wbemprox: Add support for CIM_REFERENCE.
[wine.git] / po / ar.po
blob917ca5f7282a1233c0eb6001ad04d6cbe9ba656c
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
59 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
139 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
203 msgid "Name"
204 msgstr "الاسم"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Publisher"
208 msgstr "النّاشر"
210 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
211 msgid "Version"
212 msgstr "الإصدار"
214 #: appwiz.rc:41
215 msgid "Installation programs"
216 msgstr "تثبيت البرامج"
218 #: appwiz.rc:42
219 msgid "Programs (*.exe)"
220 msgstr "برامج بتنسيق exe"
222 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
223 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
224 msgid "All files (*.*)"
225 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 #: appwiz.rc:46
228 msgid "&Modify/Remove"
229 msgstr "&تعديل/حذف"
231 #: appwiz.rc:51
232 msgid "Downloading..."
233 msgstr "جاري التّحميل..."
235 #: appwiz.rc:52
236 msgid "Installing..."
237 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 #: appwiz.rc:53
240 msgid ""
241 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "file."
243 msgstr ""
244 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 #: avifil32.rc:42
247 msgid "Compress options"
248 msgstr "خيارات الضغط"
250 #: avifil32.rc:45
251 msgid "&Choose a stream:"
252 msgstr "&اختر:"
254 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Options..."
256 msgstr "&الخيارات..."
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "&Interleave every"
260 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
262 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "frames"
264 msgstr "إطارات"
266 #: avifil32.rc:52
267 msgid "Current format:"
268 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 #: avifil32.rc:30
271 msgid "Waveform: %s"
272 msgstr "صيغة الموجة: %s"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "Waveform"
276 msgstr "صيغة الموجة"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "All multimedia files"
280 msgstr "كل ملفات الوسائط"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "video"
284 msgstr "صورة"
286 #: avifil32.rc:35
287 msgid "audio"
288 msgstr "صوت"
290 #: avifil32.rc:36
291 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
292 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
294 #: avifil32.rc:37
295 msgid "uncompressed"
296 msgstr "غير مضغوط"
298 #: browseui.rc:28
299 msgid "Canceling..."
300 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
302 #: browseui.rc:29
303 msgid "%1!u! %2 remaining"
304 msgstr ""
306 #: browseui.rc:30
307 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
308 msgstr ""
310 #: browseui.rc:31
311 #, fuzzy
312 #| msgid "&Seconds"
313 msgid "seconds"
314 msgstr "ثوان&ي"
316 #: browseui.rc:32
317 msgid "minutes"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:33
321 msgid "hours"
322 msgstr ""
324 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
325 msgid "Properties for %s"
326 msgstr "خصائص %s"
328 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
329 msgid "&Apply"
330 msgstr "&تطبيق"
332 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
333 msgid "Help"
334 msgstr "مساعدة"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Wizard"
338 msgstr "المرشِد"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "< &Back"
342 msgstr "< &السابق"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "&Next >"
346 msgstr "&التالي >"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "Finish"
350 msgstr "إنهاء"
352 #: comctl32.rc:97
353 msgid "Customize Toolbar"
354 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
356 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
357 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
358 msgid "&Close"
359 msgstr "&إغلاق"
361 #: comctl32.rc:101
362 msgid "R&eset"
363 msgstr "إ&عادة الضبط"
365 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
366 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
367 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
368 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
369 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
370 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
371 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&مساعدة"
375 #: comctl32.rc:103
376 msgid "Move &Up"
377 msgstr "خطوة لأع&لى"
379 #: comctl32.rc:104
380 msgid "Move &Down"
381 msgstr "خطوة لأ&سفل"
383 #: comctl32.rc:105
384 msgid "A&vailable buttons:"
385 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
387 #: comctl32.rc:107
388 msgid "&Add ->"
389 msgstr "&أضف ->"
391 #: comctl32.rc:108
392 #, fuzzy
393 #| msgid "&Remove"
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "&إزالة"
397 #: comctl32.rc:109
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "فاصل"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "لا شيء"
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
411 msgid "&Yes"
412 msgstr "ن&عم"
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
415 msgid "&No"
416 msgstr "لا"
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
419 msgid "&Retry"
420 msgstr "أ&عد المحاولة"
422 #: comctl32.rc:62
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Hide &Tabs"
425 msgid "Hide details"
426 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
428 #: comctl32.rc:63
429 #, fuzzy
430 #| msgid "Details"
431 msgid "See details"
432 msgstr "التفاصيل"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
436 msgid "Close"
437 msgstr "إغلاق"
439 #: comctl32.rc:36
440 msgid "Today:"
441 msgstr "اليوم:"
443 #: comctl32.rc:37
444 msgid "Go to today"
445 msgstr "اذهب إلى اليوم"
447 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
448 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
449 msgid "Open"
450 msgstr "ا&فتح"
452 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
453 msgid "File &Name:"
454 msgstr "ا&سم الملف:"
456 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
457 msgid "&Directories:"
458 msgstr "الم&جلدات:"
460 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
464 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
465 msgid "Dri&ves:"
466 msgstr "الم&حرّكات:"
468 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
469 #: winefile.rc:172
470 msgid "&Read Only"
471 msgstr "القراءة ف&قط"
473 #: comdlg32.rc:179
474 msgid "Save As..."
475 msgstr "احفظ &ك‍..."
477 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
478 msgid "Save As"
479 msgstr "احفظ ك‍"
481 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
482 #: wordpad.rc:173
483 msgid "Print"
484 msgstr "اطبع"
486 #: comdlg32.rc:204
487 msgid "Printer:"
488 msgstr "الطّابعة:"
490 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
491 msgid "Print range"
492 msgstr "مدى الطّباعة"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
495 msgid "&All"
496 msgstr "ال&كل"
498 #: comdlg32.rc:208
499 msgid "S&election"
500 msgstr "الا&ختيار"
502 #: comdlg32.rc:209
503 msgid "&Pages"
504 msgstr "صف&حات"
506 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
507 msgid "&Setup"
508 msgstr "&إعداد"
510 #: comdlg32.rc:213
511 msgid "&From:"
512 msgstr "&من:"
514 #: comdlg32.rc:214
515 msgid "&To:"
516 msgstr "&إلى:"
518 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&جودة الطباعة:"
522 #: comdlg32.rc:217
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
526 #: comdlg32.rc:218
527 msgid "Condensed"
528 msgstr "الموجزة"
530 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
531 msgid "Print Setup"
532 msgstr "إعداد الطباعة"
534 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
535 msgid "Printer"
536 msgstr "الطابعة"
538 #: comdlg32.rc:228
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
542 #: comdlg32.rc:229
543 msgid "[none]"
544 msgstr "[لا شيء]"
546 #: comdlg32.rc:230
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "طابعة مخ&صصة"
550 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
551 msgid "Orientation"
552 msgstr "التوجّه"
554 #: comdlg32.rc:236
555 msgid "Po&rtrait"
556 msgstr "&عمودي"
558 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
559 msgid "&Landscape"
560 msgstr "أ&فقي"
562 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
563 msgid "Paper"
564 msgstr "الصفحة"
566 #: comdlg32.rc:241
567 msgid "Si&ze"
568 msgstr "الح&جم"
570 #: comdlg32.rc:242
571 msgid "&Source"
572 msgstr "الم&صدر"
574 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
575 msgid "Font"
576 msgstr "الخط"
578 #: comdlg32.rc:253
579 msgid "&Font:"
580 msgstr "ال&خط:"
582 #: comdlg32.rc:256
583 msgid "Font St&yle:"
584 msgstr "نم&ط الخط:"
586 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
587 msgid "&Size:"
588 msgstr "ال&حجم:"
590 #: comdlg32.rc:266
591 msgid "Effects"
592 msgstr "المؤثرات"
594 #: comdlg32.rc:267
595 msgid "Stri&keout"
596 msgstr "&شطب"
598 #: comdlg32.rc:268
599 msgid "&Underline"
600 msgstr "تسطي&ر"
602 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "اللو&ن:"
606 #: comdlg32.rc:272
607 msgid "Sample"
608 msgstr "نموذج"
610 #: comdlg32.rc:274
611 msgid "Scr&ipt:"
612 msgstr "ترمي&ز:"
614 #: comdlg32.rc:282
615 msgid "Color"
616 msgstr "الون"
618 #: comdlg32.rc:285
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
622 #: comdlg32.rc:286
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
626 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
627 msgid "Color |  Sol&id"
628 msgstr "اللون |  &جامد"
630 #: comdlg32.rc:288
631 msgid "&Red:"
632 msgstr "أ&حمر:"
634 #: comdlg32.rc:290
635 msgid "&Green:"
636 msgstr "أخ&ضر:"
638 #: comdlg32.rc:292
639 msgid "&Blue:"
640 msgstr "أ&زرق:"
642 #: comdlg32.rc:294
643 msgid "&Hue:"
644 msgstr "ال&تدرّج:"
646 #: comdlg32.rc:296
647 msgctxt "Saturation"
648 msgid "&Sat:"
649 msgstr "الت&شبع:"
651 #: comdlg32.rc:298
652 msgctxt "Luminance"
653 msgid "&Lum:"
654 msgstr "الس&طوع:"
656 #: comdlg32.rc:308
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
660 #: comdlg32.rc:309
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
664 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
665 msgid "Find"
666 msgstr "بحث"
668 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
669 msgid "Fi&nd What:"
670 msgstr "الب&حث عن:"
672 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
673 msgid "Match &Whole Word Only"
674 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
676 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
677 msgid "Match &Case"
678 msgstr "مطابقة ال&حالة"
680 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
681 msgid "Direction"
682 msgstr "الاتجاه"
684 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
685 msgid "&Up"
686 msgstr "أ&على"
688 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
689 msgid "&Down"
690 msgstr "أس&فل"
692 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
693 msgid "&Find Next"
694 msgstr "جِ&د التالي"
696 #: comdlg32.rc:335
697 msgid "Replace"
698 msgstr "استبدل"
700 #: comdlg32.rc:340
701 msgid "Re&place With:"
702 msgstr "اس&تبدل بـ:"
704 #: comdlg32.rc:346
705 msgid "&Replace"
706 msgstr "استبدل&"
708 #: comdlg32.rc:347
709 msgid "Replace &All"
710 msgstr "ا&ستبدل الكل"
712 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
713 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
714 msgid "&Properties"
715 msgstr "الخصا&ئص"
717 #: comdlg32.rc:362
718 msgid "Print to fi&le"
719 msgstr "اطبع إلى &ملف"
721 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
722 msgid "&Name:"
723 msgstr "ال&اسم:"
725 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
726 msgid "Status:"
727 msgstr "الحالة:"
729 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
730 msgid "Type:"
731 msgstr "النوع:"
733 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 msgid "Where:"
735 msgstr "المكان:"
737 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 msgid "Comment:"
739 msgstr "التعليق:"
741 #: comdlg32.rc:375
742 msgid "Pa&ges"
743 msgstr "الص&فحات"
745 #: comdlg32.rc:376
746 msgid "&Selection"
747 msgstr "الا&ختيار"
749 #: comdlg32.rc:379
750 msgid "&from:"
751 msgstr "م&ن:"
753 #: comdlg32.rc:380
754 msgid "&to:"
755 msgstr "إل&ى:"
757 #: comdlg32.rc:382
758 msgid "Copies"
759 msgstr "النُّسخ"
761 #: comdlg32.rc:383
762 msgid "Number of &copies:"
763 msgstr "عدد النُّس&خ:"
765 #: comdlg32.rc:385
766 msgid "C&ollate"
767 msgstr "قارن"
769 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
770 msgid "Si&ze:"
771 msgstr "ال&حجم:"
773 #: comdlg32.rc:414
774 msgid "&Source:"
775 msgstr "الم&صدر:"
777 #: comdlg32.rc:419
778 msgid "P&ortrait"
779 msgstr "ع&مودي"
781 #: comdlg32.rc:420
782 msgid "L&andscape"
783 msgstr "أف&قي"
785 #: comdlg32.rc:430
786 msgid "Setup Page"
787 msgstr "إعداد الصفحة"
789 #: comdlg32.rc:439
790 msgid "&Tray:"
791 msgstr "ال&صينية:"
793 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
794 msgid "&Portrait"
795 msgstr "&عمودي"
797 #: comdlg32.rc:445
798 msgid "L&eft:"
799 msgstr "ال&يسار:"
801 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
802 msgid "&Right:"
803 msgstr "الي&مين:"
805 #: comdlg32.rc:449
806 msgid "T&op:"
807 msgstr "الأع&لى:"
809 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
810 msgid "&Bottom:"
811 msgstr "الأس&فل:"
813 #: comdlg32.rc:455
814 msgid "P&rinter..."
815 msgstr "الطاب&عة..."
817 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
818 msgid "Look &in:"
819 msgstr "ان&ظر في:"
821 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
822 msgid "File &name:"
823 msgstr "ا&سم الملف:"
825 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
826 msgid "Files of &type:"
827 msgstr "الملفات من نو&ع:"
829 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
830 msgid "Open as &read-only"
831 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
833 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
834 msgid "&Open"
835 msgstr "ا&فتح"
837 #: comdlg32.rc:515
838 msgid "File name:"
839 msgstr "اسم الملف:"
841 #: comdlg32.rc:518
842 msgid "Files of type:"
843 msgstr "الملفات من نوع:"
845 #: comdlg32.rc:32
846 msgid "File not found"
847 msgstr "الملف غير موجود"
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "الملف غير موجود.\n"
859 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "الملف موجود بالفعل.\n"
867 "هل ترغب بإنشائه ؟"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
873 #: comdlg32.rc:37
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "الدليل غير موجود"
885 #: comdlg32.rc:39
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "الملف غير موجود"
889 #: comdlg32.rc:40
890 msgid "The selection contains a non-folder object"
891 msgstr ""
893 #: comdlg32.rc:45
894 msgid "Up One Level"
895 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
897 #: comdlg32.rc:46
898 msgid "Create New Folder"
899 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
901 #: comdlg32.rc:47
902 msgid "List"
903 msgstr "القائمة"
905 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
906 msgid "Details"
907 msgstr "التفاصيل"
909 #: comdlg32.rc:49
910 msgid "Browse to Desktop"
911 msgstr "استعراض سطح المكتب"
913 #: comdlg32.rc:113
914 msgid "Regular"
915 msgstr "سليم"
917 #: comdlg32.rc:114
918 msgid "Bold"
919 msgstr "سميك"
921 #: comdlg32.rc:115
922 msgid "Italic"
923 msgstr "مائل"
925 #: comdlg32.rc:116
926 msgid "Bold Italic"
927 msgstr "سميك و مائل"
929 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
930 msgid "Black"
931 msgstr "أسود"
933 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
934 msgid "Maroon"
935 msgstr "داكن"
937 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
938 msgid "Green"
939 msgstr "أخضر"
941 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
942 msgid "Olive"
943 msgstr "زيتي"
945 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
946 msgid "Navy"
947 msgstr "بحري"
949 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
950 msgid "Purple"
951 msgstr "أرجواني"
953 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
954 msgid "Teal"
955 msgstr "نهري"
957 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
958 msgid "Gray"
959 msgstr "رمادي"
961 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
962 msgid "Silver"
963 msgstr "فضّي"
965 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
966 msgid "Red"
967 msgstr "أحمر"
969 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
970 msgid "Lime"
971 msgstr "ليموني"
973 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
974 msgid "Yellow"
975 msgstr "أصفر"
977 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
978 msgid "Blue"
979 msgstr "أزرق"
981 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
982 msgid "Fuchsia"
983 msgstr "فوشي"
985 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
986 msgid "Aqua"
987 msgstr "مائي"
989 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
990 msgid "White"
991 msgstr "أبيض"
993 #: comdlg32.rc:56
994 msgid "Unreadable Entry"
995 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
997 #: comdlg32.rc:58
998 msgid ""
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 msgstr ""
1002 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1003 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1005 #: comdlg32.rc:60
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1009 #: comdlg32.rc:62
1010 msgid ""
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1013 msgstr ""
1014 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1015 "أعد تعيين الهوامش ."
1017 #: comdlg32.rc:64
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1021 #: comdlg32.rc:66
1022 msgid ""
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1025 msgstr ""
1026 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1027 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "خطأ في الطابعة."
1033 #: comdlg32.rc:68
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1037 #: comdlg32.rc:69
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1042 msgid "Out of memory."
1043 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1045 #: comdlg32.rc:71
1046 msgid "An error occurred."
1047 msgstr "خطأ ما حدث."
1049 #: comdlg32.rc:72
1050 msgid "Unknown printer driver."
1051 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1053 #: comdlg32.rc:75
1054 msgid ""
1055 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1056 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1057 msgstr ""
1058 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1059 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1061 #: comdlg32.rc:141
1062 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1063 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1065 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1066 msgid "&Save"
1067 msgstr "&حفظ"
1069 #: comdlg32.rc:143
1070 msgid "Save &in:"
1071 msgstr "احف&ظ في:"
1073 #: comdlg32.rc:144
1074 msgid "Save"
1075 msgstr "حفظ"
1077 #: comdlg32.rc:146
1078 msgid "Open File"
1079 msgstr "افتح ملف"
1081 #: comdlg32.rc:147
1082 #, fuzzy
1083 #| msgid "New Folder"
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "مجلد جديد"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr ""
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1092 msgid "Ready"
1093 msgstr "جاهز"
1095 #: comdlg32.rc:84
1096 msgid "Paused; "
1097 msgstr "متوقف; "
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Error; "
1101 msgstr "خطأ; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Paper jam; "
1109 msgstr "ورقة عالقة; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "مشكلة في الورق; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "Busy; "
1133 msgstr "مشغول; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Printing; "
1137 msgstr "جاري الطّباعة; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "غير متوفر; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Waiting; "
1149 msgstr "جاري الانتظار; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "جاري المعالجة; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "جاري التّهيئة; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "جاري الإحماء; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Toner low; "
1165 msgstr "الحبر منخفض; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "No toner; "
1169 msgstr "لا يوجد حبر; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "Page punt; "
1173 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1195 #: comdlg32.rc:77
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1213 msgid "mm"
1214 msgstr "مليمتر"
1216 #: credui.rc:45
1217 msgid "&User name:"
1218 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1221 msgid "&Password:"
1222 msgstr "&كلمة السر:"
1224 #: credui.rc:50
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1228 #: credui.rc:30
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "اتصل بـ %s"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1236 #: credui.rc:32
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "لم يتم الولوج"
1240 #: credui.rc:33
1241 msgid ""
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr ""
1245 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1246 "و كلمة السر صحيح."
1248 #: credui.rc:35
1249 msgid ""
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1254 msgstr ""
1255 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1256 "\n"
1257 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1258 "أن تعيد إدخالها."
1260 #: credui.rc:34
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1264 #: crypt32.rc:30
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1268 #: crypt32.rc:31
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "سمات المفتاح"
1272 #: crypt32.rc:32
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1276 #: crypt32.rc:33
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1280 #: crypt32.rc:34
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1284 #: crypt32.rc:35
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "القيود الأساسية"
1288 #: crypt32.rc:36
1289 msgid "Key Usage"
1290 msgstr "استخدام المفتاح"
1292 #: crypt32.rc:37
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "سياسة الشهادة"
1296 #: crypt32.rc:38
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1300 #: crypt32.rc:39
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "الرمز السببي CRL"
1304 #: crypt32.rc:40
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1308 #: crypt32.rc:41
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1312 #: crypt32.rc:42
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1316 #: crypt32.rc:43
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "امتداد الشهادة"
1320 #: crypt32.rc:44
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "موضع التحديث القادم"
1324 #: crypt32.rc:45
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "توكيد الثقة"
1328 #: crypt32.rc:46
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "البريد الالكتروني"
1332 #: crypt32.rc:47
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "اسم غير منظم"
1336 #: crypt32.rc:48
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "نوع المحتوى"
1340 #: crypt32.rc:49
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "نهاية الرسالة"
1344 #: crypt32.rc:50
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "زمن الولوج"
1348 #: crypt32.rc:51
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "عداد الولوج"
1352 #: crypt32.rc:52
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "كلمة سر قوية"
1356 #: crypt32.rc:53
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "عنوان غير منظم"
1360 #: crypt32.rc:54
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "قابلية S/MIME"
1364 #: crypt32.rc:55
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1370 msgid "CPS"
1371 msgstr "CPS"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgid "User Notice"
1375 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1377 #: crypt32.rc:58
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1381 #: crypt32.rc:59
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1385 #: crypt32.rc:60
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1389 #: crypt32.rc:61
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "نوع الشهادة"
1393 #: crypt32.rc:62
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "تنوع الشهادة"
1397 #: crypt32.rc:63
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1401 #: crypt32.rc:64
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1405 #: crypt32.rc:65
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1409 #: crypt32.rc:66
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1413 #: crypt32.rc:67
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1417 #: crypt32.rc:68
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1421 #: crypt32.rc:69
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1425 #: crypt32.rc:70
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "تعليق نتسكيب"
1429 #: crypt32.rc:71
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "الدولة / الإقليم"
1433 #: crypt32.rc:72
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "المنظمة"
1437 #: crypt32.rc:73
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1441 #: crypt32.rc:74
1442 msgid "Common Name"
1443 msgstr "الاسم الدارج"
1445 #: crypt32.rc:75
1446 msgid "Locality"
1447 msgstr "المحلة"
1449 #: crypt32.rc:76
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "الولاية"
1453 #: crypt32.rc:77
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "العنوان"
1457 #: crypt32.rc:78
1458 msgid "Given Name"
1459 msgstr "الاسم المعطى"
1461 #: crypt32.rc:79
1462 msgid "Initials"
1463 msgstr "الأحرف الاولى"
1465 #: crypt32.rc:80
1466 msgid "Surname"
1467 msgstr "الاسم الأخير"
1469 #: crypt32.rc:81
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "رابط العنصر"
1473 #: crypt32.rc:82
1474 msgid "Street Address"
1475 msgstr "عنوان الشارع"
1477 #: crypt32.rc:83
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "الرقم التسلسلي"
1481 #: crypt32.rc:84
1482 msgid "CA Version"
1483 msgstr "إصدارة CA"
1485 #: crypt32.rc:85
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1489 #: crypt32.rc:86
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1493 #: crypt32.rc:87
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "الاسم الرئيسي"
1497 #: crypt32.rc:88
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1501 #: crypt32.rc:89
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1505 #: crypt32.rc:90
1506 msgid "OS Version"
1507 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1509 #: crypt32.rc:91
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "لفافة CSP"
1513 #: crypt32.rc:92
1514 msgid "CRL Number"
1515 msgstr "رقم CRL"
1517 #: crypt32.rc:93
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1521 #: crypt32.rc:94
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1525 #: crypt32.rc:95
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "أحدث CRL"
1529 #: crypt32.rc:96
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "القيود الاسمية"
1533 #: crypt32.rc:97
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "خرائط السياسة"
1537 #: crypt32.rc:98
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "القيود السياسية"
1541 #: crypt32.rc:99
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1545 #: crypt32.rc:100
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "سياسات التطبيق"
1549 #: crypt32.rc:101
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1553 #: crypt32.rc:102
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1557 #: crypt32.rc:103
1558 msgid "CMC Data"
1559 msgstr "بيانات CMC"
1561 #: crypt32.rc:104
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "استجابة CMC"
1565 #: crypt32.rc:105
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1569 #: crypt32.rc:106
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "معلومات حالة CMC"
1573 #: crypt32.rc:107
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "امتدادات CMC"
1577 #: crypt32.rc:108
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "سمات CMC"
1581 #: crypt32.rc:109
1582 msgid "PKCS 7 Data"
1583 msgstr "بيانات PKCS 7"
1585 #: crypt32.rc:110
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "PKCS 7 موثق"
1589 #: crypt32.rc:111
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1593 #: crypt32.rc:112
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1597 #: crypt32.rc:113
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1601 #: crypt32.rc:114
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1605 #: crypt32.rc:115
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1609 #: crypt32.rc:116
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1613 #: crypt32.rc:117
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "نشر CRL القادم"
1617 #: crypt32.rc:118
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "شهادات تشفير CA"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1625 #: crypt32.rc:120
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1629 #: crypt32.rc:121
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "OID لجذر المشروع"
1633 #: crypt32.rc:122
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "موقّع زائف"
1637 #: crypt32.rc:123
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1641 #: crypt32.rc:124
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1645 #: crypt32.rc:125
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1649 #: crypt32.rc:126
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "رقم العملية"
1653 #: crypt32.rc:127
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "المرسل الفريد"
1657 #: crypt32.rc:128
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "المستقبل الفريد"
1661 #: crypt32.rc:129
1662 msgid "Reg Info"
1663 msgstr "معلومات التسجيل"
1665 #: crypt32.rc:130
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "احضر الشهادة"
1669 #: crypt32.rc:131
1670 msgid "Get CRL"
1671 msgstr "أحضر CRL"
1673 #: crypt32.rc:132
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "اسحب الطلب"
1677 #: crypt32.rc:133
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "التحقق جارٍ"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1685 #: crypt32.rc:135
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1689 #: crypt32.rc:136
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1693 #: crypt32.rc:137
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "معلومات عن العميل"
1697 #: crypt32.rc:138
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "التحقق من الخادوم"
1701 #: crypt32.rc:139
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "التحقق من العميل"
1705 #: crypt32.rc:140
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "توقيع الرمز"
1709 #: crypt32.rc:141
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1713 #: crypt32.rc:142
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "زمن الختم"
1717 #: crypt32.rc:143
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1721 #: crypt32.rc:144
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1725 #: crypt32.rc:145
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "نظام وحماية IP"
1729 #: crypt32.rc:146
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "محطة أمان IP"
1733 #: crypt32.rc:147
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "مستخدم أمان IP"
1737 #: crypt32.rc:148
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "الحقوق الرقمية"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "فحص الجودة"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "استعادة المفتاح"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "توقيع المستند"
1785 #: crypt32.rc:160
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "استعادة الملف"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1797 #: crypt32.rc:163
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1813 #: crypt32.rc:167
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1817 #: crypt32.rc:172
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1821 #: crypt32.rc:173
1822 msgid "Personal"
1823 msgstr "شخصي"
1825 #: crypt32.rc:174
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1829 #: crypt32.rc:175
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "أشخاص آخرون"
1833 #: crypt32.rc:176
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1837 #: crypt32.rc:177
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1841 #: crypt32.rc:182
1842 msgid "KeyID="
1843 msgstr "معرف المفتاح="
1845 #: crypt32.rc:183
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "مصدر الشهادة"
1849 #: crypt32.rc:184
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1853 #: crypt32.rc:185
1854 msgid "Other Name="
1855 msgstr "الاسم الآخر="
1857 #: crypt32.rc:186
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "البريد الإلكتروني="
1861 #: crypt32.rc:187
1862 msgid "DNS Name="
1863 msgstr "اسم DNS="
1865 #: crypt32.rc:188
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "عنوان الدليل"
1869 #: crypt32.rc:189
1870 msgid "URL="
1871 msgstr "الرابط="
1873 #: crypt32.rc:190
1874 msgid "IP Address="
1875 msgstr "عنوان IP="
1877 #: crypt32.rc:191
1878 msgid "Mask="
1879 msgstr "القناع="
1881 #: crypt32.rc:192
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "المعرف المسجل="
1885 #: crypt32.rc:193
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1889 #: crypt32.rc:194
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "نوع القضية="
1893 #: crypt32.rc:195
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1895 msgid "CA"
1896 msgstr "CA"
1898 #: crypt32.rc:196
1899 msgid "End Entity"
1900 msgstr "نهاية الوجود"
1902 #: crypt32.rc:197
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "طول قيد المسار="
1906 #: crypt32.rc:198
1907 msgctxt "path length"
1908 msgid "None"
1909 msgstr "لا شيء"
1911 #: crypt32.rc:199
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1915 #: crypt32.rc:200
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1919 #: crypt32.rc:201
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "طريقة الولوج="
1923 #: crypt32.rc:202
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1925 msgid "OCSP"
1926 msgstr "OCSP"
1928 #: crypt32.rc:203
1929 msgid "CA Issuers"
1930 msgstr "مصدر CA"
1932 #: crypt32.rc:204
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1936 #: crypt32.rc:205
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "الاسم البديل"
1940 #: crypt32.rc:206
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1944 #: crypt32.rc:207
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1948 #: crypt32.rc:208
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "الاسم الكامل"
1952 #: crypt32.rc:209
1953 msgid "RDN Name"
1954 msgstr "اسم RDN"
1956 #: crypt32.rc:210
1957 msgid "CRL Reason="
1958 msgstr "سبب CRL="
1960 #: crypt32.rc:211
1961 msgid "CRL Issuer"
1962 msgstr "مصدر CRL"
1964 #: crypt32.rc:212
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "تسوية المفتاح"
1968 #: crypt32.rc:213
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "تسوية CA"
1972 #: crypt32.rc:214
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "تغير الانتساب"
1976 #: crypt32.rc:215
1977 msgid "Superseded"
1978 msgstr "تم الإبطال"
1980 #: crypt32.rc:216
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "قطعت العملية"
1984 #: crypt32.rc:217
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1988 #: crypt32.rc:218
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "المعلومات المالية="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1993 msgid "Available"
1994 msgstr "متوفر"
1996 #: crypt32.rc:220
1997 msgid "Not Available"
1998 msgstr "غير متوفر"
2000 #: crypt32.rc:221
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "معايير الاجتماع="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2005 msgid "Yes"
2006 msgstr "نعم"
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2009 msgid "No"
2010 msgstr "لا"
2012 #: crypt32.rc:224
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "التوقيع الرقمي"
2016 #: crypt32.rc:225
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "غير منكر"
2020 #: crypt32.rc:226
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "تشفير المفاتيح"
2024 #: crypt32.rc:227
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "تشفير البيانات"
2028 #: crypt32.rc:228
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2032 #: crypt32.rc:229
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "توقيع الشهادات"
2036 #: crypt32.rc:230
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "توقيع CRL محلي"
2040 #: crypt32.rc:231
2041 msgid "CRL Signing"
2042 msgstr "توقيع CRL"
2044 #: crypt32.rc:232
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "المشفر فقط"
2048 #: crypt32.rc:233
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2052 #: crypt32.rc:234
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2056 #: crypt32.rc:235
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2060 #: crypt32.rc:236
2061 msgid "S/MIME"
2062 msgstr "S/MIME"
2064 #: crypt32.rc:237
2065 msgid "Signature"
2066 msgstr "التوقيع"
2068 #: crypt32.rc:238
2069 msgid "SSL CA"
2070 msgstr "SSL CA"
2072 #: crypt32.rc:239
2073 msgid "S/MIME CA"
2074 msgstr "S/MIME CA"
2076 #: crypt32.rc:240
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "توقيع CA"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "سياسة الشهادة"
2084 #: cryptdlg.rc:31
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "معرف الشهادة: "
2088 #: cryptdlg.rc:32
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2092 #: cryptdlg.rc:33
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "معرف جودة السياسة="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Qualifier"
2098 msgstr "محقق الجودة"
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "المرجعية"
2104 #: cryptdlg.rc:38
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "المنظمة="
2108 #: cryptdlg.rc:39
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "رقم المرجعية="
2112 #: cryptdlg.rc:40
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "نص المرجعية="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2117 msgid "General"
2118 msgstr "عام"
2120 #: cryptui.rc:196
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Install Certificate..."
2123 msgstr "معلومات"
2125 #: cryptui.rc:197
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "حالة ال&مصدر"
2129 #: cryptui.rc:205
2130 msgid "&Show:"
2131 msgstr "أظ&هر:"
2133 #: cryptui.rc:210
2134 msgid "&Edit Properties..."
2135 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "&Copy to File..."
2139 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2141 #: cryptui.rc:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "معلومات"
2146 #: cryptui.rc:219
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "مسار الشهادة"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2154 #: cryptui.rc:223
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2158 #: cryptui.rc:229
2159 msgid "Disclaimer"
2160 msgstr "المتنصل"
2162 #: cryptui.rc:236
2163 msgid "More &Info"
2164 msgstr "معلو&مات أخرى"
2166 #: cryptui.rc:244
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "الا&سم الشائع:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2172 msgstr "الوص&ف:"
2174 #: cryptui.rc:248
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "غرض الشهادة"
2178 #: cryptui.rc:249
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2182 #: cryptui.rc:251
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2186 #: cryptui.rc:253
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2190 #: cryptui.rc:258
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2194 #: cryptui.rc:262
2195 msgid "Add Purpose"
2196 msgstr "أضف غرضًا"
2198 #: cryptui.rc:265
2199 msgid ""
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2207 #: cryptui.rc:276
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2211 #: cryptui.rc:279
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2219 #: cryptui.rc:288
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2223 #: cryptui.rc:291
2224 msgid ""
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "\n"
2233 "To continue, click Next."
2234 msgstr ""
2235 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2236 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2237 "\n"
2238 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2239 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2240 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2241 "\n"
2242 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2244 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2245 msgid "&File name:"
2246 msgstr "ا&سم الملف:"
2248 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2249 msgid "B&rowse..."
2250 msgstr "استعر&ض..."
2252 #: cryptui.rc:302
2253 msgid ""
2254 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2255 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2256 msgstr ""
2257 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2258 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2260 #: cryptui.rc:304
2261 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2262 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 #: cryptui.rc:306
2265 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2269 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2272 #: cryptui.rc:316
2273 msgid ""
2274 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2275 "location for the certificates."
2276 msgstr ""
2277 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2279 #: cryptui.rc:318
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2283 #: cryptui.rc:320
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2287 #: cryptui.rc:330
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2291 #: cryptui.rc:332
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2301 msgstr "الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:345
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "الغرض المن&شود:"
2307 #: cryptui.rc:349
2308 msgid "&Import..."
2309 msgstr "است&ورد..."
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2312 msgid "&Export..."
2313 msgstr "&صدر..."
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "متق&دم..."
2319 #: cryptui.rc:353
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 #: wordpad.rc:69
2326 msgid "&View"
2327 msgstr "عر&ض"
2329 #: cryptui.rc:360
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2333 #: cryptui.rc:363
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "غرض الشهادة"
2337 #: cryptui.rc:364
2338 msgid ""
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2342 #: cryptui.rc:366
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2346 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2347 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2351 #: cryptui.rc:378
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2358 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2359 "\n"
2360 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2361 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2362 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2363 "lists, and certificate trust lists.\n"
2364 "\n"
2365 "To continue, click Next."
2366 msgstr ""
2367 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2368 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2369 "\n"
2370 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2371 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2372 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2373 "\n"
2374 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2376 #: cryptui.rc:389
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2382 "الخاص في الصفحات التالية."
2384 #: cryptui.rc:390
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2388 #: cryptui.rc:391
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2392 #: cryptui.rc:393
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2396 #: cryptui.rc:404
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2400 #: cryptui.rc:412
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2404 #: cryptui.rc:413
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2406 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2408 #: cryptui.rc:415
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2412 #: cryptui.rc:417
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2414 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2416 #: cryptui.rc:419
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2420 #: cryptui.rc:421
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2422 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2424 #: cryptui.rc:423
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 #: cryptui.rc:425
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2432 #: cryptui.rc:427
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2436 #: cryptui.rc:444
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2440 #: cryptui.rc:446
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2444 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "Select Certificate Store"
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2450 #: cryptui.rc:459
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "الشهادة"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "معلومات الشهادة"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2471 #: cryptui.rc:33
2472 msgid ""
2473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2474 "trusted root certificate store."
2475 msgstr ""
2476 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2477 "الخاصة بك."
2479 #: cryptui.rc:34
2480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2481 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2483 #: cryptui.rc:35
2484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2485 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2487 #: cryptui.rc:36
2488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2489 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2491 #: cryptui.rc:37
2492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2493 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2495 #: cryptui.rc:38
2496 msgid "Issued to: "
2497 msgstr "مصدرة لـ: "
2499 #: cryptui.rc:39
2500 msgid "Issued by: "
2501 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2503 #: cryptui.rc:40
2504 msgid "Valid from "
2505 msgstr "صالحة من "
2507 #: cryptui.rc:41
2508 msgid " to "
2509 msgstr " إلى "
2511 #: cryptui.rc:42
2512 msgid "This certificate has an invalid signature."
2513 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2515 #: cryptui.rc:43
2516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2517 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2519 #: cryptui.rc:44
2520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2521 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2523 #: cryptui.rc:45
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2527 #: cryptui.rc:46
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "الشهادة سليمة."
2531 #: cryptui.rc:47
2532 msgid "Field"
2533 msgstr "الحقل"
2535 #: cryptui.rc:48
2536 msgid "Value"
2537 msgstr "القيمة"
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "<All>"
2541 msgstr "<الكل>"
2543 #: cryptui.rc:50
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2547 #: cryptui.rc:51
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "الامتدادات فقط"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "الخصائص فقط"
2559 #: cryptui.rc:55
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "الرقم التسلسلي"
2563 #: cryptui.rc:56
2564 msgid "Issuer"
2565 msgstr "المصدر"
2567 #: cryptui.rc:57
2568 msgid "Valid from"
2569 msgstr "صالحة من"
2571 #: cryptui.rc:58
2572 msgid "Valid to"
2573 msgstr "صالحة لغاية"
2575 #: cryptui.rc:59
2576 msgid "Subject"
2577 msgstr "العنوان"
2579 #: cryptui.rc:60
2580 msgid "Public key"
2581 msgstr "المفتاح العام"
2583 #: cryptui.rc:61
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2587 #: cryptui.rc:62
2588 msgid "SHA1 hash"
2589 msgstr "SHA1 شفرة"
2591 #: cryptui.rc:63
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2595 #: cryptui.rc:64
2596 msgid "Friendly name"
2597 msgstr "الاسم المعروف"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Description"
2601 msgstr "الوصف"
2603 #: cryptui.rc:66
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "خصائص الشهادة"
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2611 #: cryptui.rc:68
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2615 #: cryptui.rc:70
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2619 #: cryptui.rc:72
2620 msgid ""
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2623 msgstr ""
2624 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2626 #: cryptui.rc:73
2627 msgid "File to Import"
2628 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2630 #: cryptui.rc:74
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2632 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2636 msgstr "مستودع الشهادات"
2638 #: cryptui.rc:76
2639 msgid ""
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2642 msgstr ""
2643 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2644 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2646 #: cryptui.rc:77
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2650 #: cryptui.rc:78
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2662 #: cryptui.rc:82
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:84
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2670 #: cryptui.rc:85
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2674 #: cryptui.rc:86
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "لا يمكن فتحه "
2678 #: cryptui.rc:87
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2682 #: cryptui.rc:88
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2686 #: cryptui.rc:89
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2690 #: cryptui.rc:90
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2695 msgid "File"
2696 msgstr "ملف"
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "المحتويات"
2702 #: cryptui.rc:94
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2706 #: cryptui.rc:96
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2710 #: cryptui.rc:97
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2714 #: cryptui.rc:99
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "نجح الاستيراد."
2718 #: cryptui.rc:100
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "فشل الاستيراد."
2722 #: cryptui.rc:101
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:103
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2730 #: cryptui.rc:104
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "مصدر لـ"
2734 #: cryptui.rc:105
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "مصدرة بواسطة"
2738 #: cryptui.rc:106
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2742 #: cryptui.rc:107
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "الاسم المعروف"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<لا شيء>"
2750 #: cryptui.rc:110
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2757 "بواسطتها.\n"
2758 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2760 #: cryptui.rc:111
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2767 "بواسطتها.\n"
2768 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2770 #: cryptui.rc:112
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2777 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2778 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2780 #: cryptui.rc:113
2781 #, fuzzy
2782 #| msgid ""
2783 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2784 #| "or verify messages signed with it.\n"
2785 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2792 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2793 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2795 #: cryptui.rc:114
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2802 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2811 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2813 #: cryptui.rc:116
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2820 "موثوقة.\n"
2821 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2823 #: cryptui.rc:117
2824 msgid ""
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2830 "موثوقة.\n"
2831 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid ""
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr ""
2838 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2839 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2841 #: cryptui.rc:119
2842 msgid ""
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2849 #: cryptui.rc:120
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2853 #: cryptui.rc:121
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2857 #: cryptui.rc:124
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2861 #: cryptui.rc:125
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2865 #: cryptui.rc:126
2866 msgid ""
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2869 msgstr ""
2870 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2871 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2873 #: cryptui.rc:127
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2877 #: cryptui.rc:128
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2881 #: cryptui.rc:129
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2885 #: cryptui.rc:130
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2889 #: cryptui.rc:131
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2893 #: cryptui.rc:147
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2897 #: cryptui.rc:151
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "صيغة الإصدار"
2901 #: cryptui.rc:152
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2905 #: cryptui.rc:153
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2909 #: cryptui.rc:154
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2913 #: cryptui.rc:155
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2917 #: cryptui.rc:156
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 #: cryptui.rc:157
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 #: cryptui.rc:160
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 #: cryptui.rc:161
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2933 #: cryptui.rc:163
2934 msgid "File Format"
2935 msgstr "صيغة الملف"
2937 #: cryptui.rc:164
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "Export keys"
2943 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2945 #: cryptui.rc:168
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "نجح التصدير."
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "فشل التصدير."
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid ""
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "certificate."
