Beschikbaar"
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Niet beschikbaar"
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Past bij criteria="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitale handtekening"
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Non-Repudiatie"
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "sleutel codering"
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Data codering"
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Certificaat tekenen"
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2025 msgstr "CRL Certificeren"
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Codeer alleen"
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Decodeer alleen"
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2049 msgstr "Handtekening"
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Handtekening CA"
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Certificaatbeleid"
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2081 msgstr "Kwalificator"
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Verklaring referentie"
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organisatie="
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Verklaringsnummer="
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Verklaring tekst="
2099 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Installeer certificaat..."
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certificatie pad"
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Certification &pad"
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Bekijk certificaat"
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "Certificaat &status:"
2146 msgstr "Meer &informatie"
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Naam alias:"
2152 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "B&eschrijving:"
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Certificaat doeleinden"
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2178 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2222 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2223 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2224 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2225 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2226 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2227 "Klik Volgende om verder te gaan."
2229 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2231 msgstr "Bestands&naam:"
2233 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2235 msgstr "Bladeren..."
2239 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2243 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2250 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2255 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2259 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2260 "location for the certificates."
2262 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2263 "opgeven voor de certificaten."
2266 msgid "&Automatically select certificate store"
2267 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2270 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2271 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2274 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2275 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2278 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2281 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2282 msgid "You have specified the following settings:"
2283 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2285 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2286 msgid "Certificates"
2287 msgstr "Certificaten"
2290 msgid "I&ntended purpose:"
2291 msgstr "&Doeleinden:"
2295 msgstr "&Importeer..."
2297 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2299 msgstr "&Exporteren..."
2302 msgid "&Advanced..."
2303 msgstr "Ge&avanceerd..."
2306 msgid "Certificate intended purposes"
2307 msgstr "Certificaat doeleinden"
2309 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2310 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 msgid "Advanced Options"
2317 msgstr "Geavanceerde opties"
2320 msgid "Certificate purpose"
2321 msgstr "Certificaat doeleinde"
2325 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2328 "wordt geselecteerd."
2331 msgid "&Certificate purposes:"
2332 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2334 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2335 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2336 msgid "Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2340 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2345 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2350 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2351 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2357 "bestand te exporteren.\n"
2359 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2360 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2361 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2362 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2363 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2370 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2371 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2394 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2406 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgstr "Certificaat"
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2607 "Selecteer aub. een ander bestand."
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Bestand om te importeren"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Certificatenopslag"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2627 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Selecteer een bestand."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Openen mislukt voor "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bepaald door het programma"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Selecteer een opslag"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Het importeren was succesvol."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Het importeren is mislukt."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2720 msgstr "Verstrekt aan"
2724 msgstr "Uitgegeven door"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Verloop datum"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2746 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2756 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2765 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2778 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2783 "vertrouwd worden.\n"
2784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2793 "vertrouwd worden.\n"
2794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2803 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2805 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2813 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2814 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2815 "vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2824 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2856 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Export formaat"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2924 msgstr "Bestandsformaat"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2932 msgstr "Exporteer sleutels"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2952 "geëxporteerd met het certificaat."
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Voer wachtwoord in"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2974 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2978 msgid "Default DirectSound"
2979 msgstr "Standaard DirectSound"
2982 msgid "DirectSound: %s"
2983 msgstr "DirectSound: %s"
2986 msgid "Default WaveOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2990 msgid "Default MidiOut Device"
2991 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2994 msgid "Configure Devices"
2995 msgstr "Configureer apparaten"
2999 msgstr "Terugzetten"
3018 msgid "Show Assigned First"
3019 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Regionale instellingen"
3034 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3035 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3042 msgid "Central European"
3043 msgstr "Centraal europees"
3082 msgid "CHINESE_GB2312"
3083 msgstr "CHINESE_GB2312"
3090 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgstr "CHINESE_BIG5"
3094 msgid "Hangul(Johab)"
3095 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Bestanden op de camera"
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3119 msgstr "Importeer alles"
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Sla dit venster over"
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Verplaatsen"
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Verbinden met camera"
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3147 msgstr "S&ynchroniseer"
3149 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3158 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Start&pagina"
3166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 msgstr "A&ctualiseren"
3170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3172 msgstr "Af&drukken..."
3174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 msgstr "Help-onder&werpen"
3182 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3188 msgstr "&Favorieten"
3192 msgstr "Verberg &Tabs"
3206 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3219 msgctxt "table of contents"
3221 msgstr "Startpagina"
3225 msgstr "Synchroniseren"
3227 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 msgstr "Instellingen"
3231 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak Video codec"
3239 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3245 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3259 msgstr "Ops&laan als..."
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3267 msgstr "Af&drukken..."
3269 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3275 msgstr "&Werkbalken"
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standaardbalk"
3282 msgid "&Address bar"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 msgstr "&Favorieten"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Over Internet Explorer"
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3312 msgstr "Startpagina"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3316 msgstr "Afdrukken..."
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Instellingen voor %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Downloaden van %s..."
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Bezig met downloaden..."
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Instellingen voor %s"
3345 msgstr " Startpagina "
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "&Huidige pagina"
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "&Standaardpagina"
3361 msgstr "&Lege pagina"
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr " Browsing history "
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Instellingen..."
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3389 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3390 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3399 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3400 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3405 "List of websites you have accessed."
3408 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 "Formuliergegevens\n"
3416 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 msgstr "Verwijderen"
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3432 msgstr "Beveiliging"
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3439 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3440 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificaten..."
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Uitgevers..."
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Internetinstellingen"
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Index buiten bereik"
3500 msgid "Object required"
3501 msgstr "Object verwacht"
3504 msgid "Automation server can't create object"
3505 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3508 msgid "Object doesn't support this property or method"
3509 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3512 msgid "Object doesn't support this action"
3513 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3516 msgid "Argument not optional"
3517 msgstr "Argument is niet optioneel"
3520 msgid "Syntax error"
3521 msgstr "Syntax fout"
3524 msgid "Expected ';'"
3525 msgstr "';' verwacht"
3528 msgid "Expected '('"
3529 msgstr "'(' verwacht"
3532 msgid "Expected ')'"
3533 msgstr "')' verwacht"
3536 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3540 msgid "Conditional compilation is turned off"
3541 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3544 msgid "Number expected"
3545 msgstr "Getal verwacht"
3548 msgid "Function expected"
3549 msgstr "Functie verwacht"
3552 msgid "'[object]' is not a date object"
3553 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3556 msgid "Object expected"
3557 msgstr "Object verwacht"
3560 msgid "Illegal assignment"
3561 msgstr "Ongeldige toekenning"
3564 msgid "'|' is undefined"
3565 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3568 msgid "Boolean object expected"
3569 msgstr "Boolean object verwacht"
3573 msgid "Cannot delete '|'"
3574 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3577 msgid "VBArray object expected"
3578 msgstr "VBArray object verwacht"
3581 msgid "JScript object expected"
3582 msgstr "JScript object verwacht"
3585 msgid "Syntax error in regular expression"
3586 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3589 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3590 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3593 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3597 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3598 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3601 msgid "Array object expected"
3602 msgstr "Array object verwacht"
3609 msgid "Invalid function\n"
3610 msgstr "Ongeldige functie\n"
3613 msgid "File not found\n"
3614 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3617 msgid "Path not found\n"
3618 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3621 msgid "Too many open files\n"
3622 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3625 msgid "Access denied\n"
3626 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3629 msgid "Invalid handle\n"
3630 msgstr "Ongeldige handle\n"
3633 msgid "Memory trashed\n"
3634 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3637 msgid "Not enough memory\n"
3638 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3641 msgid "Invalid block\n"
3642 msgstr "Ongeldig blok\n"
3645 msgid "Bad environment\n"
3646 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3649 msgid "Bad format\n"
3650 msgstr "Slecht formaat\n"
3653 msgid "Invalid access\n"
3654 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3657 msgid "Invalid data\n"
3658 msgstr "Ongeldige data\n"
3661 msgid "Out of memory\n"
3662 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3665 msgid "Invalid drive\n"
3666 msgstr "Verkeerde drive\n"
3669 msgid "Can't delete current directory\n"
3670 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3673 msgid "Not same device\n"
3674 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3677 msgid "No more files\n"
3678 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3681 msgid "Write protected\n"
3682 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3686 msgstr "Slechte unit\n"
3690 msgstr "Niet gereed\n"
3693 msgid "Bad command\n"
3694 msgstr "Verkeerd commando\n"
3701 msgid "Bad length\n"
3702 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3704 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3705 msgid "Seek error\n"
3709 msgid "Not DOS disk\n"
3710 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3713 msgid "Sector not found\n"
3714 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3717 msgid "Out of paper\n"
3718 msgstr "Papier is op\n"
3721 msgid "Write fault\n"
3722 msgstr "Schrijffout\n"
3725 msgid "Read fault\n"
3729 msgid "General failure\n"
3730 msgstr "Algemene fout\n"
3733 msgid "Sharing violation\n"
3734 msgstr "Delingsfout\n"
3737 msgid "Lock violation\n"
3738 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3741 msgid "Wrong disk\n"
3742 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3745 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3746 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3749 msgid "End of file\n"
3750 msgstr "Einde van bestand\n"
3752 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgstr "Schijf vol\n"
3757 msgid "Request not supported\n"
3758 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3761 msgid "Remote machine not listening\n"
3762 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3765 msgid "Duplicate network name\n"
3766 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3769 msgid "Bad network path\n"
3770 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3773 msgid "Network busy\n"
3774 msgstr "Netwerk bezig\n"
3777 msgid "Device does not exist\n"
3778 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3781 msgid "Too many commands\n"
3782 msgstr "Te veel commando's\n"
3785 msgid "Adaptor hardware error\n"
3786 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3789 msgid "Bad network response\n"
3790 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3793 msgid "Unexpected network error\n"
3794 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3797 msgid "Bad remote adaptor\n"
3798 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3801 msgid "Print queue full\n"
3802 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3805 msgid "No spool space\n"
3806 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3809 msgid "Print canceled\n"
3810 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3813 msgid "Network name deleted\n"
3814 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3817 msgid "Network access denied\n"
3818 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3821 msgid "Bad device type\n"
3822 msgstr "Slecht devicetype\n"
3825 msgid "Bad network name\n"
3826 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3829 msgid "Too many network names\n"
3830 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3833 msgid "Too many network sessions\n"
3834 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3837 msgid "Sharing paused\n"
3838 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3841 msgid "Request not accepted\n"
3842 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3845 msgid "Redirector paused\n"
3846 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3849 msgid "File exists\n"
3850 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3853 msgid "Cannot create\n"
3854 msgstr "Kan niet maken\n"
3857 msgid "Int24 failure\n"
3858 msgstr "Int24-fout\n"
3861 msgid "Out of structures\n"
3862 msgstr "Geen structuren over\n"
3865 msgid "Already assigned\n"
3866 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3868 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3869 msgid "Invalid password\n"
3870 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3873 msgid "Invalid parameter\n"
3874 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3877 msgid "Net write fault\n"
3878 msgstr "Net schrijffout\n"
3881 msgid "No process slots\n"
3882 msgstr "Geen processloten\n"
3885 msgid "Too many semaphores\n"
3886 msgstr "Te veel semaforen\n"
3889 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3890 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3893 msgid "Semaphore is set\n"
3894 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3897 msgid "Too many semaphore requests\n"
3898 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3901 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3902 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3905 msgid "Semaphore owner died\n"
3906 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3909 msgid "Semaphore user limit\n"
3910 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3913 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3914 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3917 msgid "Drive locked\n"
3918 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3921 msgid "Broken pipe\n"
3922 msgstr "Kapotte pipe\n"
3925 msgid "Open failed\n"
3926 msgstr "Openen mislukt\n"
3929 msgid "Buffer overflow\n"
3930 msgstr "Buffer overloop\n"
3933 msgid "No more search handles\n"
3934 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3937 msgid "Invalid target handle\n"
3938 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3941 msgid "Invalid IOCTL\n"
3942 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3945 msgid "Invalid verify switch\n"
3946 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3949 msgid "Bad driver level\n"
3950 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3953 msgid "Call not implemented\n"
3954 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3957 msgid "Semaphore timeout\n"
3958 msgstr "Semafoor timeout\n"
3961 msgid "Insufficient buffer\n"
3962 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3965 msgid "Invalid name\n"
3966 msgstr "Ongeldige naam\n"
3969 msgid "Invalid level\n"
3970 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3973 msgid "No volume label\n"
3974 msgstr "Geen volumelabel\n"
3977 msgid "Module not found\n"
3978 msgstr "Module niet gevonden\n"
3981 msgid "Procedure not found\n"
3982 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3985 msgid "No children to wait for\n"
3986 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3989 msgid "Child process has not completed\n"
3990 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3993 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3994 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3997 msgid "Negative seek\n"
3998 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
4001 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4002 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4005 msgid "Drive is already JOINed\n"
4006 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4009 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4010 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4013 msgid "Drive is not JOINed\n"
4014 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4017 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4018 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4021 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4022 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4025 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4029 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4030 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4033 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4034 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4037 msgid "Drive is busy\n"
4038 msgstr "Schijf is bezig\n"
4041 msgid "Same drive\n"
4042 msgstr "Zelfde schijf\n"
4045 msgid "Not toplevel directory\n"
4046 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4049 msgid "Directory is not empty\n"
4050 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4053 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4054 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4057 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4058 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4061 msgid "Path is busy\n"
4062 msgstr "Pad is bezig\n"
4065 msgid "Already a SUBST target\n"
4066 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4069 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4070 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4073 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4074 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4077 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4078 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4081 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4082 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4085 msgid "Volume label too long\n"
4086 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4089 msgid "Too many TCBs\n"
4090 msgstr "Te veel TCBs\n"
4093 msgid "Signal refused\n"
4094 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4097 msgid "Segment discarded\n"
4098 msgstr "Segment verworpen\n"
4101 msgid "Segment not locked\n"
4102 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4105 msgid "Bad thread ID address\n"
4106 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4109 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4110 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4113 msgid "Path is invalid\n"
4114 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4117 msgid "Signal pending\n"
4118 msgstr "Signaal wachtende\n"
4121 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4122 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4125 msgid "Lock failed\n"
4126 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4129 msgid "Resource in use\n"
4130 msgstr "Resource in gebruik\n"
4133 msgid "Cancel violation\n"
4134 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4137 msgid "Atomic locks not supported\n"
4138 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4141 msgid "Invalid segment number\n"
4142 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4145 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4146 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4149 msgid "File already exists\n"
4150 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4153 msgid "Invalid flag number\n"
4154 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4157 msgid "Semaphore name not found\n"
4158 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4161 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4162 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4165 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4166 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4169 msgid "Invalid module type for %1\n"
4170 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4173 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4174 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4177 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4178 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4181 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4182 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4185 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4186 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4189 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4190 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4193 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4194 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4197 msgid "IOPL not enabled\n"
4198 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4201 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4202 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4205 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4206 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4209 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4210 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4213 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4214 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4217 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4218 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4221 msgid "Environment variable not found\n"
4222 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4225 msgid "No signal sent\n"
4226 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4229 msgid "File name is too long\n"
