concrt140: Add ?_Byte_reverse_table@details@Concurrency@@3QBEB data export.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob4203228f5b2a851c7b2b41d25a027fab909691f2
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Azul"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Fúcsia"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Branco"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Salvar"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Salvar"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 msgid "Ready"
1206 msgstr "Pronto"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1209 msgid "Paused; "
1210 msgstr "Pausada; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 msgid "Error; "
1214 msgstr "Erro; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgid "Paper jam; "
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 msgid "Busy; "
1246 msgstr "Ocupada; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgid "Printing; "
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgid "Waiting; "
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgid "Toner low; "
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgid "No toner; "
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgid "Page punt; "
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgid "&User name:"
1331 msgstr "&Nome de usuário:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 msgid "&Password:"
1336 msgstr "&Senha:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Lembrar a senha"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Conectar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "Conectando a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Logon malsucedido"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 msgid ""
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1358 msgstr ""
1359 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1360 "e senha estão corretos."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 msgid ""
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1368 msgstr ""
1369 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1370 "\n"
1371 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1372 "de introduzir a senha."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "Caps Lock ligado"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1380 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1384 msgstr "Atributos da Chave"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1388 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1392 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1396 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1400 msgstr "Restrições Básicas"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1403 msgid "Key Usage"
1404 msgstr "Uso da Chave"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1408 msgstr "Políticas de Certificados"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "Identificador da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1416 msgstr "Código de Razão CRL"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1420 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1424 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1432 msgstr "Extensões de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1436 msgstr "Localização da próxima atualização"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "Endereço de e-mail"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "Nome Desestruturado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1452 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "Resumo da Mensagem"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1460 msgstr "Hora da Assinatura"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1464 msgstr "Contra Assinar"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "Senha de Desafio"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "Endereço Desestruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1476 msgstr "Capacidades S/MIME"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1480 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 msgid "CPS"
1485 msgstr "CPS"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1488 msgid "User Notice"
1489 msgstr "Aviso de Usuário"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1497 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1505 msgstr "Tipo de Certificado"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1509 msgstr "Agrupador de Certificados"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "URL Base Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Comentário Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1545 msgstr "País/Região"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1549 msgstr "Organização"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1553 msgstr "Unidade Organizacional"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 msgid "Common Name"
1557 msgstr "Nome Comum"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 msgid "Locality"
1561 msgstr "Localidade"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1565 msgstr "Estado ou Província"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 msgid "Title"
1569 msgstr "Título"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 msgid "Given Name"
1573 msgstr "Nome Dado"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 msgid "Initials"
1577 msgstr "Iniciais"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 msgid "Surname"
1581 msgstr "Sobrenome"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1585 msgstr "Componente de Domínio"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1589 msgstr "Endereço da Rua"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1593 msgstr "Número de série"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 msgid "CA Version"
1597 msgstr "Versão da AC"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1605 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1609 msgstr "Nome Principal"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1617 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 msgid "OS Version"
1621 msgstr "Versão do SO"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1625 msgstr "Inscrição CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 msgid "CRL Number"
1629 msgstr "Número CRL"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "Indicador Delta CRL"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1637 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1641 msgstr "CRL Mais Recente"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1645 msgstr "Restrições de Nome"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1649 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1653 msgstr "Restrições de Políticas"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 msgid "CMC Data"
1673 msgstr "Dados CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1677 msgstr "Resposta CMC"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1681 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "Informação de Estado CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1689 msgstr "Extensões CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1693 msgstr "Atributos CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1696 msgid "PKCS 7 Data"
1697 msgstr "Dados PKCS 7"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "Registro PKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1725 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1729 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1733 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1737 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1749 msgstr "Assinante Falso"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1753 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1765 msgstr "Id da transação"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1769 msgstr "Nonce do Remetente"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1773 msgstr "Nonce do Recipiente"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1776 msgid "Reg Info"
1777 msgstr "Registro de Informação"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1781 msgstr "Obter Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 msgid "Get CRL"
1785 msgstr "Obter CRL"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1789 msgstr "Revogar Pedido"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1793 msgstr "Consulta Pendente"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1797 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1805 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "Informação do Cliente"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1813 msgstr "Autenticação do Servidor"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1817 msgstr "Autenticação do Cliente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1821 msgstr "Assinatura de Código"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1825 msgstr "E-mail seguro"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1829 msgstr "Selo Temporal"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "Sistema de segurança IP"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1849 msgstr "Usuário de segurança IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1885 msgstr "Direitos Digitais"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1889 msgstr "Subordinação Qualificada"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1893 msgstr "Recuperação de Chaves"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1897 msgstr "Assinatura de Documento"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1905 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1925 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1929 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 msgid "Personal"
1937 msgstr "Pessoal"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1945 msgstr "Outras Pessoas"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1949 msgstr "Editores Confiáveis"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1953 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 msgid "KeyID="
1957 msgstr "ID de Chave="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1961 msgstr "Emissor do Certificado"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1965 msgstr "Número de Série do Certificado="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 msgid "Other Name="
1969 msgstr "Outro Nome="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "Endereço de E-mail="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 msgid "DNS Name="
1977 msgstr "Nome DNS="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "Nome do Diretório"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 msgid "URL="
1985 msgstr "URL="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 msgid "IP Address="
1989 msgstr "Endereço IP="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 msgid "Mask="
1993 msgstr "Máscara="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1997 msgstr "ID Registrado="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2001 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2005 msgstr "Tipo de Sujeito="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2009 msgid "CA"
2010 msgstr "AC"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2013 msgid "End Entity"
2014 msgstr "Fim de Entidade"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2018 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2022 msgid "None"
2023 msgstr "Nenhuma"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2027 msgstr "Informação não Disponível"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2031 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2035 msgstr "Método de Acesso="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 msgid "OCSP"
2040 msgstr "OCSP"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 msgid "CA Issuers"
2044 msgstr "Emissores de AC"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2048 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2052 msgstr "Nome Alternativo"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2056 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2060 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2063 msgid "Full Name"
2064 msgstr "Nome Completo"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 msgid "RDN Name"
2068 msgstr "Nome RDN"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 msgid "CRL Reason="
2072 msgstr "Razão CRL="
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2075 msgid "CRL Issuer"
2076 msgstr "Emissor CRL"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2080 msgstr "Compromisso da Chave"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2084 msgstr "Compromisso da AC"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2088 msgstr "Mudança de Afiliação"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 msgid "Superseded"
2092 msgstr "Sobrescrito"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2096 msgstr "Operação Interrompida"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2100 msgstr "Certificado de Espera"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2104 msgstr "Informação Financeira="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 msgid "Available"
2108 msgstr "Disponível"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2112 msgstr "Não Disponível"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2116 msgstr "Conforme os Critérios="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "Sim"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Não"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2132 msgstr "Assinatura Digital"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2136 msgstr "Não-Repudiação"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2140 msgstr "Encriptação de Chaves"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2144 msgstr "Encriptação de Dados"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2148 msgstr "Acordo de Chaves"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2152 msgstr "Assinatura de Certificados"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2159 msgid "CRL Signing"
2160 msgstr "Assinatura CRL"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2164 msgstr "Apenas Encriptar"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2168 msgstr "Apenas Decriptar"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2176 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 msgid "S/MIME"
2180 msgstr "S/MIME"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 msgid "Signature"
2184 msgstr "Assinatura"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 msgid "SSL CA"
2188 msgstr "SSL AC"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 msgid "S/MIME CA"
2192 msgstr "S/MIME AC"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2196 msgstr "AC de Assinatura"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2200 msgstr "Política de Certificado"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2204 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "Id da Política de Certificado="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 msgid "Qualifier"
2216 msgstr "Qualificador"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2220 msgstr "Referência de Aviso"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2224 msgstr "Organização="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2228 msgstr "Número de Aviso="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2232 msgstr "Texto de Aviso="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 msgid "General"
2238 msgstr "Geral"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "&Instalar Certificado..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "&Declaração do Emissor"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 msgid "&Show:"
2250 msgstr "&Mostrar:"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "&Editar Propriedades..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2262 msgstr "Caminho de Certificação"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2266 msgstr "Caminho de certificação"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2270 msgstr "&Ver Certificado"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "&Estado do Certificado:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 msgid "Disclaimer"
2278 msgstr "Declaração"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2281 msgid "More &Info"
2282 msgstr "&Mais Informação"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "&Nome amigável:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2291 msgstr "&Descrição:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2314 msgid "Add Purpose"
2315 msgstr "Adicionar Propósito"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2318 msgid ""
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 msgstr ""
2321 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2322 "adicionar:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2359 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2360 "conjunto de certificados.\n"
2361 "\n"
2362 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2363 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2364 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2365 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2366 "\n"
2367 "Para continuar, clique em Avançar."
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2370 msgid "&File name:"
2371 msgstr "Nome do &arquivo:"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 msgid "B&rowse..."
2376 msgstr "&Navegar..."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2379 msgid ""
2380 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2381 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2382 msgstr ""
2383 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2384 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2387 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2388 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2391 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2392 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2396 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2397 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2400 msgid ""
2401 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2402 "location for the certificates."
2403 msgstr ""
2404 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2405 "pode especificar a localização para os certificados."
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2408 msgid "&Automatically select certificate store"
2409 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2412 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2413 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2416 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2424 msgid "You have specified the following settings:"
2425 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2428 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2429 msgid "Certificates"
2430 msgstr "Certificados"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2433 msgid "I&ntended purpose:"
2434 msgstr "&Com o propósito:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 msgid "&Import..."
2438 msgstr "&Importar..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2441 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2442 msgid "&Export..."
2443 msgstr "E&xportar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2446 msgid "&Advanced..."
2447 msgstr "&Avançadas..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2450 msgid "Certificate intended purposes"
2451 msgstr "Propósitos do Certificado"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2454 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 msgid "&View"
2460 msgstr "&Ver"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2463 msgid "Advanced Options"
2464 msgstr "Opções Avançadas"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2467 msgid "Certificate purpose"
2468 msgstr "Propósito do certificado"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2471 msgid ""
2472 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2473 msgstr ""
2474 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2475 "estiver selecionado."
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2478 msgid "&Certificate purposes:"
2479 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2493 msgid ""
2494 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2495 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2496 "\n"
2497 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2498 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2499 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2500 "lists, and certificate trust lists.\n"
2501 "\n"
2502 "To continue, click Next."
2503 msgstr ""
2504 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2505 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2506 "certificados para um arquivo.\n"
2507 "\n"
2508 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2509 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2510 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2511 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2512 "\n"
2513 "Para continuar, clique em Avançar."
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2516 msgid ""
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2519 msgstr ""
2520 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2521 "proteger a chave privada mais à frente."
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmar senha:"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2545 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2560 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2564 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2565 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2568 msgid "&Enable strong encryption"
2569 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2572 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2573 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2576 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2577 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2580 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2581 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2588 msgid "Select a certificate you want to use"
2589 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 msgid "Certificate"
2593 msgstr "Certificado"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2596 msgid "Certificate Information"
2597 msgstr "Informação do Certificado"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2600 msgid ""
2601 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2602 "altered or corrupted."
2603 msgstr ""
2604 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2605 "alterado ou corrompido."
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2608 msgid ""
2609 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2610 "trusted root certificate store."
2611 msgstr ""
2612 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2613 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2616 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2617 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2620 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2621 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2624 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2625 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2628 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2629 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgid "Issued to: "
2633 msgstr "Emitido a: "
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgid "Issued by: "
2637 msgstr "Emitido por: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2640 msgid "Valid from "
2641 msgstr "Válido desde "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2644 msgid " to "
2645 msgstr " para "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2648 msgid "This certificate has an invalid signature."
2649 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2652 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2653 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2656 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Este certificado está OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 msgid "Field"
2669 msgstr "Campo"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 msgid "Value"
2673 msgstr "Valor"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 msgid "<All>"
2678 msgstr "<Tudo>"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Extensões Apenas"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Propriedades Apenas"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Número de Série"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 msgid "Issuer"
2702 msgstr "Emissor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgid "Valid from"
2706 msgstr "Válido desde"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 msgid "Valid to"
2710 msgstr "Válido até"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 msgid "Subject"
2714 msgstr "Sujeito"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgid "Public key"
2718 msgstr "Chave Pública"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 msgid "SHA1 hash"
2726 msgstr "Soma SHA1"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Nome amigável"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2738 msgid "Description"
2739 msgstr "Descrição"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Propriedades do Certificado"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "O OID inserido já existe."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 msgid ""
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2761 msgstr ""
2762 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2763 "selecione outro arquivo."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Arquivo a Importar"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Conjunto de Certificados"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 msgid ""
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2781 msgstr ""
2782 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2783 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr ""
2812 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2815 msgid "Could not open "
2816 msgstr "Não foi possível abrir "
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2819 msgid "Determined by the program"
2820 msgstr "Determinado pelo programa"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2823 msgid "Please select a store"
2824 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2827 msgid "Certificate Store Selected"
2828 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2831 msgid "Automatically determined by the program"
2832 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2835 msgid "File"
2836 msgstr "Arquivo"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2839 msgid "Content"
2840 msgstr "Conteúdo"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2843 msgid "Certificate Revocation List"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2848 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2851 msgid "Personal Information Exchange"
2852 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2855 msgid "The import was successful."
2856 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2859 msgid "The import failed."
2860 msgstr "Falha na importação."
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2863 msgid "Arial"
2864 msgstr "Arial"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2867 msgid "<Advanced Purposes>"
2868 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgid "Issued To"
2872 msgstr "Emitido para"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgid "Issued By"
2876 msgstr "Emitido por"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2879 msgid "Expiration Date"
2880 msgstr "Data de Validade"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2883 msgid "Friendly Name"
2884 msgstr "Nome Amigável"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2887 msgid "<None>"
2888 msgstr "<Nenhum>"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 msgid ""
2892 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2893 "sign messages with it.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2897 "certificado.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 msgid ""
2902 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2903 "sign messages with them.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2907 "certificados.\n"
2908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 msgid ""
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2917 "certificado.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2923 "verify messages signed with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 msgstr ""
2926 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2927 "certificados.\n"
2928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 msgid ""
2932 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 msgstr ""
2936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2937 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2938 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2941 msgid ""
2942 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2943 "trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr ""
2946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2947 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2957 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2958 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2959 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2968 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2969 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2970 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2973 msgid ""
2974 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2978 "confiáveis.\n"
2979 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2982 msgid ""
2983 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 msgid ""
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3010 msgstr ""
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após a publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Arquivo"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 msgid "File Format"
3076 msgstr "Formato do Arquivo"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 msgid "Export keys"
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "Falha na exportação."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 msgid ""
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 "certificate."
3102 msgstr ""
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite a Senha"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As senhas não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3127 msgid "Intended Use"
3128 msgstr "Uso pretendido"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Localização"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3135 msgid "Select a certificate"
3136 msgstr "Selecione um Certificado"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3140 msgid "Not yet implemented"
3141 msgstr "Ainda não implementado"
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3144 msgid "Configure Devices"
3145 msgstr "Configurar Dispositivos"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3148 msgid "Reset"
3149 msgstr "Reiniciar"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3152 msgid "Player"
3153 msgstr "Jogador"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 msgid "Device"
3157 msgstr "Dispositivo"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3160 msgid "Actions"
3161 msgstr "Ações"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3164 msgid "Mapping"
3165 msgstr "Mapeamento"
3167 # Word 'show' ignored - not enough space
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3169 msgid "Show Assigned First"
3170 msgstr "Designados Primeiro"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3173 msgid "Action"
3174 msgstr "Ação"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3177 msgid "Object"
3178 msgstr "Objeto"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3181 msgid "Regional Setting"
3182 msgstr "Configuração Regional"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3185 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3186 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3189 msgid "Western"
3190 msgstr "Ocidental"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3193 msgid "Central European"
3194 msgstr "Europeu Central"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3197 msgid "Cyrillic"
3198 msgstr "Cirílico"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3201 msgid "Greek"
3202 msgstr "Grego"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3205 msgid "Turkish"
3206 msgstr "Turco"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3209 msgid "Hebrew"
3210 msgstr "Hebreu"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3213 msgid "Arabic"
3214 msgstr "Arábico"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3217 msgid "Baltic"
3218 msgstr "Báltico"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3221 msgid "Vietnamese"
3222 msgstr "Vietnamita"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3225 msgid "Thai"
3226 msgstr "Tailandês"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3229 msgid "Japanese"
3230 msgstr "Japonês"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3233 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3237 msgid "Hangul"
3238 msgstr "Hangul"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3241 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3245 msgid "Hangul(Johab)"
3246 msgstr "Hangul(Johab)"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3249 msgid "Symbol"
3250 msgstr "Símbolo"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3253 msgid "OEM/DOS"
3254 msgstr "OEM/DOS"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3258 msgid "Other"
3259 msgstr "Outro"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3262 msgid "Files on Camera"
3263 msgstr "Arquivos na Câmera"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3266 msgid "Import Selected"
3267 msgstr "Importar Selecionado"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3270 msgid "Preview"
3271 msgstr "Pré-visualizar"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3274 msgid "Import All"
3275 msgstr "Importar tudo"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3278 msgid "Skip This Dialog"
3279 msgstr "Passar à frente"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3282 msgid "Exit"
3283 msgstr "Sair"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3286 msgid "Transferring"
3287 msgstr "Transferindo"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3290 msgid "Transferring... Please Wait"
3291 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3294 msgid "Connecting to camera"
3295 msgstr "Conectando à câmera"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3299 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3302 msgid "S&ync"
3303 msgstr "Sin&cronizar"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3307 msgid "&Back"
3308 msgstr "&Voltar"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3311 msgid "&Forward"
3312 msgstr "&Avançar"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3315 msgctxt "table of contents"
3316 msgid "&Home"
3317 msgstr "&Início"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3320 msgid "&Stop"
3321 msgstr "&Parar"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3324 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3325 msgid "&Refresh"
3326 msgstr "&Recarregar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3330 msgid "&Print..."
3331 msgstr "&Imprimir..."
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3336 msgid "Select &All"
3337 msgstr "Selecionar &Tudo"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3340 msgid "&View Source"
3341 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3344 msgid "Proper&ties"
3345 msgstr "&Propriedades"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3350 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3351 msgid "Cu&t"
3352 msgstr "Recor&tar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3358 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3360 msgid "&Copy"
3361 msgstr "&Copiar"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3364 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3365 msgid "Paste"
3366 msgstr "Co&lar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3369 msgid "&Print"
3370 msgstr "&Imprimir"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3373 msgid "&Contents"
3374 msgstr "&Conteúdo"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3377 msgid "I&ndex"
3378 msgstr "Í&ndice"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3381 msgid "&Search"
3382 msgstr "&Localizar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3385 msgid "Favor&ites"
3386 msgstr "&Favoritos"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3389 msgid "Hide &Tabs"
3390 msgstr "Esconder A&bas"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3393 msgid "Show &Tabs"
3394 msgstr "Mostrar A&bas"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3397 msgid "Show"
3398 msgstr "Mostrar"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3401 msgid "Hide"
3402 msgstr "Ocultar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3406 msgid "Stop"
3407 msgstr "Parar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3411 msgid "Refresh"
3412 msgstr "Recarregar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3415 msgid "Back"
3416 msgstr "Voltar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3419 msgctxt "table of contents"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Início"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3424 msgid "Sync"
3425 msgstr "Sincronizar"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3429 msgid "Options"
3430 msgstr "Opções"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3433 msgid "Forward"
3434 msgstr "Avançar"
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3446 msgid "&File"
3447 msgstr "&Arquivo"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3451 msgid "&New"
3452 msgstr "&Novo"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3455 msgid "&Window"
3456 msgstr "&Janela"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3460 msgid "&Open..."
3461 msgstr "&Abrir..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgid "Save &as..."
3466 msgstr "Salvar &como..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "I&mprimir formato..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgid "Pr&int..."
3474 msgstr "&Imprimir..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Visuali&zar impressão"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgid "&Toolbars"
3482 msgstr "&Ferramentas"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "Barra &padrão"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "Barra de &endereço"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3493 msgid "&Favorites"
3494 msgstr "&Favoritos"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3505 msgid "Open URL"
3506 msgstr "Abrir URL"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3513 msgid "Open:"
3514 msgstr "Abrir:"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgctxt "home page"
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "Página Inicial"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgid "Print..."
3523 msgstr "Imprimir..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3526 msgid "Address"
3527 msgstr "Endereço"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Localizando %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "Iniciando o download de %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "Fazendo o download de %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Requisitando %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgid "Home page"
3547 msgstr "Página inicial"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "Página &atual"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "Página &padrão"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgid "&Blank page"
3563 msgstr "Página em &branco"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Histórico de navegação"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3574 msgid "Delete &files..."
3575 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3578 msgid "&Settings..."
3579 msgstr "&Configurações..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3582 msgid "Delete browsing history"
3583 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3586 msgid ""
3587 "Temporary internet files\n"
3588 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3589 msgstr ""
3590 "Arquivos temporários da Internet\n"
3591 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 msgid ""
3595 "Cookies\n"
3596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3597 "preferences and login information."
3598 msgstr ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3601 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 msgid ""
3605 "History\n"
3606 "List of websites you have accessed."
3607 msgstr ""
3608 "Histórico\n"
3609 "Lista de sites web que foram acessados."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 msgid ""
3613 "Form data\n"
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 msgstr ""
3616 "Dados de formulário\n"
3617 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 msgid ""
3621 "Passwords\n"
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 msgstr ""
3624 "Senhas\n"
3625 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Excluir"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 msgid ""
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3635 msgstr ""
3636 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3637 "certificados de autoridades e editores."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Certificados..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Editores..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 msgid "Connections"
3649 msgstr "Conexões"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Configuração automática"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 msgid "Address:"
3665 msgstr "Endereço:"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Servidor de proxy"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Usar servidor de proxy"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 msgid "Port:"
3677 msgstr "Porta:"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "Configurações da Internet"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Personalizada"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgid "Very Low"
3697 msgstr "Muito baixa"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 msgid "Low"
3701 msgstr "Baixa"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 msgid "Medium"
3705 msgstr "Média"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 msgid "Increased"
3709 msgstr "Elevada"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 msgid "High"
3713 msgstr "Alta"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3716 msgid "Joysticks"
3717 msgstr "Controles"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3720 msgid "&Disable"
3721 msgstr "&Desativar"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3724 msgid "&Reset"
3725 msgstr "&Reiniciar"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3728 msgid "&Enable"
3729 msgstr "&Habilitar"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3732 msgid "&Override"
3733 msgstr "S&obrescrever"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3736 msgid "Connected"
3737 msgstr "Conectado"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3740 msgid "Connected (xinput device)"
3741 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3744 msgid "Disabled"
3745 msgstr "Desativado"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3748 msgid ""
3749 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3750 "updated here until you restart this applet."
3751 msgstr ""
3752 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3753 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3756 msgid "Test Joystick"
3757 msgstr "Testar Controle"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3760 msgid "Buttons"
3761 msgstr "Botões"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3764 msgid "Test Force Feedback"
3765 msgstr "Testar Force Feedback"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3768 msgid "Available Effects"
3769 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3772 msgid ""
3773 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3774 "direction can be changed with the controller axis."
3775 msgstr ""
3776 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3777 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3780 msgid "Game Controllers"
3781 msgstr "Controles de Jogos"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3784 msgid "Test and configure game controllers."