2961 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "أدخل كلمة السر"
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2971 #: cryptui.rc:174
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2975 #: cryptui.rc:175
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2979 #: cryptui.rc:176
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2983 #: cryptui.rc:177
2984 #, fuzzy
2985 #| msgid "I&ntended purpose:"
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "الغرض المن&شود:"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2990 msgid "Location"
2991 msgstr "الموضع"
2993 #: cryptui.rc:180
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "Select Certificate Store"
2996 msgid "Select a certificate"
2997 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2999 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3000 msgid "Not yet implemented"
3001 msgstr "لم تنفذ بعد"
3003 #: dinput.rc:34
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "إعداد الأجهزة"
3007 #: dinput.rc:39
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "إعادة الضبط"
3011 #: dinput.rc:42
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "المشغل"
3015 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "الجهاز"
3019 #: dinput.rc:44
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "العمليات"
3023 #: dinput.rc:45
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "التوزيع"
3027 #: dinput.rc:47
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3031 #: dinput.rc:28
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "عملية"
3035 #: dinput.rc:29
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "عنصر"
3039 #: dxdiagn.rc:28
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3043 #: dxdiagn.rc:29
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "غربي"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "وسط اوروبي"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "سريالي"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "يوناني"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "تركي"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "عبري"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "عربي"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "بلطيقي"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "فيتنامي"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "ثاوي"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "ياباني"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "صيني 2321"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "كوري"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "صيني 5"
3103 #: gdi32.rc:42
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "كوري جوهابي"
3107 #: gdi32.rc:43
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "رمزي"
3111 #: gdi32.rc:44
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "دوس"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Other"
3117 msgstr "آخر"
3119 #: gphoto2.rc:30
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3123 #: gphoto2.rc:34
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "استيراد المحدد"
3127 #: gphoto2.rc:35
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "معاينة"
3131 #: gphoto2.rc:36
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "استيراد الكل"
3135 #: gphoto2.rc:37
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3139 #: gphoto2.rc:38
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "اخرج"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "جاري النقل"
3147 #: gphoto2.rc:46
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3151 #: gphoto2.rc:51
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3155 #: gphoto2.rc:55
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3159 #: hhctrl.rc:59
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "م&زامنة"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "ال&خلف"
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "الأ&مام"
3171 #: hhctrl.rc:62
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "المنز&ل"
3176 #: hhctrl.rc:63
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "إي&قاف"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "ت&حديث"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "&طباعة..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 #: user32.rc:65
3190 msgid "Select &All"
3191 msgstr "اخت&ر الكل"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "اع&رض المصدر"
3197 #: hhctrl.rc:83
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Properties"
3200 msgid "Proper&ties"
3201 msgstr "خصائص"
3203 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3204 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3205 msgid "Cu&t"
3206 msgstr "ق&ص"
3208 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3209 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3210 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3211 msgid "&Copy"
3212 msgstr "ن&سخ"
3214 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3215 msgid "Paste"
3216 msgstr "الصق"
3218 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3219 msgid "&Print"
3220 msgstr "اط&بع"
3222 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3223 msgid "&Contents"
3224 msgstr "الم&حتويات"
3226 #: hhctrl.rc:32
3227 msgid "I&ndex"
3228 msgstr "الف&هرس"
3230 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3231 msgid "&Search"
3232 msgstr "ال&بحث"
3234 #: hhctrl.rc:34
3235 msgid "Favor&ites"
3236 msgstr "المف&ضلات"
3238 #: hhctrl.rc:36
3239 msgid "Hide &Tabs"
3240 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3242 #: hhctrl.rc:37
3243 msgid "Show &Tabs"
3244 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3246 #: hhctrl.rc:42
3247 msgid "Show"
3248 msgstr "إظهار"
3250 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3251 msgid "Hide"
3252 msgstr "إخفاء"
3254 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3255 msgid "Stop"
3256 msgstr "إيقاف"
3258 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3259 msgid "Refresh"
3260 msgstr "تحديث"
3262 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgid "Back"
3264 msgstr "الخلف"
3266 #: hhctrl.rc:47
3267 msgctxt "table of contents"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "المنزل"
3271 #: hhctrl.rc:48
3272 msgid "Sync"
3273 msgstr "مزامنة"
3275 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3276 msgid "Options"
3277 msgstr "الخيارات"
3279 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3280 msgid "Forward"
3281 msgstr "الأمام"
3283 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3284 msgid "Cinepak Video codec"
3285 msgstr "ترميز سينباك"
3287 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3288 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: wordpad.rc:29
3290 msgid "&File"
3291 msgstr "مل&ف"
3293 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3294 msgid "&New"
3295 msgstr "&جديد"
3297 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3298 msgid "&Window"
3299 msgstr "نا&فذة"
3301 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3302 msgid "&Open..."
3303 msgstr "اف&تح..."
3305 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3306 msgid "Save &as..."
3307 msgstr "احفظ &ك‍..."
3309 #: ieframe.rc:38
3310 msgid "Print &format..."
3311 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3313 #: ieframe.rc:39
3314 msgid "Pr&int..."
3315 msgstr "ا&طبع..."
3317 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3318 msgid "Print previe&w"
3319 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3321 #: ieframe.rc:47
3322 msgid "&Toolbars"
3323 msgstr "&شريط الأدوات"
3325 #: ieframe.rc:49
3326 msgid "&Standard bar"
3327 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3329 #: ieframe.rc:50
3330 msgid "&Address bar"
3331 msgstr "شريط الع&نوان"
3333 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3334 msgid "&Favorites"
3335 msgstr "المفضلا&ت"
3337 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3338 msgid "&Add to Favorites..."
3339 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3341 #: ieframe.rc:60
3342 msgid "&About Internet Explorer"
3343 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3345 #: ieframe.rc:90
3346 msgid "Open URL"
3347 msgstr "افتح رابطًا"
3349 #: ieframe.rc:93
3350 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3351 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3353 #: ieframe.rc:94
3354 msgid "Open:"
3355 msgstr "افتح:"
3357 #: ieframe.rc:70
3358 msgctxt "home page"
3359 msgid "Home"
3360 msgstr "المنزل"
3362 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgid "Print..."
3364 msgstr "اطبع..."
3366 #: ieframe.rc:76
3367 msgid "Address"
3368 msgstr "العنوان"
3370 #: ieframe.rc:81
3371 msgid "Searching for %s"
3372 msgstr "البحث عن %s"
3374 #: ieframe.rc:82
3375 msgid "Start downloading %s"
3376 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3378 #: ieframe.rc:83
3379 msgid "Downloading %s"
3380 msgstr "جاري التحميل %s"
3382 #: ieframe.rc:84
3383 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "طلب %s"
3386 #: inetcpl.rc:49
3387 msgid "Home page"
3388 msgstr "صفحة المنزل"
3390 #: inetcpl.rc:50
3391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3392 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3394 #: inetcpl.rc:53
3395 msgid "&Current page"
3396 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3398 #: inetcpl.rc:54
3399 msgid "&Default page"
3400 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3402 #: inetcpl.rc:55
3403 msgid "&Blank page"
3404 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3406 #: inetcpl.rc:56
3407 msgid "Browsing history"
3408 msgstr "تأريخ التصفح"
3410 #: inetcpl.rc:57
3411 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3412 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3414 #: inetcpl.rc:59
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3418 #: inetcpl.rc:60
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "الإعدادات..."
3422 #: inetcpl.rc:68
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3426 #: inetcpl.rc:71
3427 msgid ""
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3430 msgstr ""
3431 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3432 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3434 #: inetcpl.rc:73
3435 msgid ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3439 msgstr ""
3440 "الكعكات\n"
3441 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3442 "أو معلومات الولوج."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "التأريخ\n"
3450 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "معلومات النماذج\n"
3458 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3460 #: inetcpl.rc:79
3461 msgid ""
3462 "Passwords\n"
3463 "Saved passwords you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "كلمات السر\n"
3466 "كلمات السر المحفوظة."
3468 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 msgid "Delete"
3470 msgstr "احذف"
3472 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3473 msgid "Security"
3474 msgstr "الأمان"
3476 #: inetcpl.rc:112
3477 msgid ""
3478 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3479 "certificate authorities and publishers."
3480 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3482 #: inetcpl.rc:114
3483 msgid "Certificates..."
3484 msgstr "الشهادات..."
3486 #: inetcpl.rc:115
3487 msgid "Publishers..."
3488 msgstr "الناشرون..."
3490 #: inetcpl.rc:123
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "LAN Connection"
3493 msgid "Connections"
3494 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3496 #: inetcpl.rc:125
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "Wine configuration"
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "إعدادات واين"
3502 #: inetcpl.rc:126
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr ""
3506 #: inetcpl.rc:127
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr ""
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "Address"
3513 msgid "Address:"
3514 msgstr "العنوان"
3516 #: inetcpl.rc:130
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "&Local server"
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3522 #: inetcpl.rc:131
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:134
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "No Ports"
3529 msgid "Port:"
3530 msgstr "لا منافذ"
3532 #: inetcpl.rc:31
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "إعدادات الشابكة"
3536 #: inetcpl.rc:32
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3540 #: inetcpl.rc:33
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3544 #: inetcpl.rc:34
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "مخصص"
3548 #: inetcpl.rc:35
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr "منخفض جدًا"
3552 #: inetcpl.rc:36
3553 msgid "Low"
3554 msgstr "منخفض"
3556 #: inetcpl.rc:37
3557 msgid "Medium"
3558 msgstr "متوسط"
3560 #: inetcpl.rc:38
3561 msgid "Increased"
3562 msgstr "زائد"
3564 #: inetcpl.rc:39
3565 msgid "High"
3566 msgstr "عالي"
3568 #: joy.rc:36
3569 msgid "Joysticks"
3570 msgstr "مقابض اللعب"
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3573 msgid "&Disable"
3574 msgstr "مع&طل"
3576 #: joy.rc:40
3577 msgid "&Enable"
3578 msgstr "م&فعل"
3580 #: joy.rc:41
3581 msgid "Connected"
3582 msgstr "م&تصل"
3584 #: joy.rc:43
3585 msgid "Disabled"
3586 msgstr "معطل"
3588 #: joy.rc:45
3589 msgid ""
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3592 msgstr ""
3593 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3594 "التطبيق."
3596 #: joy.rc:50
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3600 #: joy.rc:54
3601 msgid "Buttons"
3602 msgstr "الأزرار"
3604 #: joy.rc:63
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "اختبار الهزّاز"
3608 #: joy.rc:67
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3612 #: joy.rc:69
3613 msgid ""
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3616 msgstr ""
3617 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3618 "بمحور المتحكم."
3620 #: joy.rc:31
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "متحكمات الألعاب"
3624 #: jscript.rc:28
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "متغير غير سليم"
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "الأمر خارج المدى"
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "العنصر ضروري"
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "خطأ بنيوي"
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "متوقع ';'"
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "متوقع '('"
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "متوقع ')'"
3672 #: jscript.rc:40
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "Subject Key Identifier"
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3678 #: jscript.rc:41
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Expected ';'"
3681 msgid "Expected '='"
3682 msgstr "متوقع ';'"
3684 #: jscript.rc:42
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "محرف غير سليم"
3688 #: jscript.rc:43
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "قيمة غير منتهية"
3692 #: jscript.rc:44
3693 msgid "'return' statement outside of function"
3694 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3696 #: jscript.rc:45
3697 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3698 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3700 #: jscript.rc:46
3701 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3702 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3704 #: jscript.rc:47
3705 msgid "Label redefined"
3706 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3708 #: jscript.rc:48
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "الوسم غير معروف"
3712 #: jscript.rc:49
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Expected ';'"
3715 msgid "Expected '@end'"
3716 msgstr "متوقع ';'"
3718 #: jscript.rc:50
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3722 #: jscript.rc:51
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '@'"
3726 msgstr "متوقع ';'"
3728 #: jscript.rc:54
3729 msgid "Number expected"
3730 msgstr "رقم متوقع"
3732 #: jscript.rc:52
3733 msgid "Function expected"
3734 msgstr "وظيفة متوقعة"
3736 #: jscript.rc:53
3737 msgid "'[object]' is not a date object"
3738 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3740 #: jscript.rc:55
3741 msgid "Object expected"
3742 msgstr "عنصر متوقع"
3744 #: jscript.rc:56
3745 msgid "Illegal assignment"
3746 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3748 #: jscript.rc:57
3749 msgid "'|' is undefined"
3750 msgstr "'|' غير معرف"
3752 #: jscript.rc:58
3753 msgid "Boolean object expected"
3754 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3756 #: jscript.rc:59
3757 msgid "Cannot delete '|'"
3758 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3760 #: jscript.rc:60
3761 msgid "VBArray object expected"
3762 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3764 #: jscript.rc:61
3765 msgid "JScript object expected"
3766 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3768 #: jscript.rc:62
3769 msgid "Syntax error in regular expression"
3770 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3772 #: jscript.rc:64
3773 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3774 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3776 #: jscript.rc:63
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3780 #: jscript.rc:65
3781 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3782 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3784 #: jscript.rc:66
3785 msgid "Precision is out of range"
3786 msgstr "الدقة خارج المدى"
3788 #: jscript.rc:67
3789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3790 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3792 #: jscript.rc:68
3793 msgid "Array object expected"
3794 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3796 #: jscript.rc:69
3797 msgid ""
3798 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3799 "this object"
3800 msgstr ""
3802 #: jscript.rc:70
3803 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3804 msgstr ""
3806 #: jscript.rc:71
3807 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3808 msgstr ""
3810 #: jscript.rc:72
3811 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3812 msgstr ""
3814 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3815 msgid "Wine kernel DLL"
3816 msgstr ""
3818 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3819 msgid "Wine"
3820 msgstr "واين"
3822 #: winerror.mc:28
3823 msgid "Success.\n"
3824 msgstr "نجاح.\n"
3826 #: winerror.mc:33
3827 msgid "Invalid function.\n"
3828 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3830 #: winerror.mc:38
3831 msgid "File not found.\n"
3832 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3834 #: winerror.mc:43
3835 msgid "Path not found.\n"
3836 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3838 #: winerror.mc:48
3839 msgid "Too many open files.\n"
3840 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3842 #: winerror.mc:53
3843 msgid "Access denied.\n"
3844 msgstr "الوصول محظور.\n"
3846 #: winerror.mc:58
3847 msgid "Invalid handle.\n"
3848 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3850 #: winerror.mc:63
3851 msgid "Memory trashed.\n"
3852 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3854 #: winerror.mc:68
3855 msgid "Not enough memory.\n"
3856 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3858 #: winerror.mc:73
3859 msgid "Invalid block.\n"
3860 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3862 #: winerror.mc:78
3863 msgid "Bad environment.\n"
3864 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3866 #: winerror.mc:83
3867 msgid "Bad format.\n"
3868 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3870 #: winerror.mc:88
3871 msgid "Invalid access.\n"
3872 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3874 #: winerror.mc:93
3875 msgid "Invalid data.\n"
3876 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3878 #: winerror.mc:98
3879 msgid "Out of memory.\n"
3880 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3882 #: winerror.mc:103
3883 msgid "Invalid drive.\n"
3884 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3886 #: winerror.mc:108
3887 msgid "Can't delete current directory.\n"
3888 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3890 #: winerror.mc:113
3891 msgid "Not same device.\n"
3892 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3894 #: winerror.mc:118
3895 msgid "No more files.\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:123
3899 msgid "Write protected.\n"
3900 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3902 #: winerror.mc:128
3903 msgid "Bad unit.\n"
3904 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3906 #: winerror.mc:133
3907 msgid "Not ready.\n"
3908 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3910 #: winerror.mc:138
3911 msgid "Bad command.\n"
3912 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3914 #: winerror.mc:143
3915 msgid "CRC error.\n"
3916 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3918 #: winerror.mc:148
3919 msgid "Bad length.\n"
3920 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3922 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3923 msgid "Seek error.\n"
3924 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3926 #: winerror.mc:158
3927 msgid "Not DOS disk.\n"
3928 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3930 #: winerror.mc:163
3931 msgid "Sector not found.\n"
3932 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3934 #: winerror.mc:168
3935 msgid "Out of paper.\n"
3936 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3938 #: winerror.mc:173
3939 msgid "Write fault.\n"
3940 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3942 #: winerror.mc:178
3943 msgid "Read fault.\n"
3944 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3946 #: winerror.mc:183
3947 msgid "General failure.\n"
3948 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3950 #: winerror.mc:188
3951 msgid "Sharing violation.\n"
3952 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3954 #: winerror.mc:193
3955 msgid "Lock violation.\n"
3956 msgstr "خرق القفل.\n"
3958 #: winerror.mc:198
3959 msgid "Wrong disk.\n"
3960 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3962 #: winerror.mc:203
3963 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3964 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3966 #: winerror.mc:208
3967 msgid "End of file.\n"
3968 msgstr "نهاية الملف.\n"
3970 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3971 msgid "Disk full.\n"
3972 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3974 #: winerror.mc:218
3975 msgid "Request not supported.\n"
3976 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3978 #: winerror.mc:223
3979 msgid "Remote machine not listening.\n"
3980 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3982 #: winerror.mc:228
3983 msgid "Duplicate network name.\n"
3984 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3986 #: winerror.mc:233
3987 msgid "Bad network path.\n"
3988 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3990 #: winerror.mc:238
3991 msgid "Network busy.\n"
3992 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3994 #: winerror.mc:243
3995 msgid "Device does not exist.\n"
3996 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3998 #: winerror.mc:248
3999 msgid "Too many commands.\n"
4000 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4002 #: winerror.mc:253
4003 msgid "Adapter hardware error.\n"
4004 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4006 #: winerror.mc:258
4007 msgid "Bad network response.\n"
4008 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4010 #: winerror.mc:263
4011 msgid "Unexpected network error.\n"
4012 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4014 #: winerror.mc:268
4015 msgid "Bad remote adapter.\n"
4016 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4018 #: winerror.mc:273
4019 msgid "Print queue full.\n"
4020 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4022 #: winerror.mc:278
4023 msgid "No spool space.\n"
4024 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4026 #: winerror.mc:283
4027 msgid "Print canceled.\n"
4028 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4030 #: winerror.mc:288
4031 msgid "Network name deleted.\n"
4032 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4034 #: winerror.mc:293
4035 msgid "Network access denied.\n"
4036 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4038 #: winerror.mc:298
4039 msgid "Bad device type.\n"
4040 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4042 #: winerror.mc:303
4043 msgid "Bad network name.\n"
4044 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4046 #: winerror.mc:308
4047 msgid "Too many network names.\n"
4048 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4050 #: winerror.mc:313
4051 msgid "Too many network sessions.\n"
4052 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4054 #: winerror.mc:318
4055 msgid "Sharing paused.\n"
4056 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4058 #: winerror.mc:323
4059 msgid "Request not accepted.\n"
4060 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4062 #: winerror.mc:328
4063 msgid "Redirector paused.\n"
4064 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4066 #: winerror.mc:333
4067 msgid "File exists.\n"
4068 msgstr "الملف موجود.\n"
4070 #: winerror.mc:338
4071 msgid "Cannot create.\n"
4072 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4074 #: winerror.mc:343
4075 msgid "Int24 failure.\n"
4076 msgstr "خطأ INT24.\n"
4078 #: winerror.mc:348
4079 msgid "Out of structures.\n"
4080 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4082 #: winerror.mc:353
4083 msgid "Already assigned.\n"
4084 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4086 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4087 msgid "Invalid password.\n"
4088 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4090 #: winerror.mc:363
4091 msgid "Invalid parameter.\n"
4092 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4094 #: winerror.mc:368
4095 msgid "Net write fault.\n"
4096 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4098 #: winerror.mc:373
4099 msgid "No process slots.\n"
4100 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4102 #: winerror.mc:378
4103 msgid "Too many semaphores.\n"
4104 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4106 #: winerror.mc:383
4107 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4108 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4110 #: winerror.mc:388
4111 msgid "Semaphore is set.\n"
4112 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4114 #: winerror.mc:393
4115 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4116 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4118 #: winerror.mc:398
4119 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4120 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4122 #: winerror.mc:403
4123 msgid "Semaphore owner died.\n"
4124 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4126 #: winerror.mc:408
4127 msgid "Semaphore user limit.\n"
4128 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4130 #: winerror.mc:413
4131 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4132 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4134 #: winerror.mc:418
4135 msgid "Drive locked.\n"
4136 msgstr "القرص مقفل.\n"
4138 #: winerror.mc:423
4139 msgid "Broken pipe.\n"
4140 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4142 #: winerror.mc:428
4143 msgid "Open failed.\n"
4144 msgstr "فشل الفتح.\n"
4146 #: winerror.mc:433
4147 msgid "Buffer overflow.\n"
4148 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4150 #: winerror.mc:443
4151 msgid "No more search handles.\n"
4152 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4154 #: winerror.mc:448
4155 msgid "Invalid target handle.\n"
4156 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4158 #: winerror.mc:453
4159 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4160 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4162 #: winerror.mc:458
4163 msgid "Invalid verify switch.\n"
4164 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4166 #: winerror.mc:463
4167 msgid "Bad driver level.\n"
4168 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4170 #: winerror.mc:468
4171 msgid "Call not implemented.\n"
4172 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4174 #: winerror.mc:473
4175 msgid "Semaphore timeout.\n"
4176 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4178 #: winerror.mc:478
4179 msgid "Insufficient buffer.\n"
4180 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4182 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4183 msgid "Invalid name.\n"
4184 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4186 #: winerror.mc:488
4187 msgid "Invalid level.\n"
4188 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4190 #: winerror.mc:493
4191 msgid "No volume label.\n"
4192 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4194 #: winerror.mc:498
4195 msgid "Module not found.\n"
4196 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4198 #: winerror.mc:503
4199 msgid "Procedure not found.\n"
4200 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4202 #: winerror.mc:508
4203 msgid "No children to wait for.\n"
4204 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4206 #: winerror.mc:513
4207 msgid "Child process has not completed.\n"
4208 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4210 #: winerror.mc:518
4211 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4212 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4214 #: winerror.mc:523
4215 msgid "Negative seek.\n"
4216 msgstr "طلب سلبي.\n"
4218 #: winerror.mc:533
4219 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4220 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4222 #: winerror.mc:538
4223 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4224 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4226 #: winerror.mc:543
4227 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4228 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4230 #: winerror.mc:548
4231 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4232 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4234 #: winerror.mc:553
4235 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4236 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4238 #: winerror.mc:558
4239 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4240 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4242 #: winerror.mc:563
4243 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4244 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4246 #: winerror.mc:568
4247 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4248 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4250 #: winerror.mc:573
4251 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4252 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4254 #: winerror.mc:578
4255 msgid "Drive is busy.\n"
4256 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4258 #: winerror.mc:583
4259 msgid "Same drive.\n"
4260 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4262 #: winerror.mc:588
4263 msgid "Not top-level directory.\n"
4264 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4266 #: winerror.mc:593
4267 msgid "Directory is not empty.\n"
4268 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4270 #: winerror.mc:598
4271 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4272 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4274 #: winerror.mc:603
4275 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4276 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4278 #: winerror.mc:608
4279 msgid "Path is busy.\n"
4280 msgstr "المسار مشغول.\n"
4282 #: winerror.mc:613
4283 msgid "Already a SUBST target.\n"
4284 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4286 #: winerror.mc:618
4287 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4288 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4290 #: winerror.mc:623
4291 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4292 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4294 #: winerror.mc:628
4295 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4296 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4298 #: winerror.mc:633
4299 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4300 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4302 #: winerror.mc:638
4303 msgid "Volume label too long.\n"
4304 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4306 #: winerror.mc:643
4307 msgid "Too many TCBs.\n"
4308 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4310 #: winerror.mc:648
4311 msgid "Signal refused.\n"
4312 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4314 #: winerror.mc:653
4315 msgid "Segment discarded.\n"
4316 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4318 #: winerror.mc:658
4319 msgid "Segment not locked.\n"
4320 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4322 #: winerror.mc:663
4323 msgid "Bad thread ID address.\n"
4324 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4326 #: winerror.mc:668
4327 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4328 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4330 #: winerror.mc:673
4331 msgid "Path is invalid.\n"
4332 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4334 #: winerror.mc:678
4335 msgid "Signal pending.\n"
4336 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4338 #: winerror.mc:683
4339 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4340 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4342 #: winerror.mc:688
4343 msgid "Lock failed.\n"
4344 msgstr "فشل القفل.\n"
4346 #: winerror.mc:693
4347 msgid "Resource in use.\n"
4348 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4350 #: winerror.mc:698
4351 msgid "Cancel violation.\n"
4352 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4354 #: winerror.mc:703
4355 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4356 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4358 #: winerror.mc:708
4359 msgid "Invalid segment number.\n"
4360 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4362 #: winerror.mc:713
4363 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4364 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4366 #: winerror.mc:718
4367 msgid "File already exists.\n"
4368 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4370 #: winerror.mc:723
4371 msgid "Invalid flag number.\n"
4372 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4374 #: winerror.mc:728
4375 msgid "Semaphore name not found.\n"
4376 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4378 #: winerror.mc:733
4379 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4380 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4382 #: winerror.mc:738
4383 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4384 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4386 #: winerror.mc:743
4387 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4388 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4390 #: winerror.mc:748
4391 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4392 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4394 #: winerror.mc:753
4395 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4396 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4398 #: winerror.mc:758
4399 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4400 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4402 #: winerror.mc:763
4403 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4404 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4406 #: winerror.mc:768
4407 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4408 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4410 #: winerror.mc:773
4411 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4412 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4414 #: winerror.mc:778
4415 msgid "IOPL not enabled.\n"
4416 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4418 #: winerror.mc:783
4419 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4420 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4422 #: winerror.mc:788
4423 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4424 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4426 #: winerror.mc:793
4427 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4428 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4430 #: winerror.mc:798
4431 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4432 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4434 #: winerror.mc:803
4435 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4436 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4438 #: winerror.mc:808
4439 msgid "Environment variable not found.\n"
4440 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4442 #: winerror.mc:813
4443 msgid "No signal sent.\n"
4444 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4446 #: winerror.mc:818
4447 msgid "File name is too long.\n"
4448 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4450 #: winerror.mc:823
4451 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4452 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4454 #: winerror.mc:828
4455 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4456 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4458 #: winerror.mc:833
4459 msgid "Invalid signal number.\n"
4460 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4462 #: winerror.mc:838
4463 msgid "Error setting signal handler.\n"
4464 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4466 #: winerror.mc:843
4467 msgid "Segment locked.\n"
4468 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4470 #: winerror.mc:848
4471 msgid "Too many modules.\n"
4472 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4474 #: winerror.mc:853
4475 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4476 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4478 #: winerror.mc:858
4479 msgid "Machine type mismatch.\n"
4480 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4482 #: winerror.mc:863
4483 msgid "Bad pipe.\n"
4484 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4486 #: winerror.mc:868
4487 msgid "Pipe busy.\n"
4488 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4490 #: winerror.mc:873
4491 msgid "Pipe closed.\n"
4492 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4494 #: winerror.mc:878
4495 msgid "Pipe not connected.\n"
4496 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4498 #: winerror.mc:883
4499 msgid "More data available.\n"
4500 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4502 #: winerror.mc:888
4503 msgid "Session canceled.\n"
4504 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4506 #: winerror.mc:893
4507 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4508 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4510 #: winerror.mc:898
4511 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4512 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4514 #: winerror.mc:903
4515 msgid "No more data available.\n"
4516 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4518 #: winerror.mc:908
4519 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4520 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4522 #: winerror.mc:913
4523 msgid "Directory name invalid.\n"
4524 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4526 #: winerror.mc:918
4527 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4528 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4530 #: winerror.mc:923
4531 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4532 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4534 #: winerror.mc:928
4535 msgid "Extended attribute table full.\n"
4536 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4538 #: winerror.mc:933
4539 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4540 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4542 #: winerror.mc:938
4543 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4544 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4546 #: winerror.mc:943
4547 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4548 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4550 #: winerror.mc:948
4551 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4552 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4554 #: winerror.mc:953
4555 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4556 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4558 #: winerror.mc:958
4559 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4560 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4562 #: winerror.mc:963
4563 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4564 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4566 #: winerror.mc:968
4567 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4568 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4570 #: winerror.mc:973
4571 msgid "Invalid address.\n"
4572 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4574 #: winerror.mc:978
4575 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4576 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4578 #: winerror.mc:983
4579 msgid "Pipe connected.\n"
4580 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4582 #: winerror.mc:988
4583 msgid "Pipe listening.\n"
4584 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4586 #: winerror.mc:993
4587 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4588 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4590 #: winerror.mc:998
4591 msgid "I/O operation aborted.\n"
4592 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4594 #: winerror.mc:1003
4595 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4596 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4598 #: winerror.mc:1008
4599 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4600 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4602 #: winerror.mc:1013
4603 msgid "No access to memory location.\n"
4604 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4606 #: winerror.mc:1018
4607 msgid "Swap error.\n"
4608 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4610 #: winerror.mc:1023
4611 msgid "Stack overflow.\n"
4612 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4614 #: winerror.mc:1028
4615 msgid "Invalid message.\n"
4616 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4618 #: winerror.mc:1033
4619 msgid "Cannot complete.\n"
4620 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4622 #: winerror.mc:1038
4623 msgid "Invalid flags.\n"
4624 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4626 #: winerror.mc:1043
4627 msgid "Unrecognized volume.\n"
4628 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4630 #: winerror.mc:1048
4631 msgid "File invalid.\n"
4632 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4634 #: winerror.mc:1053
4635 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4636 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4638 #: winerror.mc:1058
4639 msgid "Nonexistent token.\n"
4640 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4642 #: winerror.mc:1063
4643 msgid "Registry corrupt.\n"
4644 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4646 #: winerror.mc:1068
4647 msgid "Invalid key.\n"
4648 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4650 #: winerror.mc:1073
4651 msgid "Can't open registry key.\n"
4652 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4654 #: winerror.mc:1078
4655 msgid "Can't read registry key.\n"
4656 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4658 #: winerror.mc:1083
4659 msgid "Can't write registry key.\n"
4660 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4662 #: winerror.mc:1088
4663 msgid "Registry has been recovered.\n"
4664 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4666 #: winerror.mc:1093
4667 msgid "Registry is corrupt.\n"
4668 msgstr "السجل معطوب.\n"
4670 #: winerror.mc:1098
4671 msgid "I/O to registry failed.\n"
4672 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4674 #: winerror.mc:1103
4675 msgid "Not registry file.\n"
4676 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4678 #: winerror.mc:1108
4679 msgid "Key deleted.\n"
4680 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4682 #: winerror.mc:1113
4683 msgid "No registry log space.\n"
4684 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4686 #: winerror.mc:1118
4687 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4688 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4690 #: winerror.mc:1123
4691 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4692 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4694 #: winerror.mc:1128
4695 msgid "Notify change request in progress.\n"
4696 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4698 #: winerror.mc:1133
4699 msgid "Dependent services are running.\n"
4700 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4702 #: winerror.mc:1138
4703 msgid "Invalid service control.\n"
4704 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4706 #: winerror.mc:1143
4707 msgid "Service request timeout.\n"
4708 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4710 #: winerror.mc:1148
4711 msgid "Cannot create service thread.\n"
4712 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4714 #: winerror.mc:1153
4715 msgid "Service database locked.\n"
4716 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4718 #: winerror.mc:1158
4719 msgid "Service already running.\n"
4720 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4722 #: winerror.mc:1163
4723 msgid "Invalid service account.\n"
4724 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4726 #: winerror.mc:1168
4727 msgid "Service is disabled.\n"
4728 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4730 #: winerror.mc:1173
4731 msgid "Circular dependency.\n"
4732 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4734 #: winerror.mc:1178
4735 msgid "Service does not exist.\n"
4736 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4738 #: winerror.mc:1183
4739 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4740 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4742 #: winerror.mc:1188
4743 msgid "Service not active.\n"
4744 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4746 #: winerror.mc:1193
4747 msgid "Service controller connect failed.\n"
4748 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4750 #: winerror.mc:1198
4751 msgid "Exception in service.\n"
4752 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4754 #: winerror.mc:1203
4755 msgid "Database does not exist.\n"
4756 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4758 #: winerror.mc:1208
4759 msgid "Service-specific error.\n"
4760 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4762 #: winerror.mc:1213
4763 msgid "Process aborted.\n"
4764 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4766 #: winerror.mc:1218
4767 msgid "Service dependency failed.\n"
4768 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4770 #: winerror.mc:1223
4771 msgid "Service login failed.\n"
4772 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4774 #: winerror.mc:1228
4775 msgid "Service start-hang.\n"
4776 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4778 #: winerror.mc:1233
4779 msgid "Invalid service lock.\n"
4780 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4782 #: winerror.mc:1238
4783 msgid "Service marked for delete.\n"
4784 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4786 #: winerror.mc:1243
4787 msgid "Service exists.\n"
4788 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4790 #: winerror.mc:1248
4791 msgid "System running last-known-good config.\n"
4792 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4794 #: winerror.mc:1253
4795 msgid "Service dependency deleted.\n"
4796 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4798 #: winerror.mc:1258
4799 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4800 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4802 #: winerror.mc:1263
4803 msgid "Service not started since last boot.\n"
4804 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4806 #: winerror.mc:1268
4807 msgid "Duplicate service name.\n"
4808 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4810 #: winerror.mc:1273
4811 msgid "Different service account.\n"
4812 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4814 #: winerror.mc:1278
4815 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4816 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4818 #: winerror.mc:1283
4819 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4820 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4822 #: winerror.mc:1288
4823 msgid "No recovery program for service.\n"
4824 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4826 #: winerror.mc:1293
4827 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4828 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4830 #: winerror.mc:1298
4831 msgid "End of media.\n"
4832 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4834 #: winerror.mc:1303
4835 msgid "Filemark detected.\n"
4836 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4838 #: winerror.mc:1308
4839 msgid "Beginning of media.\n"
4840 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4842 #: winerror.mc:1313
4843 msgid "Setmark detected.\n"
4844 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4846 #: winerror.mc:1318
4847 msgid "No data detected.\n"
4848 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4850 #: winerror.mc:1323
4851 msgid "Partition failure.\n"
4852 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4854 #: winerror.mc:1328
4855 msgid "Invalid block length.\n"
4856 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4858 #: winerror.mc:1333
4859 msgid "Device not partitioned.\n"
4860 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4862 #: winerror.mc:1338
4863 msgid "Unable to lock media.\n"
4864 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4866 #: winerror.mc:1343
4867 msgid "Unable to unload media.\n"
4868 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4870 #: winerror.mc:1348
4871 msgid "Media changed.\n"
4872 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4874 #: winerror.mc:1353
4875 msgid "I/O bus reset.\n"
4876 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4878 #: winerror.mc:1358
4879 msgid "No media in drive.\n"
4880 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4882 #: winerror.mc:1363
4883 msgid "No Unicode translation.\n"
4884 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4886 #: winerror.mc:1368
4887 #, fuzzy
4888 #| msgid "DLL init failed.\n"
4889 msgid "DLL initialization failed.\n"
4890 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4892 #: winerror.mc:1373
4893 msgid "Shutdown in progress.\n"
4894 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4896 #: winerror.mc:1378
4897 msgid "No shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4900 #: winerror.mc:1383
4901 msgid "I/O device error.\n"
4902 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4904 #: winerror.mc:1388
4905 msgid "No serial devices found.\n"
4906 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4908 #: winerror.mc:1393
4909 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4910 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4912 #: winerror.mc:1398
4913 msgid "Serial I/O completed.\n"
4914 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4916 #: winerror.mc:1403
4917 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4918 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4920 #: winerror.mc:1408
4921 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4922 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4924 #: winerror.mc:1413
4925 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4926 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4928 #: winerror.mc:1418
4929 msgid "Unknown floppy error.\n"
4930 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4932 #: winerror.mc:1423
4933 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4934 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4936 #: winerror.mc:1428
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4938 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4940 #: winerror.mc:1433
4941 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4942 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4944 #: winerror.mc:1438
4945 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4946 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4948 #: winerror.mc:1443
4949 msgid "End of tape media.\n"
4950 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4952 #: winerror.mc:1448
4953 msgid "Not enough server memory.\n"
4954 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4956 #: winerror.mc:1453
4957 msgid "Possible deadlock.\n"
4958 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4960 #: winerror.mc:1458
4961 msgid "Incorrect alignment.\n"
4962 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4964 #: winerror.mc:1463
4965 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4966 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4968 #: winerror.mc:1468
4969 msgid "Set-power-state failed.\n"
4970 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4972 #: winerror.mc:1473
4973 msgid "Too many links.\n"
4974 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4976 #: winerror.mc:1478
4977 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4978 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4980 #: winerror.mc:1483
4981 msgid "Wrong operating system.\n"
4982 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4984 #: winerror.mc:1488
4985 msgid "Single-instance application.\n"
4986 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4988 #: winerror.mc:1493
4989 msgid "Real-mode application.\n"
4990 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4992 #: winerror.mc:1498
4993 msgid "Invalid DLL.\n"
4994 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4996 #: winerror.mc:1503
4997 msgid "No associated application.\n"
4998 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5000 #: winerror.mc:1508
5001 msgid "DDE failure.\n"
5002 msgstr "خطأ DDE.\n"
5004 #: winerror.mc:1513
5005 msgid "DLL not found.\n"
5006 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5008 #: winerror.mc:1518
5009 msgid "Out of user handles.\n"
5010 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5012 #: winerror.mc:1523
5013 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5016 #: winerror.mc:1528
5017 msgid "The source element is empty.\n"
5018 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5020 #: winerror.mc:1533
5021 msgid "The destination element is full.\n"
5022 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5024 #: winerror.mc:1538
5025 msgid "The element address is invalid.\n"
5026 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5028 #: winerror.mc:1543
5029 msgid "The magazine is not present.\n"
5030 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5032 #: winerror.mc:1548
5033 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5034 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5036 #: winerror.mc:1553
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5040 #: winerror.mc:1558
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5044 #: winerror.mc:1563
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5048 #: winerror.mc:1568
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5052 #: winerror.mc:1573
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5056 #: winerror.mc:1578
5057 msgid "Property set not found.\n"
5058 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5060 #: winerror.mc:1583
5061 msgid "Point not found.\n"
5062 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5064 #: winerror.mc:1588
5065 msgid "No running tracking service.\n"
5066 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5068 #: winerror.mc:1593
5069 msgid "No such volume ID.\n"
5070 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5072 #: winerror.mc:1598
5073 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5074 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5076 #: winerror.mc:1603
5077 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5078 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5080 #: winerror.mc:1608
5081 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5084 #: winerror.mc:1613
5085 msgid "The journal is being deleted.\n"
5086 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5088 #: winerror.mc:1618
5089 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5092 #: winerror.mc:1623
5093 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5096 #: winerror.mc:1628
5097 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5100 #: winerror.mc:1633
5101 msgid "Invalid device name.\n"
5102 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5104 #: winerror.mc:1638
5105 msgid "Connection unavailable.\n"
5106 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5108 #: winerror.mc:1643
5109 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5112 #: winerror.mc:1648
5113 msgid "No network or bad path.\n"
5114 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5116 #: winerror.mc:1653
5117 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5120 #: winerror.mc:1658
5121 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5124 #: winerror.mc:1663
5125 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5128 #: winerror.mc:1668
5129 msgid "Not a container.\n"
5130 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5132 #: winerror.mc:1673
5133 msgid "Extended error.\n"
5134 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5136 #: winerror.mc:1678
5137 msgid "Invalid group name.\n"
5138 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5140 #: winerror.mc:1683
5141 msgid "Invalid computer name.\n"
5142 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5144 #: winerror.mc:1688
5145 msgid "Invalid event name.\n"
5146 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5148 #: winerror.mc:1693
5149 msgid "Invalid domain name.\n"
5150 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5152 #: winerror.mc:1698
5153 msgid "Invalid service name.\n"
5154 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5156 #: winerror.mc:1703
5157 msgid "Invalid network name.\n"
5158 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5160 #: winerror.mc:1708
5161 msgid "Invalid share name.\n"
5162 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5164 #: winerror.mc:1718
5165 msgid "Invalid message name.\n"
5166 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5168 #: winerror.mc:1723
5169 msgid "Invalid message destination.\n"
5170 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5172 #: winerror.mc:1728
5173 msgid "Session credential conflict.\n"
5174 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5176 #: winerror.mc:1733
5177 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5178 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5180 #: winerror.mc:1738
5181 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5182 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5184 #: winerror.mc:1743
5185 msgid "No network.\n"
5186 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5188 #: winerror.mc:1748
5189 msgid "Operation canceled by user.\n"
5190 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5192 #: winerror.mc:1753
5193 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5196 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5197 msgid "Connection refused.\n"
5198 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5200 #: winerror.mc:1763
5201 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5202 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5204 #: winerror.mc:1768
5205 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5206 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5208 #: winerror.mc:1773
5209 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5212 #: winerror.mc:1778
5213 msgid "Connection invalid.\n"
5214 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5216 #: winerror.mc:1783
5217 msgid "Connection is active.\n"
5218 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5220 #: winerror.mc:1788
5221 msgid "Network unreachable.\n"
5222 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5224 #: winerror.mc:1793
5225 msgid "Host unreachable.\n"
5226 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5228 #: winerror.mc:1798
5229 msgid "Protocol unreachable.\n"
5230 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5232 #: winerror.mc:1803
5233 msgid "Port unreachable.\n"
5234 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5236 #: winerror.mc:1808
5237 msgid "Request aborted.\n"
5238 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5240 #: winerror.mc:1813
5241 msgid "Connection aborted.\n"
5242 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5244 #: winerror.mc:1818
5245 msgid "Please retry operation.\n"
5246 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5248 #: winerror.mc:1823
5249 msgid "Connection count limit reached.\n"
5250 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5252 #: winerror.mc:1828
5253 msgid "Login time restriction.\n"
5254 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5256 #: winerror.mc:1833
5257 msgid "Login workstation restriction.\n"
5258 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5260 #: winerror.mc:1838
5261 msgid "Incorrect network address.\n"
5262 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5264 #: winerror.mc:1843
5265 msgid "Service already registered.\n"
5266 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5268 #: winerror.mc:1848
5269 msgid "Service not found.\n"
5270 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5272 #: winerror.mc:1853
5273 msgid "User not authenticated.\n"
5274 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5276 #: winerror.mc:1858
5277 msgid "User not logged on.\n"
5278 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5280 #: winerror.mc:1863
5281 msgid "Continue work in progress.\n"
5282 msgstr "استكمال العمل.\n"
5284 #: winerror.mc:1868
5285 msgid "Already initialized.\n"
5286 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5288 #: winerror.mc:1873
5289 msgid "No more local devices.\n"
5290 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5292 #: winerror.mc:1878
5293 msgid "The site does not exist.\n"
5294 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5296 #: winerror.mc:1883
5297 msgid "The domain controller already exists.\n"
5298 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5300 #: winerror.mc:1888
5301 msgid "Supported only when connected.\n"
5302 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5304 #: winerror.mc:1893
5305 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5306 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5308 #: winerror.mc:1898
5309 msgid "The user profile is invalid.\n"
5310 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5312 #: winerror.mc:1903
5313 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5314 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5316 #: winerror.mc:1908