4230 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4233 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4234 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4237 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4238 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4241 msgid "Invalid signal number\n"
4242 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4245 msgid "Error setting signal handler\n"
4246 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4249 msgid "Segment locked\n"
4250 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4253 msgid "Too many modules\n"
4254 msgstr "Te veel modules\n"
4257 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4258 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4261 msgid "Machine type mismatch\n"
4262 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4266 msgstr "Slechte pipe\n"
4270 msgstr "Pipe bezig\n"
4273 msgid "Pipe closed\n"
4274 msgstr "Pipe gesloten\n"
4277 msgid "Pipe not connected\n"
4278 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4281 msgid "More data available\n"
4282 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4285 msgid "Session canceled\n"
4286 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4289 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4290 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4293 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4294 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4297 msgid "No more data available\n"
4298 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4301 msgid "Cannot use Copy API\n"
4302 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4305 msgid "Directory name invalid\n"
4306 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4309 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4310 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4313 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4314 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4317 msgid "Extended attribute table full\n"
4318 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4321 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4322 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4325 msgid "Extended attributes not supported\n"
4326 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4329 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4330 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4333 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4334 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4337 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4338 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4341 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4342 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4345 msgid "Invalid oplock message received\n"
4346 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4349 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4350 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4353 msgid "Invalid address\n"
4354 msgstr "Ongeldig adres\n"
4357 msgid "Arithmetic overflow\n"
4358 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4361 msgid "Pipe connected\n"
4362 msgstr "Pijp verbonden\n"
4365 msgid "Pipe listening\n"
4366 msgstr "Pijp luistert\n"
4369 msgid "Extended attribute access denied\n"
4370 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4373 msgid "I/O operation aborted\n"
4374 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4377 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4378 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4381 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4382 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4385 msgid "No access to memory location\n"
4386 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4389 msgid "Swap error\n"
4390 msgstr "Swap-fout\n"
4393 msgid "Stack overflow\n"
4394 msgstr "Stack overflow\n"
4397 msgid "Invalid message\n"
4398 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4401 msgid "Cannot complete\n"
4402 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4405 msgid "Invalid flags\n"
4406 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4409 msgid "Unrecognised volume\n"
4410 msgstr "Niet herkend volume\n"
4413 msgid "File invalid\n"
4414 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4417 msgid "Cannot run full-screen\n"
4418 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4421 msgid "Nonexistent token\n"
4422 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4425 msgid "Registry corrupt\n"
4426 msgstr "Register corrupt\n"
4429 msgid "Invalid key\n"
4430 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4433 msgid "Can't open registry key\n"
4434 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4437 msgid "Can't read registry key\n"
4438 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4441 msgid "Can't write registry key\n"
4442 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4445 msgid "Registry has been recovered\n"
4446 msgstr "Register is hersteld\n"
4449 msgid "Registry is corrupt\n"
4450 msgstr "Register is corrupt\n"
4453 msgid "I/O to registry failed\n"
4454 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4457 msgid "Not registry file\n"
4458 msgstr "Geen registerbestand\n"
4461 msgid "Key deleted\n"
4462 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4465 msgid "No registry log space\n"
4466 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4469 msgid "Registry key has subkeys\n"
4470 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4473 msgid "Subkey must be volatile\n"
4474 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4477 msgid "Notify change request in progress\n"
4478 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4481 msgid "Dependent services are running\n"
4482 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4485 msgid "Invalid service control\n"
4486 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4489 msgid "Service request timeout\n"
4490 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4493 msgid "Cannot create service thread\n"
4494 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4497 msgid "Service database locked\n"
4498 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4501 msgid "Service already running\n"
4502 msgstr "Service draait al\n"
4505 msgid "Invalid service account\n"
4506 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4509 msgid "Service is disabled\n"
4510 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4513 msgid "Circular dependency\n"
4514 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4517 msgid "Service does not exist\n"
4518 msgstr "Service bestaat niet\n"
4521 msgid "Service cannot accept control message\n"
4522 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4525 msgid "Service not active\n"
4526 msgstr "Service niet actief\n"
4529 msgid "Service controller connect failed\n"
4530 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4533 msgid "Exception in service\n"
4534 msgstr "Uitzondering in service\n"
4537 msgid "Database does not exist\n"
4538 msgstr "Database bestaat niet\n"
4541 msgid "Service-specific error\n"
4542 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4545 msgid "Process aborted\n"
4546 msgstr "Proces afgebroken\n"
4549 msgid "Service dependency failed\n"
4550 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4553 msgid "Service login failed\n"
4554 msgstr "Service-login mislukt\n"
4557 msgid "Service start-hang\n"
4558 msgstr "Service start-hang\n"
4561 msgid "Invalid service lock\n"
4562 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4565 msgid "Service marked for delete\n"
4566 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4569 msgid "Service exists\n"
4570 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4573 msgid "System running last-known-good config\n"
4574 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4577 msgid "Service dependency deleted\n"
4578 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4581 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4582 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4585 msgid "Service not started since last boot\n"
4586 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4589 msgid "Duplicate service name\n"
4590 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4593 msgid "Different service account\n"
4594 msgstr "Andere service-account\n"
4597 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4598 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4601 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4602 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4605 msgid "No recovery program for service\n"
4606 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4609 msgid "Service not implemented by exe\n"
4610 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4613 msgid "End of media\n"
4614 msgstr "Einde van media\n"
4617 msgid "Filemark detected\n"
4618 msgstr "Filemark gevonden\n"
4621 msgid "Beginning of media\n"
4622 msgstr "Begin van media\n"
4625 msgid "Setmark detected\n"
4626 msgstr "Setmark gevonden\n"
4629 msgid "No data detected\n"
4630 msgstr "Geen data gevonden\n"
4633 msgid "Partition failure\n"
4634 msgstr "Partitiefout\n"
4637 msgid "Invalid block length\n"
4638 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4641 msgid "Device not partitioned\n"
4642 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4645 msgid "Unable to lock media\n"
4646 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4649 msgid "Unable to unload media\n"
4650 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4653 msgid "Media changed\n"
4654 msgstr "Media veranderd\n"
4657 msgid "I/O bus reset\n"
4658 msgstr "I/O bus reset\n"
4661 msgid "No media in drive\n"
4662 msgstr "Geen media in drive\n"
4665 msgid "No Unicode translation\n"
4666 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4669 msgid "DLL init failed\n"
4670 msgstr "DLL init mislukt\n"
4673 msgid "Shutdown in progress\n"
4674 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4677 msgid "No shutdown in progress\n"
4678 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4681 msgid "I/O device error\n"
4682 msgstr "I/O device-fout\n"
4685 msgid "No serial devices found\n"
4686 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4689 msgid "Shared IRQ busy\n"
4690 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4693 msgid "Serial I/O completed\n"
4694 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4697 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4698 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4701 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4702 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4705 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4706 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4709 msgid "Unknown floppy error\n"
4710 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4713 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4714 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4717 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4718 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4721 msgid "Hard disk operation failed\n"
4722 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4725 msgid "Hard disk reset failed\n"
4726 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4729 msgid "End of tape media\n"
4730 msgstr "Einde van tape media\n"
4733 msgid "Not enough server memory\n"
4734 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4737 msgid "Possible deadlock\n"
4738 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4741 msgid "Incorrect alignment\n"
4742 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4745 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4746 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4749 msgid "Set-power-state failed\n"
4750 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4753 msgid "Too many links\n"
4754 msgstr "Te veel links\n"
4757 msgid "Newer windows version needed\n"
4758 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4761 msgid "Wrong operating system\n"
4762 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4765 msgid "Single-instance application\n"
4766 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4769 msgid "Real-mode application\n"
4770 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4773 msgid "Invalid DLL\n"
4774 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4777 msgid "No associated application\n"
4778 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4781 msgid "DDE failure\n"
4785 msgid "DLL not found\n"
4786 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4789 msgid "Out of user handles\n"
4790 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4793 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4794 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4797 msgid "The source element is empty\n"
4798 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4801 msgid "The destination element is full\n"
4802 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4805 msgid "The element address is invalid\n"
4806 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4809 msgid "The magazine is not present\n"
4810 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4813 msgid "The device needs reinitialization\n"
4814 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4817 msgid "The device requires cleaning\n"
4818 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4821 msgid "The device door is open\n"
4822 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4825 msgid "The device is not connected\n"
4826 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4829 msgid "Element not found\n"
4830 msgstr "Element niet gevonden\n"
4833 msgid "No match found\n"
4834 msgstr "Geen match gevonden\n"
4837 msgid "Property set not found\n"
4838 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4841 msgid "Point not found\n"
4842 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4845 msgid "No running tracking service\n"
4846 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4849 msgid "No such volume ID\n"
4850 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4853 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4854 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4857 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4858 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4861 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4862 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4865 msgid "The journal is being deleted\n"
4866 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4869 msgid "The journal is not active\n"
4870 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4873 msgid "Potential matching file found\n"
4874 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4877 msgid "The journal entry was deleted\n"
4878 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4881 msgid "Invalid device name\n"
4882 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4885 msgid "Connection unavailable\n"
4886 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4889 msgid "Device already remembered\n"
4890 msgstr "Device al onthouden\n"
4893 msgid "No network or bad path\n"
4894 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4897 msgid "Invalid network provider name\n"
4898 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4901 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4902 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4905 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4906 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4909 msgid "Not a container\n"
4910 msgstr "Geen container\n"
4913 msgid "Extended error\n"
4914 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4917 msgid "Invalid group name\n"
4918 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4921 msgid "Invalid computer name\n"
4922 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4925 msgid "Invalid event name\n"
4926 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4929 msgid "Invalid domain name\n"
4930 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4933 msgid "Invalid service name\n"
4934 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4937 msgid "Invalid network name\n"
4938 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4941 msgid "Invalid share name\n"
4942 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4945 msgid "Invalid message name\n"
4946 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4949 msgid "Invalid message destination\n"
4950 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4953 msgid "Session credential conflict\n"
4954 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4957 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4958 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4961 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4962 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4965 msgid "No network\n"
4966 msgstr "Geen netwerk\n"
4969 msgid "Operation canceled by user\n"
4970 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4973 msgid "File has a user-mapped section\n"
4974 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4976 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4977 msgid "Connection refused\n"
4978 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4981 msgid "Connection gracefully closed\n"
4982 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4985 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4986 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4989 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4990 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4993 msgid "Connection invalid\n"
4994 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4997 msgid "Connection is active\n"
4998 msgstr "Verbinding is actief\n"
5001 msgid "Network unreachable\n"
5002 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5005 msgid "Host unreachable\n"
5006 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5009 msgid "Protocol unreachable\n"
5010 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5013 msgid "Port unreachable\n"
5014 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5017 msgid "Request aborted\n"
5018 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5021 msgid "Connection aborted\n"
5022 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5025 msgid "Please retry operation\n"
5026 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5029 msgid "Connection count limit reached\n"
5030 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5033 msgid "Login time restriction\n"
5034 msgstr "Logintijd beperking\n"
5037 msgid "Login workstation restriction\n"
5038 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5041 msgid "Incorrect network address\n"
5042 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5045 msgid "Service already registered\n"
5046 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5049 msgid "Service not found\n"
5050 msgstr "Service niet gevonden\n"
5053 msgid "User not authenticated\n"
5054 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5057 msgid "User not logged on\n"
5058 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5061 msgid "Continue work in progress\n"
5062 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5065 msgid "Already initialised\n"
5066 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5069 msgid "No more local devices\n"
5070 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5073 msgid "The site does not exist\n"
5074 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5077 msgid "The domain controller already exists\n"
5078 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5081 msgid "Supported only when connected\n"
5082 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5085 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5086 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5089 msgid "The user profile is invalid\n"
5090 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5093 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5094 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5097 msgid "Not all privileges assigned\n"
5098 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5101 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5102 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5105 msgid "No quotas for account\n"
5106 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5109 msgid "Local user session key\n"
5110 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5113 msgid "Password too complex for LM\n"
5114 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5117 msgid "Unknown revision\n"
5118 msgstr "Onbekende revisie\n"
5121 msgid "Incompatible revision levels\n"
5122 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5125 msgid "Invalid owner\n"
5126 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5129 msgid "Invalid primary group\n"
5130 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5133 msgid "No impersonation token\n"
5134 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5137 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5138 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5141 msgid "No logon servers available\n"
5142 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5145 msgid "No such logon session\n"
5146 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5149 msgid "No such privilege\n"
5150 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5153 msgid "Privilege not held\n"
5154 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5157 msgid "Invalid account name\n"
5158 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5161 msgid "User already exists\n"
5162 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5165 msgid "No such user\n"
5166 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5169 msgid "Group already exists\n"
5170 msgstr "Groep bestaat al\n"
5173 msgid "No such group\n"
5174 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5177 msgid "User already in group\n"
5178 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5181 msgid "User not in group\n"
5182 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5185 msgid "Can't delete last admin user\n"
5186 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5189 msgid "Wrong password\n"
5190 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5193 msgid "Ill-formed password\n"
5194 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5197 msgid "Password restriction\n"
5198 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5201 msgid "Logon failure\n"
5202 msgstr "Login-fout\n"
5205 msgid "Account restriction\n"
5206 msgstr "Accountrestrictie\n"
5209 msgid "Invalid logon hours\n"
5210 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5213 msgid "Invalid workstation\n"
5214 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5217 msgid "Password expired\n"
5218 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5221 msgid "Account disabled\n"
5222 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5225 msgid "No security ID mapped\n"
5226 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5229 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5230 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5233 msgid "LUIDs exhausted\n"
5234 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5237 msgid "Invalid sub authority\n"
5238 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5241 msgid "Invalid ACL\n"
5242 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5245 msgid "Invalid SID\n"
5246 msgstr "Ongeldige SID\n"
5249 msgid "Invalid security descriptor\n"
5250 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5253 msgid "Bad inherited ACL\n"
5254 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5257 msgid "Server disabled\n"
5258 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5261 msgid "Server not disabled\n"
5262 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5265 msgid "Invalid ID authority\n"
5266 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5269 msgid "Allotted space exceeded\n"
5270 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5273 msgid "Invalid group attributes\n"
5274 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5277 msgid "Bad impersonation level\n"
5278 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5281 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5282 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5285 msgid "Bad validation class\n"
5286 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5289 msgid "Bad token type\n"
5290 msgstr "Slecht tekentype\n"
5293 msgid "No security on object\n"
5294 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5297 msgid "Can't access domain information\n"
5298 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5301 msgid "Invalid server state\n"
5302 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5305 msgid "Invalid domain state\n"
5306 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5309 msgid "Invalid domain role\n"
5310 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5313 msgid "No such domain\n"
5314 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5317 msgid "Domain already exists\n"
5318 msgstr "Domein bestaat al\n"
5321 msgid "Domain limit exceeded\n"
5322 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5325 msgid "Internal database corruption\n"
5326 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5329 msgid "Internal error\n"
5330 msgstr "Interne fout\n"
5333 msgid "Generic access types not mapped\n"
5334 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5337 msgid "Bad descriptor format\n"
5338 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5341 msgid "Not a logon process\n"
5342 msgstr "Geen loginproces\n"
5345 msgid "Logon session ID exists\n"
5346 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5349 msgid "Unknown authentication package\n"
5350 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5353 msgid "Bad logon session state\n"
5354 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5357 msgid "Logon session ID collision\n"
5358 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5361 msgid "Invalid logon type\n"
5362 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5365 msgid "Cannot impersonate\n"
5366 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5369 msgid "Invalid transaction state\n"
5370 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5373 msgid "Security DB commit failure\n"
5374 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5377 msgid "Account is built-in\n"
5378 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5381 msgid "Group is built-in\n"
5382 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5385 msgid "User is built-in\n"
5386 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5389 msgid "Group is primary for user\n"
5390 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5393 msgid "Token already in use\n"
5394 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5397 msgid "No such local group\n"
5398 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5401 msgid "User not in local group\n"
5402 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5405 msgid "User already in local group\n"
5406 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5409 msgid "Local group already exists\n"
5410 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5412 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5413 msgid "Logon type not granted\n"
5414 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5417 msgid "Too many secrets\n"
5418 msgstr "Te veel geheimen\n"
5421 msgid "Secret too long\n"
5422 msgstr "Geheim te lang\n"
5425 msgid "Internal security DB error\n"
5426 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5429 msgid "Too many context IDs\n"
5430 msgstr "Te veel context ID's\n"