3785 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3788 msgid "Error converting object to primitive type"
3789 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3792 msgid "Invalid procedure call or argument"
3793 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3796 msgid "Subscript out of range"
3797 msgstr "Índice fora do intervalo"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3800 msgid "Out of stack space"
3801 msgstr "Sem espaço na pilha"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3804 msgid "Object required"
3805 msgstr "Objeto requerido"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3808 msgid "Automation server can't create object"
3809 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3812 msgid "Object doesn't support this property or method"
3813 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3816 msgid "Object doesn't support this action"
3817 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3820 msgid "Argument not optional"
3821 msgstr "Argumento não opcional"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3824 msgid "Syntax error"
3825 msgstr "Erro de sintaxe"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3828 msgid "Expected ';'"
3829 msgstr "Esperado ';'"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3832 msgid "Expected '('"
3833 msgstr "Esperado '('"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3836 msgid "Expected ')'"
3837 msgstr "Esperado ')'"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3840 msgid "Expected identifier"
3841 msgstr "Identificador esperado"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3844 msgid "Expected '='"
3845 msgstr "Esperado '='"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3848 msgid "Invalid character"
3849 msgstr "Caractere inválido"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3852 msgid "Unterminated string constant"
3853 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3856 msgid "'return' statement outside of function"
3857 msgstr "'return' fora de função"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3860 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3861 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3864 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3865 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3868 msgid "Label redefined"
3869 msgstr "Rótulo redefinido"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3872 msgid "Label not found"
3873 msgstr "Rótulo não encontrado"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3876 msgid "Expected '@end'"
3877 msgstr "Esperado '@end'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3880 msgid "Conditional compilation is turned off"
3881 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3884 msgid "Expected '@'"
3885 msgstr "Esperado '@'"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3888 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3889 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3892 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3893 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3896 msgid "Unknown runtime error"
3897 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3900 msgid "Number expected"
3901 msgstr "Número esperado"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3904 msgid "Function expected"
3905 msgstr "Função esperada"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3908 msgid "'[object]' is not a date object"
3909 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3912 msgid "Object expected"
3913 msgstr "Objeto esperado"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3916 msgid "Illegal assignment"
3917 msgstr "Atribuição ilegal"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3920 msgid "'|' is undefined"
3921 msgstr "'|' é indefinido"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3924 msgid "Boolean object expected"
3925 msgstr "Objeto booleano esperado"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3928 msgid "Cannot delete '|'"
3929 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3932 msgid "VBArray object expected"
3933 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3936 msgid "JScript object expected"
3937 msgstr "Objeto JScript esperado"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3940 msgid "Enumerator object expected"
3941 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3944 msgid "Regular Expression object expected"
3945 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3948 msgid "Syntax error in regular expression"
3949 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3952 msgid "Exception thrown and not caught"
3953 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3956 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3957 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3960 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3961 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3964 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3965 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3968 msgid "Precision is out of range"
3969 msgstr "Precisão fora do limite"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3972 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3973 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3976 msgid "Array object expected"
3977 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3980 msgid ""
3981 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3982 "this object"
3983 msgstr ""
3984 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3985 "'verdade' neste objeto"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3988 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3989 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3992 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3993 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3996 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3997 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4000 msgid "'this' is not a Map object"
4001 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4004 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4005 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4007 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4008 msgid "Wine kernel DLL"
4009 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4012 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4013 msgid "Wine"
4014 msgstr "Wine"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4017 msgid "Success.\n"
4018 msgstr "Sucesso.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4021 msgid "Invalid function.\n"
4022 msgstr "Função inválida.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4025 msgid "File not found.\n"
4026 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4029 msgid "Path not found.\n"
4030 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4033 msgid "Too many open files.\n"
4034 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4037 msgid "Access denied.\n"
4038 msgstr "Acesso negado.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4041 msgid "Invalid handle.\n"
4042 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4045 msgid "Memory trashed.\n"
4046 msgstr "Memória danificada.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4049 msgid "Not enough memory.\n"
4050 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4053 msgid "Invalid block.\n"
4054 msgstr "Bloco inválido.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4057 msgid "Bad environment.\n"
4058 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4061 msgid "Bad format.\n"
4062 msgstr "Formato impróprio.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4065 msgid "Invalid access.\n"
4066 msgstr "Acesso inválido.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4069 msgid "Invalid data.\n"
4070 msgstr "Dados inválidos.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4073 msgid "Out of memory.\n"
4074 msgstr "Sem memória.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4077 msgid "Invalid drive.\n"
4078 msgstr "Unidade inválida.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4081 msgid "Can't delete current directory.\n"
4082 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4085 msgid "Not same device.\n"
4086 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4089 msgid "No more files.\n"
4090 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4093 msgid "Write protected.\n"
4094 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4097 msgid "Bad unit.\n"
4098 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4101 msgid "Not ready.\n"
4102 msgstr "Não pronto.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4105 msgid "Bad command.\n"
4106 msgstr "Comando impróprio.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4109 msgid "CRC error.\n"
4110 msgstr "Erro CRC.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4113 msgid "Bad length.\n"
4114 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4117 msgid "Seek error.\n"
4118 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4121 msgid "Not DOS disk.\n"
4122 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4125 msgid "Sector not found.\n"
4126 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4129 msgid "Out of paper.\n"
4130 msgstr "Sem papel.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4133 msgid "Write fault.\n"
4134 msgstr "Falha de escrita.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4137 msgid "Read fault.\n"
4138 msgstr "Falha de leitura.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4141 msgid "General failure.\n"
4142 msgstr "Falha geral.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4145 msgid "Sharing violation.\n"
4146 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4149 msgid "Lock violation.\n"
4150 msgstr "Violação de trava.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4153 msgid "Wrong disk.\n"
4154 msgstr "Disco errado.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4157 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4158 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4161 msgid "End of file.\n"
4162 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4165 msgid "Disk full.\n"
4166 msgstr "Disco cheio.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4169 msgid "Request not supported.\n"
4170 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4173 msgid "Remote machine not listening.\n"
4174 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4177 msgid "Duplicate network name.\n"
4178 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4181 msgid "Bad network path.\n"
4182 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4185 msgid "Network busy.\n"
4186 msgstr "Rede ocupada.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4189 msgid "Device does not exist.\n"
4190 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4193 msgid "Too many commands.\n"
4194 msgstr "Comandos demais.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4197 msgid "Adapter hardware error.\n"
4198 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4201 msgid "Bad network response.\n"
4202 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4205 msgid "Unexpected network error.\n"
4206 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4209 msgid "Bad remote adapter.\n"
4210 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4213 msgid "Print queue full.\n"
4214 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4217 msgid "No spool space.\n"
4218 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4221 msgid "Print canceled.\n"
4222 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4225 msgid "Network name deleted.\n"
4226 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4229 msgid "Network access denied.\n"
4230 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4233 msgid "Bad device type.\n"
4234 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4237 msgid "Bad network name.\n"
4238 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4241 msgid "Too many network names.\n"
4242 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4245 msgid "Too many network sessions.\n"
4246 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4249 msgid "Sharing paused.\n"
4250 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4253 msgid "Request not accepted.\n"
4254 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4257 msgid "Redirector paused.\n"
4258 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4261 msgid "File exists.\n"
4262 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4265 msgid "Cannot create.\n"
4266 msgstr "Impossível criar.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4269 msgid "Int24 failure.\n"
4270 msgstr "Falha Int24.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4273 msgid "Out of structures.\n"
4274 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4277 msgid "Already assigned.\n"
4278 msgstr "Já designado.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4281 msgid "Invalid password.\n"
4282 msgstr "Senha inválida.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4285 msgid "Invalid parameter.\n"
4286 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4289 msgid "Net write fault.\n"
4290 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4293 msgid "No process slots.\n"
4294 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4297 msgid "Too many semaphores.\n"
4298 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4301 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4302 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4305 msgid "Semaphore is set.\n"
4306 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4309 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4310 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4313 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4314 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4317 msgid "Semaphore owner died.\n"
4318 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4321 msgid "Semaphore user limit.\n"
4322 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4325 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4326 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4329 msgid "Drive locked.\n"
4330 msgstr "Unidade trancada.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4333 msgid "Broken pipe.\n"
4334 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4337 msgid "Open failed.\n"
4338 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4341 msgid "Buffer overflow.\n"
4342 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4345 msgid "No more search handles.\n"
4346 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4349 msgid "Invalid target handle.\n"
4350 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4353 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4354 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4357 msgid "Invalid verify switch.\n"
4358 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4361 msgid "Bad driver level.\n"
4362 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4365 msgid "Call not implemented.\n"
4366 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4369 msgid "Semaphore timeout.\n"
4370 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4373 msgid "Insufficient buffer.\n"
4374 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4377 msgid "Invalid name.\n"
4378 msgstr "Nome inválido.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4381 msgid "Invalid level.\n"
4382 msgstr "Nível inválido.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4385 msgid "No volume label.\n"
4386 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4389 msgid "Module not found.\n"
4390 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4393 msgid "Procedure not found.\n"
4394 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4397 msgid "No children to wait for.\n"
4398 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4401 msgid "Child process has not completed.\n"
4402 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4405 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4406 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4409 msgid "Negative seek.\n"
4410 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4413 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4414 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4417 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4418 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4421 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4422 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4425 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4426 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4429 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4430 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4433 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4434 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4437 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4438 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4441 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4442 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4445 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4446 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4449 msgid "Drive is busy.\n"
4450 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4453 msgid "Same drive.\n"
4454 msgstr "Mesma unidade.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4457 msgid "Not top-level directory.\n"
4458 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4461 msgid "Directory is not empty.\n"
4462 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4465 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4466 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4469 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4470 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4473 msgid "Path is busy.\n"
4474 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4477 msgid "Already a SUBST target.\n"
4478 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4481 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4482 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4485 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4486 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4489 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4490 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4493 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4494 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4497 msgid "Volume label too long.\n"
4498 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4501 msgid "Too many TCBs.\n"
4502 msgstr "TCBs demais.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4505 msgid "Signal refused.\n"
4506 msgstr "Sinal recusado.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4509 msgid "Segment discarded.\n"
4510 msgstr "Segmento descartado.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4513 msgid "Segment not locked.\n"
4514 msgstr "Segmento não travado.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4517 msgid "Bad thread ID address.\n"
4518 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4521 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4522 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4525 msgid "Path is invalid.\n"
4526 msgstr "Caminho inválido.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4529 msgid "Signal pending.\n"
4530 msgstr "Sinal pendente.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4533 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4534 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4537 msgid "Lock failed.\n"
4538 msgstr "Falha ao travar.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4541 msgid "Resource in use.\n"
4542 msgstr "Recurso em uso.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4545 msgid "Cancel violation.\n"
4546 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4549 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4550 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4553 msgid "Invalid segment number.\n"
4554 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4557 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4558 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4561 msgid "File already exists.\n"
4562 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4565 msgid "Invalid flag number.\n"
4566 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4569 msgid "Semaphore name not found.\n"
4570 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4573 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4574 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4577 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4578 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4581 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4582 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4585 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4586 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4589 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4590 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4593 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4594 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4597 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4598 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4601 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4602 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4605 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4606 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4609 msgid "IOPL not enabled.\n"
4610 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4613 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4614 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4617 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4618 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4621 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4622 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4625 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4626 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4629 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4630 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4633 msgid "Environment variable not found.\n"
4634 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4637 msgid "No signal sent.\n"
4638 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4641 msgid "File name is too long.\n"
4642 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4645 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4646 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4649 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4650 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4653 msgid "Invalid signal number.\n"
4654 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4657 msgid "Error setting signal handler.\n"
4658 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4661 msgid "Segment locked.\n"
4662 msgstr "Segmento trancado.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4665 msgid "Too many modules.\n"
4666 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4669 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4670 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4673 msgid "Machine type mismatch.\n"
4674 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4677 msgid "Bad pipe.\n"
4678 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4681 msgid "Pipe busy.\n"
4682 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4685 msgid "Pipe closed.\n"
4686 msgstr "Pipe fechado.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4689 msgid "Pipe not connected.\n"
4690 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4693 msgid "More data available.\n"
4694 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4697 msgid "Session canceled.\n"
4698 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4701 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4702 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4705 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4706 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4709 msgid "No more data available.\n"
4710 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4713 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4714 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4717 msgid "Directory name invalid.\n"
4718 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4721 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4722 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4725 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4726 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4729 msgid "Extended attribute table full.\n"
4730 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4733 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4734 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4737 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4738 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4741 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4742 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4745 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4746 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4749 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4750 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4753 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4754 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4757 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4758 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4761 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4762 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4765 msgid "Invalid address.\n"
4766 msgstr "Endereço inválido.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4769 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4770 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4773 msgid "Pipe connected.\n"
4774 msgstr "Pipe conectado.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4777 msgid "Pipe listening.\n"
4778 msgstr "Pipe escutando.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4781 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4782 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4785 msgid "I/O operation aborted.\n"
4786 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4789 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4790 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4793 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4794 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4797 msgid "No access to memory location.\n"
4798 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4801 msgid "Swap error.\n"
4802 msgstr "Erro de troca.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4805 msgid "Stack overflow.\n"
4806 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4809 msgid "Invalid message.\n"
4810 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4813 msgid "Cannot complete.\n"
4814 msgstr "Não é possível completar.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4817 msgid "Invalid flags.\n"
4818 msgstr "Flags inválidas.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4821 msgid "Unrecognized volume.\n"
4822 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4825 msgid "File invalid.\n"
4826 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4829 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4830 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4833 msgid "Nonexistent token.\n"
4834 msgstr "Token não existente.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4837 msgid "Registry corrupt.\n"
4838 msgstr "Registro corrompido.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4841 msgid "Invalid key.\n"
4842 msgstr "Chave inválida.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4845 msgid "Can't open registry key.\n"
4846 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4849 msgid "Can't read registry key.\n"
4850 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4853 msgid "Can't write registry key.\n"
4854 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4857 msgid "Registry has been recovered.\n"
4858 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4861 msgid "Registry is corrupt.\n"
4862 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4865 msgid "I/O to registry failed.\n"
4866 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4869 msgid "Not registry file.\n"
4870 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4873 msgid "Key deleted.\n"
4874 msgstr "Chave apagada.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4877 msgid "No registry log space.\n"
4878 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4881 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4882 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4885 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4886 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4889 msgid "Notify change request in progress.\n"
4890 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4893 msgid "Dependent services are running.\n"
4894 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4897 msgid "Invalid service control.\n"
4898 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4901 msgid "Service request timeout.\n"
4902 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4905 msgid "Cannot create service thread.\n"
4906 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4909 msgid "Service database locked.\n"
4910 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4913 msgid "Service already running.\n"
4914 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4917 msgid "Invalid service account.\n"
4918 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4921 msgid "Service is disabled.\n"
4922 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4925 msgid "Circular dependency.\n"
4926 msgstr "Dependência circular.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4929 msgid "Service does not exist.\n"
4930 msgstr "O serviço não existe.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4933 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4934 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4937 msgid "Service not active.\n"
4938 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4941 msgid "Service controller connect failed.\n"
4942 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4945 msgid "Exception in service.\n"
4946 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4949 msgid "Database does not exist.\n"
4950 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4953 msgid "Service-specific error.\n"
4954 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4957 msgid "Process aborted.\n"
4958 msgstr "Processo abortado.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4961 msgid "Service dependency failed.\n"
4962 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4965 msgid "Service login failed.\n"
4966 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4969 msgid "Service start-hang.\n"
4970 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4973 msgid "Invalid service lock.\n"
4974 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4977 msgid "Service marked for delete.\n"
4978 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4981 msgid "Service exists.\n"
4982 msgstr "O serviço já existe.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4985 msgid "System running last-known-good config.\n"
4986 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4989 msgid "Service dependency deleted.\n"
4990 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4993 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4994 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4997 msgid "Service not started since last boot.\n"
4998 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5001 msgid "Duplicate service name.\n"
5002 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5005 msgid "Different service account.\n"
5006 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5009 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5010 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5013 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5014 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5017 msgid "No recovery program for service.\n"
5018 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5021 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5022 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5025 msgid "End of media.\n"
5026 msgstr "Fim da mídia.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5029 msgid "Filemark detected.\n"
5030 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5033 msgid "Beginning of media.\n"
5034 msgstr "Início da mídia.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5037 msgid "Setmark detected.\n"
5038 msgstr "Setmark detectado.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5041 msgid "No data detected.\n"
5042 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5045 msgid "Partition failure.\n"
5046 msgstr "Falha na partição.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5049 msgid "Invalid block length.\n"
5050 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5053 msgid "Device not partitioned.\n"
5054 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5057 msgid "Unable to lock media.\n"
5058 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5061 msgid "Unable to unload media.\n"
5062 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5065 msgid "Media changed.\n"
5066 msgstr "Mídia alterada.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5069 msgid "I/O bus reset.\n"
5070 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5073 msgid "No media in drive.\n"
5074 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5077 msgid "No Unicode translation.\n"
5078 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5081 msgid "DLL initialization failed.\n"
5082 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5085 msgid "Shutdown in progress.\n"
5086 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5089 msgid "No shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5093 msgid "I/O device error.\n"
5094 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5097 msgid "No serial devices found.\n"
5098 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5101 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5102 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5105 msgid "Serial I/O completed.\n"
5106 msgstr "E/S em série completo.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5109 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5110 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5113 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5114 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5117 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5118 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5121 msgid "Unknown floppy error.\n"
5122 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5125 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5126 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5129 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5130 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5133 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5134 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5137 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5138 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5141 msgid "End of tape media.\n"
5142 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5145 msgid "Not enough server memory.\n"
5146 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5149 msgid "Possible deadlock.\n"
5150 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5153 msgid "Incorrect alignment.\n"
5154 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5157 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5158 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5161 msgid "Set-power-state failed.\n"
5162 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5165 msgid "Too many links.\n"
5166 msgstr "Demasiados links.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5169 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5170 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5173 msgid "Wrong operating system.\n"
5174 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5177 msgid "Single-instance application.\n"
5178 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5181 msgid "Real-mode application.\n"
5182 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5185 msgid "Invalid DLL.\n"
5186 msgstr "DLL Inválido.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5189 msgid "No associated application.\n"
5190 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5193 msgid "DDE failure.\n"
5194 msgstr "Falha DDE.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5197 msgid "DLL not found.\n"
5198 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5201 msgid "Out of user handles.\n"
5202 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5205 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5206 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5209 msgid "The source element is empty.\n"
5210 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5213 msgid "The destination element is full.\n"
5214 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5217 msgid "The element address is invalid.\n"
5218 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5221 msgid "The magazine is not present.\n"
5222 msgstr "A revista não está presente.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5225 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5226 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5229 msgid "The device requires cleaning.\n"
5230 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5233 msgid "The device door is open.\n"
5234 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5237 msgid "The device is not connected.\n"
5238 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5241 msgid "Element not found.\n"
5242 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5245 msgid "No match found.\n"
5246 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5249 msgid "Property set not found.\n"
5250 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5253 msgid "Point not found.\n"
5254 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5257 msgid "No running tracking service.\n"
5258 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5261 msgid "No such volume ID.\n"
5262 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5265 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5266 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5269 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5270 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5273 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5274 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5277 msgid "The journal is being deleted.\n"
5278 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5281 msgid "The journal is not active.\n"
5282 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5285 msgid "Potential matching file found.\n"
5286 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5289 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5290 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5293 msgid "Invalid device name.\n"
5294 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5297 msgid "Connection unavailable.\n"
5298 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5301 msgid "Device already remembered.\n"
5302 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5305 msgid "No network or bad path.\n"
5306 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5309 msgid "Invalid network provider name.\n"
5310 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5313 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5314 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5317 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5318 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5321 msgid "Not a container.\n"
5322 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5325 msgid "Extended error.\n"
5326 msgstr "Erro estendido.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5329 msgid "Invalid group name.\n"
5330 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5333 msgid "Invalid computer name.\n"
5334 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5337 msgid "Invalid event name.\n"
5338 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5341 msgid "Invalid domain name.\n"
5342 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5345 msgid "Invalid service name.\n"
5346 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5349 msgid "Invalid network name.\n"
5350 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5353 msgid "Invalid share name.\n"
5354 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5357 msgid "Invalid message name.\n"
5358 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5361 msgid "Invalid message destination.\n"
5362 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5365 msgid "Session credential conflict.\n"
5366 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5369 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5370 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5373 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5374 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5377 msgid "No network.\n"
5378 msgstr "Sem rede.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5381 msgid "Operation canceled by user.\n"
5382 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5385 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5386 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5389 msgid "Connection refused.\n"
5390 msgstr "Conexão recusada.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5393 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5394 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5397 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5398 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5401 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5402 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5405 msgid "Connection invalid.\n"
5406 msgstr "Conexão inválida.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5409 msgid "Connection is active.\n"
5410 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5413 msgid "Network unreachable.\n"
5414 msgstr "Rede inatingível.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5417 msgid "Host unreachable.\n"
5418 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5421 msgid "Protocol unreachable.\n"
5422 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5425 msgid "Port unreachable.\n"
5426 msgstr "Porta inatingível.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5429 msgid "Request aborted.\n"
5430 msgstr "Pedido abortado.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5433 msgid "Connection aborted.\n"
5434 msgstr "Conexão abortada.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5437 msgid "Please retry operation.\n"
5438 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5441 msgid "Connection count limit reached.\n"
5442 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5445 msgid "Login time restriction.\n"
5446 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5449 msgid "Login workstation restriction.\n"
5450 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5453 msgid "Incorrect network address.\n"
5454 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5457 msgid "Service already registered.\n"
5458 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5461 msgid "Service not found.\n"
5462 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5465 msgid "User not authenticated.\n"
5466 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5469 msgid "User not logged on.\n"
5470 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5473 msgid "Continue work in progress.\n"
5474 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5477 msgid "Already initialized.\n"
5478 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5481 msgid "No more local devices.\n"
5482 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5485 msgid "The site does not exist.\n"
5486 msgstr "O site não existe.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5489 msgid "The domain controller already exists.\n"
5490 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5493 msgid "Supported only when connected.\n"
5494 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5497 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5498 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5501 msgid "The user profile is invalid.\n"
5502 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5505 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5506 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5509 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5510 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5513 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5514 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5517 msgid "No quotas for account.\n"
5518 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5521 msgid "Local user session key.\n"
5522 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5525 msgid "Password too complex for LM.\n"
5526 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5529 msgid "Unknown revision.\n"
5530 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5533 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5534 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5537 msgid "Invalid owner.\n"
5538 msgstr "Dono inválido.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5541 msgid "Invalid primary group.\n"
5542 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5545 msgid "No impersonation token.\n"
5546 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5549 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5550 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5553 msgid "No logon servers available.\n"
5554 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5557 msgid "No such logon session.\n"
5558 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5561 msgid "No such privilege.\n"
5562 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5565 msgid "Privilege not held.\n"
5566 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5569 msgid "Invalid account name.\n"
5570 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5573 msgid "User already exists.\n"
5574 msgstr "Usuário já existe.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5577 msgid "No such user.\n"
5578 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5581 msgid "Group already exists.\n"
5582 msgstr "Grupo já existente.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5585 msgid "No such group.\n"
5586 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5589 msgid "User already in group.\n"
5590 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5593 msgid "User not in group.\n"
5594 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5597 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5598 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5601 msgid "Wrong password.\n"
5602 msgstr "Senha errada.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5605 msgid "Ill-formed password.\n"
5606 msgstr "Senha mal formada.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5609 msgid "Password restriction.\n"
5610 msgstr "Restrição de senha.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5613 msgid "Logon failure.\n"
5614 msgstr "Falha ao logar.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5617 msgid "Account restriction.\n"
5618 msgstr "Restrição na conta.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5621 msgid "Invalid logon hours.\n"
5622 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5625 msgid "Invalid workstation.\n"
5626 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5629 msgid "Password expired.\n"
5630 msgstr "Senha expirada.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5633 msgid "Account disabled.\n"
5634 msgstr "Conta desativada.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5637 msgid "No security ID mapped.\n"
5638 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5641 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5642 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5645 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5646 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5649 msgid "Invalid sub authority.\n"
5650 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5653 msgid "Invalid ACL.\n"
5654 msgstr "ACL inválido.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5657 msgid "Invalid SID.\n"
5658 msgstr "SID inválido.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5661 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5662 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5665 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5666 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5669 msgid "Server disabled.\n"
5670 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5673 msgid "Server not disabled.\n"
5674 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5677 msgid "Invalid ID authority.\n"
5678 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5681 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5682 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5685 msgid "Invalid group attributes.\n"
5686 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5689 msgid "Bad impersonation level.\n"
5690 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5693 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5694 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5697 msgid "Bad validation class.\n"
5698 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5701 msgid "Bad token type.\n"
5702 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5705 msgid "No security on object.\n"
5706 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5709 msgid "Can't access domain information.\n"
5710 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5713 msgid "Invalid server state.\n"
5714 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5717 msgid "Invalid domain state.\n"
5718 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5721 msgid "Invalid domain role.\n"
5722 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5725 msgid "No such domain.\n"
5726 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5729 msgid "Domain already exists.\n"
5730 msgstr "O domínio já existe.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5733 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5734 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5737 msgid "Internal database corruption.\n"
5738 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5741 msgid "Internal error.\n"
5742 msgstr "Erro interno.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5745 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5746 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5749 msgid "Bad descriptor format.\n"
5750 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5753 msgid "Not a logon process.\n"
5754 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5757 msgid "Logon session ID exists.\n"
5758 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5761 msgid "Unknown authentication package.\n"
5762 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5765 msgid "Bad logon session state.\n"
5766 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5769 msgid "Logon session ID collision.\n"
5770 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5773 msgid "Invalid logon type.\n"
5774 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5777 msgid "Cannot impersonate.\n"
5778 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5781 msgid "Invalid transaction state.\n"
5782 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5785 msgid "Security DB commit failure.\n"
5786 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5789 msgid "Account is built-in.\n"
5790 msgstr "A conta é embutida.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5793 msgid "Group is built-in.\n"
5794 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5797 msgid "User is built-in.\n"
5798 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5801 msgid "Group is primary for user.\n"
5802 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5805 msgid "Token already in use.\n"
5806 msgstr "Token já em uso.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5809 msgid "No such local group.\n"
5810 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5813 msgid "User not in local group.\n"
5814 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5817 msgid "User already in local group.\n"
5818 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5821 msgid "Local group already exists.\n"
5822 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5825 msgid "Logon type not granted.\n"
5826 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5829 msgid "Too many secrets.\n"
5830 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5833 msgid "Secret too long.\n"
5834 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5837 msgid "Internal security DB error.\n"
5838 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5841 msgid "Too many context IDs.\n"
5842 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5845 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5846 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5849 msgid "No such member.\n"
5850 msgstr "Membro inexistente.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5853 msgid "Invalid member.\n"
5854 msgstr "Membro inválido.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5857 msgid "Too many SIDs.\n"
5858 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5861 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5862 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5865 msgid "No inheritable components.\n"
5866 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5869 msgid "File or directory corrupt.\n"
5870 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5873 msgid "Disk is corrupt.\n"
5874 msgstr "Disco corrompido.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5877 msgid "No user session key.\n"
5878 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5881 msgid "License quota exceeded.\n"
5882 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5885 msgid "Wrong target name.\n"
5886 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5889 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5890 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5893 msgid "Time skew between client and server.\n"
5894 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5897 msgid "Invalid window handle.\n"
5898 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5901 msgid "Invalid menu handle.\n"
5902 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5905 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5906 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5909 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5910 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5913 msgid "Invalid hook handle.\n"
5914 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5917 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5918 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5921 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5922 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5925 msgid "Can't find window class.\n"
5926 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5929 msgid "Window owned by another thread.\n"
5930 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5933 msgid "Hotkey already registered.\n"
5934 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5937 msgid "Class already exists.\n"
5938 msgstr "Classe já existente.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5941 msgid "Class does not exist.\n"
5942 msgstr "Classe inexistente.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5945 msgid "Class has open windows.\n"
5946 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5949 msgid "Invalid index.\n"
5950 msgstr "Índice inválido.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5953 msgid "Invalid icon handle.\n"
5954 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5957 msgid "Private dialog index.\n"
5958 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5961 msgid "List box ID not found.\n"
5962 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5965 msgid "No wildcard characters.\n"
5966 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5969 msgid "Clipboard not open.\n"
5970 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5973 msgid "Hotkey not registered.\n"
5974 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5977 msgid "Not a dialog window.\n"
5978 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5981 msgid "Control ID not found.\n"
5982 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5985 msgid "Invalid combo box message.\n"
5986 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5989 msgid "Not a combo box window.\n"
5990 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5993 msgid "Invalid edit height.\n"
5994 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5997 msgid "DC not found.\n"
5998 msgstr "DC não encontrado.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6001 msgid "Invalid hook filter.\n"
6002 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6005 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6006 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6009 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6010 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6013 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6014 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6017 msgid "Journal hook already set.\n"
6018 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6021 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6022 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6025 msgid "Invalid list box message.\n"
6026 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6029 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6030 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6033 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6034 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6037 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6038 msgstr ""
6039 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6042 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6043 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6046 msgid "Window has no system menu.\n"
6047 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6050 msgid "Invalid message box style.\n"
6051 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6054 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6055 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6058 msgid "Screen already locked.\n"
6059 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6062 msgid "Window handles have different parents.\n"
6063 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6066 msgid "Not a child window.\n"
6067 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6070 msgid "Invalid GW command.\n"
6071 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6074 msgid "Invalid thread ID.\n"
6075 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6078 msgid "Not an MDI child window.\n"
6079 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6082 msgid "Popup menu already active.\n"
6083 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6086 msgid "No scrollbars.\n"
6087 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6090 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6091 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6094 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6095 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6098 msgid "No system resources.\n"
6099 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6102 msgid "No non-paged system resources.\n"
6103 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6106 msgid "No paged system resources.\n"
6107 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6110 msgid "No working set quota.\n"
6111 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6114 msgid "No page file quota.\n"
6115 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6118 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6119 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6122 msgid "Menu item not found.\n"
6123 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6126 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6127 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6130 msgid "Hook type not allowed.\n"
6131 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6134 msgid "Interactive window station required.\n"
6135 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6138 msgid "Timeout.\n"
6139 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6142 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6143 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6146 msgid "Event log file corrupt.\n"
6147 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6150 msgid "Event log can't start.\n"
6151 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6154 msgid "Event log file full.\n"
6155 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6158 msgid "Event log file changed.\n"
6159 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6162 msgid "Installer service failed.\n"
6163 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6166 msgid "Installation aborted by user.\n"
6167 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6170 msgid "Installation failure.\n"
6171 msgstr "Falha na instalação.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6174 msgid "Installation suspended.\n"
6175 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6178 msgid "Unknown product.\n"
6179 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6182 msgid "Unknown feature.\n"
6183 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6186 msgid "Unknown component.\n"
6187 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6190 msgid "Unknown property.\n"
6191 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6194 msgid "Invalid handle state.\n"
6195 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6198 msgid "Bad configuration.\n"
6199 msgstr "Configuração ruim.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6202 msgid "Index is missing.\n"
6203 msgstr "Índice está faltando.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6206 msgid "Installation source is missing.\n"
6207 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6210 msgid "Wrong installation package version.\n"
6211 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6214 msgid "Product uninstalled.\n"
6215 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6218 msgid "Invalid query syntax.\n"
6219 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6222 msgid "Invalid field.\n"
6223 msgstr "Campo inválido.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6226 msgid "Device removed.\n"
6227 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6230 msgid "Installation already running.\n"
6231 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6234 msgid "Installation package failed to open.\n"
6235 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6238 msgid "Installation package is invalid.\n"
6239 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6242 msgid "Installer user interface failed.\n"
6243 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6246 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6247 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6250 msgid "Installation language not supported.\n"
6251 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6254 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6255 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6258 msgid "Installation package rejected.\n"
6259 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6262 msgid "Function could not be called.\n"
6263 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6266 msgid "Function failed.\n"
6267 msgstr "Falha na função.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6270 msgid "Invalid table.\n"
6271 msgstr "Tabela inválida.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6274 msgid "Data type mismatch.\n"
6275 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6278 msgid "Unsupported type.\n"
6279 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6282 msgid "Creation failed.\n"
6283 msgstr "Falha ao criar.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6286 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6287 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6290 msgid "Installation platform not supported.\n"
6291 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6294 msgid "Installer not used.\n"
6295 msgstr "Instalador não usado.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6298 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6299 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6302 msgid "Invalid patch package.\n"
6303 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6306 msgid "Unsupported patch package.\n"
6307 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6310 msgid "Another version is installed.\n"
6311 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6314 msgid "Invalid command line.\n"
6315 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6318 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6319 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6322 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6323 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6326 msgid "Invalid string binding.\n"
6327 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6330 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6331 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6334 msgid "Invalid binding.\n"
6335 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6338 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6339 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6342 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6343 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6346 msgid "Invalid string UUID.\n"
6347 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6350 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6351 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6354 msgid "Invalid network address.\n"
6355 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6358 msgid "No endpoint found.\n"
6359 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6362 msgid "Invalid timeout value.\n"
6363 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6366 msgid "Object UUID not found.\n"
6367 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6370 msgid "UUID already registered.\n"
6371 msgstr "UUID já registrada.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6374 msgid "UUID type already registered.\n"
6375 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6378 msgid "Server already listening.\n"
6379 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6382 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6383 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6386 msgid "RPC server not listening.\n"
6387 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6390 msgid "Unknown manager type.\n"
6391 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6394 msgid "Unknown interface.\n"
6395 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6398 msgid "No bindings.\n"
6399 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6402 msgid "No protocol sequences.\n"
6403 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6406 msgid "Can't create endpoint.\n"
6407 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6410 msgid "Out of resources.\n"
6411 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6414 msgid "RPC server unavailable.\n"
6415 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6418 msgid "RPC server too busy.\n"
6419 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6422 msgid "Invalid network options.\n"
6423 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6426 msgid "No RPC call active.\n"
6427 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6430 msgid "RPC call failed.\n"
6431 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6434 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6435 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6438 msgid "RPC protocol error.\n"
6439 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6442 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6443 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6446 msgid "Invalid tag.\n"
6447 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6450 msgid "Invalid array bounds.\n"
6451 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6454 msgid "No entry name.\n"
6455 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6458 msgid "Invalid name syntax.\n"
6459 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6462 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6463 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6466 msgid "No network address.\n"
6467 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6470 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6471 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6474 msgid "Unknown authentication type.\n"
6475 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6478 msgid "Maximum calls too low.\n"
6479 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6482 msgid "String too long.\n"
6483 msgstr "String muito comprida.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6486 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6487 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6490 msgid "Procedure number out of range.\n"
6491 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6494 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6495 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6498 msgid "Unknown authentication service.\n"
6499 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6502 msgid "Unknown authentication level.\n"
6503 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6506 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6507 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6510 msgid "Unknown authorization service.\n"
6511 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6514 msgid "Invalid entry.\n"
6515 msgstr "Entrada inválida.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6518 msgid "Can't perform operation.\n"
6519 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6522 msgid "Endpoints not registered.\n"
6523 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6526 msgid "Nothing to export.\n"
6527 msgstr "Nada a exportar.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6530 msgid "Incomplete name.\n"
6531 msgstr "Nome incompleto.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6534 msgid "Invalid version option.\n"
6535 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6538 msgid "No more members.\n"
6539 msgstr "Sem mais membros.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6542 msgid "Not all objects unexported.\n"
6543 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6546 msgid "Interface not found.\n"
6547 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6550 msgid "Entry already exists.\n"
6551 msgstr "Entrada já existente.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6554 msgid "Entry not found.\n"
6555 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6558 msgid "Name service unavailable.\n"
6559 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6562 msgid "Invalid network address family.\n"
6563 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6566 msgid "Operation not supported.\n"
6567 msgstr "Operação não suportada.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6570 msgid "No security context available.\n"
6571 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6574 msgid "RPCInternal error.\n"
6575 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6578 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6579 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6582 msgid "Address error.\n"
6583 msgstr "Erro de endereço.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6586 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6587 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6590 msgid "Floating-point underflow.\n"
6591 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6594 msgid "Floating-point overflow.\n"
6595 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6598 msgid "No more entries.\n"
6599 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6602 msgid "Character translation table open failed.\n"
6603 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6606 msgid "Character translation table file too small.\n"
6607 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6610 msgid "Null context handle.\n"
6611 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6614 msgid "Context handle damaged.\n"
6615 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6618 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6619 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6622 msgid "Cannot get call handle.\n"
6623 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6626 msgid "Null reference pointer.\n"
6627 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6630 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6631 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6634 msgid "Byte count too small.\n"
6635 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6638 msgid "Bad stub data.\n"
6639 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6642 msgid "Invalid user buffer.\n"
6643 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6646 msgid "Unrecognized media.\n"
6647 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6650 msgid "No trust secret.\n"
6651 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6654 msgid "No trust SAM account.\n"
6655 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6658 msgid "Trusted domain failure.\n"
6659 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6662 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6663 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6666 msgid "Trust logon failure.\n"
6667 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6670 msgid "RPC call already in progress.\n"
6671 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6674 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6675 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6678 msgid "Account expired.\n"
6679 msgstr "A conta expirou.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6682 msgid "Redirector has open handles.\n"
6683 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6686 msgid "Printer driver already installed.\n"
6687 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6690 msgid "Unknown port.\n"
6691 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6694 msgid "Unknown printer driver.\n"
6695 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6698 msgid "Unknown print processor.\n"
6699 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6702 msgid "Invalid separator file.\n"
6703 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6706 msgid "Invalid priority.\n"
6707 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6710 msgid "Invalid printer name.\n"
6711 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6714 msgid "Printer already exists.\n"
6715 msgstr "A impressora já existe.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6718 msgid "Invalid printer command.\n"
6719 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6722 msgid "Invalid data type.\n"
6723 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6726 msgid "Invalid environment.\n"
6727 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6730 msgid "No more bindings.\n"
6731 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6734 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6735 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6738 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6739 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6742 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6743 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6746 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6747 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6750 msgid "Server has open handles.\n"
6751 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6754 msgid "Resource data not found.\n"
6755 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6758 msgid "Resource type not found.\n"
6759 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6762 msgid "Resource name not found.\n"
6763 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6766 msgid "Resource language not found.\n"
6767 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6770 msgid "Not enough quota.\n"
6771 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6774 msgid "No interfaces.\n"
6775 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6778 msgid "RPC call canceled.\n"
6779 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6782 msgid "Binding incomplete.\n"
6783 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6786 msgid "RPC comm failure.\n"
6787 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6790 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6791 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6794 msgid "No principal name registered.\n"
6795 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6798 msgid "Not an RPC error.\n"
6799 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6802 msgid "UUID is local only.\n"
6803 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6806 msgid "Security package error.\n"
6807 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6810 msgid "Thread not canceled.\n"
6811 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6814 msgid "Invalid handle operation.\n"
6815 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6818 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6819 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6822 msgid "Wrong stub version.\n"
6823 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6826 msgid "Invalid pipe object.\n"
6827 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6830 msgid "Wrong pipe order.\n"
6831 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6834 msgid "Wrong pipe version.\n"
6835 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6838 msgid "Group member not found.\n"
6839 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6842 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6843 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6846 msgid "Invalid object.\n"
6847 msgstr "Objeto inválido.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6850 msgid "Invalid time.\n"
6851 msgstr "Tempo inválido.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6854 msgid "Invalid form name.\n"
6855 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6858 msgid "Invalid form size.\n"
6859 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6862 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6863 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6866 msgid "Printer deleted.\n"
6867 msgstr "Impressora excluída.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6870 msgid "Invalid printer state.\n"
6871 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6874 msgid "User must change password.\n"
6875 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6878 msgid "Domain controller not found.\n"
6879 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6882 msgid "Account locked out.\n"
6883 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6886 msgid "Invalid pixel format.\n"
6887 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6890 msgid "Invalid driver.\n"
6891 msgstr "Driver inválido.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6894 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6895 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6898 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6899 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6902 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6903 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6906 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6907 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6910 msgid "RPC pipe closed.\n"
6911 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6914 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6915 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6918 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6919 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6922 msgid "No site name available.\n"
6923 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6926 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6927 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6930 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6931 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6934 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6935 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6938 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6939 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6942 msgid "The interface could not be exported.\n"
6943 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6946 msgid "The profile could not be added.\n"
6947 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6950 msgid "The profile element could not be added.\n"
6951 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6954 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6955 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6958 msgid "The group element could not be added.\n"
6959 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6962 msgid "The group element could not be removed.\n"
6963 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6966 msgid "The username could not be found.\n"
6967 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6970 msgid "This network connection does not exist.\n"
6971 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6974 msgid "Connection reset by peer.\n"
6975 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6978 msgid "Not implemented.\n"
6979 msgstr "Não implementado.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6982 msgid "Call failed.\n"
6983 msgstr "Falha na chamada.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6986 msgid "No Signature found in file.\n"
6987 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6990 msgid "Invalid call.\n"
6991 msgstr "Chamada inválida.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6994 msgid "Resource is not currently available.\n"
6995 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6997 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6998 msgid "Classic Blue"
6999 msgstr "Azul Clássico"
7001 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7002 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7003 msgid "Normal"
7004 msgstr "Normal"
7006 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7007 msgid "Letter"
7008 msgstr "Carta"
7010 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7011 msgid "Letter Small"
7012 msgstr "Carta Pequeno"
7014 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7015 msgid "Tabloid"
7016 msgstr "Tablóide"
7018 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7019 msgid "Ledger"
7020 msgstr "Tablóide"
7022 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7023 msgid "Legal"
7024 msgstr "Legal"
7026 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7027 msgid "Statement"
7028 msgstr "Meia Carta"
7030 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7031 msgid "Executive"
7032 msgstr "Ofício"
7034 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7035 msgid "A3"
7036 msgstr "A3"
7038 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7039 msgid "A4"
7040 msgstr "A4"
7042 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7043 msgid "A4 Small"
7044 msgstr "A4 Pequeno"
7046 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7047 msgid "A5"
7048 msgstr "A5"
7050 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7051 msgid "B4 (JIS)"
7052 msgstr "B4 (JIS)"
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7055 msgid "B5 (JIS)"
7056 msgstr "B5 (JIS)"
7058 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7059 msgid "Folio"
7060 msgstr "Folio"
7062 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7063 msgid "Quarto"
7064 msgstr "Quarto"
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7067 msgid "10x14"
7068 msgstr "10x14"
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7071 msgid "11x17"
7072 msgstr "11x17"
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7075 msgid "Note"
7076 msgstr "Nota"
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7079 msgid "Envelope #9"
7080 msgstr "Envelope #9"
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7083 msgid "Envelope #10"
7084 msgstr "Envelope #10"
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7087 msgid "Envelope #11"
7088 msgstr "Envelope #11"
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7091 msgid "Envelope #12"
7092 msgstr "Envelope #12"
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7095 msgid "Envelope #14"
7096 msgstr "Envelope #14"
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7099 msgid "C size sheet"
7100 msgstr "Página tamanho C"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7103 msgid "D size sheet"
7104 msgstr "Página tamanho D"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7107 msgid "E size sheet"
7108 msgstr "Página tamanho E"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7111 msgid "Envelope DL"
7112 msgstr "Envelope DL"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7115 msgid "Envelope C5"
7116 msgstr "Envelope C5"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7119 msgid "Envelope C3"
7120 msgstr "Envelope C3"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7123 msgid "Envelope C4"
7124 msgstr "Envelope C4"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7127 msgid "Envelope C6"
7128 msgstr "Envelope C6"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7131 msgid "Envelope C65"
7132 msgstr "Envelope C65"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7135 msgid "Envelope B4"
7136 msgstr "Envelope B4"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7139 msgid "Envelope B5"
7140 msgstr "Envelope B5"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7143 msgid "Envelope B6"
7144 msgstr "Envelope B6"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7147 msgid "Envelope"
7148 msgstr "Envelope"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7151 msgid "Envelope Monarch"
7152 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7155 msgid "6 3/4 Envelope"
7156 msgstr "Envelope 6 3/4"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7159 msgid "US Std Fanfold"
7160 msgstr "US Std Fanfold"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7163 msgid "German Std Fanfold"
7164 msgstr "German Std Fanfold"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7167 msgid "German Legal Fanfold"
7168 msgstr "German Legal Fanfold"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7171 msgid "B4 (ISO)"
7172 msgstr "B4 (ISO)"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7175 msgid "Japanese Postcard"
7176 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7179 msgid "9x11"
7180 msgstr "9x11"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7183 msgid "10x11"
7184 msgstr "10x11"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7187 msgid "15x11"
7188 msgstr "15x11"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7191 msgid "Envelope Invite"
7192 msgstr "Envelope Convite"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7195 msgid "Letter Extra"
7196 msgstr "Carta Extra"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7199 msgid "Legal Extra"
7200 msgstr "Legal Extra"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7203 msgid "Tabloid Extra"
7204 msgstr "Tablóide Extra"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7207 msgid "A4 Extra"
7208 msgstr "A4 Extra"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7211 msgid "Letter Transverse"
7212 msgstr "Carta Deitado"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7215 msgid "A4 Transverse"
7216 msgstr "A4 Deitado"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7219 msgid "Letter Extra Transverse"
7220 msgstr "Letter Extra Invertido"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7223 msgid "Super A"
7224 msgstr "Super A"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7227 msgid "Super B"
7228 msgstr "Super B"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7231 msgid "Letter Plus"
7232 msgstr "Carta Plus"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7235 msgid "A4 Plus"
7236 msgstr "A4 Plus"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7239 msgid "A5 Transverse"
7240 msgstr "A5 Deitado"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7243 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7244 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7247 msgid "A3 Extra"
7248 msgstr "A3 Extra"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7251 msgid "A5 Extra"
7252 msgstr "A5 Extra"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7255 msgid "B5 (ISO) Extra"
7256 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7259 msgid "A2"
7260 msgstr "A2"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7263 msgid "A3 Transverse"
7264 msgstr "A3 Deitado"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7267 msgid "A3 Extra Transverse"
7268 msgstr "A3 Extra Invertido"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7271 msgid "Japanese Double Postcard"
7272 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7275 msgid "A6"
7276 msgstr "A6"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7279 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7280 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7283 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7284 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7287 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7288 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7291 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7292 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7295 msgid "Letter Rotated"
7296 msgstr "Carta Rotacionado"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7299 msgid "A3 Rotated"
7300 msgstr "A3 Rotacionado"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7303 msgid "A4 Rotated"
7304 msgstr "A4 Rotacionado"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7307 msgid "A5 Rotated"
7308 msgstr "A5 Rotacionado"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7311 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7312 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7315 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7316 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7319 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7320 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7323 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7324 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7327 msgid "A6 Rotated"
7328 msgstr "A6 Rotacionado"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7331 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7332 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7335 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7336 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7339 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7340 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7343 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7344 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7347 msgid "B6 (JIS)"
7348 msgstr "B6 (JIS)"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7351 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7352 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7355 msgid "12x11"
7356 msgstr "12x11"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7359 msgid "Japan Envelope You #4"
7360 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7363 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7364 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7367 msgid "PRC 16K"
7368 msgstr "PRC 16K"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7371 msgid "PRC 32K"
7372 msgstr "PRC 16K"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7375 msgid "PRC 32K(Big)"
7376 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7379 msgid "PRC Envelope #1"
7380 msgstr "Envelope PRC #1"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7383 msgid "PRC Envelope #2"
7384 msgstr "Envelope PRC #2"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7387 msgid "PRC Envelope #3"
7388 msgstr "Envelope PRC #3"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7391 msgid "PRC Envelope #4"
7392 msgstr "Envelope PRC #4"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7395 msgid "PRC Envelope #5"
7396 msgstr "Envelope PRC #5"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7399 msgid "PRC Envelope #6"
7400 msgstr "Envelope PRC #6"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7403 msgid "PRC Envelope #7"
7404 msgstr "Envelope PRC #7"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7407 msgid "PRC Envelope #8"
7408 msgstr "Envelope PRC #8"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7411 msgid "PRC Envelope #9"
7412 msgstr "Envelope PRC #9"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7415 msgid "PRC Envelope #10"
7416 msgstr "Envelope PRC #10"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7419 msgid "PRC 16K Rotated"
7420 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7423 msgid "PRC 32K Rotated"
7424 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7427 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7428 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7431 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7432 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7435 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7436 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7439 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7440 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7443 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7444 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7447 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7448 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7451 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7452 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7455 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7456 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7459 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7460 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7463 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7464 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7467 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7468 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7471 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7472 msgid "Local Port"
7473 msgstr "Porta Local"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7476 msgid "Local Monitor"
7477 msgstr "Monitor Local"
7479 #: dlls/localui/localui.rc:39
7480 msgid "Add a Local Port"
7481 msgstr "Adicionar uma porta local"
7483 #: dlls/localui/localui.rc:42
7484 msgid "&Enter the port name to add:"
7485 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7487 #: dlls/localui/localui.rc:51
7488 msgid "Configure LPT Port"
7489 msgstr "Configurar porta LPT"
7491 #: dlls/localui/localui.rc:54
7492 msgid "Timeout (seconds)"
7493 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7495 #: dlls/localui/localui.rc:55
7496 msgid "&Transmission Retry:"
7497 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7499 #: dlls/localui/localui.rc:32
7500 msgid "'%s' is not a valid port name"
7501 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7503 #: dlls/localui/localui.rc:33
7504 msgid "Port %s already exists"
7505 msgstr "Porta %s já existe"
7507 #: dlls/localui/localui.rc:34
7508 msgid "This port has no options to configure"
7509 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7511 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7512 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7513 msgstr ""
7514 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7515 "instalado."