5317 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5318 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5320 #: winerror.mc:1913
5321 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5322 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5324 #: winerror.mc:1918
5325 msgid "No quotas for account.\n"
5326 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5328 #: winerror.mc:1923
5329 msgid "Local user session key.\n"
5330 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5332 #: winerror.mc:1928
5333 msgid "Password too complex for LM.\n"
5334 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5336 #: winerror.mc:1933
5337 msgid "Unknown revision.\n"
5338 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5340 #: winerror.mc:1938
5341 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5342 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5344 #: winerror.mc:1943
5345 msgid "Invalid owner.\n"
5346 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5348 #: winerror.mc:1948
5349 msgid "Invalid primary group.\n"
5350 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5352 #: winerror.mc:1953
5353 msgid "No impersonation token.\n"
5354 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5356 #: winerror.mc:1958
5357 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5358 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5360 #: winerror.mc:1963
5361 msgid "No logon servers available.\n"
5362 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5364 #: winerror.mc:1968
5365 msgid "No such logon session.\n"
5366 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5368 #: winerror.mc:1973
5369 msgid "No such privilege.\n"
5370 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5372 #: winerror.mc:1978
5373 msgid "Privilege not held.\n"
5374 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5376 #: winerror.mc:1983
5377 msgid "Invalid account name.\n"
5378 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5380 #: winerror.mc:1988
5381 msgid "User already exists.\n"
5382 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5384 #: winerror.mc:1993
5385 msgid "No such user.\n"
5386 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5388 #: winerror.mc:1998
5389 msgid "Group already exists.\n"
5390 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5392 #: winerror.mc:2003
5393 msgid "No such group.\n"
5394 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5396 #: winerror.mc:2008
5397 msgid "User already in group.\n"
5398 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5400 #: winerror.mc:2013
5401 msgid "User not in group.\n"
5402 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5404 #: winerror.mc:2018
5405 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5406 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5408 #: winerror.mc:2023
5409 msgid "Wrong password.\n"
5410 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5412 #: winerror.mc:2028
5413 msgid "Ill-formed password.\n"
5414 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5416 #: winerror.mc:2033
5417 msgid "Password restriction.\n"
5418 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5420 #: winerror.mc:2038
5421 msgid "Logon failure.\n"
5422 msgstr "فشل الولوج.\n"
5424 #: winerror.mc:2043
5425 msgid "Account restriction.\n"
5426 msgstr "قيود الحساب.\n"
5428 #: winerror.mc:2048
5429 msgid "Invalid logon hours.\n"
5430 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5432 #: winerror.mc:2053
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5436 #: winerror.mc:2058
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5440 #: winerror.mc:2063
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "الحساب معطل.\n"
5444 #: winerror.mc:2068
5445 msgid "No security ID mapped.\n"
5446 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5448 #: winerror.mc:2073
5449 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5450 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5452 #: winerror.mc:2078
5453 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5454 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5456 #: winerror.mc:2083
5457 msgid "Invalid sub authority.\n"
5458 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5460 #: winerror.mc:2088
5461 msgid "Invalid ACL.\n"
5462 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5464 #: winerror.mc:2093
5465 msgid "Invalid SID.\n"
5466 msgstr "SID غير سليم.\n"
5468 #: winerror.mc:2098
5469 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5470 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5472 #: winerror.mc:2103
5473 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5474 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5476 #: winerror.mc:2108
5477 msgid "Server disabled.\n"
5478 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5480 #: winerror.mc:2113
5481 msgid "Server not disabled.\n"
5482 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5484 #: winerror.mc:2118
5485 msgid "Invalid ID authority.\n"
5486 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5488 #: winerror.mc:2123
5489 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5490 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5492 #: winerror.mc:2128
5493 msgid "Invalid group attributes.\n"
5494 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5496 #: winerror.mc:2133
5497 msgid "Bad impersonation level.\n"
5498 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5500 #: winerror.mc:2138
5501 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5502 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5504 #: winerror.mc:2143
5505 msgid "Bad validation class.\n"
5506 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5508 #: winerror.mc:2148
5509 msgid "Bad token type.\n"
5510 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5512 #: winerror.mc:2153
5513 msgid "No security on object.\n"
5514 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5516 #: winerror.mc:2158
5517 msgid "Can't access domain information.\n"
5518 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5520 #: winerror.mc:2163
5521 msgid "Invalid server state.\n"
5522 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5524 #: winerror.mc:2168
5525 msgid "Invalid domain state.\n"
5526 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5528 #: winerror.mc:2173
5529 msgid "Invalid domain role.\n"
5530 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5532 #: winerror.mc:2178
5533 msgid "No such domain.\n"
5534 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5536 #: winerror.mc:2183
5537 msgid "Domain already exists.\n"
5538 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5540 #: winerror.mc:2188
5541 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5542 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5544 #: winerror.mc:2193
5545 msgid "Internal database corruption.\n"
5546 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5548 #: winerror.mc:2198
5549 msgid "Internal error.\n"
5550 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5552 #: winerror.mc:2203
5553 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5554 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5556 #: winerror.mc:2208
5557 msgid "Bad descriptor format.\n"
5558 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5560 #: winerror.mc:2213
5561 msgid "Not a logon process.\n"
5562 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5564 #: winerror.mc:2218
5565 msgid "Logon session ID exists.\n"
5566 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5568 #: winerror.mc:2223
5569 msgid "Unknown authentication package.\n"
5570 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5572 #: winerror.mc:2228
5573 msgid "Bad logon session state.\n"
5574 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5576 #: winerror.mc:2233
5577 msgid "Logon session ID collision.\n"
5578 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5580 #: winerror.mc:2238
5581 msgid "Invalid logon type.\n"
5582 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5584 #: winerror.mc:2243
5585 msgid "Cannot impersonate.\n"
5586 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5588 #: winerror.mc:2248
5589 msgid "Invalid transaction state.\n"
5590 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5592 #: winerror.mc:2253
5593 msgid "Security DB commit failure.\n"
5594 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5596 #: winerror.mc:2258
5597 msgid "Account is built-in.\n"
5598 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5600 #: winerror.mc:2263
5601 msgid "Group is built-in.\n"
5602 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5604 #: winerror.mc:2268
5605 msgid "User is built-in.\n"
5606 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5608 #: winerror.mc:2273
5609 msgid "Group is primary for user.\n"
5610 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5612 #: winerror.mc:2278
5613 msgid "Token already in use.\n"
5614 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5616 #: winerror.mc:2283
5617 msgid "No such local group.\n"
5618 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5620 #: winerror.mc:2288
5621 msgid "User not in local group.\n"
5622 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5624 #: winerror.mc:2293
5625 msgid "User already in local group.\n"
5626 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5628 #: winerror.mc:2298
5629 msgid "Local group already exists.\n"
5630 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5632 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5633 msgid "Logon type not granted.\n"
5634 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5636 #: winerror.mc:2308
5637 msgid "Too many secrets.\n"
5638 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5640 #: winerror.mc:2313
5641 msgid "Secret too long.\n"
5642 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5644 #: winerror.mc:2318
5645 msgid "Internal security DB error.\n"
5646 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5648 #: winerror.mc:2323
5649 msgid "Too many context IDs.\n"
5650 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5652 #: winerror.mc:2333
5653 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5654 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5656 #: winerror.mc:2338
5657 msgid "No such member.\n"
5658 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5660 #: winerror.mc:2343
5661 msgid "Invalid member.\n"
5662 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5664 #: winerror.mc:2348
5665 msgid "Too many SIDs.\n"
5666 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5668 #: winerror.mc:2353
5669 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5670 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5672 #: winerror.mc:2358
5673 msgid "No inheritable components.\n"
5674 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5676 #: winerror.mc:2363
5677 msgid "File or directory corrupt.\n"
5678 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5680 #: winerror.mc:2368
5681 msgid "Disk is corrupt.\n"
5682 msgstr "القرص معطوب.\n"
5684 #: winerror.mc:2373
5685 msgid "No user session key.\n"
5686 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5688 #: winerror.mc:2378
5689 msgid "License quota exceeded.\n"
5690 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5692 #: winerror.mc:2383
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5696 #: winerror.mc:2388
5697 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5698 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5700 #: winerror.mc:2393
5701 msgid "Time skew between client and server.\n"
5702 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5704 #: winerror.mc:2398
5705 msgid "Invalid window handle.\n"
5706 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5708 #: winerror.mc:2403
5709 msgid "Invalid menu handle.\n"
5710 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5712 #: winerror.mc:2408
5713 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5714 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5716 #: winerror.mc:2413
5717 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5718 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5720 #: winerror.mc:2418
5721 msgid "Invalid hook handle.\n"
5722 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5724 #: winerror.mc:2423
5725 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5726 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5728 #: winerror.mc:2428
5729 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5730 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5732 #: winerror.mc:2433
5733 msgid "Can't find window class.\n"
5734 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5736 #: winerror.mc:2438
5737 msgid "Window owned by another thread.\n"
5738 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5740 #: winerror.mc:2443
5741 msgid "Hotkey already registered.\n"
5742 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5744 #: winerror.mc:2448
5745 msgid "Class already exists.\n"
5746 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5748 #: winerror.mc:2453
5749 msgid "Class does not exist.\n"
5750 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5752 #: winerror.mc:2458
5753 msgid "Class has open windows.\n"
5754 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5756 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5757 msgid "Invalid index.\n"
5758 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5760 #: winerror.mc:2468
5761 msgid "Invalid icon handle.\n"
5762 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5764 #: winerror.mc:2473
5765 msgid "Private dialog index.\n"
5766 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5768 #: winerror.mc:2478
5769 msgid "List box ID not found.\n"
5770 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5772 #: winerror.mc:2483
5773 msgid "No wildcard characters.\n"
5774 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5776 #: winerror.mc:2488
5777 msgid "Clipboard not open.\n"
5778 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5780 #: winerror.mc:2493
5781 msgid "Hotkey not registered.\n"
5782 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5784 #: winerror.mc:2498
5785 msgid "Not a dialog window.\n"
5786 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5788 #: winerror.mc:2503
5789 msgid "Control ID not found.\n"
5790 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5792 #: winerror.mc:2508
5793 msgid "Invalid combo box message.\n"
5794 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5796 #: winerror.mc:2513
5797 msgid "Not a combo box window.\n"
5798 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5800 #: winerror.mc:2518
5801 msgid "Invalid edit height.\n"
5802 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5804 #: winerror.mc:2523
5805 msgid "DC not found.\n"
5806 msgstr "DC غير موجود.\n"
5808 #: winerror.mc:2528
5809 msgid "Invalid hook filter.\n"
5810 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5812 #: winerror.mc:2533
5813 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5814 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5816 #: winerror.mc:2538
5817 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5818 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5820 #: winerror.mc:2543
5821 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5822 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5824 #: winerror.mc:2548
5825 msgid "Journal hook already set.\n"
5826 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5828 #: winerror.mc:2553
5829 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5830 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5832 #: winerror.mc:2558
5833 msgid "Invalid list box message.\n"
5834 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5836 #: winerror.mc:2563
5837 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5838 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5840 #: winerror.mc:2568
5841 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5842 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5844 #: winerror.mc:2573
5845 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5846 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5848 #: winerror.mc:2578
5849 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5850 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5852 #: winerror.mc:2583
5853 msgid "Window has no system menu.\n"
5854 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5856 #: winerror.mc:2588
5857 msgid "Invalid message box style.\n"
5858 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5860 #: winerror.mc:2593
5861 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5862 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5864 #: winerror.mc:2598
5865 msgid "Screen already locked.\n"
5866 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5868 #: winerror.mc:2603
5869 msgid "Window handles have different parents.\n"
5870 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5872 #: winerror.mc:2608
5873 msgid "Not a child window.\n"
5874 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5876 #: winerror.mc:2613
5877 msgid "Invalid GW command.\n"
5878 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5880 #: winerror.mc:2618
5881 msgid "Invalid thread ID.\n"
5882 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5884 #: winerror.mc:2623
5885 msgid "Not an MDI child window.\n"
5886 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5888 #: winerror.mc:2628
5889 msgid "Popup menu already active.\n"
5890 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5892 #: winerror.mc:2633
5893 msgid "No scrollbars.\n"
5894 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5896 #: winerror.mc:2638
5897 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5898 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5900 #: winerror.mc:2643
5901 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5902 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5904 #: winerror.mc:2648
5905 msgid "No system resources.\n"
5906 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5908 #: winerror.mc:2653
5909 msgid "No non-paged system resources.\n"
5910 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5912 #: winerror.mc:2658
5913 msgid "No paged system resources.\n"
5914 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5916 #: winerror.mc:2663
5917 msgid "No working set quota.\n"
5918 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5920 #: winerror.mc:2668
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5924 #: winerror.mc:2673
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5928 #: winerror.mc:2678
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5932 #: winerror.mc:2683
5933 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5934 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5936 #: winerror.mc:2688
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5940 #: winerror.mc:2693
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5944 #: winerror.mc:2698
5945 msgid "Timeout.\n"
5946 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5948 #: winerror.mc:2703
5949 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5950 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5952 #: winerror.mc:2708
5953 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5956 #: winerror.mc:2713
5957 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5960 #: winerror.mc:2718
5961 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5964 #: winerror.mc:2723
5965 msgid "Event log file changed.\n"
5966 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5968 #: winerror.mc:2728
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5972 #: winerror.mc:2733
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5976 #: winerror.mc:2738
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5980 #: winerror.mc:2743
5981 msgid "Installation suspended.\n"
5982 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5984 #: winerror.mc:2748
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5988 #: winerror.mc:2753
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5992 #: winerror.mc:2758
5993 msgid "Unknown component.\n"
5994 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5996 #: winerror.mc:2763
5997 msgid "Unknown property.\n"
5998 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6000 #: winerror.mc:2768
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6004 #: winerror.mc:2773
6005 msgid "Bad configuration.\n"
6006 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6008 #: winerror.mc:2778
6009 msgid "Index is missing.\n"
6010 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6012 #: winerror.mc:2783
6013 msgid "Installation source is missing.\n"
6014 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6016 #: winerror.mc:2788
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6020 #: winerror.mc:2793
6021 msgid "Product uninstalled.\n"
6022 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6024 #: winerror.mc:2798
6025 msgid "Invalid query syntax.\n"
6026 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6028 #: winerror.mc:2803
6029 msgid "Invalid field.\n"
6030 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6032 #: winerror.mc:2808
6033 msgid "Device removed.\n"
6034 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6036 #: winerror.mc:2813
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6040 #: winerror.mc:2818
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6042 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6044 #: winerror.mc:2823
6045 msgid "Installation package is invalid.\n"
6046 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6048 #: winerror.mc:2828
6049 msgid "Installer user interface failed.\n"
6050 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6052 #: winerror.mc:2833
6053 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6056 #: winerror.mc:2838
6057 msgid "Installation language not supported.\n"
6058 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6060 #: winerror.mc:2843
6061 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6062 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6064 #: winerror.mc:2848
6065 msgid "Installation package rejected.\n"
6066 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6068 #: winerror.mc:2853
6069 msgid "Function could not be called.\n"
6070 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6072 #: winerror.mc:2858
6073 msgid "Function failed.\n"
6074 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6076 #: winerror.mc:2863
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6080 #: winerror.mc:2868
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6084 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6088 #: winerror.mc:2878
6089 msgid "Creation failed.\n"
6090 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6092 #: winerror.mc:2883
6093 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6096 #: winerror.mc:2888
6097 msgid "Installation platform not supported.\n"
6098 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6100 #: winerror.mc:2893
6101 msgid "Installer not used.\n"
6102 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6104 #: winerror.mc:2898
6105 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6106 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6108 #: winerror.mc:2903
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6112 #: winerror.mc:2908
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6114 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6116 #: winerror.mc:2913
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6118 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6120 #: winerror.mc:2918
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6124 #: winerror.mc:2923
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6126 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6128 #: winerror.mc:2928
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6130 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6132 #: winerror.mc:2933
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6134 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6136 #: winerror.mc:2938
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6138 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6140 #: winerror.mc:2943
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6144 #: winerror.mc:2948
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6146 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6148 #: winerror.mc:2953
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6152 #: winerror.mc:2958
6153 msgid "Invalid string UUID.\n"
6154 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6156 #: winerror.mc:2963
6157 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6158 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6160 #: winerror.mc:2968
6161 msgid "Invalid network address.\n"
6162 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6164 #: winerror.mc:2973
6165 msgid "No endpoint found.\n"
6166 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6168 #: winerror.mc:2978
6169 msgid "Invalid timeout value.\n"
6170 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6172 #: winerror.mc:2983
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6176 #: winerror.mc:2988
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6178 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6180 #: winerror.mc:2993
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6182 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6184 #: winerror.mc:2998
6185 msgid "Server already listening.\n"
6186 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6188 #: winerror.mc:3003
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6190 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6192 #: winerror.mc:3008
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6196 #: winerror.mc:3013
6197 msgid "Unknown manager type.\n"
6198 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6200 #: winerror.mc:3018
6201 msgid "Unknown interface.\n"
6202 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6204 #: winerror.mc:3023
6205 msgid "No bindings.\n"
6206 msgstr "لا روابط.\n"
6208 #: winerror.mc:3028
6209 msgid "No protocol sequences.\n"
6210 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6212 #: winerror.mc:3033
6213 msgid "Can't create endpoint.\n"
6214 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6216 #: winerror.mc:3038
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6220 #: winerror.mc:3043
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6222 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6224 #: winerror.mc:3048
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6226 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6228 #: winerror.mc:3053
6229 msgid "Invalid network options.\n"
6230 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6232 #: winerror.mc:3058
6233 msgid "No RPC call active.\n"
6234 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6236 #: winerror.mc:3063
6237 msgid "RPC call failed.\n"
6238 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6240 #: winerror.mc:3068
6241 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6242 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6244 #: winerror.mc:3073
6245 msgid "RPC protocol error.\n"
6246 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6248 #: winerror.mc:3078
6249 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6250 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6252 #: winerror.mc:3088
6253 msgid "Invalid tag.\n"
6254 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6256 #: winerror.mc:3093
6257 msgid "Invalid array bounds.\n"
6258 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6260 #: winerror.mc:3098
6261 msgid "No entry name.\n"
6262 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6264 #: winerror.mc:3103
6265 msgid "Invalid name syntax.\n"
6266 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6268 #: winerror.mc:3108
6269 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6270 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6272 #: winerror.mc:3113
6273 msgid "No network address.\n"
6274 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6276 #: winerror.mc:3118
6277 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6278 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6280 #: winerror.mc:3123
6281 msgid "Unknown authentication type.\n"
6282 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6284 #: winerror.mc:3128
6285 msgid "Maximum calls too low.\n"
6286 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6288 #: winerror.mc:3133
6289 msgid "String too long.\n"
6290 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6292 #: winerror.mc:3138
6293 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6294 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6296 #: winerror.mc:3143
6297 msgid "Procedure number out of range.\n"
6298 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6300 #: winerror.mc:3148
6301 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6302 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6304 #: winerror.mc:3153
6305 msgid "Unknown authentication service.\n"
6306 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6308 #: winerror.mc:3158
6309 msgid "Unknown authentication level.\n"
6310 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6312 #: winerror.mc:3163
6313 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6314 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6316 #: winerror.mc:3168
6317 msgid "Unknown authorization service.\n"
6318 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6320 #: winerror.mc:3173
6321 msgid "Invalid entry.\n"
6322 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6324 #: winerror.mc:3178
6325 msgid "Can't perform operation.\n"
6326 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6328 #: winerror.mc:3183
6329 msgid "Endpoints not registered.\n"
6330 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6332 #: winerror.mc:3188
6333 msgid "Nothing to export.\n"
6334 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6336 #: winerror.mc:3193
6337 msgid "Incomplete name.\n"
6338 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6340 #: winerror.mc:3198
6341 msgid "Invalid version option.\n"
6342 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6344 #: winerror.mc:3203
6345 msgid "No more members.\n"
6346 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6348 #: winerror.mc:3208
6349 msgid "Not all objects unexported.\n"
6350 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6352 #: winerror.mc:3213
6353 msgid "Interface not found.\n"
6354 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6356 #: winerror.mc:3218
6357 msgid "Entry already exists.\n"
6358 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6360 #: winerror.mc:3223
6361 msgid "Entry not found.\n"
6362 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6364 #: winerror.mc:3228
6365 msgid "Name service unavailable.\n"
6366 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6368 #: winerror.mc:3233
6369 msgid "Invalid network address family.\n"
6370 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6372 #: winerror.mc:3238
6373 msgid "Operation not supported.\n"
6374 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6376 #: winerror.mc:3243
6377 msgid "No security context available.\n"
6378 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6380 #: winerror.mc:3248
6381 msgid "RPCInternal error.\n"
6382 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6384 #: winerror.mc:3253
6385 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6388 #: winerror.mc:3258
6389 msgid "Address error.\n"
6390 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6392 #: winerror.mc:3263
6393 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6394 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6396 #: winerror.mc:3268
6397 msgid "Floating-point underflow.\n"
6398 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6400 #: winerror.mc:3273
6401 msgid "Floating-point overflow.\n"
6402 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6404 #: winerror.mc:3278
6405 msgid "No more entries.\n"
6406 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6408 #: winerror.mc:3283
6409 msgid "Character translation table open failed.\n"
6410 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6412 #: winerror.mc:3288
6413 msgid "Character translation table file too small.\n"
6414 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6416 #: winerror.mc:3293
6417 msgid "Null context handle.\n"
6418 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6420 #: winerror.mc:3298
6421 msgid "Context handle damaged.\n"
6422 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6424 #: winerror.mc:3303
6425 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6426 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6428 #: winerror.mc:3308
6429 msgid "Cannot get call handle.\n"
6430 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6432 #: winerror.mc:3313
6433 msgid "Null reference pointer.\n"
6434 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6436 #: winerror.mc:3318
6437 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6438 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6440 #: winerror.mc:3323
6441 msgid "Byte count too small.\n"
6442 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6444 #: winerror.mc:3328
6445 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6448 #: winerror.mc:3333
6449 msgid "Invalid user buffer.\n"
6450 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6452 #: winerror.mc:3338
6453 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6456 #: winerror.mc:3343
6457 msgid "No trust secret.\n"
6458 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6460 #: winerror.mc:3348
6461 msgid "No trust SAM account.\n"
6462 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6464 #: winerror.mc:3353
6465 msgid "Trusted domain failure.\n"
6466 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6468 #: winerror.mc:3358
6469 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6470 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6472 #: winerror.mc:3363
6473 msgid "Trust logon failure.\n"
6474 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6476 #: winerror.mc:3368
6477 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6480 #: winerror.mc:3373
6481 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6484 #: winerror.mc:3378
6485 msgid "Account expired.\n"
6486 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6488 #: winerror.mc:3383
6489 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6492 #: winerror.mc:3388
6493 msgid "Printer driver already installed.\n"
6494 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6496 #: winerror.mc:3393
6497 msgid "Unknown port.\n"
6498 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6500 #: winerror.mc:3398
6501 msgid "Unknown printer driver.\n"
6502 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6504 #: winerror.mc:3403
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6508 #: winerror.mc:3408
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6510 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6512 #: winerror.mc:3413
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6516 #: winerror.mc:3418
6517 msgid "Invalid printer name.\n"
6518 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6520 #: winerror.mc:3423
6521 msgid "Printer already exists.\n"
6522 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6524 #: winerror.mc:3428
6525 msgid "Invalid printer command.\n"
6526 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6528 #: winerror.mc:3433
6529 msgid "Invalid data type.\n"
6530 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6532 #: winerror.mc:3438
6533 msgid "Invalid environment.\n"
6534 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6536 #: winerror.mc:3443
6537 msgid "No more bindings.\n"
6538 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6540 #: winerror.mc:3448
6541 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6542 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6544 #: winerror.mc:3453
6545 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6546 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6548 #: winerror.mc:3458
6549 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6550 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6552 #: winerror.mc:3463
6553 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6554 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6556 #: winerror.mc:3468
6557 msgid "Server has open handles.\n"
6558 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6560 #: winerror.mc:3473
6561 msgid "Resource data not found.\n"
6562 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6564 #: winerror.mc:3478
6565 msgid "Resource type not found.\n"
6566 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6568 #: winerror.mc:3483
6569 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6572 #: winerror.mc:3488
6573 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6576 #: winerror.mc:3493
6577 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6580 #: winerror.mc:3498
6581 msgid "No interfaces.\n"
6582 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6584 #: winerror.mc:3503
6585 msgid "RPC call canceled.\n"
6586 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6588 #: winerror.mc:3508
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6592 #: winerror.mc:3513
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6594 msgstr "فشل RPC .\n"
6596 #: winerror.mc:3518
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6598 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6600 #: winerror.mc:3523
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6604 #: winerror.mc:3528
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6608 #: winerror.mc:3533
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6612 #: winerror.mc:3538
6613 msgid "Security package error.\n"
6614 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6616 #: winerror.mc:3543
6617 msgid "Thread not canceled.\n"
6618 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6620 #: winerror.mc:3548
6621 msgid "Invalid handle operation.\n"
6622 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6624 #: winerror.mc:3553
6625 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6626 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6628 #: winerror.mc:3558
6629 msgid "Wrong stub version.\n"
6630 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6632 #: winerror.mc:3563
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6634 msgstr ""
6636 #: winerror.mc:3568
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6638 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6640 #: winerror.mc:3573
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6642 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6644 #: winerror.mc:3578
6645 msgid "Group member not found.\n"
6646 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6648 #: winerror.mc:3583
6649 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6650 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6652 #: winerror.mc:3588
6653 msgid "Invalid object.\n"
6654 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6656 #: winerror.mc:3593
6657 msgid "Invalid time.\n"
6658 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6660 #: winerror.mc:3598
6661 msgid "Invalid form name.\n"
6662 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6664 #: winerror.mc:3603
6665 msgid "Invalid form size.\n"
6666 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6668 #: winerror.mc:3608
6669 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6670 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6672 #: winerror.mc:3613
6673 msgid "Printer deleted.\n"
6674 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6676 #: winerror.mc:3618
6677 msgid "Invalid printer state.\n"
6678 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6680 #: winerror.mc:3623
6681 msgid "User must change password.\n"
6682 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6684 #: winerror.mc:3628
6685 msgid "Domain controller not found.\n"
6686 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6688 #: winerror.mc:3633
6689 msgid "Account locked out.\n"
6690 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6692 #: winerror.mc:3638
6693 msgid "Invalid pixel format.\n"
6694 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6696 #: winerror.mc:3643
6697 msgid "Invalid driver.\n"
6698 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6700 #: winerror.mc:3648
6701 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6702 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6704 #: winerror.mc:3653
6705 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6706 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6708 #: winerror.mc:3658
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6710 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6712 #: winerror.mc:3663
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6714 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6716 #: winerror.mc:3668
6717 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6720 #: winerror.mc:3673
6721 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6724 #: winerror.mc:3678
6725 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6728 #: winerror.mc:3683
6729 msgid "No site name available.\n"
6730 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6732 #: winerror.mc:3688
6733 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6734 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6736 #: winerror.mc:3693
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6740 #: winerror.mc:3698
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6742 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6744 #: winerror.mc:3703
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6748 #: winerror.mc:3708
6749 msgid "The interface could not be exported.\n"
6750 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6752 #: winerror.mc:3713
6753 msgid "The profile could not be added.\n"
6754 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6756 #: winerror.mc:3718
6757 msgid "The profile element could not be added.\n"
6758 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6760 #: winerror.mc:3723
6761 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6762 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6764 #: winerror.mc:3728
6765 msgid "The group element could not be added.\n"
6766 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6768 #: winerror.mc:3733
6769 msgid "The group element could not be removed.\n"
6770 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6772 #: winerror.mc:3738
6773 msgid "The username could not be found.\n"
6774 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6776 #: winerror.mc:3743
6777 #, fuzzy
6778 #| msgid "The site does not exist.\n"
6779 msgid "This network connection does not exist.\n"
6780 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6782 #: winerror.mc:3748
6783 #, fuzzy
6784 #| msgid "Connection refused.\n"
6785 msgid "Connection reset by peer.\n"
6786 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6788 #: winerror.mc:3760
6789 #, fuzzy
6790 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6791 msgid "No Signature found in file.\n"
6792 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6794 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6795 msgid "Local Port"
6796 msgstr "المنفذ المحلي"
6798 #: localspl.rc:32
6799 msgid "Local Monitor"
6800 msgstr "الشاشة المحلية"
6802 #: localui.rc:39
6803 msgid "Add a Local Port"
6804 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6806 #: localui.rc:42
6807 msgid "&Enter the port name to add:"
6808 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6810 #: localui.rc:51
6811 msgid "Configure LPT Port"
6812 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6814 #: localui.rc:54
6815 msgid "Timeout (seconds)"
6816 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6818 #: localui.rc:55
6819 msgid "&Transmission Retry:"
6820 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6822 #: localui.rc:32
6823 msgid "'%s' is not a valid port name"
6824 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6826 #: localui.rc:33
6827 msgid "Port %s already exists"
6828 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6830 #: localui.rc:34
6831 msgid "This port has no options to configure"
6832 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6834 #: mapi32.rc:31
6835 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6836 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6838 #: mapi32.rc:32
6839 msgid "Send Mail"
6840 msgstr "إرسال رسالة"
6842 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6843 msgid "Begin request has already been made.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: mferror.mc:599
6847 #, fuzzy
6848 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6849 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6850 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6852 #: mferror.mc:32
6853 #, fuzzy
6854 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6855 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6856 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6858 #: mferror.mc:39
6859 #, fuzzy
6860 #| msgid "Byte count too small.\n"
6861 msgid "Buffer is too small.\n"
6862 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6864 #: mferror.mc:46
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6867 msgid "Invalid request.\n"
6868 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6870 #: mferror.mc:53
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6873 msgid "Invalid stream number.\n"
6874 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6876 #: mferror.mc:60
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "Invalid data type.\n"
6879 msgid "Invalid media type.\n"
6880 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6882 #: mferror.mc:67
6883 #, fuzzy
6884 #| msgid "No more entries.\n"
6885 msgid "No more input is accepted.\n"
6886 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6888 #: mferror.mc:74
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6891 msgid "Object is not initialized.\n"
6892 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6894 #: mferror.mc:81
6895 #, fuzzy
6896 #| msgid "Operation not supported.\n"
6897 msgid "Representation is not supported.\n"
6898 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6900 #: mferror.mc:88
6901 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6902 msgstr ""
6904 #: mferror.mc:95
6905 #, fuzzy
6906 #| msgid "Unsupported type.\n"
6907 msgid "Unsupported service.\n"
6908 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6910 #: mferror.mc:102
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6913 msgid "Unexpected error.\n"
6914 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6916 #: mferror.mc:116
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Invalid time.\n"
6919 msgid "Invalid type.\n"
6920 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6922 #: mferror.mc:123
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6925 msgid "Invalid file format.\n"
6926 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6928 #: mferror.mc:137
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Invalid time.\n"
6931 msgid "Invalid timestamp.\n"
6932 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6934 #: mferror.mc:144
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Unsupported type.\n"
6937 msgid "Unsupported scheme.\n"
6938 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6940 #: mferror.mc:151
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Unsupported type.\n"
6943 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6944 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6946 #: mferror.mc:158
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Unsupported type.\n"
6949 msgid "Unsupported time format.\n"
6950 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6952 #: mferror.mc:165
6953 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6954 msgstr ""
6956 #: mferror.mc:172
6957 msgid "No duration set for the sample.\n"
6958 msgstr ""
6960 #: mferror.mc:179
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Invalid data.\n"
6963 msgid "Invalid stream data.\n"
6964 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
6966 #: mferror.mc:186
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Help not available."
6969 msgid "Realtime support is not available.\n"
6970 msgstr "المساعدة غير متاحة."
6972 #: mferror.mc:193
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported rate.\n"
6976 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6978 #: mferror.mc:200
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Unsupported type.\n"
6981 msgid "Unsupported thinning.\n"
6982 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6984 #: mferror.mc:207
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Request not supported.\n"
6987 msgid "Reversing is not supported.\n"
6988 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
6990 #: mferror.mc:214
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6993 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6994 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6996 #: mferror.mc:221
6997 msgid "Rate change was preempted.\n"
6998 msgstr ""
7000 #: mferror.mc:228
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7003 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7004 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7006 #: mferror.mc:235
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Help not available."
7009 msgid "Value is not available.\n"
7010 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7012 #: mferror.mc:242
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Help not available."
7015 msgid "Clock is not available.\n"
7016 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7018 #: mferror.mc:263
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7021 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7022 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7024 #: mferror.mc:270
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "The driver was not enabled."
7027 msgid "The timer was orphaned.\n"
7028 msgstr "التعريف غير مفعل."
7030 #: mferror.mc:277
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7033 msgid "State transition is pending.\n"
7034 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7036 #: mferror.mc:284
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7039 msgid "Unsupported state transition.\n"
7040 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7042 #: mferror.mc:291
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "A printer error occurred."
7045 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7046 msgstr "خطأ في الطابعة."
7048 #: mferror.mc:298
7049 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7050 msgstr ""
7052 #: mferror.mc:305
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7055 msgid "Sample is not writable.\n"
7056 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7058 #: mferror.mc:312
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Path is invalid.\n"
7061 msgid "Key is invalid.\n"
7062 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7064 #: mferror.mc:319
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7067 msgid "Bad startup version.\n"
7068 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7070 #: mferror.mc:326
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Unsupported type.\n"
7073 msgid "Unsupported caption.\n"
7074 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7076 #: mferror.mc:333
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7079 msgid "Invalid position.\n"
7080 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7082 #: mferror.mc:340
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "File not found.\n"
7085 msgid "Attribute is not found.\n"
7086 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7088 #: mferror.mc:347
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7091 msgid "Property type is not allowed.\n"
7092 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7094 #: mferror.mc:354
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Operation not supported.\n"
7097 msgid "Property type is not supported.\n"
7098 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7100 #: mferror.mc:361
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7103 msgid "Property is empty.\n"
7104 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7106 #: mferror.mc:368
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7109 msgid "Property is not empty.\n"
7110 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7112 #: mferror.mc:375
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7115 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7116 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7118 #: mferror.mc:382
7119 msgid "Vector property is required.\n"
7120 msgstr ""
7122 #: mferror.mc:389
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7125 msgid "Operation was cancelled.\n"
7126 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7128 #: mferror.mc:396
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Server not disabled.\n"
7131 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7132 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7134 #: mferror.mc:403
7135 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7136 msgstr ""
7138 #: mferror.mc:410
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7141 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7142 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7144 #: mferror.mc:417
7145 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7146 msgstr ""
7148 #: mferror.mc:424
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Unknown interface.\n"
7151 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7152 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7154 #: mferror.mc:431
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Invalid index.\n"
7157 msgid "Invalid work queue index.\n"
7158 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7160 #: mferror.mc:438
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "No logon servers available.\n"
7163 msgid "No events available.\n"
7164 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7166 #: mferror.mc:445
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7169 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7170 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7172 #: mferror.mc:452
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7175 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7176 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7178 #: mferror.mc:459
7179 msgid "Shutdown() was called.\n"
7180 msgstr ""
7182 #: mferror.mc:466
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7185 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7186 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7188 #: mferror.mc:473
7189 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7190 msgstr ""
7192 #: mferror.mc:480
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Property set not found.\n"
7195 msgid "Property wasn't found.\n"
7196 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7198 #: mferror.mc:487
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7201 msgid "Property is read-only.\n"
7202 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7204 #: mferror.mc:494
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7207 msgid "Property is not allowed.\n"
7208 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7210 #: mferror.mc:501
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Resource in use.\n"
7213 msgid "Media source is not started.\n"
7214 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7216 #: mferror.mc:508
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Unsupported type.\n"
7219 msgid "Unsupported media format.\n"
7220 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7222 #: mferror.mc:515
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Resource in use.\n"
7225 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7226 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7228 #: mferror.mc:522
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "No data detected.\n"
7231 msgid "No media streams were selected.\n"
7232 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7234 #: mferror.mc:529
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Unsupported type.\n"
7237 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7238 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7240 #: mferror.mc:536
7241 msgid "Stream sink was removed.\n"
7242 msgstr ""
7244 #: mferror.mc:543
7245 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7246 msgstr ""
7248 #: mferror.mc:550
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7251 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7252 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7254 #: mferror.mc:557
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Domain already exists.\n"
7257 msgid "Stream sink already exists.\n"
7258 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7260 #: mferror.mc:564
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7263 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7264 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7266 #: mferror.mc:571
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7269 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7270 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7272 #: mferror.mc:578
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Class already exists.\n"
7275 msgid "Sink was already stopped.\n"
7276 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7278 #: mferror.mc:585
7279 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7280 msgstr ""
7282 #: mferror.mc:592
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "No data detected.\n"
7285 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7286 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7288 #: mferror.mc:606
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "File name is too long.\n"
7291 msgid "Metadata was too long.\n"
7292 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7294 #: mferror.mc:613
7295 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7296 msgstr ""
7298 #: mferror.mc:620
7299 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7300 msgstr ""
7302 #: mferror.mc:627
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Connection invalid.\n"
7305 msgid "Optional node is invalid.\n"
7306 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7308 #: mferror.mc:634
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Cannot find the printer."
7311 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7312 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7314 #: mferror.mc:641
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Module not found.\n"
7317 msgid "Codec was not found.\n"
7318 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7320 #: mferror.mc:648
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7323 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7324 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7326 #: mferror.mc:655
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Request not supported.\n"
7329 msgid "Topology request is not supported.\n"
7330 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7332 #: mferror.mc:662
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7335 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7336 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7338 #: mferror.mc:669
7339 msgid "Found loops in topology.\n"
7340 msgstr ""
7342 #: mferror.mc:676
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7345 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7346 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7348 #: mferror.mc:683
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Index is missing.\n"
7351 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7352 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7354 #: mferror.mc:690
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "The device is not connected.\n"
7357 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7358 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7360 #: mferror.mc:697
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Index is missing.\n"
7363 msgid "Source is missing.\n"
7364 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7366 #: mferror.mc:704
7367 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7368 msgstr ""
7370 #: mferror.mc:711
7371 msgid "Clock has no time source set.\n"
7372 msgstr ""
7374 #: mferror.mc:718
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Class already exists.\n"
7377 msgid "Clock state was already set.\n"
7378 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7380 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7381 msgid "Enter Network Password"
7382 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7384 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7385 msgid "Please enter your username and password:"
7386 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7388 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7389 msgid "Proxy"
7390 msgstr "الملقم"
7392 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7393 msgid "User"
7394 msgstr "المستخدم"
7396 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7397 msgid "Password"
7398 msgstr "كلمة السر"
7400 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7401 msgid "&Save this password (insecure)"
7402 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7404 #: mpr.rc:30
7405 msgid "Entire Network"
7406 msgstr "الشبكة الداخلية"
7408 #: msacm32.rc:30
7409 msgid "Sound Selection"
7410 msgstr "اختيار الصوت"
7412 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7413 msgid "&Save As..."
7414 msgstr "احفظ &ك‍..."
7416 #: msacm32.rc:42
7417 msgid "&Format:"
7418 msgstr "الصي&غة:"
7420 #: msacm32.rc:47
7421 msgid "&Attributes:"
7422 msgstr "الس&مات:"
7424 #: mshtml.rc:39
7425 msgid "Hyperlink"
7426 msgstr "الوصلة العليا"
7428 #: mshtml.rc:42
7429 msgid "Hyperlink Information"
7430 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7432 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7433 msgid "&Type:"
7434 msgstr "الن&وع:"
7436 #: mshtml.rc:45
7437 msgid "&URL:"
7438 msgstr "ال&رابط:"
7440 #: mshtml.rc:34
7441 msgid "HTML Document"
7442 msgstr "ملف HTML"
7444 #: mshtml.rc:29
7445 msgid "Downloading from %s..."
7446 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7448 #: mshtml.rc:28
7449 msgid "Done"
7450 msgstr "تم"
7452 #: msi.rc:31
7453 msgid ""
7454 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7455 "file path and try again."
7456 msgstr ""
7457 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7458 "مجددًا."