5433 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5434 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5437 msgid "No such member\n"
5438 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5441 msgid "Invalid member\n"
5442 msgstr "Ongeldig lid\n"
5445 msgid "Too many SIDs\n"
5446 msgstr "Te veel SID's\n"
5449 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5450 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5453 msgid "No inheritable components\n"
5454 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5457 msgid "File or directory corrupt\n"
5458 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5461 msgid "Disk is corrupt\n"
5462 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5465 msgid "No user session key\n"
5466 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5469 msgid "Licence quota exceeded\n"
5470 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5473 msgid "Wrong target name\n"
5474 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5477 msgid "Mutual authentication failed\n"
5478 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5481 msgid "Time skew between client and server\n"
5482 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5485 msgid "Invalid window handle\n"
5486 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5489 msgid "Invalid menu handle\n"
5490 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5493 msgid "Invalid cursor handle\n"
5494 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5497 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5498 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5501 msgid "Invalid hook handle\n"
5502 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5505 msgid "Invalid DWP handle\n"
5506 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5509 msgid "Can't create top-level child window\n"
5510 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5513 msgid "Can't find window class\n"
5514 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5517 msgid "Window owned by another thread\n"
5518 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5521 msgid "Hotkey already registered\n"
5522 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5525 msgid "Class already exists\n"
5526 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5529 msgid "Class does not exist\n"
5530 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5533 msgid "Class has open windows\n"
5534 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5537 msgid "Invalid index\n"
5538 msgstr "Ongeldige index\n"
5541 msgid "Invalid icon handle\n"
5542 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5545 msgid "Private dialog index\n"
5546 msgstr "Privé dialoog index\n"
5549 msgid "List box ID not found\n"
5550 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5553 msgid "No wildcard characters\n"
5554 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5557 msgid "Clipboard not open\n"
5558 msgstr "Klembord niet open\n"
5561 msgid "Hotkey not registered\n"
5562 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5565 msgid "Not a dialog window\n"
5566 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5569 msgid "Control ID not found\n"
5570 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5573 msgid "Invalid combobox message\n"
5574 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5577 msgid "Not a combobox window\n"
5578 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5581 msgid "Invalid edit height\n"
5582 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5585 msgid "DC not found\n"
5586 msgstr "DC niet gevonden\n"
5589 msgid "Invalid hook filter\n"
5590 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5593 msgid "Invalid filter procedure\n"
5594 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5597 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5598 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5601 msgid "Global-only hook procedure\n"
5602 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5605 msgid "Journal hook already set\n"
5606 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5609 msgid "Hook procedure not installed\n"
5610 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5613 msgid "Invalid list box message\n"
5614 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5617 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5618 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5621 msgid "No tab stops on this list box\n"
5622 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5625 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5626 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5629 msgid "Child window menus not allowed\n"
5630 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5633 msgid "Window has no system menu\n"
5634 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5637 msgid "Invalid message box style\n"
5638 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5641 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5642 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5645 msgid "Screen already locked\n"
5646 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5649 msgid "Window handles have different parents\n"
5650 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5653 msgid "Not a child window\n"
5654 msgstr "Geen kindvenster\n"
5657 msgid "Invalid GW command\n"
5658 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5661 msgid "Invalid thread ID\n"
5662 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5665 msgid "Not an MDI child window\n"
5666 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5669 msgid "Popup menu already active\n"
5670 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5673 msgid "No scrollbars\n"
5674 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5677 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5678 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5681 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5682 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5685 msgid "No system resources\n"
5686 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5689 msgid "No non-paged system resources\n"
5690 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5693 msgid "No paged system resources\n"
5694 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5697 msgid "No working set quota\n"
5698 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5701 msgid "No page file quota\n"
5702 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5705 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5706 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5709 msgid "Menu item not found\n"
5710 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5713 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5714 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5717 msgid "Hook type not allowed\n"
5718 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5721 msgid "Interactive window station required\n"
5722 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5729 msgid "Invalid monitor handle\n"
5730 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5733 msgid "Event log file corrupt\n"
5734 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5737 msgid "Event log can't start\n"
5738 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5741 msgid "Event log file full\n"
5742 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5745 msgid "Event log file changed\n"
5746 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5749 msgid "Installer service failed.\n"
5750 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5753 msgid "Installation aborted by user\n"
5754 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5757 msgid "Installation failure\n"
5758 msgstr "Installatiefout\n"
5761 msgid "Installation suspended\n"
5762 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5765 msgid "Unknown product\n"
5766 msgstr "Onbekend product\n"
5769 msgid "Unknown feature\n"
5770 msgstr "Onbekend feature\n"
5773 msgid "Unknown component\n"
5774 msgstr "Onbekende component\n"
5777 msgid "Unknown property\n"
5778 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5781 msgid "Invalid handle state\n"
5782 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5785 msgid "Bad configuration\n"
5786 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5789 msgid "Index is missing\n"
5790 msgstr "Index ontbreekt\n"
5793 msgid "Installation source is missing\n"
5794 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5797 msgid "Wrong installation package version\n"
5798 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5801 msgid "Product uninstalled\n"
5802 msgstr "Product verwijderd\n"
5805 msgid "Invalid query syntax\n"
5806 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5809 msgid "Invalid field\n"
5810 msgstr "Ongeldig veld\n"
5813 msgid "Device removed\n"
5814 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5817 msgid "Installation already running\n"
5818 msgstr "Installatie draait al\n"
5821 msgid "Installation package failed to open\n"
5822 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5825 msgid "Installation package is invalid\n"
5826 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5829 msgid "Installer user interface failed\n"
5830 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5833 msgid "Failed to open installation log file\n"
5834 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5837 msgid "Installation language not supported\n"
5838 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5841 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5842 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5845 msgid "Installation package rejected\n"
5846 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5849 msgid "Function could not be called\n"
5850 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5853 msgid "Function failed\n"
5854 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5857 msgid "Invalid table\n"
5858 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5861 msgid "Data type mismatch\n"
5862 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5864 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5865 msgid "Unsupported type\n"
5866 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5869 msgid "Creation failed\n"
5870 msgstr "Openen mislukt\n"
5873 msgid "Temporary directory not writable\n"
5874 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5877 msgid "Installation platform not supported\n"
5878 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5881 msgid "Installer not used\n"
5882 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5885 msgid "Failed to open the patch package\n"
5886 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5889 msgid "Invalid patch package\n"
5890 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5893 msgid "Unsupported patch package\n"
5894 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5897 msgid "Another version is installed\n"
5898 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5901 msgid "Invalid command line\n"
5902 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5905 msgid "Remote installation not allowed\n"
5906 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5909 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5910 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5913 msgid "Invalid string binding\n"
5914 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5917 msgid "Wrong kind of binding\n"
5918 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5921 msgid "Invalid binding\n"
5922 msgstr "Ongeldige binding\n"
5925 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5926 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5929 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5930 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5933 msgid "Invalid string UUID\n"
5934 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5937 msgid "Invalid endpoint format\n"
5938 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5941 msgid "Invalid network address\n"
5942 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5945 msgid "No endpoint found\n"
5946 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5949 msgid "Invalid timeout value\n"
5950 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5953 msgid "Object UUID not found\n"
5954 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5957 msgid "UUID already registered\n"
5958 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5961 msgid "UUID type already registered\n"
5962 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5965 msgid "Server already listening\n"
5966 msgstr "Server luistert al\n"
5969 msgid "No protocol sequences registered\n"
5970 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5973 msgid "RPC server not listening\n"
5974 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5977 msgid "Unknown manager type\n"
5978 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5981 msgid "Unknown interface\n"
5982 msgstr "Onbekende interface\n"
5985 msgid "No bindings\n"
5986 msgstr "Geen bindings\n"
5989 msgid "No protocol sequences\n"
5990 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5993 msgid "Can't create endpoint\n"
5994 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5997 msgid "Out of resources\n"
5998 msgstr "Resources zijn op\n"
6001 msgid "RPC server unavailable\n"
6002 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6005 msgid "RPC server too busy\n"
6006 msgstr "RPC-server te druk\n"
6009 msgid "Invalid network options\n"
6010 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6013 msgid "No RPC call active\n"
6014 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6017 msgid "RPC call failed\n"
6018 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6021 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6022 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6025 msgid "RPC protocol error\n"
6026 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6029 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6030 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6033 msgid "Invalid tag\n"
6034 msgstr "Ongeldige tag\n"
6037 msgid "Invalid array bounds\n"
6038 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6041 msgid "No entry name\n"
6042 msgstr "Geen entry-naam\n"
6045 msgid "Invalid name syntax\n"
6046 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6049 msgid "Unsupported name syntax\n"
6050 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6053 msgid "No network address\n"
6054 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6057 msgid "Duplicate endpoint\n"
6058 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6061 msgid "Unknown authentication type\n"
6062 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6065 msgid "Maximum calls too low\n"
6066 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6069 msgid "String too long\n"
6070 msgstr "String te lang\n"
6073 msgid "Protocol sequence not found\n"
6074 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6077 msgid "Procedure number out of range\n"
6078 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6081 msgid "Binding has no authentication data\n"
6082 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6085 msgid "Unknown authentication service\n"
6086 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6089 msgid "Unknown authentication level\n"
6090 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6093 msgid "Invalid authentication identity\n"
6094 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6097 msgid "Unknown authorisation service\n"
6098 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6101 msgid "Invalid entry\n"
6102 msgstr "Ongeldige entry\n"
6105 msgid "Can't perform operation\n"
6106 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6109 msgid "Endpoints not registered\n"
6110 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6113 msgid "Nothing to export\n"
6114 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6117 msgid "Incomplete name\n"
6118 msgstr "Incomplete naam\n"
6121 msgid "Invalid version option\n"
6122 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6125 msgid "No more members\n"
6126 msgstr "Niet meer leden\n"
6129 msgid "Not all objects unexported\n"
6130 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6133 msgid "Interface not found\n"
6134 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6137 msgid "Entry already exists\n"
6138 msgstr "Entry bestaat al\n"
6141 msgid "Entry not found\n"
6142 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6145 msgid "Name service unavailable\n"
6146 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6149 msgid "Invalid network address family\n"
6150 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6153 msgid "Operation not supported\n"
6154 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6157 msgid "No security context available\n"
6158 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6161 msgid "RPCInternal error\n"
6162 msgstr "RPCInternal fout\n"
6165 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6166 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6169 msgid "Address error\n"
6170 msgstr "Adresfout\n"
6173 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6174 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6177 msgid "Floating-point underflow\n"
6178 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6181 msgid "Floating-point overflow\n"
6182 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6185 msgid "No more entries\n"
6186 msgstr "Geen entries meer\n"
6189 msgid "Character translation table open failed\n"
6190 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6193 msgid "Character translation table file too small\n"
6194 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6197 msgid "Null context handle\n"
6198 msgstr "Context handle is null\n"
6201 msgid "Context handle damaged\n"
6202 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6205 msgid "Binding handle mismatch\n"
6206 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6209 msgid "Cannot get call handle\n"
6210 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6213 msgid "Null reference pointer\n"
6214 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6217 msgid "Enumeration value out of range\n"
6218 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6221 msgid "Byte count too small\n"
6222 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6225 msgid "Bad stub data\n"
6226 msgstr "Slechte stub data\n"
6229 msgid "Invalid user buffer\n"
6230 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6233 msgid "Unrecognised media\n"
6234 msgstr "Niet-herkende media\n"
6237 msgid "No trust secret\n"
6238 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6241 msgid "No trust SAM account\n"
6242 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6245 msgid "Trusted domain failure\n"
6246 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6249 msgid "Trusted relationship failure\n"
6250 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6253 msgid "Trust logon failure\n"
6254 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6257 msgid "RPC call already in progress\n"
6258 msgstr "RPC call al bezig\n"
6261 msgid "NETLOGON is not started\n"
6262 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6265 msgid "Account expired\n"
6266 msgstr "Account verlopen\n"
6269 msgid "Redirector has open handles\n"
6270 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6273 msgid "Printer driver already installed\n"
6274 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6277 msgid "Unknown port\n"
6278 msgstr "Onbekende poort\n"
6281 msgid "Unknown printer driver\n"
6282 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6285 msgid "Unknown print processor\n"
6286 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6289 msgid "Invalid separator file\n"
6290 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6293 msgid "Invalid priority\n"
6294 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6297 msgid "Invalid printer name\n"
6298 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6301 msgid "Printer already exists\n"
6302 msgstr "Printer bestaat al\n"
6305 msgid "Invalid printer command\n"
6306 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6309 msgid "Invalid data type\n"
6310 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6313 msgid "Invalid environment\n"
6314 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6317 msgid "No more bindings\n"
6318 msgstr "Geen bindings meer\n"
6321 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6322 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6325 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6326 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6329 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6330 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6333 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6334 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6337 msgid "Server has open handles\n"
6338 msgstr "Server heeft open handles\n"
6341 msgid "Resource data not found\n"
6342 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6345 msgid "Resource type not found\n"
6346 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6349 msgid "Resource name not found\n"
6350 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6353 msgid "Resource language not found\n"
6354 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6357 msgid "Not enough quota\n"
6358 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6361 msgid "No interfaces\n"
6362 msgstr "Geen interfaces\n"
6365 msgid "RPC call canceled\n"
6366 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6369 msgid "Binding incomplete\n"
6370 msgstr "Binding incompleet\n"
6373 msgid "RPC comm failure\n"
6374 msgstr "RPC comm fout\n"
6377 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6378 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6381 msgid "No principal name registered\n"
6382 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6385 msgid "Not an RPC error\n"
6386 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6389 msgid "UUID is local only\n"
6390 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6393 msgid "Security package error\n"
6394 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6397 msgid "Thread not canceled\n"
6398 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6401 msgid "Invalid handle operation\n"
6402 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6405 msgid "Wrong serialising package version\n"
6406 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6409 msgid "Wrong stub version\n"
6410 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6413 msgid "Invalid pipe object\n"
6414 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6417 msgid "Wrong pipe order\n"
6418 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6421 msgid "Wrong pipe version\n"
6422 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6425 msgid "Group member not found\n"
6426 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6429 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6430 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6433 msgid "Invalid object\n"
6434 msgstr "Ongeldig object\n"
6437 msgid "Invalid time\n"
6438 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6441 msgid "Invalid form name\n"
6442 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6445 msgid "Invalid form size\n"
6446 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6449 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6450 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6453 msgid "Printer deleted\n"
6454 msgstr "Printer verwijderd\n"
6457 msgid "Invalid printer state\n"
6458 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6461 msgid "User must change password\n"
6462 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6465 msgid "Domain controller not found\n"
6466 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6469 msgid "Account locked out\n"
6470 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6473 msgid "Invalid pixel format\n"
6474 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6477 msgid "Invalid driver\n"
6478 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6481 msgid "Invalid object resolver set\n"
6482 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6485 msgid "Incomplete RPC send\n"
6486 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6489 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6490 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6494 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6497 msgid "RPC pipe closed\n"
6498 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6501 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6502 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6505 msgid "No data on RPC pipe\n"
6506 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6509 msgid "No site name available\n"
6510 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6513 msgid "The file cannot be accessed\n"
6514 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6517 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6518 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6521 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6522 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6525 msgid "Not all objects could be exported\n"
6526 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6529 msgid "The interface could not be exported\n"
6530 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6533 msgid "The profile could not be added\n"
6534 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6537 msgid "The profile element could not be added\n"
6538 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6541 msgid "The profile element could not be removed\n"
6542 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6545 msgid "The group element could not be added\n"
6546 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6549 msgid "The group element could not be removed\n"
6550 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6553 msgid "The username could not be found\n"
6554 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6556 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6558 msgstr "Lokale poort"
6561 msgid "Local Monitor"
6562 msgstr "Lokale monitor"
6565 msgid "Add a Local Port"
6566 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6569 msgid "&Enter the port name to add:"
6570 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6573 msgid "Configure LPT Port"
6574 msgstr "Configureer LPT-poort"
6577 msgid "Timeout (seconds)"
6578 msgstr "Timeout (seconden)"
6581 msgid "&Transmission Retry:"
6582 msgstr "&Transmissie herstart:"
6585 msgid "'%s' is not a valid port name"
6586 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6589 msgid "Port %s already exists"
6590 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6593 msgid "This port has no options to configure"
6594 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6599 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6604 msgstr "Verstuur Mail"
6606 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6607 msgid "Enter Network Password"
6608 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6610 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6611 msgid "Please enter your username and password:"
6612 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6614 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6618 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6622 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6627 msgid "&Save this password (Insecure)"
6628 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6631 msgid "Entire Network"
6632 msgstr "Gehele netwerk"
6635 msgid "Sound Selection"
6636 msgstr "Geluidskeuze"
6640 msgstr "&Opslaan als..."