7517 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7518 msgid "Send Mail"
7519 msgstr "Enviar E-mail"
7521 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7522 msgid "Begin request has already been made.\n"
7523 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7525 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7526 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7527 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7529 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7530 msgid "Clock was stopped\n"
7531 msgstr "Coletor parado\n"
7533 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7534 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7535 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7537 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7538 msgid "Buffer is too small.\n"
7539 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7541 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7542 msgid "Invalid request.\n"
7543 msgstr "Requisição inválida.\n"
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7546 msgid "Invalid stream number.\n"
7547 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7549 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7550 msgid "Invalid media type.\n"
7551 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7553 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7554 msgid "No more input is accepted.\n"
7555 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7557 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7558 msgid "Object is not initialized.\n"
7559 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7561 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7562 msgid "Representation is not supported.\n"
7563 msgstr "Representação não suportada.\n"
7565 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7566 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7567 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7569 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7570 msgid "Unsupported service.\n"
7571 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7573 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7574 msgid "Unexpected error.\n"
7575 msgstr "Erro inesperado.\n"
7577 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7578 msgid "Invalid type.\n"
7579 msgstr "Tipo inválido.\n"
7581 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7582 msgid "Invalid file format.\n"
7583 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7585 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7586 msgid "Invalid timestamp.\n"
7587 msgstr "Tempo inválido.\n"
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7590 msgid "Unsupported scheme.\n"
7591 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7593 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7594 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7595 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7597 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7598 msgid "Unsupported time format.\n"
7599 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7601 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7602 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7603 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7605 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7606 msgid "No duration set for the sample.\n"
7607 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7609 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7610 msgid "Invalid stream data.\n"
7611 msgstr "Dados inválidos.\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7614 msgid "Realtime support is not available.\n"
7615 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7618 msgid "Unsupported rate.\n"
7619 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7622 msgid "Unsupported thinning.\n"
7623 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7626 msgid "Reversing is not supported.\n"
7627 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7630 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7631 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7634 msgid "Rate change was preempted.\n"
7635 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7638 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7639 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7642 msgid "Value is not available.\n"
7643 msgstr "Valor não disponível.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7646 msgid "Clock is not available.\n"
7647 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7650 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7651 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7654 msgid "The timer was orphaned.\n"
7655 msgstr "O timer está órfão.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7658 msgid "State transition is pending.\n"
7659 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7662 msgid "Unsupported state transition.\n"
7663 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7666 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7667 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7670 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7671 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7674 msgid "Sample is not writable.\n"
7675 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7678 msgid "Key is invalid.\n"
7679 msgstr "Chave inválida.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7682 msgid "Bad startup version.\n"
7683 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7686 msgid "Unsupported caption.\n"
7687 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7690 msgid "Invalid position.\n"
7691 msgstr "Posição inválida.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7694 msgid "Attribute is not found.\n"
7695 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7698 msgid "Property type is not allowed.\n"
7699 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7702 msgid "Property type is not supported.\n"
7703 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7706 msgid "Property is empty.\n"
7707 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7710 msgid "Property is not empty.\n"
7711 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7714 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7715 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7718 msgid "Vector property is required.\n"
7719 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7722 msgid "Operation was cancelled.\n"
7723 msgstr "Operação cancelada.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7726 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7727 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7730 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7731 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7734 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7735 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7738 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7739 msgstr ""
7740 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7743 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7744 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7747 msgid "Invalid work queue index.\n"
7748 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7751 msgid "No events available.\n"
7752 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7755 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7756 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7759 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7760 msgstr "Fim da mídia.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7763 msgid "Shutdown() was called.\n"
7764 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7767 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7768 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7771 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7772 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7775 msgid "Property wasn't found.\n"
7776 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7779 msgid "Property is read-only.\n"
7780 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7783 msgid "Property is not allowed.\n"
7784 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7787 msgid "Media source is not started.\n"
7788 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7791 msgid "Unsupported media format.\n"
7792 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7795 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7796 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7799 msgid "No media streams were selected.\n"
7800 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7803 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7804 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7807 msgid "Stream sink was removed.\n"
7808 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7811 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7812 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7815 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7816 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7819 msgid "Stream sink already exists.\n"
7820 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7823 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7824 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7827 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7828 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7831 msgid "Sink was already stopped.\n"
7832 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7835 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7836 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7839 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7840 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7843 msgid "Metadata was too long.\n"
7844 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7847 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7848 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7851 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7852 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7855 msgid "Optional node is invalid.\n"
7856 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7859 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7860 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7863 msgid "Codec was not found.\n"
7864 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7867 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7868 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7871 msgid "Topology request is not supported.\n"
7872 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7875 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7876 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7879 msgid "Found loops in topology.\n"
7880 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7883 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7884 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7887 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7888 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7891 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7892 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7895 msgid "Source is missing.\n"
7896 msgstr "Origem está faltando.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7899 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7900 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7903 msgid "Clock has no time source set.\n"
7904 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7907 msgid "Clock state was already set.\n"
7908 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7911 msgid "Clock is not simple\n"
7912 msgstr "Relógio não simples\n"
7914 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7915 msgid "Enter Network Password"
7916 msgstr "Entre a senha da rede"
7918 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7919 msgid "Please enter your username and password:"
7920 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7922 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7923 msgid "Proxy"
7924 msgstr "Proxy"
7926 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7927 msgid "User"
7928 msgstr "Usuário"
7930 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7931 msgid "Password"
7932 msgstr "Senha"
7934 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7935 msgid "&Save this password (insecure)"
7936 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7938 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7939 msgid "Entire Network"
7940 msgstr "Toda a rede"
7942 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7943 msgid "Sound Selection"
7944 msgstr "Seleção de som"
7946 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7947 msgid "&Save As..."
7948 msgstr "&Salvar como..."
7950 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7951 msgid "&Format:"
7952 msgstr "&Formato:"
7954 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7955 msgid "&Attributes:"
7956 msgstr "&Atributos:"
7958 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7959 msgid "Hyperlink"
7960 msgstr "Hiperlink"
7962 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7963 msgid "Hyperlink Information"
7964 msgstr "Informação do Hiperlink"
7966 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7967 msgid "&Type:"
7968 msgstr "&Tipo:"
7970 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7971 msgid "&URL:"
7972 msgstr "&URL:"
7974 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7975 msgid "HTML Document"
7976 msgstr "Documento HTML"
7978 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7979 msgid "Downloading from %s..."
7980 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7982 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7983 msgid "Done"
7984 msgstr "Concluído"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:31
7987 msgid ""
7988 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7989 "file path and try again."
7990 msgstr ""
7991 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7992 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7994 #: dlls/msi/msi.rc:32
7995 msgid "path %s not found"
7996 msgstr "caminho %s não encontrado"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:33
7999 msgid "insert disk %s"
8000 msgstr "insira disco %s"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:34
8003 msgid ""
8004 "Windows Installer %s\n"
8005 "\n"
8006 "Usage:\n"
8007 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8008 "\n"
8009 "Install a product:\n"
8010 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8011 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8012 "\t/a package [property]\n"
8013 "Repair an installation:\n"
8014 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8015 "Uninstall a product:\n"
8016 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8017 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8018 "Advertise a product:\n"
8019 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8020 "Apply a patch:\n"
8021 "\t/p patch_package [property]\n"
8022 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8023 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8024 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8025 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8026 "Register the MSI Service:\n"
8027 "\t/y\n"
8028 "Unregister the MSI Service:\n"
8029 "\t/z\n"
8030 "Display this help:\n"
8031 "\t/help\n"
8032 "\t/?\n"
8033 msgstr ""
8034 "Instalador do Windows %s\n"
8035 "\n"
8036 "Modo de usar:\n"
8037 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8038 "\n"
8039 "Instalar um produto:\n"
8040 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8041 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8042 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8043 "Reparar uma instalação:\n"
8044 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8045 "Desinstalar um produto:\n"
8046 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8047 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8048 "Anunciar um produto:\n"
8049 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8050 "Aplicar um patch:\n"
8051 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8052 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8053 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8054 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8055 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8056 "Registrar Serviço MSI:\n"
8057 "\t/y\n"
8058 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8059 "\t/z\n"
8060 "Mostrar esta ajuda:\n"
8061 "\t/help\n"
8062 "\t/?\n"
8064 #: dlls/msi/msi.rc:61
8065 msgid "enter which folder contains %s"
8066 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8068 #: dlls/msi/msi.rc:62
8069 msgid "install source for feature missing"
8070 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8072 #: dlls/msi/msi.rc:63
8073 msgid "network drive for feature missing"
8074 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:64
8077 msgid "feature from:"
8078 msgstr "origem da funcionalidade:"
8080 #: dlls/msi/msi.rc:65
8081 msgid "choose which folder contains %s"
8082 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8084 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8085 msgid "New Folder"
8086 msgstr "Nova Pasta"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:91
8089 msgid "Allocating registry space"
8090 msgstr "Alocando espaço de registro"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:92
8093 msgid "Searching for installed applications"
8094 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8096 #: dlls/msi/msi.rc:93
8097 msgid "Binding executables"
8098 msgstr "Executáveis de ligação"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8101 msgid "Searching for qualifying products"
8102 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8104 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8105 msgid "Computing space requirements"
8106 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8108 #: dlls/msi/msi.rc:97
8109 msgid "Creating folders"
8110 msgstr "Criando pasta"
8112 #: dlls/msi/msi.rc:98
8113 msgid "Creating shortcuts"
8114 msgstr "Criando atalhos"
8116 #: dlls/msi/msi.rc:99
8117 msgid "Deleting services"
8118 msgstr "Removendo serviços"
8120 #: dlls/msi/msi.rc:100
8121 msgid "Creating duplicate files"
8122 msgstr "Duplicando arquivos"
8124 #: dlls/msi/msi.rc:102
8125 msgid "Searching for related applications"
8126 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:103
8129 msgid "Copying network install files"
8130 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8132 #: dlls/msi/msi.rc:104
8133 msgid "Copying new files"
8134 msgstr "Copiando novos arquivos"
8136 #: dlls/msi/msi.rc:105
8137 msgid "Installing ODBC components"
8138 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8140 #: dlls/msi/msi.rc:106
8141 msgid "Installing new services"
8142 msgstr "Instalando novos serviços"
8144 #: dlls/msi/msi.rc:107
8145 msgid "Installing system catalog"
8146 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:108
8149 msgid "Validating install"
8150 msgstr "Validando instalação"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:109
8153 msgid "Evaluating launch conditions"
8154 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:110
8157 msgid "Migrating feature states from related applications"
8158 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:111
8161 msgid "Moving files"
8162 msgstr "Movendo arquivos"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:112
8165 msgid "Publishing assembly information"
8166 msgstr "Publicando informações de montagem"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:113
8169 msgid "Unpublishing assembly information"
8170 msgstr "Removendo informação de montagem"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:114
8173 msgid "Patching files"
8174 msgstr "Atualizando arquivos"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:115
8177 msgid "Updating component registration"
8178 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:116
8181 msgid "Publishing Qualified Components"
8182 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:117
8185 msgid "Publishing Product Features"
8186 msgstr "Publicando Características de Produto"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:118
8189 msgid "Publishing product information"
8190 msgstr "Publicando informações do produto"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:119
8193 msgid "Registering Class servers"
8194 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:120
8197 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8198 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:121
8201 msgid "Registering extension servers"
8202 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:122
8205 msgid "Registering fonts"
8206 msgstr "Registrando fontes"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:123
8209 msgid "Registering MIME info"
8210 msgstr "Registrando informação MIME"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:124
8213 msgid "Registering product"
8214 msgstr "Registrando produto"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:125
8217 msgid "Registering program identifiers"
8218 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:126
8221 msgid "Registering type libraries"
8222 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:127
8225 msgid "Registering user"
8226 msgstr "Registrando usuário"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:128
8229 msgid "Removing duplicated files"
8230 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8233 msgid "Updating environment strings"
8234 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:130
8237 msgid "Removing applications"
8238 msgstr "Removendo aplicativos"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:131
8241 msgid "Removing files"
8242 msgstr "Removendo arquivos"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:132
8245 msgid "Removing folders"
8246 msgstr "Removendo pastas"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:133
8249 msgid "Removing INI files entries"
8250 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:134
8253 msgid "Removing ODBC components"
8254 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:135
8257 msgid "Removing system registry values"
8258 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:136
8261 msgid "Removing shortcuts"
8262 msgstr "Removendo atalhos"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:138
8265 msgid "Registering modules"
8266 msgstr "Registrando módulos"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:139
8269 msgid "Unregistering modules"
8270 msgstr "Desregistrando módulos"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:140
8273 msgid "Initializing ODBC directories"
8274 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:141
8277 msgid "Starting services"
8278 msgstr "Iniciando serviços"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:142
8281 msgid "Stopping services"
8282 msgstr "Parando serviços"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:143
8285 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8286 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:144
8289 msgid "Unpublishing Product Features"
8290 msgstr "Removendo Características de Produto"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:145
8293 msgid "Unpublishing product information"
8294 msgstr "Removendo informações de produto"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:146
8297 msgid "Unregister Class servers"
8298 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:147
8301 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8302 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:148
8305 msgid "Unregistering extension servers"
8306 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:149
8309 msgid "Unregistering fonts"
8310 msgstr "Desregistrando fontes"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:150
8313 msgid "Unregistering MIME info"
8314 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:151
8317 msgid "Unregistering program identifiers"
8318 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:152
8321 msgid "Unregistering type libraries"
8322 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:154
8325 msgid "Writing INI files values"
8326 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:155
8329 msgid "Writing system registry values"
8330 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:161
8333 msgid "Free space: [1]"
8334 msgstr "Espaço livre: [1]"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:162
8337 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8338 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:163
8341 msgid "File: [1]"
8342 msgstr "Arquivo: [1]"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8345 msgid "Folder: [1]"
8346 msgstr "Pasta: [1]"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8349 msgid "Shortcut: [1]"
8350 msgstr "Atalho"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8353 msgid "Service: [1]"
8354 msgstr "Serviço: [1]"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8357 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8358 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:168
8361 msgid "Found application: [1]"
8362 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:169
8365 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8366 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:171
8369 msgid "Service: [2]"
8370 msgstr "Serviço: [2]"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:172
8373 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8374 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:173
8377 msgid "Application: [1]"
8378 msgstr "Aplicativos: [1]"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8381 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8382 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:177
8385 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8386 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8389 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8390 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8393 msgid "Feature: [1]"
8394 msgstr "Característica: [1]"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8397 msgid "Class Id: [1]"
8398 msgstr "Id de Classe: [1]"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:181
8401 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8402 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8405 msgid "Extension: [1]"
8406 msgstr "Extensão: [1]"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8409 msgid "Font: [1]"
8410 msgstr "Fonte: [1]"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8413 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8414 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8417 msgid "ProgId: [1]"
8418 msgstr "ProgId: [1]"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8421 msgid "LibID: [1]"
8422 msgstr "LibID: [1]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8425 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8426 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8429 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8430 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:189
8433 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8434 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8437 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8438 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:193
8441 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8442 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8445 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8446 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:202
8449 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8450 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:210
8453 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8454 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:72
8457 msgid "{{Fatal error: }}"
8458 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:73
8461 msgid "{{Error [1]. }}"
8462 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:74
8465 msgid "Warning [1]."
8466 msgstr "Atenção [1]."
8468 #: dlls/msi/msi.rc:75
8469 msgid "Info [1]."
8470 msgstr "Info [1]."
8472 #: dlls/msi/msi.rc:76
8473 msgid ""
8474 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8475 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8476 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8477 msgstr ""
8478 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8479 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8480 "são: [2], [3], [4]}}"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:77
8483 msgid "{{Disk full: }}"
8484 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:78
8487 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8488 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:79
8491 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8492 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:82
8495 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8496 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8498 #: dlls/msi/msi.rc:80
8499 msgid "Action start [Time]: [1]."
8500 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8502 #: dlls/msi/msi.rc:81
8503 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8504 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8506 #: dlls/msi/msi.rc:84
8507 msgid "Please insert the disk: [2]"
8508 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:85
8511 msgid ""
8512 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8513 "that you can access it."
8514 msgstr ""
8515 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8516 "existe e se você tem acesso a ele."
8518 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8519 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8520 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8522 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8523 msgid ""
8524 "Wine MS-RLE video codec\n"
8525 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8526 msgstr ""
8527 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8528 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8530 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8531 msgid "Video Compression"
8532 msgstr "Compressão de vídeo"
8534 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8535 msgid "&Compressor:"
8536 msgstr "&Compressor:"
8538 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8539 msgid "Con&figure..."
8540 msgstr "Con&figurar..."
8542 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8543 msgid "&About"
8544 msgstr "&Sobre"
8546 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8547 msgid "Compression &Quality:"
8548 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8550 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8551 msgid "&Key Frame Every"
8552 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8554 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8555 msgid "&Data Rate"
8556 msgstr "Taxa de &Dados"
8558 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8559 msgid "kB/s"
8560 msgstr "kB/s"
8562 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8563 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8564 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8566 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8567 msgid "Wine Video 1 video codec"
8568 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8570 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8571 msgid "unknown object"
8572 msgstr "objeto desconhecido"
8574 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8575 msgid "title bar"
8576 msgstr "barra de título"
8578 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8579 msgid "menu bar"
8580 msgstr "barra de menu"
8582 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8583 msgid "scroll bar"
8584 msgstr "barra de rolagem"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8587 msgid "grip"
8588 msgstr "alça"
8590 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8591 msgid "sound"
8592 msgstr "som"
8594 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8595 msgid "cursor"
8596 msgstr "cursor"
8598 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8599 msgid "caret"
8600 msgstr "circunflexo"
8602 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8603 msgid "alert"
8604 msgstr "alerta"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8607 msgid "window"
8608 msgstr "janela"
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8611 msgid "client"
8612 msgstr "cliente"
8614 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8615 msgid "popup menu"
8616 msgstr "menu popup"
8618 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8619 msgid "menu item"
8620 msgstr "item do menu"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8623 msgid "tool tip"
8624 msgstr "dica"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8627 msgid "application"
8628 msgstr "aplicativo"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8631 msgid "document"
8632 msgstr "documento"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8635 msgid "pane"
8636 msgstr "painel"
8638 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8639 msgid "chart"
8640 msgstr "gráfico"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8643 msgid "dialog"
8644 msgstr "diálogo"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8647 msgid "border"
8648 msgstr "margem"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8651 msgid "grouping"
8652 msgstr "agrupamento"
8654 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8655 msgid "separator"
8656 msgstr "separador"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8659 msgid "tool bar"
8660 msgstr "barra de ferramentas"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8663 msgid "status bar"
8664 msgstr "barra de estado"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8667 msgid "table"
8668 msgstr "tabela"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8671 msgid "column header"
8672 msgstr "cabeçalho da coluna"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8675 msgid "row header"
8676 msgstr "cabeçalho da linha"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8679 msgid "column"
8680 msgstr "coluna"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8683 msgid "row"
8684 msgstr "linha"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8687 msgid "cell"
8688 msgstr "célula"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8691 msgid "link"
8692 msgstr "atalho"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8695 msgid "help balloon"
8696 msgstr "balão de ajuda"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8699 msgid "character"
8700 msgstr "caractere"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8703 msgid "list"
8704 msgstr "lista"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8707 msgid "list item"
8708 msgstr "item da lista"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8711 msgid "outline"
8712 msgstr "contorno"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8715 msgid "outline item"
8716 msgstr "item de contorno"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8719 msgid "page tab"
8720 msgstr "aba de página"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8723 msgid "property page"
8724 msgstr "página de propriedades"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8727 msgid "indicator"
8728 msgstr "indicador"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8731 msgid "graphic"
8732 msgstr "gráfico"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8735 msgid "static text"
8736 msgstr "texto estático"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8739 msgid "text"
8740 msgstr "texto"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8743 msgid "push button"
8744 msgstr "botão"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8747 msgid "check button"
8748 msgstr "botão de seleção"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8751 msgid "radio button"
8752 msgstr "botão de opção"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8755 msgid "combo box"
8756 msgstr "caixa de combinação"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8759 msgid "drop down"
8760 msgstr "lista suspensa"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8763 msgid "progress bar"
8764 msgstr "barra de progresso"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8767 msgid "dial"
8768 msgstr "discar"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8771 msgid "hot key field"
8772 msgstr "campo com atalho de teclado"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8775 msgid "slider"
8776 msgstr "controle deslizante"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8779 msgid "spin box"
8780 msgstr "botão de seta"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8783 msgid "diagram"
8784 msgstr "diagrama"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8787 msgid "animation"
8788 msgstr "animação"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8791 msgid "equation"
8792 msgstr "equação"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8795 msgid "drop down button"
8796 msgstr "botão de lista suspensa"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8799 msgid "menu button"
8800 msgstr "botão de menu"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8803 msgid "grid drop down button"
8804 msgstr "botão de grade suspensa"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8807 msgid "white space"
8808 msgstr "espaço em branco"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8811 msgid "page tab list"
8812 msgstr "lista de guias de página"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8815 msgid "clock"
8816 msgstr "relógio"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8819 msgid "split button"
8820 msgstr "botão de divisão"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8823 msgid "IP address"
8824 msgstr "Endereço IP"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8827 msgid "outline button"
8828 msgstr "botão de contorno"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8831 msgctxt "object state"
8832 msgid "normal"
8833 msgstr "normal"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8836 msgctxt "object state"
8837 msgid "unavailable"
8838 msgstr "indisponível"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8841 msgctxt "object state"
8842 msgid "selected"
8843 msgstr "selecionado"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8846 msgctxt "object state"
8847 msgid "focused"
8848 msgstr "focado"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8851 msgctxt "object state"
8852 msgid "pressed"
8853 msgstr "pressionado"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8856 msgctxt "object state"
8857 msgid "checked"
8858 msgstr "marcado"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8861 msgctxt "object state"
8862 msgid "mixed"
8863 msgstr "misturado"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8866 msgctxt "object state"
8867 msgid "read only"
8868 msgstr "somente leitura"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8871 msgctxt "object state"
8872 msgid "hot tracked"
8873 msgstr "elemento ativo"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8876 msgctxt "object state"
8877 msgid "default"
8878 msgstr "padrão"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8881 msgctxt "object state"
8882 msgid "expanded"
8883 msgstr "expandido"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8886 msgctxt "object state"
8887 msgid "collapsed"
8888 msgstr "reduzido"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8891 msgctxt "object state"
8892 msgid "busy"
8893 msgstr "ocupado"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8896 msgctxt "object state"
8897 msgid "floating"
8898 msgstr "flutuando"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8901 msgctxt "object state"
8902 msgid "marqueed"
8903 msgstr "em movimento"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8906 msgctxt "object state"
8907 msgid "animated"
8908 msgstr "animado"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8911 msgctxt "object state"
8912 msgid "invisible"
8913 msgstr "invisível"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8916 msgctxt "object state"
8917 msgid "offscreen"
8918 msgstr "fora da tela"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8921 msgctxt "object state"
8922 msgid "sizeable"
8923 msgstr "expansível"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8926 msgctxt "object state"
8927 msgid "moveable"
8928 msgstr "movimentável"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8931 msgctxt "object state"
8932 msgid "self voicing"
8933 msgstr "voz própria"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8936 msgctxt "object state"
8937 msgid "focusable"
8938 msgstr "focável"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8941 msgctxt "object state"
8942 msgid "selectable"
8943 msgstr "selecionável"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8946 msgctxt "object state"
8947 msgid "linked"
8948 msgstr "ligado"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8951 msgctxt "object state"
8952 msgid "traversed"
8953 msgstr "percorrido"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8956 msgctxt "object state"
8957 msgid "multi selectable"
8958 msgstr "multi selecionável"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8961 msgctxt "object state"
8962 msgid "extended selectable"
8963 msgstr "seleção estendível"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8966 msgctxt "object state"
8967 msgid "alert low"
8968 msgstr "alerta baixo"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8971 msgctxt "object state"
8972 msgid "alert medium"
8973 msgstr "alerta médio"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8976 msgctxt "object state"
8977 msgid "alert high"
8978 msgstr "alerta alto"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8981 msgctxt "object state"
8982 msgid "protected"
8983 msgstr "protegido"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8986 msgctxt "object state"
8987 msgid "has popup"
8988 msgstr "tem popup"
8990 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8991 msgid "True"
8992 msgstr "Verdadeiro"
8994 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8995 msgid "False"
8996 msgstr "Falso"
8998 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8999 msgid "On"
9000 msgstr "Ligado"
9002 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9003 msgid "Off"
9004 msgstr "Desligado"
9006 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9007 msgid "Provider"
9008 msgstr "Provedor"
9010 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9011 msgid "Select the data you want to connect to:"
9012 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9014 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9015 msgid "Connection"
9016 msgstr "Conexão"
9018 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9019 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9020 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9022 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9023 msgid "1. Specify the source of data:"
9024 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9026 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9027 msgid "Use &data source name"
9028 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9030 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9031 msgid "Use c&onnection string"
9032 msgstr "Usar string de conexão"
9034 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9035 msgid "&Connection string:"
9036 msgstr "Dados de &Conexão:"
9038 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9039 msgid "B&uild..."
9040 msgstr "&Gerar..."
9042 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9043 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9044 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9046 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9047 msgid "User &name:"
9048 msgstr "&Nome de usuário:"
9050 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9051 msgid "&Blank password"
9052 msgstr "Senha em &branco"
9054 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9055 msgid "Allow &saving password"
9056 msgstr "Permitir &salvar senha"
9058 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9059 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9060 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9062 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9063 msgid "&Test Connection"
9064 msgstr "&Testar Conexão"
9066 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9067 msgid "Advanced"
9068 msgstr "Avançado"
9070 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9071 msgid "Network settings"
9072 msgstr "Configuração de rede"
9074 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9075 msgid "&Impersonation level:"
9076 msgstr "N&ível de representação:"
9078 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9079 msgid "P&rotection level:"
9080 msgstr "Nível de p&roteção:"
9082 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9083 msgid "Connect:"
9084 msgstr "Conectar:"
9086 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9087 msgid "seconds."