7460 #: msi.rc:32
7461 msgid "path %s not found"
7462 msgstr "المسا %s غير موجود"
7464 #: msi.rc:33
7465 msgid "insert disk %s"
7466 msgstr "أدخل القرص %s"
7468 #: msi.rc:34
7469 msgid ""
7470 "Windows Installer %s\n"
7471 "\n"
7472 "Usage:\n"
7473 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7474 "\n"
7475 "Install a product:\n"
7476 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7477 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7478 "\t/a package [property]\n"
7479 "Repair an installation:\n"
7480 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7481 "Uninstall a product:\n"
7482 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7483 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7484 "Advertise a product:\n"
7485 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7486 "Apply a patch:\n"
7487 "\t/p patch_package [property]\n"
7488 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7489 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7490 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7491 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7492 "Register the MSI Service:\n"
7493 "\t/y\n"
7494 "Unregister the MSI Service:\n"
7495 "\t/z\n"
7496 "Display this help:\n"
7497 "\t/help\n"
7498 "\t/?\n"
7499 msgstr ""
7500 "مثبت وندوز %s\n"
7501 "\n"
7502 "الاستخدام:\n"
7503 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7504 "\n"
7505 "تثبيت منتج:\n"
7506 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7507 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7508 "\t/a package [property]\n"
7509 "إصلاح تثبيت:\n"
7510 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7511 "إزالة منتج:\n"
7512 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7513 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7514 "الإعلام عن منتج:\n"
7515 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7516 "تطبيق ترقيع:\n"
7517 "\t/p patch_package [property]\n"
7518 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7519 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7520 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7521 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7522 "تسجيل خدمة MSI:\n"
7523 "\t/y\n"
7524 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7525 "\t/z\n"
7526 "عرض المساعدة:\n"
7527 "\t/help\n"
7528 "\t/?\n"
7530 #: msi.rc:61
7531 msgid "enter which folder contains %s"
7532 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7534 #: msi.rc:62
7535 msgid "install source for feature missing"
7536 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7538 #: msi.rc:63
7539 msgid "network drive for feature missing"
7540 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7542 #: msi.rc:64
7543 msgid "feature from:"
7544 msgstr "الميزة من:"
7546 #: msi.rc:65
7547 msgid "choose which folder contains %s"
7548 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7550 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7551 msgid "New Folder"
7552 msgstr "مجلد جديد"
7554 #: msi.rc:91
7555 #, fuzzy
7556 #| msgid "No registry log space.\n"
7557 msgid "Allocating registry space"
7558 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7560 #: msi.rc:92
7561 #, fuzzy
7562 #| msgid "Single-instance application.\n"
7563 msgid "Searching for installed applications"
7564 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7566 #: msi.rc:93
7567 msgid "Binding executables"
7568 msgstr ""
7570 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "Searching for %s"
7573 msgid "Searching for qualifying products"
7574 msgstr "البحث عن %s"
7576 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7577 msgid "Computing space requirements"
7578 msgstr ""
7580 #: msi.rc:97
7581 #, fuzzy
7582 #| msgid "New Folder"
7583 msgid "Creating folders"
7584 msgstr "مجلد جديد"
7586 #: msi.rc:98
7587 #, fuzzy
7588 #| msgid "Create Shor&tcut"
7589 msgid "Creating shortcuts"
7590 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7592 #: msi.rc:99
7593 #, fuzzy
7594 #| msgid "Exception in service.\n"
7595 msgid "Deleting services"
7596 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7598 #: msi.rc:100
7599 #, fuzzy
7600 #| msgid "Creation date"
7601 msgid "Creating duplicate files"
7602 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7604 #: msi.rc:102
7605 #, fuzzy
7606 #| msgid "No associated application.\n"
7607 msgid "Searching for related applications"
7608 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7610 #: msi.rc:103
7611 msgid "Copying network install files"
7612 msgstr ""
7614 #: msi.rc:104
7615 #, fuzzy
7616 #| msgid "Copying Files..."
7617 msgid "Copying new files"
7618 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7620 #: msi.rc:105
7621 #, fuzzy
7622 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7623 msgid "Installing ODBC components"
7624 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7626 #: msi.rc:106
7627 #, fuzzy
7628 #| msgid "Installer service failed.\n"
7629 msgid "Installing new services"
7630 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7632 #: msi.rc:107
7633 #, fuzzy
7634 #| msgid "Install/Uninstall"
7635 msgid "Installing system catalog"
7636 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7638 #: msi.rc:108
7639 #, fuzzy
7640 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7641 msgid "Validating install"
7642 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7644 #: msi.rc:109
7645 msgid "Evaluating launch conditions"
7646 msgstr ""
7648 #: msi.rc:110
7649 msgid "Migrating feature states from related applications"
7650 msgstr ""
7652 #: msi.rc:111
7653 #, fuzzy
7654 #| msgid "Icon files"
7655 msgid "Moving files"
7656 msgstr "ملفات الرموز"
7658 #: msi.rc:112
7659 #, fuzzy
7660 #| msgid "Version information"
7661 msgid "Publishing assembly information"
7662 msgstr "معلومات الإصدار"
7664 #: msi.rc:113
7665 msgid "Unpublishing assembly information"
7666 msgstr ""
7668 #: msi.rc:114
7669 #, fuzzy
7670 #| msgid "Icon files"
7671 msgid "Patching files"
7672 msgstr "ملفات الرموز"
7674 #: msi.rc:115
7675 msgid "Updating component registration"
7676 msgstr ""
7678 #: msi.rc:116
7679 msgid "Publishing Qualified Components"
7680 msgstr ""
7682 #: msi.rc:117
7683 msgid "Publishing Product Features"
7684 msgstr ""
7686 #: msi.rc:118
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "Client Information"
7689 msgid "Publishing product information"
7690 msgstr "معلومات عن العميل"
7692 #: msi.rc:119
7693 msgid "Registering Class servers"
7694 msgstr ""
7696 #: msi.rc:120
7697 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7698 msgstr ""
7700 #: msi.rc:121
7701 msgid "Registering extension servers"
7702 msgstr ""
7704 #: msi.rc:122
7705 msgid "Registering fonts"
7706 msgstr ""
7708 #: msi.rc:123
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "Registry Editor"
7711 msgid "Registering MIME info"
7712 msgstr "محرر السجل"
7714 #: msi.rc:124
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7717 msgid "Registering product"
7718 msgstr "السجل معطوب.\n"
7720 #: msi.rc:125
7721 msgid "Registering program identifiers"
7722 msgstr ""
7724 #: msi.rc:126
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "Type Libraries"
7727 msgid "Registering type libraries"
7728 msgstr "مكتبات النوع"
7730 #: msi.rc:127
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "Resource in use.\n"
7733 msgid "Registering user"
7734 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7736 #: msi.rc:128
7737 #, fuzzy
7738 #| msgid "&Remove doubles"
7739 msgid "Removing duplicated files"
7740 msgstr "حذف التك&رار"
7742 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "Applying font settings"
7745 msgid "Updating environment strings"
7746 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7748 #: msi.rc:130
7749 #, fuzzy
7750 #| msgid "&Remove application"
7751 msgid "Removing applications"
7752 msgstr "أزل تطبيقًا"
7754 #: msi.rc:131
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "Icon files"
7757 msgid "Removing files"
7758 msgstr "ملفات الرموز"
7760 #: msi.rc:132
7761 msgid "Removing folders"
7762 msgstr ""
7764 #: msi.rc:133
7765 msgid "Removing INI files entries"
7766 msgstr ""
7768 #: msi.rc:134
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "Domain Component"
7771 msgid "Removing ODBC components"
7772 msgstr "رابط العنصر"
7774 #: msi.rc:135
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7777 msgid "Removing system registry values"
7778 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7780 #: msi.rc:136
7781 msgid "Removing shortcuts"
7782 msgstr ""
7784 #: msi.rc:138
7785 msgid "Registering modules"
7786 msgstr ""
7788 #: msi.rc:139
7789 msgid "Unregistering modules"
7790 msgstr ""
7792 #: msi.rc:140
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Initializing; "
7795 msgid "Initializing ODBC directories"
7796 msgstr "جاري التّهيئة; "
7798 #: msi.rc:141
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7801 msgid "Starting services"
7802 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7804 #: msi.rc:142
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7807 msgid "Stopping services"
7808 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7810 #: msi.rc:143
7811 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7812 msgstr ""
7814 #: msi.rc:144
7815 msgid "Unpublishing Product Features"
7816 msgstr ""
7818 #: msi.rc:145
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "Client Information"
7821 msgid "Unpublishing product information"
7822 msgstr "معلومات عن العميل"
7824 #: msi.rc:146
7825 msgid "Unregister Class servers"
7826 msgstr ""
7828 #: msi.rc:147
7829 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7830 msgstr ""
7832 #: msi.rc:148
7833 msgid "Unregistering extension servers"
7834 msgstr ""
7836 #: msi.rc:149
7837 msgid "Unregistering fonts"
7838 msgstr ""
7840 #: msi.rc:150
7841 msgid "Unregistering MIME info"
7842 msgstr ""
7844 #: msi.rc:151
7845 msgid "Unregistering program identifiers"
7846 msgstr ""
7848 #: msi.rc:152
7849 msgid "Unregistering type libraries"
7850 msgstr ""
7852 #: msi.rc:154
7853 msgid "Writing INI files values"
7854 msgstr ""
7856 #: msi.rc:155
7857 msgid "Writing system registry values"
7858 msgstr ""
7860 #: msi.rc:161
7861 msgid "Free space: [1]"
7862 msgstr ""
7864 #: msi.rc:162
7865 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7866 msgstr ""
7868 #: msi.rc:163
7869 msgid "File: [1]"
7870 msgstr "الملف: [1]"
7872 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7873 msgid "Folder: [1]"
7874 msgstr "المجلد: [1]"
7876 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7877 msgid "Shortcut: [1]"
7878 msgstr ""
7880 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "De&vice:"
7883 msgid "Service: [1]"
7884 msgstr "الج&هاز:"
7886 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7887 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7888 msgstr ""
7890 #: msi.rc:168
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "application"
7893 msgid "Found application: [1]"
7894 msgstr "تطبيق"
7896 #: msi.rc:169
7897 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7898 msgstr ""
7900 #: msi.rc:171
7901 #, fuzzy
7902 #| msgid "De&vice:"
7903 msgid "Service: [2]"
7904 msgstr "الج&هاز:"
7906 #: msi.rc:172
7907 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7908 msgstr ""
7910 #: msi.rc:173
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "Applications"
7913 msgid "Application: [1]"
7914 msgstr "التطبيقات"
7916 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7917 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7918 msgstr ""
7920 #: msi.rc:177
7921 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7922 msgstr ""
7924 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7925 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7926 msgstr ""
7928 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7929 msgid "Feature: [1]"
7930 msgstr ""
7932 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7933 msgid "Class Id: [1]"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:181
7937 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "Extensions Only"
7943 msgid "Extension: [1]"
7944 msgstr "الامتدادات فقط"
7946 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7947 msgid "Font: [1]"
7948 msgstr "الخط: [1]"
7950 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7951 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7952 msgstr ""
7954 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7955 msgid "ProgId: [1]"
7956 msgstr ""
7958 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7959 msgid "LibID: [1]"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7963 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7967 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7968 msgstr ""
7970 #: msi.rc:189
7971 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7972 msgstr ""
7974 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7975 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7976 msgstr ""
7978 #: msi.rc:193
7979 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7980 msgstr ""
7982 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7983 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7984 msgstr ""
7986 #: msi.rc:202
7987 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7988 msgstr ""
7990 #: msi.rc:210
7991 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7992 msgstr ""
7994 #: msi.rc:72
7995 msgid "{{Fatal error: }}"
7996 msgstr ""
7998 #: msi.rc:73
7999 msgid "{{Error [1]. }}"
8000 msgstr ""
8002 #: msi.rc:74
8003 msgid "Warning [1]."
8004 msgstr ""
8006 #: msi.rc:75
8007 msgid "Info [1]."
8008 msgstr ""
8010 #: msi.rc:76
8011 msgid ""
8012 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8013 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8014 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8015 msgstr ""
8017 #: msi.rc:77
8018 msgid "{{Disk full: }}"
8019 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8021 #: msi.rc:78
8022 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8023 msgstr ""
8025 #: msi.rc:79
8026 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:82
8030 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8031 msgstr ""
8033 #: msi.rc:80
8034 msgid "Action start [Time]: [1]."
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:81
8038 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8039 msgstr ""
8041 #: msi.rc:84
8042 msgid "Please insert the disk: [2]"
8043 msgstr ""
8045 #: msi.rc:85
8046 msgid ""
8047 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8048 "that you can access it."
8049 msgstr ""
8051 #: msrle32.rc:31
8052 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8053 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8055 #: msrle32.rc:32
8056 msgid ""
8057 "Wine MS-RLE video codec\n"
8058 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8059 msgstr ""
8060 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8061 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8063 #: msvfw32.rc:33
8064 msgid "Video Compression"
8065 msgstr "ضغط المرئيات"
8067 #: msvfw32.rc:39
8068 msgid "&Compressor:"
8069 msgstr "الضا&غط:"
8071 #: msvfw32.rc:42
8072 msgid "Con&figure..."
8073 msgstr "الت&هيئة..."
8075 #: msvfw32.rc:43
8076 msgid "&About"
8077 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8079 #: msvfw32.rc:47
8080 msgid "Compression &Quality:"
8081 msgstr "جود&ة الضغط:"
8083 #: msvfw32.rc:49
8084 msgid "&Key Frame Every"
8085 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8087 #: msvfw32.rc:53
8088 msgid "&Data Rate"
8089 msgstr "معدل الب&يانات"
8091 #: msvfw32.rc:55
8092 msgid "kB/s"
8093 msgstr "كب/ثا"
8095 #: msvfw32.rc:28
8096 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8097 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8099 #: msvidc32.rc:29
8100 msgid "Wine Video 1 video codec"
8101 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8103 #: oleacc.rc:31
8104 msgid "unknown object"
8105 msgstr "عنصر غير معروف"
8107 #: oleacc.rc:32
8108 msgid "title bar"
8109 msgstr "شريط العنوان"
8111 #: oleacc.rc:33
8112 msgid "menu bar"
8113 msgstr "شريط القوائم"
8115 #: oleacc.rc:34
8116 msgid "scroll bar"
8117 msgstr "شريط التمرير"
8119 #: oleacc.rc:35
8120 msgid "grip"
8121 msgstr "مقبض"
8123 #: oleacc.rc:36
8124 msgid "sound"
8125 msgstr "صوت"
8127 #: oleacc.rc:37
8128 msgid "cursor"
8129 msgstr "المؤشر"
8131 #: oleacc.rc:38
8132 msgid "caret"
8133 msgstr "إنشاء"
8135 #: oleacc.rc:39
8136 msgid "alert"
8137 msgstr "تنبيه"
8139 #: oleacc.rc:40
8140 msgid "window"
8141 msgstr "نافذة"
8143 #: oleacc.rc:41
8144 msgid "client"
8145 msgstr "عميل"
8147 #: oleacc.rc:42
8148 msgid "popup menu"
8149 msgstr "قائمة منبثقة"
8151 #: oleacc.rc:43
8152 msgid "menu item"
8153 msgstr "عنصر قائمة"
8155 #: oleacc.rc:44
8156 msgid "tool tip"
8157 msgstr "أداة النصيحة"
8159 #: oleacc.rc:45
8160 msgid "application"
8161 msgstr "تطبيق"
8163 #: oleacc.rc:46
8164 msgid "document"
8165 msgstr "مستند"
8167 #: oleacc.rc:47
8168 msgid "pane"
8169 msgstr "جزء"
8171 #: oleacc.rc:48
8172 msgid "chart"
8173 msgstr "تخطيط"
8175 #: oleacc.rc:49
8176 msgid "dialog"
8177 msgstr "حوار"
8179 #: oleacc.rc:50
8180 msgid "border"
8181 msgstr "حد"
8183 #: oleacc.rc:51
8184 msgid "grouping"
8185 msgstr "تجميع"
8187 #: oleacc.rc:52
8188 msgid "separator"
8189 msgstr "فاصل"
8191 #: oleacc.rc:53
8192 msgid "tool bar"
8193 msgstr "شريط الأدوات"
8195 #: oleacc.rc:54
8196 msgid "status bar"
8197 msgstr "شريط الحالة"
8199 #: oleacc.rc:55
8200 msgid "table"
8201 msgstr "جدول"
8203 #: oleacc.rc:56
8204 msgid "column header"
8205 msgstr "ترويسة العمود"
8207 #: oleacc.rc:57
8208 msgid "row header"
8209 msgstr "ترويسة السطر"
8211 #: oleacc.rc:58
8212 msgid "column"
8213 msgstr "عمود"
8215 #: oleacc.rc:59
8216 msgid "row"
8217 msgstr "سطر"
8219 #: oleacc.rc:60
8220 msgid "cell"
8221 msgstr "خلية"
8223 #: oleacc.rc:61
8224 msgid "link"
8225 msgstr "رابط"
8227 #: oleacc.rc:62
8228 msgid "help balloon"
8229 msgstr "نافذة مساعدة"
8231 #: oleacc.rc:63
8232 msgid "character"
8233 msgstr "محرف"
8235 #: oleacc.rc:64
8236 msgid "list"
8237 msgstr "قائمة"
8239 #: oleacc.rc:65
8240 msgid "list item"
8241 msgstr "عنصر القائمة"
8243 #: oleacc.rc:66
8244 msgid "outline"
8245 msgstr "خط خارجي"
8247 #: oleacc.rc:67
8248 msgid "outline item"
8249 msgstr "عنصر خط خارجي"
8251 #: oleacc.rc:68
8252 msgid "page tab"
8253 msgstr "لسان الصفحة"
8255 #: oleacc.rc:69
8256 msgid "property page"
8257 msgstr "صفحة الملكية"
8259 #: oleacc.rc:70
8260 msgid "indicator"
8261 msgstr "دليل"
8263 #: oleacc.rc:71
8264 msgid "graphic"
8265 msgstr "رسومي"
8267 #: oleacc.rc:72
8268 msgid "static text"
8269 msgstr "نص ساكن"
8271 #: oleacc.rc:73
8272 msgid "text"
8273 msgstr "نص"
8275 #: oleacc.rc:74
8276 msgid "push button"
8277 msgstr "زر ضغط"
8279 #: oleacc.rc:75
8280 msgid "check button"
8281 msgstr "زر فحص"
8283 #: oleacc.rc:76
8284 msgid "radio button"
8285 msgstr "زر اختيار"
8287 #: oleacc.rc:77
8288 msgid "combo box"
8289 msgstr "صندوق اختيار"
8291 #: oleacc.rc:78
8292 msgid "drop down"
8293 msgstr "منزلق"
8295 #: oleacc.rc:79
8296 msgid "progress bar"
8297 msgstr "شريط التقدم"
8299 #: oleacc.rc:80
8300 msgid "dial"
8301 msgstr "طلب"
8303 #: oleacc.rc:81
8304 msgid "hot key field"
8305 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8307 #: oleacc.rc:82
8308 msgid "slider"
8309 msgstr "سحاب"
8311 #: oleacc.rc:83
8312 msgid "spin box"
8313 msgstr "صندوق مد"
8315 #: oleacc.rc:84
8316 msgid "diagram"
8317 msgstr "بياني"
8319 #: oleacc.rc:85
8320 msgid "animation"
8321 msgstr "حركي"
8323 #: oleacc.rc:86
8324 msgid "equation"
8325 msgstr "معادلة"
8327 #: oleacc.rc:87
8328 msgid "drop down button"
8329 msgstr "زر منزلق"
8331 #: oleacc.rc:88
8332 msgid "menu button"
8333 msgstr "زر قائمة"
8335 #: oleacc.rc:89
8336 msgid "grid drop down button"
8337 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8339 #: oleacc.rc:90
8340 msgid "white space"
8341 msgstr "مساحة بيضاء"
8343 #: oleacc.rc:91
8344 msgid "page tab list"
8345 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8347 #: oleacc.rc:92
8348 msgid "clock"
8349 msgstr "ساعة"
8351 #: oleacc.rc:93
8352 msgid "split button"
8353 msgstr "زر تقسيم"
8355 #: oleacc.rc:94
8356 msgid "IP address"
8357 msgstr "عنوان IP"
8359 #: oleacc.rc:95
8360 msgid "outline button"
8361 msgstr "زر خط خارجي"
8363 #: oleacc.rc:97
8364 #, fuzzy
8365 #| msgid "Normal"
8366 msgctxt "object state"
8367 msgid "normal"
8368 msgstr "عادي"
8370 #: oleacc.rc:98
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "Unavailable"
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "unavailable"
8375 msgstr "غير متوفر"
8377 #: oleacc.rc:99
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "Select"
8380 msgctxt "object state"
8381 msgid "selected"
8382 msgstr "اختر"
8384 #: oleacc.rc:100
8385 #, fuzzy
8386 #| msgid "Paused"
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "focused"
8389 msgstr "متوقف"
8391 #: oleacc.rc:101
8392 #, fuzzy
8393 #| msgid "&Compressed"
8394 msgctxt "object state"
8395 msgid "pressed"
8396 msgstr "م&ضغوط"
8398 #: oleacc.rc:102
8399 msgctxt "object state"
8400 msgid "checked"
8401 msgstr ""
8403 #: oleacc.rc:103
8404 #, fuzzy
8405 #| msgid "Mixed"
8406 msgctxt "object state"
8407 msgid "mixed"
8408 msgstr "مختلط"
8410 #: oleacc.rc:104
8411 #, fuzzy
8412 #| msgid "&Read Only"
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "read only"
8415 msgstr "القراءة ف&قط"
8417 #: oleacc.rc:105
8418 #, fuzzy
8419 #| msgid "Hot Tracked Item"
8420 msgctxt "object state"
8421 msgid "hot tracked"
8422 msgstr "عنصر ساخن"
8424 #: oleacc.rc:106
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "Defaults"
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "default"
8429 msgstr "الافتراضيات"
8431 #: oleacc.rc:107
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "expanded"
8434 msgstr ""
8436 #: oleacc.rc:108
8437 msgctxt "object state"
8438 msgid "collapsed"
8439 msgstr ""
8441 #: oleacc.rc:109
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "busy"
8444 msgstr ""
8446 #: oleacc.rc:110
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "floating"
8449 msgstr ""
8451 #: oleacc.rc:111
8452 msgctxt "object state"
8453 msgid "marqueed"
8454 msgstr ""
8456 #: oleacc.rc:112
8457 #, fuzzy
8458 #| msgid "animation"
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "animated"
8461 msgstr "حركي"
8463 #: oleacc.rc:113
8464 msgctxt "object state"
8465 msgid "invisible"
8466 msgstr ""
8468 #: oleacc.rc:114
8469 msgctxt "object state"
8470 msgid "offscreen"
8471 msgstr ""
8473 #: oleacc.rc:115
8474 #, fuzzy
8475 #| msgid "&enable"
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "sizeable"
8478 msgstr "م&فعل"
8480 #: oleacc.rc:116
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "&enable"
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "moveable"
8485 msgstr "م&فعل"
8487 #: oleacc.rc:117
8488 msgctxt "object state"
8489 msgid "self voicing"
8490 msgstr ""
8492 #: oleacc.rc:118
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "Paused"
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "focusable"
8497 msgstr "متوقف"
8499 #: oleacc.rc:119
8500 #, fuzzy
8501 #| msgid "table"
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "selectable"
8504 msgstr "جدول"
8506 #: oleacc.rc:120
8507 #, fuzzy
8508 #| msgid "link"
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "linked"
8511 msgstr "رابط"
8513 #: oleacc.rc:121
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "traversed"
8516 msgstr ""
8518 #: oleacc.rc:122
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "table"
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "multi selectable"
8523 msgstr "جدول"
8525 #: oleacc.rc:123
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "Please select a file."
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "extended selectable"
8530 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8532 #: oleacc.rc:124
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "alert"
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "alert low"
8537 msgstr "تنبيه"
8539 #: oleacc.rc:125
8540 #, fuzzy
8541 #| msgid "alert"
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "alert medium"
8544 msgstr "تنبيه"
8546 #: oleacc.rc:126
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "alert"
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "alert high"
8551 msgstr "تنبيه"
8553 #: oleacc.rc:127
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "Write protected.\n"
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "protected"
8558 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8560 #: oleacc.rc:128
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "has popup"
8563 msgstr ""
8565 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8566 msgid "True"
8567 msgstr "صحيح"
8569 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8570 msgid "False"
8571 msgstr "غير صحيح"
8573 #: oleaut32.rc:34
8574 msgid "On"
8575 msgstr "تشغيل"
8577 #: oleaut32.rc:35
8578 msgid "Off"
8579 msgstr "إيقاف"
8581 #: oledlg.rc:55
8582 msgid "Insert Object"
8583 msgstr "عنصر إدخال"
8585 #: oledlg.rc:61
8586 msgid "Object Type:"
8587 msgstr "نوع العنصر:"
8589 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8590 msgid "Result"
8591 msgstr "نتيجة"
8593 #: oledlg.rc:65
8594 msgid "Create New"
8595 msgstr "أنشئ الآن"
8597 #: oledlg.rc:67
8598 msgid "Create Control"
8599 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8601 #: oledlg.rc:69
8602 msgid "Create From File"
8603 msgstr "أنشئ من ملف"
8605 #: oledlg.rc:72
8606 msgid "&Add Control..."
8607 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8609 #: oledlg.rc:73
8610 msgid "Display As Icon"
8611 msgstr "اعرض كرمز"
8613 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8614 msgid "Browse..."
8615 msgstr "استعرض..."
8617 #: oledlg.rc:76
8618 msgid "File:"
8619 msgstr "الملف:"
8621 #: oledlg.rc:82
8622 msgid "Paste Special"
8623 msgstr "لصق خاص"
8625 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8626 msgid "Source:"
8627 msgstr "المصدر:"
8629 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8630 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8631 msgid "&Paste"
8632 msgstr "الص&ق"
8634 #: oledlg.rc:88
8635 msgid "Paste &Link"
8636 msgstr "الصق و&صلة"
8638 #: oledlg.rc:90
8639 msgid "&As:"
8640 msgstr "كـ:"
8642 #: oledlg.rc:97
8643 msgid "&Display As Icon"
8644 msgstr "اع&رض كرمز"
8646 #: oledlg.rc:99
8647 msgid "Change &Icon..."
8648 msgstr "غ&ير الرمز..."
8650 #: oledlg.rc:28
8651 msgid "Insert a new %s object into your document"
8652 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8654 #: oledlg.rc:29
8655 msgid ""
8656 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8657 "may activate it using the program which created it."
8658 msgstr ""
8659 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8660 "البرنامج الذي انشأه."
8662 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8663 msgid "Browse"
8664 msgstr "استعرض"
8666 #: oledlg.rc:31
8667 msgid ""
8668 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8669 "control."
8670 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8672 #: oledlg.rc:32
8673 msgid "Add Control"
8674 msgstr "أضف متحكمًا"
8676 #: oledlg.rc:35
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "&Font..."
8679 msgid "&Convert..."
8680 msgstr "ال&خط..."
8682 #: oledlg.rc:36
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "&Object"
8685 msgid "%1 %2 &Object"
8686 msgstr "الع&نصر"
8688 #: oledlg.rc:34
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "&Object"
8691 msgid "%1 &Object"
8692 msgstr "الع&نصر"
8694 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8695 msgid "&Object"
8696 msgstr "الع&نصر"
8698 #: oledlg.rc:41
8699 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8700 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8702 #: oledlg.rc:42
8703 msgid ""
8704 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8705 "activate it using %s."
8706 msgstr ""
8707 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8709 #: oledlg.rc:43
8710 msgid ""
8711 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8712 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8713 msgstr ""
8714 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8715 "يمكن عرضها كرمز."
8717 #: oledlg.rc:44
8718 msgid ""
8719 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8720 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8721 "your document."
8722 msgstr ""
8723 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8724 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8726 #: oledlg.rc:45
8727 msgid ""
8728 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8729 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8730 "in your document."
8731 msgstr ""
8732 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8733 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8735 #: oledlg.rc:46
8736 msgid ""
8737 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8738 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8739 "be reflected in your document."
8740 msgstr ""
8741 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8742 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8744 #: oledlg.rc:47
8745 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8746 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8748 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8749 msgid "Unknown Type"
8750 msgstr "نوع غير معروف"
8752 #: oledlg.rc:49
8753 msgid "Unknown Source"
8754 msgstr "مصدر غير معروف"
8756 #: oledlg.rc:50
8757 msgid "the program which created it"
8758 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8760 #: sane.rc:41
8761 msgid "Scanning"
8762 msgstr "المسح"
8764 #: sane.rc:44
8765 msgid "SCANNING... Please Wait"
8766 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8768 #: sane.rc:31
8769 msgctxt "unit: pixels"
8770 msgid "px"
8771 msgstr "px"
8773 #: sane.rc:32
8774 msgctxt "unit: bits"
8775 msgid "b"
8776 msgstr "b"
8778 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8779 msgctxt "unit: dots/inch"
8780 msgid "dpi"
8781 msgstr "dpi"
8783 #: sane.rc:35
8784 msgctxt "unit: percent"
8785 msgid "%"
8786 msgstr "%"
8788 #: sane.rc:36
8789 msgctxt "unit: microseconds"
8790 msgid "us"
8791 msgstr "us"
8793 #: serialui.rc:28
8794 msgid "Settings for %s"
8795 msgstr "إعدادات %s"
8797 #: serialui.rc:31
8798 msgid "Baud Rate"
8799 msgstr "معدل الباود"
8801 #: serialui.rc:33
8802 msgid "Parity"
8803 msgstr "التكافؤ"
8805 #: serialui.rc:35
8806 msgid "Flow Control"
8807 msgstr "تحكم الدفق"
8809 #: serialui.rc:37
8810 msgid "Data Bits"
8811 msgstr "نبضات البيانات"
8813 #: serialui.rc:39
8814 msgid "Stop Bits"
8815 msgstr "نبضات التوقف"
8817 #: setupapi.rc:39
8818 msgid "Copying Files..."
8819 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8821 #: setupapi.rc:45
8822 msgid "Destination:"
8823 msgstr "الوجهة:"
8825 #: setupapi.rc:52
8826 msgid "Files Needed"
8827 msgstr "الملفات مطلوبة"
8829 #: setupapi.rc:55
8830 msgid ""
8831 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8832 "make sure the correct drive is selected below"
8833 msgstr ""
8834 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8835 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8837 #: setupapi.rc:57
8838 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8839 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8841 #: setupapi.rc:31
8842 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8843 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8845 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8846 msgid "Unknown"
8847 msgstr "غير معروف"
8849 #: setupapi.rc:33
8850 msgid "Copy files from:"
8851 msgstr "نسخ الملفات من:"
8853 #: setupapi.rc:34
8854 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8855 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8857 #: shdoclc.rc:42
8858 msgid "F&orward"
8859 msgstr "ال&أمام"
8861 #: shdoclc.rc:44
8862 msgid "&Save Background As..."
8863 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8865 #: shdoclc.rc:45
8866 msgid "Set As Back&ground"
8867 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8869 #: shdoclc.rc:46
8870 msgid "&Copy Background"
8871 msgstr "انس&خ الخلفية"
8873 #: shdoclc.rc:47
8874 msgid "Set as &Desktop Item"
8875 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8877 #: shdoclc.rc:52
8878 msgid "Create Shor&tcut"
8879 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8881 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8882 msgid "Add to &Favorites..."
8883 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8885 #: shdoclc.rc:56
8886 msgid "&Encoding"
8887 msgstr "الترم&يز"
8889 #: shdoclc.rc:58
8890 msgid "Pr&int"
8891 msgstr "اط&بع"
8893 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8894 msgid "&Open Link"
8895 msgstr "افتح وص&لة"
8897 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8898 msgid "Open Link in &New Window"
8899 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8901 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8902 msgid "Save Target &As..."
8903 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8905 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8906 msgid "&Print Target"
8907 msgstr "هد&ف الطباعة"
8909 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8910 msgid "S&how Picture"
8911 msgstr "أظ&هر الصورة"
8913 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8914 msgid "&Save Picture As..."
8915 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8917 #: shdoclc.rc:73
8918 msgid "&E-mail Picture..."
8919 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8921 #: shdoclc.rc:74
8922 msgid "Pr&int Picture..."
8923 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8925 #: shdoclc.rc:75
8926 msgid "&Go to My Pictures"
8927 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8929 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8930 msgid "Set as Back&ground"
8931 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8933 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8934 msgid "Set as &Desktop Item..."
8935 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8937 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8938 msgid "Copy Shor&tcut"
8939 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8941 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8942 msgid "P&roperties"
8943 msgstr "خصا&ئص"
8945 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8946 msgid "&Undo"
8947 msgstr "تراج&ع"
8949 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8950 msgid "&Delete"
8951 msgstr "اح&ذف"
8953 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8954 msgid "&Select"
8955 msgstr "اخ&تر"
8957 #: shdoclc.rc:105
8958 msgid "&Cell"
8959 msgstr "خلي&ة"
8961 #: shdoclc.rc:106
8962 msgid "&Row"
8963 msgstr "&صف"
8965 #: shdoclc.rc:107
8966 msgid "&Column"
8967 msgstr "عمو&د"
8969 #: shdoclc.rc:108
8970 msgid "&Table"
8971 msgstr "جد&ول"
8973 #: shdoclc.rc:111
8974 msgid "&Cell Properties"
8975 msgstr "خص&ائص الخلية"
8977 #: shdoclc.rc:112
8978 msgid "&Table Properties"
8979 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8981 #: shdoclc.rc:128
8982 msgid "Open in &New Window"
8983 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8985 #: shdoclc.rc:132
8986 msgid "Cut"
8987 msgstr "قص"
8989 #: shdoclc.rc:155
8990 msgid "&Save Video As..."
8991 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8993 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8994 msgid "Play"
8995 msgstr "شغل"
8997 #: shdoclc.rc:192
8998 msgid "Rewind"
8999 msgstr "أعد"
9001 #: shdoclc.rc:199
9002 msgid "Trace Tags"
9003 msgstr "الأثر"
9005 #: shdoclc.rc:200
9006 msgid "Resource Failures"
9007 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9009 #: shdoclc.rc:201
9010 msgid "Dump Tracking Info"
9011 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9013 #: shdoclc.rc:202
9014 msgid "Debug Break"
9015 msgstr "توقف الإصلاح"
9017 #: shdoclc.rc:203
9018 msgid "Debug View"
9019 msgstr "عرض الإصلاح"
9021 #: shdoclc.rc:204
9022 msgid "Dump Tree"
9023 msgstr "شجرة النفايات"
9025 #: shdoclc.rc:205
9026 msgid "Dump Lines"
9027 msgstr "سطور النفايات"
9029 #: shdoclc.rc:206
9030 msgid "Dump DisplayTree"
9031 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9033 #: shdoclc.rc:207
9034 msgid "Dump FormatCaches"
9035 msgstr "مخبئيات النفايات"
9037 #: shdoclc.rc:208
9038 msgid "Dump LayoutRects"
9039 msgstr "أنماط النفايات"
9041 #: shdoclc.rc:209
9042 msgid "Memory Monitor"
9043 msgstr "شاشة الذاكرة"
9045 #: shdoclc.rc:210
9046 msgid "Performance Meters"
9047 msgstr "مقاييس الأداء"
9049 #: shdoclc.rc:211
9050 msgid "Save HTML"
9051 msgstr "احفظ كـ HTML"
9053 #: shdoclc.rc:213
9054 msgid "&Browse View"
9055 msgstr "مظهر است&عراضي"
9057 #: shdoclc.rc:214
9058 msgid "&Edit View"
9059 msgstr "م&ظهر تحريري"
9061 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9062 msgid "Scroll Here"
9063 msgstr "مرر هنا"
9065 #: shdoclc.rc:221
9066 msgid "Top"
9067 msgstr "أعلى"
9069 #: shdoclc.rc:222
9070 msgid "Bottom"
9071 msgstr "أسفل"
9073 #: shdoclc.rc:224
9074 msgid "Page Up"
9075 msgstr "صفحة لأعلى"
9077 #: shdoclc.rc:225
9078 msgid "Page Down"
9079 msgstr "صفحة لأسفل"
9081 #: shdoclc.rc:227
9082 msgid "Scroll Up"
9083 msgstr "مرر لأعلى"
9085 #: shdoclc.rc:228
9086 msgid "Scroll Down"
9087 msgstr "مرر لأسفل"
9089 #: shdoclc.rc:235
9090 msgid "Left Edge"
9091 msgstr "حافة يسرى"
9093 #: shdoclc.rc:236
9094 msgid "Right Edge"
9095 msgstr "حافة يمنى"
9097 #: shdoclc.rc:238
9098 msgid "Page Left"
9099 msgstr "صفحة لليسار"
9101 #: shdoclc.rc:239
9102 msgid "Page Right"
9103 msgstr "صفحة لليمين"
9105 #: shdoclc.rc:241
9106 msgid "Scroll Left"
9107 msgstr "تمرير لليسار"
9109 #: shdoclc.rc:242
9110 msgid "Scroll Right"
9111 msgstr "تمرير لليمين"
9113 #: shdoclc.rc:28
9114 msgid "Wine Internet Explorer"
9115 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9117 #: shdoclc.rc:33
9118 msgid "&w&bPage &p"
9119 msgstr "&w&bصفحة &p"
9121 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9122 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9123 msgid "Lar&ge Icons"
9124 msgstr "رموز كبي&رة"
9126 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9127 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9128 msgid "S&mall Icons"
9129 msgstr "رموز ص&غيرة"
9131 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9132 msgid "&List"
9133 msgstr "قائمة"
9135 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9136 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9137 msgid "&Details"
9138 msgstr "تفا&صيل"
9140 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9141 msgid "Arrange &Icons"
9142 msgstr "صف الرمو&ز"
9144 #: shell32.rc:53
9145 msgid "By &Name"
9146 msgstr "حسب الا&سم"
9148 #: shell32.rc:54
9149 msgid "By &Type"
9150 msgstr "حسب ال&نوع"
9152 #: shell32.rc:55
9153 msgid "By &Size"
9154 msgstr "حسب ال&حجم"
9156 #: shell32.rc:56
9157 msgid "By &Date"
9158 msgstr "حسب التاري&خ"
9160 #: shell32.rc:58
9161 msgid "&Auto Arrange"
9162 msgstr "صف تل&قائي"
9164 #: shell32.rc:60
9165 msgid "Line up Icons"
9166 msgstr "تسطير الرموز"
9168 #: shell32.rc:65
9169 msgid "Paste as Link"
9170 msgstr "الصق كاختصار"
9172 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9173 msgid "New"
9174 msgstr "جديد"
9176 #: shell32.rc:69
9177 msgid "New &Folder"
9178 msgstr "مجلد ج&ديد"
9180 #: shell32.rc:70
9181 msgid "New &Link"
9182 msgstr "ا&ختصار جديد"
9184 #: shell32.rc:74
9185 msgid "Properties"
9186 msgstr "خصائص"
9188 #: shell32.rc:85
9189 msgctxt "recycle bin"
9190 msgid "&Restore"
9191 msgstr "است&عادة"
9193 #: shell32.rc:86
9194 msgid "&Erase"
9195 msgstr "م&سح"
9197 #: shell32.rc:98
9198 msgid "E&xplore"
9199 msgstr "استعرا&ض"
9201 #: shell32.rc:101
9202 msgid "C&ut"
9203 msgstr "ق&ص"
9205 #: shell32.rc:104
9206 msgid "Create &Link"
9207 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9209 #: shell32.rc:106
9210 msgid "&Rename"
9211 msgstr "أعد التسمي&ة"
9213 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9214 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9215 msgid "E&xit"
9216 msgstr "ا&خرج"
9218 #: shell32.rc:130
9219 msgid "&About Control Panel"
9220 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9222 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9223 msgid "Browse for Folder"
9224 msgstr "استعرض مجلدًا"
9226 #: shell32.rc:293
9227 msgid "Folder:"
9228 msgstr "المجلد:"
9230 #: shell32.rc:299
9231 msgid "&Make New Folder"
9232 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9234 #: shell32.rc:306
9235 msgid "Message"
9236 msgstr "الرسالة"
9238 #: shell32.rc:310
9239 msgid "Yes to &all"
9240 msgstr "نعم &للكل"
9242 #: shell32.rc:319
9243 msgid "About %s"
9244 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9246 #: shell32.rc:323
9247 msgid "Wine &license"
9248 msgstr "&رخصة واين"
9250 #: shell32.rc:328
9251 msgid "Running on %s"
9252 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9254 #: shell32.rc:329
9255 msgid "Wine was brought to you by:"
9256 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9258 #: shell32.rc:334
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "&Run..."
9261 msgid "Run"
9262 msgstr "ش&غل..."
9264 #: shell32.rc:338
9265 msgid ""
9266 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9267 "will open it for you."
9268 msgstr ""
9269 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9271 #: shell32.rc:339
9272 msgid "&Open:"
9273 msgstr "ا&فتح:"
9275 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9276 #: winefile.rc:129
9277 msgid "&Browse..."
9278 msgstr "ا&ستعرض..."
9280 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9281 #, fuzzy
9282 #| msgid "File type"
9283 msgid "File type:"
9284 msgstr "نوع الملف"
9286 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9287 msgid "Location:"
9288 msgstr "المكان:"
9290 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9291 msgid "Size:"
9292 msgstr "الح&جم:"
9294 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "Creation date"
9297 msgid "Creation date:"
9298 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9300 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9301 #, fuzzy
9302 #| msgid "&Attributes:"
9303 msgid "Attributes:"
9304 msgstr "الس&مات:"
9306 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9307 msgid "H&idden"
9308 msgstr "م&خفي"
9310 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9311 msgid "&Archive"
9312 msgstr "أرشي&في"
9314 #: shell32.rc:386
9315 #, fuzzy
9316 #| msgid "Open:"
9317 msgid "Open with:"
9318 msgstr "افتح:"
9320 #: shell32.rc:389
9321 #, fuzzy
9322 #| msgid "Change &Icon..."
9323 msgid "&Change..."
9324 msgstr "غ&ير الرمز..."