6647 msgid "&Attributes:"
6648 msgstr "&Attributen:"
6652 msgstr "Webverwijzing"
6655 msgid "Hyperlink Information"
6656 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6658 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6667 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6668 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6671 msgid "HTML Document"
6672 msgstr "HTML document"
6675 msgid "Downloading from %s..."
6676 msgstr "Downloaden van %s..."
6684 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6685 "file path and try again."
6687 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6688 "bestandspad en probeer opnieuw."
6691 msgid "path %s not found"
6692 msgstr "pad %s niet gevonden"
6695 msgid "insert disk %s"
6696 msgstr "plaats disk %s"
6700 "Windows Installer %s\n"
6703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6705 "Install a product:\n"
6706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/a package [property]\n"
6709 "Repair an installation:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6711 "Uninstall a product:\n"
6712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6714 "Advertise a product:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "\t/p patch_package [property]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6719 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Register MSI Service:\n"
6724 "Unregister MSI Service:\n"
6726 "Display this help:\n"
6730 "Windows Installer %s\n"
6733 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6735 "Installeer een product:\n"
6736 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6737 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6738 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6739 "Herstel een installatie:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6741 "Verwijder een product:\n"
6742 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6743 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6744 "Adverteer een product:\n"
6745 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6746 "Pas een patch toe:\n"
6747 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6748 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6749 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Registreer MSI service:\n"
6754 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6756 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6761 msgid "enter which folder contains %s"
6762 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6765 msgid "install source for feature missing"
6766 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6769 msgid "network drive for feature missing"
6770 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6773 msgid "feature from:"
6774 msgstr "Feature van:"
6777 msgid "choose which folder contains %s"
6778 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6781 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6782 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6786 "Wine MS-RLE video codec\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6789 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6790 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6793 msgid "Video Compression"
6794 msgstr "Video Compressie"
6797 msgid "&Compressor:"
6798 msgstr "&Compressor:"
6801 msgid "Con&figure..."
6802 msgstr "Con&figureer..."
6809 msgid "Compression &Quality:"
6810 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6813 msgid "&Key Frame Every"
6814 msgstr "&Key Frame Elke"
6818 msgstr "&Data Snelheid"
6826 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6827 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6830 msgid "Wine Video 1 video codec"
6831 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6834 msgid "unknown object"
6835 msgstr "onbekend object"
6863 msgstr "tekstcursor"
6867 msgstr "waarschuwing"
6919 msgstr "scheidingsteken"
6923 msgstr "gereedschapsbalk"
6934 msgid "column header"
6958 msgid "help balloon"
6959 msgstr "help-ballon"
6971 msgstr "lijstonderdeel"
6978 msgid "outline item"
6979 msgstr "omtrekonderdeel"
6986 msgid "property page"
6987 msgstr "eigenschap-pagina"
6999 msgstr "vaste tekst"
7010 msgid "check button"
7011 msgstr "aankruisvakje"
7014 msgid "radio button"
7019 msgstr "combinatievak"
7023 msgstr "selectievak"
7026 msgid "progress bar"
7027 msgstr "voortgangsbalk"
7034 msgid "hot key field"
7035 msgstr "sneltoetsveld"
7043 msgstr "draaischijf"
7058 msgid "drop down button"
7059 msgstr "dropdownknop"
7066 msgid "grid drop down button"
7067 msgstr "grid dropdownknop"
7071 msgstr "lege ruimte"
7074 msgid "page tab list"
7075 msgstr "paginatablijst"
7082 msgid "split button"
7085 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7090 msgid "outline button"
7093 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7097 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7110 msgid "Insert Object"
7111 msgstr "Object invoegen"
7114 msgid "Object Type:"
7115 msgstr "Objecttype:"
7117 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7126 msgid "Create Control"
7130 msgid "Create From File"
7131 msgstr "Bestand gebruiken"
7134 msgid "&Add Control..."
7135 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7138 msgid "Display As Icon"
7139 msgstr "Als pictogram weergeven"
7141 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7143 msgstr "Bladeren..."
7147 msgstr "Bestandsnaam:"
7150 msgid "Paste Special"
7151 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7153 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7157 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7158 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7164 msgstr "Plak &verwijzing"
7171 msgid "&Display As Icon"
7172 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7175 msgid "Change &Icon..."
7176 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7179 msgid "Insert a new %s object into your document"
7180 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7184 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7185 "may activate it using the program which created it."
7187 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7188 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7190 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7198 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7206 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7211 "activate it using %s."
7213 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7219 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7221 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7222 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7227 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7230 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7231 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7232 "getoond in uw document."
7236 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7237 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7240 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7241 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7242 "getoond in uw document."
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7250 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7251 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7252 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7255 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7256 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7259 msgid "Unknown Type"
7260 msgstr "Onbekend type"
7263 msgid "Unknown Source"
7264 msgstr "Onbekende bron"
7267 msgid "the program which created it"
7268 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7275 msgid "SCANNING... Please Wait"
7276 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7279 msgctxt "unit: pixels"
7284 msgctxt "unit: bits"
7288 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7289 msgctxt "unit: dots/inch"
7294 msgctxt "unit: percent"
7299 msgctxt "unit: microseconds"
7304 msgid "Settings for %s"
7305 msgstr "Instellingen voor %s"
7309 msgstr "Verbindingssnelheid"
7316 msgid "Flow Control"
7328 msgid "Copying Files..."
7329 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7332 msgid "Destination:"
7333 msgstr "Bestemming:"
7336 msgid "Files Needed"
7337 msgstr "Bestanden benodigd"
7341 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7342 "make sure the correct drive is selected below"
7344 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7345 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7348 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7349 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7352 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7353 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7355 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7360 msgid "Copy files from:"
7361 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7364 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7365 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7372 msgid "&Save Background As..."
7373 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7376 msgid "Set As Back&ground"
7377 msgstr "Als achtergrond instellen"
7380 msgid "&Copy Background"
7381 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7384 msgid "Set as &Desktop Item"
7385 msgstr "Als desktopelement instellen"
7387 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7389 msgstr "&Alles selecteren"
7392 msgid "Create Shor&tcut"
7393 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7395 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7396 msgid "Add to &Favorites..."
7397 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7400 msgid "&View Source"
7401 msgstr "&Bronweergave"
7405 msgstr "&Tekstcodering"
7411 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7415 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7416 msgid "Open Link in &New Window"
7417 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7419 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7420 msgid "Save Target &As..."
7421 msgstr "Doel ops&laan als..."
7423 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7424 msgid "&Print Target"
7425 msgstr "Doel af&drukken"
7427 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7428 msgid "S&how Picture"
7429 msgstr "&Toon afbeelding"
7431 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7432 msgid "&Save Picture As..."
7433 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7436 msgid "&E-mail Picture..."
7437 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7440 msgid "Pr&int Picture..."
7441 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7444 msgid "&Go to My Pictures"
7445 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7447 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7448 msgid "Set as Back&ground"
7449 msgstr "Als achtergrond instellen"
7451 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7452 msgid "Set as &Desktop Item..."
7453 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7455 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7456 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7460 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7461 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7466 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7467 msgid "Copy Shor&tcut"
7468 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7470 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7472 msgstr "&Eigenschappen"
7474 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7476 msgstr "&Ongedaan maken"
7478 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7480 msgstr "Ver&wijderen"
7482 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7484 msgstr "&Selecteren"
7503 msgid "&Cell Properties"
7504 msgstr "Cel&eigenschappen"
7507 msgid "&Table Properties"
7508 msgstr "Tabelei&genschappen"
7510 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7519 msgid "Open in &New Window"
7520 msgstr "In nieuw &venster openen"
7527 msgid "&Save Video As..."
7528 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7530 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7536 msgstr "Terugspoelen"
7540 msgstr "Traceer Labels"
7543 msgid "Resource Failures"
7544 msgstr "Resource Fouten"
7547 msgid "Dump Tracking Info"
7548 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7552 msgstr "Debug Onderbreking"
7556 msgstr "Debug Beeld"
7560 msgstr "Log Gehele Boom"
7567 msgid "Dump DisplayTree"
7568 msgstr "Log Beeld Boom"
7571 msgid "Dump FormatCaches"
7572 msgstr "Log Formaat Caches"
7575 msgid "Dump LayoutRects"
7576 msgstr "Log Layout Rects"
7579 msgid "Memory Monitor"
7580 msgstr "Geheugen Monitor"
7583 msgid "Performance Meters"
7584 msgstr "Performance Meters"
7588 msgstr "Sla HTML op"
7591 msgid "&Browse View"
7592 msgstr "&Bladeren Beeld"
7596 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7598 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7600 msgstr "Scroll hier"
7612 msgstr "Pagina naar boven"
7616 msgstr "Pagina naar onder"
7620 msgstr "Scroll omhoog"
7624 msgstr "Scroll omlaag"
7632 msgstr "Rechterrand"
7636 msgstr "Pagina naar links"
7640 msgstr "Pagina naar rechts"
7644 msgstr "Scroll naar links"
7647 msgid "Scroll Right"
7648 msgstr "Scroll naar rechts"
7651 msgid "Wine Internet Explorer"
7652 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7656 msgstr "&w&bPagina &p"
7658 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7659 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7660 msgid "Lar&ge Icons"
7661 msgstr "&Grote pictogrammen"
7663 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7664 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7665 msgid "S&mall Icons"
7666 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7668 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7672 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7673 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7677 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7678 msgid "Arrange &Icons"
7679 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7691 msgstr "Op &grootte"
7698 msgid "&Auto Arrange"
7699 msgstr "&Automatisch"
7702 msgid "Line up Icons"
7703 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7706 msgid "Paste as Link"
7707 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7709 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7715 msgstr "Nieuwe &map"
7719 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7723 msgstr "Eigenschappen"
7726 msgctxt "recycle bin"
7728 msgstr "&Herstellen"
7732 msgstr "&Verwijderen"
7743 msgid "Create &Link"
7744 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7746 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7750 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7751 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7756 msgid "&About Control Panel"
7757 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7759 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7760 msgid "Browse for Folder"
7761 msgstr "Bladeren naar map"
7768 msgid "&Make New Folder"
7769 msgstr "Nieuwe &map maken"
7775 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7781 msgstr "Ja op &alles"
7783 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7792 msgid "Wine &license"
7793 msgstr "Wine &licentie"
7796 msgid "Running on %s"
7797 msgstr "Draait op %s"
7800 msgid "Wine was brought to you by:"
7801 msgstr "Wine is geschreven door:"
7805 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7806 "will open it for you."
7808 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7809 "zal het vervolgens openen."
7815 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7818 msgstr "&Bladeren..."
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "Beschikbare ruimte"
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Originele locatie"
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Datum verwijderd"
7861 msgid "Control Panel"
7862 msgstr "Configuratiescherm"
7873 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7874 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7881 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7882 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7885 msgid "Start Menu\\Programs"
7886 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7893 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7894 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7910 msgstr "Mijn Muziek"
7914 msgstr "Mijn Video's"
7923 msgstr "Netwerkomgeving"
7930 msgid "Application Data"
7931 msgstr "Application Data"
7935 msgstr "Printeromgeving"
7938 msgid "Local Settings\\Application Data"
7939 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7942 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7950 msgid "Local Settings\\History"
7951 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Program Files"
7959 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7962 msgid "Program Files\\Common Files"
7963 msgstr "Program Files\\Common Files"
7965 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7970 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7971 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7975 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7979 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7983 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7986 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Program Files (x86)"
7994 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7995 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8001 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8006 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8007 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8010 msgid "Music\\Playlists"
8011 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8013 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8042 msgid "Music\\Sample Music"
8043 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8046 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8047 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8050 msgid "Music\\Sample Playlists"
8051 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8054 msgid "Videos\\Sample Videos"
8055 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8059 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8063 msgstr "Zoekopdrachten"
8074 msgid "AppData\\LocalLow"
8075 msgstr "AppData\\LocalLow"
8078 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8079 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8082 msgid "Error during creation of a new folder"
8083 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8086 msgid "Confirm file deletion"
8087 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8090 msgid "Confirm folder deletion"
8091 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8094 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8095 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8098 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8099 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8102 msgid "Confirm file overwrite"
8103 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8107 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8109 "Do you want to replace it?"
8111 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8113 "Wilt u het vervangen?"
8116 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8117 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8121 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8123 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8127 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8128 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8131 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8133 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8136 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8138 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8139 "bestand permanent verwijderen?"
8143 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8145 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8146 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8149 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8151 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8152 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8161 msgid "Wine Control Panel"
8162 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8165 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8166 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8169 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8170 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8173 msgid "Executable files (*.exe)"
8174 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8177 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8179 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8182 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8183 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8186 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8187 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8190 msgid "Confirm deletion"
8191 msgstr "Bevestig verwijderen"
8195 "A file already exists at the path %1.\n"
8197 "Do you want to replace it?"
8199 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8201 "Wilt u het vervangen?"
8205 "A folder already exists at the path %1.\n"
8207 "Do you want to replace it?"
8209 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8211 "Wilt u het vervangen?"
