winefile: Fix the group box labels to follow the Windows GUI guidelines,.
[wine.git] / po / lt.po
blobc563a0946d6c959bfe3ed7cdbad2b283bdac7837
1 # Lithuanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Info"
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
170 "kompiuterio."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Programos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Nenurodyta"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Vardas"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Leidėjas"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versija"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
231 "įdiegimas."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Parinktys..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "kadrų"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Bangos forma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vaizdas"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "garsas"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "neglaudintas"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%s savybės"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Vykdyti"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Žinynas"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Vediklis"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Atgal"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Toliau >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Baigti"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Užverti"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "A&tstatyti"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Žinynas"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "P&akelti"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Nuleisti"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Pridėti ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- Ša&linti"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Skirtukas"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Joks"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Užverti"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Šiandien:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Atverti"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Aplankai:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Diskai:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Tik skaitymui"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Spausdinti"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Visą"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Puslapiai"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Nuostatos"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "n&uo:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&iki:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Suspaustas"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Spausdintuvas"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nėra]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Padėtis"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Stačias"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Gulsčias"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Popierius"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Dydis"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Šaltinis"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Šriftas"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Šriftas:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Dydis:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Savybės"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Per&braukimas"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Spalva:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Pavyzdys"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaĄąZzŽž"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Spalva"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Raudona:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "Ža&lia:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Mėlyna:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Atsp.:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sodr.:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Švies.:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Ieškoti"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Kryptis"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Žemyn"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Aukštyn"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "Ieškoti &kito"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Pakeisti"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Pakeisti"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "P&akeisti visus"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Savybės"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Vardas:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Būsena:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipas:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Vieta:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Komentaras:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Kopijos"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Su&dėst."
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "Pu&slapiai"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "nuo:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "iki:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "D&ydis:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Šaltinis:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Stačias"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Gulsčias"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Puslapio nuostatos"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Dėk&las:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Stačias"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Paraštės"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Kairėje:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Dešinėje:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Viršutinė:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Apatinė:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "S&pausdintuvas..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Vieta:"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Failo vardas:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Failų &tipai:"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Atverti"
781 #: comdlg32.rc:495
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Failo vardas:"
785 #: comdlg32.rc:498
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Failų tipai:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Dokumentų aplankai"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
798 msgid "My Documents"
799 msgstr "Dokumentai"
801 #: comdlg32.rc:32
802 msgid "My Favorites"
803 msgstr "Adresynas"
805 #: comdlg32.rc:33
806 msgid "System Path"
807 msgstr "Sistemos kelias"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
811 msgid "Desktop"
812 msgstr "Darbalaukis"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
815 msgid "Fonts"
816 msgstr "Šriftai"
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
819 msgid "My Computer"
820 msgstr "Kompiuteris"
822 #: comdlg32.rc:41
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Sistemos aplankai"
826 #: comdlg32.rc:42
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
830 #: comdlg32.rc:43
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Failas nerastas"
834 #: comdlg32.rc:44
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
838 #: comdlg32.rc:45
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "Failas neegzistuoja.\n"
844 "Ar norite sukurti failą?"
846 #: comdlg32.rc:46
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "Failas jau egzistuoja.\n"
852 "Ar norite jį pakeisti?"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
858 #: comdlg32.rc:48
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Kelias neegzistuoja"
870 #: comdlg32.rc:50
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Failas neegzistuoja"
874 #: comdlg32.rc:55
875 msgid "Up One Level"
876 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
878 #: comdlg32.rc:56
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Sukurti naują aplanką"
882 #: comdlg32.rc:57
883 msgid "List"
884 msgstr "Sąrašas"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
887 msgid "Details"
888 msgstr "Išsamiai"
890 #: comdlg32.rc:59
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
894 #: comdlg32.rc:123
895 msgid "Regular"
896 msgstr "Normalus"
898 #: comdlg32.rc:124
899 msgid "Bold"
900 msgstr "Pusjuodis"
902 #: comdlg32.rc:125
903 msgid "Italic"
904 msgstr "Kursyvas"
906 #: comdlg32.rc:126
907 msgid "Bold Italic"
908 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
911 msgid "Black"
912 msgstr "Juoda"
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
915 msgid "Maroon"
916 msgstr "Kaštoninė"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
919 msgid "Green"
920 msgstr "Tamsiai žalia"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
923 msgid "Olive"
924 msgstr "Tamsiai geltona"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
927 msgid "Navy"
928 msgstr "Tamsiai mėlyna"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
931 msgid "Purple"
932 msgstr "Violetinė"
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
935 msgid "Teal"
936 msgstr "Tamsiai žydra"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
939 msgid "Gray"
940 msgstr "Pilka"
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
943 msgid "Silver"
944 msgstr "Sidabrinė"
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
947 msgid "Red"
948 msgstr "Raudona"
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
951 msgid "Lime"
952 msgstr "Žalia"
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
955 msgid "Yellow"
956 msgstr "Geltona"
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
959 msgid "Blue"
960 msgstr "Mėlyna"
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
963 msgid "Fuchsia"
964 msgstr "Purpurinė"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
967 msgid "Aqua"
968 msgstr "Žydra"
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
971 msgid "White"
972 msgstr "Balta"
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
978 #: comdlg32.rc:68
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
996 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1008 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1010 #: comdlg32.rc:77
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1014 #: comdlg32.rc:78
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1018 #: comdlg32.rc:79
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Trūksta atminties."
1026 #: comdlg32.rc:81
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Įvyko klaida."
1030 #: comdlg32.rc:82
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1034 #: comdlg32.rc:85
1035 msgid ""
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 msgstr ""
1039 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1040 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1041 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1043 #: comdlg32.rc:151
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "&Išsaugoti"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "Išsaugoti"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "Atverti failą"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Parengta"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Pristabdytas; "
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Klaida; "
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema su popieriumi; "
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Spausdina; "
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Nepasiekiama; "
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Laukia; "
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Apdorojimas; "
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Inicijuojama; "
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Kaista; "
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Baigiasi dažai; "
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Nėra dažų; "
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Trūksta atminties; "
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Paraštės [coliai]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Paraštės [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Slaptažodis:"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1218 "ir slaptažodis yra teisingi."
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1228 "neteisingai.\n"
1229 "\n"
1230 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1231 "išjungti\n"
1232 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Rakto atributai"
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Rakto naudojimas"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Liudijimo politika"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "ALS priežasties kodas"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "ALS platinimo vietos"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Turinio tipas"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Pasirašymo laikas"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Paliudijantis parašas"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Naudotojo pastaba"
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Liudijimo tipas"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Liudijimo kopija"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape bazės URL"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape komentaras"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Valstybė/regionas"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Įstaiga"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Įstaigos padalinys"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Vardas, pavardė"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Vietovė"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titulas"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vardas"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Inicialai"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Pavardė"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Srities komponentas"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Adresas"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Numeris"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "LĮ versija"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "OS versija"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Registravimo CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "ALS numeris"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Naujausias ALS"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Vardo ribojimai"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Politikos ribojimai"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Programos politika"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC duomenys"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC atsakymas"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC būsenos informacija"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC plėtiniai"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC atributai"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 voke"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registracijos informacija"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Gauti liudijimą"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Gauti ALS"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Atšaukti užklausą"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Laukia užklausa"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliento informacija"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kodų pako licencijos"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Rakto atkūrimas"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Failų atkūrimas"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Visos programų politikos"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Asmeniniai"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Kiti žmonės"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Rakto identifikatorius="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Liudijimo numeris="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Kitas vardas="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS vardas="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Katalogo adresas"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP adresas="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Kaukė="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subjekto tipas="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "CA"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Esybės pabaiga"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Nėra"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Informacija neprieinama"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Prieigos metodas="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "LĮ išdavėjai"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatyvus vardas"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "ALS platinimo vieta"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Asmenvardis"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN vardas"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "ALS priežastis="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "ALS išdavėjas"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Išstūmimas"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finansinė informacija="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Prieinama"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Neprieinama"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Atitinka kriterijus="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Taip"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Ne"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Rakto užšifravimas"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Rakto susitarimas"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "ALS pasirašymas"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Tik užšifravimas"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Tik dešifravimas"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Parašas"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL LĮ"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME LĮ"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Parašo LĮ"
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Liudijimo politika"
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Kvalifikatorius"
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Įstaiga="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Pranešimo numeris="
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Pranešimo tekstas="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Bendrosios"
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Rodyti:"
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Liudijimo kelias"
2130 #: cryptui.rc:211
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Certification path"
2133 msgstr "Liudijimo &kelias"
2135 #: cryptui.rc:214
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2139 #: cryptui.rc:215
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2143 #: cryptui.rc:221
2144 msgid "Disclaimer"
2145 msgstr "Garantijų nedavimas"
2147 #: cryptui.rc:228
2148 msgid "More &Info"
2149 msgstr "Daugiau &informacijos"
2151 #: cryptui.rc:236
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2157 msgstr "&Aprašas:"
2159 #: cryptui.rc:240
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2163 #: cryptui.rc:241
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2167 #: cryptui.rc:243
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2171 #: cryptui.rc:245
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2175 #: cryptui.rc:250
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2179 #: cryptui.rc:254
2180 msgid "Add Purpose"
2181 msgstr "Pridėti paskirtį"
2183 #: cryptui.rc:257
2184 msgid ""
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2186 msgstr ""
2187 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2188 "pridėti:"
2190 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2194 #: cryptui.rc:268
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2198 #: cryptui.rc:271
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2202 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2206 #: cryptui.rc:280
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2210 #: cryptui.rc:283
2211 msgid ""
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "\n"
2220 "To continue, click Next."
2221 msgstr ""
2222 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2223 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2224 "\n"
2225 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2226 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2227 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2228 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2229 "\n"
2230 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgid "&File name:"
2234 msgstr "&Failas:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 msgid "B&rowse..."
2238 msgstr "Pari&nkti..."
2240 #: cryptui.rc:294
2241 msgid ""
2242 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 msgstr ""
2245 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2246 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2248 #: cryptui.rc:296
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2252 #: cryptui.rc:298
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 #: cryptui.rc:300
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2260 #: cryptui.rc:308
2261 msgid ""
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2264 msgstr ""
2265 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2266 "vietą liudijimams."
2268 #: cryptui.rc:310
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2272 #: cryptui.rc:312
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2276 #: cryptui.rc:322
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2280 #: cryptui.rc:324
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2284 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2288 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Liudijimai"
2292 #: cryptui.rc:337
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2296 #: cryptui.rc:341
2297 msgid "&Import..."
2298 msgstr "&Importuoti..."
2300 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2301 msgid "&Export..."
2302 msgstr "&Eksportuoti..."
2304 #: cryptui.rc:344
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "Išs&amiau..."
2308 #: cryptui.rc:345
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2312 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2313 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2314 #: wordpad.rc:66
2315 msgid "&View"
2316 msgstr "&Rodymas"
2318 #: cryptui.rc:352
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Išsamios parinktys"
2322 #: cryptui.rc:355
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2326 #: cryptui.rc:356
2327 msgid ""
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 msgstr ""
2330 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2331 "paskirtys“."
2333 #: cryptui.rc:358
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2342 #: cryptui.rc:370
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2346 #: cryptui.rc:373
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2359 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2360 "\n"
2361 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2362 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2363 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2364 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2365 "\n"
2366 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2368 #: cryptui.rc:381
2369 msgid ""
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2372 msgstr ""
2373 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2374 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2376 #: cryptui.rc:382
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2380 #: cryptui.rc:383
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2384 #: cryptui.rc:385
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2388 #: cryptui.rc:396
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2392 #: cryptui.rc:404
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2396 #: cryptui.rc:405
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2400 #: cryptui.rc:407
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 #: cryptui.rc:409
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 msgstr ""
2407 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2409 #: cryptui.rc:411
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2413 #: cryptui.rc:413
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2417 #: cryptui.rc:415
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2421 #: cryptui.rc:417
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2425 #: cryptui.rc:419
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2429 #: cryptui.rc:436
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2433 #: cryptui.rc:438
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2437 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2438 msgid "Certificate"
2439 msgstr "Liudijimas"
2441 #: cryptui.rc:28
2442 msgid "Certificate Information"
2443 msgstr "Liudijimo informacija"
2445 #: cryptui.rc:29
2446 msgid ""
2447 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2448 "altered or corrupted."
2449 msgstr ""
2450 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2451 "pažeistas."
2453 #: cryptui.rc:30
2454 msgid ""
2455 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2456 "trusted root certificate store."
2457 msgstr ""
2458 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2459 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2461 #: cryptui.rc:31
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 msgstr ""
2464 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2466 #: cryptui.rc:32
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2470 #: cryptui.rc:33
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2474 #: cryptui.rc:34
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2478 #: cryptui.rc:35
2479 msgid "Issued to: "
2480 msgstr "Kam išduota: "
2482 #: cryptui.rc:36
2483 msgid "Issued by: "
2484 msgstr "Išdavė: "
2486 #: cryptui.rc:37
2487 msgid "Valid from "
2488 msgstr "Galioja nuo "
2490 #: cryptui.rc:38
2491 msgid " to "
2492 msgstr " iki "
2494 #: cryptui.rc:39
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2498 #: cryptui.rc:40
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2502 #: cryptui.rc:41
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2506 #: cryptui.rc:42
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2510 #: cryptui.rc:43
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2514 #: cryptui.rc:44
2515 msgid "Field"
2516 msgstr "Laukas"
2518 #: cryptui.rc:45
2519 msgid "Value"
2520 msgstr "Reikšmė"
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgid "<All>"
2524 msgstr "<visi laukai>"
2526 #: cryptui.rc:47
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2530 #: cryptui.rc:48
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Tik plėtiniai"
2534 #: cryptui.rc:49
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2538 #: cryptui.rc:50
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Tik savybės"
2542 #: cryptui.rc:52
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Numeris"
2546 #: cryptui.rc:53
2547 msgid "Issuer"
2548 msgstr "Išdavėjas"
2550 #: cryptui.rc:54
2551 msgid "Valid from"
2552 msgstr "Galioja nuo"
2554 #: cryptui.rc:55
2555 msgid "Valid to"
2556 msgstr "Galioja iki"
2558 #: cryptui.rc:56
2559 msgid "Subject"
2560 msgstr "Subjektas"
2562 #: cryptui.rc:57
2563 msgid "Public key"
2564 msgstr "Viešasis raktas"
2566 #: cryptui.rc:58
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2570 #: cryptui.rc:59
2571 msgid "SHA1 hash"
2572 msgstr "maiša SHA1"
2574 #: cryptui.rc:60
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2578 #: cryptui.rc:61
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Draugiškas vardas"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2583 msgid "Description"
2584 msgstr "Aprašas"
2586 #: cryptui.rc:63
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Liudijimo savybės"
2590 #: cryptui.rc:64
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2594 #: cryptui.rc:65
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2598 #: cryptui.rc:67
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2602 #: cryptui.rc:69
2603 msgid ""
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2605 "select another file."
2606 msgstr ""
2607 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2608 "kitą failą."
2610 #: cryptui.rc:70
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Importo failas"
2614 #: cryptui.rc:71
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Nurodykite failą importui."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Liudijimų saugykla"
2622 #: cryptui.rc:73
2623 msgid ""
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2626 msgstr ""
2627 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2628 "patikintų liudijimų sąrašai."
2630 #: cryptui.rc:74
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2634 #: cryptui.rc:75
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2646 #: cryptui.rc:78
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2650 #: cryptui.rc:79
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2654 #: cryptui.rc:81
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2658 #: cryptui.rc:82
2659 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2660 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2662 #: cryptui.rc:83
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nepavyko atverti "
2666 #: cryptui.rc:84
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Nustatyta programos"
2670 #: cryptui.rc:85
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2674 #: cryptui.rc:86
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2678 #: cryptui.rc:87
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2683 msgid "File"
2684 msgstr "Failas"
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Content"
2688 msgstr "Turinys"
2690 #: cryptui.rc:91
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2694 #: cryptui.rc:93
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2698 #: cryptui.rc:94
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2702 #: cryptui.rc:96
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Importas sėkmingas."
2706 #: cryptui.rc:97
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Importas nepavyko."
2710 #: cryptui.rc:98
2711 msgid "Arial"
2712 msgstr "Arial"
2714 #: cryptui.rc:100
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2718 #: cryptui.rc:101
2719 msgid "Issued To"
2720 msgstr "Kam išduotas"
2722 #: cryptui.rc:102
2723 msgid "Issued By"
2724 msgstr "Išdavė"
2726 #: cryptui.rc:103
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Galiojimo data"
2730 #: cryptui.rc:104
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Draugiškas vardas"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2735 msgid "<None>"
2736 msgstr "<jokios>"
2738 #: cryptui.rc:107
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2745 "pasirašyti pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2748 #: cryptui.rc:108
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2755 "pasirašyti pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 #: cryptui.rc:109
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2765 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2768 #: cryptui.rc:110
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2775 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2778 #: cryptui.rc:111
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2785 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2787 #: cryptui.rc:112
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2796 #: cryptui.rc:113
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2803 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2804 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2806 #: cryptui.rc:114
2807 msgid ""
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2813 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2814 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2816 #: cryptui.rc:115
2817 msgid ""
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2822 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2824 #: cryptui.rc:116
2825 msgid ""
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2830 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2832 #: cryptui.rc:117
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2836 #: cryptui.rc:118
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2840 #: cryptui.rc:121
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2844 #: cryptui.rc:122
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2848 #: cryptui.rc:123
2849 msgid ""
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2852 msgstr ""
2853 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2854 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2856 #: cryptui.rc:124
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2860 #: cryptui.rc:125
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2864 #: cryptui.rc:126
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2868 #: cryptui.rc:127
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2872 #: cryptui.rc:128
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2876 #: cryptui.rc:144
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2880 #: cryptui.rc:148
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Eksporto formatas"
2884 #: cryptui.rc:149
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2888 #: cryptui.rc:150
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Eksporto failas"
2892 #: cryptui.rc:151
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2896 #: cryptui.rc:152
2897 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2900 #: cryptui.rc:153
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:154
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2908 #: cryptui.rc:157
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2912 #: cryptui.rc:158
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2916 #: cryptui.rc:159
2917 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2918 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2920 #: cryptui.rc:160
2921 msgid "File Format"
2922 msgstr "Failo formatas"
2924 #: cryptui.rc:161
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2928 #: cryptui.rc:162
2929 msgid "Export keys"
2930 msgstr "Eksportuoti raktus"
2932 #: cryptui.rc:165
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2936 #: cryptui.rc:166
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "Eksportas nepavyko."
2940 #: cryptui.rc:167
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2944 #: cryptui.rc:168
2945 msgid ""
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2947 "certificate."
2948 msgstr ""
2949 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2950 "liudijimu."
2952 #: cryptui.rc:169
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2956 #: cryptui.rc:170
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2960 #: cryptui.rc:171
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2964 #: cryptui.rc:172
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2968 #: cryptui.rc:173
2969 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2972 #: devenum.rc:32
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2976 #: devenum.rc:33
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2980 #: devenum.rc:34
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2984 #: devenum.rc:35
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2988 #: dinput.rc:40
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2992 #: dinput.rc:45
2993 msgid "Reset"
2994 msgstr "Atkurti"
2996 #: dinput.rc:48
2997 msgid "Player"
2998 msgstr "Žaidėjas"
3000 #: dinput.rc:49
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "Įtaisas"
3004 #: dinput.rc:50
3005 msgid "Actions"
3006 msgstr "Veiksmai"
3008 #: dinput.rc:51
3009 msgid "Mapping"
3010 msgstr "Susiejimas"
3012 #: dinput.rc:53
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3016 #: dinput.rc:34
3017 msgid "Action"
3018 msgstr "Veiksmas"
3020 #: dinput.rc:35
3021 msgid "Object"
3022 msgstr "Objektas"
3024 #: dxdiagn.rc:25
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Regiono nuostatos"
3028 #: dxdiagn.rc:26
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3032 #: gdi32.rc:25
3033 msgid "Western"
3034 msgstr "Vakarų Europos"
3036 #: gdi32.rc:26
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Vidurio Europos"
3040 #: gdi32.rc:27
3041 msgid "Cyrillic"
3042 msgstr "Kirilica"
3044 #: gdi32.rc:28
3045 msgid "Greek"
3046 msgstr "Graikų"
3048 #: gdi32.rc:29
3049 msgid "Turkish"
3050 msgstr "Turkų"
3052 #: gdi32.rc:30
3053 msgid "Hebrew"
3054 msgstr "Hebrajų"
3056 #: gdi32.rc:31
3057 msgid "Arabic"
3058 msgstr "Arabų"
3060 #: gdi32.rc:32
3061 msgid "Baltic"
3062 msgstr "Baltų"
3064 #: gdi32.rc:33
3065 msgid "Vietnamese"
3066 msgstr "Vietnamiečių"
3068 #: gdi32.rc:34
3069 msgid "Thai"
3070 msgstr "Tajų"
3072 #: gdi32.rc:35
3073 msgid "Japanese"
3074 msgstr "Japonų"
3076 #: gdi32.rc:36
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3080 #: gdi32.rc:37
3081 msgid "Hangul"
3082 msgstr "Hangul"
3084 #: gdi32.rc:38
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 #: gdi32.rc:39
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul (Johab)"
3092 #: gdi32.rc:40
3093 msgid "Symbol"
3094 msgstr "Simboliai"
3096 #: gdi32.rc:41
3097 msgid "OEM/DOS"
3098 msgstr "OEM/DOS"
3100 #: gphoto2.rc:27
3101 msgid "Files on Camera"
3102 msgstr "Failai kameroje"
3104 #: gphoto2.rc:31
3105 msgid "Import Selected"
3106 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3108 #: gphoto2.rc:32
3109 msgid "Preview"
3110 msgstr "Peržiūra"
3112 #: gphoto2.rc:33
3113 msgid "Import All"
3114 msgstr "Importuoti visus"
3116 #: gphoto2.rc:34
3117 msgid "Skip This Dialog"
3118 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3120 #: gphoto2.rc:35
3121 msgid "Exit"
3122 msgstr "Išeiti"
3124 #: gphoto2.rc:40
3125 msgid "Transferring"
3126 msgstr "Perduodama"
3128 #: gphoto2.rc:43
3129 msgid "Transferring... Please Wait"
3130 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3132 #: gphoto2.rc:48
3133 msgid "Connecting to camera"
3134 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3136 #: gphoto2.rc:52
3137 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3138 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3140 #: hhctrl.rc:56
3141 msgid "S&ync"
3142 msgstr "S&inchronizuoti"
3144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3145 msgid "&Back"
3146 msgstr "&Atgal"
3148 #: hhctrl.rc:58
3149 msgid "&Forward"
3150 msgstr "&Pirmyn"
3152 #: hhctrl.rc:59
3153 msgctxt "table of contents"
3154 msgid "&Home"
3155 msgstr "Į p&radžią"
3157 #: hhctrl.rc:60
3158 msgid "&Stop"
3159 msgstr "&Stabdyti"
3161 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3162 msgid "&Refresh"
3163 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3165 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgid "&Print..."
3167 msgstr "&Spausdinti..."
3169 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3170 msgid "&Contents"
3171 msgstr "&Turinys"
3173 #: hhctrl.rc:29
3174 msgid "I&ndex"
3175 msgstr "&Rodyklė"
3177 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3178 msgid "&Search"
3179 msgstr "&Paieška"
3181 #: hhctrl.rc:31
3182 msgid "Favor&ites"
3183 msgstr "&Adresynas"
3185 #: hhctrl.rc:33
3186 msgid "Hide &Tabs"
3187 msgstr "Slėpti &korteles"
3189 #: hhctrl.rc:34
3190 msgid "Show &Tabs"
3191 msgstr "Rodyti &korteles"
3193 #: hhctrl.rc:39
3194 msgid "Show"
3195 msgstr "Rodyti"
3197 #: hhctrl.rc:40
3198 msgid "Hide"
3199 msgstr "Slėpti"
3201 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3202 msgid "Stop"
3203 msgstr "Stabdyti"
3205 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3206 msgid "Refresh"
3207 msgstr "Atnaujinti"
3209 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3210 msgid "Back"
3211 msgstr "Atgal"
3213 #: hhctrl.rc:44
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "Home"
3216 msgstr "Į pradžią"
3218 #: hhctrl.rc:45
3219 msgid "Sync"
3220 msgstr "Sinchronizuoti"
3222 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3223 msgid "Options"
3224 msgstr "Parinktys"
3226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3227 msgid "Forward"
3228 msgstr "Pirmyn"
3230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3236 #: wordpad.rc:26
3237 msgid "&File"
3238 msgstr "&Failas"
3240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3241 msgid "&New"
3242 msgstr "&Naujas"
3244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3245 msgid "&Window"
3246 msgstr "&Langas"
3248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3249 msgid "&Open..."
3250 msgstr "&Atverti..."
3252 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgid "Save &as..."
3254 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3256 #: ieframe.rc:35
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3260 #: ieframe.rc:36
3261 msgid "Pr&int..."
3262 msgstr "S&pausdinti..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3268 #: ieframe.rc:44
3269 msgid "&Toolbars"
3270 msgstr "&Įrankių juosta"
3272 #: ieframe.rc:46
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "Į&prastinė juosta"
3276 #: ieframe.rc:47
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adreso juosta"
3280 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3281 msgid "&Favorites"
3282 msgstr "&Adresynas"
3284 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3288 #: ieframe.rc:57
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3292 #: ieframe.rc:87
3293 msgid "Open URL"
3294 msgstr "Atverti URL"
3296 #: ieframe.rc:90
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3300 #: ieframe.rc:91
3301 msgid "Open:"
3302 msgstr "Atverti:"
3304 #: ieframe.rc:67
3305 msgctxt "home page"
3306 msgid "Home"
3307 msgstr "Į pradžią"
3309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgid "Print..."
3311 msgstr "Spausdinti..."
3313 #: ieframe.rc:73
3314 msgid "Address"
3315 msgstr "Adresas"
3317 #: ieframe.rc:78
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Ieškoma %s"
3321 #: ieframe.rc:79
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3325 #: ieframe.rc:80
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "Atsiunčiama %s"
3329 #: ieframe.rc:81
3330 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Prašoma %s"
3333 #: inetcpl.rc:46
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Home page"
3336 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3338 #: inetcpl.rc:47
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr ""
3341 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3342 "tinklalapis."
3344 #: inetcpl.rc:50
3345 msgid "&Current page"
3346 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3348 #: inetcpl.rc:51
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3352 #: inetcpl.rc:52
3353 msgid "&Blank page"
3354 msgstr "&Tuščias puslapis"
3356 #: inetcpl.rc:53
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Browsing history"
3359 msgstr " Naršymo istorija "
3361 #: inetcpl.rc:54
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Šalinti &failus..."
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "Nuo&statos..."
3373 #: inetcpl.rc:65
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3377 #: inetcpl.rc:68
3378 msgid ""
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Laikini interneto failai\n"
3383 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3385 #: inetcpl.rc:70
3386 msgid ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3390 msgstr ""
3391 "Slapukai\n"
3392 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3393 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3395 #: inetcpl.rc:72
3396 msgid ""
3397 "History\n"
3398 "List of websites you have accessed."
3399 msgstr ""
3400 "Istorija\n"
3401 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3403 #: inetcpl.rc:74
3404 msgid ""
3405 "Form data\n"
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Formų duomenys\n"
3409 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3411 #: inetcpl.rc:76
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Slaptažodžiai\n"
3417 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Šalinti"
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Saugumas"
3427 #: inetcpl.rc:109
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3433 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3435 #: inetcpl.rc:111
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Liudijimai..."
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Publikuotojai..."