9326 #: shell32.rc:400
9327 #, fuzzy
9328 #| msgid "Modified"
9329 msgid "Last modified:"
9330 msgstr "معدل"
9332 #: shell32.rc:402
9333 #, fuzzy
9334 #| msgid "Last Change:"
9335 msgid "Last accessed:"
9336 msgstr "آ&خر تعديل:"
9338 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9339 msgid "Size"
9340 msgstr "الحجم"
9342 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9343 msgid "Type"
9344 msgstr "النوع"
9346 #: shell32.rc:140
9347 msgid "Modified"
9348 msgstr "معدل"
9350 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9351 msgid "Attributes"
9352 msgstr "السمات"
9354 #: shell32.rc:143
9355 msgid "Size available"
9356 msgstr "الحجم المتوفر"
9358 #: shell32.rc:145
9359 msgid "Comments"
9360 msgstr "المحتويات"
9362 #: shell32.rc:146
9363 msgid "Owner"
9364 msgstr "المالك"
9366 #: shell32.rc:147
9367 msgid "Group"
9368 msgstr "المجموعة"
9370 #: shell32.rc:148
9371 msgid "Original location"
9372 msgstr "الموضع الأصلي"
9374 #: shell32.rc:149
9375 msgid "Date deleted"
9376 msgstr "تاريخ الحذف"
9378 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9379 msgctxt "display name"
9380 msgid "Desktop"
9381 msgstr "سطح المكتب"
9383 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9384 msgid "My Computer"
9385 msgstr "الحاسوب"
9387 #: shell32.rc:159
9388 msgid "Control Panel"
9389 msgstr "لوحة التحكم"
9391 #: shell32.rc:166
9392 msgid "Select"
9393 msgstr "اختر"
9395 #: shell32.rc:189
9396 msgid "Restart"
9397 msgstr "أعد التشغيل"
9399 #: shell32.rc:190
9400 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9401 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9403 #: shell32.rc:191
9404 msgid "Shutdown"
9405 msgstr "إيقاف التشغيل"
9407 #: shell32.rc:192
9408 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9409 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9411 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9412 msgid "Programs"
9413 msgstr "البرامج"
9415 #: shell32.rc:204
9416 msgid "My Documents"
9417 msgstr "المستندات"
9419 #: shell32.rc:205
9420 msgid "Favorites"
9421 msgstr "المفضلة"
9423 #: shell32.rc:206
9424 msgid "StartUp"
9425 msgstr "بدء التشغيل"
9427 #: shell32.rc:207
9428 msgid "Start Menu"
9429 msgstr "قائمة ابدأ"
9431 #: shell32.rc:208
9432 msgid "My Music"
9433 msgstr "الصوتيات"
9435 #: shell32.rc:209
9436 msgid "My Videos"
9437 msgstr "المرئيات"
9439 #: shell32.rc:210
9440 msgctxt "directory"
9441 msgid "Desktop"
9442 msgstr "سطح المكتب"
9444 #: shell32.rc:211
9445 msgid "NetHood"
9446 msgstr "الشبكة"
9448 #: shell32.rc:212
9449 msgid "Templates"
9450 msgstr "النماذج"
9452 #: shell32.rc:213
9453 msgid "PrintHood"
9454 msgstr "الطباعة"
9456 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9457 msgid "History"
9458 msgstr "التأريخ"
9460 #: shell32.rc:215
9461 msgid "Program Files"
9462 msgstr "ملفات البرامج"
9464 #: shell32.rc:217
9465 msgid "My Pictures"
9466 msgstr "الصور"
9468 #: shell32.rc:218
9469 msgid "Common Files"
9470 msgstr "الشائعات"
9472 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9473 msgid "Documents"
9474 msgstr "المستندات"
9476 #: shell32.rc:220
9477 msgid "Administrative Tools"
9478 msgstr "أدوات الإدارة"
9480 #: shell32.rc:221
9481 msgid "Music"
9482 msgstr "الصوتيات"
9484 #: shell32.rc:222
9485 msgid "Pictures"
9486 msgstr "الصور"
9488 #: shell32.rc:223
9489 msgid "Videos"
9490 msgstr "المرئيات"
9492 #: shell32.rc:216
9493 msgid "Program Files (x86)"
9494 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9496 #: shell32.rc:224
9497 msgid "Contacts"
9498 msgstr "جهات الاتصال"
9500 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9501 msgid "Links"
9502 msgstr "الوصلات"
9504 #: shell32.rc:226
9505 msgid "Slide Shows"
9506 msgstr "العروض التقديمية"
9508 #: shell32.rc:227
9509 msgid "Playlists"
9510 msgstr "قوائم التشغيل"
9512 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9513 msgid "Status"
9514 msgstr "الحالة"
9516 #: shell32.rc:153
9517 msgid "Model"
9518 msgstr "النموذج"
9520 #: shell32.rc:228
9521 msgid "Sample Music"
9522 msgstr "النماذج الصوتية"
9524 #: shell32.rc:229
9525 msgid "Sample Pictures"
9526 msgstr "نماذج الصور"
9528 #: shell32.rc:230
9529 msgid "Sample Playlists"
9530 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9532 #: shell32.rc:231
9533 msgid "Sample Videos"
9534 msgstr "النماذج المرئية"
9536 #: shell32.rc:232
9537 msgid "Saved Games"
9538 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9540 #: shell32.rc:233
9541 msgid "Searches"
9542 msgstr "البحوث"
9544 #: shell32.rc:234
9545 msgid "Users"
9546 msgstr "المستخدمون"
9548 #: shell32.rc:236
9549 msgid "Downloads"
9550 msgstr "التحميلات"
9552 #: shell32.rc:169
9553 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9554 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9556 #: shell32.rc:170
9557 msgid "Error during creation of a new folder"
9558 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9560 #: shell32.rc:171
9561 msgid "Confirm file deletion"
9562 msgstr "أكد حذف الملف"
9564 #: shell32.rc:172
9565 msgid "Confirm folder deletion"
9566 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9568 #: shell32.rc:173
9569 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9570 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9572 #: shell32.rc:174
9573 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9574 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9576 #: shell32.rc:181
9577 msgid "Confirm file overwrite"
9578 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9580 #: shell32.rc:180
9581 msgid ""
9582 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9583 "\n"
9584 "Do you want to replace it?"
9585 msgstr ""
9586 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9587 "\n"
9588 "هل ترغب باستبداله ؟"
9590 #: shell32.rc:175
9591 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9592 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9594 #: shell32.rc:177
9595 msgid ""
9596 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9597 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9599 #: shell32.rc:176
9600 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9601 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9603 #: shell32.rc:178
9604 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9605 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9607 #: shell32.rc:179
9608 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9609 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9611 #: shell32.rc:186
9612 msgid ""
9613 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9614 "\n"
9615 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9616 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9617 "the folder?"
9618 msgstr ""
9619 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9620 "\n"
9621 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9622 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9623 "هذا المجلد؟"
9625 #: shell32.rc:240
9626 msgid "Wine Control Panel"
9627 msgstr "لوحة تحكم واين"
9629 #: shell32.rc:195
9630 #, fuzzy
9631 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9632 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9633 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9635 #: shell32.rc:196
9636 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9637 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9639 #: shell32.rc:198
9640 msgid "Executable files (*.exe)"
9641 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9643 #: shell32.rc:244
9644 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9645 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9647 #: shell32.rc:246
9648 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9649 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9651 #: shell32.rc:247
9652 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9653 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9655 #: shell32.rc:248
9656 msgid "Confirm deletion"
9657 msgstr "توكيد الحذف"
9659 #: shell32.rc:249
9660 msgid ""
9661 "A file already exists at the path %1.\n"
9662 "\n"
9663 "Do you want to replace it?"
9664 msgstr ""
9665 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9666 "\n"
9667 "هل ترغب في استبداله ؟"
9669 #: shell32.rc:250
9670 msgid ""
9671 "A folder already exists at the path %1.\n"
9672 "\n"
9673 "Do you want to replace it?"
9674 msgstr ""
9675 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9676 "\n"
9677 "هل ترغب في استبداله ؟"
9679 #: shell32.rc:251
9680 msgid "Confirm overwrite"
9681 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9683 #: shell32.rc:268
9684 msgid ""
9685 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9686 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9687 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9688 "any later version.\n"
9689 "\n"
9690 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9693 "details.\n"
9694 "\n"
9695 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9696 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9697 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9698 msgstr ""
9699 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9700 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9701 "الحرة\n"
9702 "\n"
9703 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9704 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9705 "\n"
9706 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9707 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9708 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9710 #: shell32.rc:256
9711 msgid "Wine License"
9712 msgstr "رخصة واين"
9714 #: shell32.rc:158
9715 msgid "Trash"
9716 msgstr "المحذوفات"
9718 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9719 msgid "Error"
9720 msgstr "خطأ"
9722 #: shlwapi.rc:43
9723 msgid "Don't show me th&is message again"
9724 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9726 #: shlwapi.rc:30
9727 msgid "%d bytes"
9728 msgstr "%d بايت"
9730 #: shlwapi.rc:31
9731 msgctxt "time unit: hours"
9732 msgid " hr"
9733 msgstr "سا"
9735 #: shlwapi.rc:32
9736 msgctxt "time unit: minutes"
9737 msgid " min"
9738 msgstr "دق"
9740 #: shlwapi.rc:33
9741 msgctxt "time unit: seconds"
9742 msgid " sec"
9743 msgstr "ثا"
9745 #: twain.rc:29
9746 #, fuzzy
9747 #| msgid "New Folder"
9748 msgid "Select Source"
9749 msgstr "مجلد جديد"
9751 #: tzres.rc:82
9752 msgid "China Standard Time"
9753 msgstr ""
9755 #: tzres.rc:83
9756 msgid "China Daylight Time"
9757 msgstr ""
9759 #: tzres.rc:160
9760 msgid "North Asia Standard Time"
9761 msgstr ""
9763 #: tzres.rc:161
9764 msgid "North Asia Daylight Time"
9765 msgstr ""
9767 #: tzres.rc:104
9768 msgid "Georgian Standard Time"
9769 msgstr ""
9771 #: tzres.rc:105
9772 msgid "Georgian Daylight Time"
9773 msgstr ""
9775 #: tzres.rc:152
9776 msgid "Nepal Standard Time"
9777 msgstr ""
9779 #: tzres.rc:153
9780 msgid "Nepal Daylight Time"
9781 msgstr ""
9783 #: tzres.rc:60
9784 msgid "Cape Verde Standard Time"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:61
9788 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9789 msgstr ""
9791 #: tzres.rc:74
9792 #, fuzzy
9793 #| msgid "Central European"
9794 msgid "Central European Standard Time"
9795 msgstr "وسط اوروبي"
9797 #: tzres.rc:75
9798 #, fuzzy
9799 #| msgid "Central European"
9800 msgid "Central European Daylight Time"
9801 msgstr "وسط اوروبي"
9803 #: tzres.rc:140
9804 msgid "Morocco Standard Time"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:141
9808 msgid "Morocco Daylight Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:72
9812 #, fuzzy
9813 #| msgid "Central European"
9814 msgid "Central Europe Standard Time"
9815 msgstr "وسط اوروبي"
9817 #: tzres.rc:73
9818 #, fuzzy
9819 #| msgid "Central European"
9820 msgid "Central Europe Daylight Time"
9821 msgstr "وسط اوروبي"
9823 #: tzres.rc:118
9824 msgid "Iran Standard Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:119
9828 msgid "Iran Daylight Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:150
9832 msgid "Namibia Standard Time"
9833 msgstr ""
9835 #: tzres.rc:151
9836 msgid "Namibia Daylight Time"
9837 msgstr ""
9839 #: tzres.rc:200
9840 msgid "Tonga Standard Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:201
9844 msgid "Tonga Daylight Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:144
9848 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:145
9852 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:106
9856 #, fuzzy
9857 #| msgid "&Standard bar"
9858 msgid "GMT Standard Time"
9859 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9861 #: tzres.rc:107
9862 msgid "GMT Daylight Time"
9863 msgstr ""
9865 #: tzres.rc:68
9866 msgid "Central Asia Standard Time"
9867 msgstr ""
9869 #: tzres.rc:69
9870 msgid "Central Asia Daylight Time"
9871 msgstr ""
9873 #: tzres.rc:38
9874 msgid "Arabic Standard Time"
9875 msgstr ""
9877 #: tzres.rc:39
9878 msgid "Arabic Daylight Time"
9879 msgstr ""
9881 #: tzres.rc:132
9882 msgid "Magadan Standard Time"
9883 msgstr ""
9885 #: tzres.rc:133
9886 msgid "Magadan Daylight Time"
9887 msgstr ""
9889 #: tzres.rc:156
9890 msgid "Newfoundland Standard Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:157
9894 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9895 msgstr ""
9897 #: tzres.rc:224
9898 msgid "West Pacific Standard Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:225
9902 msgid "West Pacific Daylight Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:164
9906 msgid "Pacific Standard Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:165
9910 msgid "Pacific Daylight Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:48
9914 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:49
9918 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:182
9922 msgid "Samoa Standard Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:183
9926 msgid "Samoa Daylight Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:124
9930 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:125
9934 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:166
9938 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:167
9942 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:136
9946 msgid "Middle East Standard Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:137
9950 msgid "Middle East Daylight Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:198
9954 msgid "Tokyo Standard Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:199
9958 msgid "Tokyo Daylight Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:130
9962 msgid "Line Islands Standard Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:131
9966 msgid "Line Islands Daylight Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:122
9970 msgid "Jordan Standard Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:123
9974 msgid "Jordan Daylight Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:78
9978 msgid "Central Standard Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:79
9982 msgid "Central Daylight Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:50
9986 msgid "Azores Standard Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:51
9990 msgid "Azores Daylight Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:158
9994 msgid "North Asia East Standard Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:159
9998 msgid "North Asia East Daylight Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:40
10002 msgid "Argentina Standard Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:41
10006 msgid "Argentina Daylight Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:146
10010 msgid "Myanmar Standard Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:147
10014 msgid "Myanmar Daylight Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10018 msgid "Coordinated Universal Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:116
10022 msgid "India Standard Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:117
10026 msgid "India Daylight Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:112
10030 #, fuzzy
10031 #| msgid "&Standard bar"
10032 msgid "GTB Standard Time"
10033 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10035 #: tzres.rc:113
10036 msgid "GTB Daylight Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:202
10040 msgid "Turkey Standard Time"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:203
10044 msgid "Turkey Daylight Time"
10045 msgstr ""
10047 #: tzres.rc:100
10048 msgid "Fiji Standard Time"
10049 msgstr ""
10051 #: tzres.rc:101
10052 msgid "Fiji Daylight Time"
10053 msgstr ""
10055 #: tzres.rc:58
10056 msgid "Canada Central Standard Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:59
10060 msgid "Canada Central Daylight Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:194
10064 msgid "Taipei Standard Time"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:195
10068 msgid "Taipei Daylight Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:220
10072 msgid "W. Europe Standard Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:221
10076 msgid "W. Europe Daylight Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:138
10080 msgid "Montevideo Standard Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:139
10084 msgid "Montevideo Daylight Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:168
10088 msgid "Pakistan Standard Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:169
10092 msgid "Pakistan Daylight Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:62
10096 msgid "Caucasus Standard Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:63
10100 msgid "Caucasus Daylight Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:46
10104 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:47
10108 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:148
10112 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:149
10116 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:94
10120 msgid "Eastern Standard Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:95
10124 msgid "Eastern Daylight Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:80
10128 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:81
10132 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:42
10136 msgid "Atlantic Standard Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:43
10140 msgid "Atlantic Daylight Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:142
10144 msgid "Mountain Standard Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:143
10148 msgid "Mountain Daylight Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:206
10152 msgid "US Eastern Standard Time"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:207
10156 msgid "US Eastern Daylight Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:196
10160 msgid "Tasmania Standard Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:197
10164 msgid "Tasmania Daylight Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:66
10168 msgid "Central America Standard Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:67
10172 msgid "Central America Daylight Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:208
10176 msgid "US Mountain Standard Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:209
10180 msgid "US Mountain Daylight Time"
10181 msgstr ""
10183 #: tzres.rc:188
10184 msgid "South Africa Standard Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:189
10188 msgid "South Africa Daylight Time"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:64
10192 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:65
10196 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:190
10200 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:191
10204 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10205 msgstr ""
10207 #: tzres.rc:30
10208 msgid "Afghanistan Standard Time"
10209 msgstr ""
10211 #: tzres.rc:31
10212 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:226
10216 msgid "Yakutsk Standard Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:227
10220 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:176
10224 msgid "SA Eastern Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:177
10228 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:34
10232 msgid "Arab Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:35
10236 msgid "Arab Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:36
10240 msgid "Arabian Standard Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:37
10244 msgid "Arabian Daylight Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:174
10248 msgid "Russian Standard Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:175
10252 msgid "Russian Daylight Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:172
10256 msgid "Romance Standard Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:173
10260 msgid "Romance Daylight Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:98
10264 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:99
10268 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:192
10272 msgid "Syria Standard Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:193
10276 msgid "Syria Daylight Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:44
10280 msgid "AUS Central Standard Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:45
10284 msgid "AUS Central Daylight Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:110
10288 msgid "Greenwich Standard Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:111
10292 msgid "Greenwich Daylight Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:204
10296 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:205
10300 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:120
10304 msgid "Israel Standard Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:121
10308 msgid "Israel Daylight Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:54
10312 msgid "Bangladesh Standard Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:55
10316 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:178
10320 msgid "SA Pacific Standard Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:179
10324 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:222
10328 msgid "West Asia Standard Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:223
10332 msgid "West Asia Daylight Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:32
10336 msgid "Alaskan Standard Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:33
10340 msgid "Alaskan Daylight Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:170
10344 msgid "Paraguay Standard Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:171
10348 msgid "Paraguay Daylight Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:84
10352 #, fuzzy
10353 #| msgid "Date and time"
10354 msgid "Dateline Standard Time"
10355 msgstr "التاريخ و الوقت"
10357 #: tzres.rc:85
10358 msgid "Dateline Daylight Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:128
10362 msgid "Libya Standard Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:129
10366 msgid "Libya Daylight Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:52
10370 msgid "Bahia Standard Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:53
10374 msgid "Bahia Daylight Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:212
10378 msgid "Venezuela Standard Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:213
10382 msgid "Venezuela Daylight Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:114
10386 msgid "Hawaiian Standard Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:115
10390 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:184
10394 msgid "SE Asia Standard Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:185
10398 msgid "SE Asia Daylight Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:154
10402 msgid "New Zealand Standard Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:155
10406 msgid "New Zealand Daylight Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:70
10410 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:71
10414 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:56
10418 msgid "Belarus Standard Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:57
10422 msgid "Belarus Daylight Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:180
10426 msgid "SA Western Standard Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:181
10430 msgid "SA Western Daylight Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:108
10434 msgid "Greenland Standard Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:109
10438 msgid "Greenland Daylight Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:92
10442 #, fuzzy
10443 #| msgid "Date and time"
10444 msgid "Easter Island Standard Time"
10445 msgstr "التاريخ و الوقت"
10447 #: tzres.rc:93
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "Date and time"
10450 msgid "Easter Island Daylight Time"
10451 msgstr "التاريخ و الوقت"
10453 #: tzres.rc:96
10454 msgid "Egypt Standard Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:97
10458 msgid "Egypt Daylight Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:134
10462 msgid "Mauritius Standard Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:135
10466 msgid "Mauritius Daylight Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:214
10470 msgid "Vladivostok Standard Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:215
10474 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:186
10478 msgid "Singapore Standard Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:187
10482 msgid "Singapore Daylight Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:126
10486 msgid "Korea Standard Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:127
10490 msgid "Korea Daylight Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:86
10494 msgid "E. Africa Standard Time"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:87
10498 msgid "E. Africa Daylight Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:102
10502 #, fuzzy
10503 #| msgid "&Standard bar"
10504 msgid "FLE Standard Time"
10505 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10507 #: tzres.rc:103
10508 msgid "FLE Daylight Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:90
10512 msgid "E. South America Standard Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:91
10516 msgid "E. South America Daylight Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:76
10520 msgid "Central Pacific Standard Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:77
10524 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:218
10528 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:219
10532 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:162
10536 msgid "Pacific SA Standard Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:163
10540 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:88
10544 msgid "E. Australia Standard Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:89
10548 msgid "E. Australia Daylight Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:216
10552 msgid "W. Australia Standard Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:217
10556 msgid "W. Australia Daylight Time"
10557 msgstr ""
10559 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10560 msgid "Security Warning"
10561 msgstr "تحذير أمني"
10563 #: urlmon.rc:35
10564 msgid "Do you want to install this software?"
10565 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10567 #: urlmon.rc:39
10568 msgid "Don't install"
10569 msgstr "لا تثبت"
10571 #: urlmon.rc:43
10572 msgid ""
10573 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10574 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10575 msgstr ""
10576 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10577 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10579 #: urlmon.rc:51
10580 msgid "Installation of component failed: %08x"
10581 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10583 #: urlmon.rc:52
10584 msgid "Install (%d)"
10585 msgstr "تثبيت (%d)"
10587 #: urlmon.rc:53
10588 msgid "Install"
10589 msgstr "تثبيت"
10591 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10592 msgctxt "window"
10593 msgid "&Restore"
10594 msgstr "است&عادة"
10596 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10597 msgid "&Move"
10598 msgstr "ت&حريك"
10600 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10601 msgid "&Size"
10602 msgstr "تح&جيم"
10604 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10605 msgid "Mi&nimize"
10606 msgstr "تص&غير"
10608 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10609 msgid "Ma&ximize"
10610 msgstr "ت&كبير"
10612 #: user32.rc:36
10613 msgid "&Close\tAlt+F4"
10614 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10616 #: user32.rc:38
10617 msgid "&About Wine"
10618 msgstr "&معلومات حول واين"
10620 #: user32.rc:49
10621 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10622 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10624 #: user32.rc:51
10625 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10626 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10628 #: user32.rc:81
10629 msgid "&Abort"
10630 msgstr "أحب&ط"
10632 #: user32.rc:85
10633 msgid "&Ignore"
10634 msgstr "تجا&هل"
10636 #: user32.rc:86
10637 msgid "&Try Again"
10638 msgstr "حاول &ثانية"
10640 #: user32.rc:87
10641 msgid "&Continue"
10642 msgstr "ا&ستمر"
10644 #: user32.rc:94
10645 msgid "Select Window"
10646 msgstr "اختر نافذة"
10648 #: user32.rc:72
10649 msgid "&More Windows..."
10650 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10652 #: winemac.rc:33
10653 #, fuzzy
10654 #| msgid "Hide"
10655 msgid "Hide %@"
10656 msgstr "إخفاء"
10658 #: winemac.rc:35
10659 #, fuzzy
10660 #| msgid "Other"
10661 msgid "Hide Others"
10662 msgstr "آخر"
10664 #: winemac.rc:36
10665 #, fuzzy
10666 #| msgid "Show"
10667 msgid "Show All"
10668 msgstr "إظهار"
10670 #: winemac.rc:37
10671 msgid "Quit %@"
10672 msgstr ""
10674 #: winemac.rc:38
10675 msgid "Quit"
10676 msgstr ""
10678 #: winemac.rc:40
10679 #, fuzzy
10680 #| msgid "&Window"
10681 msgid "Window"
10682 msgstr "نا&فذة"
10684 #: winemac.rc:41
10685 #, fuzzy
10686 #| msgid "&Minimize"
10687 msgid "Minimize"
10688 msgstr "تص&غير"
10690 #: winemac.rc:42
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "Zoom in"
10693 msgid "Zoom"
10694 msgstr "تكبير"
10696 #: winemac.rc:43
10697 msgid "Enter Full Screen"
10698 msgstr ""
10700 #: winemac.rc:44
10701 #, fuzzy
10702 #| msgid "&Bring To Front"
10703 msgid "Bring All to Front"
10704 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10706 #: wineps.rc:31
10707 msgid "Paper Si&ze:"
10708 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10710 #: wineps.rc:39
10711 msgid "Duplex:"
10712 msgstr "مزدوج:"
10714 #: wineps.rc:50
10715 #, fuzzy
10716 #| msgid "&Setup"
10717 msgid "Setup"
10718 msgstr "&إعداد"
10720 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10721 msgid "Realm"
10722 msgstr "حقل"
10724 #: wininet.rc:57
10725 msgid "Authentication Required"
10726 msgstr "التحقق مطلوب"
10728 #: wininet.rc:61
10729 msgid "Server"
10730 msgstr "الخادوم"
10732 #: wininet.rc:80
10733 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10734 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10736 #: wininet.rc:82
10737 msgid "Do you want to continue anyway?"
10738 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10740 #: wininet.rc:28
10741 msgid "LAN Connection"
10742 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
10744 #: wininet.rc:29
10745 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10746 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
10748 #: wininet.rc:30
10749 msgid "The date on the certificate is invalid."
10750 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
10752 #: wininet.rc:31
10753 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10754 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
10756 #: wininet.rc:32
10757 msgid ""
10758 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10759 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
10761 #: winineterror.mc:26
10762 #, fuzzy
10763 #| msgid "Service request timeout.\n"
10764 msgid "The request has timed out.\n"
10765 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
10767 #: winineterror.mc:31
10768 #, fuzzy
10769 #| msgid "A printer error occurred."
10770 msgid "An internal error has occurred.\n"
10771 msgstr "خطأ في الطابعة."
10773 #: winineterror.mc:36
10774 #, fuzzy
10775 #| msgid "Path is invalid.\n"
10776 msgid "The URL is invalid.\n"
10777 msgstr "المسار غير سليم.\n"
10779 #: winineterror.mc:41
10780 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10781 msgstr ""
10783 #: winineterror.mc:46
10784 #, fuzzy
10785 #| msgid "The username could not be found.\n"
10786 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10787 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
10789 #: winineterror.mc:51
10790 #, fuzzy
10791 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10792 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10793 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
10795 #: winineterror.mc:56
10796 msgid ""
10797 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10798 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10799 msgstr ""
10801 #: winineterror.mc:61
10802 #, fuzzy
10803 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10804 msgid "The requested item could not be located.\n"
10805 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
10807 #: winineterror.mc:66
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10810 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10811 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10813 #: winineterror.mc:71
10814 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10815 msgstr ""
10817 #: winineterror.mc:76
10818 msgid ""
10819 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10820 "certificate is expired.\n"
10821 msgstr ""
10823 #: winineterror.mc:81
10824 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10825 msgstr ""
10827 #: winmm.rc:32
10828 msgid "The specified command was carried out."
10829 msgstr "ألغي الامر المحدد."
10831 #: winmm.rc:33
10832 msgid "Undefined external error."
10833 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
10835 #: winmm.rc:34
10836 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10837 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
10839 #: winmm.rc:35
10840 msgid "The driver was not enabled."
10841 msgstr "التعريف غير مفعل."
10843 #: winmm.rc:36
10844 msgid ""
10845 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10846 "again."
10847 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
10849 #: winmm.rc:37
10850 msgid "The specified device handle is invalid."
10851 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
10853 #: winmm.rc:38
10854 msgid "There is no driver installed on your system!"
10855 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
10857 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10858 msgid ""
10859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10860 "increase available memory, and then try again."
10861 msgstr ""
10862 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
10863 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
10865 #: winmm.rc:40
10866 msgid ""
10867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10868 "which functions and messages the driver supports."
10869 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
10871 #: winmm.rc:41
10872 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10873 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
10875 #: winmm.rc:42
10876 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10877 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10879 #: winmm.rc:43
10880 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10881 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10883 #: winmm.rc:46
10884 msgid ""
10885 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10886 "Capabilities function to determine the supported formats."
10887 msgstr ""
10888 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
10889 "النوع من الصيغ."
10891 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10892 msgid ""
10893 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10894 "device, or wait until the data is finished playing."
10895 msgstr ""
10896 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
10897 "حتى ينهي عمله ."
10899 #: winmm.rc:48
10900 msgid ""
10901 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10902 "header, and then try again."
10903 msgstr ""
10904 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10906 #: winmm.rc:49
10907 msgid ""
10908 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10909 "and then try again."
10910 msgstr ""
10911 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
10912 "ثم حاول مجددًا."
10914 #: winmm.rc:52
10915 msgid ""
10916 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10917 "header, and then try again."
10918 msgstr ""
10919 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
10921 #: winmm.rc:54
10922 msgid ""
10923 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10924 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10925 msgstr ""
10926 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
10927 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
10929 #: winmm.rc:55
10930 msgid ""
10931 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10932 "transmitted, and then try again."
10933 msgstr ""
10934 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
10935 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
10937 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid ""
10940 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10941 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10942 msgid ""
10943 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10944 "on the system."
10945 msgstr ""
10946 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
10947 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
10949 #: winmm.rc:57
10950 msgid ""
10951 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10952 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10953 msgstr ""
10954 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
10955 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
10957 #: winmm.rc:60
10958 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10959 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
10961 #: winmm.rc:61
10962 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10963 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
10965 #: winmm.rc:62
10966 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10967 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
10969 #: winmm.rc:63
10970 msgid ""
10971 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10972 "or contact the device manufacturer."
10973 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
10975 #: winmm.rc:64
10976 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10977 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
10979 #: winmm.rc:66
10980 msgid ""
10981 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10982 "unique alias."
10983 msgstr ""
10984 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
10985 "فريدًا."
10987 #: winmm.rc:67
10988 msgid ""
10989 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10990 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
10992 #: winmm.rc:68
10993 msgid "No command was specified."
10994 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
10996 #: winmm.rc:69
10997 msgid ""
10998 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10999 "size of the buffer."
11000 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11002 #: winmm.rc:70
11003 msgid ""
11004 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11005 "one."
11006 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11008 #: winmm.rc:71
11009 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11010 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11012 #: winmm.rc:72
11013 msgid ""
11014 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11015 "manufacturer about obtaining a new driver."
11016 msgstr ""
11017 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11019 #: winmm.rc:73
11020 msgid ""
11021 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11022 "manufacturer about obtaining a new driver."
11023 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11025 #: winmm.rc:74
11026 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11027 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11029 #: winmm.rc:75
11030 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11031 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11033 #: winmm.rc:76
11034 msgid ""
11035 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11036 msgstr ""
11037 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11039 #: winmm.rc:77
11040 msgid "The device driver is not ready."
11041 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11043 #: winmm.rc:78
11044 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11045 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11047 #: winmm.rc:79
11048 msgid ""
11049 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11050 "access error."
11051 msgstr ""
11052 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11053 "الخطأ."
11055 #: winmm.rc:80
11056 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11057 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11059 #: winmm.rc:81
11060 msgid ""
11061 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11062 "separately to determine which devices caused the error."
11063 msgstr ""
11064 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11065 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11067 #: winmm.rc:82
11068 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11069 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11071 #: winmm.rc:83
11072 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11073 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11075 #: winmm.rc:84
11076 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11077 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11079 #: winmm.rc:85
11080 msgid ""
11081 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11082 "still connected to the network."
11083 msgstr ""
11084 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11085 "اتصالك بالشبكة."
11087 #: winmm.rc:86
11088 #, fuzzy
11089 #| msgid ""
11090 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11091 #| "device name is spelled correctly."
11092 msgid ""
11093 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11094 "device name is spelled correctly."
11095 msgstr ""
11096 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11097 "السليمة لاسمه."
11099 #: winmm.rc:87
11100 msgid ""
11101 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11102 "again."
11103 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11105 #: winmm.rc:88
11106 msgid ""
11107 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11108 "alias."
11109 msgstr ""
11110 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11112 #: winmm.rc:89
11113 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11114 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11116 #: winmm.rc:90
11117 msgid ""
11118 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11119 "parameter with each 'open' command."
11120 msgstr ""
11121 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11122 "open."
11124 #: winmm.rc:91
11125 msgid ""
11126 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11127 "Please supply one."
11128 msgstr ""
11129 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11130 "فضلك."
11132 #: winmm.rc:92
11133 msgid ""
11134 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11135 "documentation for valid formats."
11136 msgstr ""
11137 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11138 "السليمة."
11140 #: winmm.rc:93
11141 msgid ""
11142 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11143 "supply one."
11144 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11146 #: winmm.rc:94
11147 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11148 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11150 #: winmm.rc:95
11151 msgid ""
11152 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11153 "may be corrupt, or not in the correct format."
11154 msgstr ""
11155 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11156 "خاطئة."
11158 #: winmm.rc:96
11159 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11160 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11162 #: winmm.rc:97
11163 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11164 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11166 #: winmm.rc:98
11167 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11168 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11170 #: winmm.rc:99
11171 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11172 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11174 #: winmm.rc:100
11175 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11176 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11178 #: winmm.rc:101
11179 msgid ""
11180 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11181 "sequence, and then try again."
11182 msgstr ""
11183 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11185 #: winmm.rc:102
11186 msgid ""
11187 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11188 "the device is closed, and then try again."
11189 msgstr ""
11190 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11191 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11193 #: winmm.rc:103
11194 msgid ""
11195 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11196 "characters, followed by a period and an extension."
11197 msgstr ""
11198 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11199 "الامتداد."
11201 #: winmm.rc:104
11202 msgid ""
11203 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11204 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11206 #: winmm.rc:105
11207 msgid ""
11208 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11209 "in Control Panel to install the device."
11210 msgstr ""
11211 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11212 "لتثبيت الجهاز."
11214 #: winmm.rc:106
11215 msgid ""
11216 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11217 "restarting your computer."
11218 msgstr ""
11219 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11220 "تشغيل الحاسوب."
11222 #: winmm.rc:107
11223 msgid ""
11224 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11225 "cannot change directories."
11226 msgstr ""
11227 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11228 "من تغيير المجلد."
11230 #: winmm.rc:108
11231 msgid ""
11232 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11233 "change drives."
11234 msgstr ""
11235 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11236 "من تغيير المحرك."
11238 #: winmm.rc:109
11239 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11240 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11242 #: winmm.rc:110
11243 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11244 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11246 #: winmm.rc:111
11247 msgid ""
11248 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11249 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11251 #: winmm.rc:112
11252 msgid ""
11253 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11254 "until a wave device is free, and then try again."
11255 msgstr ""
11256 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11257 "ثم حاول مجددًا."
11259 #: winmm.rc:113
11260 msgid ""
11261 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11262 "until the device is free, and then try again."
11263 msgstr ""
11264 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11265 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11267 #: winmm.rc:114
11268 msgid ""
11269 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11270 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11271 msgstr ""
11272 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11273 "ثم حاول مجددًا."
11275 #: winmm.rc:115
11276 msgid ""
11277 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11278 "until the device is free, and then try again."
11279 msgstr ""
11280 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11281 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11283 #: winmm.rc:116
11284 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11285 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11287 #: winmm.rc:117
11288 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11289 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11291 #: winmm.rc:118
11292 msgid ""
11293 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11294 "the Drivers option to install the wave device."
11295 msgstr ""
11296 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11297 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11298 "the wave device."
11300 #: winmm.rc:119
11301 msgid ""
11302 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11303 "format."
11304 msgstr ""
11305 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11307 #: winmm.rc:120
11308 msgid ""
11309 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11310 "the Drivers option to install the wave device."
11311 msgstr ""
11312 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11313 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11315 #: winmm.rc:121
11316 msgid ""
11317 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11318 "format."
11319 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11321 #: winmm.rc:126
11322 msgid ""
11323 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11324 "You can't use them together."
11325 msgstr ""
11326 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11328 #: winmm.rc:128
11329 #, fuzzy
11330 #| msgid ""
11331 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11332 #| "try again."
11333 msgid ""
11334 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11335 "try again."
11336 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11338 #: winmm.rc:131
11339 msgid ""
11340 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11341 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11342 msgstr ""
11343 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11344 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11346 #: winmm.rc:130
11347 msgid "An error occurred with the specified port."
11348 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11350 #: winmm.rc:133
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid ""
11353 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11354 #| "these applications; then, try again."
11355 msgid ""
11356 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11357 "these applications, and then try again."
11358 msgstr ""
11359 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11360 "حاول مجددًا."
11362 #: winmm.rc:132
11363 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11364 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11366 #: winmm.rc:127
11367 msgid ""
11368 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11369 "Control Panel to install a MIDI driver."
11370 msgstr ""
11371 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11372 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11374 #: winmm.rc:122
11375 msgid "There is no display window."
11376 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11378 #: winmm.rc:123
11379 msgid "Could not create or use window."
11380 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11382 #: winmm.rc:124
11383 msgid ""
11384 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11385 "check your disk or network connection."
11386 msgstr ""
11387 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11388 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11390 #: winmm.rc:125
11391 msgid ""
11392 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11393 "are still connected to the network."
11394 msgstr ""
11395 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11396 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11398 #: winmm.rc:136
11399 #, fuzzy
11400 #| msgid "Wine Mono Installer"
11401 msgid "Wine Sound Mapper"
11402 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11404 #: winmm.rc:137
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid "column"
11407 msgid "Volume"
11408 msgstr "عمود"
11410 #: winmm.rc:138
11411 msgid "Master Volume"
11412 msgstr ""
11414 #: winmm.rc:139
11415 msgid "Mute"
11416 msgstr ""
11418 #: winspool.rc:37
11419 msgid "Print to File"
11420 msgstr "اطبع إلى ملف"
11422 #: winspool.rc:40
11423 msgid "&Output File Name:"
11424 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11426 #: winspool.rc:31
11427 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11428 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11430 #: winspool.rc:32
11431 msgid "Unable to create the output file."
11432 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11434 #: wldap32.rc:32
11435 msgid "Success"
11436 msgstr "نجاح"
11438 #: wldap32.rc:33
11439 msgid "Operations Error"
11440 msgstr "خطأ عملياتي"
11442 #: wldap32.rc:34
11443 msgid "Protocol Error"
11444 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11446 #: wldap32.rc:35
11447 msgid "Time Limit Exceeded"
11448 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11450 #: wldap32.rc:36
11451 msgid "Size Limit Exceeded"
11452 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11454 #: wldap32.rc:37
11455 msgid "Compare False"
11456 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11458 #: wldap32.rc:38
11459 msgid "Compare True"
11460 msgstr "تحققت المقارنة"
11462 #: wldap32.rc:39
11463 msgid "Authentication Method Not Supported"
11464 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11466 #: wldap32.rc:40
11467 msgid "Strong Authentication Required"
11468 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11470 #: wldap32.rc:41
11471 msgid "Referral (v2)"
11472 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11474 #: wldap32.rc:42
11475 msgid "Referral"
11476 msgstr "دعوة"
11478 #: wldap32.rc:43
11479 msgid "Administration Limit Exceeded"
11480 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11482 #: wldap32.rc:44
11483 msgid "Unavailable Critical Extension"
11484 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11486 #: wldap32.rc:45
11487 msgid "Confidentiality Required"
11488 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11490 #: wldap32.rc:46
11491 #, fuzzy
11492 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11493 msgid "SASL Bind in Progress"
11494 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11496 #: wldap32.rc:48
11497 msgid "No Such Attribute"
11498 msgstr "لا يشكل سمة"
11500 #: wldap32.rc:49
11501 msgid "Undefined Type"
11502 msgstr "نوع غير معرف"
11504 #: wldap32.rc:50
11505 msgid "Inappropriate Matching"
11506 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11508 #: wldap32.rc:51
11509 msgid "Constraint Violation"
11510 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11512 #: wldap32.rc:52
11513 msgid "Attribute Or Value Exists"
11514 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11516 #: wldap32.rc:53
11517 msgid "Invalid Syntax"
11518 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11520 #: wldap32.rc:64
11521 msgid "No Such Object"
11522 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11524 #: wldap32.rc:65
11525 msgid "Alias Problem"
11526 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11528 #: wldap32.rc:66
11529 msgid "Invalid DN Syntax"
11530 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11532 #: wldap32.rc:67
11533 msgid "Is Leaf"
11534 msgstr "رقاقة"
11536 #: wldap32.rc:68
11537 msgid "Alias Dereference Problem"
11538 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11540 #: wldap32.rc:80
11541 msgid "Inappropriate Authentication"
11542 msgstr "التحقق غير ملائم"
11544 #: wldap32.rc:81
11545 msgid "Invalid Credentials"
11546 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11548 #: wldap32.rc:82
11549 msgid "Insufficient Rights"
11550 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11552 #: wldap32.rc:83
11553 msgid "Busy"
11554 msgstr "مشغول"
11556 #: wldap32.rc:84
11557 msgid "Unavailable"
11558 msgstr "غير متوفر"
11560 #: wldap32.rc:85
11561 msgid "Unwilling To Perform"
11562 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11564 #: wldap32.rc:86
11565 msgid "Loop Detected"
11566 msgstr "حدثت الدوامة"
11568 #: wldap32.rc:92
11569 msgid "Sort Control Missing"
11570 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11572 #: wldap32.rc:93
11573 msgid "Index range error"
11574 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11576 #: wldap32.rc:96
11577 msgid "Naming Violation"
11578 msgstr "انتهاك في التسمية"
11580 #: wldap32.rc:97
11581 msgid "Object Class Violation"
11582 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11584 #: wldap32.rc:98
11585 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11586 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11588 #: wldap32.rc:99
11589 msgid "Not allowed on RDN"
11590 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11592 #: wldap32.rc:100
11593 msgid "Already Exists"
11594 msgstr "موجود بالفعل"
11596 #: wldap32.rc:101
11597 msgid "No Object Class Mods"
11598 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11600 #: wldap32.rc:102
11601 msgid "Results Too Large"
11602 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11604 #: wldap32.rc:103
11605 msgid "Affects Multiple DSAs"
11606 msgstr "DSA متعددة"
11608 #: wldap32.rc:113
11609 msgid "Server Down"
11610 msgstr "انهار الخادوم"
11612 #: wldap32.rc:114
11613 msgid "Local Error"
11614 msgstr "خطأ محلي"
11616 #: wldap32.rc:115
11617 msgid "Encoding Error"
11618 msgstr "خطأ في الترميز"
11620 #: wldap32.rc:116
11621 msgid "Decoding Error"
11622 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11624 #: wldap32.rc:117
11625 msgid "Timeout"
11626 msgstr "انتهى التوقيت"
11628 #: wldap32.rc:118
11629 msgid "Auth Unknown"
11630 msgstr "التحقق غير معروف"
11632 #: wldap32.rc:119
11633 msgid "Filter Error"
11634 msgstr "خطأ في التصفية"
11636 #: wldap32.rc:120
11637 msgid "User Canceled"
11638 msgstr "ألغي المستخدم"
11640 #: wldap32.rc:121
11641 msgid "Parameter Error"
11642 msgstr "خطأ في المعامل"
11644 #: wldap32.rc:122
11645 msgid "No Memory"
11646 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11648 #: wldap32.rc:123
11649 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11650 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11652 #: wldap32.rc:124
11653 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11654 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11656 #: wldap32.rc:125
11657 msgid "Specified control was not found in message"
11658 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11660 #: wldap32.rc:126
11661 msgid "No result present in message"
11662 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11664 #: wldap32.rc:127
11665 msgid "More results returned"
11666 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11668 #: wldap32.rc:128
11669 msgid "Loop while handling referrals"
11670 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11672 #: wldap32.rc:129
11673 msgid "Referral hop limit exceeded"
11674 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11676 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11677 msgid ""
11678 "Not Yet Implemented\n"
11679 "\n"
11680 msgstr ""
11681 "لم تنفذ بعد\n"
11682 "\n"
11684 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11685 msgid "%1: File Not Found\n"
11686 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11688 #: attrib.rc:50
11689 msgid ""
11690 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11691 "\n"
11692 "Syntax:\n"
11693 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11694 "       [/S [/D]]\n"
11695 "\n"
11696 "Where:\n"
11697 "\n"
11698 "  +   Sets an attribute.\n"
11699 "  -   Clears an attribute.\n"
11700 "  R   Read-only file attribute.\n"
11701 "  A   Archive file attribute.\n"
11702 "  S   System file attribute.\n"
11703 "  H   Hidden file attribute.\n"
11704 "  [drive:][path][filename]\n"
11705 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11706 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11707 "  /D  Processes folders as well.\n"
11708 msgstr ""
11709 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11710 "\n"
11711 "الصيغة:\n"
11712 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11713 "       [/S [/D]]\n"
11714 "\n"
11715 "حيث:\n"
11716 "\n"
11717 "تضبط سمة.  +   \n"
11718 "تحذف سمة.  -   \n"
11719 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
11720 "سمة الأرشفة.  A   \n"
11721 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
11722 "سمة الإخفاء.  H   \n"
11723 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11724 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
11725 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
11726 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
11728 #: clock.rc:32
11729 msgid "Ana&log"
11730 msgstr "تما&ثلية"
11732 #: clock.rc:33
11733 msgid "Digi&tal"
11734 msgstr "ر&قمية"
11736 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11737 msgid "&Font..."