8214 msgid "Confirm overwrite"
8215 msgstr "Bevestig overschrijven"
8219 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8220 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8221 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8222 "any later version.\n"
8224 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8229 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8230 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8231 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8234 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8235 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8236 "any later version.\n"
8238 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8243 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8244 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8245 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgid "Wine License"
8249 msgstr "Wine Licentie"
8255 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8260 msgid "Don't show me th&is message again"
8261 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8268 msgctxt "time unit: hours"
8273 msgctxt "time unit: minutes"
8278 msgctxt "time unit: seconds"
8282 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8285 msgstr "&Herstellen"
8287 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8289 msgstr "Ve&rplaatsen"
8291 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8295 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8297 msgstr "Mi&nimaliseren"
8299 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8301 msgstr "Ma&ximaliseren"
8304 msgid "&Close\tAlt-F4"
8305 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8312 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8313 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8316 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8317 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8333 msgstr "P&robeer opnieuw"
8340 msgid "Select Window"
8341 msgstr "Venster selecteren"
8344 msgid "&More Windows..."
8345 msgstr "Ov&erige vensters..."
8348 msgid "Paper Si&ze:"
8349 msgstr "Papier&formaat:"
8353 msgstr "Dubbelzijdig:"
8355 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8359 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8360 msgid "&Save this password (insecure)"
8361 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Authenticatie vereist"
8372 msgid "Security Warning"
8373 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8380 msgid "Do you want to continue anyway?"
8381 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8384 msgid "LAN Connection"
8385 msgstr "LAN Verbinding"
8388 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8390 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8393 msgid "The date on the certificate is invalid."
8394 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8397 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8398 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8402 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8404 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8407 msgid "The specified command was carried out."
8408 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8411 msgid "Undefined external error."
8412 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8415 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8417 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8428 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8436 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8437 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8444 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8445 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8450 "which functions and messages the driver supports."
8452 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8453 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8457 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8461 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8465 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8470 "Capabilities function to determine the supported formats."
8472 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8473 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8475 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8477 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8478 "device, or wait until the data is finished playing."
8480 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8481 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8485 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8488 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8489 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8493 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8494 "and then try again."
8496 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8501 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8502 "header, and then try again."
8504 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8505 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8509 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8510 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8513 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8517 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8518 "transmitted, and then try again."
8520 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8521 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8525 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8526 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8529 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8533 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8534 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8536 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8537 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8540 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8542 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8546 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8547 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8551 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8555 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8556 "or contact the device manufacturer."
8558 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8559 "neem contact op met de leverancier."
8562 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8563 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8567 "Not enough memory available for this task.\n"
8568 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8571 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8572 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8576 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8579 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8580 "Gebruik een unieke alias."
8584 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8589 msgid "No command was specified."
8590 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8594 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8595 "size of the buffer."
8597 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8602 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8609 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8610 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8614 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8618 "een andere driver."
8622 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8630 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8640 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8641 "bestandsnaam correct zijn."
8644 msgid "The device driver is not ready."
8645 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8648 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8650 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8651 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8655 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8658 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8659 "Derhalve een toegangsfout."
8662 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8663 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8670 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8671 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8674 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8676 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8679 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8680 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8683 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8684 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8688 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8689 "still connected to the network."
8691 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8692 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8696 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8697 "device name is spelled correctly."
8699 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8700 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8704 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8707 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8708 "probeer het dan opnieuw."
8712 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8715 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8719 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8720 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8724 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8725 "parameter with each 'open' command."
8727 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8728 "parameter met elk 'open' commando."
8732 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8733 "Please supply one."
8735 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8736 "Geeft u er svp een in."
8740 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8741 "documentation for valid formats."
8743 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8744 "handleidingen naar geldige formaten."
8748 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8751 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8755 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8757 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8761 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8762 "may be corrupt, or not in the correct format."
8764 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8765 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8768 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8769 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8772 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8773 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8776 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8777 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8780 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8782 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8785 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8786 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8790 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8791 "sequence, and then try again."
8793 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8794 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8798 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8799 "the device is closed, and then try again."
8801 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8802 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8806 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8807 "characters, followed by a period and an extension."
8809 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8814 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8816 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8821 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8822 "in Control Panel to install the device."
8824 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8825 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8829 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8830 "restarting your computer."
8832 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8833 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8837 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8838 "cannot change directories."
8840 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8841 "directory niet kan wijzigen."
8845 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8848 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8849 "directory niet kan wijzigen."
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8853 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8857 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8861 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8867 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8868 "until a wave device is free, and then try again."
8870 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8871 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8876 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8879 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8880 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8884 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8885 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8887 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8888 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8893 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8896 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8897 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8900 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8901 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8904 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8905 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8912 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8913 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8914 "apparaat te installeren."
8918 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8921 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8922 "huidige formaat te herkennen."
8926 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8927 "the Drivers option to install the wave device."
8929 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8930 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8931 "apparaat te installeren."
8935 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8938 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8939 "formaat te herkennen."
8943 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8944 "You can't use them together."
8946 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8947 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8951 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8954 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8955 "probeer dan opnieuw."
8959 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8960 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8962 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8963 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8968 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8969 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8972 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8973 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8974 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8977 msgid "An error occurred with the specified port."
8978 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8982 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8983 "these applications; then, try again."
8985 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8986 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8989 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8990 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8994 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8995 "Control Panel to install a MIDI driver."
8997 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8998 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9001 msgid "There is no display window."
9002 msgstr "Er is geen weergave venster."
9005 msgid "Could not create or use window."
9006 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9010 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9011 "check your disk or network connection."
9013 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9014 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9018 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9019 "are still connected to the network."
9021 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9022 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9025 msgid "Print to File"
9026 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9029 msgid "&Output File Name:"
9030 msgstr "&Bestandsnaam:"
9033 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9034 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9037 msgid "Unable to create the output file."
9038 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9045 msgid "Operations Error"
9046 msgstr "Operationele fout"
9049 msgid "Protocol Error"
9050 msgstr "Protocolfout"
9053 msgid "Time Limit Exceeded"
9054 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9057 msgid "Size Limit Exceeded"
9058 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9061 msgid "Compare False"
9062 msgstr "Vergelijking niet waar"
9065 msgid "Compare True"
9066 msgstr "Vergelijking waar"
9069 msgid "Authentication Method Not Supported"
9070 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9073 msgid "Strong Authentication Required"
9074 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9077 msgid "Referral (v2)"
9078 msgstr "Verwijzing (v2)"
9085 msgid "Administration Limit Exceeded"
9086 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9089 msgid "Unavailable Critical Extension"
9090 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9093 msgid "Confidentiality Required"
9094 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9097 msgid "No Such Attribute"
9098 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9101 msgid "Undefined Type"
9102 msgstr "Ongedefinieerd type"
9105 msgid "Inappropriate Matching"
9106 msgstr "Foutieve vergelijking"
9109 msgid "Constraint Violation"
9110 msgstr "Schending van restrictie"
9113 msgid "Attribute Or Value Exists"
9114 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9117 msgid "Invalid Syntax"
9118 msgstr "Ongeldige syntax"
9121 msgid "No Such Object"
9122 msgstr "Object bestaat niet"
9125 msgid "Alias Problem"
9126 msgstr "Aliasprobleem"
9129 msgid "Invalid DN Syntax"
9130 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9137 msgid "Alias Dereference Problem"
9138 msgstr "Alias volgprobleem"
9141 msgid "Inappropriate Authentication"
9142 msgstr "Foutieve authenticatie"
9145 msgid "Invalid Credentials"
9146 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9149 msgid "Insufficient Rights"
9150 msgstr "Onvoldoende rechten"
9158 msgstr "Niet beschikbaar"
9161 msgid "Unwilling To Perform"
9162 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9165 msgid "Loop Detected"
9166 msgstr "Lus gedetecteerd"
9169 msgid "Sort Control Missing"
9170 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9173 msgid "Index range error"
9174 msgstr "Buiten indexbereik"
9177 msgid "Naming Violation"
9178 msgstr "Naamgevingsfout"
9181 msgid "Object Class Violation"
9182 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9186 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9189 msgid "Not allowed on RDN"
9190 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9193 msgid "Already Exists"
9194 msgstr "Bestaat reeds"
9197 msgid "No Object Class Mods"
9198 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9201 msgid "Results Too Large"
9202 msgstr "Resultaten te groot"
9205 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9214 msgstr "Server plat"
9218 msgstr "Lokale fout"
9221 msgid "Encoding Error"
9225 msgid "Decoding Error"
9226 msgstr "Decodeerfout"
9233 msgid "Auth Unknown"
9234 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9237 msgid "Filter Error"
9241 msgid "User Cancelled"
9242 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9245 msgid "Parameter Error"
9246 msgstr "Parameterfout"
9250 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9254 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9258 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9261 msgid "Specified control was not found in message"
9262 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9265 msgid "No result present in message"
9266 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9269 msgid "More results returned"
9270 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9273 msgid "Loop while handling referrals"
9274 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9277 msgid "Referral hop limit exceeded"
9278 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9282 "Not Yet Implemented\n"
9285 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9288 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9289 msgid "%1: File Not Found\n"
9290 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9302 " + Sets an attribute.\n"
9303 " - Clears an attribute.\n"
9304 " R Read-only file attribute.\n"
9305 " A Archive file attribute.\n"
9306 " S System file attribute.\n"
9307 " H Hidden file attribute.\n"
9308 " [drive:][path][filename]\n"
9309 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9310 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9311 " /D Processes folders as well.\n"
9313 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9322 " + Een attribuut aanzet.\n"
9323 " - Een attribuut uitzet.\n"
9324 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9325 " A Archief-attribuut.\n"
9326 " S Systembestand-attribuut.\n"
9327 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9328 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9329 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9330 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9331 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9341 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9343 msgstr "&Lettertype..."
9346 msgid "&Without Titlebar"
9347 msgstr "&Zonder titelbalk"
9357 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9358 msgid "&Always on Top"
9359 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9362 msgid "&About Clock"
9371 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9372 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9373 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9374 "called procedure.\n"
9376 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9377 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9379 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9380 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9381 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9382 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9384 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9385 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9390 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9391 "default directory.\n"
9393 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9396 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9397 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9400 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9401 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9404 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9405 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9408 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9409 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9412 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9413 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9416 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9421 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9422 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9426 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9428 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9429 "on the terminal device before they are executed.\n"
9431 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9432 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9433 "preceding it with an @ sign.\n"
9435 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9437 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9439 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9441 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9442 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9443 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9448 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9452 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9454 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9456 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9457 "not exist in wine's cmd.\n"
9459 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9460 "van een verzameling bestanden.\n"
9462 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9464 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9465 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9469 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9472 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9473 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9474 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9475 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9476 "label terminates the batch file execution.\n"
9478 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9480 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9483 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9484 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9485 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9486 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9488 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9490 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9492 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9496 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9497 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9499 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9500 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9504 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9506 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9507 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9508 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9510 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9511 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9513 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9515 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9516 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9517 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9519 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9520 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9521 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9525 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9527 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9528 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9529 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9531 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9533 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9534 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9536 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9539 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9540 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9543 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9548 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9550 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9552 "below the item are moved as well.\n"
9554 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9556 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9557 "bestandssysteem.\n"
9559 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9560 "daaronder ook verplaatst.\n"
9562 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9563 "DOS-schijven bevinden.\n"
9567 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9569 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9570 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9571 "PATH command with the new value.\n"
9573 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9574 "variable, for example:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9577 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9579 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9580 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9581 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9583 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9584 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9592 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9594 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9595 "toets in te drukken.\n"
9597 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9598 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9603 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9605 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9606 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9608 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9610 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9611 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9612 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9613 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9615 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9616 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9617 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9618 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9620 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9621 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9623 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9625 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9626 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9628 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9630 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9631 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9633 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9634 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9636 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9637 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9638 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9639 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9641 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9642 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9647 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9648 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9650 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9651 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9655 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9657 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9660 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9661 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9664 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9665 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9668 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9669 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9673 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9675 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9677 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9679 "SET <variable>=<value>\n"
9681 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9682 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9683 "have embedded spaces.\n"
9685 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9686 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9687 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9688 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9690 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9692 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9694 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9696 "SET <variable>=<waarde>\n"
9698 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9699 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9700 "spaties voorkomen.\n"
9702 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9703 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9704 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9705 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9706 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9710 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9711 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9712 "if called from the command line.\n"
9714 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9715 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9716 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9717 "de opdrachtregel.\n"
9720 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9721 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9724 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9725 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9729 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9730 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9732 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9733 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9737 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9739 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9740 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9741 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9743 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9745 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9746 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9748 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9749 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9750 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9752 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9755 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9756 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9759 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9760 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9764 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9765 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9767 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9768 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9772 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9774 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9775 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9776 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9777 "settings are restored.\n"
9779 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9781 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9782 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9783 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9784 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9788 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9789 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9792 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9796 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9799 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9800 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9804 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9806 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9808 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9809 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9810 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9811 "association, if any.\n"
9813 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9815 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9817 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9818 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9819 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9820 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9824 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9826 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9828 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9829 "currently defined.\n"
9830 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9832 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9833 "associated to the specified file type.\n"
9835 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9838 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9840 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9841 "zijn gedefinieerd.\n"
9842 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9843 "als deze bestaat.\n"
9844 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9845 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9848 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9850 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9855 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9856 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9857 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9859 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9860 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9861 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9862 "in een batch bestand.\n"
9866 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9867 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9869 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9870 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9874 "CMD built-in commands are:\n"
9875 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9876 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9877 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9878 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9879 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9880 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9881 "COPY\t\tCopy file\n"
9882 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9883 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9884 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9885 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9886 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9887 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9889 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9890 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9891 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9892 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9893 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9894 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9895 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9896 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9897 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9898 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9899 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9900 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9901 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9903 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9904 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9905 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9906 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9907 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9908 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9910 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9912 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9913 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9914 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9915 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9916 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9917 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9918 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9919 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9920 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9921 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9922 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9923 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9924 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9925 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9926 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9928 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9929 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9930 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9931 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9932 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9933 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9934 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9935 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9936 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9937 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9938 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9939 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9940 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9941 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9942 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9943 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9944 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9945 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9946 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9947 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9949 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9952 msgid "Are you sure"
9953 msgstr "Bent u zeker"
9955 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9960 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9966 msgid "File association missing for extension %1\n"
9967 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9970 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9971 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9974 msgid "Overwrite %1"
9975 msgstr "Overschrijf %1"
9982 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9983 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9986 msgid "Argument missing\n"
9987 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9990 msgid "Syntax error\n"
9991 msgstr "Fout in de syntax\n"
9994 msgid "No help available for %1\n"
9995 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9998 msgid "Target to GOTO not found\n"
9999 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10002 msgid "Current Date is %1\n"
10003 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10006 msgid "Current Time is %1\n"
10007 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10010 msgid "Enter new date: "
10011 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10014 msgid "Enter new time: "
10015 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10018 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10019 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10021 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10022 msgid "Failed to open '%1'\n"
10023 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10026 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10028 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10030 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10037 msgstr "%1, Verwijderen"
10040 msgid "Echo is %1\n"
10041 msgstr "Echo staat %1\n"
10044 msgid "Verify is %1\n"
10045 msgstr "Verify staat %1\n"
10048 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10049 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10052 msgid "Parameter error\n"
10053 msgstr "Parameter onjuist\n"
10058 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10061 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10062 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10066 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10067 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10070 msgid "PATH not found\n"
10071 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10074 msgid "Press any key to continue... "
10075 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10078 msgid "Wine Command Prompt"
10079 msgstr "Wine Command Prompt"
10082 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10083 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10090 msgid "The input line is too long.\n"
10091 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10094 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10098 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10102 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10103 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10106 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10108 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Wine Verkenner"
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10131 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10134 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10135 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10138 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10139 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10142 msgid "%1 adapter %2\n"
10143 msgstr "%1 adapter %2\n"
10150 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10151 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10166 msgid "Peer-to-peer"
10167 msgstr "Peer-to-peer"
10178 msgid "IP routing enabled"
10179 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10182 msgid "Physical address"
10183 msgstr "Fysiek adres"
10186 msgid "DHCP enabled"
10187 msgstr "DHCP geactiveerd"
10190 msgid "Default gateway"
10191 msgstr "Standaard gateway"
10195 "The syntax of this command is:\n"
10197 "NET command [arguments]\n"
10199 "NET command /HELP\n"
10201 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 "Gebruik van dit commando is:\n"
10205 "NET commando [argumenten]\n"
10207 "NET commando /HELP\n"
10209 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10213 "The syntax of this command is:\n"
10215 "NET START [service]\n"
10217 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10218 "'service' is the name of the service to start.\n"
10220 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10222 "NET START [service]\n"
10224 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10225 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10229 "The syntax of this command is:\n"
10231 "NET STOP service\n"
10233 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10235 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10237 "NET STOP service\n"
10239 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10242 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10243 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10246 msgid "Could not stop service %1\n"
10247 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10250 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10251 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10254 msgid "Could not get handle to service.\n"
10255 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10258 msgid "The %1 service is starting.\n"
10259 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10262 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10263 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10266 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10267 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10270 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10271 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10274 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10275 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10278 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10279 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10282 msgid "There are no entries in the list.\n"
10283 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10288 "Status Local Remote\n"
10289 "---------------------------------------------------------------\n"
10292 "Status Lokaal Op afstand\n"
10293 "---------------------------------------------------------------\n"
10296 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10297 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10301 msgstr "Onderbroken"
10304 msgid "Disconnected"
10305 msgstr "Verbinding verbroken"
10308 msgid "A network error occurred"
10309 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10312 msgid "Connection is being made"
10313 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10316 msgid "Reconnecting"
10317 msgstr "Opnieuw verbinden"
10320 msgid "The following services are running:\n"
10321 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10324 msgid "&New\tCtrl+N"
10325 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10327 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10329 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10331 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10332 msgid "&Save\tCtrl+S"
10333 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10335 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10336 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10337 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10339 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10340 msgid "Page Se&tup..."