9088 msgstr "segundos."
9090 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9091 msgid "A&ccess:"
9092 msgstr "A&cesso:"
9094 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9095 msgid "All"
9096 msgstr "Todos"
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9099 msgid ""
9100 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9101 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9102 msgstr ""
9103 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9104 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9107 msgid "&Edit Value..."
9108 msgstr "&Editar Valor..."
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9111 msgid "Data Link Error"
9112 msgstr "Erro de conexão"
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9115 msgid "Please select a provider."
9116 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9119 msgid ""
9120 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9121 "properly."
9122 msgstr ""
9123 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9124 "instalado adequadamente."
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9127 msgid "Data Link Properties"
9128 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9131 msgid "OLE DB Provider(s)"
9132 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9135 msgid "Read"
9136 msgstr "Ler"
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9139 msgid "ReadWrite"
9140 msgstr "LeituraEscrita"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9143 msgid "Share Deny None"
9144 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9147 msgid "Share Deny Read"
9148 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9150 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9151 msgid "Share Deny Write"
9152 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9155 msgid "Share Exclusive"
9156 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9159 msgid "Write"
9160 msgstr "Gravação"
9162 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9163 msgid "Insert Object"
9164 msgstr "Inserir objeto"
9166 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9167 msgid "Object Type:"
9168 msgstr "Tipo de objeto:"
9170 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9171 msgid "Result"
9172 msgstr "Resultado"
9174 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9175 msgid "Create New"
9176 msgstr "Criar novo"
9178 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9179 msgid "Create Control"
9180 msgstr "Criar controle"
9182 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9183 msgid "Create From File"
9184 msgstr "Criar do arquivo"
9186 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9187 msgid "&Add Control..."
9188 msgstr "&Adicionar Controle..."
9190 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9191 msgid "Display As Icon"
9192 msgstr "Mostrar como ícone"
9194 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9195 msgid "Browse..."
9196 msgstr "Procurar..."
9198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9199 msgid "File:"
9200 msgstr "Arquivo:"
9202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9203 msgid "Paste Special"
9204 msgstr "Colar Especial"
9206 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9207 msgid "Source:"
9208 msgstr "Origem:"
9210 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9214 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9215 msgid "&Paste"
9216 msgstr "C&olar"
9218 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9219 msgid "Paste &Link"
9220 msgstr "Colar a&talho"
9222 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9223 msgid "&As:"
9224 msgstr "&Como:"
9226 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9227 msgid "&Display As Icon"
9228 msgstr "&Mostrar como ícone"
9230 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9231 msgid "Change &Icon..."
9232 msgstr "Mudar &Ícone..."
9234 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9235 msgid "Insert a new %s object into your document"
9236 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9238 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9239 msgid ""
9240 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9241 "may activate it using the program which created it."
9242 msgstr ""
9243 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9244 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9246 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9247 msgid "Browse"
9248 msgstr "Procurar"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9251 msgid ""
9252 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9253 "control."
9254 msgstr ""
9255 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9256 "controle OLE."
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9259 msgid "Add Control"
9260 msgstr "Adicionar Controle"
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9263 msgid "&Convert..."
9264 msgstr "&Converter..."
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9267 msgid "%1 %2 &Object"
9268 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9271 msgid "%1 &Object"
9272 msgstr "%1 &Objeto"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9275 msgid "&Object"
9276 msgstr "&Objeto"
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9279 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9280 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9283 msgid ""
9284 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9285 "activate it using %s."
9286 msgstr ""
9287 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9288 "possível ativá-lo usando %s."
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9291 msgid ""
9292 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9293 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9294 msgstr ""
9295 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9296 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9299 msgid ""
9300 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9301 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9302 "your document."
9303 msgstr ""
9304 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9305 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9306 "reflitam no seu documento."
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9309 msgid ""
9310 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9311 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9312 "in your document."
9313 msgstr ""
9314 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9315 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9316 "seu documento."
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9319 msgid ""
9320 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9321 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9322 "be reflected in your document."
9323 msgstr ""
9324 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9325 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9326 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9329 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9330 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9333 msgid "Unknown Type"
9334 msgstr "Tipo Desconhecido"
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9337 msgid "Unknown Source"
9338 msgstr "Origem Desconhecida"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9341 msgid "the program which created it"
9342 msgstr "o programa que o criou"
9344 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9345 msgid "Scanning"
9346 msgstr "Escaneando"
9348 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9349 msgid "SCANNING... Please Wait"
9350 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9352 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9353 msgctxt "unit: pixels"
9354 msgid "px"
9355 msgstr "px"
9357 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9358 msgctxt "unit: bits"
9359 msgid "b"
9360 msgstr "b"
9362 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9364 msgctxt "unit: dots/inch"
9365 msgid "dpi"
9366 msgstr "ppp"
9368 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9369 msgctxt "unit: percent"
9370 msgid "%"
9371 msgstr "%"
9373 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9374 msgctxt "unit: microseconds"
9375 msgid "us"
9376 msgstr "µs"
9378 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9379 msgid "Settings for %s"
9380 msgstr "Configurações para %s"
9382 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9383 msgid "Baud Rate"
9384 msgstr "Bits por segundo"
9386 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9387 msgid "Parity"
9388 msgstr "Paridade"
9390 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9391 msgid "Flow Control"
9392 msgstr "Controle de fluxo"
9394 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9395 msgid "Data Bits"
9396 msgstr "Bits de dados"
9398 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9399 msgid "Stop Bits"
9400 msgstr "Bits de parada"
9402 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9403 msgid "Copying Files..."
9404 msgstr "Copiando arquivos..."
9406 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9407 msgid "Destination:"
9408 msgstr "Destino:"
9410 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9411 msgid "Files Needed"
9412 msgstr "Arquivos Necessários"
9414 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9415 msgid ""
9416 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9417 "make sure the correct drive is selected below"
9418 msgstr ""
9419 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9420 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9422 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9423 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9424 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9426 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9427 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9428 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9430 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9431 msgid "Unknown"
9432 msgstr "Desconhecido"
9434 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9435 msgid "Copy files from:"
9436 msgstr "Copiar arquivos de:"
9438 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9439 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9440 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9442 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9443 msgid "F&orward"
9444 msgstr "&Avançar"
9446 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9447 msgid "&Save Background As..."
9448 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9450 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9451 msgid "Set As Back&ground"
9452 msgstr "D&efinir como Fundo"
9454 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9455 msgid "&Copy Background"
9456 msgstr "&Copiar Fundo"
9458 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9459 msgid "Set as &Desktop Item"
9460 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9462 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9463 msgid "Create Shor&tcut"
9464 msgstr "Criar Ata&lho"
9466 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9467 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9469 msgid "Add to &Favorites..."
9470 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9472 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9473 msgid "&Encoding"
9474 msgstr "Co&dificação"
9476 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9477 msgid "Pr&int"
9478 msgstr "I&mprimir"
9480 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9481 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9482 msgid "&Open Link"
9483 msgstr "&Abrir link"
9485 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9486 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9487 msgid "Open Link in &New Window"
9488 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9490 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9491 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9492 msgid "Save Target &As..."
9493 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9495 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9496 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9497 msgid "&Print Target"
9498 msgstr "Imprimir lin&k"
9500 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9501 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9502 msgid "S&how Picture"
9503 msgstr "Mos&trar imagem"
9505 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9506 msgid "&Save Picture As..."
9507 msgstr "Sal&var imagem como..."
9509 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9510 msgid "&E-mail Picture..."
9511 msgstr "&Enviar imagem..."
9513 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9514 msgid "Pr&int Picture..."
9515 msgstr "I&mprimir imagem..."
9517 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9518 msgid "&Go to My Pictures"
9519 msgstr "I&r para minhas imagens"
9521 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9523 msgid "Set as Back&ground"
9524 msgstr "&Definir como fundo"
9526 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9528 msgid "Set as &Desktop Item..."
9529 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9533 msgid "Copy Shor&tcut"
9534 msgstr "Copiar atal&ho"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9538 msgid "P&roperties"
9539 msgstr "&Propriedades"
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9542 msgid "&Undo"
9543 msgstr "&Desfazer"
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9546 #: dlls/user32/user32.rc:63
9547 msgid "&Delete"
9548 msgstr "&Excluir"
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9551 msgid "&Select"
9552 msgstr "&Selecionar"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9555 msgid "&Cell"
9556 msgstr "&Célula"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9559 msgid "&Row"
9560 msgstr "&Linha"
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9563 msgid "&Column"
9564 msgstr "C&oluna"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9567 msgid "&Table"
9568 msgstr "&Tabela"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9571 msgid "&Cell Properties"
9572 msgstr "Propriedades da &célula"
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9575 msgid "&Table Properties"
9576 msgstr "Propriedades da &tabela"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9579 msgid "Open in &New Window"
9580 msgstr "A&brir numa nova janela"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9583 msgid "Cut"
9584 msgstr "&Cortar"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9587 msgid "&Save Video As..."
9588 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9591 msgid "Play"
9592 msgstr "I&niciar"
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9595 msgid "Rewind"
9596 msgstr "R&ecomeçar"
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9599 msgid "Trace Tags"
9600 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9603 msgid "Resource Failures"
9604 msgstr "Falhas de Recurso"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9607 msgid "Dump Tracking Info"
9608 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9611 msgid "Debug Break"
9612 msgstr "Parada do Depurador"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9615 msgid "Debug View"
9616 msgstr "Visualização do Depurador"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9619 msgid "Dump Tree"
9620 msgstr "Despejar Árvore"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9623 msgid "Dump Lines"
9624 msgstr "Despejar Linhas"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9627 msgid "Dump DisplayTree"
9628 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9631 msgid "Dump FormatCaches"
9632 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9635 msgid "Dump LayoutRects"
9636 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9639 msgid "Memory Monitor"
9640 msgstr "Monitor de Memória"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9643 msgid "Performance Meters"
9644 msgstr "Indicadores de Performance"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9647 msgid "Save HTML"
9648 msgstr "Salvar HTML"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9651 msgid "&Browse View"
9652 msgstr "Vista &Navegar"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9655 msgid "&Edit View"
9656 msgstr "Vista &Editar"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9659 msgid "Scroll Here"
9660 msgstr "Rolar aqui"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9663 msgid "Top"
9664 msgstr "Topo"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9667 msgid "Bottom"
9668 msgstr "Fundo"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9671 msgid "Page Up"
9672 msgstr "Página acima"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9675 msgid "Page Down"
9676 msgstr "Página abaixo"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9679 msgid "Scroll Up"
9680 msgstr "Rolar para cima"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9683 msgid "Scroll Down"
9684 msgstr "Rolar para baixo"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9687 msgid "Left Edge"
9688 msgstr "Canto esquerdo"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9691 msgid "Right Edge"
9692 msgstr "Canto direito"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9695 msgid "Page Left"
9696 msgstr "Página à esquerda"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9699 msgid "Page Right"
9700 msgstr "Página à direita"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9703 msgid "Scroll Left"
9704 msgstr "Rolar para a esquerda"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9707 msgid "Scroll Right"
9708 msgstr "Rolar para a direita"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9711 msgid "Wine Internet Explorer"
9712 msgstr "Wine Internet Explorer"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9715 msgid "&w&bPage &p"
9716 msgstr "&w&bPágina &p"
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9722 msgid "Lar&ge Icons"
9723 msgstr "Ícones &Grandes"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9729 msgid "S&mall Icons"
9730 msgstr "Ícones &Pequenos"
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9734 msgid "&List"
9735 msgstr "&Lista"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9741 msgid "&Details"
9742 msgstr "&Detalhes"
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9745 msgid "Arrange &Icons"
9746 msgstr "O&rganizar ícones"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9749 msgid "By &Name"
9750 msgstr "Por &nome"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9753 msgid "By &Type"
9754 msgstr "Por &tipo"
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9757 msgid "By &Size"
9758 msgstr "Por ta&manho"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9761 msgid "By &Date"
9762 msgstr "Por &data"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9765 msgid "&Auto Arrange"
9766 msgstr "Auto organi&zar"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9769 msgid "Line up Icons"
9770 msgstr "Alinhar ícones"
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9773 msgid "Paste as Link"
9774 msgstr "Colar A&talho"
9776 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9778 msgid "New"
9779 msgstr "Novo"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9782 msgid "New &Folder"
9783 msgstr "&Pasta"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9786 msgid "New &Link"
9787 msgstr "Novo A&talho"
9789 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9790 msgid "Properties"
9791 msgstr "Propriedades"
9793 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9794 msgctxt "recycle bin"
9795 msgid "&Restore"
9796 msgstr "&Restaurar"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9799 msgid "&Erase"
9800 msgstr "&Apagar"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9803 msgid "E&xplore"
9804 msgstr "&Explorar"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9807 msgid "C&ut"
9808 msgstr "C&ortar"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9811 msgid "Create &Link"
9812 msgstr "Criar a&talho"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9815 msgid "&Rename"
9816 msgstr "&Renomear"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9819 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9820 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9821 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9823 msgid "E&xit"
9824 msgstr "Sai&r"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9827 msgid "&About Control Panel"
9828 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9831 msgid "Browse for Folder"
9832 msgstr "Procurar pasta"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9835 msgid "Folder:"
9836 msgstr "Pasta:"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9839 msgid "&Make New Folder"
9840 msgstr "&Criar nova pasta"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9843 msgid "Message"
9844 msgstr "Mensagem"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9847 msgid "Yes to &all"
9848 msgstr "Sim para &todos"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9851 msgid "About %s"
9852 msgstr "Sobre %s"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9855 msgid "Wine &license"
9856 msgstr "&Licença do Wine"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9859 msgid "Running on %s"
9860 msgstr "Executando em %s"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9863 msgid "Wine was brought to you by:"
9864 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9867 msgid "Run"
9868 msgstr "Executar"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9871 msgid ""
9872 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9873 "will open it for you."
9874 msgstr ""
9875 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9876 "Wine irá abri-lo."
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9879 msgid "&Open:"
9880 msgstr "&Abrir:"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9883 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9885 msgid "&Browse..."
9886 msgstr "&Procurar..."
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9889 msgid "File type:"
9890 msgstr "Tipo de arquivo:"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9893 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9894 msgid "Location:"
9895 msgstr "Localização:"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9898 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9899 msgid "Size:"
9900 msgstr "Tamanho:"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9903 msgid "Creation date:"
9904 msgstr "Data de criação:"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9907 msgid "Attributes:"
9908 msgstr "Atributos:"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9911 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9912 msgid "H&idden"
9913 msgstr "&Oculto"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9916 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9917 msgid "&Archive"
9918 msgstr "Ar&quivo"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9921 msgid "Open with:"
9922 msgstr "Abrir com:"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9925 msgid "&Change..."
9926 msgstr "M&udar..."
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9929 msgid "Last modified:"
9930 msgstr "Modificado:"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9933 msgid "Last accessed:"
9934 msgstr "Última Alteração:"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9937 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9938 msgid "Size"
9939 msgstr "Tamanho"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9942 msgid "Type"
9943 msgstr "Tipo"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9946 msgid "Modified"
9947 msgstr "Modificado"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9950 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9951 msgid "Attributes"
9952 msgstr "Atributos"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9955 msgid "Size available"
9956 msgstr "Disponível"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9959 msgid "Comments"
9960 msgstr "Comentários"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9963 msgid "Original location"
9964 msgstr "Localização original"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9967 msgid "Date deleted"
9968 msgstr "Data de exclusão"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9971 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9972 msgctxt "display name"
9973 msgid "Desktop"
9974 msgstr "Área de Trabalho"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9977 msgid "My Computer"
9978 msgstr "Meu Computador"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9981 msgid "Control Panel"
9982 msgstr "Painel de Controle"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9985 msgid "Select"
9986 msgstr "Selecionar"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9989 msgid "Restart"
9990 msgstr "Reiniciar"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9993 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9994 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9997 msgid "Shutdown"
9998 msgstr "Desligar"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10001 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10002 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10005 msgid "Programs"
10006 msgstr "Programas"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10010 msgid "Documents"
10011 msgstr "Documentos"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10014 msgid "Favorites"
10015 msgstr "Favoritos"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10018 msgid "StartUp"
10019 msgstr "Inicialização"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10022 msgid "Start Menu"
10023 msgstr "Menu Iniciar"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10026 msgid "Music"
10027 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10030 msgid "Videos"
10031 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10034 msgctxt "directory"
10035 msgid "Desktop"
10036 msgstr "Área de Trabalho"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10039 msgid "NetHood"
10040 msgstr "Rede"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10043 msgid "Templates"
10044 msgstr "Modelos"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10047 msgid "PrintHood"
10048 msgstr "Impressoras"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10051 msgid "History"
10052 msgstr "Histórico"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10055 msgid "Program Files"
10056 msgstr "Arquivos de programas"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10059 msgid "Pictures"
10060 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10063 msgid "Common Files"
10064 msgstr "Arquivos Comuns"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10067 msgid "Administrative Tools"
10068 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10071 msgid "Program Files (x86)"
10072 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10075 msgid "Contacts"
10076 msgstr "Contatos"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10079 msgid "Links"
10080 msgstr "Atalhos"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10083 msgid "Slide Shows"
10084 msgstr "Apresentações"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10087 msgid "Playlists"
10088 msgstr "Listas de reprodução"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10091 msgid "Status"
10092 msgstr "Estado"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10095 msgid "Model"
10096 msgstr "Modelo"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10099 msgid "Sample Music"
10100 msgstr "Amostra de músicas"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10103 msgid "Sample Pictures"
10104 msgstr "Amostra de imagens"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10107 msgid "Sample Playlists"
10108 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10111 msgid "Sample Videos"
10112 msgstr "Amostra de vídeos"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10115 msgid "Saved Games"
10116 msgstr "Jogos salvos"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10119 msgid "Searches"
10120 msgstr "Buscas"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10123 msgid "Users"
10124 msgstr "Usuários"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10127 msgid "Downloads"
10128 msgstr "Downloads"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10131 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10132 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10135 msgid "Error during creation of a new folder"
10136 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10139 msgid "Confirm file deletion"
10140 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10143 msgid "Confirm folder deletion"
10144 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10147 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10148 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10151 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10152 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10155 msgid "Confirm file overwrite"
10156 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10159 msgid ""
10160 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10161 "\n"
10162 "Do you want to replace it?"
10163 msgstr ""
10164 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10165 "\n"
10166 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10169 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10170 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10173 msgid ""
10174 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10175 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10178 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10179 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10182 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10183 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10186 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10187 msgstr ""
10188 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10191 msgid ""
10192 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10193 "\n"
10194 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10195 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10196 "the folder?"
10197 msgstr ""
10198 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10199 "\n"
10200 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10201 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10202 "pasta mesmo assim?"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10205 msgid "Wine Control Panel"
10206 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10209 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10210 msgstr ""
10211 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10214 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10215 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10218 msgid "Executable files (*.exe)"
10219 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10222 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10223 msgstr ""
10224 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10227 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10228 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10232 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10235 msgid "Confirm deletion"
10236 msgstr "Confirmar exclusão"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10239 msgid ""
10240 "A file already exists at the path %1.\n"
10241 "\n"
10242 "Do you want to replace it?"
10243 msgstr ""
10244 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10245 "\n"
10246 "Gostaria de substituí-lo?"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10249 msgid ""
10250 "A folder already exists at the path %1.\n"
10251 "\n"
10252 "Do you want to replace it?"
10253 msgstr ""
10254 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10255 "\n"
10256 "Gostaria de substituí-la?"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10259 msgid "Confirm overwrite"
10260 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10263 msgid ""
10264 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10265 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10266 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10267 "any later version.\n"
10268 "\n"
10269 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10270 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10271 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10272 "details.\n"
10273 "\n"
10274 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10275 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10276 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10277 msgstr ""
10278 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10279 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10280 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10281 "qualquer versão posterior.\n"
10282 "\n"
10283 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10284 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10285 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10286 "detalhes.\n"
10287 "\n"
10288 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10289 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10290 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10293 msgid "Wine License"
10294 msgstr "Licença do Wine"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10297 msgid "Trash"
10298 msgstr "Lixeira"
10300 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10301 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10302 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10303 msgid "Error"
10304 msgstr "Erro"
10306 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10307 msgid "Don't show me th&is message again"
10308 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10310 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10311 msgid "%d bytes"
10312 msgstr "%d bytes"
10314 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10315 msgctxt "time unit: hours"
10316 msgid " hr"
10317 msgstr " h"
10319 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10320 msgctxt "time unit: minutes"
10321 msgid " min"
10322 msgstr " min"
10324 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10325 msgctxt "time unit: seconds"
10326 msgid " sec"
10327 msgstr " s"
10329 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10330 msgid "Select Source"
10331 msgstr "Selecionar Pasta"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10334 msgid "China Standard Time"
10335 msgstr "Hora padrão da China"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10338 msgid "China Daylight Time"
10339 msgstr "Horário de verão da China"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10342 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10343 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10346 msgid "North Asia Standard Time"
10347 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10350 msgid "North Asia Daylight Time"
10351 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10354 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10355 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10358 msgid "Georgian Standard Time"
10359 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10362 msgid "Georgian Daylight Time"
10363 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10366 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10367 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10370 msgid "UTC+12"
10371 msgstr "UTC+12"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10374 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10375 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10378 msgid "Nepal Standard Time"
10379 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10382 msgid "Nepal Daylight Time"
10383 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10386 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10387 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10390 msgid "Cape Verde Standard Time"
10391 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10394 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10395 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10398 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10399 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10402 msgid "Haiti Standard Time"
10403 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10406 msgid "Haiti Daylight Time"
10407 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10410 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10411 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10414 msgid "Central European Standard Time"
10415 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10418 msgid "Central European Daylight Time"
10419 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10422 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10423 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10426 msgid "Morocco Standard Time"
10427 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10430 msgid "Morocco Daylight Time"
10431 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10434 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10435 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10438 msgid "UTC-08"
10439 msgstr "UTC-08"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10442 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10443 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10446 msgid "Altai Standard Time"
10447 msgstr "Hora padrão de Altai"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10450 msgid "Altai Daylight Time"
10451 msgstr "Horário de verão de Altai"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10454 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10455 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10458 msgid "Central Europe Standard Time"
10459 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10462 msgid "Central Europe Daylight Time"
10463 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10466 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10467 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10470 msgid "Iran Standard Time"
10471 msgstr "Hora padrão do Irã"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10474 msgid "Iran Daylight Time"
10475 msgstr "Horário de verão do Irã"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10478 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10479 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10482 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10483 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10486 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10487 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10490 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10491 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10494 msgid "Sao Tome Standard Time"
10495 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10498 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10499 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10502 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10503 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10506 msgid "Namibia Standard Time"
10507 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10510 msgid "Namibia Daylight Time"
10511 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10514 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10515 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10518 msgid "Tonga Standard Time"
10519 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10522 msgid "Tonga Daylight Time"
10523 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10526 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10527 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10530 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10531 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10534 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10535 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10538 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10539 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10542 msgid "GMT Standard Time"
10543 msgstr "Hora padrão GMT"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10546 msgid "GMT Daylight Time"
10547 msgstr "Horário de verão GMT"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10550 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10551 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10554 #, fuzzy
10555 #| msgid "Sudan Standard Time"
10556 msgid "South Sudan Standard Time"
10557 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10562 msgid "South Sudan Daylight Time"
10563 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10566 #, fuzzy
10567 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10568 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10569 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10572 msgid "Central Asia Standard Time"
10573 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10576 msgid "Central Asia Daylight Time"
10577 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10580 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10581 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10584 msgid "Lord Howe Standard Time"
10585 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10588 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10589 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10592 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10593 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10596 msgid "Arabic Standard Time"
10597 msgstr "Hora padrão Árabe"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10600 msgid "Arabic Daylight Time"
10601 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10604 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10605 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10608 msgid "UTC+13"
10609 msgstr "UTC+13"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10612 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10613 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10616 msgid "Magadan Standard Time"
10617 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10620 msgid "Magadan Daylight Time"
10621 msgstr "Horário de verão Magadan"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10624 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10625 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10628 msgid "Newfoundland Standard Time"
10629 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10632 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10633 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10636 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10637 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10640 msgid "Sudan Standard Time"
10641 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10644 msgid "Sudan Daylight Time"
10645 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10648 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10649 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10652 msgid "West Pacific Standard Time"
10653 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10656 msgid "West Pacific Daylight Time"
10657 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10660 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10661 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10664 msgid "Pacific Standard Time"
10665 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10668 msgid "Pacific Daylight Time"
10669 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10672 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10673 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10676 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10677 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10680 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10681 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10684 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10685 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10688 msgid "Magallanes Standard Time"
10689 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10692 msgid "Magallanes Daylight Time"
10693 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10696 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10697 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10700 msgid "Samoa Standard Time"
10701 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10704 msgid "Samoa Daylight Time"
10705 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10708 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10709 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10712 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10713 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10716 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10717 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10720 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10721 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10724 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10725 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10728 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10729 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10732 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10733 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10736 msgid "Middle East Standard Time"
10737 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10740 msgid "Middle East Daylight Time"
10741 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10744 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10745 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10748 msgid "Tokyo Standard Time"
10749 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10752 msgid "Tokyo Daylight Time"
10753 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10756 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10757 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10760 msgid "Line Islands Standard Time"
10761 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10764 msgid "Line Islands Daylight Time"
10765 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10768 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10769 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10772 msgid "Cuba Standard Time"
10773 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10776 msgid "Cuba Daylight Time"
10777 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10780 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10781 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10784 msgid "Jordan Standard Time"
10785 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10788 msgid "Jordan Daylight Time"
10789 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10792 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10793 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10796 msgid "Central Standard Time"
10797 msgstr "Hora padrão Central"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10800 msgid "Central Daylight Time"
10801 msgstr "Horário de verão Central"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10804 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10805 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10808 msgid "Russia Time Zone 3"
10809 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10812 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10813 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10816 msgid "Volgograd Standard Time"
10817 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10820 msgid "Volgograd Daylight Time"
10821 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10824 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10825 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10828 msgid "Azores Standard Time"
10829 msgstr "Hora padrão de Açores"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10832 msgid "Azores Daylight Time"
10833 msgstr "Horário de verão de Açores"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10836 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10837 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10840 msgid "North Asia East Standard Time"
10841 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10844 msgid "North Asia East Daylight Time"
10845 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10848 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10849 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10852 msgid "UTC-11"
10853 msgstr "UTC-11"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10856 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10857 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10860 msgid "Argentina Standard Time"
10861 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10864 msgid "Argentina Daylight Time"
10865 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10868 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10869 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10872 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10873 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10876 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10877 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10880 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10881 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10884 msgid "Marquesas Standard Time"
10885 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10888 msgid "Marquesas Daylight Time"
10889 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10892 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10893 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10896 msgid "Myanmar Standard Time"
10897 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10900 msgid "Myanmar Daylight Time"
10901 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10904 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10905 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10908 msgid "Coordinated Universal Time"
10909 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10912 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10913 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10916 msgid "India Standard Time"
10917 msgstr "Hora padrão da Índia"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10920 msgid "India Daylight Time"
10921 msgstr "Horário de verão da Índia"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10924 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10925 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10928 msgid "GTB Standard Time"
10929 msgstr "Hora padrão GTB"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10932 msgid "GTB Daylight Time"
10933 msgstr "Horário de verão GTB"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10936 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10937 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10940 msgid "Turkey Standard Time"
10941 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10944 msgid "Turkey Daylight Time"
10945 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10948 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10949 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10952 msgid "Astrakhan Standard Time"
10953 msgstr "Hora padrão de Astracã"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10956 msgid "Astrakhan Daylight Time"
10957 msgstr "Horário de verão de Astracã"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10960 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10961 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10964 msgid "Fiji Standard Time"
10965 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10968 msgid "Fiji Daylight Time"
10969 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10972 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
10973 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10976 msgid "Canada Central Standard Time"
10977 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10980 msgid "Canada Central Daylight Time"
10981 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10984 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10985 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
10988 msgid "Yukon Standard Time"
10989 msgstr "Hora padrão de Yukon"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
10992 msgid "Yukon Daylight Time"
10993 msgstr "Horário de verão de Yukon"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
10996 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
10997 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11000 msgid "Taipei Standard Time"
11001 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11004 msgid "Taipei Daylight Time"
11005 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11008 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11009 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11012 msgid "W. Europe Standard Time"
11013 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11016 msgid "W. Europe Daylight Time"
11017 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11020 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11021 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11024 msgid "Montevideo Standard Time"
11025 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11028 msgid "Montevideo Daylight Time"
11029 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11032 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11033 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11036 msgid "Pakistan Standard Time"
11037 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11040 msgid "Pakistan Daylight Time"
11041 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11044 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11045 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11048 msgid "Tomsk Standard Time"
11049 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11052 msgid "Tomsk Daylight Time"
11053 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11056 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11057 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11060 msgid "Caucasus Standard Time"
11061 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11064 msgid "Caucasus Daylight Time"
11065 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11068 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11069 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11072 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11073 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11076 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11077 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11080 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11081 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11084 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11085 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11088 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11089 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11092 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11093 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11096 msgid "Eastern Standard Time"
11097 msgstr "Hora padrão do Leste"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11100 msgid "Eastern Daylight Time"
11101 msgstr "Horário de verão do Leste"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11104 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11105 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11108 msgid "Transbaikal Standard Time"
11109 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11112 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11113 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11116 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11117 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11120 msgid "E. Europe Standard Time"
11121 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11124 msgid "E. Europe Daylight Time"
11125 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11128 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11129 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11132 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11133 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11136 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11137 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11140 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11141 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11144 msgid "Saratov Standard Time"
11145 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11148 msgid "Saratov Daylight Time"
11149 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11152 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11153 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11156 msgid "Atlantic Standard Time"
11157 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11160 msgid "Atlantic Daylight Time"
11161 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11164 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11165 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11168 msgid "Mountain Standard Time"
11169 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11172 msgid "Mountain Daylight Time"
11173 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11176 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11177 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11180 msgid "US Eastern Standard Time"
11181 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11184 msgid "US Eastern Daylight Time"
11185 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11188 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11189 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11192 msgid "Sakhalin Standard Time"
11193 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11196 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11197 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11200 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11201 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11204 msgid "North Korea Standard Time"
11205 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11208 msgid "North Korea Daylight Time"
11209 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11212 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11213 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11216 msgid "Tasmania Standard Time"
11217 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11220 msgid "Tasmania Daylight Time"
11221 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11224 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11225 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11228 msgid "Central America Standard Time"
11229 msgstr "Hora padrão da América Central"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11232 msgid "Central America Daylight Time"
11233 msgstr "Horário de verão da América Central"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11236 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11237 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11240 msgid "UTC-02"
11241 msgstr "UTC-02"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11244 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11245 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11248 msgid "US Mountain Standard Time"
11249 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11252 msgid "US Mountain Daylight Time"
11253 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11256 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11257 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11260 msgid "South Africa Standard Time"
11261 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11264 msgid "South Africa Daylight Time"
11265 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11268 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11269 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11272 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11273 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11276 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11277 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11280 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11281 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11284 msgid "UTC-09"
11285 msgstr "UTC-09"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11288 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11289 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11292 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11293 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11296 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11297 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11300 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11301 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11304 msgid "Afghanistan Standard Time"
11305 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11308 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11309 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11312 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11313 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11316 msgid "Yakutsk Standard Time"
11317 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11320 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11321 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11324 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11325 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11328 msgid "SA Eastern Standard Time"
11329 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11332 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11333 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11336 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11337 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11340 msgid "Arab Standard Time"
11341 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11344 msgid "Arab Daylight Time"
11345 msgstr "Horário de verão Árabe"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11348 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11349 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11352 msgid "Arabian Standard Time"
11353 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11356 msgid "Arabian Daylight Time"
11357 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11360 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11361 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11364 msgid "Tocantins Standard Time"
11365 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11368 msgid "Tocantins Daylight Time"
11369 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11372 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11373 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11376 msgid "Russian Standard Time"
11377 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11380 msgid "Russian Daylight Time"
11381 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11384 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11385 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11388 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11389 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11392 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11393 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11396 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11397 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11400 msgid "Romance Standard Time"
11401 msgstr "Hora padrão Românica"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11404 msgid "Romance Daylight Time"
11405 msgstr "Horário de verão da România"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11408 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11409 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11412 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11413 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11416 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11417 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11420 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11421 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11424 msgid "Russia Time Zone 11"
11425 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11428 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11429 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11432 msgid "West Bank Standard Time"
11433 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11436 msgid "West Bank Daylight Time"
11437 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11440 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11441 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11444 msgid "Syria Standard Time"
11445 msgstr "Hora padrão da Síria"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11448 msgid "Syria Daylight Time"
11449 msgstr "Horário de verão da Síria"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11452 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11453 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11456 msgid "AUS Central Standard Time"
11457 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11460 msgid "AUS Central Daylight Time"
11461 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11464 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11465 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11468 msgid "Greenwich Standard Time"
11469 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11472 msgid "Greenwich Daylight Time"
11473 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11476 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11477 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11480 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11481 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11484 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11485 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11488 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11489 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11492 msgid "Norfolk Standard Time"
11493 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11496 msgid "Norfolk Daylight Time"
11497 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11500 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11501 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11504 msgid "Israel Standard Time"
11505 msgstr "Hora padrão de Israel"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11508 msgid "Israel Daylight Time"
11509 msgstr "Horário de verão de Israel"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11512 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11513 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11516 msgid "Bangladesh Standard Time"
11517 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11520 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11521 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11524 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11525 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11528 msgid "SA Pacific Standard Time"
11529 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11532 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11533 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11536 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11537 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11540 msgid "West Asia Standard Time"
11541 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11544 msgid "West Asia Daylight Time"
11545 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11548 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11549 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11552 msgid "Alaskan Standard Time"
11553 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11556 msgid "Alaskan Daylight Time"
11557 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11560 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11561 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11564 msgid "Paraguay Standard Time"
11565 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11568 msgid "Paraguay Daylight Time"
11569 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11572 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11573 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11576 msgid "Dateline Standard Time"
11577 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11580 msgid "Dateline Daylight Time"
11581 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11584 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11585 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11588 msgid "Libya Standard Time"
11589 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11592 msgid "Libya Daylight Time"
11593 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11596 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11597 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11600 msgid "Bahia Standard Time"
11601 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11604 msgid "Bahia Daylight Time"
11605 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11608 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11609 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11612 msgid "Venezuela Standard Time"
11613 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11616 msgid "Venezuela Daylight Time"
11617 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11620 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11621 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11624 msgid "Bougainville Standard Time"
11625 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11628 msgid "Bougainville Daylight Time"
11629 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11632 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11633 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11636 msgid "Hawaiian Standard Time"
11637 msgstr "Hora padrão do Avaí"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11640 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11641 msgstr "Horário de verão do Avaí"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11644 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11645 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11648 msgid "SE Asia Standard Time"
11649 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11652 msgid "SE Asia Daylight Time"
11653 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11656 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11657 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11660 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11661 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11664 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11665 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11668 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11669 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11672 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11673 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11676 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11677 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11680 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11681 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11684 msgid "New Zealand Standard Time"
11685 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11688 msgid "New Zealand Daylight Time"
11689 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11692 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11693 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11696 msgid "Aleutian Standard Time"
11697 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11700 msgid "Aleutian Daylight Time"
11701 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11704 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11705 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11708 msgid "Omsk Standard Time"
11709 msgstr "Hora padrão de Omsk"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11712 msgid "Omsk Daylight Time"
11713 msgstr "Horário de verão de Omsk"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11716 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11717 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11720 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11721 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11724 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11725 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11728 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11729 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11732 msgid "Belarus Standard Time"
11733 msgstr "Hora padrão de Belarus"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11736 msgid "Belarus Daylight Time"
11737 msgstr "Horário de verão de Belarus"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11740 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11741 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11744 msgid "SA Western Standard Time"
11745 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11748 msgid "SA Western Daylight Time"
11749 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11752 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11753 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11756 msgid "Greenland Standard Time"
11757 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11760 msgid "Greenland Daylight Time"
11761 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11764 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11765 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11768 msgid "Easter Island Standard Time"
11769 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11772 msgid "Easter Island Daylight Time"
11773 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11776 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11777 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11780 msgid "Russia Time Zone 10"
11781 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11784 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11785 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11788 msgid "Egypt Standard Time"
11789 msgstr "Hora padrão do Egito"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11792 msgid "Egypt Daylight Time"
11793 msgstr "Horário de verão do Egito"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11796 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11797 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11800 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11801 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11804 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11805 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11808 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11809 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11812 msgid "Mauritius Standard Time"
11813 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11816 msgid "Mauritius Daylight Time"
11817 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11820 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11821 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11824 msgid "Vladivostok Standard Time"
11825 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11828 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11829 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11832 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11833 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11836 msgid "Singapore Standard Time"
11837 msgstr "Hora padrão de Singapura"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11840 msgid "Singapore Daylight Time"
11841 msgstr "Horário de verão de Singapura"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11844 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11845 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11848 msgid "Korea Standard Time"
11849 msgstr "Hora padrão da Coreia"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11852 msgid "Korea Daylight Time"
11853 msgstr "Horário de verão da Coreia"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11856 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11857 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11860 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11861 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11864 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11865 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11868 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11869 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11872 msgid "E. Africa Standard Time"
11873 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11876 msgid "E. Africa Daylight Time"
11877 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11880 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11881 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11884 msgid "FLE Standard Time"
11885 msgstr "Hora padrão FLE"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11888 msgid "FLE Daylight Time"
11889 msgstr "Horário de verão FLE"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11892 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11893 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11896 msgid "E. South America Standard Time"
11897 msgstr "Hora padrão de Brasília"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11900 msgid "E. South America Daylight Time"
11901 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11904 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11905 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11908 msgid "Central Pacific Standard Time"
11909 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11912 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11913 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11916 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11917 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11920 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11921 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11924 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11925 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11928 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11929 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11932 msgid "Pacific SA Standard Time"
11933 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11936 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11937 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11940 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11941 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11944 msgid "E. Australia Standard Time"
11945 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11948 msgid "E. Australia Daylight Time"
11949 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11952 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11953 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11956 msgid "W. Australia Standard Time"
11957 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11960 msgid "W. Australia Daylight Time"
11961 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11964 msgid "(UTC+08:00) Perth"
11965 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
11967 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11968 msgid "Security Warning"
11969 msgstr "Aviso de Segurança"
11971 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11972 msgid "Do you want to install this software?"