11738 msgstr "ال&خط..."
11740 #: clock.rc:37
11741 msgid "&Without Titlebar"
11742 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
11744 #: clock.rc:39
11745 msgid "&Seconds"
11746 msgstr "ثوان&ي"
11748 #: clock.rc:40
11749 msgid "&Date"
11750 msgstr "ال&تاريخ"
11752 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11753 msgid "&Always on Top"
11754 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
11756 #: clock.rc:45
11757 msgid "&About Clock"
11758 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
11760 #: clock.rc:51
11761 msgid "Clock"
11762 msgstr "ساعة واين"
11764 #: cmd.rc:40
11765 #, fuzzy
11766 #| msgid ""
11767 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
11768 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
11769 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
11770 #| "called procedure.\n"
11771 #| "\n"
11772 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11773 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
11774 msgid ""
11775 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11776 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11777 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11778 "procedure.\n"
11779 "\n"
11780 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11781 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11782 msgstr ""
11783 "CALL <مخطوطة>\n"
11784 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
11785 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
11786 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
11787 "\n"
11788 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
11789 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
11791 #: cmd.rc:44
11792 #, fuzzy
11793 #| msgid ""
11794 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11795 #| "default directory.\n"
11796 msgid ""
11797 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11798 "default directory.\n"
11799 msgstr ""
11800 "CD <المجلد>\n"
11801 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
11803 #: cmd.rc:47
11804 #, fuzzy
11805 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11806 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11807 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
11809 #: cmd.rc:50
11810 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11811 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
11813 #: cmd.rc:53
11814 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11815 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
11817 #: cmd.rc:56
11818 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11819 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
11821 #: cmd.rc:59
11822 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11823 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
11825 #: cmd.rc:62
11826 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11827 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11829 #: cmd.rc:65
11830 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11831 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
11833 #: cmd.rc:75
11834 #, fuzzy
11835 #| msgid ""
11836 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11837 #| "\n"
11838 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
11839 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
11840 #| "\n"
11841 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11842 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11843 #| "preceding it with an @ sign.\n"
11844 msgid ""
11845 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11846 "\n"
11847 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11848 "the terminal device before they are executed.\n"
11849 "\n"
11850 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11851 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11852 "preceding it with an @ sign.\n"
11853 msgstr ""
11854 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
11855 "\n"
11856 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11857 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
11858 "\n"
11859 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11860 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11861 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
11863 #: cmd.rc:78
11864 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11865 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11867 #: cmd.rc:85
11868 #, fuzzy
11869 #| msgid ""
11870 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11871 #| "\n"
11872 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11873 msgid ""
11874 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11875 "\n"
11876 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11877 "\n"
11878 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11879 msgstr ""
11880 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
11881 "\n"
11882 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11884 #: cmd.rc:97
11885 #, fuzzy
11886 #| msgid ""
11887 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
11888 #| "batch file.\n"
11889 #| "\n"
11890 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
11891 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11892 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
11893 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
11894 #| "label terminates the batch file execution.\n"
11895 #| "\n"
11896 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11897 msgid ""
11898 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11899 "file.\n"
11900 "\n"
11901 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11902 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11903 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11904 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11905 "terminates the batch file execution.\n"
11906 "\n"
11907 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11908 msgstr ""
11909 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
11910 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
11911 "\n"
11912 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
11913 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
11914 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
11915 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
11916 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
11917 "\n"
11918 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
11920 #: cmd.rc:101
11921 msgid ""
11922 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11923 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11924 msgstr ""
11925 "HELP <الامر>\n"
11926 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
11927 "الأوامر.\n"
11929 #: cmd.rc:111
11930 msgid ""
11931 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11932 "\n"
11933 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11934 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11935 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11936 "\n"
11937 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11938 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11939 msgstr ""
11940 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
11941 "\n"
11942 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11943 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11944 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11945 "\n"
11946 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
11947 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
11949 #: cmd.rc:118
11950 msgid ""
11951 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11952 "\n"
11953 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11954 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11955 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11956 msgstr ""
11957 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
11958 "\n"
11959 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11960 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
11961 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
11963 #: cmd.rc:121
11964 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11965 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
11967 #: cmd.rc:123
11968 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11969 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
11971 #: cmd.rc:131
11972 #, fuzzy
11973 #| msgid ""
11974 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
11975 #| "system.\n"
11976 #| "\n"
11977 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
11978 #| "subdirectories\n"
11979 #| "below the item are moved as well.\n"
11980 #| "\n"
11981 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
11982 #| "letters.\n"
11983 msgid ""
11984 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11985 "\n"
11986 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11987 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11988 "\n"
11989 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11990 msgstr ""
11991 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
11992 "\n"
11993 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
11994 "أيضًا ،\n"
11995 "\n"
11996 "\n"
11997 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
11999 #: cmd.rc:142
12000 #, fuzzy
12001 #| msgid ""
12002 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12003 #| "\n"
12004 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12005 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12006 #| "PATH command with the new value.\n"
12007 #| "\n"
12008 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12009 #| "variable, for example:\n"
12010 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12011 msgid ""
12012 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12013 "\n"
12014 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12015 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12016 "value.\n"
12017 "\n"
12018 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12019 "variable, for example:\n"
12020 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12021 msgstr ""
12022 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12023 "\n"
12024 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12025 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12026 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12027 "\n"
12028 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12029 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12030 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12032 #: cmd.rc:148
12033 #, fuzzy
12034 #| msgid ""
12035 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12036 #| "\n"
12037 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12038 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12039 msgid ""
12040 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12041 "\n"
12042 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12043 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12044 msgstr ""
12045 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12046 "\n"
12047 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12048 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12050 #: cmd.rc:169
12051 #, fuzzy
12052 #| msgid ""
12053 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12054 #| "\n"
12055 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12056 #| "after)\n"
12057 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12058 #| "\n"
12059 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12060 #| "\n"
12061 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12062 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12063 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12064 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12065 #| "\n"
12066 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12067 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12068 #| "the\n"
12069 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12070 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12071 #| "\n"
12072 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12073 #| "variable,\n"
12074 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12075 msgid ""
12076 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12077 "\n"
12078 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12079 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12080 "\n"
12081 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12082 "\n"
12083 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12084 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12085 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12086 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12087 "\n"
12088 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12089 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12090 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12091 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12092 "\n"
12093 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12094 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12095 msgstr ""
12096 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12097 "\n"
12098 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12099 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12100 "\n"
12101 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12102 "\n"
12103 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12104 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12105 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12106 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12107 "\n"
12108 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12109 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12110 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12111 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12112 "\n"
12113 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12114 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12116 #: cmd.rc:173
12117 #, fuzzy
12118 #| msgid ""
12119 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12120 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12121 msgid ""
12122 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12123 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12124 msgstr ""
12125 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12126 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12128 #: cmd.rc:176
12129 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12130 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12132 #: cmd.rc:178
12133 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12134 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12136 #: cmd.rc:181
12137 #, fuzzy
12138 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12139 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12140 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12142 #: cmd.rc:183
12143 #, fuzzy
12144 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12145 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12146 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12148 #: cmd.rc:229
12149 #, fuzzy
12150 #| msgid ""
12151 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12152 #| "\n"
12153 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12154 #| "\n"
12155 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12156 #| "\n"
12157 #| "SET <variable>=<value>\n"
12158 #| "\n"
12159 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12160 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12161 #| "have embedded spaces.\n"
12162 #| "\n"
12163 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12164 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12165 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12166 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12167 msgid ""
12168 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12169 "\n"
12170 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12171 "\n"
12172 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12173 "\n"
12174 "SET <variable>=<value>\n"
12175 "\n"
12176 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12177 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12178 "\n"
12179 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12180 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12181 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12182 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12183 msgstr ""
12184 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12185 "\n"
12186 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12187 "\n"
12188 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12189 "\n"
12190 "SET <variable>=<value>\n"
12191 "\n"
12192 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12193 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12194 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12195 "\n"
12196 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12197 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12198 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12199 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12201 #: cmd.rc:234
12202 #, fuzzy
12203 #| msgid ""
12204 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12205 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12206 #| "if called from the command line.\n"
12207 msgid ""
12208 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12209 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12210 "called from the command line.\n"
12211 msgstr ""
12212 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12213 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12214 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12216 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12217 #, fuzzy
12218 #| msgid ""
12219 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12220 #| "files with that suffix.\n"
12221 #| "Usage:\n"
12222 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12223 #| "start [options] document_filename\n"
12224 #| "\n"
12225 #| "Options:\n"
12226 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
12227 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12228 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
12229 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
12230 #| "/min         Start the program minimized.\n"
12231 #| "/max         Start the program maximized.\n"
12232 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
12233 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
12234 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
12235 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
12236 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12237 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12238 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
12239 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12240 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
12241 #| "exit code.\n"
12242 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like Windows "
12243 #| "explorer.\n"
12244 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
12245 #| "/?           Display this help and exit.\n"
12246 msgid ""
12247 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12248 "with that suffix.\n"
12249 "Usage:\n"
12250 "start [options] program_filename [...]\n"
12251 "start [options] document_filename\n"
12252 "\n"
12253 "Options:\n"
12254 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12255 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12256 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12257 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12258 "/min           Start the program minimized.\n"
12259 "/max           Start the program maximized.\n"
12260 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12261 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12262 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12263 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12264 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12265 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12266 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12267 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12268 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12269 "exit code.\n"
12270 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12271 "Explorer.\n"
12272 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12273 "/?             Display this help and exit.\n"
12274 msgstr ""
12275 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12276 "الاستخدام:\n"
12277 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12278 "start [options] اسم المستند\n"
12279 "\n"
12280 "الخيارات:\n"
12281 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12282 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12283 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12284 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12285 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12286 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12287 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12288 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12289 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12290 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12291 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12292 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12293 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12294 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12295 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12296 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12297 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12298 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12299 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12301 #: cmd.rc:237
12302 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12303 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12305 #: cmd.rc:240
12306 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12307 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12309 #: cmd.rc:244
12310 #, fuzzy
12311 #| msgid ""
12312 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12313 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12314 msgid ""
12315 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12316 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12317 msgstr ""
12318 "TYPE <filename>\n"
12319 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12320 "الملف نصيًا.\n"
12322 #: cmd.rc:253
12323 msgid ""
12324 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12325 "\n"
12326 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12327 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12328 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12329 "\n"
12330 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12331 msgstr ""
12332 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12333 "\n"
12334 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12335 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12336 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12337 "\n"
12338 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12340 #: cmd.rc:256
12341 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12342 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12344 #: cmd.rc:259
12345 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12346 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12348 #: cmd.rc:263
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid ""
12351 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12352 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12353 msgid ""
12354 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12355 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12356 msgstr ""
12357 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12358 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12360 #: cmd.rc:271
12361 msgid ""
12362 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12363 "\n"
12364 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12365 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12366 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12367 "settings are restored.\n"
12368 msgstr ""
12369 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12370 "\n"
12371 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12372 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12373 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12374 "سيعاد تحميلها.\n"
12376 #: cmd.rc:275
12377 #, fuzzy
12378 #| msgid ""
12379 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12380 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12381 msgid ""
12382 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12383 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12384 msgstr ""
12385 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12386 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12388 #: cmd.rc:278
12389 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12390 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12392 #: cmd.rc:288
12393 #, fuzzy
12394 #| msgid ""
12395 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12396 #| "\n"
12397 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12398 #| "\n"
12399 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12400 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12401 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12402 #| "association, if any.\n"
12403 msgid ""
12404 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12405 "\n"
12406 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12407 "\n"
12408 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12409 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12410 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12411 "association, if any.\n"
12412 msgstr ""
12413 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12414 "\n"
12415 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12416 "\n"
12417 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12418 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12419 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12420 "موجودا.\n"
12422 #: cmd.rc:300
12423 #, fuzzy
12424 #| msgid ""
12425 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12426 #| "\n"
12427 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12428 #| "\n"
12429 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12430 #| "are currently defined.\n"
12431 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12432 #| "string, if any.\n"
12433 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12434 #| "string associated to the specified file type.\n"
12435 msgid ""
12436 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12437 "\n"
12438 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12439 "\n"
12440 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12441 "currently defined.\n"
12442 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12443 "if any.\n"
12444 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12445 "associated to the specified file type.\n"
12446 msgstr ""
12447 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12448 "\n"
12449 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12450 "\n"
12451 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12452 "حاليًا.\n"
12453 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12454 "المقترن به إن وجد.\n"
12455 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12456 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12458 #: cmd.rc:303
12459 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12460 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12462 #: cmd.rc:308
12463 #, fuzzy
12464 #| msgid ""
12465 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12466 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12467 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12468 msgid ""
12469 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12470 "from a selectable list.\n"
12471 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12472 msgstr ""
12473 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12474 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12475 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12477 #: cmd.rc:324
12478 msgid ""
12479 "Create a symbolic link.\n"
12480 "\n"
12481 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12482 "\n"
12483 "Options:\n"
12484 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12485 "/h             Create a hard link.\n"
12486 "/j             Create a directory junction.\n"
12487 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12488 "target is the path that link_name points to.\n"
12489 msgstr ""
12491 #: cmd.rc:312
12492 #, fuzzy
12493 #| msgid ""
12494 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12495 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12496 msgid ""
12497 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12498 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12499 msgstr ""
12500 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12501 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12503 #: cmd.rc:364
12504 #, fuzzy
12505 #| msgid ""
12506 #| "CMD built-in commands are:\n"
12507 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12508 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12509 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12510 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12511 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12512 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12513 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12514 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12515 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12516 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12517 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12518 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12519 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12520 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12521 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12522 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12523 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12524 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12525 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12526 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12527 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12528 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12529 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12530 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12531 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12532 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12533 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12534 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12535 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12536 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12537 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12538 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12539 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12540 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12541 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12542 #| "\n"
12543 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12544 #| "commands.\n"
12545 msgid ""
12546 "CMD built-in commands are:\n"
12547 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12548 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12549 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12550 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12551 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12552 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12553 "COPY\t\tCopy file\n"
12554 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12555 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12556 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12557 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12558 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12559 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12560 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12561 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12562 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12563 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12564 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12565 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12566 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12567 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12568 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12569 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12570 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12571 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12572 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12573 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12574 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12575 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12576 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12577 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12578 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12579 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12580 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12581 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12582 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12583 "\n"
12584 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12585 msgstr ""
12586 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12587 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12588 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12589 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12590 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12591 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12592 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12593 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12594 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12595 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12596 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12597 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12598 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12599 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12600 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12601 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12602 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12603 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12604 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12605 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12606 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12607 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12608 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12609 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12610 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12611 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12612 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12613 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12614 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12615 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12616 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12617 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12618 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12619 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12620 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12621 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12622 "\n"
12623 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12625 #: cmd.rc:365
12626 msgid "Are you sure?"
12627 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12629 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12630 msgctxt "Yes key"
12631 msgid "Y"
12632 msgstr "Y"
12634 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12635 msgctxt "No key"
12636 msgid "N"
12637 msgstr "N"
12639 #: cmd.rc:368
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12642 msgid "File association missing for extension %1\n"
12643 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12645 #: cmd.rc:369
12646 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12647 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12649 #: cmd.rc:370
12650 msgid "Overwrite %1?"
12651 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12653 #: cmd.rc:371
12654 msgid "More..."
12655 msgstr "أكثر..."
12657 #: cmd.rc:372
12658 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12659 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12661 #: cmd.rc:374
12662 msgid "Argument missing\n"
12663 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12665 #: cmd.rc:375
12666 msgid "Syntax error\n"
12667 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12669 #: cmd.rc:377
12670 msgid "No help available for %1\n"
12671 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12673 #: cmd.rc:378
12674 msgid "Target to GOTO not found\n"
12675 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12677 #: cmd.rc:379
12678 msgid "Current Date is %1\n"
12679 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12681 #: cmd.rc:380
12682 msgid "Current Time is %1\n"
12683 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12685 #: cmd.rc:381
12686 msgid "Enter new date: "
12687 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12689 #: cmd.rc:382
12690 msgid "Enter new time: "
12691 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12693 #: cmd.rc:383
12694 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12695 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12697 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12698 msgid "Failed to open '%1'\n"
12699 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12701 #: cmd.rc:385
12702 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12703 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12705 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12706 msgctxt "All key"
12707 msgid "A"
12708 msgstr "A"
12710 #: cmd.rc:387
12711 msgid "Delete %1?"
12712 msgstr "احذف %1 ؟"
12714 #: cmd.rc:388
12715 msgid "Echo is %1\n"
12716 msgstr "الصدى هو %1\n"
12718 #: cmd.rc:389
12719 msgid "Verify is %1\n"
12720 msgstr "التحقق هو %1\n"
12722 #: cmd.rc:390
12723 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12724 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12726 #: cmd.rc:391
12727 msgid "Parameter error\n"
12728 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12730 #: cmd.rc:392
12731 msgid ""
12732 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12733 "\n"
12734 msgstr ""
12735 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12736 "\n"
12738 #: cmd.rc:393
12739 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12740 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
12742 #: cmd.rc:394
12743 msgid "PATH not found\n"
12744 msgstr "المسار غير موجود\n"
12746 #: cmd.rc:395
12747 msgid "Press any key to continue... "
12748 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
12750 #: cmd.rc:396
12751 msgid "Wine Command Prompt"
12752 msgstr "سطر أوامر واين"
12754 #: cmd.rc:397
12755 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12756 msgstr ""
12758 #: cmd.rc:398
12759 msgid "More? "
12760 msgstr "إضافي؟ "
12762 #: cmd.rc:399
12763 msgid "The input line is too long.\n"
12764 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
12766 #: cmd.rc:400
12767 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12768 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
12770 #: cmd.rc:401
12771 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12772 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
12774 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12775 msgid " (Yes|No)"
12776 msgstr " (Yes|No)"
12778 #: cmd.rc:403
12779 msgid " (Yes|No|All)"
12780 msgstr " (Yes|No|All)"
12782 #: cmd.rc:404
12783 msgid ""
12784 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12785 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
12787 #: cmd.rc:405
12788 msgid "Division by zero error.\n"
12789 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
12791 #: cmd.rc:406
12792 msgid "Expected an operand.\n"
12793 msgstr "معمول متوقع.\n"
12795 #: cmd.rc:407
12796 msgid "Expected an operator.\n"
12797 msgstr "عامل متوقع.\n"
12799 #: cmd.rc:408
12800 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12801 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
12803 #: cmd.rc:409
12804 msgid ""
12805 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12806 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12807 msgstr ""
12808 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
12809 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
12811 #: dxdiag.rc:30
12812 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12813 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
12815 #: dxdiag.rc:31
12816 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12817 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12819 #: explorer.rc:31
12820 msgid "Wine Explorer"
12821 msgstr "مستعرض واين"
12823 #: explorer.rc:33
12824 #, fuzzy
12825 #| msgid "StartUp"
12826 msgid "Start"
12827 msgstr "بدء التشغيل"
12829 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12830 msgid "&Run..."
12831 msgstr "ش&غل..."
12833 #: hostname.rc:30
12834 msgid "Usage: hostname\n"
12835 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
12837 #: hostname.rc:31
12838 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12839 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12841 #: hostname.rc:32
12842 #, fuzzy
12843 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12844 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12845 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12847 #: hostname.rc:33
12848 msgid ""
12849 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12850 "utility.\n"
12851 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
12853 #: ipconfig.rc:30
12854 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12855 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12857 #: ipconfig.rc:31
12858 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12859 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
12861 #: ipconfig.rc:32
12862 msgid "%1 adapter %2\n"
12863 msgstr "%1 المحول %2\n"
12865 #: ipconfig.rc:33
12866 msgid "Ethernet"
12867 msgstr "شبكة محلية"
12869 #: ipconfig.rc:35
12870 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12871 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
12873 #: ipconfig.rc:36
12874 msgid "IPv4 address"
12875 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
12877 #: ipconfig.rc:37
12878 msgid "Hostname"
12879 msgstr "اسم المزود"
12881 #: ipconfig.rc:38
12882 msgid "Node type"
12883 msgstr "نوع العقدة"
12885 #: ipconfig.rc:39
12886 msgid "Broadcast"
12887 msgstr "إذاعة"
12889 #: ipconfig.rc:40
12890 msgid "Peer-to-peer"
12891 msgstr "شخص لشخص"
12893 #: ipconfig.rc:41
12894 msgid "Mixed"
12895 msgstr "مختلط"
12897 #: ipconfig.rc:42
12898 msgid "Hybrid"
12899 msgstr "هجين"
12901 #: ipconfig.rc:43
12902 msgid "IP routing enabled"
12903 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
12905 #: ipconfig.rc:45
12906 msgid "Physical address"
12907 msgstr "العنوان الفيزيائي"
12909 #: ipconfig.rc:46
12910 msgid "DHCP enabled"
12911 msgstr "DHCP مغعل"
12913 #: ipconfig.rc:49
12914 msgid "Default gateway"
12915 msgstr "البوابة الافتراضية"
12917 #: ipconfig.rc:50
12918 msgid "IPv6 address"
12919 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
12921 #: msinfo32.rc:28
12922 #, fuzzy
12923 #| msgid "System Configuration"
12924 msgid "System Information"
12925 msgstr "إعدادات النظام"
12927 #: net.rc:30
12928 msgid ""
12929 "The syntax of this command is:\n"
12930 "\n"
12931 "NET command [arguments]\n"
12932 "    -or-\n"
12933 "NET command /HELP\n"
12934 "\n"
12935 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12936 msgstr ""
12937 "صيغة الأمر هي:\n"
12938 "\n"
12939 "NET command [arguments]\n"
12940 "    -أو-\n"
12941 "NET command /HELP\n"
12942 "\n"
12943 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
12945 #: net.rc:31
12946 msgid ""
12947 "The syntax of this command is:\n"
12948 "\n"
12949 "NET START [service]\n"
12950 "\n"
12951 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12952 "'service' is the name of the service to start.\n"
12953 msgstr ""
12954 "صيغة الأمر هي:\n"
12955 "\n"
12956 "NET START [الخدمة]\n"
12957 "\n"
12958 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
12959 "لتشغيلها.\n"
12961 #: net.rc:32
12962 msgid ""
12963 "The syntax of this command is:\n"
12964 "\n"
12965 "NET STOP service\n"
12966 "\n"
12967 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12968 msgstr ""
12969 "صيغة الأمر هي:\n"
12970 "\n"
12971 "NET STOP الخدمة\n"
12972 "\n"
12973 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
12975 #: net.rc:33
12976 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12977 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
12979 #: net.rc:34
12980 msgid "Could not stop service %1\n"
12981 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
12983 #: net.rc:35
12984 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12985 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
12987 #: net.rc:36
12988 msgid "Could not get handle to service.\n"
12989 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
12991 #: net.rc:37
12992 msgid "The %1 service is starting.\n"
12993 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
12995 #: net.rc:38
12996 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12997 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
12999 #: net.rc:39
13000 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13001 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13003 #: net.rc:40
13004 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13005 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13007 #: net.rc:41
13008 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13009 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13011 #: net.rc:42
13012 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13013 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13015 #: net.rc:44
13016 msgid "There are no entries in the list.\n"
13017 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13019 #: net.rc:45
13020 msgid ""
13021 "\n"
13022 "Status  Local   Remote\n"
13023 "---------------------------------------------------------------\n"
13024 msgstr ""
13025 "\n"
13026 "الحالة  محلي   بعيد\n"
13027 "---------------------------------------------------------------\n"
13029 #: net.rc:46
13030 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13031 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13033 #: net.rc:48
13034 msgid "Paused"
13035 msgstr "متوقف"
13037 #: net.rc:49
13038 msgid "Disconnected"
13039 msgstr "مفصول"
13041 #: net.rc:50
13042 msgid "A network error occurred"
13043 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13045 #: net.rc:51
13046 msgid "Connection is being made"
13047 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13049 #: net.rc:52
13050 msgid "Reconnecting"
13051 msgstr "إعادة الاتصال"
13053 #: net.rc:43
13054 msgid "The following services are running:\n"
13055 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13057 #: netstat.rc:30
13058 msgid "Active Connections"
13059 msgstr "الاتصالات النشطة"
13061 #: netstat.rc:31
13062 msgid "Proto"
13063 msgstr "الأصل"
13065 #: netstat.rc:32
13066 msgid "Local Address"
13067 msgstr "العنوان المحلي"
13069 #: netstat.rc:33
13070 msgid "Foreign Address"
13071 msgstr "العنوان الغريب"
13073 #: netstat.rc:34
13074 msgid "State"
13075 msgstr "الحالة"
13077 #: netstat.rc:35
13078 msgid "Interface Statistics"
13079 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13081 #: netstat.rc:36
13082 msgid "Sent"
13083 msgstr "المرسل"
13085 #: netstat.rc:37
13086 msgid "Received"
13087 msgstr "المستقبل"
13089 #: netstat.rc:38
13090 msgid "Bytes"
13091 msgstr "بايت"
13093 #: netstat.rc:39
13094 msgid "Unicast packets"
13095 msgstr "الحزم المبثوثة"
13097 #: netstat.rc:40
13098 msgid "Non-unicast packets"
13099 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13101 #: netstat.rc:41
13102 msgid "Discards"
13103 msgstr "المتجاهل"
13105 #: netstat.rc:42
13106 msgid "Errors"
13107 msgstr "الاخطاء"
13109 #: netstat.rc:43
13110 msgid "Unknown protocols"
13111 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13113 #: netstat.rc:44
13114 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13115 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13117 #: netstat.rc:45
13118 msgid "Active Opens"
13119 msgstr "الفتحات النشطة"
13121 #: netstat.rc:46
13122 msgid "Passive Opens"
13123 msgstr "فتحات العبور"
13125 #: netstat.rc:47
13126 msgid "Failed Connection Attempts"
13127 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13129 #: netstat.rc:48
13130 msgid "Reset Connections"
13131 msgstr "إعادة الاتصالات"
13133 #: netstat.rc:49
13134 msgid "Current Connections"
13135 msgstr "الاتصالات الحالية"
13137 #: netstat.rc:50
13138 msgid "Segments Received"
13139 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13141 #: netstat.rc:51
13142 msgid "Segments Sent"
13143 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13145 #: netstat.rc:52
13146 msgid "Segments Retransmitted"
13147 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13149 #: netstat.rc:53
13150 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13151 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13153 #: netstat.rc:54
13154 msgid "Datagrams Received"
13155 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13157 #: netstat.rc:55
13158 msgid "No Ports"
13159 msgstr "لا منافذ"
13161 #: netstat.rc:56
13162 msgid "Receive Errors"
13163 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13165 #: netstat.rc:57
13166 msgid "Datagrams Sent"
13167 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13169 #: notepad.rc:30
13170 msgid "&New\tCtrl+N"
13171 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13173 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13174 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13175 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13177 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13178 msgid "&Save\tCtrl+S"
13179 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13181 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13182 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13183 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13185 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13186 msgid "Page Se&tup..."
13187 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13189 #: notepad.rc:37
13190 msgid "P&rinter Setup..."
13191 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13193 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13194 msgid "&Edit"
13195 msgstr "&تحرير"
13197 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13198 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13199 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13201 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13202 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13203 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13205 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13206 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13207 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13209 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13210 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13211 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13213 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13214 #: winefile.rc:32
13215 msgid "&Delete\tDel"
13216 msgstr "اح&ذف\tDel"
13218 #: notepad.rc:49
13219 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13220 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13222 #: notepad.rc:50
13223 msgid "&Time/Date\tF5"
13224 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13226 #: notepad.rc:52
13227 msgid "&Wrap long lines"
13228 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13230 #: notepad.rc:56
13231 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13232 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13234 #: notepad.rc:57
13235 msgid "&Search next\tF3"
13236 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13238 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13239 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13240 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13242 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13243 msgid "&Contents\tF1"
13244 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13246 #: notepad.rc:62
13247 msgid "&About Notepad"
13248 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13250 #: notepad.rc:100
13251 msgid "Page Setup"
13252 msgstr "إعداد الصفحة"
13254 #: notepad.rc:102
13255 msgid "&Header:"
13256 msgstr "الت&رويسة:"
13258 #: notepad.rc:104
13259 msgid "&Footer:"
13260 msgstr "ال&تذييل:"
13262 #: notepad.rc:107
13263 msgid "Margins (millimeters)"
13264 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13266 #: notepad.rc:108
13267 msgid "&Left:"
13268 msgstr "ال&يسار:"
13270 #: notepad.rc:110
13271 msgid "&Top:"
13272 msgstr "الأ&على:"
13274 #: notepad.rc:126
13275 msgid "Encoding:"
13276 msgstr "الترميز:"
13278 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13279 msgctxt "accelerator Select All"
13280 msgid "A"
13281 msgstr "A"
13283 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13284 msgctxt "accelerator Copy"
13285 msgid "C"
13286 msgstr "C"
13288 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13289 msgctxt "accelerator Find"
13290 msgid "F"
13291 msgstr "F"
13293 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13294 msgctxt "accelerator Replace"
13295 msgid "H"
13296 msgstr "H"
13298 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13299 msgctxt "accelerator New"
13300 msgid "N"
13301 msgstr "N"
13303 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13304 msgctxt "accelerator Open"
13305 msgid "O"
13306 msgstr "O"
13308 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13309 msgctxt "accelerator Print"
13310 msgid "P"
13311 msgstr "P"
13313 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13314 msgctxt "accelerator Save"
13315 msgid "S"
13316 msgstr "S"
13318 #: notepad.rc:140
13319 msgctxt "accelerator Paste"
13320 msgid "V"
13321 msgstr "V"
13323 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13324 msgctxt "accelerator Cut"
13325 msgid "X"
13326 msgstr "X"
13328 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13329 msgctxt "accelerator Undo"
13330 msgid "Z"
13331 msgstr "Z"
13333 #: notepad.rc:69
13334 msgid "Page &p"
13335 msgstr "صفحة &p"
13337 #: notepad.rc:71
13338 msgid "Notepad"
13339 msgstr "المفكرة"
13341 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13342 msgid "ERROR"
13343 msgstr "خطأ"
13345 #: notepad.rc:74
13346 msgid "Untitled"
13347 msgstr "غير معنون"
13349 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13350 msgid "Text files (*.txt)"
13351 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13353 #: notepad.rc:80
13354 msgid ""
13355 "File '%s' does not exist.\n"
13356 "\n"
13357 "Do you want to create a new file?"
13358 msgstr ""
13359 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13360 "\n"
13361 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13363 #: notepad.rc:82
13364 msgid ""
13365 "File '%s' has been modified.\n"
13366 "\n"
13367 "Would you like to save the changes?"
13368 msgstr ""
13369 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13370 "\n"
13371 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13373 #: notepad.rc:83
13374 msgid "'%s' could not be found."
13375 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13377 #: notepad.rc:85
13378 msgid "Unicode (UTF-16)"
13379 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13381 #: notepad.rc:86
13382 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13383 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13385 #: notepad.rc:87
13386 msgid "Unicode (UTF-8)"
13387 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13389 #: notepad.rc:94
13390 msgid ""
13391 "%1\n"
13392 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13393 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13394 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13395 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13396 "Continue?"
13397 msgstr ""
13398 "%1\n"
13399 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13400 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13401 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13402 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13403 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13405 #: oleview.rc:32
13406 msgid "&Bind to file..."
13407 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13409 #: oleview.rc:33
13410 msgid "&View TypeLib..."
13411 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13413 #: oleview.rc:35
13414 msgid "&System Configuration"
13415 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13417 #: oleview.rc:36
13418 msgid "&Run the Registry Editor"
13419 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13421 #: oleview.rc:42
13422 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13423 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13425 #: oleview.rc:44
13426 msgid "&In-process server"
13427 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13429 #: oleview.rc:45
13430 msgid "In-process &handler"
13431 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13433 #: oleview.rc:46
13434 msgid "&Local server"
13435 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13437 #: oleview.rc:47
13438 msgid "&Remote server"
13439 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13441 #: oleview.rc:50
13442 msgid "View &Type information"
13443 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13445 #: oleview.rc:52
13446 msgid "Create &Instance"
13447 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13449 #: oleview.rc:53
13450 msgid "Create Instance &On..."
13451 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13453 #: oleview.rc:54
13454 msgid "&Release Instance"
13455 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13457 #: oleview.rc:56
13458 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13459 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13461 #: oleview.rc:57
13462 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13463 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13465 #: oleview.rc:63
13466 msgid "&Expert mode"
13467 msgstr "وضع الخبراء"
13469 #: oleview.rc:65
13470 msgid "&Hidden component categories"
13471 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13473 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13474 msgid "&Toolbar"
13475 msgstr "&شريط الأدوات"
13477 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13478 msgid "&Status Bar"
13479 msgstr "ش&ريط الحالة"
13481 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13482 msgid "&Refresh\tF5"
13483 msgstr "&تحديث\tF5"
13485 #: oleview.rc:74
13486 msgid "&About OleView"
13487 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13489 #: oleview.rc:82
13490 msgid "&Save as..."
13491 msgstr "احفظ &ك‍..."
13493 #: oleview.rc:87
13494 msgid "&Group by type kind"
13495 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13497 #: oleview.rc:156
13498 msgid "Connect to another machine"
13499 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13501 #: oleview.rc:159
13502 msgid "&Machine name:"
13503 msgstr "ا&سم الآلة:"
13505 #: oleview.rc:167
13506 msgid "System Configuration"
13507 msgstr "إعدادات النظام"
13509 #: oleview.rc:170
13510 msgid "System Settings"
13511 msgstr "إعدادات النظام"
13513 #: oleview.rc:171
13514 msgid "&Enable Distributed COM"
13515 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13517 #: oleview.rc:172
13518 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13519 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13521 #: oleview.rc:173
13522 msgid ""
13523 "These settings change only registry values.\n"
13524 "They have no effect on Wine performance."
13525 msgstr ""
13526 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13527 "ولا تؤثر على أداء واين."
13529 #: oleview.rc:180
13530 msgid "Default Interface Viewer"
13531 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13533 #: oleview.rc:183
13534 msgid "Interface"
13535 msgstr "الواجهة"
13537 #: oleview.rc:185
13538 msgid "IID:"
13539 msgstr "IID:"
13541 #: oleview.rc:188
13542 msgid "&View Type Info"
13543 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13545 #: oleview.rc:193
13546 msgid "IPersist Interface Viewer"
13547 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13549 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13550 msgid "Class Name:"
13551 msgstr "اسم الفئة:"
13553 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13554 msgid "CLSID:"
13555 msgstr "معرف الفئة:"
13557 #: oleview.rc:205
13558 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13559 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13561 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13562 msgid "OleView"
13563 msgstr "عارض العناصر"
13565 #: oleview.rc:100
13566 msgid "ITypeLib viewer"
13567 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13569 #: oleview.rc:99
13570 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13571 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13573 #: oleview.rc:102
13574 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13575 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13577 #: oleview.rc:105
13578 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13579 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13581 #: oleview.rc:106
13582 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13583 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13585 #: oleview.rc:107
13586 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13587 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13589 #: oleview.rc:108
13590 msgid "Run the Wine registry editor"
13591 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13593 #: oleview.rc:109
13594 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13595 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13597 #: oleview.rc:110
13598 msgid "Create an instance of the selected object"
13599 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13601 #: oleview.rc:111
13602 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13603 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13605 #: oleview.rc:112
13606 msgid "Release the currently selected object instance"
13607 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13609 #: oleview.rc:113
13610 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13611 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13613 #: oleview.rc:114
13614 msgid "Display the viewer for the selected item"
13615 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13617 #: oleview.rc:119
13618 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13619 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13621 #: oleview.rc:120
13622 msgid ""
13623 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13624 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13626 #: oleview.rc:121
13627 msgid "Show or hide the toolbar"
13628 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13630 #: oleview.rc:122
13631 msgid "Show or hide the status bar"
13632 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13634 #: oleview.rc:123
13635 msgid "Refresh all lists"
13636 msgstr "حدث كل القوائم"
13638 #: oleview.rc:124
13639 msgid "Display program information, version number and copyright"
13640 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13642 #: oleview.rc:115
13643 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13644 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13646 #: oleview.rc:116
13647 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13648 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13650 #: oleview.rc:117
13651 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13652 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13654 #: oleview.rc:118
13655 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13656 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13658 #: oleview.rc:130
13659 msgid "ObjectClasses"
13660 msgstr "فئات العناصر"
13662 #: oleview.rc:131
13663 msgid "Grouped by Component Category"
13664 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13666 #: oleview.rc:132
13667 msgid "OLE 1.0 Objects"
13668 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13670 #: oleview.rc:133
13671 msgid "COM Library Objects"
13672 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13674 #: oleview.rc:134
13675 msgid "All Objects"
13676 msgstr "جميع العناصر"
13678 #: oleview.rc:135
13679 msgid "Application IDs"
13680 msgstr "معرفات التطبيق"
13682 #: oleview.rc:136
13683 msgid "Type Libraries"
13684 msgstr "مكتبات النوع"
13686 #: oleview.rc:137
13687 msgid "ver."
13688 msgstr "الإصدار."
13690 #: oleview.rc:138
13691 msgid "Interfaces"
13692 msgstr "الواجهات"
13694 #: oleview.rc:140
13695 msgid "Registry"
13696 msgstr "السجل"
13698 #: oleview.rc:141
13699 msgid "Implementation"
13700 msgstr "التنفيذ"
13702 #: oleview.rc:142
13703 msgid "Activation"
13704 msgstr "التفعيل"
13706 #: oleview.rc:144
13707 msgid "CoGetClassObject failed."
13708 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13710 #: oleview.rc:145
13711 msgid "Unknown error"
13712 msgstr "خطأ غير معلوم"
13714 #: oleview.rc:148
13715 msgid "bytes"
13716 msgstr "بايتات"
13718 #: oleview.rc:150
13719 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13720 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13722 #: oleview.rc:151
13723 msgid "Inherited Interfaces"
13724 msgstr "الواجهات الموروثة"
13726 #: oleview.rc:126
13727 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13728 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13730 #: oleview.rc:127
13731 msgid "Close window"
13732 msgstr "أغلق النافذة"
13734 #: oleview.rc:128
13735 msgid "Group typeinfos by kind"
13736 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13738 #: progman.rc:33
13739 msgid "&New..."
13740 msgstr "&جديد..."
13742 #: progman.rc:34
13743 msgid "O&pen\tEnter"
13744 msgstr "ا&فتح\tEnter"
13746 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13747 msgid "&Move...\tF7"
13748 msgstr "ا&نقل...\tF7"
13750 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13751 msgid "&Copy...\tF8"
13752 msgstr "ان&سخ...\tF8"
13754 #: progman.rc:38
13755 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13756 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
13758 #: progman.rc:40
13759 msgid "&Execute..."
13760 msgstr "تشغ&يل..."
13762 #: progman.rc:42
13763 msgid "E&xit Windows"
13764 msgstr "أنه النوا&فذ"
13766 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13767 msgid "&Options"
13768 msgstr "الخي&ارات"
13770 #: progman.rc:45
13771 msgid "&Arrange automatically"
13772 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
13774 #: progman.rc:46
13775 msgid "&Minimize on run"
13776 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13778 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13779 msgid "&Save settings on exit"
13780 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
13782 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13783 msgid "&Windows"
13784 msgstr "الن&وافذ"
13786 #: progman.rc:50
13787 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13788 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
13790 #: progman.rc:51
13791 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13792 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
13794 #: progman.rc:52
13795 msgid "&Arrange Icons"
13796 msgstr "ت&نظيم الرموز"
13798 #: progman.rc:57
13799 msgid "&About Program Manager"
13800 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
13802 #: progman.rc:103
13803 msgid "Program &group"
13804 msgstr "مجموعة البرن&امج"
13806 #: progman.rc:105
13807 msgid "&Program"
13808 msgstr "ال&برنامج"
13810 #: progman.rc:116
13811 msgid "Move Program"
13812 msgstr "نقل البرنامج"
13814 #: progman.rc:118
13815 msgid "Move program:"
13816 msgstr "ن&قل البرنامج:"
13818 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13819 msgid "From group:"
13820 msgstr "من ال&مجموعة:"
13822 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13823 msgid "&To group:"
13824 msgstr "إل&ى المجموعة:"
13826 #: progman.rc:134
13827 msgid "Copy Program"
13828 msgstr "برنامج النسخ"
13830 #: progman.rc:136
13831 msgid "Copy program:"
13832 msgstr "برنامج النسخ:"
13834 #: progman.rc:152
13835 msgid "Program Group Attributes"
13836 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
13838 #: progman.rc:156
13839 msgid "&Group file:"
13840 msgstr "ملف المجموع&ة:"
13842 #: progman.rc:168
13843 msgid "Program Attributes"
13844 msgstr "سمات البرنامج"
13846 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13847 msgid "&Command line:"
13848 msgstr "س&طر الأوامر:"
13850 #: progman.rc:174
13851 msgid "&Working directory:"
13852 msgstr "مجل&د العمل:"
13854 #: progman.rc:176
13855 msgid "&Key combination:"
13856 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
13858 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13859 msgid "&Minimize at launch"
13860 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13862 #: progman.rc:183
13863 msgid "Change &icon..."