3443 #: inetcpl.rc:28
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Interneto nuostatos"
3447 #: inetcpl.rc:29
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3451 #: inetcpl.rc:30
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Pritaikytos"
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Very Low"
3461 msgstr "Labai žemos"
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Low"
3465 msgstr "Žemos"
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Medium"
3469 msgstr "Vidutinės"
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Increased"
3473 msgstr "Padidintos"
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "High"
3477 msgstr "Aukštos"
3479 #: jscript.rc:25
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3483 #: jscript.rc:26
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3487 #: jscript.rc:27
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3491 #: jscript.rc:28
3492 msgid "Object required"
3493 msgstr "Reikalingas objektas"
3495 #: jscript.rc:29
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3499 #: jscript.rc:30
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3503 #: jscript.rc:31
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3507 #: jscript.rc:32
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3511 #: jscript.rc:33
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Sintaksės klaida"
3515 #: jscript.rc:34
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "Tikėtasi „;“"
3519 #: jscript.rc:35
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "Tikėtasi „(“"
3523 #: jscript.rc:36
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "Tikėtasi „)“"
3527 #: jscript.rc:37
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3531 #: jscript.rc:38
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3535 #: jscript.rc:41
3536 msgid "Number expected"
3537 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Function expected"
3541 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "'[object]' is not a date object"
3545 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3547 #: jscript.rc:42
3548 msgid "Object expected"
3549 msgstr "Tikėtasi objekto"
3551 #: jscript.rc:43
3552 msgid "Illegal assignment"
3553 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3555 #: jscript.rc:44
3556 msgid "'|' is undefined"
3557 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3559 #: jscript.rc:45
3560 msgid "Boolean object expected"
3561 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3563 #: jscript.rc:46
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3567 #: jscript.rc:47
3568 msgid "VBArray object expected"
3569 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3571 #: jscript.rc:48
3572 msgid "JScript object expected"
3573 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3575 #: jscript.rc:49
3576 msgid "Syntax error in regular expression"
3577 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3579 #: jscript.rc:51
3580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3581 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3583 #: jscript.rc:50
3584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3585 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3587 #: jscript.rc:52
3588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3589 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3591 #: jscript.rc:53
3592 msgid "Array object expected"
3593 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3595 #: winerror.mc:26
3596 msgid "Success\n"
3597 msgstr "Sėkmė\n"
3599 #: winerror.mc:31
3600 msgid "Invalid function\n"
3601 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3603 #: winerror.mc:36
3604 msgid "File not found\n"
3605 msgstr "Failas nerastas\n"
3607 #: winerror.mc:41
3608 msgid "Path not found\n"
3609 msgstr "Kelias nerastas\n"
3611 #: winerror.mc:46
3612 msgid "Too many open files\n"
3613 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3615 #: winerror.mc:51
3616 msgid "Access denied\n"
3617 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3619 #: winerror.mc:56
3620 msgid "Invalid handle\n"
3621 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3623 #: winerror.mc:61
3624 msgid "Memory trashed\n"
3625 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3627 #: winerror.mc:66
3628 msgid "Not enough memory\n"
3629 msgstr "Per mažai atminties\n"
3631 #: winerror.mc:71
3632 msgid "Invalid block\n"
3633 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3635 #: winerror.mc:76
3636 msgid "Bad environment\n"
3637 msgstr "Bloga aplinka\n"
3639 #: winerror.mc:81
3640 msgid "Bad format\n"
3641 msgstr "Blogas formatas\n"
3643 #: winerror.mc:86
3644 msgid "Invalid access\n"
3645 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3647 #: winerror.mc:91
3648 msgid "Invalid data\n"
3649 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3651 #: winerror.mc:96
3652 msgid "Out of memory\n"
3653 msgstr "Trūksta atminties\n"
3655 #: winerror.mc:101
3656 msgid "Invalid drive\n"
3657 msgstr "neteisingas diskas\n"
3659 #: winerror.mc:106
3660 msgid "Can't delete current directory\n"
3661 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3663 #: winerror.mc:111
3664 msgid "Not same device\n"
3665 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3667 #: winerror.mc:116
3668 msgid "No more files\n"
3669 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3671 #: winerror.mc:121
3672 msgid "Write protected\n"
3673 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3675 #: winerror.mc:126
3676 msgid "Bad unit\n"
3677 msgstr "Blogas vienetas\n"
3679 #: winerror.mc:131
3680 msgid "Not ready\n"
3681 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3683 #: winerror.mc:136
3684 msgid "Bad command\n"
3685 msgstr "Bloga komanda\n"
3687 #: winerror.mc:141
3688 msgid "CRC error\n"
3689 msgstr "CRC klaida\n"
3691 #: winerror.mc:146
3692 msgid "Bad length\n"
3693 msgstr "Blogas ilgis\n"
3695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3696 msgid "Seek error\n"
3697 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3699 #: winerror.mc:156
3700 msgid "Not DOS disk\n"
3701 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3703 #: winerror.mc:161
3704 msgid "Sector not found\n"
3705 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3707 #: winerror.mc:166
3708 msgid "Out of paper\n"
3709 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3711 #: winerror.mc:171
3712 msgid "Write fault\n"
3713 msgstr "Rašymo klaida\n"
3715 #: winerror.mc:176
3716 msgid "Read fault\n"
3717 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3719 #: winerror.mc:181
3720 msgid "General failure\n"
3721 msgstr "Bendra triktis\n"
3723 #: winerror.mc:186
3724 msgid "Sharing violation\n"
3725 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3727 #: winerror.mc:191
3728 msgid "Lock violation\n"
3729 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3731 #: winerror.mc:196
3732 msgid "Wrong disk\n"
3733 msgstr "Ne tas diskas\n"
3735 #: winerror.mc:201
3736 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3737 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3739 #: winerror.mc:206
3740 msgid "End of file\n"
3741 msgstr "Failo pabaiga\n"
3743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3744 msgid "Disk full\n"
3745 msgstr "Diskas pilnas\n"
3747 #: winerror.mc:216
3748 msgid "Request not supported\n"
3749 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3751 #: winerror.mc:221
3752 msgid "Remote machine not listening\n"
3753 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3755 #: winerror.mc:226
3756 msgid "Duplicate network name\n"
3757 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3759 #: winerror.mc:231
3760 msgid "Bad network path\n"
3761 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3763 #: winerror.mc:236
3764 msgid "Network busy\n"
3765 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3767 #: winerror.mc:241
3768 msgid "Device does not exist\n"
3769 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3771 #: winerror.mc:246
3772 msgid "Too many commands\n"
3773 msgstr "Per daug komandų\n"
3775 #: winerror.mc:251
3776 msgid "Adaptor hardware error\n"
3777 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3779 #: winerror.mc:256
3780 msgid "Bad network response\n"
3781 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3783 #: winerror.mc:261
3784 msgid "Unexpected network error\n"
3785 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3787 #: winerror.mc:266
3788 msgid "Bad remote adaptor\n"
3789 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3791 #: winerror.mc:271
3792 msgid "Print queue full\n"
3793 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3795 #: winerror.mc:276
3796 msgid "No spool space\n"
3797 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3799 #: winerror.mc:281
3800 msgid "Print canceled\n"
3801 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3803 #: winerror.mc:286
3804 msgid "Network name deleted\n"
3805 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3807 #: winerror.mc:291
3808 msgid "Network access denied\n"
3809 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3811 #: winerror.mc:296
3812 msgid "Bad device type\n"
3813 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3815 #: winerror.mc:301
3816 msgid "Bad network name\n"
3817 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3819 #: winerror.mc:306
3820 msgid "Too many network names\n"
3821 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3823 #: winerror.mc:311
3824 msgid "Too many network sessions\n"
3825 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3827 #: winerror.mc:316
3828 msgid "Sharing paused\n"
3829 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3831 #: winerror.mc:321
3832 msgid "Request not accepted\n"
3833 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3835 #: winerror.mc:326
3836 msgid "Redirector paused\n"
3837 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3839 #: winerror.mc:331
3840 msgid "File exists\n"
3841 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3843 #: winerror.mc:336
3844 msgid "Cannot create\n"
3845 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3847 #: winerror.mc:341
3848 msgid "Int24 failure\n"
3849 msgstr "Int24 klaida\n"
3851 #: winerror.mc:346
3852 msgid "Out of structures\n"
3853 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3855 #: winerror.mc:351
3856 msgid "Already assigned\n"
3857 msgstr "Jau priskirta\n"
3859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3860 msgid "Invalid password\n"
3861 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3863 #: winerror.mc:361
3864 msgid "Invalid parameter\n"
3865 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3867 #: winerror.mc:366
3868 msgid "Net write fault\n"
3869 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3871 #: winerror.mc:371
3872 msgid "No process slots\n"
3873 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3875 #: winerror.mc:376
3876 msgid "Too many semaphores\n"
3877 msgstr "Per daug semaforų\n"
3879 #: winerror.mc:381
3880 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3881 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3883 #: winerror.mc:386
3884 msgid "Semaphore is set\n"
3885 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3887 #: winerror.mc:391
3888 msgid "Too many semaphore requests\n"
3889 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3891 #: winerror.mc:396
3892 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3893 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3895 #: winerror.mc:401
3896 msgid "Semaphore owner died\n"
3897 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3899 #: winerror.mc:406
3900 msgid "Semaphore user limit\n"
3901 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3903 #: winerror.mc:411
3904 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3905 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3907 #: winerror.mc:416
3908 msgid "Drive locked\n"
3909 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3911 #: winerror.mc:421
3912 msgid "Broken pipe\n"
3913 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3915 #: winerror.mc:426
3916 msgid "Open failed\n"
3917 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3919 #: winerror.mc:431
3920 msgid "Buffer overflow\n"
3921 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3923 #: winerror.mc:441
3924 msgid "No more search handles\n"
3925 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3927 #: winerror.mc:446
3928 msgid "Invalid target handle\n"
3929 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3931 #: winerror.mc:451
3932 msgid "Invalid IOCTL\n"
3933 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3935 #: winerror.mc:456
3936 msgid "Invalid verify switch\n"
3937 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3939 #: winerror.mc:461
3940 msgid "Bad driver level\n"
3941 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3943 #: winerror.mc:466
3944 msgid "Call not implemented\n"
3945 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3947 #: winerror.mc:471
3948 msgid "Semaphore timeout\n"
3949 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3951 #: winerror.mc:476
3952 msgid "Insufficient buffer\n"
3953 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3955 #: winerror.mc:481
3956 msgid "Invalid name\n"
3957 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3959 #: winerror.mc:486
3960 msgid "Invalid level\n"
3961 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3963 #: winerror.mc:491
3964 msgid "No volume label\n"
3965 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3967 #: winerror.mc:496
3968 msgid "Module not found\n"
3969 msgstr "Nerastas modulis\n"
3971 #: winerror.mc:501
3972 msgid "Procedure not found\n"
3973 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3975 #: winerror.mc:506
3976 msgid "No children to wait for\n"
3977 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3979 #: winerror.mc:511
3980 msgid "Child process has not completed\n"
3981 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3983 #: winerror.mc:516
3984 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3985 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3987 #: winerror.mc:521
3988 msgid "Negative seek\n"
3989 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3991 #: winerror.mc:531
3992 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3993 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3995 #: winerror.mc:536
3996 msgid "Drive is already JOINed\n"
3997 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3999 #: winerror.mc:541
4000 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4001 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
4003 #: winerror.mc:546
4004 msgid "Drive is not JOINed\n"
4005 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
4007 #: winerror.mc:551
4008 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4009 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4011 #: winerror.mc:556
4012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4013 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4015 #: winerror.mc:561
4016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4017 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4019 #: winerror.mc:566
4020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4021 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4023 #: winerror.mc:571
4024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4025 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4027 #: winerror.mc:576
4028 msgid "Drive is busy\n"
4029 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4031 #: winerror.mc:581
4032 msgid "Same drive\n"
4033 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4035 #: winerror.mc:586
4036 msgid "Not toplevel directory\n"
4037 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4039 #: winerror.mc:591
4040 msgid "Directory is not empty\n"
4041 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4043 #: winerror.mc:596
4044 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4045 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4047 #: winerror.mc:601
4048 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4049 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4051 #: winerror.mc:606
4052 msgid "Path is busy\n"
4053 msgstr "Kelias užimtas\n"
4055 #: winerror.mc:611
4056 msgid "Already a SUBST target\n"
4057 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4059 #: winerror.mc:616
4060 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4061 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4063 #: winerror.mc:621
4064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4065 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4067 #: winerror.mc:626
4068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4069 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4071 #: winerror.mc:631
4072 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4073 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4075 #: winerror.mc:636
4076 msgid "Volume label too long\n"
4077 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4079 #: winerror.mc:641
4080 msgid "Too many TCBs\n"
4081 msgstr "Per daug TCB\n"
4083 #: winerror.mc:646
4084 msgid "Signal refused\n"
4085 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4087 #: winerror.mc:651
4088 msgid "Segment discarded\n"
4089 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4091 #: winerror.mc:656
4092 msgid "Segment not locked\n"
4093 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4095 #: winerror.mc:661
4096 msgid "Bad thread ID address\n"
4097 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4099 #: winerror.mc:666
4100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4101 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4103 #: winerror.mc:671
4104 msgid "Path is invalid\n"
4105 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4107 #: winerror.mc:676
4108 msgid "Signal pending\n"
4109 msgstr "Laukiama signalo\n"
4111 #: winerror.mc:681
4112 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4113 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4115 #: winerror.mc:686
4116 msgid "Lock failed\n"
4117 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4119 #: winerror.mc:691
4120 msgid "Resource in use\n"
4121 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4123 #: winerror.mc:696
4124 msgid "Cancel violation\n"
4125 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4127 #: winerror.mc:701
4128 msgid "Atomic locks not supported\n"
4129 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4131 #: winerror.mc:706
4132 msgid "Invalid segment number\n"
4133 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4135 #: winerror.mc:711
4136 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4137 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4139 #: winerror.mc:716
4140 msgid "File already exists\n"
4141 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4143 #: winerror.mc:721
4144 msgid "Invalid flag number\n"
4145 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4147 #: winerror.mc:726
4148 msgid "Semaphore name not found\n"
4149 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4151 #: winerror.mc:731
4152 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4153 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4155 #: winerror.mc:736
4156 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4157 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4159 #: winerror.mc:741
4160 msgid "Invalid module type for %1\n"
4161 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4163 #: winerror.mc:746
4164 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4165 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4167 #: winerror.mc:751
4168 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4169 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4171 #: winerror.mc:756
4172 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4173 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4175 #: winerror.mc:761
4176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4177 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4179 #: winerror.mc:766
4180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4181 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4183 #: winerror.mc:771
4184 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4185 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4187 #: winerror.mc:776
4188 msgid "IOPL not enabled\n"
4189 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4191 #: winerror.mc:781
4192 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4193 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4195 #: winerror.mc:786
4196 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4197 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4199 #: winerror.mc:791
4200 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4201 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4203 #: winerror.mc:796
4204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4205 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4207 #: winerror.mc:801
4208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4209 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4211 #: winerror.mc:806
4212 msgid "Environment variable not found\n"
4213 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4215 #: winerror.mc:811
4216 msgid "No signal sent\n"
4217 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4219 #: winerror.mc:816
4220 msgid "File name is too long\n"
4221 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4223 #: winerror.mc:821
4224 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4225 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4227 #: winerror.mc:826
4228 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4229 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4231 #: winerror.mc:831
4232 msgid "Invalid signal number\n"
4233 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4235 #: winerror.mc:836
4236 msgid "Error setting signal handler\n"
4237 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4239 #: winerror.mc:841
4240 msgid "Segment locked\n"
4241 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4243 #: winerror.mc:846
4244 msgid "Too many modules\n"
4245 msgstr "Per daug modulių\n"
4247 #: winerror.mc:851
4248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4249 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4251 #: winerror.mc:856
4252 msgid "Machine type mismatch\n"
4253 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4255 #: winerror.mc:861
4256 msgid "Bad pipe\n"
4257 msgstr "Blogas kanalas\n"
4259 #: winerror.mc:866
4260 msgid "Pipe busy\n"
4261 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4263 #: winerror.mc:871
4264 msgid "Pipe closed\n"
4265 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4267 #: winerror.mc:876
4268 msgid "Pipe not connected\n"
4269 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4271 #: winerror.mc:881
4272 msgid "More data available\n"
4273 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4275 #: winerror.mc:886
4276 msgid "Session canceled\n"
4277 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4279 #: winerror.mc:891
4280 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4281 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4283 #: winerror.mc:896
4284 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4285 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4287 #: winerror.mc:901
4288 msgid "No more data available\n"
4289 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4291 #: winerror.mc:906
4292 msgid "Cannot use Copy API\n"
4293 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4295 #: winerror.mc:911
4296 msgid "Directory name invalid\n"
4297 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4299 #: winerror.mc:916
4300 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4301 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4303 #: winerror.mc:921
4304 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4305 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4307 #: winerror.mc:926
4308 msgid "Extended attribute table full\n"
4309 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4311 #: winerror.mc:931
4312 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4313 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4315 #: winerror.mc:936
4316 msgid "Extended attributes not supported\n"
4317 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4319 #: winerror.mc:941
4320 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4321 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4323 #: winerror.mc:946
4324 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4325 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4327 #: winerror.mc:951
4328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4329 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4331 #: winerror.mc:956
4332 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4333 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4335 #: winerror.mc:961
4336 msgid "Invalid oplock message received\n"
4337 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4339 #: winerror.mc:966
4340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4341 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4343 #: winerror.mc:971
4344 msgid "Invalid address\n"
4345 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4347 #: winerror.mc:976
4348 msgid "Arithmetic overflow\n"
4349 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4351 #: winerror.mc:981
4352 msgid "Pipe connected\n"
4353 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4355 #: winerror.mc:986
4356 msgid "Pipe listening\n"
4357 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4359 #: winerror.mc:991
4360 msgid "Extended attribute access denied\n"
4361 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4363 #: winerror.mc:996
4364 msgid "I/O operation aborted\n"
4365 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4367 #: winerror.mc:1001
4368 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4369 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4371 #: winerror.mc:1006
4372 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4373 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4375 #: winerror.mc:1011
4376 msgid "No access to memory location\n"
4377 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4379 #: winerror.mc:1016
4380 msgid "Swap error\n"
4381 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4383 #: winerror.mc:1021
4384 msgid "Stack overflow\n"
4385 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4387 #: winerror.mc:1026
4388 msgid "Invalid message\n"
4389 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4391 #: winerror.mc:1031
4392 msgid "Cannot complete\n"
4393 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4395 #: winerror.mc:1036
4396 msgid "Invalid flags\n"
4397 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4399 #: winerror.mc:1041
4400 msgid "Unrecognised volume\n"
4401 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4403 #: winerror.mc:1046
4404 msgid "File invalid\n"
4405 msgstr "Neteisingas failas\n"
4407 #: winerror.mc:1051
4408 msgid "Cannot run full-screen\n"
4409 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4411 #: winerror.mc:1056
4412 msgid "Nonexistent token\n"
4413 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4415 #: winerror.mc:1061
4416 msgid "Registry corrupt\n"
4417 msgstr "Pažeistas registras\n"
4419 #: winerror.mc:1066
4420 msgid "Invalid key\n"
4421 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4423 #: winerror.mc:1071
4424 msgid "Can't open registry key\n"
4425 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4427 #: winerror.mc:1076
4428 msgid "Can't read registry key\n"
4429 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4431 #: winerror.mc:1081
4432 msgid "Can't write registry key\n"
4433 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4435 #: winerror.mc:1086
4436 msgid "Registry has been recovered\n"
4437 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4439 #: winerror.mc:1091
4440 msgid "Registry is corrupt\n"
4441 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4443 #: winerror.mc:1096
4444 msgid "I/O to registry failed\n"
4445 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4447 #: winerror.mc:1101
4448 msgid "Not registry file\n"
4449 msgstr "Ne registro failas\n"
4451 #: winerror.mc:1106
4452 msgid "Key deleted\n"
4453 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4455 #: winerror.mc:1111
4456 msgid "No registry log space\n"
4457 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4459 #: winerror.mc:1116
4460 msgid "Registry key has subkeys\n"
4461 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4463 #: winerror.mc:1121
4464 msgid "Subkey must be volatile\n"
4465 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4467 #: winerror.mc:1126
4468 msgid "Notify change request in progress\n"
4469 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4471 #: winerror.mc:1131
4472 msgid "Dependent services are running\n"
4473 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4475 #: winerror.mc:1136
4476 msgid "Invalid service control\n"
4477 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4479 #: winerror.mc:1141
4480 msgid "Service request timeout\n"
4481 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4483 #: winerror.mc:1146
4484 msgid "Cannot create service thread\n"
4485 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4487 #: winerror.mc:1151
4488 msgid "Service database locked\n"
4489 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4491 #: winerror.mc:1156
4492 msgid "Service already running\n"
4493 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4495 #: winerror.mc:1161
4496 msgid "Invalid service account\n"
4497 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4499 #: winerror.mc:1166
4500 msgid "Service is disabled\n"
4501 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4503 #: winerror.mc:1171
4504 msgid "Circular dependency\n"
4505 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4507 #: winerror.mc:1176
4508 msgid "Service does not exist\n"
4509 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4511 #: winerror.mc:1181
4512 msgid "Service cannot accept control message\n"
4513 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4515 #: winerror.mc:1186
4516 msgid "Service not active\n"
4517 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4519 #: winerror.mc:1191
4520 msgid "Service controller connect failed\n"
4521 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4523 #: winerror.mc:1196
4524 msgid "Exception in service\n"
4525 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4527 #: winerror.mc:1201
4528 msgid "Database does not exist\n"
4529 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4531 #: winerror.mc:1206
4532 msgid "Service-specific error\n"
4533 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4535 #: winerror.mc:1211
4536 msgid "Process aborted\n"
4537 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4539 #: winerror.mc:1216
4540 msgid "Service dependency failed\n"
4541 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4543 #: winerror.mc:1221
4544 msgid "Service login failed\n"
4545 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4547 #: winerror.mc:1226
4548 msgid "Service start-hang\n"
4549 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4551 #: winerror.mc:1231
4552 msgid "Invalid service lock\n"
4553 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4555 #: winerror.mc:1236
4556 msgid "Service marked for delete\n"
4557 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4559 #: winerror.mc:1241
4560 msgid "Service exists\n"
4561 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4563 #: winerror.mc:1246
4564 msgid "System running last-known-good config\n"
4565 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4567 #: winerror.mc:1251
4568 msgid "Service dependency deleted\n"
4569 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4571 #: winerror.mc:1256
4572 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4573 msgstr ""
4574 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4575 "konfigūracija\n"
4577 #: winerror.mc:1261
4578 msgid "Service not started since last boot\n"
4579 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4581 #: winerror.mc:1266
4582 msgid "Duplicate service name\n"
4583 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4585 #: winerror.mc:1271
4586 msgid "Different service account\n"
4587 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4589 #: winerror.mc:1276
4590 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4591 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4593 #: winerror.mc:1281
4594 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4595 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4597 #: winerror.mc:1286
4598 msgid "No recovery program for service\n"
4599 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4601 #: winerror.mc:1291
4602 msgid "Service not implemented by exe\n"
4603 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4605 #: winerror.mc:1296
4606 msgid "End of media\n"
4607 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4609 #: winerror.mc:1301
4610 msgid "Filemark detected\n"
4611 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4613 #: winerror.mc:1306
4614 msgid "Beginning of media\n"
4615 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4617 #: winerror.mc:1311
4618 msgid "Setmark detected\n"
4619 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4621 #: winerror.mc:1316
4622 msgid "No data detected\n"
4623 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4625 #: winerror.mc:1321
4626 msgid "Partition failure\n"
4627 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4629 #: winerror.mc:1326
4630 msgid "Invalid block length\n"
4631 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4633 #: winerror.mc:1331
4634 msgid "Device not partitioned\n"
4635 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4637 #: winerror.mc:1336
4638 msgid "Unable to lock media\n"
4639 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4641 #: winerror.mc:1341
4642 msgid "Unable to unload media\n"
4643 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4645 #: winerror.mc:1346
4646 msgid "Media changed\n"
4647 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4649 #: winerror.mc:1351
4650 msgid "I/O bus reset\n"
4651 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4653 #: winerror.mc:1356
4654 msgid "No media in drive\n"
4655 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4657 #: winerror.mc:1361
4658 msgid "No Unicode translation\n"
4659 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4661 #: winerror.mc:1366
4662 msgid "DLL init failed\n"
4663 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4665 #: winerror.mc:1371
4666 msgid "Shutdown in progress\n"
4667 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4669 #: winerror.mc:1376
4670 msgid "No shutdown in progress\n"
4671 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4673 #: winerror.mc:1381
4674 msgid "I/O device error\n"
4675 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4677 #: winerror.mc:1386
4678 msgid "No serial devices found\n"
4679 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4681 #: winerror.mc:1391
4682 msgid "Shared IRQ busy\n"
4683 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4685 #: winerror.mc:1396
4686 msgid "Serial I/O completed\n"
4687 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4689 #: winerror.mc:1401
4690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4691 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4693 #: winerror.mc:1406
4694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4695 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4697 #: winerror.mc:1411
4698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4699 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4701 #: winerror.mc:1416
4702 msgid "Unknown floppy error\n"
4703 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4705 #: winerror.mc:1421
4706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4707 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4709 #: winerror.mc:1426
4710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4711 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4713 #: winerror.mc:1431
4714 msgid "Hard disk operation failed\n"
4715 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4717 #: winerror.mc:1436
4718 msgid "Hard disk reset failed\n"
4719 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4721 #: winerror.mc:1441
4722 msgid "End of tape media\n"
4723 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4725 #: winerror.mc:1446
4726 msgid "Not enough server memory\n"
4727 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4729 #: winerror.mc:1451
4730 msgid "Possible deadlock\n"
4731 msgstr "Galima aklavietė\n"
4733 #: winerror.mc:1456
4734 msgid "Incorrect alignment\n"
4735 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4737 #: winerror.mc:1461
4738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4739 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4741 #: winerror.mc:1466
4742 msgid "Set-power-state failed\n"
4743 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4745 #: winerror.mc:1471
4746 msgid "Too many links\n"
4747 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4749 #: winerror.mc:1476
4750 msgid "Newer windows version needed\n"
4751 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4753 #: winerror.mc:1481
4754 msgid "Wrong operating system\n"
4755 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4757 #: winerror.mc:1486
4758 msgid "Single-instance application\n"
4759 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4761 #: winerror.mc:1491
4762 msgid "Real-mode application\n"
4763 msgstr "Real-mode programa\n"
4765 #: winerror.mc:1496
4766 msgid "Invalid DLL\n"
4767 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4769 #: winerror.mc:1501
4770 msgid "No associated application\n"
4771 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4773 #: winerror.mc:1506
4774 msgid "DDE failure\n"
4775 msgstr "DDE klaida\n"
4777 #: winerror.mc:1511
4778 msgid "DLL not found\n"
4779 msgstr "DLL nerastas\n"
4781 #: winerror.mc:1516
4782 msgid "Out of user handles\n"
4783 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4785 #: winerror.mc:1521
4786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4787 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4789 #: winerror.mc:1526
4790 msgid "The source element is empty\n"
4791 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4793 #: winerror.mc:1531
4794 msgid "The destination element is full\n"
4795 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4797 #: winerror.mc:1536
4798 msgid "The element address is invalid\n"
4799 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4801 #: winerror.mc:1541
4802 msgid "The magazine is not present\n"
4803 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4805 #: winerror.mc:1546
4806 msgid "The device needs reinitialization\n"
4807 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4809 #: winerror.mc:1551
4810 msgid "The device requires cleaning\n"
4811 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4813 #: winerror.mc:1556
4814 msgid "The device door is open\n"
4815 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4817 #: winerror.mc:1561
4818 msgid "The device is not connected\n"
4819 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4821 #: winerror.mc:1566
4822 msgid "Element not found\n"
4823 msgstr "Elementas nerastas\n"
4825 #: winerror.mc:1571
4826 msgid "No match found\n"
4827 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4829 #: winerror.mc:1576
4830 msgid "Property set not found\n"
4831 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4833 #: winerror.mc:1581
4834 msgid "Point not found\n"
4835 msgstr "Taškas nerastas\n"
4837 #: winerror.mc:1586
4838 msgid "No running tracking service\n"
4839 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4841 #: winerror.mc:1591
4842 msgid "No such volume ID\n"
4843 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4845 #: winerror.mc:1596
4846 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4847 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4849 #: winerror.mc:1601
4850 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4851 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4853 #: winerror.mc:1606
4854 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4855 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4857 #: winerror.mc:1611
4858 msgid "The journal is being deleted\n"
4859 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4861 #: winerror.mc:1616
4862 msgid "The journal is not active\n"
4863 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4865 #: winerror.mc:1621
4866 msgid "Potential matching file found\n"
4867 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4869 #: winerror.mc:1626
4870 msgid "The journal entry was deleted\n"
4871 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4873 #: winerror.mc:1631
4874 msgid "Invalid device name\n"
4875 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4877 #: winerror.mc:1636
4878 msgid "Connection unavailable\n"
4879 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4881 #: winerror.mc:1641
4882 msgid "Device already remembered\n"
4883 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4885 #: winerror.mc:1646
4886 msgid "No network or bad path\n"
4887 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4889 #: winerror.mc:1651
4890 msgid "Invalid network provider name\n"
4891 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4893 #: winerror.mc:1656
4894 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4895 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4897 #: winerror.mc:1661
4898 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4899 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4901 #: winerror.mc:1666
4902 msgid "Not a container\n"
4903 msgstr "Ne konteineris\n"
4905 #: winerror.mc:1671
4906 msgid "Extended error\n"
4907 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4909 #: winerror.mc:1676
4910 msgid "Invalid group name\n"
4911 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4913 #: winerror.mc:1681
4914 msgid "Invalid computer name\n"
4915 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4917 #: winerror.mc:1686
4918 msgid "Invalid event name\n"
4919 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4921 #: winerror.mc:1691
4922 msgid "Invalid domain name\n"
4923 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4925 #: winerror.mc:1696
4926 msgid "Invalid service name\n"
4927 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4929 #: winerror.mc:1701
4930 msgid "Invalid network name\n"
4931 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4933 #: winerror.mc:1706
4934 msgid "Invalid share name\n"
4935 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4937 #: winerror.mc:1716
4938 msgid "Invalid message name\n"
4939 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4941 #: winerror.mc:1721
4942 msgid "Invalid message destination\n"
4943 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4945 #: winerror.mc:1726
4946 msgid "Session credential conflict\n"
4947 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4949 #: winerror.mc:1731
4950 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4951 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4953 #: winerror.mc:1736
4954 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4955 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4957 #: winerror.mc:1741
4958 msgid "No network\n"
4959 msgstr "Nėra tinklo\n"
4961 #: winerror.mc:1746
4962 msgid "Operation canceled by user\n"
4963 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4965 #: winerror.mc:1751
4966 msgid "File has a user-mapped section\n"
4967 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4970 msgid "Connection refused\n"
4971 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4973 #: winerror.mc:1761
4974 msgid "Connection gracefully closed\n"
4975 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4977 #: winerror.mc:1766
4978 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4979 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4981 #: winerror.mc:1771
4982 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4983 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4985 #: winerror.mc:1776
4986 msgid "Connection invalid\n"
4987 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4989 #: winerror.mc:1781
4990 msgid "Connection is active\n"
4991 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4993 #: winerror.mc:1786
4994 msgid "Network unreachable\n"
4995 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4997 #: winerror.mc:1791
4998 msgid "Host unreachable\n"
4999 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
5001 #: winerror.mc:1796
5002 msgid "Protocol unreachable\n"
5003 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
5005 #: winerror.mc:1801
5006 msgid "Port unreachable\n"
5007 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
5009 #: winerror.mc:1806
5010 msgid "Request aborted\n"
5011 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5013 #: winerror.mc:1811
5014 msgid "Connection aborted\n"
5015 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5017 #: winerror.mc:1816
5018 msgid "Please retry operation\n"
5019 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5021 #: winerror.mc:1821
5022 msgid "Connection count limit reached\n"
5023 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5025 #: winerror.mc:1826
5026 msgid "Login time restriction\n"
5027 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5029 #: winerror.mc:1831
5030 msgid "Login workstation restriction\n"
5031 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5033 #: winerror.mc:1836
5034 msgid "Incorrect network address\n"
5035 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5037 #: winerror.mc:1841
5038 msgid "Service already registered\n"
5039 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5041 #: winerror.mc:1846
5042 msgid "Service not found\n"
5043 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5045 #: winerror.mc:1851
5046 msgid "User not authenticated\n"
5047 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5049 #: winerror.mc:1856
5050 msgid "User not logged on\n"
5051 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5053 #: winerror.mc:1861
5054 msgid "Continue work in progress\n"
5055 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5057 #: winerror.mc:1866
5058 msgid "Already initialised\n"