11973 msgstr "Deseja instalar esse software?"
11975 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11976 msgid "Don't install"
11977 msgstr "Não instalar"
11979 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11980 msgid ""
11981 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11982 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11983 msgstr ""
11984 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
11985 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
11987 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11988 msgid "Installation of component failed: %08x"
11989 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11991 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11992 msgid "Install (%d)"
11993 msgstr "Instalar (%d)"
11995 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11996 msgid "Install"
11997 msgstr "Instalar"
11999 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12001 msgctxt "window"
12002 msgid "&Restore"
12003 msgstr "&Restaurar"
12005 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12006 msgid "&Move"
12007 msgstr "&Mover"
12009 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12010 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12011 msgid "&Size"
12012 msgstr "&Tamanho"
12014 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12015 msgid "Mi&nimize"
12016 msgstr "Mi&nimizar"
12018 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12021 msgid "Ma&ximize"
12022 msgstr "Ma&ximizar"
12024 #: dlls/user32/user32.rc:36
12025 msgid "&Close\tAlt+F4"
12026 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12028 #: dlls/user32/user32.rc:38
12029 msgid "&About Wine"
12030 msgstr "&Sobre o Wine"
12032 #: dlls/user32/user32.rc:49
12033 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12034 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12036 #: dlls/user32/user32.rc:51
12037 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12038 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12040 #: dlls/user32/user32.rc:81
12041 msgid "&Abort"
12042 msgstr "&Abortar"
12044 #: dlls/user32/user32.rc:85
12045 msgid "&Ignore"
12046 msgstr "&Ignorar"
12048 #: dlls/user32/user32.rc:86
12049 msgid "&Try Again"
12050 msgstr "&Tente Novamente"
12052 #: dlls/user32/user32.rc:87
12053 msgid "&Continue"
12054 msgstr "&Continuar"
12056 #: dlls/user32/user32.rc:94
12057 msgid "Select Window"
12058 msgstr "Selecionar Janela"
12060 #: dlls/user32/user32.rc:72
12061 msgid "&More Windows..."
12062 msgstr "&Mais Janelas..."
12064 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12065 msgid "Overflow"
12066 msgstr "Extravasamento"
12068 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12069 msgid "Out of memory"
12070 msgstr "Memória insuficiente"
12072 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12073 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12074 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12076 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12077 msgid "Type mismatch"
12078 msgstr "Tipo de dados diferente"
12080 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12081 msgid "Device I/O error"
12082 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12084 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12085 msgid "File already exists"
12086 msgstr "O arquivo já existe"
12088 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12089 msgid "Disk full"
12090 msgstr "Disco cheio"
12092 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12093 msgid "Too many files"
12094 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12096 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12097 msgid "Permission denied"
12098 msgstr "Acesso negado"
12100 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12101 msgid "Path/File access error"
12102 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12104 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12105 msgid "Path not found"
12106 msgstr "Caminho não encontrado"
12108 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12109 msgid "Object variable not set"
12110 msgstr "Objeto variável não setado"
12112 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12113 msgid "Invalid use of Null"
12114 msgstr "Usuo inválido de Null"
12116 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12117 msgid "Can't create necessary temporary file"
12118 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12120 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12121 msgid "ActiveX component can't create object"
12122 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12124 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12125 msgid "Class doesn't support Automation"
12126 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12128 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12129 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12130 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12132 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12133 msgid "Object doesn't support named arguments"
12134 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12136 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12137 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12138 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12140 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12141 msgid "Named argument not found"
12142 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12144 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12145 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12146 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12148 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12149 msgid "Object not a collection"
12150 msgstr "Objeto não é coleção"
12152 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12153 msgid "Specified DLL function not found"
12154 msgstr "DLL de função não encontrada"
12156 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12157 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12158 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12160 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12161 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12162 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12164 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12165 msgid "Invalid or unqualified reference"
12166 msgstr "Referência inválida"
12168 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12169 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12170 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12172 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12173 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12174 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12176 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12177 msgid "Hide %@"
12178 msgstr "Ocultar %@"
12180 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12181 msgid "Hide Others"
12182 msgstr "Esconder Outras"
12184 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12185 msgid "Show All"
12186 msgstr "Mostrar Todas"
12188 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12189 msgid "Quit %@"
12190 msgstr "Sair de %@"
12192 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12193 msgid "Quit"
12194 msgstr "Sair"
12196 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12197 msgid "Window"
12198 msgstr "Janela"
12200 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12201 msgid "Minimize"
12202 msgstr "Minimizar"
12204 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12205 msgid "Zoom"
12206 msgstr "Zoom"
12208 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12209 msgid "Enter Full Screen"
12210 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12212 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12213 msgid "Bring All to Front"
12214 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12216 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12217 msgid "Paper Si&ze:"
12218 msgstr "&Tamanho do papel:"
12220 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12221 msgid "Duplex:"
12222 msgstr "Frente e verso:"
12224 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12225 msgid "Setup"
12226 msgstr "Configurar"
12228 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12229 msgid "Realm"
12230 msgstr "Domínio"
12232 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12233 msgid "Authentication Required"
12234 msgstr "Autenticação Requerida"
12236 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12237 msgid "Server"
12238 msgstr "Servidor"
12240 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12241 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12242 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12244 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12245 msgid "Do you want to continue anyway?"
12246 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12248 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12249 msgid "LAN Connection"
12250 msgstr "Conexão LAN"
12252 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12253 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12254 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12256 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12257 msgid "The date on the certificate is invalid."
12258 msgstr "A data do certificado é inválida."
12260 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12261 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12262 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12264 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12265 msgid ""
12266 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12267 msgstr ""
12268 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12270 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12271 msgid "Effective Date"
12272 msgstr "Data de Início"
12274 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12275 msgid "Security Protocol"
12276 msgstr "Protocolo de Segurança"
12278 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12279 msgid "Signature Type"
12280 msgstr "Tipo de Assinatura"
12282 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12283 msgid "Encryption Type"
12284 msgstr "Tipo de encriptação"
12286 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12287 msgid "Privacy Strength"
12288 msgstr "Nível de Privacidade"
12290 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12291 msgid "bits"
12292 msgstr "bits"
12294 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12295 msgid "The request has timed out.\n"
12296 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12298 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12299 msgid "An internal error has occurred.\n"
12300 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12302 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12303 msgid "The URL is invalid.\n"
12304 msgstr "A URL é inválida.\n"
12306 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12307 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12308 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12310 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12311 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12312 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12314 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12315 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12316 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12318 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12319 msgid ""
12320 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12321 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12322 msgstr ""
12323 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12324 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12326 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12327 msgid "The requested item could not be located.\n"
12328 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12330 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12331 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12332 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12334 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12335 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12336 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12338 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12339 msgid ""
12340 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12341 "certificate is expired.\n"
12342 msgstr ""
12343 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12344 "expirado.\n"
12346 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12347 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12348 msgstr ""
12349 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12351 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12352 msgid "The specified command was carried out."
12353 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12355 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12356 msgid "Undefined external error."
12357 msgstr "Erro externo indefinido."
12359 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12360 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12361 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12363 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12364 msgid "The driver was not enabled."
12365 msgstr "O driver não foi habilitado."
12367 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12368 msgid ""
12369 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12370 "again."
12371 msgstr ""
12372 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12373 "tente novamente."
12375 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12376 msgid "The specified device handle is invalid."
12377 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12379 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12380 msgid "There is no driver installed on your system!"
12381 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12383 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12384 msgid ""
12385 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12386 "increase available memory, and then try again."
12387 msgstr ""
12388 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12389 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12391 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12392 msgid ""
12393 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12394 "which functions and messages the driver supports."
12395 msgstr ""
12396 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12397 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12399 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12400 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12401 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12403 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12404 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12405 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12407 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12408 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12409 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12411 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12412 msgid ""
12413 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12414 "Capabilities function to determine the supported formats."
12415 msgstr ""
12416 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12417 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12419 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12420 msgid ""
12421 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12422 "device, or wait until the data is finished playing."
12423 msgstr ""
12424 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12425 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12427 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12428 msgid ""
12429 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12430 "header, and then try again."
12431 msgstr ""
12432 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12433 "cabeçalho e tente novamente."
12435 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12436 msgid ""
12437 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12438 "and then try again."
12439 msgstr ""
12440 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12441 "flag e tente novamente."
12443 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12444 msgid ""
12445 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12446 "header, and then try again."
12447 msgstr ""
12448 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12449 "cabeçalho e tente novamente."
12451 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12452 msgid ""
12453 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12454 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12455 msgstr ""
12456 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12457 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12459 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12460 msgid ""
12461 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12462 "transmitted, and then try again."
12463 msgstr ""
12464 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12465 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12467 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12468 msgid ""
12469 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12470 "on the system."
12471 msgstr ""
12472 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12473 "não está instalado no sistema."
12475 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12476 msgid ""
12477 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12478 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12479 msgstr ""
12480 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12481 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12483 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12484 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12485 msgstr ""
12486 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12487 "MCI."
12489 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12490 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12491 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12493 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12494 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12495 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12497 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12498 msgid ""
12499 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12500 "or contact the device manufacturer."
12501 msgstr ""
12502 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12503 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12505 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12506 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12507 msgstr ""
12508 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12510 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12511 msgid ""
12512 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12513 "unique alias."
12514 msgstr ""
12515 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12516 "aplicativo. Use um apelido único."
12518 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12519 msgid ""
12520 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12521 msgstr ""
12522 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12523 "dispositivo especificado."
12525 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12526 msgid "No command was specified."
12527 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
12529 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12530 msgid ""
12531 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12532 "size of the buffer."
12533 msgstr ""
12534 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
12535 "Aumente o tamanho do buffer."
12537 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12538 msgid ""
12539 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12540 "one."
12541 msgstr ""
12542 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
12543 "favor, forneça-a."
12545 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12546 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12547 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
12549 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12550 msgid ""
12551 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12552 "manufacturer about obtaining a new driver."
12553 msgstr ""
12554 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
12555 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
12557 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12558 msgid ""
12559 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12560 "manufacturer about obtaining a new driver."
12561 msgstr ""
12562 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
12563 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
12565 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12566 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12567 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
12569 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12570 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12571 msgstr ""
12572 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
12574 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12575 msgid ""
12576 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12577 msgstr ""
12578 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
12579 "e o nome do arquivo estão corretos."
12581 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12582 msgid "The device driver is not ready."
12583 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
12585 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12586 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12587 msgstr ""
12588 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
12590 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12591 msgid ""
12592 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12593 "access error."
12594 msgstr ""
12595 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
12596 "possível acessar o erro."
12598 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12599 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12600 msgstr ""
12601 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
12602 "especificado."
12604 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12605 msgid ""
12606 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12607 "separately to determine which devices caused the error."
12608 msgstr ""
12609 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
12610 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
12612 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12613 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12614 msgstr ""
12615 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
12617 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12618 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12619 msgstr ""
12620 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
12622 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12623 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12624 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
12626 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12627 msgid ""
12628 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12629 "still connected to the network."
12630 msgstr ""
12631 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
12632 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
12634 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12635 msgid ""
12636 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12637 "device name is spelled correctly."
12638 msgstr ""
12639 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
12640 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
12642 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12643 msgid ""
12644 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12645 "again."
12646 msgstr ""
12647 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
12648 "e tente novamente."
12650 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12651 msgid ""
12652 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12653 "alias."
12654 msgstr ""
12655 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
12656 "apelido único."
12658 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12659 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12660 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
12662 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12663 msgid ""
12664 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12665 "parameter with each 'open' command."
12666 msgstr ""
12667 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
12668 "'shareable' para cada comando 'open'."
12670 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12671 msgid ""
12672 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12673 "Please supply one."
12674 msgstr ""
12675 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
12676 "dispositivo. Por favor, forneça um."
12678 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12679 msgid ""
12680 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12681 "documentation for valid formats."
12682 msgstr ""
12683 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
12684 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
12686 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12687 msgid ""
12688 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12689 "supply one."
12690 msgstr ""
12691 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
12692 "forneça uma."
12694 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12695 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12696 msgstr ""
12697 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
12698 "única vez."
12700 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12701 msgid ""
12702 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12703 "may be corrupt, or not in the correct format."
12704 msgstr ""
12705 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
12706 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
12708 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12709 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12710 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
12712 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12713 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12714 msgstr ""
12715 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
12716 "arquivo."
12718 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12719 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12720 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
12722 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12723 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12724 msgstr ""
12725 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
12726 "automaticamente."
12728 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12729 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12730 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12733 msgid ""
12734 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12735 "sequence, and then try again."
12736 msgstr ""
12737 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
12738 "sequência dos comandos e tente novamente."
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12741 msgid ""
12742 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12743 "the device is closed, and then try again."
12744 msgstr ""
12745 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
12746 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
12748 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12749 msgid ""
12750 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12751 "characters, followed by a period and an extension."
12752 msgstr ""
12753 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
12754 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12757 msgid ""
12758 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12759 msgstr ""
12760 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
12762 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12763 msgid ""
12764 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12765 "in Control Panel to install the device."
12766 msgstr ""
12767 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
12768 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12771 msgid ""
12772 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12773 "restarting your computer."
12774 msgstr ""
12775 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
12776 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12779 msgid ""
12780 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12781 "cannot change directories."
12782 msgstr ""
12783 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12784 "aplicativo não pode mudar de diretório."
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12787 msgid ""
12788 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12789 "change drives."
12790 msgstr ""
12791 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12792 "aplicativo não pode mudar de unidade."
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12795 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12796 msgstr ""
12797 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
12798 "caracteres."
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12802 msgstr ""
12803 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
12804 "caracteres."
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12807 msgid ""
12808 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12809 msgstr ""
12810 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12813 msgid ""
12814 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12815 "until a wave device is free, and then try again."
12816 msgstr ""
12817 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
12818 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12821 msgid ""
12822 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12823 "until the device is free, and then try again."
12824 msgstr ""
12825 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
12826 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
12828 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12829 msgid ""
12830 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12831 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12832 msgstr ""
12833 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
12834 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12836 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12837 msgid ""
12838 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12839 "until the device is free, and then try again."
12840 msgstr ""
12841 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
12842 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
12844 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12845 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12846 msgstr ""
12847 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
12848 "utilizado."
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12851 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12852 msgstr ""
12853 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
12854 "utilizado."
12856 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12857 msgid ""
12858 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12859 "the Drivers option to install the wave device."
12860 msgstr ""
12861 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
12862 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12865 msgid ""
12866 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12867 "format."
12868 msgstr ""
12869 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
12870 "arquivo atual."
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12873 msgid ""
12874 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12875 "the Drivers option to install the wave device."
12876 msgstr ""
12877 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
12878 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12881 msgid ""
12882 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12883 "format."
12884 msgstr ""
12885 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
12886 "formato do arquivo atual."
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12889 msgid ""
12890 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12891 "You can't use them together."
12892 msgstr ""
12893 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
12894 "Você não pode utilizá-los juntos."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12897 msgid ""
12898 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12899 "try again."
12900 msgstr ""
12901 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
12902 "tente novamente."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12905 msgid ""
12906 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12907 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12908 msgstr ""
12909 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
12910 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12913 msgid "An error occurred with the specified port."
12914 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12917 msgid ""
12918 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12919 "these applications, and then try again."
12920 msgstr ""
12921 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
12922 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12925 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12926 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12929 msgid ""
12930 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12931 "Control Panel to install a MIDI driver."
12932 msgstr ""
12933 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
12934 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12937 msgid "There is no display window."
12938 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12941 msgid "Could not create or use window."
12942 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12945 msgid ""
12946 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12947 "check your disk or network connection."
12948 msgstr ""
12949 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
12950 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12953 msgid ""
12954 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12955 "are still connected to the network."
12956 msgstr ""
12957 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
12958 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12961 msgid "Wine Sound Mapper"
12962 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12965 msgid "Volume"
12966 msgstr "Volume"
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12969 msgid "Master Volume"
12970 msgstr "Volume principal"
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12973 msgid "Mute"
12974 msgstr "Mudo"
12976 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12977 msgid "Print to File"
12978 msgstr "Imprimir para Arquivo"
12980 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12981 msgid "&Output File Name:"
12982 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
12984 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12985 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12986 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
12988 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12989 msgid "Unable to create the output file."
12990 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
12992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12993 msgid "Success"
12994 msgstr "Sucesso"
12996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12997 msgid "Operations Error"
12998 msgstr "Erro de Operações"
13000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13001 msgid "Protocol Error"
13002 msgstr "Erro de Protocolo"
13004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13005 msgid "Time Limit Exceeded"
13006 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13009 msgid "Size Limit Exceeded"
13010 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13012 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13013 msgid "Compare False"
13014 msgstr "Comparar Falso"
13016 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13017 msgid "Compare True"
13018 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13020 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13021 msgid "Authentication Method Not Supported"
13022 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13024 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13025 msgid "Strong Authentication Required"
13026 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13028 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13029 msgid "Referral (v2)"
13030 msgstr "Referência (v2)"
13032 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13033 msgid "Referral"
13034 msgstr "Referência"
13036 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13037 msgid "Administration Limit Exceeded"
13038 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13040 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13041 msgid "Unavailable Critical Extension"
13042 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13044 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13045 msgid "Confidentiality Required"
13046 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13048 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13049 msgid "SASL Bind in Progress"
13050 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13052 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13053 msgid "No Such Attribute"
13054 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13056 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13057 msgid "Undefined Type"
13058 msgstr "Tipo Indefinido"
13060 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13061 msgid "Inappropriate Matching"
13062 msgstr "Atribuição Imprópria"
13064 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13065 msgid "Constraint Violation"
13066 msgstr "Violação de Restrições"
13068 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13069 msgid "Attribute Or Value Exists"
13070 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13072 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13073 msgid "Invalid Syntax"
13074 msgstr "Sintaxe Inválida"
13076 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13077 msgid "No Such Object"
13078 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13080 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13081 msgid "Alias Problem"
13082 msgstr "Problema de Apelido"
13084 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13085 msgid "Invalid DN Syntax"
13086 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13088 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13089 msgid "Is Leaf"
13090 msgstr "É Leaf"
13092 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13093 msgid "Alias Dereference Problem"
13094 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13096 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13097 msgid "Inappropriate Authentication"
13098 msgstr "Autenticação Imprópria"
13100 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13101 msgid "Invalid Credentials"
13102 msgstr "Credenciais Inválidas"
13104 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13105 msgid "Insufficient Rights"
13106 msgstr "Direitos Insuficientes"
13108 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13109 msgid "Busy"
13110 msgstr "Ocupado"
13112 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13113 msgid "Unavailable"
13114 msgstr "Indisponível"
13116 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13117 msgid "Unwilling To Perform"
13118 msgstr "Indisposto a Realizar"
13120 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13121 msgid "Loop Detected"
13122 msgstr "Loop Detectado"
13124 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13125 msgid "Sort Control Missing"
13126 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13128 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13129 msgid "Index range error"
13130 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13132 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13133 msgid "Naming Violation"
13134 msgstr "Violação de Nome"
13136 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13137 msgid "Object Class Violation"
13138 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13140 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13141 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13142 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13144 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13145 msgid "Not allowed on RDN"
13146 msgstr "Não permitido em RDN"
13148 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13149 msgid "Already Exists"
13150 msgstr "Já Existe"
13152 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13153 msgid "No Object Class Mods"
13154 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13156 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13157 msgid "Results Too Large"
13158 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13160 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13161 msgid "Affects Multiple DSAs"
13162 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13164 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13165 msgid "Server Down"
13166 msgstr "Servidor Desligado"
13168 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13169 msgid "Local Error"
13170 msgstr "Erro Local"
13172 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13173 msgid "Encoding Error"
13174 msgstr "Erro de Codificação"
13176 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13177 msgid "Decoding Error"
13178 msgstr "Erro de Decodificação"
13180 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13181 msgid "Timeout"
13182 msgstr "Tempo excedido"
13184 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13185 msgid "Auth Unknown"
13186 msgstr "Autenticação desconhecida"
13188 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13189 msgid "Filter Error"
13190 msgstr "Erro de Filtro"
13192 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13193 msgid "User Canceled"
13194 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13196 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13197 msgid "Parameter Error"
13198 msgstr "Erro de Parâmetro"
13200 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13201 msgid "No Memory"
13202 msgstr "Sem Memória"
13204 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13205 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13206 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13208 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13209 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13210 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13213 msgid "Specified control was not found in message"
13214 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13217 msgid "No result present in message"
13218 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13221 msgid "More results returned"
13222 msgstr "Mais resultados retornados"
13224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13225 msgid "Loop while handling referrals"
13226 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13229 msgid "Referral hop limit exceeded"
13230 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13232 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13233 msgid ""
13234 "Not Yet Implemented\n"
13235 "\n"
13236 msgstr ""
13237 "Ainda não implementado\n"
13238 "\n"
13240 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13241 msgid "%1: File Not Found\n"
13242 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13244 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13245 msgid ""
13246 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13247 "\n"
13248 "Syntax:\n"
13249 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13250 "       [/S [/D]]\n"
13251 "\n"
13252 "Where:\n"
13253 "\n"
13254 "  +   Sets an attribute.\n"
13255 "  -   Clears an attribute.\n"
13256 "  R   Read-only file attribute.\n"
13257 "  A   Archive file attribute.\n"
13258 "  S   System file attribute.\n"
13259 "  H   Hidden file attribute.\n"
13260 "  [drive:][path][filename]\n"
13261 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13262 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13263 "  /D  Processes folders as well.\n"
13264 msgstr ""
13265 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13266 "\n"
13267 "Sintaxe:\n"
13268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13269 "[arquivo]\n"
13270 "       [/S [/D]]\n"
13271 "\n"
13272 "Onde:\n"
13273 "\n"
13274 "  +   Define um atributo.\n"
13275 "  -   Limpa um atributo.\n"
13276 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13277 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13278 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13279 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13280 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13281 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13282 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13283 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13285 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13286 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13287 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13289 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13290 msgid "Invalid code page\n"
13291 msgstr "Página de código inválida.\n"
13293 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13294 msgid ""
13295 "CHCP [number]\n"
13296 "\n"
13297 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13298 "\n"
13299 "  number   The console code page to activate.\n"
13300 "\n"
13301 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13302 "\n"
13303 msgstr ""
13304 "CHCP [número]\n"
13305 "\n"
13306 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13307 "\n"
13308 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13309 "\n"
13310 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13311 "\n"
13313 #: programs/clock/clock.rc:32
13314 msgid "Ana&log"
13315 msgstr "&Analógico"
13317 #: programs/clock/clock.rc:33
13318 msgid "Digi&tal"
13319 msgstr "Digi&tal"
13321 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13324 msgid "&Font..."
13325 msgstr "&Fonte..."