13864 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
13866 #: progman.rc:192
13867 msgid "Change Icon"
13868 msgstr "تغيير الرمز"
13870 #: progman.rc:194
13871 msgid "&Filename:"
13872 msgstr "اسم الم&لف:"
13874 #: progman.rc:196
13875 msgid "Current &icon:"
13876 msgstr "الرم&ز الحالي:"
13878 #: progman.rc:210
13879 msgid "Execute Program"
13880 msgstr "برنامج التنفيذ"
13882 #: progman.rc:63
13883 msgid "Program Manager"
13884 msgstr "مدير البرنامج"
13886 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13887 msgid "WARNING"
13888 msgstr "تحذير"
13890 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13891 msgid "Information"
13892 msgstr "معلومات"
13894 #: progman.rc:68
13895 msgid "Delete group `%s'?"
13896 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
13898 #: progman.rc:69
13899 msgid "Delete program `%s'?"
13900 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
13902 #: progman.rc:70
13903 msgid "Not implemented"
13904 msgstr "لم تنفّذ"
13906 #: progman.rc:71
13907 msgid "Error reading `%s'."
13908 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
13910 #: progman.rc:72
13911 msgid "Error writing `%s'."
13912 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
13914 #: progman.rc:75
13915 msgid ""
13916 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13917 "Should it be tried further on?"
13918 msgstr ""
13919 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
13920 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
13922 #: progman.rc:77
13923 msgid "Help not available."
13924 msgstr "المساعدة غير متاحة."
13926 #: progman.rc:78
13927 msgid "Unknown feature in %s"
13928 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
13930 #: progman.rc:79
13931 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13932 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
13934 #: progman.rc:80
13935 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13936 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
13938 #: progman.rc:84
13939 msgid "Libraries (*.dll)"
13940 msgstr "المكتبات (*.dll)"
13942 #: progman.rc:85
13943 msgid "Icon files"
13944 msgstr "ملفات الرموز"
13946 #: progman.rc:86
13947 msgid "Icons (*.ico)"
13948 msgstr "الرموز (*.ico)"
13950 #: reg.rc:35
13951 msgid ""
13952 "Usage:\n"
13953 "  REG [operation] [parameters]\n"
13954 "\n"
13955 "Supported operations:\n"
13956 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13957 "\n"
13958 "For help on a specific operation, type:\n"
13959 "  REG [operation] /?\n"
13960 "\n"
13961 msgstr ""
13963 #: reg.rc:36
13964 msgid ""
13965 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13966 "f]\n"
13967 msgstr ""
13968 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
13969 "البيانات] [/f]\n"
13971 #: reg.rc:37
13972 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13973 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
13975 #: reg.rc:38
13976 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13977 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
13979 #: reg.rc:39
13980 msgid "The operation completed successfully\n"
13981 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
13983 #: reg.rc:40
13984 #, fuzzy
13985 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13986 msgid "reg: Invalid key name\n"
13987 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
13989 #: reg.rc:41
13990 #, fuzzy
13991 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13992 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13993 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
13995 #: reg.rc:42
13996 #, fuzzy
13997 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13998 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13999 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14001 #: reg.rc:43
14002 #, fuzzy
14003 #| msgid ""
14004 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14005 msgid ""
14006 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14007 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14009 #: reg.rc:44
14010 #, fuzzy
14011 #| msgid "Unsupported type.\n"
14012 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14013 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14015 #: reg.rc:45
14016 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14017 msgstr ""
14019 #: reg.rc:46
14020 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14021 msgstr ""
14023 #: reg.rc:47
14024 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14025 msgstr ""
14027 #: reg.rc:48
14028 #, fuzzy
14029 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14030 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14031 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14033 #: reg.rc:52
14034 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14035 msgstr ""
14037 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14038 msgid "(Default)"
14039 msgstr "(الافتراضي)"
14041 #: reg.rc:54
14042 #, fuzzy
14043 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14044 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14045 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14047 #: reg.rc:55
14048 #, fuzzy
14049 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14050 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14051 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14053 #: reg.rc:56
14054 #, fuzzy
14055 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14056 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14057 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14059 #: reg.rc:57
14060 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14061 msgstr ""
14063 #: reg.rc:58
14064 msgid ""
14065 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14066 "occurred.\n"
14067 msgstr ""
14069 #: reg.rc:59
14070 msgid ""
14071 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14072 "occurred.\n"
14073 msgstr ""
14075 #: reg.rc:60
14076 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14077 msgstr ""
14079 #: reg.rc:61
14080 #, fuzzy
14081 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14082 msgid "reg: Invalid syntax. "
14083 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14085 #: reg.rc:62
14086 #, fuzzy
14087 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14088 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14089 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14091 #: reg.rc:63
14092 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14093 msgstr ""
14095 #: reg.rc:64
14096 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14097 msgstr ""
14099 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14100 msgid "(value not set)"
14101 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14103 #: reg.rc:66
14104 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14105 msgstr ""
14107 #: reg.rc:67
14108 #, fuzzy
14109 #| msgid "No command was specified."
14110 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14111 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14113 #: reg.rc:68
14114 #, fuzzy
14115 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14116 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14117 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14119 #: reg.rc:69
14120 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14121 msgstr ""
14123 #: reg.rc:70
14124 #, fuzzy
14125 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14126 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14127 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14129 #: reg.rc:71
14130 #, fuzzy
14131 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14132 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14133 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14135 #: reg.rc:72
14136 #, fuzzy
14137 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14138 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14139 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14141 #: regedit.rc:34
14142 msgid "&Registry"
14143 msgstr "ال&سجل"
14145 #: regedit.rc:36
14146 msgid "&Import Registry File..."
14147 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14149 #: regedit.rc:37
14150 msgid "&Export Registry File..."
14151 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14153 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14154 msgid "&Key"
14155 msgstr "الم&فتاح"
14157 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14158 msgid "&String Value"
14159 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14161 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14162 msgid "&Binary Value"
14163 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14165 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14166 msgid "&DWORD Value"
14167 msgstr "قيمة &DWORD"
14169 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14170 msgid "&Multi-String Value"
14171 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14173 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14174 msgid "&Expandable String Value"
14175 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14177 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14178 msgid "&Rename\tF2"
14179 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14181 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14182 msgid "&Copy Key Name"
14183 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14185 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14186 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14187 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14189 #: regedit.rc:62
14190 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14191 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14193 #: regedit.rc:66
14194 msgid "Status &Bar"
14195 msgstr "ش&ريط الحالة"
14197 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14198 msgid "Sp&lit"
14199 msgstr "تق&سيم"
14201 #: regedit.rc:75
14202 msgid "&Remove Favorite..."
14203 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14205 #: regedit.rc:80
14206 msgid "&About Registry Editor"
14207 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14209 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14210 msgid "Expand"
14211 msgstr ""
14213 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14214 #, fuzzy
14215 #| msgid "Modify Binary Data..."
14216 msgid "Modify &Binary Data..."
14217 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14219 #: regedit.rc:267
14220 msgid "Export registry"
14221 msgstr "تصدير السجل"
14223 #: regedit.rc:269
14224 msgid "S&elected branch:"
14225 msgstr "الف&رع المختار:"
14227 #: regedit.rc:278
14228 msgid "Find:"
14229 msgstr "ابحث:"
14231 #: regedit.rc:280
14232 msgid "Find in:"
14233 msgstr "ابحث في:"
14235 #: regedit.rc:281
14236 msgid "Keys"
14237 msgstr "المفاتيح"
14239 #: regedit.rc:282
14240 msgid "Value names"
14241 msgstr "أسماء القيمة"
14243 #: regedit.rc:283
14244 msgid "Value content"
14245 msgstr "محتوى القيمة"
14247 #: regedit.rc:284
14248 msgid "Whole string only"
14249 msgstr "التسلسلية فقط"
14251 #: regedit.rc:291
14252 msgid "Add Favorite"
14253 msgstr "أضف تفضيلًا"
14255 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14256 msgid "Name:"
14257 msgstr "الاسم:"
14259 #: regedit.rc:302
14260 msgid "Remove Favorite"
14261 msgstr "أزل التفضيل"
14263 #: regedit.rc:313
14264 msgid "Edit String"
14265 msgstr "تحرير السلسلة"
14267 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14268 msgid "Value name:"
14269 msgstr "اسم القيمة:"
14271 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14272 msgid "Value data:"
14273 msgstr "بيانات القيمة:"
14275 #: regedit.rc:326
14276 msgid "Edit DWORD"
14277 msgstr "تحرير DWORD"
14279 #: regedit.rc:333
14280 msgid "Base"
14281 msgstr "أساسي"
14283 #: regedit.rc:334
14284 msgid "Hexadecimal"
14285 msgstr "ست عشري"
14287 #: regedit.rc:335
14288 msgid "Decimal"
14289 msgstr "عشري"
14291 #: regedit.rc:342
14292 msgid "Edit Binary"
14293 msgstr "التحرير الثنائي"
14295 #: regedit.rc:355
14296 msgid "Edit Multi-String"
14297 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14299 #: regedit.rc:159
14300 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14301 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14303 #: regedit.rc:160
14304 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14305 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14307 #: regedit.rc:161
14308 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14309 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14311 #: regedit.rc:162
14312 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14313 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14315 #: regedit.rc:163
14316 #, fuzzy
14317 #| msgid ""
14318 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14319 #| "editor"
14320 msgid ""
14321 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14322 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14324 #: regedit.rc:164
14325 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14326 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14328 #: regedit.rc:149
14329 msgid "Data"
14330 msgstr "البيانات"
14332 #: regedit.rc:154
14333 msgid "Registry Editor"
14334 msgstr "محرر السجل"
14336 #: regedit.rc:221
14337 msgid "Import Registry File"
14338 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14340 #: regedit.rc:222
14341 msgid "Export Registry File"
14342 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14344 #: regedit.rc:223
14345 msgid "Registry files (*.reg)"
14346 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14348 #: regedit.rc:224
14349 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14350 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14352 #: regedit.rc:241
14353 msgid "(cannot display value)"
14354 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14356 #: regedit.rc:242
14357 msgid "(unknown %d)"
14358 msgstr "(%d غير معروف)"
14360 #: regedit.rc:247
14361 #, fuzzy
14362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14363 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14364 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14366 #: regedit.rc:248
14367 #, fuzzy
14368 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14369 msgid "Unable to create a new registry key."
14370 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14372 #: regedit.rc:249
14373 #, fuzzy
14374 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14375 msgid "Unable to create a new registry value."
14376 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14378 #: regedit.rc:250
14379 msgid ""
14380 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14381 "The specified key name already exists."
14382 msgstr ""
14384 #: regedit.rc:251
14385 msgid ""
14386 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14387 "The specified value name already exists."
14388 msgstr ""
14390 #: regedit.rc:252
14391 #, fuzzy
14392 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14393 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14394 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14396 #: regedit.rc:253
14397 #, fuzzy
14398 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14399 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14400 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14402 #: regedit.rc:254
14403 #, fuzzy
14404 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14405 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14406 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14408 #: regedit.rc:255
14409 msgid ""
14410 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14411 msgstr ""
14413 #: regedit.rc:256
14414 #, fuzzy
14415 #| msgid ""
14416 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14417 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14418 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14420 #: regedit.rc:408
14421 msgid ""
14422 "Usage:\n"
14423 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14424 "\n"
14425 "Options:\n"
14426 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14427 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14428 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14429 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14430 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14431 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14432 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14433 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14434 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14435 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14436 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14437 "  /?             Display this information and exit.\n"
14438 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14439 "to\n"
14440 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14441 "the\n"
14442 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14443 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14444 "\n"
14445 "Usage examples:\n"
14446 "  regedit \"import.reg\"\n"
14447 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14448 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14449 msgstr ""
14451 #: regedit.rc:409
14452 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14453 msgstr ""
14455 #: regedit.rc:410
14456 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14457 msgstr ""
14459 #: regedit.rc:411
14460 #, fuzzy
14461 #| msgid "No command was specified."
14462 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14463 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14465 #: regedit.rc:412
14466 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14467 msgstr ""
14469 #: regedit.rc:413
14470 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14471 msgstr ""
14473 #: regedit.rc:414
14474 #, fuzzy
14475 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14476 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14477 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14479 #: regedit.rc:415
14480 #, fuzzy
14481 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14482 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14483 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14485 #: regedit.rc:416
14486 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14487 msgstr ""
14489 #: regedit.rc:417
14490 #, fuzzy
14491 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14492 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14493 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14495 #: regedit.rc:418
14496 msgid ""
14497 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14498 "encountered at '%1'.\n"
14499 msgstr ""
14501 #: regedit.rc:419
14502 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14503 msgstr ""
14505 #: regedit.rc:420
14506 #, fuzzy
14507 #| msgid "Unsupported type.\n"
14508 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14509 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14511 #: regedit.rc:421
14512 #, fuzzy
14513 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14514 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14515 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14517 #: regedit.rc:422
14518 #, fuzzy
14519 #| msgid "No command was specified."
14520 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14521 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14523 #: regedit.rc:423
14524 #, fuzzy
14525 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14526 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14527 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14529 #: regedit.rc:424
14530 #, fuzzy
14531 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14532 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14533 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14535 #: regedit.rc:425
14536 #, fuzzy
14537 #| msgid "Unsupported type.\n"
14538 msgid ""
14539 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14540 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14542 #: regedit.rc:426
14543 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14544 msgstr ""
14546 #: regedit.rc:427
14547 #, fuzzy
14548 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14549 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14550 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14552 #: regedit.rc:428
14553 #, fuzzy
14554 #| msgid ""
14555 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14556 msgid ""
14557 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14558 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14560 #: regedit.rc:429
14561 #, fuzzy
14562 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14563 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14564 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14566 #: regedit.rc:431
14567 #, fuzzy
14568 #| msgid "No command was specified."
14569 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14570 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14572 #: regedit.rc:187
14573 #, fuzzy
14574 #| msgid "Quits the registry editor"
14575 msgid "Quits the Registry Editor"
14576 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14578 #: regedit.rc:188
14579 msgid "Adds keys to the favorites list"
14580 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14582 #: regedit.rc:189
14583 msgid "Removes keys from the favorites list"
14584 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14586 #: regedit.rc:190
14587 msgid "Shows or hides the status bar"
14588 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14590 #: regedit.rc:191
14591 #, fuzzy
14592 #| msgid "Change position of split between two panes"
14593 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14594 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14596 #: regedit.rc:192
14597 msgid "Refreshes the window"
14598 msgstr "تحديث النافذة"
14600 #: regedit.rc:193
14601 msgid "Deletes the selection"
14602 msgstr "حذف المحدد"
14604 #: regedit.rc:194
14605 msgid "Renames the selection"
14606 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14608 #: regedit.rc:195
14609 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14610 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14612 #: regedit.rc:196
14613 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14614 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14616 #: regedit.rc:197
14617 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14618 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14620 #: regedit.rc:169
14621 msgid "Modifies the value's data"
14622 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14624 #: regedit.rc:171
14625 msgid "Adds a new key"
14626 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14628 #: regedit.rc:172
14629 msgid "Adds a new string value"
14630 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14632 #: regedit.rc:173
14633 msgid "Adds a new binary value"
14634 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14636 #: regedit.rc:174
14637 #, fuzzy
14638 #| msgid "Adds a new binary value"
14639 msgid "Adds a new 32-bit value"
14640 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14642 #: regedit.rc:177
14643 msgid "Imports a text file into the registry"
14644 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14646 #: regedit.rc:179
14647 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14648 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14650 #: regedit.rc:180
14651 msgid "Prints all or part of the registry"
14652 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14654 #: regedit.rc:181
14655 #, fuzzy
14656 #| msgid "Registry Editor"
14657 msgid "Opens Registry Editor Help"
14658 msgstr "محرر السجل"
14660 #: regedit.rc:182
14661 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14662 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14664 #: regedit.rc:206
14665 #, fuzzy
14666 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14667 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14668 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14670 #: regedit.rc:207
14671 #, fuzzy
14672 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14673 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14674 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14676 #: regedit.rc:208
14677 #, fuzzy
14678 #| msgid "Value is too big (%u)"
14679 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14680 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14682 #: regedit.rc:209
14683 msgid "Confirm Value Delete"
14684 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14686 #: regedit.rc:210
14687 #, fuzzy
14688 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14689 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14690 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14692 #: regedit.rc:216
14693 #, fuzzy
14694 #| msgid "Search string '%s' not found"
14695 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14696 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14698 #: regedit.rc:211
14699 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14700 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14702 #: regedit.rc:214
14703 msgid "New Key #%d"
14704 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14706 #: regedit.rc:215
14707 msgid "New Value #%d"
14708 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14710 #: regedit.rc:205
14711 #, fuzzy
14712 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14713 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14714 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14716 #: regedit.rc:170
14717 #, fuzzy
14718 #| msgid "Modifies the value's data"
14719 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14720 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14722 #: regedit.rc:175
14723 msgid "Adds a new multi-string value"
14724 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14726 #: regedit.rc:198
14727 #, fuzzy
14728 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14729 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14730 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14732 #: regedit.rc:176
14733 #, fuzzy
14734 #| msgid "Adds a new string value"
14735 msgid "Adds a new expandable string value"
14736 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14738 #: regedit.rc:212
14739 #, fuzzy
14740 #| msgid "Confirm Value Delete"
14741 msgid "Confirm Key Delete"
14742 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14744 #: regedit.rc:213
14745 #, fuzzy
14746 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14747 msgid ""
14748 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14749 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14751 #: regedit.rc:199
14752 msgid "Expands or collapses the selected node"
14753 msgstr ""
14755 #: regedit.rc:231
14756 #, fuzzy
14757 #| msgid "C&ollate"
14758 msgid "Collapse"
14759 msgstr "قارن"
14761 #: regsvr32.rc:32
14762 msgid ""
14763 "Wine DLL Registration Utility\n"
14764 "\n"
14765 "Provides DLL registration services.\n"
14766 "\n"
14767 msgstr ""
14769 #: regsvr32.rc:40
14770 msgid ""
14771 "Usage:\n"
14772 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14773 "\n"
14774 "Options:\n"
14775 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14776 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14777 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14778 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14779 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14780 "\n"
14781 msgstr ""
14783 #: regsvr32.rc:41
14784 msgid ""
14785 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14786 "\n"
14787 msgstr ""
14789 #: regsvr32.rc:42
14790 #, fuzzy
14791 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14792 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14793 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
14795 #: regsvr32.rc:43
14796 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14797 msgstr ""
14799 #: regsvr32.rc:44
14800 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14801 msgstr ""
14803 #: regsvr32.rc:45
14804 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14805 msgstr ""
14807 #: regsvr32.rc:46
14808 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14809 msgstr ""
14811 #: regsvr32.rc:47
14812 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14813 msgstr ""
14815 #: regsvr32.rc:48
14816 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14817 msgstr ""
14819 #: regsvr32.rc:49
14820 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14821 msgstr ""
14823 #: regsvr32.rc:50
14824 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14825 msgstr ""
14827 #: regsvr32.rc:51
14828 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14829 msgstr ""
14831 #: start.rc:58
14832 msgid ""
14833 "Application could not be started, or no application associated with the "
14834 "specified file.\n"
14835 "ShellExecuteEx failed"
14836 msgstr ""
14837 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
14838 "فشل التطبيق"
14840 #: start.rc:60
14841 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14842 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
14844 #: taskkill.rc:30
14845 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14846 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
14848 #: taskkill.rc:31
14849 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14850 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
14852 #: taskkill.rc:32
14853 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14854 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
14856 #: taskkill.rc:33
14857 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14858 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
14860 #: taskkill.rc:34
14861 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14862 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
14864 #: taskkill.rc:35
14865 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14866 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
14868 #: taskkill.rc:36
14869 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14870 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
14872 #: taskkill.rc:37
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14876 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
14878 #: taskkill.rc:38
14879 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14880 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14882 #: taskkill.rc:39
14883 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14884 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
14886 #: taskkill.rc:40
14887 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14888 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
14890 #: taskkill.rc:41
14891 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14892 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
14894 #: taskkill.rc:42
14895 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14896 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
14898 #: taskkill.rc:43
14899 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14900 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
14902 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14903 msgid "&New Task (Run...)"
14904 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
14906 #: taskmgr.rc:39
14907 msgid "E&xit Task Manager"
14908 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
14910 #: taskmgr.rc:45
14911 msgid "&Minimize On Use"
14912 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
14914 #: taskmgr.rc:47
14915 msgid "&Hide When Minimized"
14916 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
14918 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14919 msgid "&Show 16-bit tasks"
14920 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
14922 #: taskmgr.rc:54
14923 msgid "&Refresh Now"
14924 msgstr "الت&حديث الآن"
14926 #: taskmgr.rc:55
14927 msgid "&Update Speed"
14928 msgstr "سرعة التحدي&ث"
14930 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14931 msgid "&High"
14932 msgstr "عا&لية"
14934 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14935 msgid "&Normal"
14936 msgstr "عا&دية"
14938 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14939 msgid "&Low"
14940 msgstr "منخف&ضة"
14942 #: taskmgr.rc:61
14943 msgid "&Paused"
14944 msgstr "متو&قفة"
14946 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14947 msgid "&Select Columns..."
14948 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
14950 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14951 msgid "&CPU History"
14952 msgstr "تأر&يخ المعالج"
14954 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14955 msgid "&One Graph, All CPUs"
14956 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
14958 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14959 msgid "One Graph &Per CPU"
14960 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
14962 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14963 msgid "&Show Kernel Times"
14964 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
14966 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14967 msgid "Tile &Horizontally"
14968 msgstr "الصف أفقيً&ا"
14970 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14971 msgid "Tile &Vertically"
14972 msgstr "ال&صف عموديًا"
14974 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14975 msgid "&Minimize"
14976 msgstr "تص&غير"
14978 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14979 msgid "&Cascade"
14980 msgstr "تتال&ي"
14982 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14983 msgid "&Bring To Front"
14984 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
14986 #: taskmgr.rc:90
14987 msgid "&About Task Manager"
14988 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
14990 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14991 msgid "&Switch To"
14992 msgstr "الت&حويل إلى"
14994 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14995 msgid "&End Task"
14996 msgstr "إنها&ء المهمة"
14998 #: taskmgr.rc:130
14999 msgid "&Go To Process"
15000 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15002 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15003 msgid "&End Process"
15004 msgstr "&إنهاء العملية"
15006 #: taskmgr.rc:150
15007 msgid "End Process &Tree"
15008 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15010 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15011 msgid "&Debug"
15012 msgstr "أ&صلح"
15014 #: taskmgr.rc:154
15015 msgid "Set &Priority"
15016 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15018 #: taskmgr.rc:156
15019 msgid "&Realtime"
15020 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15022 #: taskmgr.rc:160
15023 msgid "&Above Normal"
15024 msgstr "فوق ال&عادي"
15026 #: taskmgr.rc:164
15027 msgid "&Below Normal"
15028 msgstr "أقل من العا&دي"
15030 #: taskmgr.rc:169
15031 msgid "Set &Affinity..."
15032 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15034 #: taskmgr.rc:170
15035 msgid "Edit Debug &Channels..."
15036 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15038 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15039 msgid "Task Manager"
15040 msgstr "مدير المهام"
15042 #: taskmgr.rc:351
15043 msgid "&New Task..."
15044 msgstr "&مهمة جديدة..."
15046 #: taskmgr.rc:364
15047 msgid "&Show processes from all users"
15048 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15050 #: taskmgr.rc:372
15051 msgid "CPU usage"
15052 msgstr "استخدام المعالج"
15054 #: taskmgr.rc:373
15055 msgid "Mem usage"
15056 msgstr "استخدام الذاكرة"
15058 #: taskmgr.rc:374
15059 msgid "Totals"
15060 msgstr "الإحصائيات"
15062 #: taskmgr.rc:375
15063 msgid "Commit charge (K)"
15064 msgstr "الشحن (ك)"
15066 #: taskmgr.rc:376
15067 msgid "Physical memory (K)"
15068 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15070 #: taskmgr.rc:377
15071 msgid "Kernel memory (K)"
15072 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15074 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15075 msgid "Handles"
15076 msgstr "اللواقط"
15078 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15079 msgid "Threads"
15080 msgstr "المواد"
15082 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15083 msgid "Processes"
15084 msgstr "العمليات"
15086 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15087 msgid "Total"
15088 msgstr "المجموع"
15090 #: taskmgr.rc:388
15091 msgid "Limit"
15092 msgstr "النهاية"
15094 #: taskmgr.rc:389
15095 msgid "Peak"
15096 msgstr "الذروة"
15098 #: taskmgr.rc:398
15099 msgid "System Cache"
15100 msgstr "مخبئيات النظام"
15102 #: taskmgr.rc:406
15103 msgid "Paged"
15104 msgstr "على القرص"
15106 #: taskmgr.rc:407
15107 msgid "Nonpaged"
15108 msgstr "ليست على القرص"
15110 #: taskmgr.rc:414
15111 msgid "CPU usage history"
15112 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15114 #: taskmgr.rc:415
15115 msgid "Memory usage history"
15116 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15118 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15119 msgid "Debug Channels"
15120 msgstr "قنوات الإصلاح"
15122 #: taskmgr.rc:439
15123 msgid "Processor Affinity"
15124 msgstr "جاذبية المعالج"
15126 #: taskmgr.rc:444
15127 msgid ""
15128 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15129 "allowed to execute on."
15130 msgstr ""
15131 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15133 #: taskmgr.rc:446
15134 msgid "CPU 0"
15135 msgstr "المعالج 0"
15137 #: taskmgr.rc:448
15138 msgid "CPU 1"
15139 msgstr "المعالج 1"
15141 #: taskmgr.rc:450
15142 msgid "CPU 2"
15143 msgstr "المعالج 2"
15145 #: taskmgr.rc:452
15146 msgid "CPU 3"
15147 msgstr "المعالج 3"
15149 #: taskmgr.rc:454
15150 msgid "CPU 4"
15151 msgstr "المعالج 4"
15153 #: taskmgr.rc:456
15154 msgid "CPU 5"
15155 msgstr "المعالج 5"
15157 #: taskmgr.rc:458
15158 msgid "CPU 6"
15159 msgstr "المعالج 6"
15161 #: taskmgr.rc:460
15162 msgid "CPU 7"
15163 msgstr "المعالج 7"
15165 #: taskmgr.rc:462
15166 msgid "CPU 8"
15167 msgstr "المعالج 8"
15169 #: taskmgr.rc:464
15170 msgid "CPU 9"
15171 msgstr "المعالج 9"
15173 #: taskmgr.rc:466
15174 msgid "CPU 10"
15175 msgstr "المعالج 10"
15177 #: taskmgr.rc:468
15178 msgid "CPU 11"
15179 msgstr "المعالج 11"
15181 #: taskmgr.rc:470
15182 msgid "CPU 12"
15183 msgstr "المعالج 12"
15185 #: taskmgr.rc:472
15186 msgid "CPU 13"
15187 msgstr "المعالج 13"
15189 #: taskmgr.rc:474
15190 msgid "CPU 14"
15191 msgstr "المعالج 14"
15193 #: taskmgr.rc:476
15194 msgid "CPU 15"
15195 msgstr "المعالج 15"
15197 #: taskmgr.rc:478
15198 msgid "CPU 16"
15199 msgstr "المعالج 16"
15201 #: taskmgr.rc:480
15202 msgid "CPU 17"
15203 msgstr "المعالج 17"
15205 #: taskmgr.rc:482
15206 msgid "CPU 18"
15207 msgstr "المعالج 18"
15209 #: taskmgr.rc:484
15210 msgid "CPU 19"
15211 msgstr "المعالج 19"
15213 #: taskmgr.rc:486
15214 msgid "CPU 20"
15215 msgstr "المعالج 20"
15217 #: taskmgr.rc:488
15218 msgid "CPU 21"
15219 msgstr "المعالج 21"
15221 #: taskmgr.rc:490
15222 msgid "CPU 22"
15223 msgstr "المعالج 22"
15225 #: taskmgr.rc:492
15226 msgid "CPU 23"
15227 msgstr "المعالج 23"
15229 #: taskmgr.rc:494
15230 msgid "CPU 24"
15231 msgstr "المعالج 24"
15233 #: taskmgr.rc:496
15234 msgid "CPU 25"
15235 msgstr "المعالج 25"
15237 #: taskmgr.rc:498
15238 msgid "CPU 26"
15239 msgstr "المعالج 26"
15241 #: taskmgr.rc:500
15242 msgid "CPU 27"
15243 msgstr "المعالج 27"
15245 #: taskmgr.rc:502
15246 msgid "CPU 28"
15247 msgstr "المعالج 28"
15249 #: taskmgr.rc:504
15250 msgid "CPU 29"
15251 msgstr "المعالج 29"
15253 #: taskmgr.rc:506
15254 msgid "CPU 30"
15255 msgstr "المعالج 30"
15257 #: taskmgr.rc:508
15258 msgid "CPU 31"
15259 msgstr "المعالج 31"
15261 #: taskmgr.rc:514
15262 msgid "Select Columns"
15263 msgstr "اختر الأعمدة"
15265 #: taskmgr.rc:519
15266 msgid ""
15267 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15268 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15270 #: taskmgr.rc:521
15271 msgid "&Image Name"
15272 msgstr "ا&سم الصورة"
15274 #: taskmgr.rc:523
15275 msgid "&PID (Process Identifier)"
15276 msgstr "معرف الع&ملية"
15278 #: taskmgr.rc:525
15279 msgid "&CPU Usage"
15280 msgstr "است&خدام المعالج"
15282 #: taskmgr.rc:527
15283 msgid "CPU Tim&e"
15284 msgstr "زم&ن المعالج"
15286 #: taskmgr.rc:529
15287 msgid "&Memory Usage"
15288 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15290 #: taskmgr.rc:531
15291 msgid "Memory Usage &Delta"
15292 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15294 #: taskmgr.rc:533
15295 msgid "Pea&k Memory Usage"
15296 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15298 #: taskmgr.rc:535
15299 msgid "Page &Faults"
15300 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15302 #: taskmgr.rc:537
15303 msgid "&USER Objects"
15304 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15306 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15307 msgid "I/O Reads"
15308 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15310 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15311 msgid "I/O Read Bytes"
15312 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15314 #: taskmgr.rc:543
15315 msgid "&Session ID"
15316 msgstr "مع&رف الجلسة"
15318 #: taskmgr.rc:545
15319 msgid "User &Name"
15320 msgstr "اس&م المستخدم"
15322 #: taskmgr.rc:547
15323 msgid "Page F&aults Delta"
15324 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15326 #: taskmgr.rc:549
15327 msgid "&Virtual Memory Size"
15328 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15330 #: taskmgr.rc:551
15331 msgid "Pa&ged Pool"
15332 msgstr "الم&صفحات"
15334 #: taskmgr.rc:553
15335 msgid "N&on-paged Pool"
15336 msgstr "غي&ر المصفحات"
15338 #: taskmgr.rc:555
15339 msgid "Base P&riority"
15340 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15342 #: taskmgr.rc:557
15343 msgid "&Handle Count"
15344 msgstr "رقم اللاق&ط"
15346 #: taskmgr.rc:559
15347 msgid "&Thread Count"
15348 msgstr "ر&قم المادة"
15350 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15351 msgid "GDI Objects"
15352 msgstr "عناصر GDI"
15354 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15355 msgid "I/O Writes"
15356 msgstr "الكتابات الثنائية"
15358 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15359 msgid "I/O Write Bytes"
15360 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15362 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15363 msgid "I/O Other"
15364 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15366 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15367 msgid "I/O Other Bytes"
15368 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15370 #: taskmgr.rc:182
15371 msgid "Create New Task"
15372 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15374 #: taskmgr.rc:187
15375 msgid "Runs a new program"
15376 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15378 #: taskmgr.rc:188
15379 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15380 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15382 #: taskmgr.rc:190
15383 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15384 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15386 #: taskmgr.rc:191
15387 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15388 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15390 #: taskmgr.rc:192
15391 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15392 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15394 #: taskmgr.rc:193
15395 msgid "Displays tasks by using large icons"
15396 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15398 #: taskmgr.rc:194
15399 msgid "Displays tasks by using small icons"
15400 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15402 #: taskmgr.rc:195
15403 msgid "Displays information about each task"
15404 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15406 #: taskmgr.rc:196
15407 msgid "Updates the display twice per second"
15408 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15410 #: taskmgr.rc:197
15411 msgid "Updates the display every two seconds"
15412 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15414 #: taskmgr.rc:198
15415 msgid "Updates the display every four seconds"
15416 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15418 #: taskmgr.rc:203
15419 msgid "Does not automatically update"
15420 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15422 #: taskmgr.rc:205
15423 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15424 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15426 #: taskmgr.rc:206
15427 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15428 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15430 #: taskmgr.rc:207
15431 msgid "Minimizes the windows"
15432 msgstr "تصغير النوافذ"
15434 #: taskmgr.rc:208
15435 msgid "Maximizes the windows"
15436 msgstr "تكبير النوافذ"
15438 #: taskmgr.rc:209
15439 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15440 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15442 #: taskmgr.rc:210
15443 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15444 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15446 #: taskmgr.rc:211
15447 msgid "Displays Task Manager help topics"
15448 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15450 #: taskmgr.rc:212
15451 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15452 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15454 #: taskmgr.rc:213
15455 msgid "Exits the Task Manager application"
15456 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15458 #: taskmgr.rc:215
15459 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15460 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15462 #: taskmgr.rc:216
15463 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15464 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15466 #: taskmgr.rc:217
15467 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15468 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15470 #: taskmgr.rc:219
15471 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15472 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15474 #: taskmgr.rc:220
15475 msgid "Each CPU has its own history graph"
15476 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15478 #: taskmgr.rc:222
15479 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15480 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15482 #: taskmgr.rc:227
15483 msgid "Tells the selected tasks to close"
15484 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15486 #: taskmgr.rc:228
15487 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15488 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15490 #: taskmgr.rc:229
15491 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15492 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15494 #: taskmgr.rc:230
15495 msgid "Removes the process from the system"
15496 msgstr "أزل العملية من النظام"
15498 #: taskmgr.rc:232
15499 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15500 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15502 #: taskmgr.rc:233
15503 msgid "Attaches the debugger to this process"
15504 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15506 #: taskmgr.rc:235
15507 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15508 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15510 #: taskmgr.rc:237
15511 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15512 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15514 #: taskmgr.rc:238
15515 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15516 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15518 #: taskmgr.rc:240
15519 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15520 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15522 #: taskmgr.rc:242
15523 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15524 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15526 #: taskmgr.rc:244
15527 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15528 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15530 #: taskmgr.rc:245
15531 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15532 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15534 #: taskmgr.rc:247
15535 msgid "Controls Debug Channels"
15536 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15538 #: taskmgr.rc:264
15539 msgid "Performance"
15540 msgstr "الأداء"
15542 #: taskmgr.rc:265
15543 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15544 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15546 #: taskmgr.rc:266
15547 msgid "Processes: %d"
15548 msgstr "العمليات : %d"
15550 #: taskmgr.rc:267
15551 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15552 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15554 #: taskmgr.rc:272
15555 msgid "Image Name"
15556 msgstr "اسم الصورة"
15558 #: taskmgr.rc:273
15559 msgid "PID"
15560 msgstr "معرف العملية"
15562 #: taskmgr.rc:274
15563 msgid "CPU"
15564 msgstr "المعالج"
15566 #: taskmgr.rc:275
15567 msgid "CPU Time"
15568 msgstr "زمن المعالج"
15570 #: taskmgr.rc:276
15571 msgid "Mem Usage"
15572 msgstr "استخدام الذاكرة"
15574 #: taskmgr.rc:277
15575 msgid "Mem Delta"
15576 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15578 #: taskmgr.rc:278
15579 msgid "Peak Mem Usage"
15580 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15582 #: taskmgr.rc:279
15583 msgid "Page Faults"
15584 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15586 #: taskmgr.rc:280
15587 msgid "USER Objects"
15588 msgstr "عناصر المستخدم"
15590 #: taskmgr.rc:283
15591 msgid "Session ID"
15592 msgstr "معرف الجلسة"
15594 #: taskmgr.rc:284
15595 msgid "Username"
15596 msgstr "اسم المستخدم"
15598 #: taskmgr.rc:285
15599 msgid "PF Delta"
15600 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15602 #: taskmgr.rc:286
15603 msgid "VM Size"
15604 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15606 #: taskmgr.rc:287
15607 msgid "Paged Pool"
15608 msgstr "المصفحات"
15610 #: taskmgr.rc:288
15611 msgid "NP Pool"
15612 msgstr "غير المصفحات"
15614 #: taskmgr.rc:289
15615 msgid "Base Pri"
15616 msgstr "الأولوية الأساسية"
15618 #: taskmgr.rc:301
15619 msgid "Task Manager Warning"
15620 msgstr "تحذير مدير المهام"
15622 #: taskmgr.rc:304
15623 msgid ""
15624 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15625 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15626 "sure you want to change the priority class?"
15627 msgstr ""
15628 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15629 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15630 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15632 #: taskmgr.rc:305
15633 msgid "Unable to Change Priority"
15634 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15636 #: taskmgr.rc:310
15637 msgid ""
15638 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15639 "results including loss of data and system instability. The\n"
15640 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15641 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15642 "terminate the process?"
15643 msgstr ""
15644 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15645 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15646 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15647 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15649 #: taskmgr.rc:311
15650 msgid "Unable to Terminate Process"
15651 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15653 #: taskmgr.rc:313
15654 msgid ""
15655 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15656 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15657 msgstr ""
15658 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15659 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15661 #: taskmgr.rc:314
15662 msgid "Unable to Debug Process"
15663 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15665 #: taskmgr.rc:315
15666 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15667 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15669 #: taskmgr.rc:316
15670 msgid "Invalid Option"
15671 msgstr "خيار غير سليم"
15673 #: taskmgr.rc:317
15674 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15675 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15677 #: taskmgr.rc:322
15678 msgid "System Idle Process"
15679 msgstr "عملية خمول النظام"
15681 #: taskmgr.rc:323
15682 msgid "Not Responding"
15683 msgstr "لا يستجيب"
15685 #: taskmgr.rc:324
15686 msgid "Running"
15687 msgstr "قيد التشغيل"
15689 #: taskmgr.rc:325
15690 msgid "Task"
15691 msgstr "المهمة"
15693 #: uninstaller.rc:29
15694 msgid "Wine Application Uninstaller"
15695 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15697 #: uninstaller.rc:30
15698 msgid ""
15699 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15700 "executable.\n"
15701 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15702 msgstr ""
15703 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15704 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15705 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15707 #: uninstaller.rc:31
15708 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15709 msgstr ""
15711 #: uninstaller.rc:32
15712 msgid ""
15713 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15714 msgstr ""
15716 #: uninstaller.rc:33
15717 #, fuzzy
15718 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15719 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15720 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15722 #: uninstaller.rc:35
15723 msgid ""
15724 "Wine Application Uninstaller\n"
15725 "\n"
15726 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15727 "\n"
15728 msgstr ""
15730 #: uninstaller.rc:43
15731 msgid ""
15732 "Usage:\n"
15733 "  uninstaller [options]\n"
15734 "\n"
15735 "Options:\n"
15736 "  --help\t    Display this information.\n"
15737 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15738 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15739 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15740 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15741 "\n"
15742 msgstr ""
15744 #: view.rc:36
15745 msgid "&Pan"
15746 msgstr "الوج&ه"
15748 #: view.rc:38
15749 msgid "&Scale to Window"
15750 msgstr "القيا&س للنافذة"
15752 #: view.rc:40
15753 msgid "&Left"
15754 msgstr "ال&يسار"
15756 #: view.rc:41
15757 msgid "&Right"
15758 msgstr "الي&مين"
15760 #: view.rc:49
15761 msgid "Regular Metafile Viewer"
15762 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
15764 #: view.rc:50
15765 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15766 msgstr ""
15768 #: wineboot.rc:31
15769 msgid "Waiting for Program"
15770 msgstr "يجري انتظار برنامج"
15772 #: wineboot.rc:35
15773 msgid "Terminate Process"
15774 msgstr "انهاء العمليات"
15776 #: wineboot.rc:36
15777 msgid ""
15778 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15779 "responding.\n"
15780 "\n"
15781 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15782 msgstr ""
15783 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
15784 "يستجيب.\n"
15785 "\n"
15786 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
15788 #: wineboot.rc:46
15789 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15790 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
15792 #: winecfg.rc:141
15793 msgid ""
15794 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15795 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15796 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15797 "option) any later version."
15798 msgstr ""
15799 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
15800 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
15801 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
15803 #: winecfg.rc:143
15804 msgid "Windows registration information"
15805 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
15807 #: winecfg.rc:144
15808 msgid "&Owner:"
15809 msgstr "ال&مالك:"
15811 #: winecfg.rc:146
15812 msgid "Organi&zation:"
15813 msgstr "المن&ظمة:"
15815 #: winecfg.rc:154
15816 msgid "Application settings"
15817 msgstr "إعدادات التطبيق"
15819 #: winecfg.rc:155
15820 msgid ""
15821 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15822 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15823 "or per-application settings in those tabs as well."
15824 msgstr ""
15825 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
15826 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
15827 "معين."
15829 #: winecfg.rc:159
15830 #, fuzzy
15831 #| msgid "&Add application..."
15832 msgid "Add appli&cation..."
15833 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
15835 #: winecfg.rc:160
15836 msgid "&Remove application"
15837 msgstr "أزل تطبيقًا"
15839 #: winecfg.rc:161
15840 msgid "&Windows Version:"
15841 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
15843 #: winecfg.rc:169
15844 msgid "Window settings"
15845 msgstr "إعدادات النّافذة"
15847 #: winecfg.rc:170
15848 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15849 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
15851 #: winecfg.rc:171
15852 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15853 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
15855 #: winecfg.rc:172
15856 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15857 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
15859 #: winecfg.rc:173
15860 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15861 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
15863 #: winecfg.rc:175
15864 msgid "Desktop &size:"
15865 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
15867 #: winecfg.rc:180
15868 msgid "Screen resolution"
15869 msgstr "دقة الشّاشة"
15871 #: winecfg.rc:184
15872 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15873 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
15875 #: winecfg.rc:191
15876 msgid "DLL overrides"
15877 msgstr "المكتبات المسيطرة"
15879 #: winecfg.rc:192
15880 msgid ""
15881 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15882 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15883 "application)."