10341 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10344 msgid "P&rinter Setup..."
10345 msgstr "Printerins&tellingen..."
10347 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10351 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10352 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10353 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10355 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10356 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10357 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10359 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10360 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10361 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10363 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10364 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10365 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10367 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10369 msgid "&Delete\tDel"
10370 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10373 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10374 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10377 msgid "&Time/Date\tF5"
10378 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10381 msgid "&Wrap long lines"
10382 msgstr "A&utomatische terugloop"
10385 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10386 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10389 msgid "&Search next\tF3"
10390 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10392 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10393 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10394 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10396 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10397 msgid "&Contents\tF1"
10398 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10401 msgid "&About Notepad"
10402 msgstr "&Over Notepad"
10406 msgstr "Pagina-instellingen"
10410 msgstr "&Koptekst:"
10414 msgstr "&Voettekst:"
10417 msgid "&Margins (millimeters):"
10418 msgstr "&Marges (millimeter):"
10440 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10444 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10446 msgstr "WAARSCHUWING"
10448 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10449 msgid "Information"
10450 msgstr "Informatie"
10457 msgid "Text files (*.txt)"
10458 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10462 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10463 "Please use a different editor."
10465 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10466 " Gebruik een andere editor."
10470 "You did not enter any text.\n"
10471 "Please type something and try again."
10473 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10474 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10478 "File '%s' does not exist.\n"
10480 "Do you want to create a new file?"
10482 "Het bestand '%s'\n"
10485 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10489 "File '%s' has been modified.\n"
10491 "Would you like to save the changes?"
10493 "Het bestand '%s'\n"
10496 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10499 msgid "'%s' could not be found."
10500 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10504 "Not enough memory to complete this task.\n"
10505 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10507 "Onvoldoende geheugen. \n"
10508 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10509 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10512 msgid "Unicode (UTF-16)"
10513 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10516 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10517 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10520 msgid "Unicode (UTF-8)"
10521 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10526 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10527 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10528 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10529 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10533 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10534 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10535 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10536 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10540 msgid "&Bind to file..."
10541 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10544 msgid "&View TypeLib..."
10545 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10548 msgid "&System Configuration"
10549 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10552 msgid "&Run the Registry Editor"
10553 msgstr "&Run de register-editor"
10560 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10561 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10564 msgid "&In-process server"
10565 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10568 msgid "In-process &handler"
10569 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10572 msgid "&Local server"
10573 msgstr "&Lokale server"
10576 msgid "&Remote server"
10577 msgstr "&Niet-lokale server"
10580 msgid "View &Type information"
10581 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10584 msgid "Create &Instance"
10585 msgstr "Creëer &instantie"
10588 msgid "Create Instance &On..."
10589 msgstr "Creëer instantie &op..."
10592 msgid "&Release Instance"
10593 msgstr "&Verwijder instantie"
10596 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10597 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10600 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10601 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10604 msgid "&Expert mode"
10605 msgstr "&Expertmodus"
10608 msgid "&Hidden component categories"
10609 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10611 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10613 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10615 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10616 msgid "&Status Bar"
10617 msgstr "&Statusbalk"
10619 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10620 msgid "&Refresh\tF5"
10621 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10624 msgid "&About OleView"
10625 msgstr "&Over OleView"
10628 msgid "&Save as..."
10629 msgstr "Ops&laan als..."
10632 msgid "&Group by type kind"
10633 msgstr "&Groepeer op type kind"
10636 msgid "Connect to another machine"
10637 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10640 msgid "&Machine name:"
10641 msgstr "&Machinenaam:"
10644 msgid "System Configuration"
10645 msgstr "Systeemconfiguratie"
10648 msgid "System Settings"
10649 msgstr "Systeeminstellingen"
10652 msgid "&Enable Distributed COM"
10653 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10656 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10657 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10661 "These settings change only registry values.\n"
10662 "They have no effect on Wine performance."
10664 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10665 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10668 msgid "Default Interface Viewer"
10669 msgstr "Standaardinterface"
10680 msgid "&View Type Info"
10681 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10684 msgid "IPersist Interface Viewer"
10685 msgstr "IPersist-interface"
10687 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10688 msgid "Class Name:"
10689 msgstr "Klassenaam:"
10691 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10696 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10697 msgstr "IPersistStream-interface"
10704 msgid "&GetSizeMax"
10705 msgstr "&GetSizeMax"
10707 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10712 msgid "ITypeLib viewer"
10713 msgstr "ITypeLib-viewer"
10716 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10717 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10720 msgid "version 1.0"
10721 msgstr "versie 1.0"
10724 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10725 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10728 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10729 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10732 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10733 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10736 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10737 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10740 msgid "Run the Wine registry editor"
10741 msgstr "Run de Wine register-editor"
10744 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10745 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10748 msgid "Create an instance of the selected object"
10749 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10752 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10754 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10757 msgid "Release the currently selected object instance"
10758 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10761 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10763 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10766 msgid "Display the viewer for the selected item"
10767 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10770 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10771 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10775 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10777 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10780 msgid "Show or hide the toolbar"
10781 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10784 msgid "Show or hide the status bar"
10785 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10788 msgid "Refresh all lists"
10789 msgstr "Ververs alle lijsten"
10792 msgid "Display program information, version number and copyright"
10793 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10796 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10798 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10802 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10804 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10808 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10809 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10812 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10813 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10816 msgid "ObjectClasses"
10817 msgstr "ObjectKlassen"
10820 msgid "Grouped by Component Category"
10821 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10824 msgid "OLE 1.0 Objects"
10825 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10828 msgid "COM Library Objects"
10829 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10832 msgid "All Objects"
10833 msgstr "Alle objecten"
10836 msgid "Application IDs"
10837 msgstr "Applicatie-ID's"
10840 msgid "Type Libraries"
10841 msgstr "Type bibliotheken"
10849 msgstr "Interfaces"
10856 msgid "Implementation"
10857 msgstr "Implementatie"
10864 msgid "CoGetClassObject failed."
10865 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10868 msgid "Unknown error"
10869 msgstr "Onbekende fout"
10876 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10877 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10880 msgid "Inherited Interfaces"
10881 msgstr "Geërfde interfaces"
10884 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10885 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10888 msgid "Close window"
10889 msgstr "Sluit venster"
10892 msgid "Group typeinfos by kind"
10893 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10900 msgid "O&pen\tEnter"
10901 msgstr "&Openen\tEnter"
10903 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10904 msgid "&Move...\tF7"
10905 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10907 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10908 msgid "&Copy...\tF8"
10909 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10912 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10913 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10916 msgid "&Execute..."
10917 msgstr "&Uitvoeren..."
10920 msgid "E&xit Windows"
10921 msgstr "Windows &afsluiten"
10923 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10928 msgid "&Arrange automatically"
10929 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10932 msgid "&Minimize on run"
10933 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10935 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10936 msgid "&Save settings on exit"
10937 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10939 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10944 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10945 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10948 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10949 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10952 msgid "&Arrange Icons"
10953 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10956 msgid "&About Program Manager"
10957 msgstr "&Over Programmabeheer"
10960 msgid "Program &group"
10961 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10965 msgstr "&Programma"
10968 msgid "Move Program"
10969 msgstr "Programma verplaatsen"
10972 msgid "Move program:"
10973 msgstr "Verplaats programma:"
10975 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10976 msgid "From group:"
10977 msgstr "Van groep:"
10979 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10981 msgstr "&Naar groep:"
10984 msgid "Copy Program"
10985 msgstr "Programma kopiëren"
10988 msgid "Copy program:"
10989 msgstr "Kopiëer programma:"
10992 msgid "Program Group Attributes"
10993 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10996 msgid "&Group file:"
10997 msgstr "&Groepsbestand:"
11000 msgid "Program Attributes"
11001 msgstr "Programma-eigenschappen"
11003 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11004 msgid "&Command line:"
11005 msgstr "&Opdrachtregel:"
11008 msgid "&Working directory:"
11012 msgid "&Key combination:"
11013 msgstr "&Sneltoets:"
11015 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11016 msgid "&Minimize at launch"
11017 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11020 msgid "Change &icon..."
11021 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11024 msgid "Change Icon"
11025 msgstr "Pictogram wijzigen"
11029 msgstr "Bestands&naam:"
11032 msgid "Current &icon:"
11033 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11036 msgid "Execute Program"
11037 msgstr "Programma uitvoeren"
11040 msgid "Program Manager"
11041 msgstr "Programmabeheer"
11044 msgid "Delete group `%s'?"
11045 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11048 msgid "Delete program `%s'?"
11049 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11051 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11052 msgid "Not implemented"
11053 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11056 msgid "Error reading `%s'."
11057 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11060 msgid "Error writing `%s'."
11061 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11065 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11066 "Should it be tried further on?"
11068 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11069 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11072 msgid "Help not available."
11073 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11076 msgid "Unknown feature in %s"
11077 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11080 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11081 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11084 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11086 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11091 msgstr "Programma's"
11094 msgid "Libraries (*.dll)"
11095 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11099 msgstr "Pictogrambestanden"
11102 msgid "Icons (*.ico)"
11103 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11107 "The syntax of this command is:\n"
11109 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11112 "Gebruik van dit commando is:\n"
11114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11115 "REG commando /?\n"
11119 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11122 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11126 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11127 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11130 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11131 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11134 msgid "The operation completed successfully\n"
11135 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11138 msgid "Error: Invalid key name\n"
11139 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11142 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11143 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11146 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11147 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11151 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11158 msgstr "&Registerbestand"
11161 msgid "&Import Registry File..."
11162 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11165 msgid "&Export Registry File..."
11166 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11168 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11172 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11173 msgid "&String Value"
11174 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11176 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11177 msgid "&Binary Value"
11178 msgstr "&Binaire waarde"
11180 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11181 msgid "&DWORD Value"
11182 msgstr "&DWORD-waarde"
11184 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11185 msgid "&Multi String Value"
11186 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11188 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11189 msgid "&Expandable String Value"
11190 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11192 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11193 msgid "&Rename\tF2"
11194 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11196 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11197 msgid "&Copy Key Name"
11198 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11200 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11201 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11202 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11205 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11206 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11209 msgid "Status &Bar"
11210 msgstr "&Statusbalk"
11212 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11217 msgid "&Remove Favorite..."
11218 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11221 msgid "&About Registry Editor"
11226 msgid "Modify Binary Data..."
11227 msgstr "Binaire data wijzigen"
11230 msgid "Export registry"
11231 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11234 msgid "S&elected branch:"
11235 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11250 msgid "Value names"
11254 msgid "Value content"
11258 msgid "Whole string only"
11259 msgstr "Hele tekenreeks"
11262 msgid "Add Favorite"
11263 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11265 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11270 msgid "Remove Favorite"
11271 msgstr "Favorieten verwijderen"
11274 msgid "Edit String"
11275 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11277 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11278 msgid "Value name:"
11279 msgstr "Waardenaam:"
11281 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11282 msgid "Value data:"
11283 msgstr "Waardegegevens:"
11287 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11294 msgid "Hexadecimal"
11295 msgstr "Hexadecimaal"
11302 msgid "Edit Binary"
11303 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11306 msgid "Edit Multi String"
11307 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11310 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11311 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11314 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11315 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11318 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11319 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11322 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11323 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11327 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11329 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11333 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11340 msgid "Registry Editor"
11341 msgstr "Register-editor"
11344 msgid "Import Registry File"
11345 msgstr "Registerbestand importeren"
11348 msgid "Export Registry File"
11349 msgstr "Registerbestand exporteren"
11352 msgid "Registry files (*.reg)"
11353 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11357 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11361 msgstr "(Standaard)"
11364 msgid "(value not set)"
11365 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11368 msgid "(cannot display value)"
11369 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11372 msgid "(unknown %d)"
11373 msgstr "(onbekend %d)"
11376 msgid "Quits the registry editor"
11377 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11380 msgid "Adds keys to the favorites list"
11381 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11384 msgid "Removes keys from the favorites list"
11385 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11388 msgid "Shows or hides the status bar"
11389 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11392 msgid "Change position of split between two panes"
11393 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11396 msgid "Refreshes the window"
11397 msgstr "Het venster vernieuwen"
11400 msgid "Deletes the selection"
11401 msgstr "De selectie verwijderen"
11404 msgid "Renames the selection"
11405 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11408 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11409 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11412 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11413 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11416 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11417 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11420 msgid "Modifies the value's data"
11421 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11424 msgid "Adds a new key"
11425 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11428 msgid "Adds a new string value"
11429 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11432 msgid "Adds a new binary value"
11433 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11436 msgid "Adds a new double word value"
11437 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11440 msgid "Imports a text file into the registry"
11441 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11444 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11445 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11448 msgid "Prints all or part of the registry"
11449 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11452 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11453 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11456 msgid "Can't query value '%s'"
11457 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11460 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11461 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11464 msgid "Value is too big (%u)"
11465 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11468 msgid "Confirm Value Delete"
11469 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11472 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11473 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11476 msgid "Search string '%s' not found"
11477 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11480 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11481 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11484 msgid "New Key #%d"
11485 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11488 msgid "New Value #%d"
11489 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11492 msgid "Can't query key '%s'"
11493 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11496 msgid "Adds a new multi string value"
11497 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11500 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11502 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11507 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11508 "with that suffix.\n"
11510 "start [options] program_filename [...]\n"
11511 "start [options] document_filename\n"
11514 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11515 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11516 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11517 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11519 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11520 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11521 "/L Show end-user license.\n"
11522 "/? Display this help and exit.\n"
11524 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11525 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11526 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11527 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11529 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11530 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11532 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11533 "start [opties] document_naam\n"
11536 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11537 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11538 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11539 "gemaximaliseerd).\n"
11540 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11541 "met de exit code van dat programma.\n"
11542 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11543 "Windows verkenner.\n"
11544 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11545 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11546 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11548 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11549 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11550 "de /L optie voor details.\n"
11551 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11552 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11557 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11558 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11559 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11560 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11562 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11563 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11564 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11565 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11567 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11568 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11569 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11571 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11573 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11574 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11575 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11576 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11577 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11579 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11580 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11581 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11582 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11584 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11585 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11586 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11588 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11592 "Application could not be started, or no application associated with the "
11593 "specified file.\n"
11594 "ShellExecuteEx failed"
11596 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11597 "opgegeven bestand.\n"
11598 "ShellExecuteEx is mislukt"
11601 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11603 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11606 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11607 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11610 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11611 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11614 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11615 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11618 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11619 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11622 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11623 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11626 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11627 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11630 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11632 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11637 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11639 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11640 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11643 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11647 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11648 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11651 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11652 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11655 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11656 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11659 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11660 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11663 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11664 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11666 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11667 msgid "&New Task (Run...)"