5059 msgstr "Jau inicijuota\n"
5061 #: winerror.mc:1871
5062 msgid "No more local devices\n"
5063 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5065 #: winerror.mc:1876
5066 msgid "The site does not exist\n"
5067 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5069 #: winerror.mc:1881
5070 msgid "The domain controller already exists\n"
5071 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5073 #: winerror.mc:1886
5074 msgid "Supported only when connected\n"
5075 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5077 #: winerror.mc:1891
5078 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5079 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5081 #: winerror.mc:1896
5082 msgid "The user profile is invalid\n"
5083 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5085 #: winerror.mc:1901
5086 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5087 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5089 #: winerror.mc:1906
5090 msgid "Not all privileges assigned\n"
5091 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5093 #: winerror.mc:1911
5094 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5095 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5097 #: winerror.mc:1916
5098 msgid "No quotas for account\n"
5099 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5101 #: winerror.mc:1921
5102 msgid "Local user session key\n"
5103 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5105 #: winerror.mc:1926
5106 msgid "Password too complex for LM\n"
5107 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5109 #: winerror.mc:1931
5110 msgid "Unknown revision\n"
5111 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5113 #: winerror.mc:1936
5114 msgid "Incompatible revision levels\n"
5115 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5117 #: winerror.mc:1941
5118 msgid "Invalid owner\n"
5119 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5121 #: winerror.mc:1946
5122 msgid "Invalid primary group\n"
5123 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5125 #: winerror.mc:1951
5126 msgid "No impersonation token\n"
5127 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5129 #: winerror.mc:1956
5130 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5131 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5133 #: winerror.mc:1961
5134 msgid "No logon servers available\n"
5135 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5137 #: winerror.mc:1966
5138 msgid "No such logon session\n"
5139 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5141 #: winerror.mc:1971
5142 msgid "No such privilege\n"
5143 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5145 #: winerror.mc:1976
5146 msgid "Privilege not held\n"
5147 msgstr "Teisė neturima\n"
5149 #: winerror.mc:1981
5150 msgid "Invalid account name\n"
5151 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5153 #: winerror.mc:1986
5154 msgid "User already exists\n"
5155 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5157 #: winerror.mc:1991
5158 msgid "No such user\n"
5159 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5161 #: winerror.mc:1996
5162 msgid "Group already exists\n"
5163 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5165 #: winerror.mc:2001
5166 msgid "No such group\n"
5167 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5169 #: winerror.mc:2006
5170 msgid "User already in group\n"
5171 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5173 #: winerror.mc:2011
5174 msgid "User not in group\n"
5175 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5177 #: winerror.mc:2016
5178 msgid "Can't delete last admin user\n"
5179 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5181 #: winerror.mc:2021
5182 msgid "Wrong password\n"
5183 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5185 #: winerror.mc:2026
5186 msgid "Ill-formed password\n"
5187 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5189 #: winerror.mc:2031
5190 msgid "Password restriction\n"
5191 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5193 #: winerror.mc:2036
5194 msgid "Logon failure\n"
5195 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5197 #: winerror.mc:2041
5198 msgid "Account restriction\n"
5199 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5201 #: winerror.mc:2046
5202 msgid "Invalid logon hours\n"
5203 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5205 #: winerror.mc:2051
5206 msgid "Invalid workstation\n"
5207 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5209 #: winerror.mc:2056
5210 msgid "Password expired\n"
5211 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5213 #: winerror.mc:2061
5214 msgid "Account disabled\n"
5215 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5217 #: winerror.mc:2066
5218 msgid "No security ID mapped\n"
5219 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5221 #: winerror.mc:2071
5222 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5223 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5225 #: winerror.mc:2076
5226 msgid "LUIDs exhausted\n"
5227 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5229 #: winerror.mc:2081
5230 msgid "Invalid sub authority\n"
5231 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5233 #: winerror.mc:2086
5234 msgid "Invalid ACL\n"
5235 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5237 #: winerror.mc:2091
5238 msgid "Invalid SID\n"
5239 msgstr "Neteisingas SID\n"
5241 #: winerror.mc:2096
5242 msgid "Invalid security descriptor\n"
5243 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5245 #: winerror.mc:2101
5246 msgid "Bad inherited ACL\n"
5247 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5249 #: winerror.mc:2106
5250 msgid "Server disabled\n"
5251 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5253 #: winerror.mc:2111
5254 msgid "Server not disabled\n"
5255 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5257 #: winerror.mc:2116
5258 msgid "Invalid ID authority\n"
5259 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5261 #: winerror.mc:2121
5262 msgid "Allotted space exceeded\n"
5263 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5265 #: winerror.mc:2126
5266 msgid "Invalid group attributes\n"
5267 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5269 #: winerror.mc:2131
5270 msgid "Bad impersonation level\n"
5271 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5273 #: winerror.mc:2136
5274 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5275 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5277 #: winerror.mc:2141
5278 msgid "Bad validation class\n"
5279 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5281 #: winerror.mc:2146
5282 msgid "Bad token type\n"
5283 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5285 #: winerror.mc:2151
5286 msgid "No security on object\n"
5287 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5289 #: winerror.mc:2156
5290 msgid "Can't access domain information\n"
5291 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5293 #: winerror.mc:2161
5294 msgid "Invalid server state\n"
5295 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5297 #: winerror.mc:2166
5298 msgid "Invalid domain state\n"
5299 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5301 #: winerror.mc:2171
5302 msgid "Invalid domain role\n"
5303 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5305 #: winerror.mc:2176
5306 msgid "No such domain\n"
5307 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5309 #: winerror.mc:2181
5310 msgid "Domain already exists\n"
5311 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5313 #: winerror.mc:2186
5314 msgid "Domain limit exceeded\n"
5315 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5317 #: winerror.mc:2191
5318 msgid "Internal database corruption\n"
5319 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5321 #: winerror.mc:2196
5322 msgid "Internal error\n"
5323 msgstr "Vidinė klaida\n"
5325 #: winerror.mc:2201
5326 msgid "Generic access types not mapped\n"
5327 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5329 #: winerror.mc:2206
5330 msgid "Bad descriptor format\n"
5331 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5333 #: winerror.mc:2211
5334 msgid "Not a logon process\n"
5335 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5337 #: winerror.mc:2216
5338 msgid "Logon session ID exists\n"
5339 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5341 #: winerror.mc:2221
5342 msgid "Unknown authentication package\n"
5343 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5345 #: winerror.mc:2226
5346 msgid "Bad logon session state\n"
5347 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5349 #: winerror.mc:2231
5350 msgid "Logon session ID collision\n"
5351 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5353 #: winerror.mc:2236
5354 msgid "Invalid logon type\n"
5355 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5357 #: winerror.mc:2241
5358 msgid "Cannot impersonate\n"
5359 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5361 #: winerror.mc:2246
5362 msgid "Invalid transaction state\n"
5363 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5365 #: winerror.mc:2251
5366 msgid "Security DB commit failure\n"
5367 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5369 #: winerror.mc:2256
5370 msgid "Account is built-in\n"
5371 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5373 #: winerror.mc:2261
5374 msgid "Group is built-in\n"
5375 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5377 #: winerror.mc:2266
5378 msgid "User is built-in\n"
5379 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5381 #: winerror.mc:2271
5382 msgid "Group is primary for user\n"
5383 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5385 #: winerror.mc:2276
5386 msgid "Token already in use\n"
5387 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5389 #: winerror.mc:2281
5390 msgid "No such local group\n"
5391 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5393 #: winerror.mc:2286
5394 msgid "User not in local group\n"
5395 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5397 #: winerror.mc:2291
5398 msgid "User already in local group\n"
5399 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5401 #: winerror.mc:2296
5402 msgid "Local group already exists\n"
5403 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5405 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5406 msgid "Logon type not granted\n"
5407 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5409 #: winerror.mc:2306
5410 msgid "Too many secrets\n"
5411 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5413 #: winerror.mc:2311
5414 msgid "Secret too long\n"
5415 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5417 #: winerror.mc:2316
5418 msgid "Internal security DB error\n"
5419 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5421 #: winerror.mc:2321
5422 msgid "Too many context IDs\n"
5423 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5425 #: winerror.mc:2331
5426 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5427 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5429 #: winerror.mc:2336
5430 msgid "No such member\n"
5431 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5433 #: winerror.mc:2341
5434 msgid "Invalid member\n"
5435 msgstr "Neteisingas narys\n"
5437 #: winerror.mc:2346
5438 msgid "Too many SIDs\n"
5439 msgstr "Per daug SID\n"
5441 #: winerror.mc:2351
5442 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5443 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5445 #: winerror.mc:2356
5446 msgid "No inheritable components\n"
5447 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5449 #: winerror.mc:2361
5450 msgid "File or directory corrupt\n"
5451 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5453 #: winerror.mc:2366
5454 msgid "Disk is corrupt\n"
5455 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5457 #: winerror.mc:2371
5458 msgid "No user session key\n"
5459 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5461 #: winerror.mc:2376
5462 msgid "Licence quota exceeded\n"
5463 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5465 #: winerror.mc:2381
5466 msgid "Wrong target name\n"
5467 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5469 #: winerror.mc:2386
5470 msgid "Mutual authentication failed\n"
5471 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5473 #: winerror.mc:2391
5474 msgid "Time skew between client and server\n"
5475 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5477 #: winerror.mc:2396
5478 msgid "Invalid window handle\n"
5479 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5481 #: winerror.mc:2401
5482 msgid "Invalid menu handle\n"
5483 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5485 #: winerror.mc:2406
5486 msgid "Invalid cursor handle\n"
5487 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5489 #: winerror.mc:2411
5490 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5491 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5493 #: winerror.mc:2416
5494 msgid "Invalid hook handle\n"
5495 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5497 #: winerror.mc:2421
5498 msgid "Invalid DWP handle\n"
5499 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5501 #: winerror.mc:2426
5502 msgid "Can't create top-level child window\n"
5503 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5505 #: winerror.mc:2431
5506 msgid "Can't find window class\n"
5507 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5509 #: winerror.mc:2436
5510 msgid "Window owned by another thread\n"
5511 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5513 #: winerror.mc:2441
5514 msgid "Hotkey already registered\n"
5515 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5517 #: winerror.mc:2446
5518 msgid "Class already exists\n"
5519 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5521 #: winerror.mc:2451
5522 msgid "Class does not exist\n"
5523 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5525 #: winerror.mc:2456
5526 msgid "Class has open windows\n"
5527 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5529 #: winerror.mc:2461
5530 msgid "Invalid index\n"
5531 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5533 #: winerror.mc:2466
5534 msgid "Invalid icon handle\n"
5535 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5537 #: winerror.mc:2471
5538 msgid "Private dialog index\n"
5539 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5541 #: winerror.mc:2476
5542 msgid "List box ID not found\n"
5543 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5545 #: winerror.mc:2481
5546 msgid "No wildcard characters\n"
5547 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5549 #: winerror.mc:2486
5550 msgid "Clipboard not open\n"
5551 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5553 #: winerror.mc:2491
5554 msgid "Hotkey not registered\n"
5555 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5557 #: winerror.mc:2496
5558 msgid "Not a dialog window\n"
5559 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5561 #: winerror.mc:2501
5562 msgid "Control ID not found\n"
5563 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5565 #: winerror.mc:2506
5566 msgid "Invalid combobox message\n"
5567 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5569 #: winerror.mc:2511
5570 msgid "Not a combobox window\n"
5571 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5573 #: winerror.mc:2516
5574 msgid "Invalid edit height\n"
5575 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5577 #: winerror.mc:2521
5578 msgid "DC not found\n"
5579 msgstr "DC nerastas\n"
5581 #: winerror.mc:2526
5582 msgid "Invalid hook filter\n"
5583 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5585 #: winerror.mc:2531
5586 msgid "Invalid filter procedure\n"
5587 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5589 #: winerror.mc:2536
5590 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5591 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5593 #: winerror.mc:2541
5594 msgid "Global-only hook procedure\n"
5595 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5597 #: winerror.mc:2546
5598 msgid "Journal hook already set\n"
5599 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5601 #: winerror.mc:2551
5602 msgid "Hook procedure not installed\n"
5603 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5605 #: winerror.mc:2556
5606 msgid "Invalid list box message\n"
5607 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5609 #: winerror.mc:2561
5610 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5611 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5613 #: winerror.mc:2566
5614 msgid "No tab stops on this list box\n"
5615 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5617 #: winerror.mc:2571
5618 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5619 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5621 #: winerror.mc:2576
5622 msgid "Child window menus not allowed\n"
5623 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5625 #: winerror.mc:2581
5626 msgid "Window has no system menu\n"
5627 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5629 #: winerror.mc:2586
5630 msgid "Invalid message box style\n"
5631 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5633 #: winerror.mc:2591
5634 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5635 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5637 #: winerror.mc:2596
5638 msgid "Screen already locked\n"
5639 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5641 #: winerror.mc:2601
5642 msgid "Window handles have different parents\n"
5643 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5645 #: winerror.mc:2606
5646 msgid "Not a child window\n"
5647 msgstr "Ne polangis\n"
5649 #: winerror.mc:2611
5650 msgid "Invalid GW command\n"
5651 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5653 #: winerror.mc:2616
5654 msgid "Invalid thread ID\n"
5655 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5657 #: winerror.mc:2621
5658 msgid "Not an MDI child window\n"
5659 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5661 #: winerror.mc:2626
5662 msgid "Popup menu already active\n"
5663 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5665 #: winerror.mc:2631
5666 msgid "No scrollbars\n"
5667 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5669 #: winerror.mc:2636
5670 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5671 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5673 #: winerror.mc:2641
5674 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5675 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5677 #: winerror.mc:2646
5678 msgid "No system resources\n"
5679 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5681 #: winerror.mc:2651
5682 msgid "No non-paged system resources\n"
5683 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5685 #: winerror.mc:2656
5686 msgid "No paged system resources\n"
5687 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5689 #: winerror.mc:2661
5690 msgid "No working set quota\n"
5691 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5693 #: winerror.mc:2666
5694 msgid "No page file quota\n"
5695 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5697 #: winerror.mc:2671
5698 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5699 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5701 #: winerror.mc:2676
5702 msgid "Menu item not found\n"
5703 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5705 #: winerror.mc:2681
5706 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5707 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5709 #: winerror.mc:2686
5710 msgid "Hook type not allowed\n"
5711 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5713 #: winerror.mc:2691
5714 msgid "Interactive window station required\n"
5715 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5717 #: winerror.mc:2696
5718 msgid "Timeout\n"
5719 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5721 #: winerror.mc:2701
5722 msgid "Invalid monitor handle\n"
5723 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5725 #: winerror.mc:2706
5726 msgid "Event log file corrupt\n"
5727 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5729 #: winerror.mc:2711
5730 msgid "Event log can't start\n"
5731 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5733 #: winerror.mc:2716
5734 msgid "Event log file full\n"
5735 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5737 #: winerror.mc:2721
5738 msgid "Event log file changed\n"
5739 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5741 #: winerror.mc:2726
5742 msgid "Installer service failed.\n"
5743 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5745 #: winerror.mc:2731
5746 msgid "Installation aborted by user\n"
5747 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5749 #: winerror.mc:2736
5750 msgid "Installation failure\n"
5751 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5753 #: winerror.mc:2741
5754 msgid "Installation suspended\n"
5755 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5757 #: winerror.mc:2746
5758 msgid "Unknown product\n"
5759 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5761 #: winerror.mc:2751
5762 msgid "Unknown feature\n"
5763 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5765 #: winerror.mc:2756
5766 msgid "Unknown component\n"
5767 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5769 #: winerror.mc:2761
5770 msgid "Unknown property\n"
5771 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5773 #: winerror.mc:2766
5774 msgid "Invalid handle state\n"
5775 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5777 #: winerror.mc:2771
5778 msgid "Bad configuration\n"
5779 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5781 #: winerror.mc:2776
5782 msgid "Index is missing\n"
5783 msgstr "Trūksta indekso\n"
5785 #: winerror.mc:2781
5786 msgid "Installation source is missing\n"
5787 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5789 #: winerror.mc:2786
5790 msgid "Wrong installation package version\n"
5791 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5793 #: winerror.mc:2791
5794 msgid "Product uninstalled\n"
5795 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5797 #: winerror.mc:2796
5798 msgid "Invalid query syntax\n"
5799 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5801 #: winerror.mc:2801
5802 msgid "Invalid field\n"
5803 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5805 #: winerror.mc:2806
5806 msgid "Device removed\n"
5807 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5809 #: winerror.mc:2811
5810 msgid "Installation already running\n"
5811 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5813 #: winerror.mc:2816
5814 msgid "Installation package failed to open\n"
5815 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5817 #: winerror.mc:2821
5818 msgid "Installation package is invalid\n"
5819 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5821 #: winerror.mc:2826
5822 msgid "Installer user interface failed\n"
5823 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5825 #: winerror.mc:2831
5826 msgid "Failed to open installation log file\n"
5827 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5829 #: winerror.mc:2836
5830 msgid "Installation language not supported\n"
5831 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5833 #: winerror.mc:2841
5834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5835 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5837 #: winerror.mc:2846
5838 msgid "Installation package rejected\n"
5839 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5841 #: winerror.mc:2851
5842 msgid "Function could not be called\n"
5843 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5845 #: winerror.mc:2856
5846 msgid "Function failed\n"
5847 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5849 #: winerror.mc:2861
5850 msgid "Invalid table\n"
5851 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5853 #: winerror.mc:2866
5854 msgid "Data type mismatch\n"
5855 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5858 msgid "Unsupported type\n"
5859 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5861 #: winerror.mc:2876
5862 msgid "Creation failed\n"
5863 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5865 #: winerror.mc:2881
5866 msgid "Temporary directory not writable\n"
5867 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5869 #: winerror.mc:2886
5870 msgid "Installation platform not supported\n"
5871 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5873 #: winerror.mc:2891
5874 msgid "Installer not used\n"
5875 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5877 #: winerror.mc:2896
5878 msgid "Failed to open the patch package\n"
5879 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5881 #: winerror.mc:2901
5882 msgid "Invalid patch package\n"
5883 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5885 #: winerror.mc:2906
5886 msgid "Unsupported patch package\n"
5887 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5889 #: winerror.mc:2911
5890 msgid "Another version is installed\n"
5891 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5893 #: winerror.mc:2916
5894 msgid "Invalid command line\n"
5895 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5897 #: winerror.mc:2921
5898 msgid "Remote installation not allowed\n"
5899 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5901 #: winerror.mc:2926
5902 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5903 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5905 #: winerror.mc:2931
5906 msgid "Invalid string binding\n"
5907 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5909 #: winerror.mc:2936
5910 msgid "Wrong kind of binding\n"
5911 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5913 #: winerror.mc:2941
5914 msgid "Invalid binding\n"
5915 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5917 #: winerror.mc:2946
5918 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5919 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5921 #: winerror.mc:2951
5922 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5923 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5925 #: winerror.mc:2956
5926 msgid "Invalid string UUID\n"
5927 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5929 #: winerror.mc:2961
5930 msgid "Invalid endpoint format\n"
5931 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5933 #: winerror.mc:2966
5934 msgid "Invalid network address\n"
5935 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5937 #: winerror.mc:2971
5938 msgid "No endpoint found\n"
5939 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5941 #: winerror.mc:2976
5942 msgid "Invalid timeout value\n"
5943 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5945 #: winerror.mc:2981
5946 msgid "Object UUID not found\n"
5947 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5949 #: winerror.mc:2986
5950 msgid "UUID already registered\n"
5951 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5953 #: winerror.mc:2991
5954 msgid "UUID type already registered\n"
5955 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5957 #: winerror.mc:2996
5958 msgid "Server already listening\n"
5959 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5961 #: winerror.mc:3001
5962 msgid "No protocol sequences registered\n"
5963 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5965 #: winerror.mc:3006
5966 msgid "RPC server not listening\n"
5967 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5969 #: winerror.mc:3011
5970 msgid "Unknown manager type\n"
5971 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5973 #: winerror.mc:3016
5974 msgid "Unknown interface\n"
5975 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5977 #: winerror.mc:3021
5978 msgid "No bindings\n"
5979 msgstr "Nėra saistymų\n"
5981 #: winerror.mc:3026
5982 msgid "No protocol sequences\n"
5983 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5985 #: winerror.mc:3031
5986 msgid "Can't create endpoint\n"
5987 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5989 #: winerror.mc:3036
5990 msgid "Out of resources\n"
5991 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5993 #: winerror.mc:3041
5994 msgid "RPC server unavailable\n"
5995 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5997 #: winerror.mc:3046
5998 msgid "RPC server too busy\n"
5999 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
6001 #: winerror.mc:3051
6002 msgid "Invalid network options\n"
6003 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
6005 #: winerror.mc:3056
6006 msgid "No RPC call active\n"
6007 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
6009 #: winerror.mc:3061
6010 msgid "RPC call failed\n"
6011 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6013 #: winerror.mc:3066
6014 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6015 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6017 #: winerror.mc:3071
6018 msgid "RPC protocol error\n"
6019 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6021 #: winerror.mc:3076
6022 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6023 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6025 #: winerror.mc:3086
6026 msgid "Invalid tag\n"
6027 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6029 #: winerror.mc:3091
6030 msgid "Invalid array bounds\n"
6031 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6033 #: winerror.mc:3096
6034 msgid "No entry name\n"
6035 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6037 #: winerror.mc:3101
6038 msgid "Invalid name syntax\n"
6039 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6041 #: winerror.mc:3106
6042 msgid "Unsupported name syntax\n"
6043 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6045 #: winerror.mc:3111
6046 msgid "No network address\n"
6047 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6049 #: winerror.mc:3116
6050 msgid "Duplicate endpoint\n"
6051 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6053 #: winerror.mc:3121
6054 msgid "Unknown authentication type\n"
6055 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6057 #: winerror.mc:3126
6058 msgid "Maximum calls too low\n"
6059 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6061 #: winerror.mc:3131
6062 msgid "String too long\n"
6063 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6065 #: winerror.mc:3136
6066 msgid "Protocol sequence not found\n"
6067 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6069 #: winerror.mc:3141
6070 msgid "Procedure number out of range\n"
6071 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6073 #: winerror.mc:3146
6074 msgid "Binding has no authentication data\n"
6075 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6077 #: winerror.mc:3151
6078 msgid "Unknown authentication service\n"
6079 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6081 #: winerror.mc:3156
6082 msgid "Unknown authentication level\n"
6083 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6085 #: winerror.mc:3161
6086 msgid "Invalid authentication identity\n"
6087 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6089 #: winerror.mc:3166
6090 msgid "Unknown authorisation service\n"
6091 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6093 #: winerror.mc:3171
6094 msgid "Invalid entry\n"
6095 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6097 #: winerror.mc:3176
6098 msgid "Can't perform operation\n"
6099 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6101 #: winerror.mc:3181
6102 msgid "Endpoints not registered\n"
6103 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6105 #: winerror.mc:3186
6106 msgid "Nothing to export\n"
6107 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6109 #: winerror.mc:3191
6110 msgid "Incomplete name\n"
6111 msgstr "Nevisas vardas\n"
6113 #: winerror.mc:3196
6114 msgid "Invalid version option\n"
6115 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6117 #: winerror.mc:3201
6118 msgid "No more members\n"
6119 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6121 #: winerror.mc:3206
6122 msgid "Not all objects unexported\n"
6123 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6125 #: winerror.mc:3211
6126 msgid "Interface not found\n"
6127 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6129 #: winerror.mc:3216
6130 msgid "Entry already exists\n"
6131 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6133 #: winerror.mc:3221
6134 msgid "Entry not found\n"
6135 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6137 #: winerror.mc:3226
6138 msgid "Name service unavailable\n"
6139 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6141 #: winerror.mc:3231
6142 msgid "Invalid network address family\n"
6143 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6145 #: winerror.mc:3236
6146 msgid "Operation not supported\n"
6147 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6149 #: winerror.mc:3241
6150 msgid "No security context available\n"
6151 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6153 #: winerror.mc:3246
6154 msgid "RPCInternal error\n"
6155 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6157 #: winerror.mc:3251
6158 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6159 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6161 #: winerror.mc:3256
6162 msgid "Address error\n"
6163 msgstr "Adreso klaida\n"
6165 #: winerror.mc:3261
6166 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6167 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6169 #: winerror.mc:3266
6170 msgid "Floating-point underflow\n"
6171 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6173 #: winerror.mc:3271
6174 msgid "Floating-point overflow\n"
6175 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6177 #: winerror.mc:3276
6178 msgid "No more entries\n"
6179 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6181 #: winerror.mc:3281
6182 msgid "Character translation table open failed\n"
6183 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6185 #: winerror.mc:3286
6186 msgid "Character translation table file too small\n"
6187 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6189 #: winerror.mc:3291
6190 msgid "Null context handle\n"
6191 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6193 #: winerror.mc:3296
6194 msgid "Context handle damaged\n"
6195 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6197 #: winerror.mc:3301
6198 msgid "Binding handle mismatch\n"
6199 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6201 #: winerror.mc:3306
6202 msgid "Cannot get call handle\n"
6203 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6205 #: winerror.mc:3311
6206 msgid "Null reference pointer\n"
6207 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6209 #: winerror.mc:3316
6210 msgid "Enumeration value out of range\n"
6211 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6213 #: winerror.mc:3321
6214 msgid "Byte count too small\n"
6215 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6217 #: winerror.mc:3326
6218 msgid "Bad stub data\n"
6219 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6221 #: winerror.mc:3331
6222 msgid "Invalid user buffer\n"
6223 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6225 #: winerror.mc:3336
6226 msgid "Unrecognised media\n"
6227 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6229 #: winerror.mc:3341
6230 msgid "No trust secret\n"
6231 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6233 #: winerror.mc:3346
6234 msgid "No trust SAM account\n"
6235 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6237 #: winerror.mc:3351
6238 msgid "Trusted domain failure\n"
6239 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6241 #: winerror.mc:3356
6242 msgid "Trusted relationship failure\n"
6243 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6245 #: winerror.mc:3361
6246 msgid "Trust logon failure\n"
6247 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6249 #: winerror.mc:3366
6250 msgid "RPC call already in progress\n"
6251 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6253 #: winerror.mc:3371
6254 msgid "NETLOGON is not started\n"
6255 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6257 #: winerror.mc:3376
6258 msgid "Account expired\n"
6259 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6261 #: winerror.mc:3381
6262 msgid "Redirector has open handles\n"
6263 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6265 #: winerror.mc:3386
6266 msgid "Printer driver already installed\n"
6267 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6269 #: winerror.mc:3391
6270 msgid "Unknown port\n"
6271 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6273 #: winerror.mc:3396
6274 msgid "Unknown printer driver\n"
6275 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6277 #: winerror.mc:3401
6278 msgid "Unknown print processor\n"
6279 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6281 #: winerror.mc:3406
6282 msgid "Invalid separator file\n"
6283 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6285 #: winerror.mc:3411
6286 msgid "Invalid priority\n"
6287 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6289 #: winerror.mc:3416
6290 msgid "Invalid printer name\n"
6291 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6293 #: winerror.mc:3421
6294 msgid "Printer already exists\n"
6295 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6297 #: winerror.mc:3426
6298 msgid "Invalid printer command\n"
6299 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6301 #: winerror.mc:3431
6302 msgid "Invalid data type\n"
6303 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6305 #: winerror.mc:3436
6306 msgid "Invalid environment\n"
6307 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6309 #: winerror.mc:3441
6310 msgid "No more bindings\n"
6311 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6313 #: winerror.mc:3446
6314 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6315 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6317 #: winerror.mc:3451
6318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6319 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6321 #: winerror.mc:3456
6322 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6323 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6325 #: winerror.mc:3461
6326 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6327 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6329 #: winerror.mc:3466
6330 msgid "Server has open handles\n"
6331 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6333 #: winerror.mc:3471
6334 msgid "Resource data not found\n"
6335 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6337 #: winerror.mc:3476
6338 msgid "Resource type not found\n"
6339 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6341 #: winerror.mc:3481
6342 msgid "Resource name not found\n"
6343 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6345 #: winerror.mc:3486
6346 msgid "Resource language not found\n"
6347 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6349 #: winerror.mc:3491
6350 msgid "Not enough quota\n"
6351 msgstr "Per maža kvota\n"
6353 #: winerror.mc:3496
6354 msgid "No interfaces\n"
6355 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6357 #: winerror.mc:3501
6358 msgid "RPC call canceled\n"
6359 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6361 #: winerror.mc:3506
6362 msgid "Binding incomplete\n"
6363 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6365 #: winerror.mc:3511
6366 msgid "RPC comm failure\n"
6367 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6369 #: winerror.mc:3516
6370 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6371 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6373 #: winerror.mc:3521
6374 msgid "No principal name registered\n"
6375 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6377 #: winerror.mc:3526
6378 msgid "Not an RPC error\n"
6379 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6381 #: winerror.mc:3531
6382 msgid "UUID is local only\n"
6383 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6385 #: winerror.mc:3536
6386 msgid "Security package error\n"
6387 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6389 #: winerror.mc:3541
6390 msgid "Thread not canceled\n"
6391 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6393 #: winerror.mc:3546
6394 msgid "Invalid handle operation\n"
6395 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6397 #: winerror.mc:3551
6398 msgid "Wrong serialising package version\n"
6399 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6401 #: winerror.mc:3556
6402 msgid "Wrong stub version\n"
6403 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6405 #: winerror.mc:3561
6406 msgid "Invalid pipe object\n"
6407 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6409 #: winerror.mc:3566
6410 msgid "Wrong pipe order\n"
6411 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6413 #: winerror.mc:3571
6414 msgid "Wrong pipe version\n"
6415 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6417 #: winerror.mc:3576
6418 msgid "Group member not found\n"
6419 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6421 #: winerror.mc:3581
6422 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6423 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6425 #: winerror.mc:3586
6426 msgid "Invalid object\n"
6427 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6429 #: winerror.mc:3591
6430 msgid "Invalid time\n"
6431 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6433 #: winerror.mc:3596
6434 msgid "Invalid form name\n"
6435 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6437 #: winerror.mc:3601
6438 msgid "Invalid form size\n"
6439 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6441 #: winerror.mc:3606
6442 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6443 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6445 #: winerror.mc:3611
6446 msgid "Printer deleted\n"
6447 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6449 #: winerror.mc:3616
6450 msgid "Invalid printer state\n"
6451 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6453 #: winerror.mc:3621
6454 msgid "User must change password\n"
6455 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6457 #: winerror.mc:3626
6458 msgid "Domain controller not found\n"
6459 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6461 #: winerror.mc:3631
6462 msgid "Account locked out\n"
6463 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6465 #: winerror.mc:3636
6466 msgid "Invalid pixel format\n"
6467 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6469 #: winerror.mc:3641
6470 msgid "Invalid driver\n"
6471 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6473 #: winerror.mc:3646
6474 msgid "Invalid object resolver set\n"
6475 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6477 #: winerror.mc:3651
6478 msgid "Incomplete RPC send\n"
6479 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6481 #: winerror.mc:3656
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6483 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6485 #: winerror.mc:3661
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6487 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6489 #: winerror.mc:3666
6490 msgid "RPC pipe closed\n"
6491 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6493 #: winerror.mc:3671
6494 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6497 #: winerror.mc:3676
6498 msgid "No data on RPC pipe\n"
6499 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6501 #: winerror.mc:3681
6502 msgid "No site name available\n"
6503 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6505 #: winerror.mc:3686
6506 msgid "The file cannot be accessed\n"
6507 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6509 #: winerror.mc:3691
6510 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6511 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6513 #: winerror.mc:3696
6514 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6515 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6517 #: winerror.mc:3701
6518 msgid "Not all objects could be exported\n"
6519 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6521 #: winerror.mc:3706
6522 msgid "The interface could not be exported\n"
6523 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6525 #: winerror.mc:3711
6526 msgid "The profile could not be added\n"
6527 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6529 #: winerror.mc:3716
6530 msgid "The profile element could not be added\n"
6531 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6533 #: winerror.mc:3721
6534 msgid "The profile element could not be removed\n"
6535 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6537 #: winerror.mc:3726
6538 msgid "The group element could not be added\n"
6539 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6541 #: winerror.mc:3731
6542 msgid "The group element could not be removed\n"
6543 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6545 #: winerror.mc:3736
6546 msgid "The username could not be found\n"
6547 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6549 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6550 msgid "Local Port"
6551 msgstr "Vietinis prievadas"
6553 #: localspl.rc:29
6554 msgid "Local Monitor"
6555 msgstr "Vietinis monitorius"
6557 #: localui.rc:36
6558 msgid "Add a Local Port"
6559 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6561 #: localui.rc:39
6562 msgid "&Enter the port name to add:"
6563 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6565 #: localui.rc:48
6566 msgid "Configure LPT Port"
6567 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6569 #: localui.rc:51
6570 msgid "Timeout (seconds)"
6571 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6573 #: localui.rc:52
6574 msgid "&Transmission Retry:"
6575 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6577 #: localui.rc:29
6578 msgid "'%s' is not a valid port name"
6579 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6581 #: localui.rc:30
6582 msgid "Port %s already exists"
6583 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6585 #: localui.rc:31
6586 msgid "This port has no options to configure"
6587 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6589 #: mapi32.rc:28
6590 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6591 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6593 #: mapi32.rc:29
6594 msgid "Send Mail"
6595 msgstr "Laiškų siuntimas"
6597 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6598 msgid "Enter Network Password"
6599 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6601 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6602 msgid "Please enter your username and password:"
6603 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6605 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6606 msgid "Proxy"
6607 msgstr "Įgaliot. serv."
6609 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6610 msgid "User"
6611 msgstr "Naudotojas"
6613 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6614 msgid "Password"
6615 msgstr "Slaptažodis"
6617 #: mpr.rc:44
6618 msgid "&Save this password (Insecure)"
6619 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6621 #: mpr.rc:27
6622 msgid "Entire Network"
6623 msgstr "Visas tinklas"
6625 #: msacm32.rc:27
6626 msgid "Sound Selection"
6627 msgstr "Garso parinkimas"
6629 #: msacm32.rc:36
6630 msgid "&Save As..."
6631 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6633 #: msacm32.rc:39
6634 msgid "&Format:"
6635 msgstr "&Formatas:"
6637 #: msacm32.rc:44
6638 msgid "&Attributes:"
6639 msgstr "A&tributai:"
6641 #: mshtml.rc:37
6642 msgid "Hyperlink"
6643 msgstr "Saitas"
6645 #: mshtml.rc:40
6646 msgid "Hyperlink Information"
6647 msgstr "Saito informacija"
6649 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6650 msgid "&Type:"
6651 msgstr "&Tipas:"
6653 #: mshtml.rc:43
6654 msgid "&URL:"
6655 msgstr "&URL:"
6657 #: mshtml.rc:31
6658 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6659 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6661 #: mshtml.rc:32
6662 msgid "HTML Document"
6663 msgstr "HTML dokumentas"
6665 #: mshtml.rc:26
6666 msgid "Downloading from %s..."
6667 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6669 #: mshtml.rc:25
6670 msgid "Done"
6671 msgstr "Baigta"
6673 #: msi.rc:27
6674 msgid ""
6675 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6676 "file path and try again."
6677 msgstr ""
6678 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6679 "mėginkite dar kartą."
6681 #: msi.rc:28
6682 msgid "path %s not found"
6683 msgstr "kelias %s nerastas"
6685 #: msi.rc:29
6686 msgid "insert disk %s"
6687 msgstr "įdėkite diską %s"
6689 #: msi.rc:30
6690 msgid ""
6691 "Windows Installer %s\n"
6692 "\n"
6693 "Usage:\n"
6694 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6695 "\n"
6696 "Install a product:\n"
6697 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/a package [property]\n"
6700 "Repair an installation:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6702 "Uninstall a product:\n"
6703 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6705 "Advertise a product:\n"
6706 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6707 "Apply a patch:\n"
6708 "\t/p patch_package [property]\n"
6709 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6710 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Register MSI Service:\n"
6714 "\t/y\n"
6715 "Unregister MSI Service:\n"
6716 "\t/z\n"
6717 "Display this help:\n"
6718 "\t/help\n"
6719 "\t/?\n"
6720 msgstr ""
6721 "Windows diegimo programa %s\n"
6722 "\n"
6723 "Naudojimas:\n"
6724 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6725 "\n"
6726 "Įdiegti produktą:\n"
6727 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6728 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6729 "\t/a paketas [savybė]\n"
6730 "Taisyti įdiegimą:\n"
6731 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6732 "Pašalinti produktą:\n"
6733 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6734 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6735 "Skelbti produktą:\n"
6736 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6737 "Pritaikyti pataisą:\n"
6738 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6739 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6740 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6741 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6742 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6743 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6744 "\t/y\n"
6745 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6746 "\t/z\n"
6747 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6748 "\t/help\n"
6749 "\t/?\n"
6751 #: msi.rc:57
6752 msgid "enter which folder contains %s"
6753 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6755 #: msi.rc:58
6756 msgid "install source for feature missing"
6757 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6759 #: msi.rc:59
6760 msgid "network drive for feature missing"
6761 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6763 #: msi.rc:60
6764 msgid "feature from:"
6765 msgstr "komponentas iš:"
6767 #: msi.rc:61
6768 msgid "choose which folder contains %s"
6769 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6771 #: msrle32.rc:28
6772 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6773 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6775 #: msrle32.rc:29
6776 msgid ""
6777 "Wine MS-RLE video codec\n"
6778 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6779 msgstr ""
6780 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6781 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6783 #: msvfw32.rc:30
6784 msgid "Video Compression"
6785 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6787 #: msvfw32.rc:36
6788 msgid "&Compressor:"
6789 msgstr "&Metodas:"
6791 #: msvfw32.rc:39
6792 msgid "Con&figure..."
6793 msgstr "Kon&figūruoti..."
6795 #: msvfw32.rc:40
6796 msgid "&About"
6797 msgstr "&Apie..."
6799 #: msvfw32.rc:44
6800 msgid "Compression &Quality:"
6801 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6803 #: msvfw32.rc:46
6804 msgid "&Key Frame Every"
6805 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6807 #: msvfw32.rc:50
6808 msgid "&Data Rate"
6809 msgstr "&Duomenų sparta"
6811 #: msvfw32.rc:52
6812 msgid "kB/s"
6813 msgstr "kB/s"
6815 #: msvfw32.rc:25
6816 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6817 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6819 #: msvidc32.rc:26
6820 msgid "Wine Video 1 video codec"
6821 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6823 #: oleacc.rc:27
6824 msgid "unknown object"
6825 msgstr "nežinomas objektas"
6827 #: oleacc.rc:28
6828 msgid "title bar"
6829 msgstr "lango antraštės juosta"
6831 #: oleacc.rc:29
6832 msgid "menu bar"
6833 msgstr "meniu juosta"
6835 #: oleacc.rc:30
6836 msgid "scroll bar"
6837 msgstr "slankjuostė"
6839 #: oleacc.rc:31
6840 msgid "grip"
6841 msgstr "rankenėlė"
6843 #: oleacc.rc:32
6844 msgid "sound"
6845 msgstr "garsas"
6847 #: oleacc.rc:33
6848 msgid "cursor"
6849 msgstr "pelės žymeklis"
6851 #: oleacc.rc:34
6852 msgid "caret"
6853 msgstr "žymeklis"
6855 #: oleacc.rc:35
6856 msgid "alert"
6857 msgstr "įspėjimas"
6859 #: oleacc.rc:36
6860 msgid "window"
6861 msgstr "langas"
6863 #: oleacc.rc:37
6864 msgid "client"
6865 msgstr "klientas"
6867 #: oleacc.rc:38
6868 msgid "popup menu"
6869 msgstr "iškylantis meniu"
6871 #: oleacc.rc:39
6872 msgid "menu item"
6873 msgstr "meniu elementas"
6875 #: oleacc.rc:40
6876 msgid "tool tip"
6877 msgstr "paaiškinimas"
6879 #: oleacc.rc:41
6880 msgid "application"
6881 msgstr "programa"
6883 #: oleacc.rc:42
6884 msgid "document"
6885 msgstr "dokumentas"
6887 #: oleacc.rc:43
6888 msgid "pane"
6889 msgstr "polangis"
6891 #: oleacc.rc:44
6892 msgid "chart"
6893 msgstr "diagrama"
6895 #: oleacc.rc:45
6896 msgid "dialog"
6897 msgstr "dialogo langas"
6899 #: oleacc.rc:46
6900 msgid "border"
6901 msgstr "rėmelis"
6903 #: oleacc.rc:47
6904 msgid "grouping"
6905 msgstr "grupavimas"
6907 #: oleacc.rc:48
6908 msgid "separator"
6909 msgstr "skirtukas"
6911 #: oleacc.rc:49
6912 msgid "tool bar"
6913 msgstr "įrankių juosta"
6915 #: oleacc.rc:50
6916 msgid "status bar"
6917 msgstr "būsenos juosta"
6919 #: oleacc.rc:51
6920 msgid "table"
6921 msgstr "lentelė"
6923 #: oleacc.rc:52
6924 msgid "column header"
6925 msgstr "stulpelio antraštė"
6927 #: oleacc.rc:53
6928 msgid "row header"
6929 msgstr "eilutės antraštė"
6931 #: oleacc.rc:54
6932 msgid "column"
6933 msgstr "stulpelis"
6935 #: oleacc.rc:55
6936 msgid "row"
6937 msgstr "eilutė"
6939 #: oleacc.rc:56
6940 msgid "cell"
6941 msgstr "langelis"
6943 #: oleacc.rc:57
6944 msgid "link"
6945 msgstr "nuoroda"
6947 #: oleacc.rc:58
6948 msgid "help balloon"
6949 msgstr "pagalbos balionas"
6951 #: oleacc.rc:59
6952 msgid "character"
6953 msgstr "personažas"
6955 #: oleacc.rc:60
6956 msgid "list"
6957 msgstr "sąrašas"
6959 #: oleacc.rc:61
6960 msgid "list item"
6961 msgstr "sąrašo elementas"
6963 #: oleacc.rc:62
6964 msgid "outline"
6965 msgstr "planas"
6967 #: oleacc.rc:63
6968 msgid "outline item"
6969 msgstr "plano elementas"
6971 #: oleacc.rc:64
6972 msgid "page tab"
6973 msgstr "kortelė"
6975 #: oleacc.rc:65
6976 msgid "property page"
6977 msgstr "savybių lapas"
6979 #: oleacc.rc:66
6980 msgid "indicator"
6981 msgstr "indikatorius"
6983 #: oleacc.rc:67
6984 msgid "graphic"
6985 msgstr "grafika"
6987 #: oleacc.rc:68
6988 msgid "static text"
6989 msgstr "statinis tekstas"
6991 #: oleacc.rc:69
6992 msgid "text"
6993 msgstr "tekstas"
6995 #: oleacc.rc:70
6996 msgid "push button"
6997 msgstr "mygtukas"
6999 #: oleacc.rc:71
7000 msgid "check button"
7001 msgstr "žymimasis langelis"
7003 #: oleacc.rc:72
7004 msgid "radio button"
7005 msgstr "akutė"
7007 #: oleacc.rc:73
7008 msgid "combo box"
7009 msgstr "jungtinis langelis"
7011 #: oleacc.rc:74
7012 msgid "drop down"
7013 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7015 #: oleacc.rc:75
7016 msgid "progress bar"
7017 msgstr "eigos juosta"
7019 #: oleacc.rc:76
7020 msgid "dial"
7021 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7023 #: oleacc.rc:77
7024 msgid "hot key field"
7025 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7027 #: oleacc.rc:78
7028 msgid "slider"
7029 msgstr "šliaužiklis"
7031 #: oleacc.rc:79
7032 msgid "spin box"
7033 msgstr "suktukas"
7035 #: oleacc.rc:80
7036 msgid "diagram"
7037 msgstr "schema"
7039 #: oleacc.rc:81
7040 msgid "animation"
7041 msgstr "animacija"
7043 #: oleacc.rc:82
7044 msgid "equation"
7045 msgstr "lygtis"
7047 #: oleacc.rc:83
7048 msgid "drop down button"
7049 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7051 #: oleacc.rc:84
7052 msgid "menu button"
7053 msgstr "meniu mygtukas"
7055 #: oleacc.rc:85
7056 msgid "grid drop down button"
7057 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7059 #: oleacc.rc:86
7060 msgid "white space"
7061 msgstr "matomas tarpas"
7063 #: oleacc.rc:87
7064 msgid "page tab list"
7065 msgstr "kortelių sąrašas"
7067 #: oleacc.rc:88
7068 msgid "clock"
7069 msgstr "laikrodis"
7071 #: oleacc.rc:89
7072 msgid "split button"
7073 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7075 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7076 msgid "IP address"
7077 msgstr "IP adresas"
7079 #: oleacc.rc:91
7080 msgid "outline button"
7081 msgstr "plano mygtukas"
7083 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7084 msgid "True"
7085 msgstr "Tiesa"
7087 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7088 msgid "False"
7089 msgstr "Netiesa"
7091 #: oleaut32.rc:31
7092 msgid "On"
7093 msgstr "Įjungta"
7095 #: oleaut32.rc:32
7096 msgid "Off"
7097 msgstr "Išjungta"
7099 #: oledlg.rc:48
7100 msgid "Insert Object"
7101 msgstr "Įterpti objektą"
7103 #: oledlg.rc:54
7104 msgid "Object Type:"
7105 msgstr "Objekto tipas:"
7107 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7108 msgid "Result"
7109 msgstr "Rezultatas"
7111 #: oledlg.rc:58
7112 msgid "Create New"
7113 msgstr "Sukurti naują"
7115 #: oledlg.rc:60
7116 msgid "Create Control"
7117 msgstr "Sukurti valdiklį"
7119 #: oledlg.rc:62
7120 msgid "Create From File"
7121 msgstr "Sukurti iš failo"
7123 #: oledlg.rc:65
7124 msgid "&Add Control..."
7125 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7127 #: oledlg.rc:66
7128 msgid "Display As Icon"
7129 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7131 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7132 msgid "Browse..."
7133 msgstr "Parinkti..."
7135 #: oledlg.rc:69
7136 msgid "File:"
7137 msgstr "Failas:"
7139 #: oledlg.rc:75
7140 msgid "Paste Special"
7141 msgstr "Įdėti kaip"
7143 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7144 msgid "Source:"
7145 msgstr "Šaltinis:"
7147 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7148 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7149 msgid "&Paste"
7150 msgstr "Į&dėti"
7152 #: oledlg.rc:81
7153 msgid "Paste &Link"
7154 msgstr "Įdėti &saitą"
7156 #: oledlg.rc:83
7157 msgid "&As:"
7158 msgstr "&Kaip:"
7160 #: oledlg.rc:90
7161 msgid "&Display As Icon"
7162 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7164 #: oledlg.rc:92
7165 msgid "Change &Icon..."
7166 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7168 #: oledlg.rc:25
7169 msgid "Insert a new %s object into your document"
7170 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7172 #: oledlg.rc:26
7173 msgid ""
7174 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7175 "may activate it using the program which created it."
7176 msgstr ""
7177 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7178 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7180 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7181 msgid "Browse"
7182 msgstr "Parinkti"
7184 #: oledlg.rc:28
7185 msgid ""
7186 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7187 "control."
7188 msgstr ""
7189 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7190 "valdiklio."
7192 #: oledlg.rc:29
7193 msgid "Add Control"
7194 msgstr "Pridėti valdiklį"
7196 #: oledlg.rc:34
7197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7198 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7200 #: oledlg.rc:35
7201 msgid ""
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7203 "activate it using %s."
7204 msgstr ""
7205 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7206 "naudodami %s."
7208 #: oledlg.rc:36
7209 msgid ""
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7211 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7212 msgstr ""
7213 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7214 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7216 #: oledlg.rc:37
7217 msgid ""
7218 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7219 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7220 "your document."
7221 msgstr ""
7222 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7223 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7225 #: oledlg.rc:38
7226 msgid ""
7227 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7228 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7229 "in your document."
7230 msgstr ""
7231 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7232 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7233 "dokumente."
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7242 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7244 #: oledlg.rc:40
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7248 #: oledlg.rc:41
7249 msgid "Unknown Type"
7250 msgstr "Nežinomas tipas"
7252 #: oledlg.rc:42
7253 msgid "Unknown Source"
7254 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7256 #: oledlg.rc:43
7257 msgid "the program which created it"
7258 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7260 #: sane.rc:41
7261 msgid "Scanning"
7262 msgstr "Skaitoma"
7264 #: sane.rc:44
7265 msgid "SCANNING... Please Wait"
7266 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7268 #: sane.rc:31
7269 msgctxt "unit: pixels"
7270 msgid "px"
7271 msgstr "piks"
7273 #: sane.rc:32
7274 msgctxt "unit: bits"
7275 msgid "b"
7276 msgstr "b"
7278 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7279 msgctxt "unit: dots/inch"
7280 msgid "dpi"
7281 msgstr "tašk./col."
7283 #: sane.rc:35
7284 msgctxt "unit: percent"
7285 msgid "%"
7286 msgstr "%"
7288 #: sane.rc:36
7289 msgctxt "unit: microseconds"
7290 msgid "us"
7291 msgstr "µs"
7293 #: serialui.rc:25
7294 msgid "Settings for %s"
7295 msgstr "%s nustatymai"
7297 #: serialui.rc:28
7298 msgid "Baud Rate"
7299 msgstr "Bodų sparta"
7301 #: serialui.rc:30
7302 msgid "Parity"
7303 msgstr "Lyginumas"
7305 #: serialui.rc:32
7306 msgid "Flow Control"
7307 msgstr "Srauto valdymas"
7309 #: serialui.rc:34
7310 msgid "Data Bits"
7311 msgstr "Duomenų bitai"
7313 #: serialui.rc:36
7314 msgid "Stop Bits"
7315 msgstr "Pabaigos bitai"
7317 #: setupapi.rc:36
7318 msgid "Copying Files..."
7319 msgstr "Kopijuojami failai..."
7321 #: setupapi.rc:42
7322 msgid "Destination:"
7323 msgstr "Paskirtis:"
7325 #: setupapi.rc:49
7326 msgid "Files Needed"
7327 msgstr "Reikalingi failai"
7329 #: setupapi.rc:52
7330 msgid ""
7331 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7332 "make sure the correct drive is selected below"
7333 msgstr ""
7334 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7335 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7337 #: setupapi.rc:54
7338 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7339 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7341 #: setupapi.rc:28
7342 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7343 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7345 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7346 msgid "Unknown"
7347 msgstr "Nežinomas"
7349 #: setupapi.rc:30
7350 msgid "Copy files from:"
7351 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7353 #: setupapi.rc:31
7354 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7355 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7357 #: shdoclc.rc:39
7358 msgid "F&orward"
7359 msgstr "&Pirmyn"
7361 #: shdoclc.rc:41
7362 msgid "&Save Background As..."
7363 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7365 #: shdoclc.rc:42
7366 msgid "Set As Back&ground"
7367 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7369 #: shdoclc.rc:43
7370 msgid "&Copy Background"
7371 msgstr "Kopijuoti &foną"
7373 #: shdoclc.rc:44
7374 msgid "Set as &Desktop Item"
7375 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7377 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7378 msgid "Select &All"
7379 msgstr "Pažymėti &viską"
7381 #: shdoclc.rc:49
7382 msgid "Create Shor&tcut"
7383 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7385 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7386 msgid "Add to &Favorites..."
7387 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7389 #: shdoclc.rc:51
7390 msgid "&View Source"
7391 msgstr "Pirminis &tekstas"
7393 #: shdoclc.rc:53
7394 msgid "&Encoding"
7395 msgstr "&Koduotė"
7397 #: shdoclc.rc:55
7398 msgid "Pr&int"
7399 msgstr "&Spausdinti"
7401 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7402 msgid "&Open Link"
7403 msgstr "&Atverti saitą"
7405 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7406 msgid "Open Link in &New Window"
7407 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7409 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7410 msgid "Save Target &As..."
7411 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7413 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7414 msgid "&Print Target"
7415 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7417 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7418 msgid "S&how Picture"
7419 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7421 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7422 msgid "&Save Picture As..."
7423 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7425 #: shdoclc.rc:70
7426 msgid "&E-mail Picture..."
7427 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7429 #: shdoclc.rc:71
7430 msgid "Pr&int Picture..."
7431 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7433 #: shdoclc.rc:72
7434 msgid "&Go to My Pictures"
7435 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7437 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7438 msgid "Set as Back&ground"
7439 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7441 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7442 msgid "Set as &Desktop Item..."
7443 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7445 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7446 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7447 msgid "Cu&t"
7448 msgstr "&Iškirpti"
7450 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7451 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7452 #: wordpad.rc:102
7453 msgid "&Copy"
7454 msgstr "&Kopijuoti"
7456 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7457 msgid "Copy Shor&tcut"
7458 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7460 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7461 msgid "P&roperties"
7462 msgstr "Savy&bės"
7464 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7465 msgid "&Undo"
7466 msgstr "&Atšaukti"
7468 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7469 msgid "&Delete"
7470 msgstr "&Šalinti"
7472 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7473 #, fuzzy
7474 msgid "&Select"
7475 msgstr "&Parinkti"
7477 #: shdoclc.rc:102
7478 msgid "&Cell"
7479 msgstr "lan&gelį"
7481 #: shdoclc.rc:103
7482 msgid "&Row"
7483 msgstr "&eilutę"
7485 #: shdoclc.rc:104
7486 msgid "&Column"
7487 msgstr "&stulpelį"
7489 #: shdoclc.rc:105
7490 msgid "&Table"
7491 msgstr "&lentelę"
7493 #: shdoclc.rc:108
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "Lan&gelio savybės"
7497 #: shdoclc.rc:109
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "&Lentelės savybės"
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7502 msgid "Paste"
7503 msgstr "Į&dėti"
7505 #: shdoclc.rc:118
7506 msgid "&Print"
7507 msgstr "&Spausdinti"
7509 #: shdoclc.rc:125
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Atverti &naujame lange"
7513 #: shdoclc.rc:129
7514 msgid "Cut"
7515 msgstr "&Iškirpti"
7517 #: shdoclc.rc:152
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgid "Play"
7523 msgstr "Leisti"
7525 #: shdoclc.rc:189
7526 msgid "Rewind"
7527 msgstr "Perleisti"
7529 #: shdoclc.rc:196
7530 msgid "Trace Tags"
7531 msgstr "Sekti gaires"
7533 #: shdoclc.rc:197
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Išteklių klaidos"
7537 #: shdoclc.rc:198
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7541 #: shdoclc.rc:199
7542 msgid "Debug Break"
7543 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7545 #: shdoclc.rc:200
7546 msgid "Debug View"
7547 msgstr "Derinimo rodinys"
7549 #: shdoclc.rc:201
7550 msgid "Dump Tree"
7551 msgstr "Parodyti medį"
7553 #: shdoclc.rc:202
7554 msgid "Dump Lines"
7555 msgstr "Parodyti eilutes"
7557 #: shdoclc.rc:203
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7561 #: shdoclc.rc:204
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7565 #: shdoclc.rc:205
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7569 #: shdoclc.rc:206
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Atminties monitorius"
7573 #: shdoclc.rc:207
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Našumo skaitikliai"
7577 #: shdoclc.rc:208
7578 msgid "Save HTML"
7579 msgstr "Išsaugoti HTML"
7581 #: shdoclc.rc:210
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "&Naršyti rodinį"
7585 #: shdoclc.rc:211
7586 msgid "&Edit View"
7587 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7590 msgid "Scroll Here"
7591 msgstr "Slinkti čia"
7593 #: shdoclc.rc:218
7594 msgid "Top"
7595 msgstr "Viršus"
7597 #: shdoclc.rc:219
7598 msgid "Bottom"
7599 msgstr "Apačia"
7601 #: shdoclc.rc:221
7602 msgid "Page Up"
7603 msgstr "Ankstesnis lapas"
7605 #: shdoclc.rc:222
7606 msgid "Page Down"
7607 msgstr "Tolesnis lapas"
7609 #: shdoclc.rc:224
7610 msgid "Scroll Up"
7611 msgstr "Slinkti aukštyn"
7613 #: shdoclc.rc:225
7614 msgid "Scroll Down"
7615 msgstr "Slinkti žemyn"
7617 #: shdoclc.rc:232
7618 msgid "Left Edge"
7619 msgstr "Kairysis kraštas"
7621 #: shdoclc.rc:233
7622 msgid "Right Edge"
7623 msgstr "Dešinysis kraštas"
7625 #: shdoclc.rc:235
7626 msgid "Page Left"
7627 msgstr "Kairysis lapas"
7629 #: shdoclc.rc:236
7630 msgid "Page Right"
7631 msgstr "Dešinysis lapas"
7633 #: shdoclc.rc:238
7634 msgid "Scroll Left"
7635 msgstr "Slinkti kairėn"
7637 #: shdoclc.rc:239
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Slinkti dešinėn"
7641 #: shdoclc.rc:25
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7645 #: shdoclc.rc:30
7646 msgid "&w&bPage &p"
7647 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "&Didelės piktogramos"
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "&Mažos piktogramos"
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 msgid "&List"
7661 msgstr "&Sąrašas"
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 msgid "&Details"
7666 msgstr "&Išsamus"
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7672 #: shell32.rc:50
7673 msgid "By &Name"
7674 msgstr "Pagal &vardą"
7676 #: shell32.rc:51
7677 msgid "By &Type"
7678 msgstr "Pagal &tipą"
7680 #: shell32.rc:52
7681 msgid "By &Size"
7682 msgstr "Pagal d&ydį"
7684 #: shell32.rc:53
7685 msgid "By &Date"
7686 msgstr "Pagal &datą"
7688 #: shell32.rc:55
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7692 #: shell32.rc:57
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7696 #: shell32.rc:62
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgid "New"
7702 msgstr "Naujas"
7704 #: shell32.rc:66
7705 msgid "New &Folder"
7706 msgstr "Naujas &aplankas"
7708 #: shell32.rc:67
7709 msgid "New &Link"
7710 msgstr "Nauja &nuoroda"
7712 #: shell32.rc:71
7713 msgid "Properties"
7714 msgstr "Savybės"
7716 #: shell32.rc:82
7717 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "&Restore"
7719 msgstr "&Atkurti"
7721 #: shell32.rc:83
7722 msgid "&Erase"
7723 msgstr "&Išvalyti"
7725 #: shell32.rc:95
7726 msgid "E&xplore"
7727 msgstr "Naršy&ti"
7729 #: shell32.rc:98
7730 msgid "C&ut"
7731 msgstr "&Iškirpti"
7733 #: shell32.rc:101
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7738 msgid "&Rename"
7739 msgstr "&Pervadinti"
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "E&xit"
7744 msgstr "Iš&eiti"
7746 #: shell32.rc:127
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Parinkti aplanką"
7754 #: shell32.rc:303
7755 msgid "Folder:"
7756 msgstr "Aplankas:"
7758 #: shell32.rc:309
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7762 #: shell32.rc:316
7763 msgid "Message"
7764 msgstr "Pranešimas"
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7767 msgid "&Yes"
7768 msgstr "&Taip"
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Yes to &all"
7772 msgstr "Taip &visiems"
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7775 msgid "&No"
7776 msgstr "&Ne"
7778 #: shell32.rc:329
7779 msgid "About %s"
7780 msgstr "Apie %s"
7782 #: shell32.rc:333
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "Wine &licencija"
7786 #: shell32.rc:338
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "Paleista su %s"
7790 #: shell32.rc:339
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7794 #: shell32.rc:347
7795 msgid ""
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7798 msgstr ""
7799 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7800 "Wine jums jį atvers."
7802 #: shell32.rc:348
7803 msgid "&Open:"
7804 msgstr "&Atverti:"
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7807 #: winefile.rc:136
7808 msgid "&Browse..."
7809 msgstr "&Parinkti"
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 msgid "Size"
7813 msgstr "Dydis"
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7816 msgid "Type"
7817 msgstr "Tipas"
7819 #: shell32.rc:137
7820 msgid "Modified"
7821 msgstr "Modifikuotas"
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7824 msgid "Attributes"
7825 msgstr "Požymiai"
7827 #: shell32.rc:140
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Prieinamas dydis"
7831 #: shell32.rc:142
7832 msgid "Comments"
7833 msgstr "Komentarai"
7835 #: shell32.rc:143
7836 msgid "Owner"
7837 msgstr "Savininkas"
7839 #: shell32.rc:144
7840 msgid "Group"
7841 msgstr "Grupė"
7843 #: shell32.rc:145
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Originali vieta"
7847 #: shell32.rc:146
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Pašalinimo data"
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Valdymo skydelis"
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Iš&rinkti"
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Paleisti iš naujo"
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Stabdyti"
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7875 #: shell32.rc:199
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7879 #: shell32.rc:201
7880 msgid "Favorites"
7881 msgstr "Adresynas"
7883 #: shell32.rc:202
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7887 #: shell32.rc:203
7888 msgid "Recent"
7889 msgstr "Paskiausi"
7891 #: shell32.rc:204
7892 msgid "SendTo"
7893 msgstr "Siųsti"
7895 #: shell32.rc:205
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Pradžios meniu"
7899 #: shell32.rc:206
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "Muzika"
7903 #: shell32.rc:207
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Vaizdai"
7907 #: shell32.rc:208
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Darbalaukis"
7912 #: shell32.rc:209
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "Tinkle"
7916 #: shell32.rc:210
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Šablonai"
7920 #: shell32.rc:211
7921 msgid "Application Data"
7922 msgstr "Programų duomenys"
7924 #: shell32.rc:212
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr "Spausdintuvai"
7928 #: shell32.rc:213
7929 msgid "Local Settings\\Application Data"
7930 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7934 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Cookies"
7938 msgstr "Slapukai"
7940 #: shell32.rc:216
7941 msgid "Local Settings\\History"
7942 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Programų failai"
7948 #: shell32.rc:219
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Paveikslai"
7952 #: shell32.rc:220
7953 msgid "Program Files\\Common Files"
7954 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7956 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Dokumentai"
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Muzika"
7968 #: shell32.rc:225
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Paveikslai"
7972 #: shell32.rc:226
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Vaizdai"
7976 #: shell32.rc:227
7977 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Program Files (x86)"
7982 msgstr "Programų failai (x86)"
7984 #: shell32.rc:221
7985 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7988 #: shell32.rc:228
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Kontaktai"
7992 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Saitai"
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7998 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Music\\Playlists"
8002 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
8004 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Atsiuntimai"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Būsena"
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Vieta"
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Modelis"
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 #: shell32.rc:234
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8028 #: shell32.rc:235
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8032 #: shell32.rc:236
8033 msgid "Music\\Sample Music"
8034 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8036 #: shell32.rc:237
8037 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8038 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8040 #: shell32.rc:238
8041 msgid "Music\\Sample Playlists"
8042 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8044 #: shell32.rc:239
8045 msgid "Videos\\Sample Videos"
8046 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8048 #: shell32.rc:240
8049 msgid "Saved Games"
8050 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8052 #: shell32.rc:241
8053 msgid "Searches"
8054 msgstr "Paieškos"
8056 #: shell32.rc:242
8057 msgid "Users"
8058 msgstr "Naudotojai"
8060 #: shell32.rc:243
8061 msgid "OEM Links"
8062 msgstr "OEM nuorodos"
8064 #: shell32.rc:246
8065 msgid "AppData\\LocalLow"
8066 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8068 #: shell32.rc:166
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8072 #: shell32.rc:167
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8076 #: shell32.rc:168
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8080 #: shell32.rc:169
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8084 #: shell32.rc:170
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8088 #: shell32.rc:171
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8092 #: shell32.rc:178
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8096 #: shell32.rc:177
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8103 "\n"
8104 "Ar norite jį pakeisti?"
8106 #: shell32.rc:172
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8110 #: shell32.rc:174
8111 msgid ""
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8115 #: shell32.rc:173
8116 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8117 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8119 #: shell32.rc:175
8120 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8121 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8123 #: shell32.rc:176
8124 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8125 msgstr ""
8126 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8127 "vietoj šiukšlinės?"
8129 #: shell32.rc:183
8130 msgid ""
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "the folder?"
8136 msgstr ""
8137 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8138 "\n"
8139 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8140 "failai\n"
8141 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8142 "kopijuoti\n"
8143 "šį aplanką?"
8145 #: shell32.rc:248
8146 msgid "New Folder"
8147 msgstr "Naujas aplankas"
8149 #: shell32.rc:250
8150 msgid "Wine Control Panel"
8151 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8153 #: shell32.rc:192
8154 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8157 #: shell32.rc:193
8158 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8161 #: shell32.rc:195
8162 msgid "Executable files (*.exe)"
8163 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8165 #: shell32.rc:254
8166 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8167 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8169 #: shell32.rc:256
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8171 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8173 #: shell32.rc:257
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8175 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8177 #: shell32.rc:258
8178 msgid "Confirm deletion"
8179 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8181 #: shell32.rc:259
8182 msgid ""
8183 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Ar norite jį pakeisti?"
8191 #: shell32.rc:260
8192 msgid ""
8193 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8196 msgstr ""
8197 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Ar norite jį pakeisti?"
8201 #: shell32.rc:261
8202 msgid "Confirm overwrite"
8203 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8205 #: shell32.rc:278
8206 msgid ""
8207 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8208 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8209 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8210 "any later version.\n"
8211 "\n"
8212 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "more details.\n"
8216 "\n"
8217 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8218 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8219 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 msgstr ""
8221 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8222 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8223 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8224 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8227 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8228 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8229 "\n"
8230 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8231 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8232 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 #: shell32.rc:266
8235 msgid "Wine License"
8236 msgstr "Wine licencija"
8238 #: shell32.rc:155
8239 msgid "Trash"
8240 msgstr "Šiukšlinė"
8242 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8243 msgid "Error"
8244 msgstr "Klaida"
8246 #: shlwapi.rc:40
8247 msgid "Don't show me th&is message again"
8248 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8250 #: shlwapi.rc:27
8251 msgid "%d bytes"
8252 msgstr "%d baitai"
8254 #: shlwapi.rc:28
8255 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgid " hr"
8257 msgstr " val."
8259 #: shlwapi.rc:29
8260 msgctxt "time unit: minutes"
8261 msgid " min"
8262 msgstr " min."
8264 #: shlwapi.rc:30
8265 msgctxt "time unit: seconds"
8266 msgid " sec"
8267 msgstr " sek."
8269 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgctxt "window"
8271 msgid "&Restore"
8272 msgstr "&Atkurti"
8274 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 msgid "&Move"
8276 msgstr "Pe&rkelti"
8278 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 msgid "&Size"
8280 msgstr "D&ydis"
8282 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 msgid "Mi&nimize"
8284 msgstr "Su&skleisti"
8286 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8287 msgid "Ma&ximize"
8288 msgstr "Pa&didinti"
8290 #: user32.rc:33
8291 msgid "&Close\tAlt-F4"
8292 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8294 #: user32.rc:35
8295 msgid "&About Wine"
8296 msgstr "Apie &Wine"
8298 #: user32.rc:46
8299 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8300 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8302 #: user32.rc:48
8303 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8304 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8306 #: user32.rc:79
8307 msgid "&Abort"
8308 msgstr "Nut&raukti"
8310 #: user32.rc:80
8311 msgid "&Retry"
8312 msgstr "&Pakartoti"
8314 #: user32.rc:81
8315 msgid "&Ignore"
8316 msgstr "N&epaisyti"
8318 #: user32.rc:84
8319 msgid "&Try Again"
8320 msgstr "&Mėginti vėl"
8322 #: user32.rc:85
8323 msgid "&Continue"
8324 msgstr "Tę&sti"
8326 #: user32.rc:91
8327 msgid "Select Window"
8328 msgstr "Išrinkti langą"
8330 #: user32.rc:69
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&Daugiau langų..."
8334 #: wineps.rc:28
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8338 #: wineps.rc:36
8339 msgid "Duplex:"
8340 msgstr "Dvigubas:"
8342 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 msgid "Realm"
8344 msgstr "Sritis"
8346 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8347 msgid "&Save this password (insecure)"
8348 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8350 #: wininet.rc:54
8351 msgid "Authentication Required"
8352 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8354 #: wininet.rc:58
8355 msgid "Server"
8356 msgstr "Serveris"
8358 #: wininet.rc:74
8359 msgid "Security Warning"
8360 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8362 #: wininet.rc:77
8363 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8364 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8366 #: wininet.rc:79
8367 msgid "Do you want to continue anyway?"
8368 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8370 #: wininet.rc:25
8371 msgid "LAN Connection"
8372 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8374 #: wininet.rc:26
8375 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8376 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8378 #: wininet.rc:27
8379 msgid "The date on the certificate is invalid."
8380 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8382 #: wininet.rc:28
8383 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8384 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8386 #: wininet.rc:29
8387 msgid ""
8388 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8391 #: winmm.rc:28
8392 msgid "The specified command was carried out."
8393 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8395 #: winmm.rc:29
8396 msgid "Undefined external error."
8397 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8399 #: winmm.rc:30
8400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8401 msgstr ""
8402 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8403 "rėžius."
8405 #: winmm.rc:31
8406 msgid "The driver was not enabled."
8407 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8409 #: winmm.rc:32
8410 msgid ""
8411 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8412 "again."
8413 msgstr ""
8414 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8415 "mėginkite vėl."
8417 #: winmm.rc:33
8418 msgid "The specified device handle is invalid."
8419 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8421 #: winmm.rc:34
8422 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8423 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8425 #: winmm.rc:35
8426 msgid ""
8427 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8428 "increase available memory, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8431 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8433 #: winmm.rc:36
8434 msgid ""
8435 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8436 "which functions and messages the driver supports."
8437 msgstr ""
8438 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8439 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8441 #: winmm.rc:37
8442 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8443 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8445 #: winmm.rc:38
8446 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8447 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8449 #: winmm.rc:39
8450 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8451 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8453 #: winmm.rc:42
8454 msgid ""
8455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8456 "Capabilities function to determine the supported formats."
8457 msgstr ""
8458 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8459 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8461 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8462 msgid ""
8463 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8464 "device, or wait until the data is finished playing."
8465 msgstr ""
8466 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8467 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8469 #: winmm.rc:44
8470 msgid ""
8471 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8475 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8477 #: winmm.rc:45
8478 msgid ""
8479 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8480 "and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8483 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8485 #: winmm.rc:48
8486 msgid ""
8487 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8491 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8493 #: winmm.rc:50
8494 msgid ""
8495 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8496 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8497 msgstr ""
8498 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8499 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8501 #: winmm.rc:51
8502 msgid ""
8503 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8504 "transmitted, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8507 "ir mėginkite vėl."
8509 #: winmm.rc:52
8510 msgid ""
8511 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8512 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8513 msgstr ""
8514 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8515 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8517 #: winmm.rc:53
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8520 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8523 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8525 #: winmm.rc:56
8526 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8527 msgstr ""
8528 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8529 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8531 #: winmm.rc:57
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8533 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8535 #: winmm.rc:58
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8537 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8539 #: winmm.rc:59
8540 msgid ""
8541 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8542 "or contact the device manufacturer."
8543 msgstr ""
8544 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8545 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8547 #: winmm.rc:60
8548 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8549 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8551 #: winmm.rc:61
8552 msgid ""
8553 "Not enough memory available for this task.\n"
8554 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8555 "again."
8556 msgstr ""
8557 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8558 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8559 "ir mėginkite vėl."
8561 #: winmm.rc:62
8562 msgid ""
8563 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8564 "unique alias."
8565 msgstr ""
8566 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8567 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8569 #: winmm.rc:63
8570 msgid ""
8571 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8572 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8574 #: winmm.rc:64
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8578 #: winmm.rc:65
8579 msgid ""
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8582 msgstr ""
8583 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8585 #: winmm.rc:66
8586 msgid ""
8587 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8588 "one."
8589 msgstr ""
8590 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8591 "nurodyti."
8593 #: winmm.rc:67
8594 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8595 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8597 #: winmm.rc:68
8598 msgid ""
8599 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8600 "manufacturer about obtaining a new driver."
8601 msgstr ""
8602 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8603 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8605 #: winmm.rc:69
8606 msgid ""
8607 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8609 msgstr ""
8610 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8611 "naujos tvarkyklės gavimo."
8613 #: winmm.rc:70
8614 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8615 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8617 #: winmm.rc:71
8618 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8619 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8621 #: winmm.rc:72
8622 msgid ""
8623 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8624 msgstr ""
8625 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8626 "teisingi."
8628 #: winmm.rc:73
8629 msgid "The device driver is not ready."
8630 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8632 #: winmm.rc:74
8633 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8634 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8636 #: winmm.rc:75
8637 msgid ""
8638 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8639 "access error."
8640 msgstr ""
8641 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8642 "klaidos."
8644 #: winmm.rc:76
8645 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8646 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8648 #: winmm.rc:77
8649 msgid ""
8650 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8651 "separately to determine which devices caused the error."
8652 msgstr ""
8653 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8654 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8656 #: winmm.rc:78
8657 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8658 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8660 #: winmm.rc:79
8661 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8662 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8664 #: winmm.rc:80
8665 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8666 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8668 #: winmm.rc:81
8669 msgid ""
8670 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8671 "still connected to the network."
8672 msgstr ""
8673 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8674 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8676 #: winmm.rc:82
8677 msgid ""
8678 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8679 "device name is spelled correctly."
8680 msgstr ""
8681 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8682 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8684 #: winmm.rc:83
8685 msgid ""
8686 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8687 "again."
8688 msgstr ""
8689 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8690 "vėl."
8692 #: winmm.rc:84
8693 msgid ""
8694 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8695 "alias."
8696 msgstr ""
8697 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8698 "unikalų alternatyvų vardą."
8700 #: winmm.rc:85
8701 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8702 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8704 #: winmm.rc:86
8705 msgid ""
8706 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8707 "parameter with each 'open' command."
8708 msgstr ""
8709 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8710 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8712 #: winmm.rc:87
8713 msgid ""
8714 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8715 "Please supply one."
8716 msgstr ""
8717 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8718 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8720 #: winmm.rc:88
8721 msgid ""
8722 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8723 "documentation for valid formats."
8724 msgstr ""
8725 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8726 "tinkamiems formatams rasti."
8728 #: winmm.rc:89
8729 msgid ""
8730 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8731 "supply one."
8732 msgstr ""
8733 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8734 "jas pateikti."
8736 #: winmm.rc:90
8737 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8738 msgstr ""
8739 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8741 #: winmm.rc:91
8742 msgid ""
8743 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8744 "may be corrupt, or not in the correct format."
8745 msgstr ""
8746 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8747 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8749 #: winmm.rc:92
8750 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8751 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8753 #: winmm.rc:93
8754 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8755 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8757 #: winmm.rc:94
8758 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8759 msgstr ""
8760 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8762 #: winmm.rc:95
8763 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8764 msgstr ""
8765 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8767 #: winmm.rc:96
8768 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8769 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8771 #: winmm.rc:97
8772 msgid ""
8773 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8774 "sequence, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8777 "mėginkite vėl."
8779 #: winmm.rc:98
8780 msgid ""
8781 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8782 "the device is closed, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8785 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8787 #: winmm.rc:99
8788 msgid ""
8789 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8790 "characters, followed by a period and an extension."
8791 msgstr ""
8792 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8793 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8795 #: winmm.rc:100
8796 msgid ""
8797 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8798 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8800 #: winmm.rc:101
8801 msgid ""
8802 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8803 "in Control Panel to install the device."
8804 msgstr ""
8805 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8806 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8808 #: winmm.rc:102
8809 msgid ""
8810 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8811 "restarting your computer."
8812 msgstr ""
8813 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8814 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8816 #: winmm.rc:103
8817 msgid ""
8818 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8819 "cannot change directories."
8820 msgstr ""
8821 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8822 "pakeisti katalogų."
8824 #: winmm.rc:104
8825 msgid ""
8826 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8827 "change drives."
8828 msgstr ""
8829 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8830 "pakeisti diskų."
8832 #: winmm.rc:105
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8834 msgstr ""
8835 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8836 "simboliai."
8838 #: winmm.rc:106
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8840 msgstr ""
8841 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8842 "simboliai."
8844 #: winmm.rc:107
8845 msgid ""
8846 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8847 msgstr ""
8848 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8849 "pateikti."
8851 #: winmm.rc:108
8852 msgid ""
8853 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8854 "until a wave device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8857 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8859 #: winmm.rc:109
8860 msgid ""
8861 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8865 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8867 #: winmm.rc:110
8868 msgid ""
8869 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8870 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8873 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8875 #: winmm.rc:111
8876 msgid ""
8877 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8878 "until the device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8881 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8883 #: winmm.rc:112
8884 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8885 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8887 #: winmm.rc:113
8888 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8889 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8891 #: winmm.rc:114
8892 msgid ""
8893 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8895 msgstr ""
8896 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8897 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8899 #: winmm.rc:115
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8906 #: winmm.rc:116
8907 msgid ""
8908 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8910 msgstr ""
8911 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8912 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8914 #: winmm.rc:117
8915 msgid ""
8916 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8917 "format."
8918 msgstr ""
8919 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8920 "formato."
8922 #: winmm.rc:122
8923 msgid ""
8924 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8925 "You can't use them together."
8926 msgstr ""
8927 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8928 "naudoti kartu."
8930 #: winmm.rc:124
8931 msgid ""
8932 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8933 "again."
8934 msgstr ""
8935 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8936 "mėginkite vėl."
8938 #: winmm.rc:127
8939 msgid ""
8940 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8941 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8942 msgstr ""
8943 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8944 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8946 #: winmm.rc:125
8947 msgid ""
8948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8949 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8950 "setup."
8951 msgstr ""
8952 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8953 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8954 "konfigūracijai redaguoti."
8956 #: winmm.rc:126
8957 msgid "An error occurred with the specified port."
8958 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8960 #: winmm.rc:129
8961 msgid ""
8962 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8963 "these applications; then, try again."
8964 msgstr ""
8965 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8966 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8968 #: winmm.rc:128
8969 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8970 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8972 #: winmm.rc:123
8973 msgid ""
8974 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8975 "Control Panel to install a MIDI driver."
8976 msgstr ""
8977 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8978 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8980 #: winmm.rc:118
8981 msgid "There is no display window."
8982 msgstr "Nėra rodymo lango."
8984 #: winmm.rc:119
8985 msgid "Could not create or use window."
8986 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8988 #: winmm.rc:120
8989 msgid ""
8990 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8991 "check your disk or network connection."
8992 msgstr ""
8993 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8994 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8996 #: winmm.rc:121
8997 msgid ""
8998 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8999 "are still connected to the network."
9000 msgstr ""
9001 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9002 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9004 #: winspool.rc:34
9005 msgid "Print to File"
9006 msgstr "Spausdinti į failą"
9008 #: winspool.rc:37
9009 msgid "&Output File Name:"
9010 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9012 #: winspool.rc:28
9013 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9014 msgstr ""
9015 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9017 #: winspool.rc:29
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9021 #: wldap32.rc:27
9022 msgid "Success"
9023 msgstr "Sėkmė"
9025 #: wldap32.rc:28
9026 msgid "Operations Error"
9027 msgstr "Operacijų klaida"
9029 #: wldap32.rc:29
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "Protokolo klaida"
9033 #: wldap32.rc:30
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9035 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9037 #: wldap32.rc:31
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9039 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9041 #: wldap32.rc:32
9042 msgid "Compare False"
9043 msgstr "Nelygu"
9045 #: wldap32.rc:33
9046 msgid "Compare True"
9047 msgstr "Lygu"
9049 #: wldap32.rc:34
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9051 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9053 #: wldap32.rc:35
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9055 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9057 #: wldap32.rc:36
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Perdavimas (v2)"
9061 #: wldap32.rc:37
9062 msgid "Referral"
9063 msgstr "Perdavimas"
9065 #: wldap32.rc:38
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9067 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9069 #: wldap32.rc:39
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9071 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9073 #: wldap32.rc:40
9074 msgid "Confidentiality Required"
9075 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9077 #: wldap32.rc:43
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Nėra tokio atributo"
9081 #: wldap32.rc:44
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9085 #: wldap32.rc:45
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9087 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9089 #: wldap32.rc:46
9090 msgid "Constraint Violation"
9091 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9093 #: wldap32.rc:47
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9097 #: wldap32.rc:48
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9101 #: wldap32.rc:59
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Nėra tokio objekto"
9105 #: wldap32.rc:60
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9109 #: wldap32.rc:61
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9111 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9113 #: wldap32.rc:62
9114 msgid "Is Leaf"
9115 msgstr "Objektas yra lapas"
9117 #: wldap32.rc:63
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9119 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9121 #: wldap32.rc:75
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9123 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9125 #: wldap32.rc:76
9126 msgid "Invalid Credentials"
9127 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9129 #: wldap32.rc:77
9130 msgid "Insufficient Rights"
9131 msgstr "Nepakanka teisių"
9133 #: wldap32.rc:78
9134 msgid "Busy"
9135 msgstr "Užimtas"
9137 #: wldap32.rc:79
9138 msgid "Unavailable"
9139 msgstr "Nepasiekiamas"
9141 #: wldap32.rc:80
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9143 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9145 #: wldap32.rc:81
9146 msgid "Loop Detected"
9147 msgstr "Aptiktas ciklas"
9149 #: wldap32.rc:87
9150 msgid "Sort Control Missing"
9151 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9153 #: wldap32.rc:88
9154 msgid "Index range error"
9155 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9157 #: wldap32.rc:91
9158 msgid "Naming Violation"
9159 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9161 #: wldap32.rc:92
9162 msgid "Object Class Violation"
9163 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9165 #: wldap32.rc:93
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9167 msgstr "Leistina tik su lapu"
9169 #: wldap32.rc:94
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9171 msgstr "Neleistina su RDN"
9173 #: wldap32.rc:95
9174 msgid "Already Exists"
9175 msgstr "Jau yra"
9177 #: wldap32.rc:96
9178 msgid "No Object Class Mods"
9179 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9181 #: wldap32.rc:97
9182 msgid "Results Too Large"
9183 msgstr "Rezultatai per dideli"
9185 #: wldap32.rc:98
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9187 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9189 #: wldap32.rc:107
9190 msgid "Other"
9191 msgstr "Kita"
9193 #: wldap32.rc:108
9194 msgid "Server Down"
9195 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9197 #: wldap32.rc:109
9198 msgid "Local Error"
9199 msgstr "Vietinė klaida"
9201 #: wldap32.rc:110
9202 msgid "Encoding Error"
9203 msgstr "Kodavimo klaida"
9205 #: wldap32.rc:111
9206 msgid "Decoding Error"
9207 msgstr "Dekodavimo klaida"
9209 #: wldap32.rc:112
9210 msgid "Timeout"
9211 msgstr "Baigėsi laikas"
9213 #: wldap32.rc:113
9214 msgid "Auth Unknown"
9215 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9217 #: wldap32.rc:114
9218 msgid "Filter Error"
9219 msgstr "Filtro klaida"
9221 #: wldap32.rc:115
9222 msgid "User Cancelled"
9223 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9225 #: wldap32.rc:116
9226 msgid "Parameter Error"
9227 msgstr "Parametro klaida"
9229 #: wldap32.rc:117
9230 msgid "No Memory"
9231 msgstr "Trūksta atminties"
9233 #: wldap32.rc:118
9234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9235 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9237 #: wldap32.rc:119
9238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9239 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9241 #: wldap32.rc:120
9242 msgid "Specified control was not found in message"
9243 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9245 #: wldap32.rc:121
9246 msgid "No result present in message"
9247 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9249 #: wldap32.rc:122
9250 msgid "More results returned"
9251 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9253 #: wldap32.rc:123
9254 msgid "Loop while handling referrals"
9255 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9257 #: wldap32.rc:124
9258 msgid "Referral hop limit exceeded"
9259 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9262 msgid ""
9263 "Not Yet Implemented\n"
9264 "\n"
9265 msgstr ""
9266 "Dar nerealizuota\n"
9267 "\n"
9269 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9270 msgid "%1: File Not Found\n"
9271 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9273 #: attrib.rc:47
9274 msgid ""
9275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9276 "\n"
9277 "Syntax:\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9279 "       [/S [/D]]\n"
9280 "\n"
9281 "Where:\n"
9282 "\n"
9283 "  +   Sets an attribute.\n"
9284 "  -   Clears an attribute.\n"
9285 "  R   Read-only file attribute.\n"
9286 "  A   Archive file attribute.\n"
9287 "  S   System file attribute.\n"
9288 "  H   Hidden file attribute.\n"
9289 "  [drive:][path][filename]\n"
9290 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9291 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9292 "  /D  Processes folders as well.\n"
9293 msgstr ""
9294 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9295 "\n"
9296 "Sintaksė:\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Kur:\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Nustato atributą.\n"
9303 "  -   Išvalo atributą.\n"
9304 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9305 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9306 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9307 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9308 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9309 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9310 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9311 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9313 #: clock.rc:29
9314 msgid "Ana&log"
9315 msgstr "Ana&loginis"
9317 #: clock.rc:30
9318 msgid "Digi&tal"
9319 msgstr "Skai&tmeninis"
9321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9322 msgid "&Font..."
9323 msgstr "Š&riftas..."
9325 #: clock.rc:34
9326 msgid "&Without Titlebar"
9327 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9329 #: clock.rc:36
9330 msgid "&Seconds"
9331 msgstr "S&ekundės"
9333 #: clock.rc:37
9334 msgid "&Date"
9335 msgstr "&Data"
9337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9338 msgid "&Always on Top"
9339 msgstr "&Visada viršuje"
9341 #: clock.rc:42
9342 msgid "&About Clock"
9343 msgstr "&Apie laikrodį"
9345 #: clock.rc:48
9346 msgid "Clock"
9347 msgstr "Laikrodis"
9349 #: cmd.rc:37
9350 msgid ""
9351 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9352 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9353 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9354 "called procedure.\n"
9355 "\n"
9356 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9357 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9358 msgstr ""
9359 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9360 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9361 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9362 "kviečiamai procedūrai.\n"
9363 "\n"
9364 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9365 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9367 #: cmd.rc:40
9368 msgid ""
9369 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9371 msgstr ""
9372 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9373 "numatytą katalogą.\n"
9375 #: cmd.rc:41
9376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9377 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9379 #: cmd.rc:43
9380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9381 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9383 #: cmd.rc:45
9384 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9385 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9387 #: cmd.rc:46
9388 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9389 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9391 #: cmd.rc:47
9392 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9393 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9395 #: cmd.rc:48
9396 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9399 #: cmd.rc:49
9400 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9401 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9403 #: cmd.rc:59
9404 msgid ""
9405 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9408 "on the terminal device before they are executed.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9411 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9412 "preceding it with an @ sign.\n"
9413 msgstr ""
9414 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9417 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9420 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9421 "simbolį @.\n"
9423 #: cmd.rc:61
9424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9427 #: cmd.rc:69
9428 msgid ""
9429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9430 "\n"
9431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9432 "\n"
9433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9434 "not exist in wine's cmd.\n"
9435 msgstr ""
9436 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9437 "elementui.\n"
9438 "\n"
9439 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9440 "\n"
9441 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9442 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9444 #: cmd.rc:81
9445 msgid ""
9446 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9447 "batch file.\n"
9448 "\n"
9449 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9450 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9451 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9452 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9453 "label terminates the batch file execution.\n"
9454 "\n"
9455 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9456 msgstr ""
9457 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9458 "\n"
9459 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9460 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9461 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9462 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9463 "komandų failo vykdymą.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9467 #: cmd.rc:84
9468 msgid ""
9469 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9470 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9471 msgstr ""
9472 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9473 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9475 #: cmd.rc:94
9476 msgid ""
9477 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9480 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9481 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9482 "\n"
9483 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9484 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9485 msgstr ""
9486 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9487 "\n"
9488 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9489 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9490 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9491 "\n"
9492 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9493 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9495 #: cmd.rc:100
9496 msgid ""
9497 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9500 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9501 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9502 msgstr ""
9503 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9504 "\n"
9505 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9506 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9507 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9509 #: cmd.rc:103
9510 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9511 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9513 #: cmd.rc:104
9514 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9515 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9517 #: cmd.rc:111
9518 msgid ""
9519 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9520 "\n"
9521 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9522 "subdirectories\n"
9523 "below the item are moved as well.\n"
9524 "\n"
9525 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9526 msgstr ""
9527 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9528 "\n"
9529 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9530 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9531 "\n"
9532 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9534 #: cmd.rc:122
9535 msgid ""
9536 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9537 "\n"
9538 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9539 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9540 "PATH command with the new value.\n"
9541 "\n"
9542 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9543 "variable, for example:\n"
9544 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9545 msgstr ""
9546 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9547 "\n"
9548 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9549 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9550 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9551 "\n"
9552 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9553 "pavyzdžiui:\n"
9554 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9556 #: cmd.rc:128
9557 msgid ""
9558 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9559 "\n"
9560 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9561 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9562 msgstr ""
9563 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9564 "\n"
9565 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9566 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9568 #: cmd.rc:149
9569 msgid ""
9570 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9571 "\n"
9572 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9573 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9574 "\n"
9575 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9576 "\n"
9577 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9578 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9579 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9580 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9581 "\n"
9582 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9583 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9584 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9585 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9586 "\n"
9587 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9588 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9589 msgstr ""
9590 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9591 "\n"
9592 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9593 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9594 "\n"
9595 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9596 "\n"
9597 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9598 "(|)\n"
9599 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9600 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9601 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9602 "\n"
9603 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9604 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9605 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9606 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9607 "\n"
9608 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9609 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9610 "tekstas“.\n"
9612 #: cmd.rc:153
9613 msgid ""
9614 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9615 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9616 msgstr ""
9617 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9618 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9620 #: cmd.rc:156
9621 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9622 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9624 #: cmd.rc:157
9625 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9626 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9628 #: cmd.rc:159
9629 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9632 #: cmd.rc:160
9633 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9636 #: cmd.rc:178
9637 msgid ""
9638 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9639 "\n"
9640 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9641 "\n"
9642 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9643 "\n"
9644 "SET <variable>=<value>\n"
9645 "\n"
9646 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9647 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9648 "have embedded spaces.\n"
9649 "\n"
9650 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9651 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9652 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9653 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9654 msgstr ""
9655 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9656 "\n"
9657 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9658 "\n"
9659 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9660 "\n"
9661 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9662 "\n"
9663 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9664 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9665 "\n"
9666 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9667 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9668 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9669 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9671 #: cmd.rc:183
9672 msgid ""
9673 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9674 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9675 "if called from the command line.\n"
9676 msgstr ""
9677 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9678 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9679 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9681 #: cmd.rc:185
9682 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9683 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9685 #: cmd.rc:187
9686 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9687 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9689 #: cmd.rc:191
9690 msgid ""
9691 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9692 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9693 msgstr ""
9694 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9695 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9697 #: cmd.rc:200
9698 msgid ""
9699 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9700 "\n"
9701 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9702 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9703 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9704 "\n"
9705 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9706 msgstr ""
9707 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9708 "Galimos formos yra:\n"
9709 "\n"
9710 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9711 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9712 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9713 "\n"
9714 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9716 #: cmd.rc:203
9717 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9718 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9720 #: cmd.rc:205
9721 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9722 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9724 #: cmd.rc:209
9725 msgid ""
9726 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9727 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9728 msgstr ""
9729 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9730 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9732 #: cmd.rc:217
9733 msgid ""
9734 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9735 "\n"
9736 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9737 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9738 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9739 "settings are restored.\n"
9740 msgstr ""
9741 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9742 "\n"
9743 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9744 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9745 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9747 #: cmd.rc:220
9748 msgid ""
9749 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9750 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9751 msgstr ""
9752 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9753 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9755 #: cmd.rc:223
9756 msgid ""
9757 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9758 "PUSHD.\n"
9759 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9761 #: cmd.rc:231
9762 msgid ""
9763 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9764 "\n"
9765 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9766 "\n"
9767 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9768 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9769 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9770 "association, if any.\n"
9771 msgstr ""
9772 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9773 "\n"
9774 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9775 "\n"
9776 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9777 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9778 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9779 "yra.\n"
9781 #: cmd.rc:242
9782 msgid ""
9783 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9784 "\n"
9785 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9786 "\n"
9787 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9788 "currently defined.\n"
9789 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9790 "if any.\n"
9791 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9792 "associated to the specified file type.\n"
9793 msgstr ""
9794 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9795 "\n"
9796 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9797 "\n"
9798 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9799 "eilutės.\n"
9800 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9801 "jei yra.\n"
9802 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9803 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9805 #: cmd.rc:244
9806 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9807 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9809 #: cmd.rc:248
9810 msgid ""
9811 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9812 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9813 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9814 msgstr ""
9815 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9816 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9817 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9819 #: cmd.rc:252
9820 msgid ""
9821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9823 msgstr ""
9824 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9825 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9827 #: cmd.rc:289
9828 msgid ""
9829 "CMD built-in commands are:\n"
9830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9836 "COPY\t\tCopy file\n"
9837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9864 "\n"
9865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9866 msgstr ""
9867 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9868 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9869 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9870 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9871 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9872 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9873 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9874 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9875 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9876 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9877 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9878 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9879 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9880 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9881 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9882 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9883 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9884 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9885 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9886 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9887 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9889 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9890 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9891 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9892 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9893 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9894 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9895 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9896 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9897 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9898 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9899 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9900 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9901 "\n"
9902 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9903 "gauti.\n"
9905 #: cmd.rc:291
9906 msgid "Are you sure"
9907 msgstr "Ar tikrai"
9909 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9910 msgctxt "Yes key"
9911 msgid "Y"
9912 msgstr "T"
9914 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9915 msgctxt "No key"
9916 msgid "N"
9917 msgstr "N"
9919 #: cmd.rc:294
9920 msgid "File association missing for extension %1\n"
9921 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9923 #: cmd.rc:295
9924 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9925 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9927 #: cmd.rc:296
9928 msgid "Overwrite %1"
9929 msgstr "Perrašyti %1"
9931 #: cmd.rc:297
9932 msgid "More..."
9933 msgstr "Daugiau..."
9935 #: cmd.rc:298
9936 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9937 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9939 #: cmd.rc:300
9940 msgid "Argument missing\n"
9941 msgstr "Trūksta argumento\n"
9943 #: cmd.rc:301
9944 msgid "Syntax error\n"
9945 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9947 #: cmd.rc:303
9948 msgid "No help available for %1\n"
9949 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9951 #: cmd.rc:304
9952 msgid "Target to GOTO not found\n"
9953 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9955 #: cmd.rc:305
9956 msgid "Current Date is %1\n"
9957 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9959 #: cmd.rc:306
9960 msgid "Current Time is %1\n"
9961 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9963 #: cmd.rc:307
9964 msgid "Enter new date: "
9965 msgstr "Įveskite naują datą: "
9967 #: cmd.rc:308
9968 msgid "Enter new time: "
9969 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9971 #: cmd.rc:309
9972 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9973 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9975 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9976 msgid "Failed to open '%1'\n"
9977 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9979 #: cmd.rc:311
9980 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9981 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9983 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9984 msgctxt "All key"
9985 msgid "A"
9986 msgstr "V"
9988 #: cmd.rc:313
9989 msgid "%1, Delete"
9990 msgstr "%1, šalinti"
9992 #: cmd.rc:314
9993 msgid "Echo is %1\n"
9994 msgstr "Echo yra %1\n"
9996 #: cmd.rc:315
9997 msgid "Verify is %1\n"
9998 msgstr "Verify yra %1\n"
10000 #: cmd.rc:316
10001 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10002 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10004 #: cmd.rc:317
10005 msgid "Parameter error\n"
10006 msgstr "Parametro klaida\n"
10008 #: cmd.rc:318
10009 msgid ""
10010 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10012 msgstr ""
10013 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "\n"
10016 #: cmd.rc:319
10017 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10018 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10020 #: cmd.rc:320
10021 msgid "PATH not found\n"
10022 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10024 #: cmd.rc:321
10025 msgid "Press any key to continue... "
10026 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10028 #: cmd.rc:322
10029 msgid "Wine Command Prompt"
10030 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10032 #: cmd.rc:323
10033 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10034 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10036 #: cmd.rc:324
10037 msgid "More? "
10038 msgstr "Daugiau? "
10040 #: cmd.rc:325
10041 msgid "The input line is too long.\n"
10042 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10044 #: cmd.rc:326
10045 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10046 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10048 #: cmd.rc:327
10049 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10050 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10052 #: dxdiag.rc:27
10053 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10054 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10056 #: dxdiag.rc:28
10057 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10058 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10060 #: explorer.rc:28
10061 msgid "Wine Explorer"
10062 msgstr "Wine naršyklė"
10064 #: explorer.rc:29
10065 msgid "Location:"
10066 msgstr "Vieta:"
10068 #: hostname.rc:27
10069 msgid "Usage: hostname\n"
10070 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10072 #: hostname.rc:28
10073 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10074 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10076 #: hostname.rc:29
10077 msgid ""
10078 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10079 "utility.\n"
10080 msgstr ""
10081 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10083 #: ipconfig.rc:27
10084 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10085 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10087 #: ipconfig.rc:28
10088 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10089 msgstr ""
10090 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10092 #: ipconfig.rc:29
10093 msgid "%1 adapter %2\n"
10094 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10096 #: ipconfig.rc:30
10097 msgid "Ethernet"
10098 msgstr "Eterneto"
10100 #: ipconfig.rc:32
10101 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10102 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10104 #: ipconfig.rc:34
10105 msgid "Hostname"
10106 msgstr "Kompiuterio vardas"
10108 #: ipconfig.rc:35
10109 msgid "Node type"
10110 msgstr "Mazgo tipas"
10112 #: ipconfig.rc:36
10113 msgid "Broadcast"
10114 msgstr "Transliavimas"
10116 #: ipconfig.rc:37
10117 msgid "Peer-to-peer"
10118 msgstr "Lygiarangis"
10120 #: ipconfig.rc:38
10121 msgid "Mixed"
10122 msgstr "Maišytas"
10124 #: ipconfig.rc:39
10125 msgid "Hybrid"
10126 msgstr "Mišrusis"
10128 #: ipconfig.rc:40
10129 msgid "IP routing enabled"
10130 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10132 #: ipconfig.rc:42
10133 msgid "Physical address"
10134 msgstr "Fizinis adresas"
10136 #: ipconfig.rc:43
10137 msgid "DHCP enabled"
10138 msgstr "DHCP įjungta"
10140 #: ipconfig.rc:46
10141 msgid "Default gateway"
10142 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10144 #: net.rc:27
10145 msgid ""
10146 "The syntax of this command is:\n"
10147 "\n"
10148 "NET command [arguments]\n"
10149 "    -or-\n"
10150 "NET command /HELP\n"
10151 "\n"
10152 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10153 msgstr ""
10154 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10155 "\n"
10156 "NET komanda [argumentai]\n"
10157 "    -arba-\n"
10158 "NET komanda /HELP\n"
10159 "\n"
10160 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10162 #: net.rc:28
10163 msgid ""
10164 "The syntax of this command is:\n"
10165 "\n"
10166 "NET START [service]\n"
10167 "\n"
10168 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10169 "'service' is the name of the service to start.\n"
10170 msgstr ""
10171 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10172 "\n"
10173 "NET START [tarnyba]\n"
10174 "\n"
10175 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10176 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10178 #: net.rc:29
10179 msgid ""
10180 "The syntax of this command is:\n"
10181 "\n"
10182 "NET STOP service\n"
10183 "\n"
10184 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10185 msgstr ""
10186 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10187 "\n"
10188 "NET STOP tarnyba\n"
10189 "\n"
10190 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10192 #: net.rc:30
10193 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10194 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10196 #: net.rc:31
10197 msgid "Could not stop service %1\n"
10198 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10200 #: net.rc:32
10201 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10202 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10204 #: net.rc:33
10205 msgid "Could not get handle to service.\n"
10206 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10208 #: net.rc:34
10209 msgid "The %1 service is starting.\n"
10210 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10212 #: net.rc:35
10213 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10214 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10216 #: net.rc:36
10217 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10218 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10220 #: net.rc:37
10221 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10222 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10224 #: net.rc:38
10225 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10226 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10228 #: net.rc:39
10229 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10230 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10232 #: net.rc:41
10233 msgid "There are no entries in the list.\n"
10234 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10236 #: net.rc:42
10237 msgid ""
10238 "\n"
10239 "Status  Local   Remote\n"
10240 "---------------------------------------------------------------\n"
10241 msgstr ""
10242 "\n"
10243 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10244 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 #: net.rc:43
10247 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10248 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10250 #: net.rc:45
10251 msgid "Paused"
10252 msgstr "Pristabdyta"
10254 #: net.rc:46
10255 msgid "Disconnected"
10256 msgstr "Atjungta"
10258 #: net.rc:47
10259 msgid "A network error occurred"
10260 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10262 #: net.rc:48
10263 msgid "Connection is being made"
10264 msgstr "Jungiamasi"
10266 #: net.rc:49
10267 msgid "Reconnecting"
10268 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10270 #: net.rc:40
10271 msgid "The following services are running:\n"
10272 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10274 #: notepad.rc:27
10275 msgid "&New\tCtrl+N"
10276 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10278 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10279 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10280 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10282 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10283 msgid "&Save\tCtrl+S"
10284 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10286 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10287 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10288 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10290 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10291 msgid "Page Se&tup..."
10292 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10294 #: notepad.rc:34
10295 msgid "P&rinter Setup..."
10296 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10298 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10299 msgid "&Edit"
10300 msgstr "&Taisa"
10302 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10303 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10304 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10306 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10307 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10308 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10310 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10311 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10312 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10314 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10316 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10318 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10319 #: winefile.rc:29
10320 msgid "&Delete\tDel"
10321 msgstr "&Šalinti\tDel"
10323 #: notepad.rc:46
10324 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10325 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10327 #: notepad.rc:47
10328 msgid "&Time/Date\tF5"
10329 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10331 #: notepad.rc:49
10332 msgid "&Wrap long lines"
10333 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10335 #: notepad.rc:53
10336 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10337 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10339 #: notepad.rc:54
10340 msgid "&Search next\tF3"
10341 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10343 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10344 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10345 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10347 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10348 msgid "&Contents\tF1"
10349 msgstr "&Turinys\tF1"
10351 #: notepad.rc:59
10352 msgid "&About Notepad"
10353 msgstr "&Apie užrašinę"
10355 #: notepad.rc:105
10356 msgid "Page Setup"
10357 msgstr "Puslapio nuostatos"
10359 #: notepad.rc:107
10360 msgid "&Header:"
10361 msgstr "A&ntraštė:"
10363 #: notepad.rc:109
10364 msgid "&Footer:"
10365 msgstr "&Poraštė:"
10367 #: notepad.rc:112
10368 msgid "&Margins (millimeters):"
10369 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10371 #: notepad.rc:113
10372 msgid "&Left:"
10373 msgstr "&Kairėje:"
10375 #: notepad.rc:115
10376 msgid "&Top:"
10377 msgstr "&Viršutinė:"
10379 #: notepad.rc:131
10380 msgid "Encoding:"
10381 msgstr "Koduotė:"
10383 #: notepad.rc:66
10384 msgid "Page &p"
10385 msgstr "Puslapis &p"
10387 #: notepad.rc:68
10388 msgid "Notepad"
10389 msgstr "Užrašinė"
10391 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10392 msgid "ERROR"
10393 msgstr "KLAIDA"
10395 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10396 msgid "WARNING"
10397 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
10399 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10400 msgid "Information"
10401 msgstr "Informacija"
10403 #: notepad.rc:73
10404 msgid "Untitled"
10405 msgstr "Be pavadinimo"
10407 #: notepad.rc:76
10408 msgid "Text files (*.txt)"
10409 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10411 #: notepad.rc:79
10412 msgid ""
10413 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10414 "Please use a different editor."
10415 msgstr ""
10416 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10417 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10419 #: notepad.rc:81
10420 msgid ""
10421 "You did not enter any text.\n"
10422 "Please type something and try again."
10423 msgstr ""
10424 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10425 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10427 #: notepad.rc:83
10428 msgid ""
10429 "File '%s' does not exist.\n"
10430 "\n"
10431 "Do you want to create a new file?"
10432 msgstr ""
10433 "Failas „%s“\n"
10434 "neegzistuoja.\n"
10435 "\n"
10436 "Ar norite sukurti naują failą?"
10438 #: notepad.rc:85
10439 msgid ""
10440 "File '%s' has been modified.\n"
10441 "\n"
10442 "Would you like to save the changes?"
10443 msgstr ""
10444 "Failas „%s“\n"
10445 "buvo pakeistas.\n"
10446 "\n"
10447 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10449 #: notepad.rc:86
10450 msgid "'%s' could not be found."
10451 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10453 #: notepad.rc:88
10454 msgid ""
10455 "Not enough memory to complete this task.\n"
10456 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10457 msgstr ""
10458 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10459 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10461 #: notepad.rc:90
10462 msgid "Unicode (UTF-16)"
10463 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10465 #: notepad.rc:91
10466 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10467 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10469 #: notepad.rc:92
10470 msgid "Unicode (UTF-8)"
10471 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10473 #: notepad.rc:99
10474 msgid ""
10475 "%1\n"
10476 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10477 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10478 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10479 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10480 "Continue?"
10481 msgstr ""
10482 "%1\n"
10483 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10484 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10485 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10486 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10487 "Tęsti?"
10489 #: oleview.rc:29
10490 msgid "&Bind to file..."
10491 msgstr "Susieti su &failu..."
10493 #: oleview.rc:30
10494 msgid "&View TypeLib..."
10495 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10497 #: oleview.rc:32
10498 msgid "&System Configuration"
10499 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10501 #: oleview.rc:33
10502 msgid "&Run the Registry Editor"
10503 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10505 #: oleview.rc:37
10506 msgid "&Object"
10507 msgstr "&Objektas"
10509 #: oleview.rc:39
10510 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10511 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10513 #: oleview.rc:41
10514 msgid "&In-process server"
10515 msgstr "&Serveris procese"
10517 #: oleview.rc:42
10518 msgid "In-process &handler"
10519 msgstr "&Doroklė procese"
10521 #: oleview.rc:43
10522 msgid "&Local server"
10523 msgstr "&Vietinis serveris"
10525 #: oleview.rc:44
10526 msgid "&Remote server"
10527 msgstr "&Nutolęs serveris"
10529 #: oleview.rc:47
10530 msgid "View &Type information"
10531 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10533 #: oleview.rc:49
10534 msgid "Create &Instance"
10535 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10537 #: oleview.rc:50
10538 msgid "Create Instance &On..."
10539 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10541 #: oleview.rc:51
10542 msgid "&Release Instance"
10543 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10545 #: oleview.rc:53
10546 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10547 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10549 #: oleview.rc:54
10550 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10551 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10553 #: oleview.rc:60
10554 msgid "&Expert mode"
10555 msgstr "&Eksperto režimas"
10557 #: oleview.rc:62
10558 msgid "&Hidden component categories"
10559 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10561 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10562 msgid "&Toolbar"
10563 msgstr "&Įrankių juosta"
10565 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10566 msgid "&Status Bar"
10567 msgstr "&Būsenos juosta"
10569 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10570 msgid "&Refresh\tF5"
10571 msgstr "At&naujinti\tF5"
10573 #: oleview.rc:71
10574 msgid "&About OleView"
10575 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10577 #: oleview.rc:79
10578 msgid "&Save as..."
10579 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10581 #: oleview.rc:84
10582 msgid "&Group by type kind"
10583 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10585 #: oleview.rc:154
10586 msgid "Connect to another machine"
10587 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10589 #: oleview.rc:157
10590 msgid "&Machine name:"
10591 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10593 #: oleview.rc:165
10594 msgid "System Configuration"
10595 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10597 #: oleview.rc:168
10598 msgid "System Settings"
10599 msgstr "Sistemos nuostatos"
10601 #: oleview.rc:169
10602 msgid "&Enable Distributed COM"
10603 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10605 #: oleview.rc:170
10606 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10607 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10609 #: oleview.rc:171
10610 msgid ""
10611 "These settings change only registry values.\n"
10612 "They have no effect on Wine performance."
10613 msgstr ""
10614 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10615 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10617 #: oleview.rc:178
10618 msgid "Default Interface Viewer"
10619 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10621 #: oleview.rc:181
10622 msgid "Interface"
10623 msgstr "Sąsaja"
10625 #: oleview.rc:183
10626 msgid "IID:"
10627 msgstr "IID:"
10629 #: oleview.rc:186
10630 msgid "&View Type Info"
10631 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10633 #: oleview.rc:191
10634 msgid "IPersist Interface Viewer"
10635 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10637 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10638 msgid "Class Name:"
10639 msgstr "Klasės vardas:"
10641 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10642 msgid "CLSID:"
10643 msgstr "CLSID:"
10645 #: oleview.rc:203
10646 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10647 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10649 #: oleview.rc:211
10650 msgid "&IsDirty"
10651 msgstr "&IsDirty()"
10653 #: oleview.rc:213
10654 msgid "&GetSizeMax"
10655 msgstr "&GetSizeMax()"
10657 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10658 msgid "OleView"
10659 msgstr "OLE žiūryklė"
10661 #: oleview.rc:98
10662 msgid "ITypeLib viewer"
10663 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10665 #: oleview.rc:96
10666 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10667 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10669 #: oleview.rc:97
10670 msgid "version 1.0"
10671 msgstr "versija 1.0"
10673 #: oleview.rc:100
10674 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10675 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10677 #: oleview.rc:103
10678 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10679 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10681 #: oleview.rc:104
10682 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10683 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10685 #: oleview.rc:105
10686 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10687 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10689 #: oleview.rc:106
10690 msgid "Run the Wine registry editor"
10691 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10693 #: oleview.rc:107
10694 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10695 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10697 #: oleview.rc:108
10698 msgid "Create an instance of the selected object"
10699 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10701 #: oleview.rc:109
10702 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10703 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10705 #: oleview.rc:110
10706 msgid "Release the currently selected object instance"
10707 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10709 #: oleview.rc:111
10710 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10711 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10713 #: oleview.rc:112
10714 msgid "Display the viewer for the selected item"
10715 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10717 #: oleview.rc:117
10718 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10719 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10721 #: oleview.rc:118
10722 msgid ""
10723 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10724 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10726 #: oleview.rc:119
10727 msgid "Show or hide the toolbar"
10728 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10730 #: oleview.rc:120
10731 msgid "Show or hide the status bar"
10732 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10734 #: oleview.rc:121
10735 msgid "Refresh all lists"
10736 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10738 #: oleview.rc:122
10739 msgid "Display program information, version number and copyright"
10740 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10742 #: oleview.rc:113
10743 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10746 #: oleview.rc:114
10747 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10750 #: oleview.rc:115
10751 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10754 #: oleview.rc:116
10755 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10758 #: oleview.rc:128
10759 msgid "ObjectClasses"
10760 msgstr "Objektų klasės"
10762 #: oleview.rc:129
10763 msgid "Grouped by Component Category"
10764 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10766 #: oleview.rc:130
10767 msgid "OLE 1.0 Objects"
10768 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10770 #: oleview.rc:131
10771 msgid "COM Library Objects"
10772 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10774 #: oleview.rc:132
10775 msgid "All Objects"
10776 msgstr "Visi objektai"
10778 #: oleview.rc:133
10779 msgid "Application IDs"
10780 msgstr "Programų identifikatoriai"
10782 #: oleview.rc:134
10783 msgid "Type Libraries"
10784 msgstr "Tipų bibliotekos"
10786 #: oleview.rc:135
10787 msgid "ver."
10788 msgstr "ver."
10790 #: oleview.rc:136
10791 msgid "Interfaces"
10792 msgstr "Sąsajos"
10794 #: oleview.rc:138
10795 msgid "Registry"
10796 msgstr "Registras"
10798 #: oleview.rc:139
10799 msgid "Implementation"
10800 msgstr "Realizacija"
10802 #: oleview.rc:140
10803 msgid "Activation"
10804 msgstr "Aktyvinimas"
10806 #: oleview.rc:142
10807 msgid "CoGetClassObject failed."
10808 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10810 #: oleview.rc:143
10811 msgid "Unknown error"
10812 msgstr "Nežinoma klaida"
10814 #: oleview.rc:146
10815 msgid "bytes"
10816 msgstr "baitai"
10818 #: oleview.rc:148
10819 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10820 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10822 #: oleview.rc:149
10823 msgid "Inherited Interfaces"
10824 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10826 #: oleview.rc:124
10827 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10828 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10830 #: oleview.rc:125
10831 msgid "Close window"
10832 msgstr "Užverti langą"
10834 #: oleview.rc:126
10835 msgid "Group typeinfos by kind"
10836 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10838 #: progman.rc:30
10839 msgid "&New..."
10840 msgstr "&Nauja..."
10842 #: progman.rc:31
10843 msgid "O&pen\tEnter"
10844 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10846 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10847 msgid "&Move...\tF7"
10848 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10850 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10851 msgid "&Copy...\tF8"
10852 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10854 #: progman.rc:35
10855 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10856 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10858 #: progman.rc:37
10859 msgid "&Execute..."
10860 msgstr "&Vykdyti..."
10862 #: progman.rc:39
10863 msgid "E&xit Windows"
10864 msgstr "Iš&eiti"
10866 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10867 msgid "&Options"
10868 msgstr "&Parinktys"
10870 #: progman.rc:42
10871 msgid "&Arrange automatically"
10872 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10874 #: progman.rc:43
10875 msgid "&Minimize on run"
10876 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10878 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10879 msgid "&Save settings on exit"
10880 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10882 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10883 msgid "&Windows"
10884 msgstr "&Langai"
10886 #: progman.rc:47
10887 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10888 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10890 #: progman.rc:48
10891 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10892 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10894 #: progman.rc:49
10895 msgid "&Arrange Icons"
10896 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10898 #: progman.rc:54
10899 msgid "&About Program Manager"
10900 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10902 #: progman.rc:100
10903 msgid "Program &group"
10904 msgstr "Programų &grupė"
10906 #: progman.rc:102
10907 msgid "&Program"
10908 msgstr "&Programa"
10910 #: progman.rc:113
10911 msgid "Move Program"
10912 msgstr "Perkelti programą"
10914 #: progman.rc:115
10915 msgid "Move program:"
10916 msgstr "Perkelti programą:"
10918 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10919 msgid "From group:"
10920 msgstr "Iš grupės:"
10922 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10923 msgid "&To group:"
10924 msgstr "&Į grupę:"
10926 #: progman.rc:131
10927 msgid "Copy Program"
10928 msgstr "Kopijuoti programą"
10930 #: progman.rc:133
10931 msgid "Copy program:"
10932 msgstr "Kopijuoti programą:"
10934 #: progman.rc:149
10935 msgid "Program Group Attributes"
10936 msgstr "Programų grupės atributai"
10938 #: progman.rc:153
10939 msgid "&Group file:"
10940 msgstr "&Grupės failas:"
10942 #: progman.rc:165
10943 msgid "Program Attributes"
10944 msgstr "Programos atributai"
10946 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10947 msgid "&Command line:"
10948 msgstr "Komandos &eilutė:"
10950 #: progman.rc:171
10951 msgid "&Working directory:"
10952 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10954 #: progman.rc:173
10955 msgid "&Key combination:"
10956 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10958 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10959 msgid "&Minimize at launch"
10960 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10962 #: progman.rc:180
10963 msgid "Change &icon..."
10964 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10966 #: progman.rc:189
10967 msgid "Change Icon"
10968 msgstr "Keisti piktogramą"
10970 #: progman.rc:191
10971 msgid "&Filename:"
10972 msgstr "&Failas:"
10974 #: progman.rc:193
10975 msgid "Current &icon:"
10976 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10978 #: progman.rc:207
10979 msgid "Execute Program"
10980 msgstr "Vykdyti programą"
10982 #: progman.rc:60
10983 msgid "Program Manager"
10984 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10986 #: progman.rc:65
10987 msgid "Delete group `%s'?"
10988 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10990 #: progman.rc:66
10991 msgid "Delete program `%s'?"
10992 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10994 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10995 msgid "Not implemented"
10996 msgstr "Nerealizuota"
10998 #: progman.rc:68
10999 msgid "Error reading `%s'."
11000 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11002 #: progman.rc:69
11003 msgid "Error writing `%s'."
11004 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11006 #: progman.rc:72
11007 msgid ""
11008 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11009 "Should it be tried further on?"
11010 msgstr ""
11011 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11012 "Mėginti atidaryti toliau?"
11014 #: progman.rc:74
11015 msgid "Help not available."
11016 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11018 #: progman.rc:75
11019 msgid "Unknown feature in %s"
11020 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11022 #: progman.rc:76
11023 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11024 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11026 #: progman.rc:77
11027 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11028 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11030 #: progman.rc:80
11031 msgid "Programs"
11032 msgstr "Programos"
11034 #: progman.rc:81
11035 msgid "Libraries (*.dll)"
11036 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11038 #: progman.rc:82
11039 msgid "Icon files"
11040 msgstr "Piktogramų failai"
11042 #: progman.rc:83
11043 msgid "Icons (*.ico)"
11044 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11046 #: reg.rc:27
11047 msgid ""
11048 "The syntax of this command is:\n"
11049 "\n"
11050 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11051 "REG command /?\n"
11052 msgstr ""
11053 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11054 "\n"
11055 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11056 "REG komanda /?\n"
11058 #: reg.rc:28
11059 msgid ""
11060 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11061 "f]\n"
11062 msgstr ""
11063 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11064 "d duomenys] [/f]\n"
11066 #: reg.rc:29
11067 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11068 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11070 #: reg.rc:30
11071 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11072 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11074 #: reg.rc:31
11075 msgid "The operation completed successfully\n"
11076 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11078 #: reg.rc:32
11079 msgid "Error: Invalid key name\n"
11080 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11082 #: reg.rc:33
11083 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11084 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11086 #: reg.rc:34
11087 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11088 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11090 #: reg.rc:35
11091 msgid ""
11092 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11093 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11095 #: regedit.rc:31
11096 msgid "&Registry"
11097 msgstr "R&egistras"
11099 #: regedit.rc:33
11100 msgid "&Import Registry File..."
11101 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11103 #: regedit.rc:34
11104 msgid "&Export Registry File..."
11105 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11107 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11108 msgid "&Key"
11109 msgstr "&Raktas"
11111 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11112 msgid "&String Value"
11113 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11115 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11116 msgid "&Binary Value"
11117 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11119 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11120 msgid "&DWORD Value"
11121 msgstr "&DWORD reikšmė"
11123 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11124 msgid "&Multi String Value"
11125 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11127 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11128 msgid "&Expandable String Value"
11129 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11131 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11132 msgid "&Rename\tF2"
11133 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11135 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11136 msgid "&Copy Key Name"
11137 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11139 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11140 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11141 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11143 #: regedit.rc:61
11144 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11145 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11147 #: regedit.rc:65
11148 msgid "Status &Bar"
11149 msgstr "&Būsenos juosta"
11151 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11152 msgid "Sp&lit"
11153 msgstr "Po&langių skirtukas"
11155 #: regedit.rc:74
11156 msgid "&Remove Favorite..."
11157 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11159 #: regedit.rc:79
11160 msgid "&About Registry Editor"
11161 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11163 #: regedit.rc:88
11164 msgid "Modify Binary Data..."
11165 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11167 #: regedit.rc:215
11168 msgid "Export registry"
11169 msgstr "Eksportuoti registrą"
11171 #: regedit.rc:217
11172 msgid "S&elected branch:"
11173 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11175 #: regedit.rc:226
11176 msgid "Find:"
11177 msgstr "Ko ieškoti:"
11179 #: regedit.rc:228
11180 msgid "Find in:"
11181 msgstr "Kur ieškoti:"
11183 #: regedit.rc:229
11184 msgid "Keys"
11185 msgstr "Raktuose"
11187 #: regedit.rc:230
11188 msgid "Value names"
11189 msgstr "Reikšmių varduose"
11191 #: regedit.rc:231
11192 msgid "Value content"
11193 msgstr "Reikšmėse"
11195 #: regedit.rc:232
11196 msgid "Whole string only"
11197 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11199 #: regedit.rc:239
11200 msgid "Add Favorite"
11201 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11203 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11204 msgid "Name:"
11205 msgstr "Vardas:"
11207 #: regedit.rc:250
11208 msgid "Remove Favorite"
11209 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11211 #: regedit.rc:261
11212 msgid "Edit String"
11213 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11215 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11216 msgid "Value name:"
11217 msgstr "Reikšmės vardas:"
11219 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11220 msgid "Value data:"
11221 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11223 #: regedit.rc:274
11224 msgid "Edit DWORD"
11225 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11227 #: regedit.rc:281
11228 msgid "Base"
11229 msgstr "Bazė"
11231 #: regedit.rc:282
11232 msgid "Hexadecimal"
11233 msgstr "Šešioliktainė"
11235 #: regedit.rc:283
11236 msgid "Decimal"
11237 msgstr "Dešimtainė"
11239 #: regedit.rc:290
11240 msgid "Edit Binary"
11241 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11243 #: regedit.rc:303
11244 msgid "Edit Multi String"
11245 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11247 #: regedit.rc:134
11248 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11249 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11251 #: regedit.rc:135
11252 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11253 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11255 #: regedit.rc:136
11256 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11257 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11259 #: regedit.rc:137
11260 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11261 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11263 #: regedit.rc:138
11264 msgid ""
11265 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11266 msgstr ""
11267 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11269 #: regedit.rc:139
11270 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11271 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11273 #: regedit.rc:124
11274 msgid "Data"
11275 msgstr "Duomenys"
11277 #: regedit.rc:129
11278 msgid "Registry Editor"
11279 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11281 #: regedit.rc:191
11282 msgid "Import Registry File"
11283 msgstr "Importuoti registro failą"
11285 #: regedit.rc:192
11286 msgid "Export Registry File"
11287 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11289 #: regedit.rc:193
11290 msgid "Registry files (*.reg)"
11291 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11293 #: regedit.rc:194
11294 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11295 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11297 #: regedit.rc:201
11298 msgid "(Default)"
11299 msgstr "(numatytoji)"
11301 #: regedit.rc:202
11302 msgid "(value not set)"
11303 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11305 #: regedit.rc:203
11306 msgid "(cannot display value)"
11307 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11309 #: regedit.rc:204
11310 msgid "(unknown %d)"
11311 msgstr "(nežinomas %d)"
11313 #: regedit.rc:160
11314 msgid "Quits the registry editor"
11315 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11317 #: regedit.rc:161
11318 msgid "Adds keys to the favorites list"
11319 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11321 #: regedit.rc:162
11322 msgid "Removes keys from the favorites list"
11323 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11325 #: regedit.rc:163
11326 msgid "Shows or hides the status bar"
11327 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11329 #: regedit.rc:164
11330 msgid "Change position of split between two panes"
11331 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11333 #: regedit.rc:165
11334 msgid "Refreshes the window"
11335 msgstr "Atnaujina langą"
11337 #: regedit.rc:166
11338 msgid "Deletes the selection"
11339 msgstr "Šalina atranką"
11341 #: regedit.rc:167
11342 msgid "Renames the selection"
11343 msgstr "Pervadina atranką"
11345 #: regedit.rc:168
11346 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11347 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11349 #: regedit.rc:169
11350 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11351 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11353 #: regedit.rc:170
11354 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11355 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11357 #: regedit.rc:144
11358 msgid "Modifies the value's data"
11359 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11361 #: regedit.rc:145
11362 msgid "Adds a new key"
11363 msgstr "Prideda naują raktą"
11365 #: regedit.rc:146
11366 msgid "Adds a new string value"
11367 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11369 #: regedit.rc:147
11370 msgid "Adds a new binary value"
11371 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11373 #: regedit.rc:148
11374 msgid "Adds a new double word value"
11375 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11377 #: regedit.rc:150
11378 msgid "Imports a text file into the registry"
11379 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11381 #: regedit.rc:152
11382 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11383 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11385 #: regedit.rc:153
11386 msgid "Prints all or part of the registry"
11387 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11389 #: regedit.rc:155
11390 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11391 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11393 #: regedit.rc:178
11394 msgid "Can't query value '%s'"
11395 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11397 #: regedit.rc:179
11398 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11399 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11401 #: regedit.rc:180
11402 msgid "Value is too big (%u)"
11403 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11405 #: regedit.rc:181
11406 msgid "Confirm Value Delete"
11407 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11409 #: regedit.rc:182
11410 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11411 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11413 #: regedit.rc:186
11414 msgid "Search string '%s' not found"
11415 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11417 #: regedit.rc:183
11418 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11419 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11421 #: regedit.rc:184
11422 msgid "New Key #%d"
11423 msgstr "Naujas raktas #%d"
11425 #: regedit.rc:185
11426 msgid "New Value #%d"
11427 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11429 #: regedit.rc:177
11430 msgid "Can't query key '%s'"
11431 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11433 #: regedit.rc:149
11434 msgid "Adds a new multi string value"
11435 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11437 #: regedit.rc:171
11438 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11439 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11441 #: start.rc:46
11442 msgid ""
11443 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11444 "with that suffix.\n"
11445 "Usage:\n"
11446 "start [options] program_filename [...]\n"
11447 "start [options] document_filename\n"
11448 "\n"
11449 "Options:\n"
11450 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11451 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11452 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11453 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11454 "code.\n"
11455 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11456 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11457 "/L           Show end-user license.\n"
11458 "/?           Display this help and exit.\n"
11459 "\n"
11460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11462 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11463 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11464 msgstr ""
11465 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11466 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11467 "Naudojimas:\n"
11468 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11469 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11470 "\n"
11471 "Parametrai:\n"
11472 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11473 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11474 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11475 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11476 "išėjimo kodu.\n"
11477 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11478 "naršyklėje.\n"
11479 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11480 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11481 "\n"
11482 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11483 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11484 "parametru.\n"
11485 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11486 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11488 #: start.rc:64
11489 msgid ""
11490 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11491 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11492 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11493 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11494 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11495 "\n"
11496 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11497 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11498 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11499 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11500 "\n"
11501 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11502 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11503 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11504 "\n"
11505 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11506 msgstr ""
11507 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11508 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11509 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11510 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11511 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11512 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11513 "\n"
11514 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11515 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11516 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11517 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11518 "\n"
11519 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11520 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11521 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11522 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11523 "\n"
11524 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11526 #: start.rc:66
11527 msgid ""
11528 "Application could not be started, or no application associated with the "
11529 "specified file.\n"
11530 "ShellExecuteEx failed"
11531 msgstr ""
11532 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11533 "ShellExecuteEx nepavyko"
11535 #: start.rc:68
11536 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11537 msgstr ""
11538 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11540 #: taskkill.rc:27
11541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11542 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11544 #: taskkill.rc:28
11545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11549 #: taskkill.rc:29
11550 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11551 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11553 #: taskkill.rc:30
11554 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11555 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11557 #: taskkill.rc:31
11558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11559 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11561 #: taskkill.rc:32
11562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11563 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11565 #: taskkill.rc:33
11566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11569 "langams.\n"
11571 #: taskkill.rc:34
11572 msgid ""
11573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11574 msgstr ""
11575 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11576 "u!, langams.\n"
11578 #: taskkill.rc:35
11579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11582 #: taskkill.rc:36
11583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11584 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11586 #: taskkill.rc:37
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11590 #: taskkill.rc:38
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11594 #: taskkill.rc:39
11595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11598 #: taskkill.rc:40
11599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11600 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11603 msgid "&New Task (Run...)"
11604 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11606 #: taskmgr.rc:39
11607 msgid "E&xit Task Manager"
11608 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11610 #: taskmgr.rc:45
11611 msgid "&Minimize On Use"
11612 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11614 #: taskmgr.rc:47
11615 msgid "&Hide When Minimized"
11616 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11619 msgid "&Show 16-bit tasks"
11620 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11622 #: taskmgr.rc:54
11623 msgid "&Refresh Now"
11624 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11626 #: taskmgr.rc:55
11627 msgid "&Update Speed"
11628 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11631 msgid "&High"
11632 msgstr "&Didelis"
11634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11635 msgid "&Normal"
11636 msgstr "&Normalus"
11638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11639 msgid "&Low"
11640 msgstr "&Mažas"
11642 #: taskmgr.rc:61
11643 msgid "&Paused"
11644 msgstr "&Pristabdyta"
11646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11647 msgid "&Select Columns..."
11648 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11651 msgid "&CPU History"
11652 msgstr "&CP istorija"
11654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11655 msgid "&One Graph, All CPUs"
11656 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11659 msgid "One Graph &Per CPU"
11660 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11663 msgid "&Show Kernel Times"
11664 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11667 msgid "Tile &Horizontally"
11668 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11671 msgid "Tile &Vertically"
11672 msgstr "Iškloti &stačiai"
11674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11675 msgid "&Minimize"
11676 msgstr "Susk&leisti"
11678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11679 msgid "&Cascade"
11680 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11683 msgid "&Bring To Front"
11684 msgstr "Perkelti į &priekį"
11686 #: taskmgr.rc:90
11687 msgid "&About Task Manager"
11688 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11691 msgid "&Switch To"
11692 msgstr "Per&jungti į"
11694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11695 msgid "&End Task"
11696 msgstr "&Baigti užduotį"
11698 #: taskmgr.rc:130
11699 msgid "&Go To Process"
11700 msgstr "&Eiti į procesą"
11702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11703 msgid "&End Process"
11704 msgstr "&Baigti procesą"
11706 #: taskmgr.rc:150
11707 msgid "End Process &Tree"
11708 msgstr "Baigti procesų &medį"
11710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11711 msgid "&Debug"
11712 msgstr "&Derinti"
11714 #: taskmgr.rc:154
11715 msgid "Set &Priority"
11716 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11718 #: taskmgr.rc:156
11719 msgid "&Realtime"
11720 msgstr "&Tikralaikis"
11722 #: taskmgr.rc:160
11723 msgid "&Above Normal"
11724 msgstr "&Virš normalaus"
11726 #: taskmgr.rc:164
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "&Žemiau normalaus"
11730 #: taskmgr.rc:169
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11734 #: taskmgr.rc:170
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11742 #: taskmgr.rc:355
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "&Nauja užduotis..."
11746 #: taskmgr.rc:368
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11750 #: taskmgr.rc:376
11751 msgid "CPU Usage"
11752 msgstr "CP naudojimas"
11754 #: taskmgr.rc:377
11755 msgid "MEM Usage"
11756 msgstr "ATM naudojimas"
11758 #: taskmgr.rc:378
11759 msgid "Totals"
11760 msgstr "Sumos"
11762 #: taskmgr.rc:379
11763 msgid "Commit Charge (K)"
11764 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11766 #: taskmgr.rc:380
11767 msgid "Physical Memory (K)"
11768 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11770 #: taskmgr.rc:381
11771 msgid "Kernel Memory (K)"
11772 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11774 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11775 msgid "Handles"
11776 msgstr "Rodyklės"
11778 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11779 msgid "Threads"
11780 msgstr "Gijos"
11782 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11783 msgid "Processes"
11784 msgstr "Procesai"
11786 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11787 msgid "Total"
11788 msgstr "Iš viso"
11790 #: taskmgr.rc:392
11791 msgid "Limit"
11792 msgstr "Riba"
11794 #: taskmgr.rc:393
11795 msgid "Peak"
11796 msgstr "Pikas"
11798 #: taskmgr.rc:402
11799 msgid "System Cache"
11800 msgstr "Sist. podėlis"
11802 #: taskmgr.rc:410
11803 msgid "Paged"
11804 msgstr "Sukeičiama"
11806 #: taskmgr.rc:411
11807 msgid "Nonpaged"
11808 msgstr "Nesukeičiama"
11810 #: taskmgr.rc:418
11811 msgid "CPU Usage History"
11812 msgstr "CP naudojimo istorija"
11814 #: taskmgr.rc:419
11815 msgid "Memory Usage History"
11816 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11818 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11819 msgid "Debug Channels"
11820 msgstr "Derinimo kanalai"
11822 #: taskmgr.rc:443
11823 msgid "Processor Affinity"
11824 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11826 #: taskmgr.rc:448
11827 msgid ""
11828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11829 "allowed to execute on."
11830 msgstr ""
11831 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11832 "vykdymui."
11834 #: taskmgr.rc:450
11835 msgid "CPU 0"
11836 msgstr "CP 0"
11838 #: taskmgr.rc:452
11839 msgid "CPU 1"
11840 msgstr "CP 1"
11842 #: taskmgr.rc:454
11843 msgid "CPU 2"
11844 msgstr "CP 2"
11846 #: taskmgr.rc:456
11847 msgid "CPU 3"
11848 msgstr "CP 3"
11850 #: taskmgr.rc:458
11851 msgid "CPU 4"
11852 msgstr "CP 4"
11854 #: taskmgr.rc:460
11855 msgid "CPU 5"
11856 msgstr "CP 5"
11858 #: taskmgr.rc:462
11859 msgid "CPU 6"
11860 msgstr "CP 6"
11862 #: taskmgr.rc:464
11863 msgid "CPU 7"
11864 msgstr "CP 7"
11866 #: taskmgr.rc:466
11867 msgid "CPU 8"
11868 msgstr "CP 8"
11870 #: taskmgr.rc:468
11871 msgid "CPU 9"
11872 msgstr "CP 9"
11874 #: taskmgr.rc:470
11875 msgid "CPU 10"
11876 msgstr "CP 10"
11878 #: taskmgr.rc:472
11879 msgid "CPU 11"
11880 msgstr "CP 11"
11882 #: taskmgr.rc:474
11883 msgid "CPU 12"
11884 msgstr "CP 12"
11886 #: taskmgr.rc:476
11887 msgid "CPU 13"
11888 msgstr "CP 13"
11890 #: taskmgr.rc:478
11891 msgid "CPU 14"
11892 msgstr "CP 14"
11894 #: taskmgr.rc:480
11895 msgid "CPU 15"
11896 msgstr "CP 15"
11898 #: taskmgr.rc:482
11899 msgid "CPU 16"
11900 msgstr "CP 16"
11902 #: taskmgr.rc:484
11903 msgid "CPU 17"
11904 msgstr "CP 17"
11906 #: taskmgr.rc:486
11907 msgid "CPU 18"
11908 msgstr "CP 18"
11910 #: taskmgr.rc:488
11911 msgid "CPU 19"
11912 msgstr "CP 19"
11914 #: taskmgr.rc:490
11915 msgid "CPU 20"
11916 msgstr "CP 20"
11918 #: taskmgr.rc:492
11919 msgid "CPU 21"
11920 msgstr "CP 21"
11922 #: taskmgr.rc:494
11923 msgid "CPU 22"
11924 msgstr "CP 22"
11926 #: taskmgr.rc:496
11927 msgid "CPU 23"
11928 msgstr "CP 23"
11930 #: taskmgr.rc:498
11931 msgid "CPU 24"
11932 msgstr "CP 24"
11934 #: taskmgr.rc:500
11935 msgid "CPU 25"
11936 msgstr "CP 25"
11938 #: taskmgr.rc:502
11939 msgid "CPU 26"
11940 msgstr "CP 26"
11942 #: taskmgr.rc:504
11943 msgid "CPU 27"
11944 msgstr "CP 27"
11946 #: taskmgr.rc:506
11947 msgid "CPU 28"
11948 msgstr "CP 28"
11950 #: taskmgr.rc:508
11951 msgid "CPU 29"
11952 msgstr "CP 29"
11954 #: taskmgr.rc:510
11955 msgid "CPU 30"
11956 msgstr "CP 30"
11958 #: taskmgr.rc:512
11959 msgid "CPU 31"
11960 msgstr "CP 31"
11962 #: taskmgr.rc:518
11963 msgid "Select Columns"
11964 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11966 #: taskmgr.rc:523
11967 msgid ""
11968 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11969 msgstr ""
11970 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11971 "kortelėje."
11973 #: taskmgr.rc:525
11974 msgid "&Image Name"
11975 msgstr "Proceso vardas"
11977 #: taskmgr.rc:527
11978 msgid "&PID (Process Identifier)"
11979 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11981 #: taskmgr.rc:529
11982 msgid "&CPU Usage"
11983 msgstr "&CP naudojimas"
11985 #: taskmgr.rc:531
11986 msgid "CPU Tim&e"
11987 msgstr "CP &laikas"
11989 #: taskmgr.rc:533
11990 msgid "&Memory Usage"
11991 msgstr "&Atminties naudojimas"
11993 #: taskmgr.rc:535
11994 msgid "Memory Usage &Delta"
11995 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11997 #: taskmgr.rc:537
11998 msgid "Pea&k Memory Usage"
11999 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12001 #: taskmgr.rc:539
12002 msgid "Page &Faults"
12003 msgstr "Puslapių &klaidos"
12005 #: taskmgr.rc:541
12006 msgid "&USER Objects"
12007 msgstr "&USER objektai"
12009 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12010 msgid "I/O Reads"
12011 msgstr "I/O skaitymai"
12013 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12014 msgid "I/O Read Bytes"
12015 msgstr "I/O persk. baitų"
12017 #: taskmgr.rc:547
12018 msgid "&Session ID"
12019 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12021 #: taskmgr.rc:549
12022 msgid "User &Name"
12023 msgstr "&Naudotojo vardas"
12025 #: taskmgr.rc:551
12026 msgid "Page F&aults Delta"
12027 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12029 #: taskmgr.rc:553
12030 msgid "&Virtual Memory Size"
12031 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12033 #: taskmgr.rc:555
12034 msgid "Pa&ged Pool"
12035 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12037 #: taskmgr.rc:557
12038 msgid "N&on-paged Pool"
12039 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12041 #: taskmgr.rc:559
12042 msgid "Base P&riority"
12043 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12045 #: taskmgr.rc:561
12046 msgid "&Handle Count"
12047 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12049 #: taskmgr.rc:563
12050 msgid "&Thread Count"
12051 msgstr "&Gijų skaičius"
12053 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12054 msgid "GDI Objects"
12055 msgstr "GDI objektai"
12057 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12058 msgid "I/O Writes"
12059 msgstr "I/O rašymai"
12061 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12062 msgid "I/O Write Bytes"
12063 msgstr "I/O įraš. baitų"
12065 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12066 msgid "I/O Other"
12067 msgstr "I/O kiti"
12069 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12070 msgid "I/O Other Bytes"
12071 msgstr "I/O kitų baitų"
12073 #: taskmgr.rc:182
12074 msgid "Create New Task"
12075 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12077 #: taskmgr.rc:187
12078 msgid "Runs a new program"
12079 msgstr "Paleidžia naują programą"
12081 #: taskmgr.rc:188
12082 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12083 msgstr ""
12084 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12085 "suskleidžiamas"
12087 #: taskmgr.rc:190
12088 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12089 msgstr ""
12090 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12092 #: taskmgr.rc:191
12093 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12094 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12096 #: taskmgr.rc:192
12097 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12098 msgstr ""
12099 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12100 "greičio nuostatos"
12102 #: taskmgr.rc:193
12103 msgid "Displays tasks by using large icons"
12104 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12106 #: taskmgr.rc:194
12107 msgid "Displays tasks by using small icons"
12108 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12110 #: taskmgr.rc:195
12111 msgid "Displays information about each task"
12112 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12114 #: taskmgr.rc:196
12115 msgid "Updates the display twice per second"
12116 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12118 #: taskmgr.rc:197
12119 msgid "Updates the display every two seconds"
12120 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12122 #: taskmgr.rc:198
12123 msgid "Updates the display every four seconds"
12124 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12126 #: taskmgr.rc:203
12127 msgid "Does not automatically update"
12128 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12130 #: taskmgr.rc:205
12131 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12132 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12134 #: taskmgr.rc:206
12135 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12136 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12138 #: taskmgr.rc:207
12139 msgid "Minimizes the windows"
12140 msgstr "Suskleidžia langus"
12142 #: taskmgr.rc:208
12143 msgid "Maximizes the windows"
12144 msgstr "Išskleidžia langus"
12146 #: taskmgr.rc:209
12147 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12148 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12150 #: taskmgr.rc:210
12151 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12152 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12154 #: taskmgr.rc:211
12155 msgid "Displays Task Manager help topics"
12156 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12158 #: taskmgr.rc:212
12159 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12160 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12162 #: taskmgr.rc:213
12163 msgid "Exits the Task Manager application"
12164 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12166 #: taskmgr.rc:215
12167 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12168 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12170 #: taskmgr.rc:216
12171 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12172 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12174 #: taskmgr.rc:217
12175 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12176 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12178 #: taskmgr.rc:219
12179 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12180 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12182 #: taskmgr.rc:220
12183 msgid "Each CPU has its own history graph"
12184 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12186 #: taskmgr.rc:222
12187 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12188 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12190 #: taskmgr.rc:227
12191 msgid "Tells the selected tasks to close"
12192 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12194 #: taskmgr.rc:228
12195 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12196 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12198 #: taskmgr.rc:229
12199 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12200 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12202 #: taskmgr.rc:230
12203 msgid "Removes the process from the system"
12204 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12206 #: taskmgr.rc:232
12207 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12208 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12210 #: taskmgr.rc:233
12211 msgid "Attaches the debugger to this process"
12212 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12214 #: taskmgr.rc:235
12215 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12216 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12218 #: taskmgr.rc:237
12219 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12220 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12222 #: taskmgr.rc:238
12223 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12224 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12226 #: taskmgr.rc:240
12227 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12228 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12230 #: taskmgr.rc:242
12231 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12232 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12234 #: taskmgr.rc:244
12235 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12236 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12238 #: taskmgr.rc:245
12239 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12240 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12242 #: taskmgr.rc:247
12243 msgid "Controls Debug Channels"
12244 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12246 #: taskmgr.rc:264
12247 msgid "Performance"
12248 msgstr "Našumas"
12250 #: taskmgr.rc:265
12251 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12252 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12254 #: taskmgr.rc:266
12255 msgid "Processes: %d"
12256 msgstr "Procesai: %d"
12258 #: taskmgr.rc:267
12259 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12260 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12262 #: taskmgr.rc:272
12263 msgid "Image Name"
12264 msgstr "Proceso vardas"
12266 #: taskmgr.rc:273
12267 msgid "PID"
12268 msgstr "PID"
12270 #: taskmgr.rc:274
12271 msgid "CPU"
12272 msgstr "CP"
12274 #: taskmgr.rc:275
12275 msgid "CPU Time"
12276 msgstr "CP laikas"
12278 #: taskmgr.rc:276
12279 msgid "Mem Usage"
12280 msgstr "Atm naudojimas"
12282 #: taskmgr.rc:277
12283 msgid "Mem Delta"
12284 msgstr "Atm pokytis"
12286 #: taskmgr.rc:278
12287 msgid "Peak Mem Usage"
12288 msgstr "Atm naud. pikas"
12290 #: taskmgr.rc:279
12291 msgid "Page Faults"
12292 msgstr "Puslap. klaidos"
12294 #: taskmgr.rc:280
12295 msgid "USER Objects"
12296 msgstr "USER objektai"
12298 #: taskmgr.rc:283
12299 msgid "Session ID"
12300 msgstr "Seanso ID"
12302 #: taskmgr.rc:284
12303 msgid "Username"
12304 msgstr "Naudotojas"
12306 #: taskmgr.rc:285
12307 msgid "PF Delta"
12308 msgstr "PK pokytis"
12310 #: taskmgr.rc:286
12311 msgid "VM Size"
12312 msgstr "VA dydis"
12314 #: taskmgr.rc:287
12315 msgid "Paged Pool"
12316 msgstr "Sukeič. telkinys"
12318 #: taskmgr.rc:288
12319 msgid "NP Pool"
12320 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12322 #: taskmgr.rc:289
12323 msgid "Base Pri"
12324 msgstr "Baz. prioritetas"
12326 #: taskmgr.rc:301
12327 msgid "Task Manager Warning"
12328 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12330 #: taskmgr.rc:304
12331 msgid ""
12332 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12333 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12334 "sure you want to change the priority class?"
12335 msgstr ""
12336 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12337 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12338 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12340 #: taskmgr.rc:305
12341 msgid "Unable to Change Priority"
12342 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12344 #: taskmgr.rc:310
12345 msgid ""
12346 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12347 "results including loss of data and system instability. The\n"
12348 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12349 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12350 "terminate the process?"
12351 msgstr ""
12352 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12353 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12354 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12355 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12357 #: taskmgr.rc:311
12358 msgid "Unable to Terminate Process"
12359 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12361 #: taskmgr.rc:313
12362 msgid ""
12363 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12364 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12365 msgstr ""
12366 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12367 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12369 #: taskmgr.rc:314
12370 msgid "Unable to Debug Process"
12371 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12373 #: taskmgr.rc:315
12374 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12375 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12377 #: taskmgr.rc:316
12378 msgid "Invalid Option"
12379 msgstr "Neteisingi parametrai"
12381 #: taskmgr.rc:317
12382 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12383 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12385 #: taskmgr.rc:322
12386 msgid "System Idle Process"
12387 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12389 #: taskmgr.rc:323
12390 msgid "Not Responding"
12391 msgstr "Neatsako"
12393 #: taskmgr.rc:324
12394 msgid "Running"
12395 msgstr "Vykdoma"
12397 #: taskmgr.rc:325
12398 msgid "Task"
12399 msgstr "Užduotis"
12401 #: taskmgr.rc:328
12402 msgid "Fixme"
12403 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12405 #: taskmgr.rc:329
12406 msgid "Err"
12407 msgstr "Err (klaida)"
12409 #: taskmgr.rc:330
12410 msgid "Warn"
12411 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12413 #: taskmgr.rc:331
12414 msgid "Trace"
12415 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12417 #: uninstaller.rc:26
12418 msgid "Wine Application Uninstaller"
12419 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12421 #: uninstaller.rc:27
12422 msgid ""
12423 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12424 "executable.\n"
12425 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12426 msgstr ""
12427 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12428 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12429 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12431 #: view.rc:33
12432 msgid "&Pan"
12433 msgstr "&Perkelti"
12435 #: view.rc:35
12436 msgid "&Scale to Window"
12437 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12439 #: view.rc:37
12440 msgid "&Left"
12441 msgstr "&Dešinėn"
12443 #: view.rc:38
12444 msgid "&Right"
12445 msgstr "&Kairėn"
12447 #: view.rc:46
12448 msgid "Regular Metafile Viewer"
12449 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12451 #: wineboot.rc:28
12452 msgid "Waiting for Program"
12453 msgstr "Laukiama programos"
12455 #: wineboot.rc:32
12456 msgid "Terminate Process"
12457 msgstr "Nutraukti procesą"
12459 #: wineboot.rc:33
12460 msgid ""
12461 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12462 "responding.\n"
12463 "\n"
12464 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12465 msgstr ""
12466 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12467 "\n"
12468 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12470 #: wineboot.rc:39
12471 msgid "Wine"
12472 msgstr "Wine"
12474 #: wineboot.rc:43
12475 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12476 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12478 #: winecfg.rc:138
12479 msgid ""
12480 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12481 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12482 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12483 "option) any later version."
12484 msgstr ""
12485 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12486 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12487 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12488 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12490 #: winecfg.rc:140
12491 msgid " Windows Registration Information "
12492 msgstr " Windows registracijos informacija "
12494 #: winecfg.rc:141
12495 msgid "&Owner:"
12496 msgstr "Savininkas:"
12498 #: winecfg.rc:143
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "Organizacija:"
12502 #: winecfg.rc:151
12503 msgid " Application Settings "
12504 msgstr " Programos nuostatos "
12506 #: winecfg.rc:152
12507 msgid ""
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12511 msgstr ""
12512 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12513 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12514 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12515 "atskirai."
12517 #: winecfg.rc:156
12518 msgid "&Add application..."
12519 msgstr "&Pridėti programą..."
12521 #: winecfg.rc:157
12522 msgid "&Remove application"
12523 msgstr "Pa&šalinti programą"
12525 #: winecfg.rc:158
12526 msgid "&Windows Version:"
12527 msgstr "Windows &versija:"
12529 #: winecfg.rc:166
12530 msgid " Window Settings "
12531 msgstr " Langų nuostatos "
12533 #: winecfg.rc:167
12534 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12535 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12537 #: winecfg.rc:168
12538 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12539 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12541 #: winecfg.rc:169
12542 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12543 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12545 #: winecfg.rc:170
12546 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12547 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12549 #: winecfg.rc:172
12550 msgid "Desktop &size:"
12551 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12553 #: winecfg.rc:177
12554 msgid " Direct3D "
12555 msgstr " Direct3D "
12557 #: winecfg.rc:178
12558 msgid "&Vertex Shader Support: "
12559 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12561 #: winecfg.rc:180
12562 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12563 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12565 #: winecfg.rc:182
12566 msgid " Screen &Resolution "
12567 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12569 #: winecfg.rc:186
12570 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12571 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12573 #: winecfg.rc:193
12574 msgid " DLL Overrides "
12575 msgstr " DLL nustelbimai "
12577 #: winecfg.rc:194
12578 msgid ""
12579 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12580 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12581 "application)."
12582 msgstr ""
12583 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12584 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12586 #: winecfg.rc:196
12587 msgid "&New override for library:"
12588 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12590 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12591 msgid "&Add"
12592 msgstr "&Pridėti"
12594 #: winecfg.rc:199
12595 msgid "Existing &overrides:"
12596 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12598 #: winecfg.rc:201
12599 msgid "&Edit..."
12600 msgstr "&Redaguoti..."
12602 #: winecfg.rc:207
12603 msgid "Edit Override"
12604 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12606 #: winecfg.rc:210
12607 msgid " Load Order "
12608 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12610 #: winecfg.rc:211
12611 msgid "&Builtin (Wine)"
12612 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12614 #: winecfg.rc:212
12615 msgid "&Native (Windows)"
12616 msgstr "&Sava (Windows)"
12618 #: winecfg.rc:213
12619 msgid "Bui&ltin then Native"
12620 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12622 #: winecfg.rc:214
12623 msgid "Nati&ve then Builtin"
12624 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12626 #: winecfg.rc:215
12627 msgid "&Disable"
12628 msgstr "&Išjungti"
12630 #: winecfg.rc:222
12631 msgid "Select Drive Letter"
12632 msgstr "Parinkite disko raidę"
12634 #: winecfg.rc:234
12635 msgid " Drive &mappings "
12636 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12638 #: winecfg.rc:235
12639 msgid ""
12640 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12641 "edited."
12642 msgstr ""
12643 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12644 "redaguojama."
12646 #: winecfg.rc:238
12647 msgid "&Add..."
12648 msgstr "&Pridėti..."
12650 #: winecfg.rc:240
12651 msgid "Auto&detect"
12652 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12654 #: winecfg.rc:243
12655 msgid "&Path:"
12656 msgstr "&Kelias:"
12658 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12659 msgid "Show &Advanced"
12660 msgstr "Rodyti papil&domas"
12662 #: winecfg.rc:251
12663 msgid "De&vice:"
12664 msgstr "Įtai&sas:"
12666 #: winecfg.rc:253
12667 msgid "Bro&wse..."
12668 msgstr "Parinkti..."
12670 #: winecfg.rc:255
12671 msgid "&Label:"
12672 msgstr "Va&rdas:"
12674 #: winecfg.rc:257
12675 msgid "S&erial:"
12676 msgstr "N&umeris:"
12678 #: winecfg.rc:260
12679 msgid "Show &dot files"
12680 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12682 #: winecfg.rc:267
12683 msgid " Driver Diagnostics "
12684 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12686 #: winecfg.rc:269
12687 msgid " Defaults "
12688 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12690 #: winecfg.rc:270
12691 msgid "Output device:"
12692 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12694 #: winecfg.rc:271
12695 msgid "Voice output device:"
12696 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12698 #: winecfg.rc:272
12699 msgid "Input device:"
12700 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12702 #: winecfg.rc:273
12703 msgid "Voice input device:"
12704 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12706 #: winecfg.rc:278
12707 msgid "&Test Sound"
12708 msgstr "&Testuoti garsą"
12710 #: winecfg.rc:285
12711 msgid " Appearance "
12712 msgstr " Išvaizda "
12714 #: winecfg.rc:286
12715 msgid "&Theme:"
12716 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12718 #: winecfg.rc:288
12719 msgid "&Install theme..."
12720 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12722 #: winecfg.rc:293
12723 msgid "It&em:"
12724 msgstr "&Elementas:"
12726 #: winecfg.rc:295
12727 msgid "C&olor:"
12728 msgstr "S&palva:"
12730 #: winecfg.rc:301
12731 msgid " Fol&ders "
12732 msgstr " Ap&lankai "
12734 #: winecfg.rc:304
12735 msgid "&Link to:"
12736 msgstr "S&usieti su:"
12738 #: winecfg.rc:31
12739 msgid "Libraries"
12740 msgstr "Bibliotekos"
12742 #: winecfg.rc:32
12743 msgid "Drives"
12744 msgstr "Diskai"
12746 #: winecfg.rc:33
12747 msgid "Select the Unix target directory, please."
12748 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12750 #: winecfg.rc:34
12751 msgid "Hide &Advanced"
12752 msgstr "Slėpti papil&domas"
12754 #: winecfg.rc:36
12755 msgid "(No Theme)"
12756 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12758 #: winecfg.rc:37
12759 msgid "Graphics"
12760 msgstr "Grafika"
12762 #: winecfg.rc:38
12763 msgid "Desktop Integration"
12764 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12766 #: winecfg.rc:39
12767 msgid "Audio"
12768 msgstr "Garsas"
12770 #: winecfg.rc:40
12771 msgid "About"
12772 msgstr "Apie"
12774 #: winecfg.rc:41
12775 msgid "Wine configuration"
12776 msgstr "Wine konfigūravimas"
12778 #: winecfg.rc:43
12779 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12782 #: winecfg.rc:44
12783 msgid "Select a theme file"
12784 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12786 #: winecfg.rc:45
12787 msgid "Folder"
12788 msgstr "Aplankas"
12790 #: winecfg.rc:46
12791 msgid "Links to"
12792 msgstr "Susietas su"
12794 #: winecfg.rc:42
12795 msgid "Wine configuration for %s"
12796 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12798 #: winecfg.rc:87
12799 msgid "Selected driver: %s"
12800 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12802 #: winecfg.rc:88
12803 msgid "(None)"
12804 msgstr "(jokia)"
12806 #: winecfg.rc:89
12807 msgid "Audio test failed!"
12808 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12810 #: winecfg.rc:91
12811 msgid "(System default)"
12812 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12814 #: winecfg.rc:51
12815 msgid ""
12816 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12817 "Are you sure you want to do this?"
12818 msgstr ""
12819 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12820 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12822 #: winecfg.rc:52
12823 msgid "Warning: system library"
12824 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12826 #: winecfg.rc:53
12827 msgid "native"
12828 msgstr "sava"
12830 #: winecfg.rc:54
12831 msgid "builtin"
12832 msgstr "įtaisyta"
12834 #: winecfg.rc:55
12835 msgid "native, builtin"
12836 msgstr "sava, įtaisyta"
12838 #: winecfg.rc:56
12839 msgid "builtin, native"
12840 msgstr "įtaisyta, sava"
12842 #: winecfg.rc:57
12843 msgid "disabled"
12844 msgstr "išjungta"
12846 #: winecfg.rc:58
12847 msgid "Default Settings"
12848 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12850 #: winecfg.rc:59
12851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12852 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12854 #: winecfg.rc:60
12855 msgid "Use global settings"
12856 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12858 #: winecfg.rc:61
12859 msgid "Select an executable file"
12860 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12862 #: winecfg.rc:66
12863 msgid "Hardware"
12864 msgstr "Aparatinis"
12866 #: winecfg.rc:67
12867 msgctxt "vertex shader mode"
12868 msgid "None"
12869 msgstr "Nėra"
12871 #: winecfg.rc:72
12872 msgid "Autodetect..."
12873 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12875 #: winecfg.rc:73
12876 msgid "Local hard disk"
12877 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12879 #: winecfg.rc:74
12880 msgid "Network share"
12881 msgstr "Tinklo diskas"
12883 #: winecfg.rc:75
12884 msgid "Floppy disk"
12885 msgstr "Diskelis"
12887 #: winecfg.rc:76
12888 msgid "CD-ROM"
12889 msgstr "CD-ROM"
12891 #: winecfg.rc:77
12892 msgid ""
12893 "You cannot add any more drives.\n"
12894 "\n"
12895 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12896 msgstr ""
12897 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12898 "\n"
12899 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12900 "daugiau nei 26."
12902 #: winecfg.rc:78
12903 msgid "System drive"
12904 msgstr "Sisteminis diskas"
12906 #: winecfg.rc:79
12907 msgid ""
12908 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12909 "\n"
12910 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12911 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12912 msgstr ""
12913 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12914 "\n"
12915 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12916 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12918 #: winecfg.rc:80
12919 msgctxt "Drive letter"
12920 msgid "Letter"
12921 msgstr "Raidė"
12923 #: winecfg.rc:81
12924 msgid "Drive Mapping"
12925 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12927 #: winecfg.rc:82
12928 msgid ""
12929 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12930 "\n"
12931 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12932 msgstr ""
12933 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12934 "\n"
12935 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12937 #: winecfg.rc:96
12938 msgid "Controls Background"
12939 msgstr "Valdiklių fonas"
12941 #: winecfg.rc:97
12942 msgid "Controls Text"
12943 msgstr "Valdiklių tekstas"
12945 #: winecfg.rc:99
12946 msgid "Menu Background"
12947 msgstr "Meniu fonas"
12949 #: winecfg.rc:100
12950 msgid "Menu Text"
12951 msgstr "Meniu tekstas"
12953 #: winecfg.rc:101
12954 msgid "Scrollbar"
12955 msgstr "Slankjuostė"
12957 #: winecfg.rc:102
12958 msgid "Selection Background"
12959 msgstr "Žymėjimo fonas"
12961 #: winecfg.rc:103
12962 msgid "Selection Text"
12963 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12965 #: winecfg.rc:104
12966 msgid "ToolTip Background"
12967 msgstr "Patarimo fonas"
12969 #: winecfg.rc:105
12970 msgid "ToolTip Text"
12971 msgstr "Patarimo tekstas"
12973 #: winecfg.rc:106
12974 msgid "Window Background"
12975 msgstr "Lango fonas"
12977 #: winecfg.rc:107
12978 msgid "Window Text"
12979 msgstr "Lango tekstas"
12981 #: winecfg.rc:108
12982 msgid "Active Title Bar"
12983 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12985 #: winecfg.rc:109
12986 msgid "Active Title Text"
12987 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12989 #: winecfg.rc:110
12990 msgid "Inactive Title Bar"
12991 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12993 #: winecfg.rc:111
12994 msgid "Inactive Title Text"
12995 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12997 #: winecfg.rc:112
12998 msgid "Message Box Text"
12999 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13001 #: winecfg.rc:113
13002 msgid "Application Workspace"
13003 msgstr "Programos erdvė"
13005 #: winecfg.rc:114
13006 msgid "Window Frame"
13007 msgstr "Lango rėmelis"
13009 #: winecfg.rc:115
13010 msgid "Active Border"
13011 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13013 #: winecfg.rc:116
13014 msgid "Inactive Border"
13015 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13017 #: winecfg.rc:117
13018 msgid "Controls Shadow"
13019 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13021 #: winecfg.rc:118
13022 msgid "Gray Text"
13023 msgstr "Pilkas tekstas"
13025 #: winecfg.rc:119
13026 msgid "Controls Highlight"
13027 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13029 #: winecfg.rc:120
13030 msgid "Controls Dark Shadow"
13031 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13033 #: winecfg.rc:121
13034 msgid "Controls Light"
13035 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13037 #: winecfg.rc:122
13038 msgid "Controls Alternate Background"
13039 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13041 #: winecfg.rc:123
13042 msgid "Hot Tracked Item"
13043 msgstr "Pažymėtas elementas"
13045 #: winecfg.rc:124
13046 msgid "Active Title Bar Gradient"
13047 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13049 #: winecfg.rc:125
13050 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13051 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13053 #: winecfg.rc:126
13054 msgid "Menu Highlight"
13055 msgstr "Meniu paryškinimas"
13057 #: winecfg.rc:127
13058 msgid "Menu Bar"
13059 msgstr "Meniu juosta"
13061 #: wineconsole.rc:57
13062 msgid " Options "
13063 msgstr " Parinktys "
13065 #: wineconsole.rc:60
13066 msgid "Cursor size"
13067 msgstr "Žymeklio dydis"
13069 #: wineconsole.rc:61
13070 msgid "&Small"
13071 msgstr "&Mažas"
13073 #: wineconsole.rc:62
13074 msgid "&Medium"
13075 msgstr "&Vidutinis"
13077 #: wineconsole.rc:63
13078 msgid "&Large"
13079 msgstr "&Didelis"
13081 #: wineconsole.rc:65
13082 msgid "Control"
13083 msgstr "Valdymas"
13085 #: wineconsole.rc:66
13086 msgid "Popup menu"
13087 msgstr "Iškylantis meniu"
13089 #: wineconsole.rc:67
13090 msgid "&Control"
13091 msgstr "&Control"
13093 #: wineconsole.rc:68
13094 msgid "S&hift"
13095 msgstr "S&hift"
13097 #: wineconsole.rc:69
13098 msgid "Quick edit"
13099 msgstr "Greitas redagavimas"
13101 #: wineconsole.rc:70
13102 msgid "&enable"
13103 msgstr "įjun&gti"
13105 #: wineconsole.rc:72
13106 msgid "Command history"
13107 msgstr "Komandų istorija"
13109 #: wineconsole.rc:73
13110 msgid "&Number of recalled commands :"
13111 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13113 #: wineconsole.rc:76
13114 msgid "&Remove doubles"
13115 msgstr "&Šalinti vienodas"
13117 #: wineconsole.rc:81
13118 msgid " Font "
13119 msgstr " Šriftas "
13121 #: wineconsole.rc:84
13122 msgid "&Font"
13123 msgstr "&Šriftas"
13125 #: wineconsole.rc:86
13126 msgid "&Color"
13127 msgstr "&Spalva"
13129 #: wineconsole.rc:97
13130 msgid " Configuration "
13131 msgstr " Konfigūracija "
13133 #: wineconsole.rc:100
13134 msgid "Buffer zone"
13135 msgstr "Buferio dydis"
13137 #: wineconsole.rc:101
13138 msgid "&Width :"
13139 msgstr "&Plotis:"
13141 #: wineconsole.rc:104
13142 msgid "&Height :"
13143 msgstr "&Aukštis:"
13145 #: wineconsole.rc:108
13146 msgid "Window size"
13147 msgstr "Lango dydis"
13149 #: wineconsole.rc:109
13150 msgid "W&idth :"
13151 msgstr "P&lotis:"
13153 #: wineconsole.rc:112
13154 msgid "H&eight :"
13155 msgstr "A&ukštis:"
13157 #: wineconsole.rc:116
13158 msgid "End of program"
13159 msgstr "Programos pabaiga"
13161 #: wineconsole.rc:117
13162 msgid "&Close console"
13163 msgstr "Už&daryti pultą"
13165 #: wineconsole.rc:119
13166 msgid "Edition"
13167 msgstr "Laida"
13169 #: wineconsole.rc:125
13170 msgid "Console parameters"
13171 msgstr "Pulto parametrai"
13173 #: wineconsole.rc:128
13174 msgid "Retain these settings for later sessions"
13175 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13177 #: wineconsole.rc:129
13178 msgid "Modify only current session"
13179 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13181 #: wineconsole.rc:26
13182 msgid "Set &Defaults"
13183 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13185 #: wineconsole.rc:28
13186 msgid "&Mark"
13187 msgstr "&Žymėti"
13189 #: wineconsole.rc:31
13190 msgid "&Select all"
13191 msgstr "&Pažymėti viską"
13193 #: wineconsole.rc:32
13194 msgid "Sc&roll"
13195 msgstr "&Slinkti"
13197 #: wineconsole.rc:33
13198 msgid "S&earch"
13199 msgstr "&Ieškoti"
13201 #: wineconsole.rc:36
13202 msgid "Setup - Default settings"
13203 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13205 #: wineconsole.rc:37
13206 msgid "Setup - Current settings"
13207 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13209 #: wineconsole.rc:38
13210 msgid "Configuration error"
13211 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13213 #: wineconsole.rc:39
13214 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13215 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13217 #: wineconsole.rc:34
13218 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13219 msgstr ""
13220 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13222 #: wineconsole.rc:35
13223 msgid "This is a test"
13224 msgstr "Čia yra testas"
13226 #: wineconsole.rc:41
13227 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13228 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13230 #: wineconsole.rc:42
13231 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13232 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13234 #: wineconsole.rc:43
13235 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13236 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13238 #: wineconsole.rc:44
13239 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13240 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13242 #: wineconsole.rc:45
13243 msgid ""
13244 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13245 "The command is invalid.\n"
13246 msgstr ""
13247 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13248 "Neteisinga komanda.\n"
13250 #: wineconsole.rc:47
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Usage:\n"
13254 "  wineconsole [options] <command>\n"
13255 "\n"
13256 "Options:\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Naudojimas:\n"
13260 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13261 "\n"
13262 "Parametrai:\n"
13264 #: wineconsole.rc:49
13265 msgid ""
13266 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13267 "will\n"
13268 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13269 "console.\n"
13270 msgstr ""
13271 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13272 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13273 "pultą.\n"
13275 #: wineconsole.rc:50
13276 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13277 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13279 #: wineconsole.rc:51
13280 msgid ""
13281 "\n"
13282 "Example:\n"
13283 "  wineconsole cmd\n"
13284 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13285 "\n"
13286 msgstr ""
13287 "\n"
13288 "Pavyzdys:\n"
13289 "  wineconsole cmd\n"
13290 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13291 "\n"
13293 #: winedbg.rc:42
13294 msgid "Program Error"
13295 msgstr "Programos klaida"
13297 #: winedbg.rc:47
13298 msgid ""
13299 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13300 "sorry for the inconvenience."
13301 msgstr ""
13302 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13303 "dėl nepatogumų."
13305 #: winedbg.rc:53
13306 msgid ""
13307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13308 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13309 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13310 "\n"
13311 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13312 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13313 msgstr ""
13314 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13315 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13316 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13317 "\n"
13318 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13319 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13321 #: winedbg.rc:35
13322 msgid "Wine program crash"
13323 msgstr "Wine programos strigtis"
13325 #: winedbg.rc:36
13326 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13327 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13329 #: winedbg.rc:37
13330 msgid "(unidentified)"
13331 msgstr "(nenustatytas)"
13333 #: winefile.rc:26
13334 msgid "&Open\tEnter"
13335 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13337 #: winefile.rc:30
13338 msgid "Re&name..."
13339 msgstr "Per&vadinti..."
13341 #: winefile.rc:31
13342 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13343 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13345 #: winefile.rc:33
13346 msgid "&Run..."
13347 msgstr "&Vykdyti..."
13349 #: winefile.rc:35
13350 msgid "Cr&eate Directory..."
13351 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13353 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13354 msgid "E&xit\tAlt+X"
13355 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13357 #: winefile.rc:44
13358 msgid "&Disk"
13359 msgstr "&Diskas"
13361 #: winefile.rc:45
13362 msgid "Connect &Network Drive..."
13363 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13365 #: winefile.rc:46
13366 msgid "&Disconnect Network Drive"
13367 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13369 #: winefile.rc:52
13370 msgid "&Name"
13371 msgstr "&Vardas"
13373 #: winefile.rc:53
13374 msgid "&All File Details"
13375 msgstr "Visa failo &informacija"
13377 #: winefile.rc:55
13378 msgid "&Sort by Name"
13379 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13381 #: winefile.rc:56
13382 msgid "Sort &by Type"
13383 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13385 #: winefile.rc:57
13386 msgid "Sort by Si&ze"
13387 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13389 #: winefile.rc:58
13390 msgid "Sort by &Date"
13391 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13393 #: winefile.rc:60
13394 msgid "Filter by&..."
13395 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13397 #: winefile.rc:67
13398 msgid "&Drivebar"
13399 msgstr "&Diskų juosta"
13401 #: winefile.rc:70
13402 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13403 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13405 #: winefile.rc:77
13406 msgid "New &Window"
13407 msgstr "Naujas &langas"
13409 #: winefile.rc:78
13410 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13411 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13413 #: winefile.rc:80
13414 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13415 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13417 #: winefile.rc:87
13418 msgid "&About Wine File Manager"
13419 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13421 #: winefile.rc:128
13422 msgid "Select destination"
13423 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13425 #: winefile.rc:141
13426 msgid "By File Type"
13427 msgstr "Pagal failo tipą"
13429 #: winefile.rc:146
13430 #, fuzzy
13431 msgid "File type"
13432 msgstr "Failų tipai"
13434 #: winefile.rc:147
13435 msgid "&Directories"
13436 msgstr "&Katalogai"
13438 #: winefile.rc:149
13439 msgid "&Programs"
13440 msgstr "&Programos"
13442 #: winefile.rc:151
13443 msgid "Docu&ments"
13444 msgstr "&Dokumentai"
13446 #: winefile.rc:153
13447 msgid "&Other files"
13448 msgstr "Kiti &failai"
13450 #: winefile.rc:155
13451 msgid "Show Hidden/&System Files"
13452 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13454 #: winefile.rc:166
13455 msgid "&File Name:"
13456 msgstr "&Failo vardas:"
13458 #: winefile.rc:168
13459 msgid "Full &Path:"
13460 msgstr "Visas &kelias:"
13462 #: winefile.rc:170
13463 msgid "Last Change:"
13464 msgstr "Pask. keitimas:"
13466 #: winefile.rc:174
13467 msgid "Cop&yright:"
13468 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13470 #: winefile.rc:176
13471 msgid "Size:"
13472 msgstr "Dydis:"
13474 #: winefile.rc:180
13475 msgid "H&idden"
13476 msgstr "&Paslėptas"
13478 #: winefile.rc:181
13479 msgid "&Archive"
13480 msgstr "&Archyvuotinas"
13482 #: winefile.rc:182
13483 msgid "&System"
13484 msgstr "&Sisteminis"
13486 #: winefile.rc:183
13487 msgid "&Compressed"
13488 msgstr "Su&glaudintas"
13490 #: winefile.rc:184
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Version information"
13493 msgstr "&Versijos informacija"
13495 #: winefile.rc:93
13496 msgid "Applying font settings"
13497 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13499 #: winefile.rc:94
13500 msgid "Error while selecting new font."
13501 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13503 #: winefile.rc:99
13504 msgid "Wine File Manager"
13505 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13507 #: winefile.rc:101
13508 msgid "root fs"
13509 msgstr "šakninė fs"
13511 #: winefile.rc:102
13512 msgid "unixfs"
13513 msgstr "unix fs"
13515 #: winefile.rc:104
13516 msgid "Shell"
13517 msgstr "Apvalkalas"
13519 #: winefile.rc:105
13520 msgid "Not yet implemented"
13521 msgstr "Dar nerealizuota"
13523 #: winefile.rc:112
13524 msgid "CDate"
13525 msgstr "KData"
13527 #: winefile.rc:113
13528 msgid "ADate"
13529 msgstr "PData"
13531 #: winefile.rc:114
13532 msgid "MDate"
13533 msgstr "MData"
13535 #: winefile.rc:115
13536 msgid "Index/Inode"
13537 msgstr "Indeksas/Inode"
13539 #: winefile.rc:120
13540 msgid "%1 of %2 free"
13541 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13543 #: winefile.rc:121
13544 msgctxt "unit kilobyte"
13545 msgid "kB"
13546 msgstr "kB"
13548 #: winefile.rc:122
13549 msgctxt "unit megabyte"
13550 msgid "MB"
13551 msgstr "MB"
13553 #: winefile.rc:123
13554 msgctxt "unit gigabyte"
13555 msgid "GB"
13556 msgstr "GB"
13558 #: winemine.rc:34
13559 msgid "&Game"
13560 msgstr "Ž&aidimas"
13562 #: winemine.rc:35
13563 msgid "&New\tF2"
13564 msgstr "&Naujas\tF2"
13566 #: winemine.rc:37
13567 msgid "Question &Marks"
13568 msgstr "&Klaustukai"
13570 #: winemine.rc:39
13571 msgid "&Beginner"
13572 msgstr "P&radedantis"
13574 #: winemine.rc:40
13575 msgid "&Advanced"
13576 msgstr "&Pažengęs"
13578 #: winemine.rc:41
13579 msgid "&Expert"
13580 msgstr "Ek&spertas"
13582 #: winemine.rc:42
13583 msgid "&Custom..."
13584 msgstr "Pasirin&ktas..."
13586 #: winemine.rc:44
13587 msgid "&Fastest Times"
13588 msgstr "&Geriausi laikai"
13590 #: winemine.rc:49
13591 msgid "&About WineMine"
13592 msgstr "&Apie Wine minas"
13594 #: winemine.rc:56
13595 msgid "Fastest Times"
13596 msgstr "Geriausi laikai"
13598 #: winemine.rc:58
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Fastest times"
13601 msgstr "Geriausi laikai"
13603 #: winemine.rc:59
13604 msgid "Beginner"
13605 msgstr "Pradedantis"
13607 #: winemine.rc:60
13608 msgid "Advanced"
13609 msgstr "Pažengęs"
13611 #: winemine.rc:61
13612 msgid "Expert"
13613 msgstr "Ekspertas"
13615 #: winemine.rc:74
13616 msgid "Congratulations!"
13617 msgstr "Sveikiname!"
13619 #: winemine.rc:76
13620 msgid "Please enter your name"
13621 msgstr "Įveskite savo vardą"
13623 #: winemine.rc:84
13624 msgid "Custom Game"
13625 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13627 #: winemine.rc:86
13628 msgid "Rows"
13629 msgstr "Eilutės"
13631 #: winemine.rc:87
13632 msgid "Columns"
13633 msgstr "Stulpeliai"
13635 #: winemine.rc:88
13636 msgid "Mines"
13637 msgstr "Minos"
13639 #: winemine.rc:27
13640 msgid "WineMine"
13641 msgstr "WineMine"
13643 #: winemine.rc:28
13644 msgid "Nobody"
13645 msgstr "Niekas"
13647 #: winemine.rc:29
13648 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13649 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13651 #: winhlp32.rc:32
13652 msgid "Printer &setup..."
13653 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13655 #: winhlp32.rc:39
13656 msgid "&Annotate..."
13657 msgstr "Ko&mentuoti..."
13659 #: winhlp32.rc:41
13660 msgid "&Bookmark"
13661 msgstr "&Adresynas"
13663 #: winhlp32.rc:42
13664 msgid "&Define..."
13665 msgstr "&Apibrėžti..."
13667 #: winhlp32.rc:45
13668 msgid "History"
13669 msgstr "Istorija"
13671 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13672 msgid "Small"
13673 msgstr "&Mažas"
13675 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13676 msgid "Normal"
13677 msgstr "&Normalus"
13679 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13680 msgid "Large"
13681 msgstr "&Didelis"
13683 #: winhlp32.rc:54
13684 msgid "&Help on help\tF1"
13685 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13687 #: winhlp32.rc:55
13688 msgid "Always on &top"
13689 msgstr "&Visada viršuje"
13691 #: winhlp32.rc:56
13692 msgid "&About Wine Help"
13693 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13695 #: winhlp32.rc:64
13696 msgid "Annotation..."
13697 msgstr "Komentuoti..."
13699 #: winhlp32.rc:65
13700 msgid "Copy"
13701 msgstr "Kopijuoti"
13703 #: winhlp32.rc:97
13704 msgid "Index"
13705 msgstr "Indeksas"
13707 #: winhlp32.rc:105
13708 msgid "Search"
13709 msgstr "Paieška"
13711 #: winhlp32.rc:107
13712 msgid "Not implemented yet"
13713 msgstr "Dar nerealizuota"
13715 #: winhlp32.rc:78
13716 msgid "Wine Help"
13717 msgstr "Wine žinynas"
13719 #: winhlp32.rc:83
13720 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13721 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13723 #: winhlp32.rc:85
13724 msgid "Summary"
13725 msgstr "Santrauka"
13727 #: winhlp32.rc:84
13728 msgid "&Index"
13729 msgstr "&Rodyklė"
13731 #: winhlp32.rc:88
13732 msgid "Help files (*.hlp)"
13733 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13735 #: winhlp32.rc:89
13736 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13737 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13739 #: winhlp32.rc:90
13740 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13741 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13743 #: winhlp32.rc:91
13744 msgid "Help topics: "
13745 msgstr "Žinyno temos: "
13747 #: wordpad.rc:28
13748 msgid "&New...\tCtrl+N"
13749 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13751 #: wordpad.rc:42
13752 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13753 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13755 #: wordpad.rc:47
13756 msgid "&Clear\tDEL"
13757 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13759 #: wordpad.rc:48
13760 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13761 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13763 #: wordpad.rc:51
13764 msgid "Find &next\tF3"
13765 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13767 #: wordpad.rc:54
13768 msgid "Read-&only"
13769 msgstr "Tik skait&ymui"
13771 #: wordpad.rc:55
13772 msgid "&Modified"
13773 msgstr "&Modifikuotas"
13775 #: wordpad.rc:57
13776 msgid "E&xtras"
13777 msgstr "Papi&ldomi"
13779 #: wordpad.rc:59
13780 msgid "Selection &info"
13781 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13783 #: wordpad.rc:60
13784 msgid "Character &format"
13785 msgstr "Rašmenų &formatas"
13787 #: wordpad.rc:61
13788 msgid "&Def. char format"
13789 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13791 #: wordpad.rc:62
13792 msgid "Paragrap&h format"
13793 msgstr "&Pastraipos formatas"
13795 #: wordpad.rc:63
13796 msgid "&Get text"
13797 msgstr "&Gauti tekstą"
13799 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13800 msgid "&Formatbar"
13801 msgstr "&Formatų juosta"
13803 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13804 msgid "&Ruler"
13805 msgstr "&Liniuotė"
13807 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13808 msgid "&Statusbar"
13809 msgstr "&Būsenos juosta"
13811 #: wordpad.rc:75
13812 msgid "&Insert"
13813 msgstr "Įter&pimas"
13815 #: wordpad.rc:77
13816 msgid "&Date and time..."
13817 msgstr "&Data ir laikas..."
13819 #: wordpad.rc:79
13820 msgid "F&ormat"
13821 msgstr "F&ormatas"
13823 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13824 msgid "&Bullet points"
13825 msgstr "&Ženkleliai"
13827 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13828 msgid "&Paragraph..."
13829 msgstr "&Pastraipa..."
13831 #: wordpad.rc:84
13832 msgid "&Tabs..."
13833 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13835 #: wordpad.rc:85
13836 msgid "Backgroun&d"
13837 msgstr "&Fonas"
13839 #: wordpad.rc:87
13840 msgid "&System\tCtrl+1"
13841 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13843 #: wordpad.rc:88
13844 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13845 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13847 #: wordpad.rc:93
13848 msgid "&About Wine Wordpad"
13849 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13851 #: wordpad.rc:130
13852 msgid "Automatic"
13853 msgstr "Automatinė"
13855 #: wordpad.rc:199
13856 msgid "Date and time"
13857 msgstr "Data ir laikas"
13859 #: wordpad.rc:202
13860 msgid "Available formats"
13861 msgstr "Galimi formatai"
13863 #: wordpad.rc:213
13864 msgid "New document type"
13865 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13867 #: wordpad.rc:221
13868 msgid "Paragraph format"
13869 msgstr "Pastraipos formatas"
13871 #: wordpad.rc:224
13872 msgid "Indentation"
13873 msgstr "Įtrauka"
13875 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13876 msgid "Left"
13877 msgstr "Kairinė"
13879 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13880 msgid "Right"
13881 msgstr "Dešininė"
13883 #: wordpad.rc:229
13884 msgid "First line"
13885 msgstr "Pirmoji eilutė"
13887 #: wordpad.rc:231
13888 msgid "Alignment"
13889 msgstr "Lygiuotė"
13891 #: wordpad.rc:239
13892 msgid "Tabs"
13893 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13895 #: wordpad.rc:242
13896 msgid "Tab stops"
13897 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13899 #: wordpad.rc:248
13900 msgid "Remove al&l"
13901 msgstr "Pašalinti &visas"
13903 #: wordpad.rc:256
13904 msgid "Line wrapping"
13905 msgstr "Eilutės skaidymas"
13907 #: wordpad.rc:257
13908 msgid "&No line wrapping"
13909 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13911 #: wordpad.rc:258
13912 msgid "Wrap text by the &window border"
13913 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13915 #: wordpad.rc:259
13916 msgid "Wrap text by the &margin"
13917 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13919 #: wordpad.rc:260
13920 msgid "Toolbars"
13921 msgstr "Įrankių juostos"
13923 #: wordpad.rc:136
13924 msgid "All documents (*.*)"
13925 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13927 #: wordpad.rc:137
13928 msgid "Text documents (*.txt)"
13929 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13931 #: wordpad.rc:138
13932 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13933 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13935 #: wordpad.rc:139
13936 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13937 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13939 #: wordpad.rc:140
13940 msgid "Rich text document"
13941 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13943 #: wordpad.rc:141
13944 msgid "Text document"
13945 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13947 #: wordpad.rc:142
13948 msgid "Unicode text document"
13949 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13951 #: wordpad.rc:143
13952 msgid "Printer files (*.prn)"
13953 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13955 #: wordpad.rc:150
13956 msgid "Center"
13957 msgstr "Centrinė"
13959 #: wordpad.rc:156
13960 msgid "Text"
13961 msgstr "Tekstas"
13963 #: wordpad.rc:157
13964 msgid "Rich text"
13965 msgstr "Raiškusis tekstas"
13967 #: wordpad.rc:163
13968 msgid "Next page"
13969 msgstr "Tolesnis puslapis"
13971 #: wordpad.rc:164
13972 msgid "Previous page"
13973 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13975 #: wordpad.rc:165
13976 msgid "Two pages"
13977 msgstr "Du puslapiai"
13979 #: wordpad.rc:166
13980 msgid "One page"
13981 msgstr "Vienas puslapis"
13983 #: wordpad.rc:167
13984 msgid "Zoom in"
13985 msgstr "Didinti"
13987 #: wordpad.rc:168
13988 msgid "Zoom out"
13989 msgstr "Mažinti"
13991 #: wordpad.rc:170
13992 msgid "Page"
13993 msgstr "Puslapis"
13995 #: wordpad.rc:171
13996 msgid "Pages"
13997 msgstr "Puslapiai"
13999 #: wordpad.rc:172
14000 msgctxt "unit: centimeter"
14001 msgid "cm"
14002 msgstr "cm"
14004 #: wordpad.rc:173
14005 msgctxt "unit: inch"
14006 msgid "in"
14007 msgstr "col."
14009 #: wordpad.rc:174
14010 msgid "inch"
14011 msgstr "coliai"
14013 #: wordpad.rc:175
14014 msgctxt "unit: point"
14015 msgid "pt"
14016 msgstr "tašk."
14018 #: wordpad.rc:180
14019 msgid "Document"
14020 msgstr "Dokumentas"
14022 #: wordpad.rc:181
14023 msgid "Save changes to '%s'?"
14024 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14026 #: wordpad.rc:182
14027 msgid "Finished searching the document."
14028 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14030 #: wordpad.rc:183
14031 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14032 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14034 #: wordpad.rc:184
14035 msgid ""
14036 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14037 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14038 msgstr ""
14039 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14040 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14042 #: wordpad.rc:187
14043 msgid "Invalid number format"
14044 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14046 #: wordpad.rc:188
14047 msgid "OLE storage documents are not supported"
14048 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14050 #: wordpad.rc:189
14051 msgid "Could not save the file."
14052 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14054 #: wordpad.rc:190
14055 msgid "You do not have access to save the file."
14056 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14058 #: wordpad.rc:191
14059 msgid "Could not open the file."
14060 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14062 #: wordpad.rc:192
14063 msgid "You do not have access to open the file."
14064 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14066 #: wordpad.rc:193
14067 msgid "Printing not implemented"
14068 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14070 #: wordpad.rc:194
14071 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14072 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14074 #: write.rc:27
14075 msgid "Starting Wordpad failed"
14076 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14078 #: xcopy.rc:27
14079 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14080 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14082 #: xcopy.rc:28
14083 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14084 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14086 #: xcopy.rc:29
14087 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14088 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14090 #: xcopy.rc:30
14091 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14092 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14094 #: xcopy.rc:31
14095 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14096 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14098 #: xcopy.rc:34
14099 msgid ""
14100 "Is '%1' a filename or directory\n"
14101 "on the target?\n"
14102 "(F - File, D - Directory)\n"
14103 msgstr ""
14104 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14105 "ar paskirtis?\n"
14106 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14108 #: xcopy.rc:35
14109 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14110 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14112 #: xcopy.rc:36
14113 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14114 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14116 #: xcopy.rc:37
14117 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14118 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14120 #: xcopy.rc:39
14121 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14122 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14124 #: xcopy.rc:43
14125 msgctxt "File key"
14126 msgid "F"
14127 msgstr "F"
14129 #: xcopy.rc:44
14130 msgctxt "Directory key"
14131 msgid "D"
14132 msgstr "K"
14134 #: xcopy.rc:77
14135 msgid ""
14136 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14137 "\n"
14138 "Syntax:\n"
14139 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14140 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14141 "\n"
14142 "Where:\n"
14143 "\n"
14144 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14145 "\tmore files.\n"
14146 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14147 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14148 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14149 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14150 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14151 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14152 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14153 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14154 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14155 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14156 "[/N]  Copy using short names.\n"
14157 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14158 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14159 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14160 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14161 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14162 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14163 "\tarchive attribute.\n"
14164 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14165 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14166 "\t\tthan source.\n"
14167 "\n"
14168 msgstr ""
14169 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14170 "\n"
14171 "Sintaksė:\n"
14172 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14173 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14174 "\n"
14175 "Kur:\n"
14176 "\n"
14177 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14178 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14179 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14180 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14181 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14182 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14183 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14184 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14185 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14186 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14187 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14188 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14189 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14190 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14191 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14192 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14193 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14194 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14195 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14196 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14197 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14198 "datos.\n"
14199 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14200 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14201 "\n"