15884 msgstr ""
15885 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
15886 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
15887 "أو مأخوذة من وندوز ) "
15889 #: winecfg.rc:194
15890 msgid "&New override for library:"
15891 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
15893 #: winecfg.rc:196
15894 msgid "A&dd"
15895 msgstr ""
15897 #: winecfg.rc:197
15898 msgid "Existing &overrides:"
15899 msgstr "السيط&رات الحالية:"
15901 #: winecfg.rc:199
15902 msgid "&Edit..."
15903 msgstr "ت&حرير..."
15905 #: winecfg.rc:205
15906 msgid "Edit Override"
15907 msgstr "تحرير السيطرة"
15909 #: winecfg.rc:208
15910 msgid "Load order"
15911 msgstr "المكتبة المستعملة"
15913 #: winecfg.rc:209
15914 msgid "&Builtin (Wine)"
15915 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
15917 #: winecfg.rc:210
15918 msgid "&Native (Windows)"
15919 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
15921 #: winecfg.rc:211
15922 #, fuzzy
15923 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15924 msgid "Buil&tin then Native"
15925 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
15927 #: winecfg.rc:212
15928 msgid "Nati&ve then Builtin"
15929 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
15931 #: winecfg.rc:220
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Select Drive Letter"
15934 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15936 #: winecfg.rc:232
15937 #, fuzzy
15938 #| msgid "Wine configuration"
15939 msgid "Drive configuration"
15940 msgstr "إعدادات واين"
15942 #: winecfg.rc:233
15943 #, fuzzy
15944 #| msgid ""
15945 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15946 #| "edited."
15947 msgid ""
15948 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15949 "edited."
15950 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
15952 #: winecfg.rc:236
15953 #, fuzzy
15954 #| msgid "&Add..."
15955 msgid "A&dd..."
15956 msgstr "أ&ضف..."
15958 #: winecfg.rc:238
15959 #, fuzzy
15960 #| msgid "Autodetect"
15961 msgid "Aut&odetect"
15962 msgstr "تحديد تلقائي"
15964 #: winecfg.rc:241
15965 msgid "&Path:"
15966 msgstr "الم&سار:"
15968 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15969 #, fuzzy
15970 #| msgid "Show &Advanced"
15971 msgid "Show Advan&ced"
15972 msgstr "الخيارات المتقدمة"
15974 #: winecfg.rc:249
15975 msgid "De&vice:"
15976 msgstr "الج&هاز:"
15978 #: winecfg.rc:251
15979 msgid "Bro&wse..."
15980 msgstr "است&عراض..."
15982 #: winecfg.rc:253
15983 msgid "&Label:"
15984 msgstr "الاس&م:"
15986 #: winecfg.rc:255
15987 msgid "S&erial:"
15988 msgstr "المس&لسل:"
15990 #: winecfg.rc:258
15991 #, fuzzy
15992 #| msgid "Show &dot files"
15993 msgid "&Show dot files"
15994 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
15996 #: winecfg.rc:265
15997 msgid "Driver diagnostics"
15998 msgstr "معالج المحركات"
16000 #: winecfg.rc:267
16001 msgid "Defaults"
16002 msgstr "الافتراضيات"
16004 #: winecfg.rc:268
16005 msgid "Output device:"
16006 msgstr "جهاز الإخراج:"
16008 #: winecfg.rc:269
16009 msgid "Voice output device:"
16010 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16012 #: winecfg.rc:270
16013 msgid "Input device:"
16014 msgstr "جهاز الإدخال:"
16016 #: winecfg.rc:271
16017 msgid "Voice input device:"
16018 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16020 #: winecfg.rc:276
16021 msgid "&Test Sound"
16022 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16024 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16025 #, fuzzy
16026 #| msgid "Wine configuration"
16027 msgid "Speaker configuration"
16028 msgstr "إعدادات واين"
16030 #: winecfg.rc:280
16031 msgid "Speakers:"
16032 msgstr ""
16034 #: winecfg.rc:288
16035 msgid "Appearance"
16036 msgstr "العرض"
16038 #: winecfg.rc:289
16039 msgid "&Theme:"
16040 msgstr "السّم&ة:"
16042 #: winecfg.rc:291
16043 msgid "&Install theme..."
16044 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16046 #: winecfg.rc:296
16047 msgid "It&em:"
16048 msgstr "العن&صر:"
16050 #: winecfg.rc:298
16051 msgid "C&olor:"
16052 msgstr "اللو&ن:"
16054 #: winecfg.rc:304
16055 msgid "MIME types"
16056 msgstr ""
16058 #: winecfg.rc:305
16059 msgid "Manage file &associations"
16060 msgstr ""
16062 #: winecfg.rc:308
16063 msgid "Folders"
16064 msgstr "الم&جلدات"
16066 #: winecfg.rc:311
16067 msgid "&Link to:"
16068 msgstr "موص&ول إلى:"
16070 #: winecfg.rc:34
16071 msgid "Libraries"
16072 msgstr "المكتبات"
16074 #: winecfg.rc:35
16075 msgid "Drives"
16076 msgstr "المحرّكات"
16078 #: winecfg.rc:36
16079 msgid "Select the Unix target directory, please."
16080 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16082 #: winecfg.rc:37
16083 #, fuzzy
16084 #| msgid "Hide &Advanced"
16085 msgid "Hide Advan&ced"
16086 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16088 #: winecfg.rc:39
16089 msgid "(No Theme)"
16090 msgstr "(بدون سمة)"
16092 #: winecfg.rc:40
16093 msgid "Graphics"
16094 msgstr "الرّسوميات"
16096 #: winecfg.rc:41
16097 msgid "Desktop Integration"
16098 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16100 #: winecfg.rc:42
16101 msgid "Audio"
16102 msgstr "الصوتيات"
16104 #: winecfg.rc:43
16105 msgid "About"
16106 msgstr "معلوماتٌ حول"
16108 #: winecfg.rc:44
16109 msgid "Wine configuration"
16110 msgstr "إعدادات واين"
16112 #: winecfg.rc:46
16113 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16114 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16116 #: winecfg.rc:47
16117 msgid "Select a theme file"
16118 msgstr "اختر ملف سمة"
16120 #: winecfg.rc:48
16121 msgid "Folder"
16122 msgstr "المجلد"
16124 #: winecfg.rc:49
16125 msgid "Links to"
16126 msgstr "موصول إلى"
16128 #: winecfg.rc:45
16129 msgid "Wine configuration for %s"
16130 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16132 #: winecfg.rc:84
16133 msgid "Selected driver: %s"
16134 msgstr "المحرك المختار: %s"
16136 #: winecfg.rc:85
16137 msgid "(None)"
16138 msgstr "(لا شيء)"
16140 #: winecfg.rc:86
16141 msgid "Audio test failed!"
16142 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16144 #: winecfg.rc:88
16145 msgid "(System default)"
16146 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16148 #: winecfg.rc:91
16149 msgid "5.1 Surround"
16150 msgstr ""
16152 #: winecfg.rc:92
16153 #, fuzzy
16154 #| msgid "graphic"
16155 msgid "Quadraphonic"
16156 msgstr "رسومي"
16158 #: winecfg.rc:93
16159 msgid "Stereo"
16160 msgstr ""
16162 #: winecfg.rc:94
16163 msgid "Mono"
16164 msgstr ""
16166 #: winecfg.rc:54
16167 msgid ""
16168 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16169 "Are you sure you want to do this?"
16170 msgstr ""
16171 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16172 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16174 #: winecfg.rc:55
16175 msgid "Warning: system library"
16176 msgstr ""
16178 #: winecfg.rc:56
16179 msgid "native"
16180 msgstr "الأصليّة"
16182 #: winecfg.rc:57
16183 msgid "builtin"
16184 msgstr "المضمّنة"
16186 #: winecfg.rc:58
16187 msgid "native, builtin"
16188 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16190 #: winecfg.rc:59
16191 msgid "builtin, native"
16192 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16194 #: winecfg.rc:60
16195 msgid "disabled"
16196 msgstr "معطّل"
16198 #: winecfg.rc:61
16199 msgid "Default Settings"
16200 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16202 #: winecfg.rc:62
16203 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16204 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16206 #: winecfg.rc:63
16207 msgid "Use global settings"
16208 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16210 #: winecfg.rc:64
16211 msgid "Select an executable file"
16212 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16214 #: winecfg.rc:69
16215 msgid "Autodetect"
16216 msgstr "تحديد تلقائي"
16218 #: winecfg.rc:70
16219 msgid "Local hard disk"
16220 msgstr "قرص صلب محلّي"
16222 #: winecfg.rc:71
16223 msgid "Network share"
16224 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16226 #: winecfg.rc:72
16227 msgid "Floppy disk"
16228 msgstr "قرص مرن"
16230 #: winecfg.rc:73
16231 msgid "CD-ROM"
16232 msgstr "قرص مدمج"
16234 #: winecfg.rc:74
16235 msgid ""
16236 "You cannot add any more drives.\n"
16237 "\n"
16238 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16239 msgstr ""
16240 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16241 "\n"
16242 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16244 #: winecfg.rc:75
16245 msgid "System drive"
16246 msgstr "محرك النظام"
16248 #: winecfg.rc:76
16249 #, fuzzy
16250 #| msgid ""
16251 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16252 #| "\n"
16253 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16254 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16255 msgid ""
16256 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16257 "\n"
16258 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16259 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16260 msgstr ""
16261 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16262 "\n"
16263 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16264 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16266 #: winecfg.rc:77
16267 msgctxt "Drive letter"
16268 msgid "Letter"
16269 msgstr "الحرف"
16271 #: winecfg.rc:78
16272 #, fuzzy
16273 #| msgid "New Folder"
16274 msgid "Target folder"
16275 msgstr "مجلد جديد"
16277 #: winecfg.rc:79
16278 msgid ""
16279 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16280 "\n"
16281 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16282 msgstr ""
16283 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16284 "\n"
16285 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16287 #: winecfg.rc:99
16288 msgid "Controls Background"
16289 msgstr "خلفية التحكمات"
16291 #: winecfg.rc:100
16292 msgid "Controls Text"
16293 msgstr "نص التحكمات"
16295 #: winecfg.rc:102
16296 msgid "Menu Background"
16297 msgstr "خلفية القوائم"
16299 #: winecfg.rc:103
16300 msgid "Menu Text"
16301 msgstr "نص القوائم"
16303 #: winecfg.rc:104
16304 msgid "Scrollbar"
16305 msgstr "شريط التمرير"
16307 #: winecfg.rc:105
16308 msgid "Selection Background"
16309 msgstr "خلفية الاختيار"
16311 #: winecfg.rc:106
16312 msgid "Selection Text"
16313 msgstr "نص الاختيار"
16315 #: winecfg.rc:107
16316 msgid "Tooltip Background"
16317 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16319 #: winecfg.rc:108
16320 msgid "Tooltip Text"
16321 msgstr "نص الأدوات"
16323 #: winecfg.rc:109
16324 msgid "Window Background"
16325 msgstr "خلفية النافذة"
16327 #: winecfg.rc:110
16328 msgid "Window Text"
16329 msgstr "نص النافذة"
16331 #: winecfg.rc:111
16332 msgid "Active Title Bar"
16333 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16335 #: winecfg.rc:112
16336 msgid "Active Title Text"
16337 msgstr "العنوان المفعل"
16339 #: winecfg.rc:113
16340 msgid "Inactive Title Bar"
16341 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16343 #: winecfg.rc:114
16344 msgid "Inactive Title Text"
16345 msgstr "العنوان غير المفعل"
16347 #: winecfg.rc:115
16348 msgid "Message Box Text"
16349 msgstr "نص الرسائل"
16351 #: winecfg.rc:116
16352 msgid "Application Workspace"
16353 msgstr "مساحة العمل"
16355 #: winecfg.rc:117
16356 msgid "Window Frame"
16357 msgstr "إطار النافذة"
16359 #: winecfg.rc:118
16360 msgid "Active Border"
16361 msgstr "الحد المفعل"
16363 #: winecfg.rc:119
16364 msgid "Inactive Border"
16365 msgstr "الحد غير المفعل"
16367 #: winecfg.rc:120
16368 msgid "Controls Shadow"
16369 msgstr "ظل التحكمات"
16371 #: winecfg.rc:121
16372 msgid "Gray Text"
16373 msgstr "النص الرّمادي"
16375 #: winecfg.rc:122
16376 msgid "Controls Highlight"
16377 msgstr "إضاءة التحكمات"
16379 #: winecfg.rc:123
16380 msgid "Controls Dark Shadow"
16381 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16383 #: winecfg.rc:124
16384 msgid "Controls Light"
16385 msgstr "إضاءة التحكمات"
16387 #: winecfg.rc:125
16388 msgid "Controls Alternate Background"
16389 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16391 #: winecfg.rc:126
16392 msgid "Hot Tracked Item"
16393 msgstr "عنصر ساخن"
16395 #: winecfg.rc:127
16396 msgid "Active Title Bar Gradient"
16397 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16399 #: winecfg.rc:128
16400 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16401 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16403 #: winecfg.rc:129
16404 msgid "Menu Highlight"
16405 msgstr "القوائم المضاءة"
16407 #: winecfg.rc:130
16408 msgid "Menu Bar"
16409 msgstr "شريط القوائم"
16411 #: wineconsole.rc:63
16412 msgid "Cursor size"
16413 msgstr "حجم المؤشر"
16415 #: wineconsole.rc:64
16416 msgid "&Small"
16417 msgstr "&صغير"
16419 #: wineconsole.rc:65
16420 msgid "&Medium"
16421 msgstr "م&توسط"
16423 #: wineconsole.rc:66
16424 msgid "&Large"
16425 msgstr "&كبير"
16427 #: wineconsole.rc:68
16428 msgid "Command history"
16429 msgstr "تأريخ الأوامر"
16431 #: wineconsole.rc:69
16432 #, fuzzy
16433 #| msgid "Buffer zone"
16434 msgid "&Buffer size:"
16435 msgstr "ركن التدفق"
16437 #: wineconsole.rc:72
16438 #, fuzzy
16439 #| msgid "&Remove doubles"
16440 msgid "&Remove duplicates"
16441 msgstr "حذف التك&رار"
16443 #: wineconsole.rc:74
16444 msgid "Popup menu"
16445 msgstr "القائمة المنبثقة"
16447 #: wineconsole.rc:75
16448 msgid "&Control"
16449 msgstr "ت&حكم"
16451 #: wineconsole.rc:76
16452 msgid "S&hift"
16453 msgstr "&عالي"
16455 #: wineconsole.rc:78
16456 #, fuzzy
16457 #| msgid "&Close console"
16458 msgid "Console"
16459 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16461 #: wineconsole.rc:79
16462 #, fuzzy
16463 #| msgid "Quick edit"
16464 msgid "&Quick Edit mode"
16465 msgstr "التحرير السّريع"
16467 #: wineconsole.rc:80
16468 #, fuzzy
16469 #| msgid "&Expert mode"
16470 msgid "&Insert mode"
16471 msgstr "وضع الخبراء"
16473 #: wineconsole.rc:88
16474 msgid "&Font"
16475 msgstr "ال&خط"
16477 #: wineconsole.rc:90
16478 msgid "&Color"
16479 msgstr "ال&لون"
16481 #: wineconsole.rc:101
16482 msgid "Configuration"
16483 msgstr "الت&هيئة"
16485 #: wineconsole.rc:104
16486 msgid "Buffer zone"
16487 msgstr "ركن التدفق"
16489 #: wineconsole.rc:105
16490 msgid "&Width:"
16491 msgstr "العر&ض:"
16493 #: wineconsole.rc:108
16494 msgid "&Height:"
16495 msgstr "ال&طول:"
16497 #: wineconsole.rc:112
16498 msgid "Window size"
16499 msgstr "حجم النافذة"
16501 #: wineconsole.rc:113
16502 msgid "W&idth:"
16503 msgstr "ال&عرض:"
16505 #: wineconsole.rc:116
16506 msgid "H&eight:"
16507 msgstr "الط&ول:"
16509 #: wineconsole.rc:120
16510 msgid "End of program"
16511 msgstr "نهائة البرنامج"
16513 #: wineconsole.rc:121
16514 msgid "&Close console"
16515 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16517 #: wineconsole.rc:123
16518 msgid "Edition"
16519 msgstr "الإصدارة"
16521 #: wineconsole.rc:129
16522 msgid "Console parameters"
16523 msgstr "معاملات الطرفية"
16525 #: wineconsole.rc:132
16526 msgid "Retain these settings for later sessions"
16527 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16529 #: wineconsole.rc:133
16530 msgid "Modify only current session"
16531 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16533 #: wineconsole.rc:29
16534 msgid "Set &Defaults"
16535 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16537 #: wineconsole.rc:31
16538 msgid "&Mark"
16539 msgstr "تعيي&ن"
16541 #: wineconsole.rc:34
16542 msgid "&Select all"
16543 msgstr "اخ&تر الكل"
16545 #: wineconsole.rc:35
16546 msgid "Sc&roll"
16547 msgstr "ت&مرير"
16549 #: wineconsole.rc:36
16550 msgid "S&earch"
16551 msgstr "ب&حث"
16553 #: wineconsole.rc:39
16554 msgid "Setup - Default settings"
16555 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16557 #: wineconsole.rc:40
16558 msgid "Setup - Current settings"
16559 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16561 #: wineconsole.rc:41
16562 msgid "Configuration error"
16563 msgstr "خطأ في التهيئة"
16565 #: wineconsole.rc:42
16566 #, fuzzy
16567 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16568 msgid ""
16569 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16570 "the window."
16571 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16573 #: wineconsole.rc:37
16574 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16575 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16577 #: wineconsole.rc:38
16578 msgid "This is a test"
16579 msgstr "هذا فحص  فقط"
16581 #: wineconsole.rc:44
16582 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16583 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16585 #: wineconsole.rc:45
16586 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16587 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16589 #: wineconsole.rc:46
16590 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16591 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16593 #: wineconsole.rc:47
16594 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16595 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16597 #: wineconsole.rc:48
16598 msgid ""
16599 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16600 "The command is invalid.\n"
16601 msgstr ""
16602 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16603 "الأمر غير سليم.\n"
16605 #: wineconsole.rc:50
16606 msgid ""
16607 "\n"
16608 "Usage:\n"
16609 "  wineconsole [options] <command>\n"
16610 "\n"
16611 "Options:\n"
16612 msgstr ""
16613 "\n"
16614 "الاستخدام:\n"
16615 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16616 "\n"
16617 "الخيارات:\n"
16619 #: wineconsole.rc:52
16620 msgid ""
16621 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16622 "will\n"
16623 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16624 "console.\n"
16625 msgstr ""
16626 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16627 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16629 #: wineconsole.rc:53
16630 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16631 msgstr ""
16632 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16634 #: wineconsole.rc:54
16635 msgid ""
16636 "\n"
16637 "Example:\n"
16638 "  wineconsole cmd\n"
16639 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16640 "\n"
16641 msgstr ""
16642 "\n"
16643 "مثال:\n"
16644 "  wineconsole cmd\n"
16645 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16646 "\n"
16648 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16649 msgid "Program Error"
16650 msgstr "خطأ في البرنامج"
16652 #: winedbg.rc:55
16653 msgid ""
16654 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16655 "sorry for the inconvenience."
16656 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16658 #: winedbg.rc:59
16659 msgid ""
16660 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16661 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16662 "Database</a> for tips about running this application."
16663 msgstr ""
16664 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16665 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16666 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16668 #: winedbg.rc:62
16669 msgid "Show &Details"
16670 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16672 #: winedbg.rc:67
16673 msgid "Program Error Details"
16674 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16676 #: winedbg.rc:74
16677 msgid ""
16678 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16679 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16680 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16681 "and attach that file to the report."
16682 msgstr ""
16683 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16684 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16685 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16686 "حفظته في إبلاغك."
16688 #: winedbg.rc:40
16689 msgid ""
16690 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16691 "the process to obtain a backtrace."
16692 msgstr ""
16694 #: winedbg.rc:41
16695 msgid "(unidentified)"
16696 msgstr "(غير معروف)"
16698 #: winedbg.rc:44
16699 msgid "Saving failed"
16700 msgstr "خطأ في الحفظ"
16702 #: winedbg.rc:45
16703 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16704 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16706 #: winefile.rc:29
16707 msgid "&Open\tEnter"
16708 msgstr "&افتح\tادخل"
16710 #: winefile.rc:33
16711 msgid "Re&name..."
16712 msgstr "أ&عد التسمية..."
16714 #: winefile.rc:34
16715 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16716 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16718 #: winefile.rc:38
16719 msgid "Cr&eate Directory..."
16720 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16722 #: winefile.rc:43
16723 msgid "&Disk"
16724 msgstr "ال&قرص"
16726 #: winefile.rc:44
16727 msgid "Connect &Network Drive..."
16728 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16730 #: winefile.rc:45
16731 msgid "&Disconnect Network Drive"
16732 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16734 #: winefile.rc:51
16735 msgid "&Name"
16736 msgstr "ا&لاسم"
16738 #: winefile.rc:52
16739 msgid "&All File Details"
16740 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
16742 #: winefile.rc:54
16743 msgid "&Sort by Name"
16744 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
16746 #: winefile.rc:55
16747 msgid "Sort &by Type"
16748 msgstr "تر&تيب بالنوع"
16750 #: winefile.rc:56
16751 msgid "Sort by Si&ze"
16752 msgstr "ترتيب بالحج&م"
16754 #: winefile.rc:57
16755 msgid "Sort by &Date"
16756 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
16758 #: winefile.rc:59
16759 msgid "Filter by&..."
16760 msgstr "تصفية حسب&..."
16762 #: winefile.rc:66
16763 msgid "&Drive Bar"
16764 msgstr "&شريط المحركات"
16766 #: winefile.rc:68
16767 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16768 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
16770 #: winefile.rc:74
16771 msgid "New &Window"
16772 msgstr "ناف&ذة جديدة"
16774 #: winefile.rc:75
16775 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16776 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
16778 #: winefile.rc:77
16779 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16780 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
16782 #: winefile.rc:84
16783 msgid "&About Wine File Manager"
16784 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
16786 #: winefile.rc:121
16787 msgid "Select destination"
16788 msgstr "اختر الهدف"
16790 #: winefile.rc:134
16791 msgid "By File Type"
16792 msgstr "بنوع الملف"
16794 #: winefile.rc:139
16795 msgid "File type"
16796 msgstr "نوع الملف"
16798 #: winefile.rc:140
16799 msgid "&Directories"
16800 msgstr "المج&لدات"
16802 #: winefile.rc:142
16803 msgid "&Programs"
16804 msgstr "البرام&ج"
16806 #: winefile.rc:144
16807 msgid "Docu&ments"
16808 msgstr "المست&ندات"
16810 #: winefile.rc:146
16811 msgid "&Other files"
16812 msgstr "املفات الأخر&ى"
16814 #: winefile.rc:148
16815 msgid "Show Hidden/&System Files"
16816 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
16818 #: winefile.rc:159
16819 msgid "&File Name:"
16820 msgstr "&اسم الملف:"
16822 #: winefile.rc:161
16823 msgid "Full &Path:"
16824 msgstr "المسار الكام&ل:"
16826 #: winefile.rc:163
16827 msgid "Last Change:"
16828 msgstr "آ&خر تعديل:"
16830 #: winefile.rc:167
16831 msgid "Cop&yright:"
16832 msgstr "الح&قوق:"
16834 #: winefile.rc:175
16835 msgid "&System"
16836 msgstr "ن&ظام"
16838 #: winefile.rc:176
16839 msgid "&Compressed"
16840 msgstr "م&ضغوط"
16842 #: winefile.rc:177
16843 msgid "Version information"
16844 msgstr "معلومات الإصدار"
16846 #: winefile.rc:193
16847 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16848 msgid "S"
16849 msgstr "S"
16851 #: winefile.rc:90
16852 msgid "Applying font settings"
16853 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
16855 #: winefile.rc:91
16856 msgid "Error while selecting new font."
16857 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
16859 #: winefile.rc:96
16860 msgid "Wine File Manager"
16861 msgstr "مدير ملفات واين"
16863 #: winefile.rc:98
16864 msgid "root fs"
16865 msgstr "النظام الجذر"
16867 #: winefile.rc:100
16868 msgid "Shell"
16869 msgstr "الصدفة"
16871 #: winefile.rc:108
16872 msgid "Creation date"
16873 msgstr "تاريخ الإنشاء"
16875 #: winefile.rc:109
16876 msgid "Access date"
16877 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
16879 #: winefile.rc:110
16880 msgid "Modification date"
16881 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
16883 #: winefile.rc:111
16884 msgid "Index/Inode"
16885 msgstr "العقدة"
16887 #: winefile.rc:116
16888 msgid "%1 of %2 free"
16889 msgstr "%1 من %2 حرة"
16891 #: winemine.rc:39
16892 msgid "&Game"
16893 msgstr "&لعبة"
16895 #: winemine.rc:40
16896 msgid "&New\tF2"
16897 msgstr "&جديد\tF2"
16899 #: winemine.rc:42
16900 msgid "Question &Marks"
16901 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
16903 #: winemine.rc:44
16904 msgid "&Beginner"
16905 msgstr "مبت&دئ"
16907 #: winemine.rc:45
16908 msgid "&Advanced"
16909 msgstr "متق&دم"
16911 #: winemine.rc:46
16912 msgid "&Expert"
16913 msgstr "&خبير"
16915 #: winemine.rc:47
16916 msgid "&Custom..."
16917 msgstr "مخ&صص..."
16919 #: winemine.rc:49
16920 msgid "&Fastest Times"
16921 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
16923 #: winemine.rc:54
16924 msgid "&About WineMine"
16925 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
16927 #: winemine.rc:61
16928 msgid "Fastest Times"
16929 msgstr "النتائج الأسرع"
16931 #: winemine.rc:63
16932 msgid "Fastest times"
16933 msgstr "النتائج الأسرع"
16935 #: winemine.rc:64
16936 msgid "Beginner"
16937 msgstr "مبتدئ"
16939 #: winemine.rc:65
16940 msgid "Advanced"
16941 msgstr "متقدم"
16943 #: winemine.rc:66
16944 msgid "Expert"
16945 msgstr "خبير"
16947 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16948 #, fuzzy
16949 #| msgid "Result"
16950 msgid "Reset Results"
16951 msgstr "نتيجة"
16953 #: winemine.rc:80
16954 msgid "Congratulations!"
16955 msgstr "تهانينا"
16957 #: winemine.rc:82
16958 msgid "Please enter your name"
16959 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
16961 #: winemine.rc:90
16962 msgid "Custom Game"
16963 msgstr "لعبة مخصصة"
16965 #: winemine.rc:92
16966 msgid "Rows"
16967 msgstr "الصفوف"
16969 #: winemine.rc:93
16970 msgid "Columns"
16971 msgstr "الأعمدة"
16973 #: winemine.rc:94
16974 msgid "Mines"
16975 msgstr "الألغام"
16977 #: winemine.rc:34
16978 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16979 msgstr ""
16981 #: winemine.rc:30
16982 msgid "WineMine"
16983 msgstr "كانسة ألغام واين"
16985 #: winemine.rc:31
16986 msgid "Nobody"
16987 msgstr "لا أحد"
16989 #: winemine.rc:32
16990 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16991 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
16993 #: winhlp32.rc:35
16994 msgid "Printer &setup..."
16995 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
16997 #: winhlp32.rc:42
16998 msgid "&Annotate..."
16999 msgstr "علق في الحا&شية..."
17001 #: winhlp32.rc:44
17002 msgid "&Bookmark"
17003 msgstr "وضع إشا&رة"
17005 #: winhlp32.rc:45
17006 msgid "&Define..."
17007 msgstr "&عرّف..."
17009 #: winhlp32.rc:48
17010 msgid "Always on &top"
17011 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17013 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17014 msgid "Fonts"
17015 msgstr "ال&خطوط"
17017 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17018 msgid "Small"
17019 msgstr "صغير"
17021 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17022 msgid "Normal"
17023 msgstr "عادي"
17025 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17026 msgid "Large"
17027 msgstr "كبير"
17029 #: winhlp32.rc:58
17030 msgid "&Help on help\tF1"
17031 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17033 #: winhlp32.rc:59
17034 msgid "&About Wine Help"
17035 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17037 #: winhlp32.rc:67
17038 msgid "Annotation..."
17039 msgstr "الحاشية..."
17041 #: winhlp32.rc:68
17042 msgid "Copy"
17043 msgstr "نسخ"
17045 #: winhlp32.rc:100
17046 msgid "Index"
17047 msgstr "الفهرس"
17049 #: winhlp32.rc:108
17050 msgid "Search"
17051 msgstr "البحث"
17053 #: winhlp32.rc:81
17054 msgid "Wine Help"
17055 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17057 #: winhlp32.rc:86
17058 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17059 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17061 #: winhlp32.rc:88
17062 msgid "Summary"
17063 msgstr "الخلاصة"
17065 #: winhlp32.rc:87
17066 msgid "&Index"
17067 msgstr "ال&فهرس"
17069 #: winhlp32.rc:91
17070 msgid "Help files (*.hlp)"
17071 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17073 #: winhlp32.rc:92
17074 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17075 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17077 #: winhlp32.rc:93
17078 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17079 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17081 #: winhlp32.rc:94
17082 msgid "Help topics: "
17083 msgstr "نصائح المساعدة: "
17085 #: wmic.rc:28
17086 msgid "Error: Command line not supported\n"
17087 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17089 #: wmic.rc:29
17090 msgid "Error: Alias not found\n"
17091 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17093 #: wmic.rc:30
17094 msgid "Error: Invalid query\n"
17095 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17097 #: wmic.rc:31
17098 #, fuzzy
17099 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17100 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17101 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17103 #: wordpad.rc:31
17104 msgid "&New...\tCtrl+N"
17105 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17107 #: wordpad.rc:45
17108 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17109 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17111 #: wordpad.rc:50
17112 msgid "&Clear\tDel"
17113 msgstr "اح&ذف\tDel"
17115 #: wordpad.rc:51
17116 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17117 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17119 #: wordpad.rc:54
17120 msgid "Find &next\tF3"
17121 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17123 #: wordpad.rc:57
17124 msgid "Read-&only"
17125 msgstr "لل&قراءة فقط"
17127 #: wordpad.rc:58
17128 msgid "&Modified"
17129 msgstr "مع&دل"
17131 #: wordpad.rc:60
17132 msgid "E&xtras"
17133 msgstr "ال&إضافات"
17135 #: wordpad.rc:62
17136 msgid "Selection &info"
17137 msgstr "معلومات الم&ختار"
17139 #: wordpad.rc:63
17140 msgid "Character &format"
17141 msgstr "صي&غة المحارف"
17143 #: wordpad.rc:64
17144 msgid "&Def. char format"
17145 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17147 #: wordpad.rc:65
17148 msgid "Paragrap&h format"
17149 msgstr "صيغة المق&طع"
17151 #: wordpad.rc:66
17152 msgid "&Get text"
17153 msgstr "أحضر ال&نص"
17155 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17156 msgid "&Format Bar"
17157 msgstr "شري&ط الصيغة"
17159 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17160 msgid "&Ruler"
17161 msgstr "ال&مسطرة"
17163 #: wordpad.rc:78
17164 msgid "&Insert"
17165 msgstr "إ&دراج"
17167 #: wordpad.rc:80
17168 msgid "&Date and time..."
17169 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17171 #: wordpad.rc:82
17172 msgid "F&ormat"
17173 msgstr "ال&صيغة"
17175 #: wordpad.rc:85
17176 #, fuzzy
17177 #| msgid "&List"
17178 msgid "&Lists"
17179 msgstr "قائمة"
17181 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17182 msgid "&Bullet points"
17183 msgstr "ن&قاط العلام"
17185 #: wordpad.rc:88
17186 #, fuzzy
17187 #| msgid "CRL Number"
17188 msgid "Numbers"
17189 msgstr "رقم CRL"
17191 #: wordpad.rc:89
17192 msgid "Letters - lower case"
17193 msgstr ""
17195 #: wordpad.rc:90
17196 msgid "Letters - upper case"
17197 msgstr ""
17199 #: wordpad.rc:91
17200 msgid "Roman numerals - lower case"
17201 msgstr ""
17203 #: wordpad.rc:92
17204 msgid "Roman numerals - upper case"
17205 msgstr ""
17207 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17208 msgid "&Paragraph..."
17209 msgstr "المق&طع..."
17211 #: wordpad.rc:95
17212 msgid "&Tabs..."
17213 msgstr "الأ&لسنة..."
17215 #: wordpad.rc:96
17216 msgid "Backgroun&d"
17217 msgstr "ال&خلفية"
17219 #: wordpad.rc:98
17220 msgid "&System\tCtrl+1"
17221 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17223 #: wordpad.rc:99
17224 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17225 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17227 #: wordpad.rc:104
17228 msgid "&About Wine Wordpad"
17229 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17231 #: wordpad.rc:141
17232 msgid "Automatic"
17233 msgstr "تلقائي"
17235 #: wordpad.rc:210
17236 msgid "Date and time"
17237 msgstr "التاريخ و الوقت"
17239 #: wordpad.rc:213
17240 msgid "Available formats"
17241 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17243 #: wordpad.rc:224
17244 msgid "New document type"
17245 msgstr "نوع المستند الجديد"
17247 #: wordpad.rc:232
17248 msgid "Paragraph format"
17249 msgstr "صيغة المقطع"
17251 #: wordpad.rc:235
17252 msgid "Indentation"
17253 msgstr "الهامش"
17255 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17256 msgid "Left"
17257 msgstr "اليسار"
17259 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17260 msgid "Right"
17261 msgstr "اليمين"
17263 #: wordpad.rc:240
17264 msgid "First line"
17265 msgstr "السطر الأول"
17267 #: wordpad.rc:242
17268 msgid "Alignment"
17269 msgstr "المحاذاة"
17271 #: wordpad.rc:250
17272 msgid "Tabs"
17273 msgstr "الألسنة"
17275 #: wordpad.rc:253
17276 msgid "Tab stops"
17277 msgstr "وقف اللسان"
17279 #: wordpad.rc:255
17280 msgid "&Add"
17281 msgstr "أ&ضف"
17283 #: wordpad.rc:259
17284 msgid "Remove al&l"
17285 msgstr "حذف ال&كل"
17287 #: wordpad.rc:267
17288 msgid "Line wrapping"
17289 msgstr "غلاف السطر"
17291 #: wordpad.rc:268
17292 msgid "&No line wrapping"
17293 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17295 #: wordpad.rc:269
17296 msgid "Wrap text by the &window border"
17297 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17299 #: wordpad.rc:270
17300 msgid "Wrap text by the &margin"
17301 msgstr "غلف النص بال&حد"
17303 #: wordpad.rc:271
17304 msgid "Toolbars"
17305 msgstr "أشرطة الأدوات"
17307 #: wordpad.rc:284
17308 msgctxt "accelerator Align Left"
17309 msgid "L"
17310 msgstr "L"
17312 #: wordpad.rc:285
17313 msgctxt "accelerator Align Center"
17314 msgid "E"
17315 msgstr "E"
17317 #: wordpad.rc:286
17318 msgctxt "accelerator Align Right"
17319 msgid "R"
17320 msgstr "R"
17322 #: wordpad.rc:293
17323 msgctxt "accelerator Redo"
17324 msgid "Y"
17325 msgstr "Y"
17327 #: wordpad.rc:294
17328 msgctxt "accelerator Bold"
17329 msgid "B"
17330 msgstr "B"
17332 #: wordpad.rc:295
17333 msgctxt "accelerator Italic"
17334 msgid "I"
17335 msgstr "I"
17337 #: wordpad.rc:296
17338 msgctxt "accelerator Underline"
17339 msgid "U"
17340 msgstr "U"
17342 #: wordpad.rc:147
17343 msgid "All documents (*.*)"
17344 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17346 #: wordpad.rc:148
17347 msgid "Text documents (*.txt)"
17348 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17350 #: wordpad.rc:149
17351 #, fuzzy
17352 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17353 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17354 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17356 #: wordpad.rc:150
17357 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17358 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17360 #: wordpad.rc:151
17361 msgid "Rich text document"
17362 msgstr "مستند نصي غني"
17364 #: wordpad.rc:152
17365 msgid "Text document"
17366 msgstr "مستند نصي"
17368 #: wordpad.rc:153
17369 msgid "Unicode text document"
17370 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17372 #: wordpad.rc:154
17373 msgid "Printer files (*.prn)"
17374 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17376 #: wordpad.rc:161
17377 msgid "Center"
17378 msgstr "الوسط"
17380 #: wordpad.rc:167
17381 msgid "Text"
17382 msgstr "النص"
17384 #: wordpad.rc:168
17385 msgid "Rich text"
17386 msgstr "النص الغني"
17388 #: wordpad.rc:174
17389 msgid "Next page"
17390 msgstr "الصفحة التالية"
17392 #: wordpad.rc:175
17393 msgid "Previous page"
17394 msgstr "الصفحة السابقة"
17396 #: wordpad.rc:176
17397 msgid "Two pages"
17398 msgstr "صفحتين"
17400 #: wordpad.rc:177
17401 msgid "One page"
17402 msgstr "صفحة واحدة"
17404 #: wordpad.rc:178
17405 msgid "Zoom in"
17406 msgstr "تكبير"
17408 #: wordpad.rc:179
17409 msgid "Zoom out"
17410 msgstr "تصغير"
17412 #: wordpad.rc:181
17413 msgid "Page"
17414 msgstr "صفحة"
17416 #: wordpad.rc:182
17417 msgid "Pages"
17418 msgstr "صفحات"
17420 #: wordpad.rc:183
17421 msgctxt "unit: centimeter"
17422 msgid "cm"
17423 msgstr "سنتيمتر"
17425 #: wordpad.rc:184
17426 msgctxt "unit: inch"
17427 msgid "in"
17428 msgstr "إنش"
17430 #: wordpad.rc:185
17431 msgid "inch"
17432 msgstr "إنش"
17434 #: wordpad.rc:186
17435 msgctxt "unit: point"
17436 msgid "pt"
17437 msgstr "نقطة"
17439 #: wordpad.rc:191
17440 msgid "Document"
17441 msgstr "مستند"
17443 #: wordpad.rc:192
17444 msgid "Save changes to '%s'?"
17445 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17447 #: wordpad.rc:193
17448 msgid "Finished searching the document."
17449 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17451 #: wordpad.rc:194
17452 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17453 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17455 #: wordpad.rc:195
17456 msgid ""
17457 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17458 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17459 msgstr ""
17460 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17461 "متأكد من المتابعة؟"
17463 #: wordpad.rc:198
17464 msgid "Invalid number format."
17465 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17467 #: wordpad.rc:199
17468 msgid "OLE storage documents are not supported."
17469 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17471 #: wordpad.rc:200
17472 msgid "Could not save the file."
17473 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17475 #: wordpad.rc:201
17476 msgid "You do not have access to save the file."
17477 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17479 #: wordpad.rc:202
17480 msgid "Could not open the file."
17481 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17483 #: wordpad.rc:203
17484 msgid "You do not have access to open the file."
17485 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17487 #: wordpad.rc:204
17488 msgid "Printing not implemented."
17489 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17491 #: wordpad.rc:205
17492 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17493 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17495 #: write.rc:30
17496 msgid "Starting Wordpad failed"
17497 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17499 #: xcopy.rc:30
17500 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17501 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17503 #: xcopy.rc:31
17504 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17505 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17507 #: xcopy.rc:32
17508 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17509 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17511 #: xcopy.rc:33
17512 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17513 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17515 #: xcopy.rc:34
17516 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17517 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17519 #: xcopy.rc:37
17520 msgid ""
17521 "Is '%1' a filename or directory\n"
17522 "on the target?\n"
17523 "(F - File, D - Directory)\n"
17524 msgstr ""
17525 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17526 "في الهدف ؟\n"
17527 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17529 #: xcopy.rc:38
17530 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17531 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17533 #: xcopy.rc:39
17534 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17535 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17537 #: xcopy.rc:40
17538 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17539 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17541 #: xcopy.rc:42
17542 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17543 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
17545 #: xcopy.rc:46
17546 msgctxt "File key"
17547 msgid "F"
17548 msgstr "F"
17550 #: xcopy.rc:47
17551 msgctxt "Directory key"
17552 msgid "D"
17553 msgstr "D"
17555 #: xcopy.rc:81
17556 #, fuzzy
17557 #| msgid ""
17558 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17559 #| "\n"
17560 #| "Syntax:\n"
17561 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17562 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17563 #| "\n"
17564 #| "Where:\n"
17565 #| "\n"
17566 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17567 #| "\tmore files.\n"
17568 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17569 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17570 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17571 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17572 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17573 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17574 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17575 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17576 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17577 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17578 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17579 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17580 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17581 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17582 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17583 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17584 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17585 #| "\tarchive attribute.\n"
17586 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17587 #| "date.\n"
17588 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17589 #| "\t\tthan source.\n"
17590 #| "\n"
17591 msgid ""
17592 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17593 "\n"
17594 "Syntax:\n"
17595 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17596 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17597 "\n"
17598 "Where:\n"
17599 "\n"
17600 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17601 "\tmore files.\n"
17602 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17603 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17604 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17605 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17606 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17607 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17608 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17609 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17610 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17611 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17612 "[/N]  Copy using short names.\n"
17613 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17614 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17615 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17616 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17617 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17618 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17619 "\tarchive attribute.\n"
17620 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17621 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17622 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17623 "\t\tthan source.\n"
17624 "\n"
17625 msgstr ""
17626 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17627 "\n"
17628 "الصيغة:\n"
17629 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17630 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17631 "\n"
17632 "في حين:\n"
17633 "\n"
17634 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17635 "\tأو أكثر.\n"
17636 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17637 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17638 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17639 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17640 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17641 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17642 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17643 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17644 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17645 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17646 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17647 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17648 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17649 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17650 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17651 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17652 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17653 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17654 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17655 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17656 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
17657 "\n"