11668 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11671 msgid "E&xit Task Manager"
11672 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11675 msgid "&Minimize On Use"
11676 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11679 msgid "&Hide When Minimized"
11680 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11682 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11683 msgid "&Show 16-bit tasks"
11684 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11687 msgid "&Refresh Now"
11688 msgstr "Ververs &nu"
11691 msgid "&Update Speed"
11692 msgstr "&Verversingstempo"
11694 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11698 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11702 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11710 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11711 msgid "&Select Columns..."
11712 msgstr "&Selecteer rijen..."
11714 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11715 msgid "&CPU History"
11716 msgstr "&CPU geschiedenis"
11718 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11719 msgid "&One Graph, All CPUs"
11720 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11722 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11723 msgid "One Graph &Per CPU"
11724 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11726 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11727 msgid "&Show Kernel Times"
11728 msgstr "&Toon kerneltijden"
11730 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11731 msgid "Tile &Horizontally"
11732 msgstr "&Boven elkaar"
11734 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11735 msgid "Tile &Vertically"
11736 msgstr "&Naast elkaar"
11738 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11740 msgstr "&Minimaliseren"
11742 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11744 msgstr "&Achter elkaar"
11746 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11747 msgid "&Bring To Front"
11748 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11751 msgid "&About Task Manager"
11752 msgstr "&Over Taakbeheer"
11754 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11756 msgstr "&Activeren"
11758 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11760 msgstr "Taak b&eëindigen"
11763 msgid "&Go To Process"
11764 msgstr "&Ga naar proces"
11766 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11767 msgid "&End Process"
11768 msgstr "Proces b&eëindigen"
11771 msgid "End Process &Tree"
11772 msgstr "&Beëindig procesboom"
11774 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11779 msgid "Set &Priority"
11780 msgstr "&Prioriteit zetten"
11787 msgid "&Above Normal"
11788 msgstr "H&oger dan normaal"
11791 msgid "&Below Normal"
11792 msgstr "&Lager dan normaal"
11795 msgid "Set &Affinity..."
11796 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11799 msgid "Edit Debug &Channels..."
11800 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11802 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11803 msgid "Task Manager"
11804 msgstr "Taakbeheer"
11807 msgid "&New Task..."
11808 msgstr "&Nieuwe taak..."
11811 msgid "&Show processes from all users"
11812 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11816 msgstr "CPU-gebruik"
11820 msgstr "Geheugengebruik"
11827 msgid "Commit Charge (K)"
11828 msgstr "Commit Charge (K)"
11831 msgid "Physical Memory (K)"
11832 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11835 msgid "Kernel Memory (K)"
11836 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11838 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11840 msgstr "Aantal handles"
11842 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11844 msgstr "Aantal threads"
11846 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11850 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11863 msgid "System Cache"
11864 msgstr "Systeemcache"
11872 msgstr "Niet in swap"
11875 msgid "CPU Usage History"
11876 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11879 msgid "Memory Usage History"
11880 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11882 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11883 msgid "Debug Channels"
11884 msgstr "Debugkanalen"
11887 msgid "Processor Affinity"
11888 msgstr "Processoraffiniteit"
11892 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11893 "allowed to execute on."
11895 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12027 msgid "Select Columns"
12028 msgstr "Selecteer kolommen"
12032 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12034 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12038 msgid "&Image Name"
12042 msgid "&PID (Process Identifier)"
12043 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12047 msgstr "&CPU-gebruik"
12054 msgid "&Memory Usage"
12055 msgstr "Geheugenge&bruik"
12058 msgid "Memory Usage &Delta"
12059 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12062 msgid "Pea&k Memory Usage"
12063 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12066 msgid "Page &Faults"
12067 msgstr "Page &faults"
12070 msgid "&USER Objects"
12071 msgstr "&USER-objecten"
12073 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12075 msgstr "I/O (Lezen)"
12077 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12078 msgid "I/O Read Bytes"
12079 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12082 msgid "&Session ID"
12083 msgstr "&Sessie-ID"
12087 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12090 msgid "Page F&aults Delta"
12091 msgstr "Delta van d&e page faults"
12094 msgid "&Virtual Memory Size"
12095 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12098 msgid "Pa&ged Pool"
12099 msgstr "Pag&ed Pool"
12102 msgid "N&on-paged Pool"
12103 msgstr "N&on-paged Pool"
12106 msgid "Base P&riority"
12107 msgstr "Basisp&rioriteit"
12110 msgid "&Handle Count"
12111 msgstr "Aantal &handles"
12114 msgid "&Thread Count"
12115 msgstr "Aantal &threads"
12117 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12118 msgid "GDI Objects"
12119 msgstr "GDI-objecten"
12121 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12123 msgstr "I/O (Schrijven)"
12125 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12126 msgid "I/O Write Bytes"
12127 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12129 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12131 msgstr "I/O (Anders)"
12133 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12134 msgid "I/O Other Bytes"
12135 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12138 msgid "Create New Task"
12139 msgstr "Start nieuwe taak"
12142 msgid "Runs a new program"
12143 msgstr "Start een nieuw programma"
12146 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12148 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12149 "geminimaliseerd wordt"
12152 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12154 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12157 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12158 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12161 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12162 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12165 msgid "Displays tasks by using large icons"
12166 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12169 msgid "Displays tasks by using small icons"
12170 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12173 msgid "Displays information about each task"
12174 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12177 msgid "Updates the display twice per second"
12178 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12181 msgid "Updates the display every two seconds"
12182 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12185 msgid "Updates the display every four seconds"
12186 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12189 msgid "Does not automatically update"
12190 msgstr "Niet automatisch verversen"
12193 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12194 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12197 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12198 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12201 msgid "Minimizes the windows"
12202 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12205 msgid "Maximizes the windows"
12206 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12210 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12213 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12214 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12217 msgid "Displays Task Manager help topics"
12218 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12221 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12222 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12225 msgid "Exits the Task Manager application"
12226 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12229 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12230 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12233 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12234 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12237 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12238 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12241 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12242 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12245 msgid "Each CPU has its own history graph"
12246 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12249 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12250 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12253 msgid "Tells the selected tasks to close"
12254 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12257 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12258 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12261 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12262 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12265 msgid "Removes the process from the system"
12266 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12269 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12270 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12273 msgid "Attaches the debugger to this process"
12274 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12277 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12278 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12281 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12282 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12285 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12286 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12289 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12290 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12293 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12294 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12297 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12298 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12301 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12302 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12305 msgid "Controls Debug Channels"
12306 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12309 msgid "Performance"
12310 msgstr "Prestaties"
12313 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12314 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12317 msgid "Processes: %d"
12318 msgstr "Processen: %d"
12321 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12322 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12326 msgstr "Procesnaam"
12334 msgstr "CPU-gebruik"
12342 msgstr "Geheugengebruik"
12346 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12349 msgid "Peak Mem Usage"
12350 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12353 msgid "Page Faults"
12354 msgstr "Page Faults"
12357 msgid "USER Objects"
12358 msgstr "USER-objecten"
12366 msgstr "Gebruikersnaam"
12370 msgstr "Delta van de Page Faults"
12374 msgstr "VM-grootte"
12378 msgstr "Paged Pool"
12386 msgstr "Basisprioriteit"
12389 msgid "Task Manager Warning"
12390 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12394 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12395 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12396 "sure you want to change the priority class?"
12398 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12399 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12400 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12403 msgid "Unable to Change Priority"
12404 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12408 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12409 "results including loss of data and system instability. The\n"
12410 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12411 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12412 "terminate the process?"
12414 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12415 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12416 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12417 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12421 msgid "Unable to Terminate Process"
12422 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12426 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12427 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12429 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12430 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12433 msgid "Unable to Debug Process"
12434 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12438 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12441 msgid "Invalid Option"
12442 msgstr "Ongeldige optie"
12445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12446 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12449 msgid "System Idle Process"
12450 msgstr "Niet actief proces"
12453 msgid "Not Responding"
12454 msgstr "Reageert niet"
12458 msgstr "Geactiveerd"
12480 #: uninstaller.rc:26
12481 msgid "Wine Application Uninstaller"
12482 msgstr "Programma verwijderen"
12484 #: uninstaller.rc:27
12486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12490 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12491 "ontbrekend bestand.\n"
12492 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12496 msgstr "&Verplaatsen"
12499 msgid "&Scale to Window"
12500 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12511 msgid "Regular Metafile Viewer"
12512 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12515 msgid "Waiting for Program"
12516 msgstr "Wachtend op Programma"
12519 msgid "Terminate Process"
12520 msgstr "Beëindig Proces"
12524 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12527 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12529 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12532 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12539 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12541 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12545 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12546 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12547 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12548 "option) any later version."
12550 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12551 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12552 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12553 "of (naar keuze) een latere versie."
12556 msgid " Windows Registration Information "
12557 msgstr " Windows registratie-informatie "
12564 msgid "Organi&zation:"
12565 msgstr "Organisatie:"
12568 msgid " Application Settings "
12569 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12573 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12574 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12575 "or per-application settings in those tabs as well."
12577 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12578 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12579 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12583 msgid "&Add application..."
12584 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12587 msgid "&Remove application"
12588 msgstr "Toepassing verwijderen"
12591 msgid "&Windows Version:"
12592 msgstr "Windowsversie:"
12595 msgid " Window Settings "
12596 msgstr " Vensterinstellingen "
12599 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12600 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12603 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12604 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12607 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12608 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12611 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12612 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12615 msgid "Desktop &size:"
12616 msgstr "Afmetingen:"
12620 msgstr " Direct3D "
12623 msgid "&Vertex Shader Support: "
12624 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12627 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12628 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12631 msgid " Screen &Resolution "
12632 msgstr " Scherm&resolutie "
12635 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12636 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12639 msgid " DLL Overrides "
12640 msgstr " DLL Overrides "
12644 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12645 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12648 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12649 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12650 "expliciet genoemde bestanden."
12653 msgid "&New override for library:"
12654 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12656 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12658 msgstr "&Toevoegen"
12661 msgid "Existing &overrides:"
12662 msgstr "Bestaande overrides:"
12666 msgstr "&Bewerken..."
12669 msgid "Edit Override"
12670 msgstr "Override bewerken"
12673 msgid " Load Order "
12674 msgstr " Laadvolgorde "
12677 msgid "&Builtin (Wine)"
12678 msgstr "&Builtin (Wine)"
12681 msgid "&Native (Windows)"
12682 msgstr "&Native (Windows)"
12685 msgid "Bui<in then Native"
12686 msgstr "Bui<in dan Native"
12689 msgid "Nati&ve then Builtin"
12690 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12694 msgstr "&Uitzetten"
12697 msgid "Select Drive Letter"
12698 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12701 msgid " Drive &mappings "
12702 msgstr " Stations "
12706 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12709 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12714 msgstr "&Toevoegen..."
12717 msgid "Auto&detect"
12718 msgstr "&Automatisch instellen"
12724 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12725 msgid "Show &Advanced"
12726 msgstr "Toon uitgebreid"
12734 msgstr "B&laderen..."
12742 msgstr "S&erienummer:"
12745 msgid "Show &dot files"
12746 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12749 msgid " Driver Diagnostics "
12750 msgstr " Driver Diagnostics "
12754 msgstr " Defaults "
12757 msgid "Output device:"
12758 msgstr "Output device:"
12761 msgid "Voice output device:"
12762 msgstr "Voice output device:"
12765 msgid "Input device:"
12766 msgstr "Input device:"
12769 msgid "Voice input device:"
12770 msgstr "Voice input device:"
12773 msgid "&Test Sound"
12774 msgstr "Geluidstest"
12777 msgid " Appearance "
12778 msgstr " Uiterlijk "
12785 msgid "&Install theme..."
12786 msgstr "Thema installeren..."
12790 msgstr "Onderdeel:"
12798 msgstr " Shell Folder "
12802 msgstr "Verwijs naar:"
12806 msgstr "Bibliotheken"
12813 msgid "Select the Unix target directory, please."
12814 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12817 msgid "Hide &Advanced"
12818 msgstr "Verberg uitgebreid"
12822 msgstr "(Geen Thema)"
12829 msgid "Desktop Integration"
12830 msgstr "Desktop Integratie"
12841 msgid "Wine configuration"
12842 msgstr "Wine configuratie"
12845 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12846 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12849 msgid "Select a theme file"
12850 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12854 msgstr "Persoonlijke map"
12858 msgstr "Verwijst naar"
12861 msgid "Wine configuration for %s"
12862 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12865 msgid "Selected driver: %s"
12866 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12873 msgid "Audio test failed!"
12874 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12877 msgid "(System default)"
12878 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12882 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12883 "Are you sure you want to do this?"
12885 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12886 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12889 msgid "Warning: system library"
12890 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12901 msgid "native, builtin"
12902 msgstr "native, builtin"
12905 msgid "builtin, native"
12906 msgstr "builtin, native"
12910 msgstr "uitgeschakeld"
12913 msgid "Default Settings"
12914 msgstr "Standaardinstellingen"
12917 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12918 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12921 msgid "Use global settings"
12922 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12925 msgid "Select an executable file"
12926 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12933 msgctxt "vertex shader mode"
12938 msgid "Autodetect..."
12939 msgstr "Automatisch detecteren..."
12942 msgid "Local hard disk"
12943 msgstr "Lokaal station"
12946 msgid "Network share"
12947 msgstr "Netwerkverbinding"
12950 msgid "Floppy disk"
12951 msgstr "Diskettestation"
12959 "You cannot add any more drives.\n"
12961 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12963 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12965 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12969 msgid "System drive"
12970 msgstr "Systeem station"
12974 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12976 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12977 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12979 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12980 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12981 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12982 "station C opnieuw aan te maken!"