13327 #: programs/clock/clock.rc:37
13328 msgid "&Without Titlebar"
13329 msgstr "Sem &Barra de Título"
13331 #: programs/clock/clock.rc:39
13332 msgid "&Seconds"
13333 msgstr "&Segundos"
13335 #: programs/clock/clock.rc:40
13336 msgid "&Date"
13337 msgstr "&Data"
13339 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13341 msgid "&Always on Top"
13342 msgstr "Sempre &Visível"
13344 #: programs/clock/clock.rc:45
13345 msgid "&About Clock"
13346 msgstr "&Sobre o Relógio"
13348 #: programs/clock/clock.rc:51
13349 msgid "Clock"
13350 msgstr "Relógio"
13352 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13353 msgid ""
13354 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13355 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13356 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13357 "procedure.\n"
13358 "\n"
13359 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13360 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13361 msgstr ""
13362 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13363 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13364 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13365 "procedimento chamado.\n"
13366 "\n"
13367 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13368 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13370 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13371 msgid ""
13372 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13373 "default directory.\n"
13374 msgstr ""
13375 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13376 "atual.\n"
13378 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13379 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13380 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13382 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13383 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13384 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13386 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13387 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13388 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13390 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13391 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13392 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13394 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13395 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13396 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13398 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13399 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13400 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13402 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13403 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13404 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13406 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13407 msgid ""
13408 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13409 "\n"
13410 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13411 "the terminal device before they are executed.\n"
13412 "\n"
13413 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13414 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13415 "preceding it with an @ sign.\n"
13416 msgstr ""
13417 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13418 "\n"
13419 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13420 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13421 "\n"
13422 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13423 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13424 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13426 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13427 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13428 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13430 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13431 msgid ""
13432 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13433 "\n"
13434 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13435 "\n"
13436 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13437 msgstr ""
13438 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13439 "conjunto\n"
13440 "de arquivos.\n"
13441 "\n"
13442 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13443 "\n"
13444 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13446 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13447 msgid ""
13448 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13449 "file.\n"
13450 "\n"
13451 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13452 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13453 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13454 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13455 "terminates the batch file execution.\n"
13456 "\n"
13457 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13458 msgstr ""
13459 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13460 "de lote.\n"
13461 "\n"
13462 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13463 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13464 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13465 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13466 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13467 "\n"
13468 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13470 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13471 msgid ""
13472 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13473 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13474 msgstr ""
13475 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13476 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13478 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13479 msgid ""
13480 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13481 "\n"
13482 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13483 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13484 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13485 "\n"
13486 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13487 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13488 msgstr ""
13489 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13490 "\n"
13491 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13492 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13493 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13494 "\n"
13495 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13496 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13498 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13499 msgid ""
13500 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13501 "\n"
13502 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13503 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13504 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13505 msgstr ""
13506 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13507 "\n"
13508 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13509 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13510 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13512 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13513 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13514 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13516 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13517 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13518 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13520 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13521 msgid ""
13522 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13523 "\n"
13524 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13525 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13526 "\n"
13527 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13528 msgstr ""
13529 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
13530 "arquivos.\n"
13531 "\n"
13532 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
13533 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
13534 "\n"
13535 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
13537 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13538 msgid ""
13539 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13540 "\n"
13541 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13542 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13543 "value.\n"
13544 "\n"
13545 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13546 "variable, for example:\n"
13547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13548 msgstr ""
13549 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
13550 "\n"
13551 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
13552 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
13553 "comando PATH.\n"
13554 "\n"
13555 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
13556 "PATH, por exemplo:\n"
13557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13559 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13560 msgid ""
13561 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13562 "\n"
13563 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13564 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13565 msgstr ""
13566 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
13567 "tecla.\n"
13568 "\n"
13569 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
13570 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
13572 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13573 msgid ""
13574 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13575 "\n"
13576 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13577 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13578 "\n"
13579 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13580 "\n"
13581 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13582 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13583 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13584 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13585 "\n"
13586 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13587 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13588 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13589 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13590 "\n"
13591 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13592 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13593 msgstr ""
13594 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
13595 "\n"
13596 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
13597 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
13598 "\n"
13599 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
13600 "\n"
13601 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
13602 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
13603 "(>)\n"
13604 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
13605 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
13606 "\n"
13607 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
13608 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
13609 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
13610 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
13611 "\n"
13612 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
13613 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
13615 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13616 msgid ""
13617 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13618 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13619 msgstr ""
13620 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
13621 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
13623 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13624 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13625 msgstr ""
13626 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
13628 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13629 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13630 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
13632 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13633 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13634 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
13636 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13637 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13638 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
13640 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13641 msgid ""
13642 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13643 "\n"
13644 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13645 "\n"
13646 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13647 "\n"
13648 "SET <variable>=<value>\n"
13649 "\n"
13650 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13651 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13652 "\n"
13653 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13654 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13655 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13656 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13657 msgstr ""
13658 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
13659 "\n"
13660 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
13661 "\n"
13662 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
13663 "\n"
13664 "SET <variável>=<valor>\n"
13665 "\n"
13666 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
13667 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
13668 "\n"
13669 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
13670 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
13671 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
13672 "dentro do cmd.\n"
13674 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13675 msgid ""
13676 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13677 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13678 "called from the command line.\n"
13679 msgstr ""
13680 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
13681 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
13682 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
13684 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13685 msgid ""
13686 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13687 "with that suffix.\n"
13688 "Usage:\n"
13689 "start [options] program_filename [...]\n"
13690 "start [options] document_filename\n"
13691 "\n"
13692 "Options:\n"
13693 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13694 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13695 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13696 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13697 "/min           Start the program minimized.\n"
13698 "/max           Start the program maximized.\n"
13699 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13700 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13701 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13702 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13703 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13704 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13705 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13706 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13707 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13708 "exit code.\n"
13709 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13710 "Explorer.\n"
13711 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13712 "/?             Display this help and exit.\n"
13713 msgstr ""
13714 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
13715 "extensão determinada.\n"
13716 "Uso:\n"
13717 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
13718 "start [opções] endereço_do_documento\n"
13719 "\n"
13720 "Opções:\n"
13721 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
13722 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
13723 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
13724 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
13725 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
13726 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
13727 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
13728 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
13729 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
13730 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
13731 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
13732 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
13733 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
13734 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
13735 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
13736 "               de saída.\n"
13737 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
13738 "               explorer.\n"
13739 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
13740 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
13742 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13743 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13744 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
13746 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13747 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13748 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
13750 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13751 msgid ""
13752 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13753 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13754 msgstr ""
13755 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
13756 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
13758 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13759 msgid ""
13760 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13761 "\n"
13762 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13763 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13764 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13765 "\n"
13766 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13767 msgstr ""
13768 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
13769 "formas válidas são\n"
13770 "\n"
13771 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
13772 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
13773 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
13774 "\n"
13775 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
13777 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13778 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13779 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
13781 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13782 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13783 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
13785 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13786 msgid ""
13787 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13788 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13789 msgstr ""
13790 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13791 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
13793 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13794 msgid ""
13795 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13796 "\n"
13797 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13798 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13799 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13800 "settings are restored.\n"
13801 msgstr ""
13802 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
13803 "\n"
13804 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
13805 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
13806 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
13807 "anteriores são restauradas.\n"
13809 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13810 msgid ""
13811 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13812 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13813 msgstr ""
13814 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
13815 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
13817 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13818 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13819 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
13821 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13822 msgid ""
13823 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13824 "\n"
13825 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13826 "\n"
13827 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13828 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13829 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13830 "association, if any.\n"
13831 msgstr ""
13832 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
13833 "\n"
13834 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
13835 "\n"
13836 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
13837 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
13838 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
13839 "remove a associação atual, se houver.\n"
13841 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13842 msgid ""
13843 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13844 "\n"
13845 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13846 "\n"
13847 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13848 "currently defined.\n"
13849 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13850 "if any.\n"
13851 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13852 "associated to the specified file type.\n"
13853 msgstr ""
13854 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
13855 "arquivo\n"
13856 "\n"
13857 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
13858 "\n"
13859 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
13860 "abertura estão definidos atualmente.\n"
13861 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
13862 "associado, se houver.\n"
13863 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
13864 "igualdade,\n"
13865 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
13867 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13868 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13869 msgstr ""
13870 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
13872 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13873 msgid ""
13874 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13875 "from a selectable list.\n"
13876 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13877 msgstr ""
13878 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
13879 "permitida de uma lista de seleção.\n"
13880 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
13881 "de lote.\n"
13883 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13884 msgid ""
13885 "Create a symbolic link.\n"
13886 "\n"
13887 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13888 "\n"
13889 "Options:\n"
13890 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13891 "/h             Create a hard link.\n"
13892 "/j             Create a directory junction.\n"
13893 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13894 "target is the path that link_name points to.\n"
13895 msgstr ""
13896 "Cria link simbólico.\n"
13897 "\n"
13898 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
13899 "\n"
13900 "Opções:\n"
13901 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
13902 "/h             Cria um link duro.\n"
13903 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
13904 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
13905 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
13907 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13908 msgid ""
13909 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13910 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13911 msgstr ""
13912 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
13913 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
13915 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13916 msgid ""
13917 "CMD built-in commands are:\n"
13918 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13919 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13920 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13921 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13922 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13923 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13924 "COPY\t\tCopy file\n"
13925 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13926 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13927 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13928 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13929 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13930 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13931 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13932 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13933 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13934 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13935 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13936 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13937 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13938 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13939 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13940 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13941 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13942 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13943 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13944 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13945 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13946 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13947 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13948 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13949 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13950 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13951 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13952 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13953 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13954 "\n"
13955 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13956 msgstr ""
13957 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
13958 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
13959 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
13960 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
13961 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
13962 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
13963 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
13964 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
13965 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13966 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
13967 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
13968 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
13969 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
13970 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13971 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
13972 "\t\tarquivo\n"
13973 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13974 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
13975 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
13976 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
13977 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
13978 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
13979 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
13980 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
13981 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
13982 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
13983 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
13984 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13985 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13986 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
13987 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13988 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
13989 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
13990 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13991 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13992 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
13993 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13994 "\n"
13995 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
13997 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13998 msgid "Are you sure?"
13999 msgstr "Tem certeza?"
14001 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14002 msgctxt "Yes key"
14003 msgid "Y"
14004 msgstr "S"
14006 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14007 msgctxt "No key"
14008 msgid "N"
14009 msgstr "N"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14012 msgid "File association missing for extension %1\n"
14013 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14016 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14017 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14019 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14020 msgid "Overwrite %1?"
14021 msgstr "Sobrescrever %1?"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14024 msgid "More..."
14025 msgstr "Mais..."
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14028 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14029 msgstr ""
14030 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14032 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14033 msgid "Argument missing\n"
14034 msgstr "Faltando argumento\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14037 msgid "Syntax error\n"
14038 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14041 msgid "No help available for %1\n"
14042 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14044 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14045 msgid "Target to GOTO not found\n"
14046 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14048 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14049 msgid "Current Date is %1\n"
14050 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14053 msgid "Current Time is %1\n"
14054 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14056 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14057 msgid "Enter new date: "
14058 msgstr "Entre nova data: "
14060 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14061 msgid "Enter new time: "
14062 msgstr "Entre nova hora: "
14064 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14065 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14066 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14068 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14069 msgid "Failed to open '%1'\n"
14070 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14072 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14073 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14074 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14076 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14077 msgctxt "All key"
14078 msgid "A"
14079 msgstr "T"
14081 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14082 msgid "Delete %1?"
14083 msgstr "Excluir %1?"
14085 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14086 msgid "Echo is %1\n"
14087 msgstr "O eco está %1\n"
14089 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14090 msgid "Verify is %1\n"
14091 msgstr "A verificação está %1\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14094 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14095 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14097 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14098 msgid "Parameter error\n"
14099 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14102 msgid ""
14103 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14104 "\n"
14105 msgstr ""
14106 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14107 "\n"
14109 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14110 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14111 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14113 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14114 msgid "PATH not found\n"
14115 msgstr "PATH não encontrado\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14118 msgid "Press any key to continue... "
14119 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14121 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14122 msgid "Wine Command Prompt"
14123 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14126 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14127 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14129 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14130 msgid "More? "
14131 msgstr "Mais? "
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14134 msgid "The input line is too long.\n"
14135 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14137 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14138 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14139 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14141 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14142 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14143 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14145 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14146 msgid " (Yes|No)"
14147 msgstr " (Sim|Não)"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14150 msgid " (Yes|No|All)"
14151 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14153 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14154 msgid ""
14155 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14156 msgstr ""
14157 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14158 "de lotes.\n"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14161 msgid "Division by zero error.\n"
14162 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14165 msgid "Expected an operand.\n"
14166 msgstr "Esperado um operando.\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14169 msgid "Expected an operator.\n"
14170 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14173 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14174 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14177 msgid ""
14178 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14179 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14180 msgstr ""
14181 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14182 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14184 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14185 msgid "Cursor size"
14186 msgstr "Cursor"
14188 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14189 msgid "&Small"
14190 msgstr "&Pequeno"
14192 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14193 msgid "&Medium"
14194 msgstr "&Médio"
14196 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14197 msgid "&Large"
14198 msgstr "&Grande"
14200 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14201 msgid "Command history"
14202 msgstr "Histórico de comandos"
14204 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14205 msgid "&Buffer size:"
14206 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14208 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14209 msgid "&Remove duplicates"
14210 msgstr "Remover &duplicados"
14212 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14213 msgid "Popup menu"
14214 msgstr "Menu de contexto"
14216 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14217 msgid "&Control"
14218 msgstr "&Controle"
14220 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14221 msgid "S&hift"
14222 msgstr "&Rotação"
14224 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14225 msgid "Console"
14226 msgstr "Console"
14228 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14229 msgid "&Quick Edit mode"
14230 msgstr "Modo de &edição rápida"
14232 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14233 msgid "&Insert mode"
14234 msgstr "Modo de &inserção"
14236 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14237 msgid "&Font"
14238 msgstr "&Fonte"
14240 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14241 msgid "&Color"
14242 msgstr "&Cor"
14244 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14245 msgid "Configuration"
14246 msgstr "Configuração"
14248 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14249 msgid "Buffer zone"
14250 msgstr "Zona do buffer"
14252 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14253 msgid "&Width:"
14254 msgstr "&Largura:"
14256 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14257 msgid "&Height:"
14258 msgstr "&Altura:"
14260 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14261 msgid "Window size"
14262 msgstr "Tamanho da janela"
14264 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14265 msgid "W&idth:"
14266 msgstr "L&argura:"
14268 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14269 msgid "H&eight:"
14270 msgstr "A&ltura:"
14272 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14273 msgid "End of program"
14274 msgstr "Finalizar programa"
14276 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14277 msgid "&Close console"
14278 msgstr "&Fechar o console"
14280 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14281 msgid "Edition"
14282 msgstr "Edição"
14284 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14285 msgid "Console parameters"
14286 msgstr "Parâmetros do console"
14288 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14289 msgid "Retain these settings for later sessions"
14290 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14292 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14293 msgid "Modify only current session"
14294 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14296 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14297 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14299 msgid "&Edit"
14300 msgstr "&Editar"
14302 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14303 msgid "Set &Defaults"
14304 msgstr "&Definir padrões"
14306 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14307 msgid "&Mark"
14308 msgstr "&Marcar"
14310 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14311 msgid "&Select all"
14312 msgstr "&Selecionar tudo"
14314 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14315 msgid "Sc&roll"
14316 msgstr "&Rolar"
14318 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14319 msgid "S&earch"
14320 msgstr "&Pesquisar"
14322 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14323 msgid "Setup - Default settings"
14324 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14326 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14327 msgid "Setup - Current settings"
14328 msgstr "Setup - configurações atuais"
14330 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14331 msgid "Configuration error"
14332 msgstr "Erro de configuração"
14334 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14335 msgid ""
14336 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14337 "the window."
14338 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14340 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14341 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14342 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14344 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14345 msgid "This is a test"
14346 msgstr "Este é um teste"
14348 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14349 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14350 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14352 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14353 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14354 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14356 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14357 msgid "Wine Explorer"
14358 msgstr "Wine Explorer"
14360 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14361 msgid "Start"
14362 msgstr "Iniciar"
14364 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14365 msgid "&Run..."
14366 msgstr "E&xecutar..."
14368 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14369 msgid ""
14370 "- Supported Commands -\n"
14371 "\n"
14372 "hardlink      hardlink management\n"
14373 msgstr ""
14374 "- Comandos Suportados -\n"
14375 "\n"
14376 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14378 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14379 msgid ""
14380 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14381 "\n"
14382 "create        create a hardlink\n"
14383 msgstr ""
14384 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14385 "\n"
14386 "create        cria um hardlink\n"
14388 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14389 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14390 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14392 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14393 msgid "Usage: hostname\n"
14394 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14396 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14397 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14398 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14400 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14401 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14402 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14404 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14405 msgid ""
14406 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14407 "utility.\n"
14408 msgstr ""
14409 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14410 "hostname.\n"
14412 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14413 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14414 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14416 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14417 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14418 msgstr ""
14419 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14420 "especificados\n"
14422 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14423 msgid "%1 adapter %2\n"
14424 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14426 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14427 msgid "Ethernet"
14428 msgstr "Ethernet"
14430 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14431 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14432 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14434 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14435 msgid "IPv4 address"
14436 msgstr "Endereço IPv4"
14438 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14439 msgid "Hostname"
14440 msgstr "Nome do hospedeiro"
14442 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14443 msgid "Node type"
14444 msgstr "Tipo de nó"
14446 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14447 msgid "Broadcast"
14448 msgstr "Broadcast"
14450 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14451 msgid "Peer-to-peer"
14452 msgstr "Ponto a ponto"
14454 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14455 msgid "Mixed"
14456 msgstr "Misturado"
14458 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14459 msgid "Hybrid"
14460 msgstr "Híbrido"
14462 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14463 msgid "IP routing enabled"
14464 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14466 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14467 msgid "Physical address"
14468 msgstr "Endereço físico"
14470 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14471 msgid "DHCP enabled"
14472 msgstr "DHCP habilitado"
14474 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14475 msgid "Default gateway"
14476 msgstr "Porta de ligação padrão"
14478 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14479 msgid "IPv6 address"
14480 msgstr "Endereço IPv6"
14482 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14483 msgid "Primary DNS suffix"
14484 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
14486 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14487 msgid "System Information"
14488 msgstr "Informação do Sistema"
14490 #: programs/net/net.rc:30
14491 msgid ""
14492 "The syntax of this command is:\n"
14493 "\n"
14494 "NET command [arguments]\n"
14495 "    -or-\n"
14496 "NET command /HELP\n"
14497 "\n"
14498 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14499 msgstr ""
14500 "A sintaxe deste comando é:\n"
14501 "\n"
14502 "NET comando [argumentos]\n"
14503 "    -ou-\n"
14504 "NET comando /HELP\n"
14505 "\n"
14506 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14508 #: programs/net/net.rc:31
14509 msgid ""
14510 "The syntax of this command is:\n"
14511 "\n"
14512 "NET START [service]\n"
14513 "\n"
14514 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14515 "'service' is the name of the service to start.\n"
14516 msgstr ""
14517 "A sintaxe deste comando é:\n"
14518 "\n"
14519 "NET START [serviço]\n"
14520 "\n"
14521 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14522 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14524 #: programs/net/net.rc:32
14525 msgid ""
14526 "The syntax of this command is:\n"
14527 "\n"
14528 "NET STOP service\n"
14529 "\n"
14530 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14531 msgstr ""
14532 "A sintaxe deste comando é:\n"
14533 "\n"
14534 "NET STOP [serviço]\n"
14535 "\n"
14536 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
14538 #: programs/net/net.rc:33
14539 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14540 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
14542 #: programs/net/net.rc:34
14543 msgid "Could not stop service %1\n"
14544 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
14546 #: programs/net/net.rc:35
14547 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14548 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
14550 #: programs/net/net.rc:36
14551 msgid "Could not get handle to service.\n"
14552 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
14554 #: programs/net/net.rc:37
14555 msgid "The %1 service is starting.\n"
14556 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
14558 #: programs/net/net.rc:38
14559 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14560 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
14562 #: programs/net/net.rc:39
14563 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14564 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
14566 #: programs/net/net.rc:40
14567 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14568 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
14570 #: programs/net/net.rc:41
14571 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14572 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
14574 #: programs/net/net.rc:42
14575 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14576 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
14578 #: programs/net/net.rc:44
14579 msgid "There are no entries in the list.\n"
14580 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
14582 #: programs/net/net.rc:45
14583 msgid ""
14584 "\n"
14585 "Status  Local   Remote\n"
14586 "---------------------------------------------------------------\n"
14587 msgstr ""
14588 "\n"
14589 "Estado  Local   Remoto\n"
14590 "---------------------------------------------------------------\n"
14592 #: programs/net/net.rc:46
14593 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14594 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
14596 #: programs/net/net.rc:48
14597 msgid "Paused"
14598 msgstr "Pausado"
14600 #: programs/net/net.rc:49
14601 msgid "Disconnected"
14602 msgstr "Desconectado"
14604 #: programs/net/net.rc:50
14605 msgid "A network error occurred"
14606 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
14608 #: programs/net/net.rc:51
14609 msgid "Connection is being made"
14610 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
14612 #: programs/net/net.rc:52
14613 msgid "Reconnecting"
14614 msgstr "Reconectando"
14616 #: programs/net/net.rc:43
14617 msgid "The following services are running:\n"
14618 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
14620 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14621 msgid "Active Connections"
14622 msgstr "Conexões Ativas"
14624 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14625 msgid "Proto"
14626 msgstr "Proto"
14628 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14629 msgid "Local Address"
14630 msgstr "Endereço Local"
14632 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14633 msgid "Foreign Address"
14634 msgstr "Endereço Remoto"
14636 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14637 msgid "State"
14638 msgstr "Estado"
14640 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14641 msgid "Interface Statistics"
14642 msgstr "Estatísticas de Interface"
14644 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14645 msgid "Sent"
14646 msgstr "Enviado"
14648 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14649 msgid "Received"
14650 msgstr "Recebido"
14652 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14653 msgid "Bytes"
14654 msgstr "Bytes"
14656 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14657 msgid "Unicast packets"
14658 msgstr "Pacotes unicast"
14660 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14661 msgid "Non-unicast packets"
14662 msgstr "Pacotes não unicast"
14664 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14665 msgid "Discards"
14666 msgstr "Descartados"
14668 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14669 msgid "Errors"
14670 msgstr "Erros"
14672 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14673 msgid "Unknown protocols"
14674 msgstr "Protocolos desconhecidos"
14676 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14677 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14678 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
14680 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14681 msgid "Active Opens"
14682 msgstr "Abertas Ativas"
14684 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14685 msgid "Passive Opens"
14686 msgstr "Abertas Passivas"
14688 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14689 msgid "Failed Connection Attempts"
14690 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
14692 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14693 msgid "Reset Connections"
14694 msgstr "Reiniciar Conexões"
14696 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14697 msgid "Current Connections"
14698 msgstr "Conexões Atuais"
14700 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14701 msgid "Segments Received"
14702 msgstr "Segmentos Recebido"
14704 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14705 msgid "Segments Sent"
14706 msgstr "Segmentos Enviados"
14708 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14709 msgid "Segments Retransmitted"
14710 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
14712 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14713 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14714 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
14716 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14717 msgid "Datagrams Received"
14718 msgstr "Datagramas Recebidos"
14720 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14721 msgid "No Ports"
14722 msgstr "Nenhuma Porta"
14724 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14725 msgid "Receive Errors"
14726 msgstr "Erros de Recepção"
14728 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14729 msgid "Datagrams Sent"
14730 msgstr "Datagramas Enviados"
14732 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14733 msgid "&New\tCtrl+N"
14734 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
14736 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14737 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14738 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
14740 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14741 msgid "&Save\tCtrl+S"
14742 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
14744 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14746 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14747 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
14749 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14750 msgid "Page Se&tup..."
14751 msgstr "&Configurar página..."
14753 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14754 msgid "P&rinter Setup..."
14755 msgstr "Configurar &impressão..."
14757 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14758 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14759 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
14761 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14762 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14763 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
14765 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14766 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14767 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
14769 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14770 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14771 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
14773 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14774 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14776 msgid "&Delete\tDel"
14777 msgstr "&Excluir\tDel"
14779 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14780 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14781 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
14783 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14784 msgid "&Time/Date\tF5"
14785 msgstr "&Hora/Data\tF5"
14787 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14788 msgid "&Wrap long lines"
14789 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14791 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14792 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14793 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14795 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14796 msgid "&Search next\tF3"
14797 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14799 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14800 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14801 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14803 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14805 msgid "&Contents\tF1"
14806 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14808 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14809 msgid "&About Notepad"
14810 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
14812 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14813 msgid "Page Setup"
14814 msgstr "Configurar página"
14816 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14817 msgid "&Header:"
14818 msgstr "&Cabeçalho:"
14820 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14821 msgid "&Footer:"
14822 msgstr "&Rodapé:"
14824 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14825 msgid "Margins (millimeters)"
14826 msgstr "Margens (milímetros)"
14828 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14829 msgid "&Left:"
14830 msgstr "&Esquerda:"
14832 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14833 msgid "&Top:"
14834 msgstr "&Superior:"
14836 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14837 msgid "Encoding:"
14838 msgstr "Codificação:"
14840 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14841 msgctxt "accelerator Select All"
14842 msgid "A"
14843 msgstr "T"
14845 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14846 msgctxt "accelerator Copy"
14847 msgid "C"
14848 msgstr "C"
14850 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14852 msgctxt "accelerator Find"
14853 msgid "F"
14854 msgstr "F"
14856 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14857 msgctxt "accelerator Replace"
14858 msgid "H"
14859 msgstr "H"
14861 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14862 msgctxt "accelerator New"
14863 msgid "N"
14864 msgstr "N"
14866 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14867 msgctxt "accelerator Open"
14868 msgid "O"
14869 msgstr "A"
14871 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14872 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14873 msgctxt "accelerator Print"
14874 msgid "P"
14875 msgstr "P"
14877 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14878 msgctxt "accelerator Save"
14879 msgid "S"
14880 msgstr "S"
14882 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14883 msgctxt "accelerator Paste"
14884 msgid "V"
14885 msgstr "V"
14887 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14888 msgctxt "accelerator Cut"
14889 msgid "X"
14890 msgstr "X"
14892 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14893 msgctxt "accelerator Undo"
14894 msgid "Z"
14895 msgstr "Z"
14897 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14898 msgid "Page &p"
14899 msgstr "Página &p"
14901 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14902 msgid "Notepad"
14903 msgstr "Bloco de Notas"
14905 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14906 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14907 msgid "ERROR"
14908 msgstr "ERRO"
14910 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14911 msgid "Untitled"
14912 msgstr "Sem nome"
14914 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14915 msgid "Text files (*.txt)"
14916 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
14918 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14919 msgid ""
14920 "File '%s' does not exist.\n"
14921 "\n"
14922 "Do you want to create a new file?"
14923 msgstr ""
14924 "O arquivo '%s' não existe.\n"
14925 "\n"
14926 "Você deseja criar um novo arquivo?"
14928 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14929 msgid ""
14930 "File '%s' has been modified.\n"
14931 "\n"
14932 "Would you like to save the changes?"
14933 msgstr ""
14934 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
14935 "\n"
14936 "Gostaria de salvar as alterações?"
14938 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14939 msgid "'%s' could not be found."
14940 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
14942 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14943 msgid "Unicode (UTF-16)"
14944 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14946 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14947 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14948 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14950 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14951 msgid "Unicode (UTF-8)"
14952 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14954 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14955 msgid ""
14956 "%1\n"
14957 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14958 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14959 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14960 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14961 "Continue?"
14962 msgstr ""
14963 "%1\n"
14964 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14965 "for salvo na codificação %2.\n"
14966 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
14967 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14968 "Continuar?"
14970 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14971 msgid "&Bind to file..."
14972 msgstr "&Associar ao arquivo..."
14974 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14975 msgid "&View TypeLib..."
14976 msgstr "&Ver TypeLib..."
14978 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14979 msgid "&System Configuration"
14980 msgstr "&Configuração do sistema"
14982 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14983 msgid "&Run the Registry Editor"
14984 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14986 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14987 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14988 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
14990 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14991 msgid "&In-process server"
14992 msgstr "Servidor &interno ao processo"
14994 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14995 msgid "In-process &handler"
14996 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
14998 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14999 msgid "&Local server"
15000 msgstr "Servidor &local"
15002 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15003 msgid "&Remote server"
15004 msgstr "Servidor &remoto"
15006 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15007 msgid "View &Type information"
15008 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15010 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15011 msgid "Create &Instance"
15012 msgstr "Criar &Instância"
15014 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15015 msgid "Create Instance &On..."
15016 msgstr "Criar Instância &em..."
15018 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15019 msgid "&Release Instance"
15020 msgstr "Li&berar Instância"
15022 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15023 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15024 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15026 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15027 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15028 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15030 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15031 msgid "&Expert mode"
15032 msgstr "&Modo Experiente"
15034 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15035 msgid "&Hidden component categories"
15036 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15038 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15039 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15041 msgid "&Toolbar"
15042 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15044 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15045 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15047 msgid "&Status Bar"
15048 msgstr "Barra de &Status"
15050 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15051 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15052 msgid "&Refresh\tF5"
15053 msgstr "&Atualizar\tF5"
15055 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15056 msgid "&About OleView"
15057 msgstr "&Sobre o OleView"
15059 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15060 msgid "&Save as..."
15061 msgstr "&Salvar como..."
15063 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15064 msgid "&Group by type kind"
15065 msgstr "&Agrupar por tipo"
15067 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15068 msgid "Connect to another machine"
15069 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15071 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15072 msgid "&Machine name:"
15073 msgstr "&Nome da máquina:"
15075 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15076 msgid "System Configuration"
15077 msgstr "Configuração do Sistema"
15079 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15080 msgid "System Settings"
15081 msgstr "Configurações do Sistema"
15083 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15084 msgid "&Enable Distributed COM"
15085 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15087 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15088 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15089 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15091 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15092 msgid ""
15093 "These settings change only registry values.\n"
15094 "They have no effect on Wine performance."
15095 msgstr ""
15096 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15097 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15099 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15100 msgid "Default Interface Viewer"
15101 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15103 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15104 msgid "Interface"
15105 msgstr "Interface"
15107 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15108 msgid "IID:"
15109 msgstr "IID:"
15111 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15112 msgid "&View Type Info"
15113 msgstr "&Ver informação do tipo"
15115 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15116 msgid "IPersist Interface Viewer"
15117 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15119 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15120 msgid "Class Name:"
15121 msgstr "Nome da classe:"
15123 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15124 msgid "CLSID:"
15125 msgstr "CLSID:"
15127 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15128 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15129 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15131 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15132 msgid "OleView"
15133 msgstr "OleView"
15135 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15136 msgid "ITypeLib viewer"
15137 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15139 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15140 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15141 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15143 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15144 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15145 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15147 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15148 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15149 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15151 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15152 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15153 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15155 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15156 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15157 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15159 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15160 msgid "Run the Wine registry editor"
15161 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15163 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15164 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15165 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15167 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15168 msgid "Create an instance of the selected object"
15169 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15171 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15172 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15173 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15175 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15176 msgid "Release the currently selected object instance"
15177 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15179 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15180 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15181 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15183 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15184 msgid "Display the viewer for the selected item"
15185 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15187 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15188 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15189 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15191 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15192 msgid ""
15193 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15194 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15196 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15197 msgid "Show or hide the toolbar"
15198 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15200 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15201 msgid "Show or hide the status bar"
15202 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15204 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15205 msgid "Refresh all lists"
15206 msgstr "Atualizar todas as listas"
15208 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15209 msgid "Display program information, version number and copyright"
15210 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15212 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15213 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15214 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15216 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15217 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15218 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15220 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15221 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15222 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15224 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15225 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15226 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15228 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15229 msgid "ObjectClasses"
15230 msgstr "ObjectClasses"
15232 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15233 msgid "Grouped by Component Category"
15234 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15236 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15237 msgid "OLE 1.0 Objects"
15238 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15240 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15241 msgid "COM Library Objects"
15242 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15244 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15245 msgid "All Objects"
15246 msgstr "Todos os objetos"
15248 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15249 msgid "Application IDs"
15250 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15252 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15253 msgid "Type Libraries"
15254 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15256 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15257 msgid "ver."
15258 msgstr "ver."
15260 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15261 msgid "Interfaces"
15262 msgstr "Interfaces"
15264 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15265 msgid "Registry"
15266 msgstr "Registro"
15268 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15269 msgid "Implementation"
15270 msgstr "Implementação"
15272 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15273 msgid "Activation"
15274 msgstr "Ativação"
15276 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15277 msgid "CoGetClassObject failed."
15278 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15280 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15281 msgid "Unknown error"
15282 msgstr "Erro desconhecido"
15284 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15285 msgid "bytes"
15286 msgstr "bytes"
15288 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15289 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15290 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15292 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15293 msgid "Inherited Interfaces"
15294 msgstr "Interfaces Herdadas"
15296 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15297 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15298 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15300 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15301 msgid "Close window"
15302 msgstr "Fechar janela"
15304 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15305 msgid "Group typeinfos by kind"
15306 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15308 #: programs/progman/progman.rc:33
15309 msgid "&New..."
15310 msgstr "&Novo..."
15312 #: programs/progman/progman.rc:34
15313 msgid "O&pen\tEnter"
15314 msgstr "&Abrir\tEnter"
15316 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15317 msgid "&Move...\tF7"
15318 msgstr "&Mover...\tF7"
15320 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15321 msgid "&Copy...\tF8"
15322 msgstr "&Copiar...\tF8"
15324 #: programs/progman/progman.rc:38
15325 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15326 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15328 #: programs/progman/progman.rc:40
15329 msgid "&Execute..."
15330 msgstr "E&xecutar..."
15332 #: programs/progman/progman.rc:42
15333 msgid "E&xit Windows"
15334 msgstr "&Sair do Windows"
15336 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15337 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15338 msgid "&Options"
15339 msgstr "&Opções"
15341 #: programs/progman/progman.rc:45
15342 msgid "&Arrange automatically"
15343 msgstr "&Auto organizar"
15345 #: programs/progman/progman.rc:46
15346 msgid "&Minimize on run"
15347 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15349 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15350 msgid "&Save settings on exit"
15351 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15353 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15355 msgid "&Windows"
15356 msgstr "&Janelas"
15358 #: programs/progman/progman.rc:50
15359 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15360 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15362 #: programs/progman/progman.rc:51
15363 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15364 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15366 #: programs/progman/progman.rc:52
15367 msgid "&Arrange Icons"
15368 msgstr "&Organizar ícones"
15370 #: programs/progman/progman.rc:57
15371 msgid "&About Program Manager"
15372 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15374 #: programs/progman/progman.rc:103
15375 msgid "Program &group"
15376 msgstr "&Grupo de programa"
15378 #: programs/progman/progman.rc:105
15379 msgid "&Program"
15380 msgstr "&Programa"
15382 #: programs/progman/progman.rc:116
15383 msgid "Move Program"
15384 msgstr "Mover programa"
15386 #: programs/progman/progman.rc:118
15387 msgid "Move program:"
15388 msgstr "Mover programa:"
15390 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15391 msgid "From group:"
15392 msgstr "Do grupo:"
15394 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15395 msgid "&To group:"
15396 msgstr "&Para o grupo:"
15398 #: programs/progman/progman.rc:134
15399 msgid "Copy Program"
15400 msgstr "Copiar programa"
15402 #: programs/progman/progman.rc:136
15403 msgid "Copy program:"
15404 msgstr "Copiar programa:"
15406 #: programs/progman/progman.rc:152
15407 msgid "Program Group Attributes"
15408 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15410 #: programs/progman/progman.rc:156
15411 msgid "&Group file:"
15412 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15414 #: programs/progman/progman.rc:168
15415 msgid "Program Attributes"
15416 msgstr "Atributos de programa"
15418 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15419 msgid "&Command line:"
15420 msgstr "&Linha de comandos:"
15422 #: programs/progman/progman.rc:174
15423 msgid "&Working directory:"
15424 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15426 #: programs/progman/progman.rc:176
15427 msgid "&Key combination:"
15428 msgstr "&Tecla de atalho:"
15430 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15431 msgid "&Minimize at launch"
15432 msgstr "Executar &minimizado"
15434 #: programs/progman/progman.rc:183
15435 msgid "Change &icon..."
15436 msgstr "Alt&erar ícone..."
15438 #: programs/progman/progman.rc:192
15439 msgid "Change Icon"
15440 msgstr "Alterar ícone"
15442 #: programs/progman/progman.rc:194
15443 msgid "&Filename:"
15444 msgstr "&Nome do arquivo:"
15446 #: programs/progman/progman.rc:196
15447 msgid "Current &icon:"
15448 msgstr "Ícone &atual:"
15450 #: programs/progman/progman.rc:210
15451 msgid "Execute Program"
15452 msgstr "Executar programa"
15454 #: programs/progman/progman.rc:63
15455 msgid "Program Manager"
15456 msgstr "Gerenciador de programas"
15458 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15459 msgid "WARNING"
15460 msgstr "AVISO"
15462 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15463 msgid "Information"
15464 msgstr "Informação"
15466 #: programs/progman/progman.rc:68
15467 msgid "Delete group `%s'?"
15468 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15470 #: programs/progman/progman.rc:69
15471 msgid "Delete program `%s'?"
15472 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15474 #: programs/progman/progman.rc:70
15475 msgid "Not implemented"
15476 msgstr "Não implementado"
15478 #: programs/progman/progman.rc:71
15479 msgid "Error reading `%s'."
15480 msgstr "Erro lendo '%s'."
15482 #: programs/progman/progman.rc:72
15483 msgid "Error writing `%s'."
15484 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15486 #: programs/progman/progman.rc:75
15487 msgid ""
15488 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15489 "Should it be tried further on?"
15490 msgstr ""
15491 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15492 "Tentar novamente?"
15494 #: programs/progman/progman.rc:77
15495 msgid "Help not available."
15496 msgstr "Ajuda não disponível."
15498 #: programs/progman/progman.rc:78
15499 msgid "Unknown feature in %s"
15500 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15502 #: programs/progman/progman.rc:79
15503 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15504 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15506 #: programs/progman/progman.rc:80
15507 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15508 msgstr ""
15509 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
15511 #: programs/progman/progman.rc:84
15512 msgid "Libraries (*.dll)"
15513 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15515 #: programs/progman/progman.rc:85
15516 msgid "Icon files"
15517 msgstr "Arquivos de ícones"
15519 #: programs/progman/progman.rc:86
15520 msgid "Icons (*.ico)"
15521 msgstr "Ícones (*.ico)"
15523 #: programs/reg/reg.rc:139
15524 msgid "reg: Invalid syntax. "
15525 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15527 #: programs/reg/reg.rc:142
15528 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15529 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15531 #: programs/reg/reg.rc:181
15532 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15533 msgstr ""
15534 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
15536 #: programs/reg/reg.rc:116
15537 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15538 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
15540 #: programs/reg/reg.rc:131
15541 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15542 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
15544 #: programs/reg/reg.rc:174
15545 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15546 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
15548 #: programs/reg/reg.rc:120
15549 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15550 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
15552 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15553 msgid "(Default)"
15554 msgstr "(Padrão)"
15556 #: programs/reg/reg.rc:141
15557 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15558 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
15560 #: programs/reg/reg.rc:35
15561 msgid ""
15562 "Usage:\n"
15563 "  REG [operation] [parameters]\n"
15564 "\n"
15565 "Supported operations:\n"
15566 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15567 "\n"
15568 "For help on a specific operation, type:\n"
15569 "  REG [operation] /?\n"
15570 "\n"
15571 msgstr ""
15572 "Uso:\n"
15573 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
15574 "\n"
15575 "Operações suportadas:\n"
15576 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15577 "\n"
15578 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
15579 "  REG [operação] /?\n"
15580 "\n"
15582 #: programs/reg/reg.rc:67
15583 msgid ""
15584 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15585 "\n"
15586 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15587 "\n"
15588 "  <key>\n"
15589 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15590 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15591 "\n"
15592 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15593 "\n"
15594 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15595 "\n"
15596 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15597 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15598 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15599 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15600 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15601 "\n"
15602 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15603 "\n"
15604 "  /v <value_name>\n"
15605 "     The name of the registry value to add.\n"
15606 "\n"
15607 "  /ve\n"
15608 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15609 "     registry value.\n"
15610 "\n"
15611 "  /t <type>\n"
15612 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15613 "     <type> must be one of the following:\n"
15614 "\n"
15615 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15616 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15617 "\n"
15618 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15619 "\n"
15620 "  /s <separator>\n"
15621 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15622 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15623 "\n"
15624 "  /d <data>\n"
15625 "     The data to add to the new registry value.\n"
15626 "\n"
15627 "  /f\n"
15628 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15629 "\n"
15630 msgstr ""
15631 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
15632 "f]\n"
15633 "\n"
15634 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
15635 "\n"
15636 "  <Chave>\n"
15637 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
15638 "estiver especificada,\n"
15639 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
15640 "\n"
15641 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15642 "\n"
15643 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15644 "\n"
15645 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15646 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15647 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15648 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15649 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15650 "\n"
15651 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15652 "RAIZ definida.\n"
15653 "\n"
15654 "  /v <nome_valor>\n"
15655 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
15656 "\n"
15657 "  /ve\n"
15658 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
15659 "     (Padrão).\n"
15660 "\n"
15661 "  /t <tipo>\n"
15662 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
15663 "especificado,\n"
15664 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
15665 "\n"
15666 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15667 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15668 "\n"
15669 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
15670 "\n"
15671 "  /s <separador>\n"
15672 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
15673 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
15674 "\n"
15675 "  /d <dados>\n"
15676 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
15677 "\n"
15678 "  /f\n"
15679 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
15680 "\n"
15682 #: programs/reg/reg.rc:202
15683 msgid ""
15684 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15685 "\n"
15686 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15687 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15688 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15689 "\n"
15690 "  <key1>, <key2>\n"
15691 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15692 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15693 "\n"
15694 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15695 "\n"
15696 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15697 "\n"
15698 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15699 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15700 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15701 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15702 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15703 "\n"
15704 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15705 "\n"
15706 "  /s\n"
15707 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15708 "\n"
15709 "  /f\n"
15710 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15711 "confirmation.\n"
15712 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15713 "<key2>.\n"
15714 "\n"
15715 msgstr ""
15716 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
15717 "\n"
15718 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
15719 "localização.\n"
15720 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
15721 "para\n"
15722 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
15723 "\n"
15724 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
15725 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
15726 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
15727 "\n"
15728 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15729 "\n"
15730 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15731 "\n"
15732 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15733 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15734 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15735 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15736 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15737 "\n"
15738 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
15739 "definida.\n"
15740 "\n"
15741 "  /s\n"
15742 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
15743 "\n"
15744 "  /f\n"
15745 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
15746 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
15747 "<Chave2>.\n"
15748 "\n"
15750 #: programs/reg/reg.rc:92
15751 msgid ""
15752 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15753 "\n"
15754 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15755 "  one or more values from a given registry key.\n"
15756 "\n"
15757 "  <key>\n"
15758 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15759 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15760 "\n"
15761 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15762 "\n"
15763 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15764 "\n"
15765 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15766 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15767 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15768 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15769 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15770 "\n"
15771 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15772 "\n"
15773 "  /v <value_name>\n"
15774 "     The name of the registry value to delete.\n"
15775 "\n"
15776 "  /ve\n"
15777 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15778 "     registry value.\n"
15779 "\n"
15780 "  /va\n"
15781 "     Delete all values from a registry key.\n"
15782 "\n"
15783 "  /f\n"
15784 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15785 "     prompting for confirmation.\n"
15786 "\n"
15787 msgstr ""
15788 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
15789 "\n"
15790 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
15791 "apaga\n"
15792 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
15793 "\n"
15794 "  <Chave>\n"
15795 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
15796 "va] estiver\n"
15797 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
15798 "valores.\n"
15799 "\n"
15800 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15801 "\n"
15802 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15803 "\n"
15804 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15805 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15806 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15807 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15808 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15809 "\n"
15810 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15811 "RAIZ definida.\n"
15812 "\n"
15813 "  /v <nome_valor>\n"
15814 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
15815 "\n"
15816 "  /ve\n"
15817 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
15818 "     (Padrão).\n"
15819 "\n"
15820 "  /va\n"
15821 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
15822 "\n"
15823 "  /f\n"
15824 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
15825 "sem\n"
15826 "     pedir por confirmação.\n"
15827 "\n"
15829 #: programs/reg/reg.rc:170
15830 msgid ""
15831 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15832 "\n"
15833 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15834 "  to a file.\n"
15835 "\n"
15836 "  <key>\n"
15837 "     The registry key to export.\n"
15838 "\n"
15839 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15840 "\n"
15841 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15842 "\n"
15843 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15844 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15845 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15846 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15847 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15848 "\n"
15849 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15850 "\n"
15851 "  <file>\n"
15852 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15853 "     This file must have a .reg extension.\n"
15854 "\n"
15855 "  /y\n"
15856 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15857 "\n"
15858 msgstr ""
15859 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
15860 "\n"
15861 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
15862 "  para um arquivo.\n"
15863 "\n"
15864 "  <Chave>\n"
15865 "     A chave de registro para exportar.\n"
15866 "\n"
15867 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15868 "\n"
15869 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15870 "\n"
15871 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15872 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15873 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15874 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15875 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15876 "\n"
15877 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15878 "RAIZ definida.\n"
15879 "\n"
15880 "  <Arquivo>\n"
15881 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
15882 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
15883 "\n"
15884 "  /y\n"
15885 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
15886 "\n"
15888 #: programs/reg/reg.rc:148
15889 msgid ""
15890 "REG IMPORT <file>\n"
15891 "\n"
15892 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15893 "\n"
15894 "  <file>\n"
15895 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15896 "\n"
15897 msgstr ""
15898 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
15899 "\n"
15900 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
15901 "\n"
15902 "  <Arquivo>\n"
15903 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
15904 "\n"
15906 #: programs/reg/reg.rc:114
15907 msgid ""
15908 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15909 "\n"
15910 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15911 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15912 "\n"
15913 "  <key>\n"
15914 "     The registry key to query.\n"
15915 "\n"
15916 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15917 "\n"
15918 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15919 "\n"
15920 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15921 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15922 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15923 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15924 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15925 "\n"
15926 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15927 "\n"
15928 "  /v <value_name>\n"
15929 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15930 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15931 "\n"
15932 "  /ve\n"
15933 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15934 "     registry value.\n"
15935 "\n"
15936 "  /s\n"
15937 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15938 "\n"
15939 msgstr ""
15940 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
15941 "\n"
15942 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
15943 "valores\n"
15944 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
15945 "subchave.\n"
15946 "\n"
15947 "  <Chave>\n"
15948 "    Chave de registro para buscar.\n"
15949 "\n"
15950 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15951 "\n"
15952 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15953 "\n"
15954 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15955 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15956 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15957 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15958 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15959 "\n"
15960 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15961 "RAIZ definida.\n"
15962 "\n"
15963 "  /v <nome_valor>\n"
15964 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
15965 "estiver\n"
15966 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
15967 "\n"
15968 "  /ve\n"
15969 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
15970 "     de registro (Padrão).\n"
15971 "\n"
15972 "  /s\n"
15973 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
15974 "subchaves.\n"
15975 "\n"
15977 #: programs/reg/reg.rc:180
15978 msgid ""
15979 "  /reg:32\n"
15980 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15981 "\n"
15982 "  /reg:64\n"
15983 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15984 "\n"
15985 msgstr ""
15986 " /reg:32\n"
15987 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
15988 "\n"
15989 "  /reg:64\n"
15990 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
15991 "\n"
15993 #: programs/reg/reg.rc:117
15994 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15995 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
15997 #: programs/reg/reg.rc:119
15998 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15999 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16001 #: programs/reg/reg.rc:172
16002 msgid "reg: Invalid system key\n"
16003 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16005 #: programs/reg/reg.rc:140
16006 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16007 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16009 #: programs/reg/reg.rc:122
16010 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16011 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16013 #: programs/reg/reg.rc:123
16014 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16015 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16017 #: programs/reg/reg.rc:136
16018 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16019 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16021 #: programs/reg/reg.rc:124
16022 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16023 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16025 #: programs/reg/reg.rc:121
16026 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16027 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16029 #: programs/reg/reg.rc:125
16030 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16031 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16033 #: programs/reg/reg.rc:118
16034 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16035 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16037 #: programs/reg/reg.rc:204
16038 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16039 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:205
16042 msgid ""
16043 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16044 "overwrite it?"
16045 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16047 #: programs/reg/reg.rc:133
16048 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16049 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16051 #: programs/reg/reg.rc:134
16052 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16053 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16055 #: programs/reg/reg.rc:135
16056 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16057 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16059 #: programs/reg/reg.rc:137
16060 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16061 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16063 #: programs/reg/reg.rc:173
16064 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16065 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16067 #: programs/reg/reg.rc:151
16068 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16069 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16071 #: programs/reg/reg.rc:175
16072 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16073 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16075 #: programs/reg/reg.rc:150
16076 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16077 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16079 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16080 msgid "(value not set)"
16081 msgstr "(valor não dado)"
16083 #: programs/reg/reg.rc:138
16084 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16085 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16087 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16088 msgid "&Registry"
16089 msgstr "&Registro"
16091 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16092 msgid "&Import Registry File..."
16093 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16095 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16096 msgid "&Export Registry File..."
16097 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16099 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16100 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16101 msgid "&Key"
16102 msgstr "&Chave"
16104 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16105 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16106 msgid "&String Value"
16107 msgstr "Valor &Texto"
16109 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16110 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16111 msgid "&Binary Value"
16112 msgstr "Valor &Binário"
16114 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16115 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16116 msgid "&DWORD Value"
16117 msgstr "Valor &DWORD"
16119 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16120 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16121 msgid "&Multi-String Value"
16122 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16124 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16125 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16126 msgid "&Expandable String Value"
16127 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16129 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16130 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16131 msgid "&Rename\tF2"
16132 msgstr "&Renomear\tF2"
16134 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16135 msgid "&Copy Key Name"
16136 msgstr "&Copiar nome da chave"
16138 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16140 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16141 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16143 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16144 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16145 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16147 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16148 msgid "Status &Bar"
16149 msgstr "&Barra de status"
16151 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16152 msgid "Sp&lit"
16153 msgstr "&Dividir"
16155 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16156 msgid "&Remove Favorite..."
16157 msgstr "&Remover Favorito..."
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16160 msgid "&About Registry Editor"
16161 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16163 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16164 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16165 msgid "Expand"
16166 msgstr "Expandir"
16168 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16169 msgid "Modify &Binary Data..."
16170 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16172 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16173 msgid "Export registry"
16174 msgstr "Exportar registro"
16176 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16177 msgid "S&elected branch:"
16178 msgstr "&Ramo selecionado:"
16180 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16181 msgid "Find:"
16182 msgstr "Procurar:"
16184 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16185 msgid "Find in:"
16186 msgstr "Procurar em:"
16188 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16189 msgid "Keys"
16190 msgstr "Chaves"
16192 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16193 msgid "Value names"
16194 msgstr "Nomes de valor"
16196 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16197 msgid "Value content"
16198 msgstr "Conteúdos de valor"
16200 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16201 msgid "Whole string only"
16202 msgstr "Apenas toda a frase"
16204 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16205 msgid "Add Favorite"
16206 msgstr "Adicionar Favorito"
16208 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16209 msgid "Name:"
16210 msgstr "Nome:"
16212 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16213 msgid "Remove Favorite"
16214 msgstr "Remover Favorito"
16216 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16217 msgid "Edit String"
16218 msgstr "Editar texto"
16220 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16221 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16222 msgid "Value name:"
16223 msgstr "Nome do valor:"
16225 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16226 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16227 msgid "Value data:"
16228 msgstr "Dados do valor:"
16230 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16231 msgid "Edit DWORD"
16232 msgstr "Editar DWORD"
16234 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16235 msgid "Base"
16236 msgstr "Base"
16238 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16239 msgid "Hexadecimal"
16240 msgstr "Hexadecimal"
16242 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16243 msgid "Decimal"
16244 msgstr "Decimal"
16246 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16247 msgid "Edit Binary"
16248 msgstr "Editar Binário"
16250 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16251 msgid "Edit Multi-String"
16252 msgstr "Editar Multi-frase"
16254 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16255 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16256 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16258 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16259 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16260 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16262 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16263 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16264 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16266 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16267 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16268 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16270 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16271 msgid ""
16272 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16273 msgstr ""
16274 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16275 "Registro"
16277 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16278 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16279 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16281 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16282 msgid "Data"
16283 msgstr "Dados"
16285 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16286 msgid "Registry Editor"
16287 msgstr "Editor do Registro"
16289 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16290 msgid "Import Registry File"
16291 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16293 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16294 msgid "Export Registry File"
16295 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16297 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16298 msgid "Registry files (*.reg)"
16299 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16301 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16302 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16303 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16305 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16306 msgid "(cannot display value)"
16307 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16309 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16310 msgid "(unknown %d)"
16311 msgstr "(desconhecido %d)"
16313 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16314 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16315 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16317 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16318 msgid "Unable to create a new registry key."
16319 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16321 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16322 msgid "Unable to create a new registry value."
16323 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16325 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16326 msgid ""
16327 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16328 "The specified key name already exists."
16329 msgstr ""
16330 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16331 "A chave de registro especificada já existe."
16333 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16334 msgid ""
16335 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16336 "The specified value name already exists."
16337 msgstr ""
16338 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16339 "A valor especificado já existe."
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16342 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16343 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16346 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16347 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16349 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16350 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16351 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16353 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16354 msgid ""
16355 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16356 msgstr ""
16357 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16360 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16361 msgstr ""
16362 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16363 "registro válido."
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16366 msgid ""
16367 "Usage:\n"
16368 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16369 "\n"
16370 "Options:\n"
16371 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16372 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16373 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16374 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16375 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16376 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16377 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16378 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16379 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16380 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16381 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16382 "  /?             Display this information and exit.\n"
16383 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16384 "to\n"
16385 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16386 "the\n"
16387 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16388 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16389 "\n"
16390 "Usage examples:\n"
16391 "  regedit \"import.reg\"\n"
16392 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16393 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16394 msgstr ""
16395 "Uso:\n"
16396 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16397 "\n"
16398 "Opções:\n"
16399 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16400 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16401 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16402 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16403 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16404 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16405 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
16406 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16407 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16408 "inteiro.\n"
16409 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16410 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16411 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
16412 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16413 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16414 "serão\n"
16415 "                 exportados os dados do registro.\n"
16416 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
16417 "\n"
16418 "Exemplos de uso:\n"
16419 "  regedit \"importar.reg\"\n"
16420 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16421 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16424 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16425 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16428 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16429 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16431 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16432 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16433 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16435 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16436 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16437 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16440 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16441 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16444 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16445 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16448 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16449 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16452 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16453 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16456 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16457 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16459 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16460 msgid ""
16461 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16462 "encountered at '%1'.\n"
16463 msgstr ""
16464 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
16465 "foi encontrado em '%1'.\n"
16467 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16468 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16469 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16472 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16473 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16476 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16477 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16480 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16481 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16484 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16485 msgstr ""
16486 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16489 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16490 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16493 msgid ""
16494 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16495 msgstr ""
16496 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16497 "'%2'.\n"
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16500 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16501 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16504 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16505 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16508 msgid ""
16509 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16510 msgstr ""
16511 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
16512 "encontrada.\n"
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16515 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16516 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16519 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16520 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16523 msgid "Quits the Registry Editor"
16524 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16527 msgid "Adds keys to the favorites list"
16528 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
16530 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16531 msgid "Removes keys from the favorites list"
16532 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16535 msgid "Shows or hides the status bar"
16536 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16539 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16540 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
16542 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16543 msgid "Refreshes the window"
16544 msgstr "Atualiza a janela"
16546 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16547 msgid "Deletes the selection"
16548 msgstr "Exclui a seleção"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16551 msgid "Renames the selection"
16552 msgstr "Renomeia a seleção"
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16555 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16556 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16559 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16560 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16563 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16564 msgstr ""
16565 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16568 msgid "Modifies the value's data"
16569 msgstr "Modifica os dados do valor"
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16572 msgid "Adds a new key"
16573 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16576 msgid "Adds a new string value"
16577 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16580 msgid "Adds a new binary value"
16581 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16584 msgid "Adds a new 32-bit value"
16585 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16588 msgid "Imports a text file into the registry"
16589 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16592 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16593 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16596 msgid "Prints all or part of the registry"
16597 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16600 msgid "Opens Registry Editor Help"
16601 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16604 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16605 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16608 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16609 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16612 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16613 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16616 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16617 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16620 msgid "Confirm Value Delete"
16621 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16624 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16625 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16628 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16629 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16632 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16633 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16636 msgid "New Key #%d"
16637 msgstr "Nova chave #%d"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16640 msgid "New Value #%d"
16641 msgstr "Novo valor #%d"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16644 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16645 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16648 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16649 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16652 msgid "Adds a new multi-string value"
16653 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16656 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16657 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16660 msgid "Adds a new expandable string value"
16661 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16664 msgid "Confirm Key Delete"
16665 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16668 msgid ""
16669 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16670 msgstr ""
16671 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
16672 "chaves?"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16675 msgid "Expands or collapses the selected node"
16676 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16679 msgid "Collapse"
16680 msgstr "Recolher"
16682 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16683 msgid ""
16684 "Wine DLL Registration Utility\n"
16685 "\n"
16686 "Provides DLL registration services.\n"
16687 "\n"
16688 msgstr ""
16689 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
16690 "\n"
16691 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
16692 "\n"
16694 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16695 msgid ""
16696 "Usage:\n"
16697 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16698 "\n"
16699 "Options:\n"
16700 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16701 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16702 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16703 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16704 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16705 "\n"
16706 msgstr ""
16707 "Uso:\n"
16708 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
16709 "\n"
16710 "Opções:\n"
16711 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
16712 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
16713 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
16714 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
16715 "desinstalação.\n"
16716 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
16717 "\n"
16719 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16720 msgid ""
16721 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16722 "\n"
16723 msgstr ""
16724 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
16725 "\n"
16727 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16728 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16729 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
16731 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16732 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16733 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
16735 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16736 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16737 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
16739 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16740 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16741 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
16743 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16744 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16745 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
16747 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16748 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16749 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
16751 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16752 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16753 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
16755 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16756 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16757 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
16759 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16760 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16761 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
16763 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16764 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16765 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
16767 #: programs/start/start.rc:57
16768 msgid ""
16769 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16770 "with that suffix.\n"
16771 "Usage:\n"
16772 "start [options] program_filename [...]\n"
16773 "start [options] document_filename\n"
16774 "\n"
16775 "Options:\n"
16776 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16777 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16778 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16779 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16780 "/min           Start the program minimized.\n"
16781 "/max           Start the program maximized.\n"
16782 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16783 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16784 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16785 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16786 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16787 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16788 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16789 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16790 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16791 "exit code.\n"
16792 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16793 "Explorer.\n"
16794 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16795 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16796 "/?             Display this help and exit.\n"
16797 msgstr ""
16798 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
16799 "extensão determinada.\n"
16800 "Uso:\n"
16801 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
16802 "start [opções] endereço_do_documento\n"
16803 "\n"
16804 "Opções:\n"
16805 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
16806 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
16807 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
16808 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
16809 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
16810 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
16811 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
16812 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
16813 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
16814 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
16815 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
16816 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
16817 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
16818 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
16819 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
16820 "               de saída.\n"
16821 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
16822 "               explorer.\n"
16823 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
16824 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
16825 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
16827 #: programs/start/start.rc:59
16828 msgid ""
16829 "Application could not be started, or no application associated with the "
16830 "specified file.\n"
16831 "ShellExecuteEx failed"
16832 msgstr ""
16833 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
16834 "arquivo especificado.\n"
16835 "ShellExecuteEx falhou"
16837 #: programs/start/start.rc:61
16838 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16839 msgstr ""
16840 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
16842 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16843 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16844 msgstr ""
16845 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
16847 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16848 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16849 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
16851 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16852 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16853 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
16855 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16856 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16857 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
16859 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16860 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16861 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
16863 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16864 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16865 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16867 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16868 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16869 msgstr ""
16870 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
16872 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16873 msgid ""
16874 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16875 msgstr ""
16876 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
16877 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
16879 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16880 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16881 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
16883 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16884 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16885 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
16887 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16888 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16889 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
16891 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16892 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16893 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16895 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16896 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16897 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
16899 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16900 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16901 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
16903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16904 msgid "&New Task (Run...)"
16905 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16908 msgid "E&xit Task Manager"
16909 msgstr "&Sair"
16911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16912 msgid "&Minimize On Use"
16913 msgstr "&Executar minimizado"
16915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16916 msgid "&Hide When Minimized"
16917 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16920 msgid "&Show 16-bit tasks"
16921 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16924 msgid "&Refresh Now"
16925 msgstr "&Atualizar agora"
16927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16928 msgid "&Update Speed"
16929 msgstr "&Frequência de Atualização"
16931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16932 msgid "&High"
16933 msgstr "&Alta"
16935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16936 msgid "&Normal"
16937 msgstr "&Normal"
16939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16940 msgid "&Low"
16941 msgstr "&Baixa"
16943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16944 msgid "&Paused"
16945 msgstr "&Pausa"
16947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16948 msgid "&Select Columns..."
16949 msgstr "&Selecionar colunas..."
16951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16952 msgid "&CPU History"
16953 msgstr "&Histórico da CPU"
16955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16956 msgid "&One Graph, All CPUs"
16957 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
16959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16960 msgid "One Graph &Per CPU"
16961 msgstr "Um &gráfico por CPU"
16963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16964 msgid "&Show Kernel Times"
16965 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
16967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16969 msgid "Tile &Horizontally"
16970 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
16972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16974 msgid "Tile &Vertically"
16975 msgstr "Organizar &Verticalmente"
16977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16979 msgid "&Minimize"
16980 msgstr "&Minimizar"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16984 msgid "&Cascade"
16985 msgstr "&Em Cascata"
16987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16989 msgid "&Bring To Front"
16990 msgstr "&Trazer para a Frente"
16992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16993 msgid "&About Task Manager"
16994 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
16996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16997 msgid "&Switch To"
16998 msgstr "&Mudar para"
17000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17001 msgid "&End Task"
17002 msgstr "&Terminar Tarefa"
17004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17005 msgid "&Go To Process"
17006 msgstr "&Ir para Processo"
17008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17009 msgid "&End Process"
17010 msgstr "&Terminar Processo"
17012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17013 msgid "End Process &Tree"
17014 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17017 msgid "&Debug"
17018 msgstr "&Depurar"
17020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17021 msgid "Set &Priority"
17022 msgstr "Definir &Prioridade"
17024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17025 msgid "&Realtime"
17026 msgstr "&Tempo Real"
17028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17029 msgid "&Above Normal"
17030 msgstr "A&cima do Normal"
17032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17033 msgid "&Below Normal"
17034 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17037 msgid "Set &Affinity..."
17038 msgstr "Definir &Afinidade..."
17040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17041 msgid "Edit Debug &Channels..."
17042 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17046 msgid "Task Manager"
17047 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17050 msgid "&New Task..."
17051 msgstr "&Nova Tarefa..."
17053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17054 msgid "&Show processes from all users"
17055 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17058 msgid "CPU usage"
17059 msgstr "Uso da CPU"
17061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17062 msgid "Mem usage"
17063 msgstr "Uso de Memória"
17065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17066 msgid "Totals"
17067 msgstr "Totais"
17069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17070 msgid "Commit charge (K)"
17071 msgstr "Carga de commit (K)"
17073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17074 msgid "Physical memory (K)"
17075 msgstr "Memória física (K)"
17077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17078 msgid "Kernel memory (K)"
17079 msgstr "Memória kernel (K)"
17081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17082 msgid "Handles"
17083 msgstr "Manipuladores"
17085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17086 msgid "Threads"
17087 msgstr "Linhas de execução"
17089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17090 msgid "Processes"
17091 msgstr "Processos"
17093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17095 msgid "Total"
17096 msgstr "Total"
17098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17099 msgid "Limit"
17100 msgstr "Limite"
17102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17103 msgid "Peak"
17104 msgstr "Pico"
17106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17107 msgid "System Cache"
17108 msgstr "Em Cache"
17110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17111 msgid "Paged"
17112 msgstr "Paginada"
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17115 msgid "Nonpaged"
17116 msgstr "Não paginada"
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17119 msgid "CPU usage history"
17120 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17123 msgid "Memory usage history"
17124 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17127 msgid "Debug Channels"
17128 msgstr "Canais de Depuração"
17130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17131 msgid "Processor Affinity"
17132 msgstr "Afinidade do processador"
17134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17135 msgid ""
17136 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17137 "allowed to execute on."
17138 msgstr ""
17139 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17140 "executar."
17142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17143 msgid "CPU 0"
17144 msgstr "CPU 0"
17146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17147 msgid "CPU 1"
17148 msgstr "CPU 1"
17150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17151 msgid "CPU 2"
17152 msgstr "CPU 2"
17154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17155 msgid "CPU 3"
17156 msgstr "CPU 3"
17158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17159 msgid "CPU 4"
17160 msgstr "CPU 4"
17162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17163 msgid "CPU 5"
17164 msgstr "CPU 5"
17166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17167 msgid "CPU 6"
17168 msgstr "CPU 6"
17170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17171 msgid "CPU 7"
17172 msgstr "CPU 7"
17174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17175 msgid "CPU 8"
17176 msgstr "CPU 8"
17178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17179 msgid "CPU 9"
17180 msgstr "CPU 9"
17182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17183 msgid "CPU 10"
17184 msgstr "CPU 10"
17186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17187 msgid "CPU 11"
17188 msgstr "CPU 11"
17190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17191 msgid "CPU 12"
17192 msgstr "CPU 12"
17194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17195 msgid "CPU 13"
17196 msgstr "CPU 13"
17198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17199 msgid "CPU 14"
17200 msgstr "CPU 14"
17202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17203 msgid "CPU 15"
17204 msgstr "CPU 15"
17206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17207 msgid "CPU 16"
17208 msgstr "CPU 16"
17210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17211 msgid "CPU 17"
17212 msgstr "CPU 17"
17214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17215 msgid "CPU 18"
17216 msgstr "CPU 18"
17218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17219 msgid "CPU 19"
17220 msgstr "CPU 19"
17222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17223 msgid "CPU 20"
17224 msgstr "CPU 20"
17226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17227 msgid "CPU 21"
17228 msgstr "CPU 21"
17230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17231 msgid "CPU 22"
17232 msgstr "CPU 22"
17234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17235 msgid "CPU 23"
17236 msgstr "CPU 23"
17238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17239 msgid "CPU 24"
17240 msgstr "CPU 24"
17242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17243 msgid "CPU 25"
17244 msgstr "CPU 25"
17246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17247 msgid "CPU 26"
17248 msgstr "CPU 26"
17250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17251 msgid "CPU 27"
17252 msgstr "CPU 27"
17254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17255 msgid "CPU 28"
17256 msgstr "CPU 28"
17258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17259 msgid "CPU 29"
17260 msgstr "CPU 29"
17262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17263 msgid "CPU 30"
17264 msgstr "CPU 30"
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17267 msgid "CPU 31"
17268 msgstr "CPU 31"
17270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17271 msgid "Select Columns"
17272 msgstr "Selecionar Colunas"
17274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17275 msgid ""
17276 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17277 msgstr ""
17278 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17279 "de Tarefas."
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17282 msgid "&Image Name"
17283 msgstr "&Nome da Imagem"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17286 msgid "&PID (Process Identifier)"
17287 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17290 msgid "&CPU Usage"
17291 msgstr "&Utilização da CPU"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17294 msgid "CPU Tim&e"
17295 msgstr "&Tempo da CPU"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17298 msgid "&Memory Usage"
17299 msgstr "Uso de &Memória"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17302 msgid "Memory Usage &Delta"
17303 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17306 msgid "Pea&k Memory Usage"
17307 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17310 msgid "Page &Faults"
17311 msgstr "&Falhas de paginação"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17314 msgid "&USER Objects"
17315 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17318 msgid "I/O Reads"
17319 msgstr "Leituras E/S"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17322 msgid "I/O Read Bytes"
17323 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17326 msgid "&Session ID"
17327 msgstr "&ID da sessão"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17330 msgid "User &Name"
17331 msgstr "&Nome de usuário"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17334 msgid "Page F&aults Delta"
17335 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17338 msgid "&Virtual Memory Size"
17339 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17342 msgid "Pa&ged Pool"
17343 msgstr "&Conjunto Paginado"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17346 msgid "N&on-paged Pool"
17347 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17350 msgid "Base P&riority"
17351 msgstr "Prioridade &Base"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17354 msgid "&Handle Count"
17355 msgstr "Número de &Manipuladores"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17358 msgid "&Thread Count"
17359 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17362 msgid "GDI Objects"
17363 msgstr "Objetos GDI"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17366 msgid "I/O Writes"
17367 msgstr "Gravações E/S"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17370 msgid "I/O Write Bytes"
17371 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17374 msgid "I/O Other"
17375 msgstr "Outros E/S"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17378 msgid "I/O Other Bytes"
17379 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17382 msgid "Create New Task"
17383 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17386 msgid "Runs a new program"
17387 msgstr "Executa um novo programa"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17390 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17391 msgstr ""
17392 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17393 "ser que esteja minimizado"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17396 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17397 msgstr ""
17398 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17399 "Para"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17402 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17403 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17406 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17407 msgstr ""
17408 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17409 "velocidade de atualização definida"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17412 msgid "Displays tasks by using large icons"
17413 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17416 msgid "Displays tasks by using small icons"
17417 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17420 msgid "Displays information about each task"
17421 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17424 msgid "Updates the display twice per second"
17425 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17428 msgid "Updates the display every two seconds"
17429 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17432 msgid "Updates the display every four seconds"
17433 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17436 msgid "Does not automatically update"
17437 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17440 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17441 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17444 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17445 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17448 msgid "Minimizes the windows"
17449 msgstr "Minimiza as janelas"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17452 msgid "Maximizes the windows"
17453 msgstr "Maximiza as janelas"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17456 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17457 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17460 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17461 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17464 msgid "Displays Task Manager help topics"
17465 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17468 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17469 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17472 msgid "Exits the Task Manager application"
17473 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17476 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17477 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17480 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17481 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17484 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17485 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17488 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17489 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17492 msgid "Each CPU has its own history graph"
17493 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17496 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17497 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17500 msgid "Tells the selected tasks to close"
17501 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17504 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17505 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17508 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17509 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17512 msgid "Removes the process from the system"
17513 msgstr "Remove o processo do sistema"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17516 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17517 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17520 msgid "Attaches the debugger to this process"
17521 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17524 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17525 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17528 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17529 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17532 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17533 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17536 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17537 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17540 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17541 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17544 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17545 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17548 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17549 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17552 msgid "Controls Debug Channels"
17553 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17556 msgid "Performance"
17557 msgstr "Desempenho"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17560 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17561 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17564 msgid "Processes: %d"
17565 msgstr "Processos: %d"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17568 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17569 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17572 msgid "Image Name"
17573 msgstr "Nome da Imagem"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17576 msgid "PID"
17577 msgstr "PID"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17580 msgid "CPU"
17581 msgstr "CPU"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17584 msgid "CPU Time"
17585 msgstr "Tempo de CPU"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17588 msgid "Mem Usage"
17589 msgstr "Uso de Memória"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17592 msgid "Mem Delta"
17593 msgstr "Delta de Memória"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17596 msgid "Peak Mem Usage"
17597 msgstr "Pico de Uso de Memória"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17600 msgid "Page Faults"
17601 msgstr "Falhas de Páginas"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17604 msgid "USER Objects"
17605 msgstr "Objetos do Usuário"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17608 msgid "Session ID"
17609 msgstr "ID da Sessão"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17612 msgid "Username"
17613 msgstr "Nome de Usuário"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17616 msgid "PF Delta"
17617 msgstr "Delta de PF"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17620 msgid "VM Size"
17621 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17624 msgid "Paged Pool"
17625 msgstr "Reserva Paginada"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17628 msgid "NP Pool"
17629 msgstr "Reserva Não Paginada"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17632 msgid "Base Pri"
17633 msgstr "Prioridade Base"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17636 msgid "Task Manager Warning"
17637 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17640 msgid ""
17641 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17642 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17643 "sure you want to change the priority class?"
17644 msgstr ""
17645 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
17646 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
17647 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17650 msgid "Unable to Change Priority"
17651 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17654 msgid ""
17655 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17656 "results including loss of data and system instability. The\n"
17657 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17658 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17659 "terminate the process?"
17660 msgstr ""
17661 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
17662 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
17663 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
17664 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17667 msgid "Unable to Terminate Process"
17668 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17671 msgid ""
17672 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17673 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17674 msgstr ""
17675 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
17676 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17679 msgid "Unable to Debug Process"
17680 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17683 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17684 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17687 msgid "Invalid Option"
17688 msgstr "Opção Inválida"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17691 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17692 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17695 msgid "System Idle Process"
17696 msgstr "Processo de Sistema Parado"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17699 msgid "Not Responding"
17700 msgstr "Não Está Respondendo"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17703 msgid "Running"
17704 msgstr "Executando"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17707 msgid "Task"
17708 msgstr "Tarefa"
17710 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17711 msgid "Wine Application Uninstaller"
17712 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
17714 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17715 msgid ""
17716 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17717 "executable.\n"
17718 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17719 msgstr ""
17720 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
17721 "executável.\n"
17722 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
17724 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17725 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17726 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
17728 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17729 msgid ""
17730 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17731 msgstr ""
17732 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
17734 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17735 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17736 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
17738 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17739 msgid ""
17740 "Wine Application Uninstaller\n"
17741 "\n"
17742 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17743 "\n"
17744 msgstr ""
17745 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
17746 "\n"
17747 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
17748 "\n"
17750 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17751 msgid ""
17752 "Usage:\n"
17753 "  uninstaller [options]\n"
17754 "\n"
17755 "Options:\n"
17756 "  --help\t    Display this information.\n"
17757 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17758 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17759 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17760 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17761 "\n"
17762 msgstr ""
17763 "Uso:\n"
17764 "  uninstaller [opções]\n"
17765 "\n"
17766 "Opções:\n"
17767 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
17768 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
17769 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
17770 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
17771 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
17772 "\n"
17774 #: programs/view/view.rc:36
17775 msgid "&Pan"
17776 msgstr "&Panorama"
17778 #: programs/view/view.rc:38
17779 msgid "&Scale to Window"
17780 msgstr "Ajustar à &janela"
17782 #: programs/view/view.rc:40
17783 msgid "&Left"
17784 msgstr "&Esquerda"
17786 #: programs/view/view.rc:41
17787 msgid "&Right"
17788 msgstr "&Direita"
17790 #: programs/view/view.rc:49
17791 msgid "Regular Metafile Viewer"
17792 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
17794 #: programs/view/view.rc:50
17795 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17796 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
17798 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17799 msgid "Waiting for Program"
17800 msgstr "Esperando o programa"
17802 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17803 msgid "Terminate Process"
17804 msgstr "Finalizar Processo"
17806 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17807 msgid ""
17808 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17809 "responding.\n"
17810 "\n"
17811 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17812 msgstr ""
17813 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
17814 "este programa não está respondendo.\n"
17815 "\n"
17816 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
17818 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17819 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17820 msgstr ""
17821 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
17823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17824 msgid ""
17825 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17826 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17827 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17828 "option) any later version."
17829 msgstr ""
17830 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
17831 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
17832 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
17833 "qualquer versão posterior."
17835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17836 msgid "Windows registration information"
17837 msgstr "Informações de registro do Windows"
17839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17840 msgid "&Owner:"
17841 msgstr "&Proprietário:"
17843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17844 msgid "Organi&zation:"
17845 msgstr "&Organização:"
17847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17848 msgid "Application settings"
17849 msgstr "Configurações de Aplicativo"
17851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17852 msgid ""
17853 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17854 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17855 "or per-application settings in those tabs as well."
17856 msgstr ""
17857 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
17858 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17859 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
17861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17862 msgid "Add appli&cation..."
17863 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
17865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17866 msgid "&Remove application"
17867 msgstr "&Remover aplicativo"
17869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17870 msgid "&Windows Version:"
17871 msgstr "Versão do &Windows:"
17873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17874 msgid "Window settings"
17875 msgstr "Configurações de Janela"
17877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17878 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17879 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
17881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17882 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17883 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
17885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17886 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17887 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
17889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17890 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17891 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
17893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17894 msgid "Desktop &size:"
17895 msgstr "Tamanho da Tela:"
17897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17898 msgid "Screen resolution"
17899 msgstr "Resolução da Tela"
17901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17902 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17903 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
17905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17906 msgid "DLL overrides"
17907 msgstr "Substituições de DLL"
17909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17910 msgid ""
17911 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17912 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17913 "application)."
17914 msgstr ""
17915 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
17916 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17917 "fornecidas pelo aplicativo)."
17919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17920 msgid "&New override for library:"
17921 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
17923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17924 msgid "A&dd"
17925 msgstr "&Adicionar"
17927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17928 msgid "Existing &overrides:"
17929 msgstr "Substituições e&xistentes:"
17931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17932 msgid "&Edit..."
17933 msgstr "&Editar..."
17935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17936 msgid "Edit Override"
17937 msgstr "Editar Substituição"
17939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17940 msgid "Load order"
17941 msgstr "Ordem de Carregamento"
17943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17944 msgid "&Builtin (Wine)"
17945 msgstr "&Embutida (Wine)"
17947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17948 msgid "&Native (Windows)"
17949 msgstr "&Nativa (Windows)"
17951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17952 msgid "Buil&tin then Native"
17953 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
17955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17956 msgid "Nati&ve then Builtin"
17957 msgstr "Nati&va depois Embutida"
17959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17960 msgid "Select Drive Letter"
17961 msgstr "Selecione a Letra"
17963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17964 msgid "Drive configuration"
17965 msgstr "Configuração de unidades"
17967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17968 msgid ""
17969 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17970 "edited."
17971 msgstr ""
17972 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
17973 "não pôde ser alterada."
17975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17976 msgid "A&dd..."
17977 msgstr "&Adicionar..."
17979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17980 msgid "&Path:"
17981 msgstr "&Caminho:"
17983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17984 msgid "Show Advan&ced"
17985 msgstr "M&ostrar Avançado"
17987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17988 msgid "De&vice:"
17989 msgstr "Dispositi&vo:"
17991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17992 msgid "Bro&wse..."
17993 msgstr "Nave&gar..."
17995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17996 msgid "&Label:"
17997 msgstr "&Rótulo:"
17999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18000 msgid "S&erial:"
18001 msgstr "&Serial:"
18003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18004 msgid "&Show dot files"
18005 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18008 msgid "Driver diagnostics"
18009 msgstr "Diagnósticos de driver"
18011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18012 msgid "Defaults"
18013 msgstr "Dispositivos Padrões"
18015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18016 msgid "Output device:"
18017 msgstr "Saída:"
18019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18020 msgid "Voice output device:"
18021 msgstr "Saída de voz:"
18023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18024 msgid "Input device:"
18025 msgstr "Entrada:"
18027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18028 msgid "Voice input device:"
18029 msgstr "Entrada de voz:"
18031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18032 msgid "&Test Sound"
18033 msgstr "&Testar Som"
18035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18036 msgid "Speaker configuration"
18037 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18040 msgid "Speakers:"
18041 msgstr "Alto-falantes:"
18043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18044 msgid "Appearance"
18045 msgstr "Aparência"
18047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18048 msgid "&Theme:"
18049 msgstr "&Tema:"
18051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18052 msgid "&Install theme..."
18053 msgstr "&Instalar tema..."
18055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18056 msgid "It&em:"
18057 msgstr "It&em:"
18059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18060 msgid "C&olor:"
18061 msgstr "C&or:"
18063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18064 msgid "MIME types"
18065 msgstr "Tipos MIME"
18067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18068 msgid "Manage file &associations"
18069 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18072 msgid "Folders"
18073 msgstr "Pastas"
18075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18076 msgid "&Link to:"
18077 msgstr "&Atalho para:"
18079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18080 msgid "Libraries"
18081 msgstr "Bibliotecas"
18083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18084 msgid "Drives"
18085 msgstr "Unidades"
18087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18088 msgid "Select the Unix target directory, please."
18089 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18092 msgid "Hide Advan&ced"
18093 msgstr "&Ocultar Avançado"
18095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18096 msgid "(No Theme)"
18097 msgstr "(Sem Tema)"
18099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18100 msgid "Graphics"
18101 msgstr "Gráficos"
18103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18104 msgid "Desktop Integration"
18105 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18108 msgid "Audio"
18109 msgstr "Áudio"
18111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18112 msgid "About"
18113 msgstr "Sobre"
18115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18116 msgid "Wine configuration"
18117 msgstr "Configuração do Wine"
18119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18120 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18121 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18124 msgid "Select a theme file"
18125 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18128 msgid "Folder"
18129 msgstr "Pasta"
18131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18132 msgid "Links to"
18133 msgstr "Atalho para"
18135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18136 msgid "Wine configuration for %s"
18137 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18140 msgid "Selected driver: %s"
18141 msgstr "Driver selecionado: %s"
18143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18144 msgid "(None)"
18145 msgstr "(Nenhum)"
18147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18148 msgid "Audio test failed!"
18149 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18152 msgid "(System default)"
18153 msgstr "(Padrão do sistema)"
18155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18156 msgid "5.1 Surround"
18157 msgstr "Surround 5.1"
18159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18160 msgid "Quadraphonic"
18161 msgstr "Quadrafônico"
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18164 msgid "Stereo"
18165 msgstr "Estéreo"
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18168 msgid "Mono"
18169 msgstr "Mono"
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18172 msgid ""
18173 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18174 "Are you sure you want to do this?"
18175 msgstr ""
18176 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18177 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18180 msgid "Warning: system library"
18181 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18184 msgid "native"
18185 msgstr "nativa"
18187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18188 msgid "builtin"
18189 msgstr "embutida"
18191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18192 msgid "native, builtin"
18193 msgstr "nativa, embutida"
18195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18196 msgid "builtin, native"
18197 msgstr "embutida, nativa"
18199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18200 msgid "disabled"
18201 msgstr "desativada"
18203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18204 msgid "Default Settings"
18205 msgstr "Configurações Padrão"
18207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18208 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18209 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18212 msgid "Use global settings"
18213 msgstr "Usar configurações globais"
18215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18216 msgid "Select an executable file"
18217 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18220 msgid "Autodetect"
18221 msgstr "Auto detectar"
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18224 msgid "Local hard disk"
18225 msgstr "Disco rígido local"
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18228 msgid "Network share"
18229 msgstr "Compartilhamento de rede"
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18232 msgid "Floppy disk"
18233 msgstr "Disquete"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18236 msgid "CD-ROM"
18237 msgstr "CD-ROM"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18240 msgid ""
18241 "You cannot add any more drives.\n"
18242 "\n"
18243 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18244 msgstr ""
18245 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18246 "\n"
18247 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18248 "26."
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18251 msgid "System drive"
18252 msgstr "Unidade do sistema"
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18255 msgid ""
18256 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18257 "\n"
18258 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18259 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18260 msgstr ""
18261 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18262 "\n"
18263 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18264 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18267 msgctxt "Drive letter"
18268 msgid "Letter"
18269 msgstr "Letra"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18272 msgid "Target folder"
18273 msgstr "Diretório alvo"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18276 msgid ""
18277 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18278 "\n"
18279 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18280 msgstr ""
18281 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18282 "\n"
18283 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18286 msgid "Controls Background"
18287 msgstr "Fundo do Botão"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18290 msgid "Controls Text"
18291 msgstr "Texto do Botão"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18294 msgid "Menu Background"
18295 msgstr "Fundo do Menu"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18298 msgid "Menu Text"
18299 msgstr "Texto do Menu"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18302 msgid "Scrollbar"
18303 msgstr "Barra de Rolagem"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18306 msgid "Selection Background"
18307 msgstr "Fundo de Seleção"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18310 msgid "Selection Text"
18311 msgstr "Texto de Seleção"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18314 msgid "Tooltip Background"
18315 msgstr "Fundo da Dica"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18318 msgid "Tooltip Text"
18319 msgstr "Texto da Dica"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18322 msgid "Window Background"
18323 msgstr "Fundo da Janela"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18326 msgid "Window Text"
18327 msgstr "Texto da Janela"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18330 msgid "Active Title Bar"
18331 msgstr "Barra de Título Ativa"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18334 msgid "Active Title Text"
18335 msgstr "Texto de Título Ativo"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18338 msgid "Inactive Title Bar"
18339 msgstr "Barra de Título Inativa"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18342 msgid "Inactive Title Text"
18343 msgstr "Texto de Título Inativo"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18346 msgid "Message Box Text"
18347 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18350 msgid "Application Workspace"
18351 msgstr "Área do Aplicativo"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18354 msgid "Window Frame"
18355 msgstr "Corpo da Janela"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18358 msgid "Active Border"
18359 msgstr "Borda Ativa"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18362 msgid "Inactive Border"
18363 msgstr "Borda Inativa"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18366 msgid "Controls Shadow"
18367 msgstr "Sombra dos Botões"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18370 msgid "Gray Text"
18371 msgstr "Texto Inativo"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18374 msgid "Controls Highlight"
18375 msgstr "Realce do Botão"
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18378 msgid "Controls Dark Shadow"
18379 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18382 msgid "Controls Light"
18383 msgstr "Luz do Botão"
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18386 msgid "Controls Alternate Background"
18387 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18390 msgid "Hot Tracked Item"
18391 msgstr "Elemento Ativo"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18394 msgid "Active Title Bar Gradient"
18395 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18398 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18399 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18402 msgid "Menu Highlight"
18403 msgstr "Realce de Menu"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18406 msgid "Menu Bar"
18407 msgstr "Barra de Menu"
18409 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18410 msgid ""
18411 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18412 "The command is invalid.\n"
18413 msgstr ""
18414 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18415 "O comando é inválido.\n"
18417 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18418 msgid "Program Error"
18419 msgstr "Erro do Programa"
18421 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18422 msgid ""
18423 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18424 "sorry for the inconvenience."
18425 msgstr ""
18426 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18427 "desculpa pela inconveniência."
18429 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18430 msgid ""
18431 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18432 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18433 "Database</a> for tips about running this application."
18434 msgstr ""
18435 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18436 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18437 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18439 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18440 msgid "Show &Details"
18441 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18443 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18444 msgid "Program Error Details"
18445 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
18447 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18448 msgid ""
18449 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18450 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18451 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18452 "and attach that file to the report."
18453 msgstr ""
18454 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
18455 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
18456 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
18457 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
18459 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18460 msgid ""
18461 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18462 "the process to obtain a backtrace."
18463 msgstr ""
18464 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
18465 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
18467 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18468 msgid "(unidentified)"
18469 msgstr "(não identificado)"
18471 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18472 msgid "Saving failed"
18473 msgstr "Falha ao salvar"
18475 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18476 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18477 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
18479 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18480 msgid "&Open\tEnter"
18481 msgstr "&Abrir\tEnter"
18483 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18484 msgid "Re&name..."
18485 msgstr "Re&nomear..."
18487 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18488 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18489 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18491 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18492 msgid "Cr&eate Directory..."
18493 msgstr "Criar &Pasta..."
18495 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18496 msgid "&Disk"
18497 msgstr "&Disco"
18499 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18500 msgid "Connect &Network Drive..."
18501 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
18503 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18504 msgid "&Disconnect Network Drive"
18505 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
18507 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18508 msgid "&Name"
18509 msgstr "&Nome"
18511 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18512 msgid "&All File Details"
18513 msgstr "&Todos os detalhes"
18515 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18516 msgid "&Sort by Name"
18517 msgstr "&Classificar por nome"
18519 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18520 msgid "Sort &by Type"
18521 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18523 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18524 msgid "Sort by Si&ze"
18525 msgstr "Classificar por ta&manho"
18527 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18528 msgid "Sort by &Date"
18529 msgstr "Classi&ficar por data"
18531 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18532 msgid "Filter by&..."
18533 msgstr "Filtrar p&or..."
18535 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18536 msgid "&Drive Bar"
18537 msgstr "Barra de &unidades"
18539 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18540 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18541 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
18543 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18544 msgid "New &Window"
18545 msgstr "&Nova Janela"
18547 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18548 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18549 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
18551 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18552 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18553 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
18555 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18556 msgid "&About Wine File Manager"
18557 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
18559 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18560 msgid "Select destination"
18561 msgstr "Selecionar destino"
18563 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18564 msgid "By File Type"
18565 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
18567 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18568 msgid "File type"
18569 msgstr "Tipo de arquivo"
18571 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18572 msgid "&Directories"
18573 msgstr "&Diretórios"
18575 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18576 msgid "&Programs"
18577 msgstr "&Programas"
18579 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18580 msgid "Docu&ments"
18581 msgstr "Do&cumentos"
18583 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18584 msgid "&Other files"
18585 msgstr "&Outros arquivos"
18587 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18588 msgid "Show Hidden/&System Files"
18589 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
18591 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18592 msgid "&File Name:"
18593 msgstr "&Nome do Arquivo:"
18595 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18596 msgid "Full &Path:"
18597 msgstr "&Caminho Completa:"
18599 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18600 msgid "Last Change:"
18601 msgstr "Última Alteração:"
18603 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18604 msgid "Cop&yright:"
18605 msgstr "Direitos de Autor:"
18607 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18608 msgid "&System"
18609 msgstr "&Sistema"
18611 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18612 msgid "&Compressed"
18613 msgstr "&Comprimido"
18615 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18616 msgid "Version information"
18617 msgstr "Informação de versão"
18619 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18620 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18621 msgid "S"
18622 msgstr "S"
18624 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18625 msgid "Applying font settings"
18626 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
18628 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18629 msgid "Error while selecting new font."
18630 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
18632 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18633 msgid "Wine File Manager"
18634 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
18636 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18637 msgid "root fs"
18638 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
18640 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18641 msgid "Shell"
18642 msgstr "Linha de comandos"
18644 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18645 msgid "Creation date"
18646 msgstr "Data de criação"
18648 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18649 msgid "Access date"
18650 msgstr "Data de acesso"
18652 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18653 msgid "Modification date"
18654 msgstr "Data de modificação"
18656 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18657 msgid "Index/Inode"
18658 msgstr "Índice/Inode"
18660 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18661 msgid "%1 of %2 free"
18662 msgstr "%1 de %2 livre"
18664 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18665 msgid "&Game"
18666 msgstr "&Jogo"
18668 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18669 msgid "&New\tF2"
18670 msgstr "&Novo\tF2"
18672 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18673 msgid "Question &Marks"
18674 msgstr "Pontos de &Interrogação"
18676 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18677 msgid "&Beginner"
18678 msgstr "&Principiante"
18680 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18681 msgid "&Intermediate"
18682 msgstr "&Intermediário"
18684 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18685 msgid "&Expert"
18686 msgstr "&Experiente"
18688 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18689 msgid "&Custom..."
18690 msgstr "Personali&zado..."
18692 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18693 msgid "&Fastest Times"
18694 msgstr "&Melhores tempos"
18696 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18697 msgid "&About WineMine"
18698 msgstr "&Sobre o WineMine"
18700 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18701 msgid "Fastest Times"
18702 msgstr "Melhores Tempos"
18704 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18705 msgid "Fastest times"
18706 msgstr "Melhores tempos"
18708 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18709 msgid "Beginner"
18710 msgstr "Principiante"
18712 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18713 msgid "Intermediate"
18714 msgstr "Intermediário"
18716 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18717 msgid "Expert"
18718 msgstr "Experiente"
18720 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18721 msgid "Reset Results"
18722 msgstr "Limpar Resultados"
18724 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18725 msgid "Congratulations!"
18726 msgstr "Parabéns!"
18728 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18729 msgid "Please enter your name"
18730 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
18732 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18733 msgid "Custom Game"
18734 msgstr "Jogo Personalizado"
18736 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18737 msgid "Rows"
18738 msgstr "Linhas"
18740 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18741 msgid "Columns"
18742 msgstr "Colunas"
18744 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18745 msgid "Mines"
18746 msgstr "Minas"
18748 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18749 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18750 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
18752 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18753 msgid "WineMine"
18754 msgstr "WineMine"
18756 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18757 msgid "Nobody"
18758 msgstr "Ninguém"
18760 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18761 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18762 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
18764 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18765 msgid "Printer &setup..."
18766 msgstr "&Configurar Impressão..."
18768 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18769 msgid "&Annotate..."
18770 msgstr "&Anotar..."
18772 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18773 msgid "&Bookmark"
18774 msgstr "&Marcador de Página"
18776 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18777 msgid "&Define..."
18778 msgstr "&Definir..."
18780 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18781 msgid "Always on &top"
18782 msgstr "Sempre &visível"
18784 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18785 msgid "Fonts"
18786 msgstr "Fontes"
18788 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18789 msgid "Small"
18790 msgstr "Pequeno"
18792 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18793 msgid "Large"
18794 msgstr "Grande"
18796 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18797 msgid "&Help on help\tF1"
18798 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18800 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18801 msgid "&About Wine Help"
18802 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
18804 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18805 msgid "Annotation..."
18806 msgstr "Anotação..."
18808 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18809 msgid "Copy"
18810 msgstr "Copiar"
18812 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18813 msgid "Index"
18814 msgstr "Índice"
18816 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18817 msgid "Search"
18818 msgstr "Localizar"
18820 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18821 msgid "Wine Help"
18822 msgstr "Ajuda Wine"
18824 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18825 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18826 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
18828 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18829 msgid "Summary"
18830 msgstr "Sumário"
18832 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18833 msgid "&Index"
18834 msgstr "&Índice"
18836 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18837 msgid "Help files (*.hlp)"
18838 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
18840 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18841 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18842 msgstr ""
18843 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
18845 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18846 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18847 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
18849 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18850 msgid "Help topics: "
18851 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18853 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18854 msgid "Error: Command line not supported\n"
18855 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
18857 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18858 msgid "Error: Alias not found\n"
18859 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
18861 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18862 msgid "Error: Invalid query\n"
18863 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18865 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18866 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18867 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
18869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18870 msgid "&New...\tCtrl+N"
18871 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18874 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18875 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18878 msgid "&Clear\tDel"
18879 msgstr "&Limpar\tDel"
18881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18882 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18883 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
18885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18886 msgid "Find &next\tF3"
18887 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
18889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18890 msgid "Read-&only"
18891 msgstr "Some&nte leitura"
18893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18894 msgid "&Modified"
18895 msgstr "&Modificado"
18897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18898 msgid "E&xtras"
18899 msgstr "E&xtras"
18901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18902 msgid "Selection &info"
18903 msgstr "&Informação da seleção"
18905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18906 msgid "Character &format"
18907 msgstr "&Formato dos caracteres"
18909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18910 msgid "&Def. char format"
18911 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18914 msgid "Paragrap&h format"
18915 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18918 msgid "&Get text"
18919 msgstr "&Buscar texto"
18921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18922 msgid "&Format Bar"
18923 msgstr "Barra de &Formatação"
18925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18926 msgid "&Ruler"
18927 msgstr "&Régua"
18929 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18930 msgid "&Insert"
18931 msgstr "&Inserir"
18933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18934 msgid "&Date and time..."
18935 msgstr "&Data e hora..."
18937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18938 msgid "F&ormat"
18939 msgstr "&Formatar"
18941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18942 msgid "&Lists"
18943 msgstr "&Listas"
18945 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18946 msgid "&Bullet points"
18947 msgstr "&Marcadores"
18949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18950 msgid "Numbers"
18951 msgstr "Números"
18953 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18954 msgid "Letters - lower case"
18955 msgstr "Letras - minúsculas"
18957 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18958 msgid "Letters - upper case"
18959 msgstr "Letras - maiúsculas"
18961 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18962 msgid "Roman numerals - lower case"
18963 msgstr "Números romanos - minúsculas"
18965 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18966 msgid "Roman numerals - upper case"
18967 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
18969 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18970 msgid "&Paragraph..."
18971 msgstr "&Parágrafo..."
18973 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18974 msgid "&Tabs..."
18975 msgstr "&Tabulação..."
18977 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18978 msgid "Backgroun&d"
18979 msgstr "&Fundo"
18981 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18982 msgid "&System\tCtrl+1"
18983 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18985 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18986 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18987 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
18989 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18990 msgid "&About Wine Wordpad"
18991 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
18993 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18994 msgid "Automatic"
18995 msgstr "Automático"
18997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18998 msgid "Date and time"
18999 msgstr "Data e hora"
19001 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19002 msgid "Available formats"
19003 msgstr "Formatos Disponíveis"
19005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19006 msgid "New document type"
19007 msgstr "Novo tipo de documento"
19009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19010 msgid "Paragraph format"
19011 msgstr "Formato de parágrafo"
19013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19014 msgid "Indentation"
19015 msgstr "Indentação"
19017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19018 msgid "Left"
19019 msgstr "Esquerda"
19021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19022 msgid "Right"
19023 msgstr "Direita"
19025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19026 msgid "First line"
19027 msgstr "Primeira Linha"
19029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19030 msgid "Alignment"
19031 msgstr "Alinhamento"
19033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19034 msgid "Tabs"
19035 msgstr "Tabulações"
19037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19038 msgid "Tab stops"
19039 msgstr "Marcas de tabulação"
19041 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19042 msgid "&Add"
19043 msgstr "&Adicionar"
19045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19046 msgid "Remove al&l"
19047 msgstr "Remover &todos"
19049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19050 msgid "Line wrapping"
19051 msgstr "Moldagem de texto"
19053 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19054 msgid "&No line wrapping"
19055 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19058 msgid "Wrap text by the &window border"
19059 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19062 msgid "Wrap text by the &margin"
19063 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19065 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19066 msgid "Toolbars"
19067 msgstr "Barras de Ferramentas"
19069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19070 msgctxt "accelerator Align Left"
19071 msgid "L"
19072 msgstr "L"
19074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19075 msgctxt "accelerator Align Center"
19076 msgid "E"
19077 msgstr "E"
19079 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19080 msgctxt "accelerator Align Right"
19081 msgid "R"
19082 msgstr "R"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19085 msgctxt "accelerator Redo"
19086 msgid "Y"
19087 msgstr "Y"
19089 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19090 msgctxt "accelerator Bold"
19091 msgid "B"
19092 msgstr "B"
19094 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19095 msgctxt "accelerator Italic"
19096 msgid "I"
19097 msgstr "I"
19099 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19100 msgctxt "accelerator Underline"
19101 msgid "U"
19102 msgstr "U"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19105 msgid "All documents (*.*)"
19106 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19109 msgid "Text documents (*.txt)"
19110 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19113 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19114 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19117 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19118 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19121 msgid "Rich text document"
19122 msgstr "Documento rich text"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19125 msgid "Text document"
19126 msgstr "Documento de texto"
19128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19129 msgid "Unicode text document"
19130 msgstr "Documento de texto Unicode"
19132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19133 msgid "Printer files (*.prn)"
19134 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19137 msgid "Center"
19138 msgstr "Centro"
19140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19141 msgid "Text"
19142 msgstr "Texto"
19144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19145 msgid "Rich text"
19146 msgstr "Rich text"
19148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19149 msgid "Next page"
19150 msgstr "Próxima"
19152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19153 msgid "Previous page"
19154 msgstr "Anterior"
19156 # Abreviated due to small space available
19157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19158 msgid "Two pages"
19159 msgstr "Duas páginas"
19161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19162 msgid "One page"
19163 msgstr "Uma página"
19165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19166 msgid "Zoom in"
19167 msgstr "Mais zoom"
19169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19170 msgid "Zoom out"
19171 msgstr "Menos zoom"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19174 msgid "Page"
19175 msgstr "Página"
19177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19178 msgid "Pages"
19179 msgstr "Páginas"
19181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19182 msgctxt "unit: centimeter"
19183 msgid "cm"
19184 msgstr "cm"
19186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19187 msgctxt "unit: inch"
19188 msgid "in"
19189 msgstr "pol"
19191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19192 msgid "inch"
19193 msgstr "polegada"
19195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19196 msgctxt "unit: point"
19197 msgid "pt"
19198 msgstr "pt"
19200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19201 msgid "Document"
19202 msgstr "Documento"
19204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19205 msgid "Save changes to '%s'?"
19206 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19208 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19209 msgid "Finished searching the document."
19210 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19213 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19214 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19217 msgid ""
19218 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19219 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19220 msgstr ""
19221 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19222 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19225 msgid "Invalid number format."
19226 msgstr "Formato de número inválido."
19228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19229 msgid "OLE storage documents are not supported."
19230 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19233 msgid "Could not save the file."
19234 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19237 msgid "You do not have access to save the file."
19238 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19241 msgid "Could not open the file."
19242 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19245 msgid "You do not have access to open the file."
19246 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19249 msgid "Printing not implemented."
19250 msgstr "Impressão não implementada."
19252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19253 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19254 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19256 #: programs/write/write.rc:30
19257 msgid "Starting Wordpad failed"
19258 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19260 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19261 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19262 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19264 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19265 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19266 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19268 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19269 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19270 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19272 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19273 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19274 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19276 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19277 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19278 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19280 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19281 msgid ""
19282 "Is '%1' a filename or directory\n"
19283 "on the target?\n"
19284 "(F - File, D - Directory)\n"
19285 msgstr ""
19286 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19287 "no alvo?\n"
19288 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19290 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19291 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19292 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19294 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19295 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19296 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19298 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19299 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19300 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19302 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19303 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19304 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19306 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19307 msgctxt "File key"
19308 msgid "F"
19309 msgstr "A"
19311 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19312 msgctxt "Directory key"
19313 msgid "D"
19314 msgstr "D"
19316 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19317 msgid ""
19318 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19319 "\n"
19320 "Syntax:\n"
19321 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19322 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19323 "\n"
19324 "Where:\n"
19325 "\n"
19326 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19327 "\tmore files.\n"
19328 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19329 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19330 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19331 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19332 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19333 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19334 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19335 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19336 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19337 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19338 "[/N]  Copy using short names.\n"
19339 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19340 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19341 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19342 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19343 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19344 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19345 "\tarchive attribute.\n"
19346 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19347 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19348 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19349 "\t\tthan source.\n"
19350 "\n"
19351 msgstr ""
19352 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19353 "\n"
19354 "Sintaxe:\n"
19355 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19356 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19357 "\n"
19358 "Onde:\n"
19359 "\n"
19360 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19361 "\tmais arquivos.\n"
19362 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19363 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19364 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19365 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19366 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19367 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19368 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19369 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19370 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19371 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19372 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
19373 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19374 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19375 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19376 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19377 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19378 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19379 "\to atributo de arquivo.\n"
19380 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19381 "preservados.\n"
19382 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19383 "fornecida.\n"
19384 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19385 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
19386 "\n"