12985 msgctxt "Drive letter"
12990 msgid "Drive Mapping"
12991 msgstr "Toewijzing"
12995 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12997 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12999 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13001 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13005 msgid "Controls Background"
13006 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13009 msgid "Controls Text"
13010 msgstr "Instellingen Tekst"
13013 msgid "Menu Background"
13014 msgstr "Menu Achtergrond"
13018 msgstr "Menu Tekst"
13022 msgstr "Scrollbalk"
13025 msgid "Selection Background"
13026 msgstr "Selectie Achtergrond"
13029 msgid "Selection Text"
13030 msgstr "Selectie Tekst"
13033 msgid "ToolTip Background"
13034 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13037 msgid "ToolTip Text"
13038 msgstr "ToolTip Tekst"
13041 msgid "Window Background"
13042 msgstr "Venster Achtergrond"
13045 msgid "Window Text"
13046 msgstr "Venster Tekst"
13049 msgid "Active Title Bar"
13050 msgstr "Actieve Titelbalk"
13053 msgid "Active Title Text"
13054 msgstr "Actieve Titeltekst"
13057 msgid "Inactive Title Bar"
13058 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13061 msgid "Inactive Title Text"
13062 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13065 msgid "Message Box Text"
13066 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13069 msgid "Application Workspace"
13070 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13073 msgid "Window Frame"
13074 msgstr "Vensterraamwerk"
13077 msgid "Active Border"
13078 msgstr "Actieve Rand"
13081 msgid "Inactive Border"
13082 msgstr "Inactieve Rand"
13085 msgid "Controls Shadow"
13086 msgstr "Knopschaduw"
13090 msgstr "Grijze Tekst"
13093 msgid "Controls Highlight"
13094 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13097 msgid "Controls Dark Shadow"
13098 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13101 msgid "Controls Light"
13102 msgstr "Knoppen Licht"
13105 msgid "Controls Alternate Background"
13106 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13109 msgid "Hot Tracked Item"
13110 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13113 msgid "Active Title Bar Gradient"
13114 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13117 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13118 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13121 msgid "Menu Highlight"
13122 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13128 #: wineconsole.rc:57
13132 #: wineconsole.rc:60
13133 msgid "Cursor size"
13134 msgstr "Cursorgrootte"
13136 #: wineconsole.rc:61
13140 #: wineconsole.rc:62
13144 #: wineconsole.rc:63
13148 #: wineconsole.rc:65
13152 #: wineconsole.rc:66
13154 msgstr "Popup menu"
13156 #: wineconsole.rc:67
13160 #: wineconsole.rc:68
13164 #: wineconsole.rc:69
13166 msgstr "Snel bewerken"
13168 #: wineconsole.rc:70
13172 #: wineconsole.rc:72
13173 msgid "Command history"
13174 msgstr "Geschiedenis"
13176 #: wineconsole.rc:73
13177 msgid "&Number of recalled commands :"
13178 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13180 #: wineconsole.rc:76
13181 msgid "&Remove doubles"
13182 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13184 #: wineconsole.rc:81
13186 msgstr " Lettertype "
13188 #: wineconsole.rc:84
13190 msgstr "&Lettertype"
13192 #: wineconsole.rc:86
13196 #: wineconsole.rc:97
13197 msgid " Configuration "
13198 msgstr " Configuratie "
13200 #: wineconsole.rc:100
13201 msgid "Buffer zone"
13202 msgstr "Bufferzone"
13204 #: wineconsole.rc:101
13206 msgstr "&Breedte :"
13208 #: wineconsole.rc:104
13212 #: wineconsole.rc:108
13213 msgid "Window size"
13214 msgstr "Venstergrootte"
13216 #: wineconsole.rc:109
13218 msgstr "B&reedte :"
13220 #: wineconsole.rc:112
13224 #: wineconsole.rc:116
13225 msgid "End of program"
13226 msgstr "Programma is beëindigd"
13228 #: wineconsole.rc:117
13229 msgid "&Close console"
13230 msgstr "&Console afsluiten"
13232 #: wineconsole.rc:119
13236 #: wineconsole.rc:125
13237 msgid "Console parameters"
13238 msgstr "Console parameters"
13240 #: wineconsole.rc:128
13241 msgid "Retain these settings for later sessions"
13242 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13244 #: wineconsole.rc:129
13245 msgid "Modify only current session"
13246 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13248 #: wineconsole.rc:26
13249 msgid "Set &Defaults"
13250 msgstr "&Standaardinstellingen"
13252 #: wineconsole.rc:28
13256 #: wineconsole.rc:31
13257 msgid "&Select all"
13258 msgstr "&Alles selecteren"
13260 #: wineconsole.rc:32
13264 #: wineconsole.rc:33
13268 #: wineconsole.rc:36
13269 msgid "Setup - Default settings"
13270 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13272 #: wineconsole.rc:37
13273 msgid "Setup - Current settings"
13274 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13276 #: wineconsole.rc:38
13277 msgid "Configuration error"
13278 msgstr "Configuratiefout"
13280 #: wineconsole.rc:39
13281 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13282 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13284 #: wineconsole.rc:34
13285 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13286 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13288 #: wineconsole.rc:35
13289 msgid "This is a test"
13290 msgstr "Dit is een test"
13292 #: wineconsole.rc:41
13293 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13294 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13296 #: wineconsole.rc:42
13297 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13298 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13300 #: wineconsole.rc:43
13301 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13302 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13304 #: wineconsole.rc:44
13305 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13306 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13308 #: wineconsole.rc:45
13310 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13311 "The command is invalid.\n"
13313 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13314 "Het commando is onjuist.\n"
13316 #: wineconsole.rc:47
13320 " wineconsole [options] <command>\n"
13326 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13330 #: wineconsole.rc:49
13332 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13334 " try to setup the current terminal as a Wine "
13337 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13339 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13341 " in een Wine console.\n"
13343 #: wineconsole.rc:50
13344 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13346 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13349 #: wineconsole.rc:51
13353 " wineconsole cmd\n"
13354 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13359 " wineconsole cmd\n"
13360 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13364 msgid "Program Error"
13365 msgstr "Programma Fout"
13369 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13370 "sorry for the inconvenience."
13372 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13373 "worden. Excuses voor het ongemak."
13377 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13378 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13379 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13381 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13382 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13384 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13385 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13386 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13388 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13389 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13392 msgid "Wine program crash"
13393 msgstr "Wine programma crash"
13396 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13397 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13400 msgid "(unidentified)"
13401 msgstr "(onbekend)"
13404 msgid "&Open\tEnter"
13405 msgstr "&Openen\tEnter"
13409 msgstr "&Naam wijzigen..."
13412 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13413 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13417 msgstr "&Starten..."
13420 msgid "Cr&eate Directory..."
13421 msgstr "Nieuwe &map..."
13423 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13424 msgid "E&xit\tAlt+X"
13425 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13432 msgid "Connect &Network Drive..."
13433 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13436 msgid "&Disconnect Network Drive"
13437 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13444 msgid "&All File Details"
13445 msgstr "&Alle details"
13448 msgid "&Sort by Name"
13449 msgstr "&Sorteer op naam"
13452 msgid "Sort &by Type"
13453 msgstr "Sorteer op &type"
13456 msgid "Sort by Si&ze"
13457 msgstr "Sorteer op &grootte"
13460 msgid "Sort by &Date"
13461 msgstr "Sorteer op &datum"
13464 msgid "Filter by&..."
13465 msgstr "Sorteer op &..."
13469 msgstr "&Schijfbalk"
13472 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13473 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13476 msgid "New &Window"
13477 msgstr "&Nieuw venster"
13480 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13481 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13484 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13485 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13488 msgid "&About Wine File Manager"
13489 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13492 msgid "Select destination"
13493 msgstr "Selecteer bestemming"
13496 msgid "By File Type"
13497 msgstr "Per Bestandstype"
13502 msgstr "Bestandstype"
13505 msgid "&Directories"
13510 msgstr "&Programma's"
13514 msgstr "Do&cumenten"
13517 msgid "&Other files"
13518 msgstr "&Overige bestanden"
13521 msgid "Show Hidden/&System Files"
13522 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13525 msgid "&File Name:"
13526 msgstr "&Bestandsnaam:"
13529 msgid "Full &Path:"
13530 msgstr "Volledig &pad:"
13533 msgid "Last Change:"
13534 msgstr "Laatste wijziging:"
13537 msgid "Cop&yright:"
13538 msgstr "Cop&yright:"
13546 msgstr "V&erborgen"
13550 msgstr "&Archiveren"
13557 msgid "&Compressed"
13558 msgstr "Ge&comprimeerd"
13562 msgid "Version information"
13563 msgstr "&Versie-informatie"
13566 msgid "Applying font settings"
13567 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13570 msgid "Error while selecting new font."
13571 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13574 msgid "Wine File Manager"
13575 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13590 msgid "Not yet implemented"
13591 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13606 msgid "Index/Inode"
13607 msgstr "Index/Inode"
13610 msgid "%1 of %2 free"
13611 msgstr "%1 van %2 vrij"
13614 msgctxt "unit kilobyte"
13619 msgctxt "unit megabyte"
13624 msgctxt "unit gigabyte"
13634 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13637 msgid "Question &Marks"
13638 msgstr "&Vraagtekens"
13646 msgstr "&Gevorderde"
13654 msgstr "Aange&past spel..."
13657 msgid "&Fastest Times"
13658 msgstr "&Snelste tijden"
13661 msgid "&About WineMine"
13662 msgstr "&Over Winemine"
13665 msgid "Fastest Times"
13666 msgstr "Snelste tijden"
13670 msgid "Fastest times"
13671 msgstr "Snelste tijden"
13679 msgstr "Gevorderde"
13686 msgid "Congratulations!"
13687 msgstr "Gefeliciteerd!"
13690 msgid "Please enter your name"
13691 msgstr "Voer uw naam in"
13694 msgid "Custom Game"
13695 msgstr "Aangepast spel"
13718 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13719 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13722 msgid "Printer &setup..."
13723 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13726 msgid "&Annotate..."
13727 msgstr "&Annoteren..."
13731 msgstr "&Favorieten"
13735 msgstr "&Aanmaken..."
13739 msgstr "Geschiedenis"
13741 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13745 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13749 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13754 msgid "&Help on help\tF1"
13755 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13758 msgid "Always on &top"
13759 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13762 msgid "&About Wine Help"
13766 msgid "Annotation..."
13767 msgstr "Annotering..."
13782 msgid "Not implemented yet"
13783 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13790 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13791 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13795 msgstr "&Inhoudsopgave"
13802 msgid "Help files (*.hlp)"
13803 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13806 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13807 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13810 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13811 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13814 msgid "Help topics: "
13815 msgstr "Help-onderwerpen: "
13818 msgid "&New...\tCtrl+N"
13819 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13822 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13823 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13826 msgid "&Clear\tDEL"
13827 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13830 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13831 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13834 msgid "Find &next\tF3"
13835 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13839 msgstr "Alleen &lezen"
13843 msgstr "&Gewijzigd"
13850 msgid "Selection &info"
13851 msgstr "Selectie&informatie"
13854 msgid "Character &format"
13855 msgstr "&Karakterformaat"
13858 msgid "&Def. char format"
13859 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13862 msgid "Paragrap&h format"
13863 msgstr "&Paragraafformaat"
13867 msgstr "&Haal tekst"
13869 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13871 msgstr "&Formaatbalk"
13873 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13877 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13879 msgstr "&Statusbalk"
13886 msgid "&Date and time..."
13887 msgstr "&Datum en tijd..."
13893 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13894 msgid "&Bullet points"
13895 msgstr "&Bullet points"
13897 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13898 msgid "&Paragraph..."
13899 msgstr "&Paragraaf..."
13906 msgid "Backgroun&d"
13907 msgstr "&Achtergrond"
13910 msgid "&System\tCtrl+1"
13911 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13914 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13915 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13918 msgid "&About Wine Wordpad"
13919 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13923 msgstr "Automatisch"
13926 msgid "Date and time"
13927 msgstr "Datum en tijd"
13930 msgid "Available formats"
13931 msgstr "Beschikbare formaten"
13934 msgid "New document type"
13935 msgstr "Nieuw documenttype"
13938 msgid "Paragraph format"
13939 msgstr "Paragraaf formaat"
13942 msgid "Indentation"
13943 msgstr "Inspringing"
13945 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13949 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13955 msgstr "Eerste regel"
13959 msgstr "Uitlijning"
13967 msgstr "Tab-einden"
13970 msgid "Remove al&l"
13971 msgstr "Verwijder al&len"
13974 msgid "Line wrapping"
13975 msgstr "Regel afbreken"
13978 msgid "&No line wrapping"
13979 msgstr "Geen regelafbraak"
13982 msgid "Wrap text by the &window border"
13983 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13986 msgid "Wrap text by the &margin"
13987 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13991 msgstr "Gereedschapsbalken"
13994 msgid "All documents (*.*)"
13995 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13998 msgid "Text documents (*.txt)"
13999 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14002 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14003 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14006 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14007 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14010 msgid "Rich text document"
14011 msgstr "Rich tekstdocument"
14014 msgid "Text document"
14015 msgstr "Tekstdocument"
14018 msgid "Unicode text document"
14019 msgstr "Unicode tekstdocument"
14022 msgid "Printer files (*.prn)"
14023 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14027 msgstr "Gecentreerd"
14035 msgstr "Rich tekst"
14039 msgstr "Volgende pagina"
14042 msgid "Previous page"
14043 msgstr "Vorige pagina"
14047 msgstr "Twee pagina's"
14051 msgstr "Een pagina"
14070 msgctxt "unit: centimeter"
14075 msgctxt "unit: inch"
14084 msgctxt "unit: point"
14093 msgid "Save changes to '%s'?"
14094 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14097 msgid "Finished searching the document."
14098 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14101 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14102 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14106 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14107 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14109 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14110 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14113 msgid "Invalid number format"
14114 msgstr "Foutief nummerformaat"
14117 msgid "OLE storage documents are not supported"
14118 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14121 msgid "Could not save the file."
14122 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14125 msgid "You do not have access to save the file."
14126 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14129 msgid "Could not open the file."
14130 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14133 msgid "You do not have access to open the file."
14134 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14137 msgid "Printing not implemented"
14138 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14141 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14142 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14145 msgid "Starting Wordpad failed"
14146 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14149 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14150 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14153 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14154 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14157 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14158 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14161 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14162 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14165 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14166 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14170 "Is '%1' a filename or directory\n"
14172 "(F - File, D - Directory)\n"
14174 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14175 "op de bestemming?\n"
14176 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14179 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14180 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14183 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14184 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14187 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14188 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14191 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14192 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14200 msgctxt "Directory key"
14206 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14209 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14210 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14214 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14216 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14217 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14218 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14219 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14220 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14221 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14222 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14223 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14224 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14226 "[/N] Copy using short names.\n"
14227 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14228 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14229 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14230 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14231 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14232 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14233 "\tarchive attribute.\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14235 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14236 "\t\tthan source.\n"
14239 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14242 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14243 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14247 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14248 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14249 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14250 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14251 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14252 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14253 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14254 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14255 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14256 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14257 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14258 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14259 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14260 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14261 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14262 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14263 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14264 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14265 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14266 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14267 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14269 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "