1 # Spanish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
177 msgid "Netscape Comment"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
252 msgid "Cross CA Version"
256 msgid "Serialized Signature Serial Number"
260 msgid "Principal Name"
264 msgid "Windows Product Update"
268 msgid "Enrollment Name Value Pair"
279 msgid "Enrollment CSP"
287 msgid "Delta CRL Indicator"
291 msgid "Issuing Distribution Point"
299 msgid "Name Constraints"
303 msgid "Policy Mappings"
307 msgid "Policy Constraints"
311 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
315 msgid "Application Policies"
319 msgid "Application Policy Mappings"
323 msgid "Application Policy Constraints"
335 msgid "Unsigned CMC Request"
339 msgid "CMC Status Info"
344 msgid "CMC Extensions"
350 msgid "CMC Attributes"
358 msgid "PKCS 7 Signed"
362 msgid "PKCS 7 Enveloped"
366 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
370 msgid "PKCS 7 Digested"
374 msgid "PKCS 7 Encrypted"
378 msgid "Previous CA Certificate Hash"
382 msgid "Virtual Base CRL Number"
386 msgid "Next CRL Publish"
390 msgid "CA Encryption Certificate"
394 msgid "Key Recovery Agent"
398 msgid "Certificate Template Information"
402 msgid "Enterprise Root OID"
410 msgid "Encrypted Private Key"
414 msgid "Published CRL Locations"
418 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
422 msgid "Transaction Id"
430 msgid "Recipient Nonce"
438 msgid "Get Certificate"
446 msgid "Revoke Request"
450 msgid "Query Pending"
454 msgid "Certificate Trust List"
458 msgid "Archived Key Certificate Hash"
462 msgid "Private Key Usage Period"
466 msgid "Client Information"
470 msgid "Server Authentication"
474 msgid "Client Authentication"
486 msgid "Time Stamping"
490 msgid "Microsoft Trust List Signing"
494 msgid "Microsoft Time Stamping"
498 msgid "IP security end system"
502 msgid "IP security tunnel termination"
506 msgid "IP security user"
510 msgid "Encrypting File System"
514 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
518 msgid "Windows System Component Verification"
522 msgid "OEM Windows System Component Verification"
526 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
530 msgid "Key Pack Licenses"
534 msgid "License Server Verification"
538 msgid "Smart Card Logon"
543 msgid "Digital Rights"
547 msgid "Qualified Subordination"
556 msgid "Document Signing"
557 msgstr "Argumento faltante\n"
560 msgid "IP security IKE intermediate"
564 msgid "File Recovery"
568 msgid "Root List Signer"
572 msgid "All application policies"
576 msgid "Directory Service Email Replication"
580 msgid "Certificate Request Agent"
584 msgid "Lifetime Signing"
588 msgid "All issuance policies"
592 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
600 msgid "Intermediate Certification Authorities"
608 msgid "Trusted Publishers"
612 msgid "Untrusted Certificates"
620 msgid "Certificate Issuer"
624 msgid "Certificate Serial Number="
632 msgid "Email Address="
640 msgid "Directory Address"
656 msgid "Registered ID="
660 msgid "Unknown Key Usage"
664 msgid "Subject Type="
677 msgid "Path Length Constraint="
685 msgid "Information Not Available"
689 msgid "Authority Info Access"
693 msgid "Access Method="
705 msgid "Unknown Access Method"
709 msgid "Alternative Name"
713 msgid "CRL Distribution Point"
717 msgid "Distribution Point Name"
737 msgid "Key Compromise"
741 msgid "CA Compromise"
745 msgid "Affiliation Changed"
753 msgid "Operation Ceased"
757 msgid "Certificate Hold"
761 msgid "Financial Information="
769 msgid "Not Available"
773 msgid "Meets Criteria="
776 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
780 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
785 msgid "Digital Signature"
789 msgid "Non-Repudiation"
793 msgid "Key Encipherment"
797 msgid "Data Encipherment"
801 msgid "Key Agreement"
805 msgid "Certificate Signing"
809 msgid "Off-line CRL Signing"
817 msgid "Encipher Only"
821 msgid "Decipher Only"
825 msgid "SSL Client Authentication"
829 msgid "SSL Server Authentication"
853 msgid "Certificate Policy"
857 msgid "Policy Identifier: "
861 msgid "Policy Qualifier Info"
865 msgid "Policy Qualifier Id="
873 msgid "Notice Reference"
877 msgid "Organization="
881 msgid "Notice Number="
889 msgid "Default DirectSound"
890 msgstr "DirectSound por defecto"
893 msgid "DirectSound: %s"
894 msgstr "DirectSound: %s"
897 msgid "Default WaveOut Device"
898 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
901 msgid "Default MidiOut Device"
902 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
928 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
932 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
934 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
970 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
971 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
974 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
975 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
978 msgid "IDTB_CONTENTS"
979 msgstr "IDTB_CONTENTS"
991 msgstr "IDTB_HISTORY"
994 msgid "IDTB_FAVORITES"
995 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1007 msgstr "Personalizar"
1014 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1015 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1018 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1019 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1021 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1022 msgid "Cinepak Video codec"
1026 msgid "Error converting object to primitive type"
1027 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
1030 msgid "Invalid procedure call or argument"
1031 msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
1034 msgid "Subscript out of range"
1038 msgid "Automation server can't create object"
1039 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
1042 msgid "Object doesn't support this property or method"
1043 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
1047 msgid "Object doesn't support this action"
1048 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
1051 msgid "Argument not optional"
1052 msgstr "Argumento no opcional"
1055 msgid "Syntax error"
1056 msgstr "Error de sintaxis"
1059 msgid "Expected ';'"
1060 msgstr "Esperado ';'"
1063 msgid "Expected '('"
1064 msgstr "Esperado '('"
1067 msgid "Expected ')'"
1068 msgstr "Esperado ')'"
1071 msgid "Unterminated string constant"
1072 msgstr "Constante de cadena no terminada"
1075 msgid "Conditional compilation is turned off"
1079 msgid "Number expected"
1080 msgstr "Numero esperado"
1083 msgid "Function expected"
1084 msgstr "Función esperada"
1087 msgid "'[object]' is not a date object"
1088 msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
1091 msgid "Object expected"
1092 msgstr "Objeto esperado"
1095 msgid "Illegal assignment"
1096 msgstr "Asignación ilegal"
1099 msgid "'|' is undefined"
1100 msgstr "'|' no está definido"
1103 msgid "Boolean object expected"
1104 msgstr "Objeto Booleano esperado"
1108 msgid "VBArray object expected"
1109 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
1112 msgid "JScript object expected"
1113 msgstr "Objeto JScript esperado"
1116 msgid "Syntax error in regular expression"
1117 msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
1120 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1121 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
1124 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1125 msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
1128 msgid "Array object expected"
1129 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
1133 msgstr "Puerto local"
1136 msgid "Local Monitor"
1137 msgstr "Monitor local"
1140 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1142 "El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
1147 msgstr "Enviar correo"
1151 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1152 "file path and try again."
1154 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
1155 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
1158 msgid "path %s not found"
1159 msgstr "ruta %s no encontrada"
1162 msgid "insert disk %s"
1163 msgstr "inserte el disco %s"
1167 "Windows Installer %s\n"
1170 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1172 "Install a product:\n"
1173 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1174 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1175 "\t/a package [property]\n"
1176 "Repair an installation:\n"
1177 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1178 "Uninstall a product:\n"
1179 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1180 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1181 "Advertise a product:\n"
1182 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1184 "\t/p patchpackage [property]\n"
1185 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1186 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1187 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1188 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1189 "Register MSI Service:\n"
1191 "Unregister MSI Service:\n"
1193 "Display this help:\n"
1197 "Windows Installer %s\n"
1200 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1202 "Install a product:\n"
1203 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1204 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1205 "\t/a package [property]\n"
1206 "Repair an installation:\n"
1207 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1208 "Uninstall a product:\n"
1209 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1210 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1211 "Advertise a product:\n"
1212 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1214 "\t/p patchpackage [property]\n"
1215 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1216 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1217 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1218 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1219 "Register MSI Service:\n"
1221 "Unregister MSI Service:\n"
1223 "Display this help:\n"
1228 msgid "enter which folder contains %s"
1229 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
1232 msgid "install source for feature missing"
1233 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
1236 msgid "network drive for feature missing"
1237 msgstr "unidad de red para característica ausente"
1240 msgid "feature from:"
1241 msgstr "característica de:"
1244 msgid "choose which folder contains %s"
1245 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
1249 msgstr "WINE-MS-RLE"
1252 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1253 msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
1257 "Wine MS-RLE video codec\n"
1258 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1260 "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
1261 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
1268 msgid "Wine Video 1 video codec"
1269 msgstr "códec de video Wine Video 1"
1285 msgstr "Desactivado"
1300 msgid "&Save Background As..."
1301 msgstr "&Guardar fondo como..."
1304 msgid "Set As Back&ground"
1305 msgstr "P&oner como fondo"
1308 msgid "&Copy Background"
1309 msgstr "&Copiar fondo"
1312 msgid "Set as &Desktop Item"
1313 msgstr "Añadir al &escritorio"
1315 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1317 msgstr "Seleccionar &todo"
1319 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1325 msgid "Create Shor&tcut"
1326 msgstr "Crear acce&so directo"
1329 msgid "Add to &Favorites"
1330 msgstr "Añadir a &Favoritos"
1333 msgid "&View Source"
1334 msgstr "&Ver código"
1338 msgstr "Cod&ificación"
1348 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1352 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1354 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1363 msgstr "&Abrir enlace"
1365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1366 msgid "Open Link in &New Window"
1367 msgstr "A&brir en nueva ventana"
1369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1370 msgid "Save Target &As..."
1371 msgstr "Guardar en&lace como..."
1373 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1374 msgid "&Print Target"
1375 msgstr "&Imprimir enlace"
1377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1378 msgid "S&how Picture"
1379 msgstr "M&ostrar imagen"
1381 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1382 msgid "&Save Picture As..."
1383 msgstr "G&uardar imagen como..."
1386 msgid "&E-mail Picture..."
1387 msgstr "&Enviar por correo..."
1390 msgid "Pr&int Picture..."
1391 msgstr "I&mprimir imagen..."
1394 msgid "&Go to My Pictures"
1395 msgstr "I&r a Mis imágenes"
1397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1398 msgid "Set as Back&ground"
1399 msgstr "&Poner como fondo"
1401 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1402 msgid "Set as &Desktop Item..."
1403 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
1405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1409 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1414 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1415 msgid "Copy Shor&tcut"
1416 msgstr "Copiar acce&so directo"
1418 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1419 msgid "Add to &Favorites..."
1420 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
1422 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1424 msgstr "Propie&dades"
1444 msgstr "&Seleccionar"
1463 msgid "&Cell Properties"
1464 msgstr "Propiedades de &celda"
1467 msgid "&Table Properties"
1468 msgstr "Propiedades de &tabla"
1471 msgid "1DSite Select"
1472 msgstr "1DSite Select"
1491 msgid "Open in &New Window"
1492 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
1499 msgid "Context Unknown"
1500 msgstr "Context Unknown"
1503 msgid "DYNSRC Image"
1504 msgstr "DYNSRC Image"
1507 msgid "&Save Video As..."
1508 msgstr "Guardar &vídeo como..."
1510 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1512 msgstr "&Reproducir"
1528 msgstr "Trazar &etiquetas"
1531 msgid "Resource Failures"
1532 msgstr "Fallos de &recursos"
1535 msgid "Dump Tracking Info"
1536 msgstr "Volcar info de se&guimiento"
1540 msgstr "Depurar ¶da"
1544 msgstr "Depurar &vista"
1548 msgstr "Volcar &Tree"
1552 msgstr "Volcar &Lines"
1555 msgid "Dump DisplayTree"
1556 msgstr "Volcar &DisplayTree"
1559 msgid "Dump FormatCaches"
1560 msgstr "Volcar &FormatCaches"
1563 msgid "Dump LayoutRects"
1564 msgstr "Volcar La&youtRects"
1567 msgid "Memory Monitor"
1568 msgstr "Monitor de &memoria"
1571 msgid "Performance Meters"
1572 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
1576 msgstr "Guardar &HTML"
1579 msgid "&Browse View"
1580 msgstr "E&xaminar vista"
1584 msgstr "Ed&itar vista"
1587 msgid "Vertical Scrollbar"
1588 msgstr "Vertical Scrollbar"
1590 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1592 msgstr "Desplazar &aquí"
1604 msgstr "Página a&rriba"
1608 msgstr "Página a&bajo"
1612 msgstr "Desplazar arr&iba"
1616 msgstr "Desplazar aba&jo"
1619 msgid "Horizontal Scrollbar"
1620 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1624 msgstr "Borde &izquierdo"
1628 msgstr "Borde &derecho"
1632 msgstr "Página a la i&zquierda"
1636 msgstr "Página a la d&erecha"
1640 msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
1643 msgid "Scroll Right"
1644 msgstr "Desplazar a la de&recha"
1647 msgid "Wine Internet Explorer"
1648 msgstr "Internet Explorer de Wine"
1652 msgstr "&w&bPágina &p"
1671 msgid "&Without Titlebar"
1672 msgstr "Sin barra de &título"
1683 msgid "&Always on Top"
1684 msgstr "Siempre &visible"
1691 msgid "&About Clock..."
1692 msgstr "&Acerca de Reloj..."
1699 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1700 msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n"
1704 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1705 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1706 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1707 "called procedure.\n"
1709 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1710 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1712 "CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
1713 "lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
1714 "archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
1715 "comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
1717 "Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
1718 "realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
1723 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1724 "default directory.\n"
1725 msgstr "Ayuda sobre CD\n"
1728 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1729 msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
1732 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1733 msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
1736 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1737 msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
1740 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1741 msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
1744 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1745 msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
1748 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1749 msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
1752 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1753 msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
1757 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1759 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1760 "on the terminal device before they are executed.\n"
1762 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1763 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1764 "preceding it with an @ sign.\n"
1766 "ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
1768 "ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
1769 "lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
1771 "ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
1772 "defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
1773 "precediéndolo por un signo @.\n"
1776 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1777 msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
1781 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1783 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1785 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1786 "not exist in wine's cmd.\n"
1788 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
1789 "un conjunto de archivos.\n"
1791 "Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
1793 "La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
1794 "por lotes no existe en cmd.\n"
1798 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1801 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1802 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1803 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1804 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1805 "label terminates the batch file execution.\n"
1807 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1809 "El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
1810 "archivo por lotes.\n"
1812 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
1813 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
1814 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
1815 "idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
1816 "siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
1817 "no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
1819 "GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
1823 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1824 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1825 msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
1829 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1831 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1832 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1833 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1835 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1836 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1838 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
1840 "Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
1841 "IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
1842 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
1844 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
1845 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
1849 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1851 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1852 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1853 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1855 "LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
1858 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
1859 "El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
1860 "Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
1863 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1864 msgstr "Ayuda sobre MD\n"
1867 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1868 msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
1872 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1874 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1876 "below the item are moved as well.\n"
1878 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1880 "MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
1883 "Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
1884 "archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
1886 "MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
1887 "letras de unidad de DOS.\n"
1891 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1893 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1894 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1895 "PATH command with the new value.\n"
1897 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1898 "variable, for example:\n"
1899 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1901 "PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
1903 "Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
1904 "(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
1905 "cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
1907 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
1908 "PATH, por ejamplo:\n"
1909 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1913 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1914 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1915 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1916 "before it scrolls off the screen.\n"
1918 "PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
1919 "continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
1920 "principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
1921 "leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
1926 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1928 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1929 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1931 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1933 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
1934 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
1935 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
1936 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
1938 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1939 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1940 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1941 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1943 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1944 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1946 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
1948 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
1949 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
1952 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
1955 "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n"
1956 "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
1957 "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
1958 "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
1960 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
1961 "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
1962 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
1964 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
1966 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
1967 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
1968 "que 'PROMPT texto'\n"
1972 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1973 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1975 "Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
1976 "realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
1977 "comentario en un archivo por lotes.\n"
1980 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1981 msgstr "Ayuda sobre REN\n"
1984 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1985 msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
1988 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1989 msgstr "Ayuda sobre RD\n"
1992 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1993 msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
1997 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1999 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2001 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2003 "SET <variable>=<value>\n"
2005 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2006 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2007 "have embedded spaces.\n"
2009 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2010 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2011 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2012 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2014 "SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
2016 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
2018 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
2020 "SET <variable>=<valor>\n"
2022 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
2023 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
2026 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
2027 "incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
2028 "más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
2029 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
2033 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2034 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2035 "if called from the command line.\n"
2037 "SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
2038 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
2039 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
2043 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2044 msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
2047 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2048 msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
2052 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2053 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2055 "TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
2056 "consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
2057 "comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
2061 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2063 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2064 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2065 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2067 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2069 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
2070 "Las formas válidas son:\n"
2072 "VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
2073 "VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
2074 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
2076 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
2079 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2080 msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
2083 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2084 msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
2088 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2089 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2091 "PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
2092 "pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
2096 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2099 "POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
2103 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2104 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
2108 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2109 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2110 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2115 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2116 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2118 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
2119 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
2123 "CMD built-in commands are:\n"
2124 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2125 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2126 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2127 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2128 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2129 "COPY\t\tCopy file\n"
2130 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2131 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2132 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2133 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2134 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2135 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2136 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2137 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2138 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2139 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2140 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2141 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2142 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2143 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2144 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2145 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2146 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2147 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2148 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2149 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2150 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2151 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2153 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2155 "Los comandos internos de CMD son:\n"
2156 "ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
2157 "CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
2158 "CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
2159 "CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
2160 "COPY\t\tCopiar un archivo\n"
2161 "CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
2162 "DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
2163 "DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
2164 "DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
2165 "ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
2166 "HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
2167 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
2168 "MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
2169 "MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
2170 "PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
2171 "POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
2172 "PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
2173 "PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
2174 "REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
2175 "RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
2176 "SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
2177 "TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
2178 "TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
2179 "TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
2180 "VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
2181 "VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
2182 "EXIT\t\tConcluir CMD\n"
2184 "Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
2189 msgid "Are you sure"
2190 msgstr "Está seguro"
2192 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2197 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2203 msgid "File association missing for extension %s\n"
2204 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
2207 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
2208 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
2211 msgid "Overwrite %s"
2212 msgstr "Sobrescribir %s"
2219 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
2220 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
2224 "Not Yet Implemented\n"
2231 msgid "Argument missing\n"
2232 msgstr "Argumento faltante\n"
2235 msgid "Syntax error\n"
2236 msgstr "Error de sintaxis\n"
2239 msgid "%s : File Not Found\n"
2240 msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
2243 msgid "No help available for %s\n"
2244 msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
2247 msgid "Target to GOTO not found\n"
2248 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
2251 msgid "Current Date is %s\n"
2252 msgstr "La fecha actual es %s\n"
2255 msgid "Current Time is %s\n"
2256 msgstr "La hora actual es %s\n"
2259 msgid "Enter new date: "
2260 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
2263 msgid "Enter new time: "
2264 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
2267 msgid "Environment variable %s not defined\n"
2268 msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
2270 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2271 msgid "Failed to open '%s'\n"
2272 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
2275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
2276 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
2278 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2288 msgid "Echo is %s\n"
2289 msgstr "Echo es %s\n"
2292 msgid "Verify is %s\n"
2293 msgstr "Verificar es %s\n"
2296 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
2297 msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
2300 msgid "Parameter error\n"
2301 msgstr "Error de parámetro\n"
2305 "Volume in drive %c is %s\n"
2306 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
2309 "El volumen en la unidad %c es %s\n"
2310 "El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
2314 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
2315 msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
2318 msgid "PATH not found\n"
2319 msgstr "PATH no encontrado\n"
2322 msgid "Press Return key to continue: "
2323 msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
2326 msgid "Wine Command Prompt"
2327 msgstr "Wine Símbolo del sistema"
2342 msgid "The input line is too long.\n"
2343 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
2346 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
2350 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
2354 msgid "%s adapter %s\n"
2366 msgid "Connection-specific DNS suffix"
2386 msgid "Peer-to-peer"
2398 msgid "IP routing enabled"
2406 msgid "Physical address"
2410 msgid "DHCP enabled"
2414 msgid "Default gateway"
2419 "The syntax of this command is:\n"
2421 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
2423 "La sintaxis de este comando es:\n"
2425 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2429 msgid "Specify service name to start.\n"
2433 msgid "Specify service name to stop.\n"
2437 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
2441 msgid "Could not stop service %s\n"
2445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
2449 msgid "Could not get handle to service.\n"
2453 msgid "The %s service is starting.\n"
2457 msgid "The %s service was started successfully.\n"
2458 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
2461 msgid "The %s service failed to start.\n"
2465 msgid "The %s service is stopping.\n"
2469 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
2470 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
2473 msgid "The %s service failed to stop.\n"
2478 "The syntax of this command is:\n"
2480 "NET HELP command\n"
2482 "NET command /HELP\n"
2484 " Commands available are:\n"
2485 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
2489 msgid "There are no entries in the list.\n"
2495 "Status Local Remote\n"
2496 "---------------------------------------------------------------\n"
2500 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
2505 "The syntax of this command is:\n"
2507 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2510 "La sintaxis de este comando es:\n"
2512 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
2517 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
2520 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
2524 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
2525 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
2528 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2529 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
2532 msgid "The operation completed successfully\n"
2533 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
2536 msgid "Error: Invalid key name\n"
2537 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
2540 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2541 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
2544 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2545 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
2549 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2551 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
2556 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2557 "with that suffix.\n"
2559 "start [options] program_filename [...]\n"
2560 "start [options] document_filename\n"
2563 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2564 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2565 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2566 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2568 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2569 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
2570 "/L Show end-user license.\n"
2572 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2573 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2574 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2575 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2577 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
2578 "utilizar para archivos con esa extensión.\n"
2580 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
2581 "start [opciones] fichero_documento\n"
2584 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
2585 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
2586 "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
2587 "/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
2588 "código de salida.\n"
2589 "/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
2590 "explorador de windows.\n"
2591 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
2592 "/L Muestra la licencia para el usuario final.\n"
2594 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2595 "Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
2597 "Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
2598 "bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
2602 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2603 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2604 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2605 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2606 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2608 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2609 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2610 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2611 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2613 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2614 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2615 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2617 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2619 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2620 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2621 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2622 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2623 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2625 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2626 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2627 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2628 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2630 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2631 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2632 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2634 "Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
2638 "Application could not be started, or no application associated with the "
2640 "ShellExecuteEx failed"
2642 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
2643 "el archivo especificado.\n"
2644 "ShellExecuteEx fallido"
2647 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2649 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
2653 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2658 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2659 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
2663 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2664 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
2667 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2672 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2673 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
2676 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2680 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2685 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2689 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2693 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2697 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2702 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2703 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
2707 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2708 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
2711 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2714 #: uninstaller.rc:26
2715 msgid "Wine Application Uninstaller"
2716 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
2718 #: uninstaller.rc:27
2720 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2722 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2724 "Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
2725 "que no exista el ejecutable.\n"
2726 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
2729 msgid "Starting Wordpad failed"
2730 msgstr "Fallo inicio Wordpad"
2733 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2737 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
2741 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2745 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2749 msgid "%d file(s) copied\n"
2754 "Is '%s' a filename or directory\n"
2756 "(F - File, D - Directory)\n"
2760 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2765 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2766 msgstr "Sobrescribir %s"
2769 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2774 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2775 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
2783 msgctxt "Directory key"
2789 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2792 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2793 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2797 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2799 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
2800 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2801 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2802 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
2803 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2804 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
2805 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2806 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
2807 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2808 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
2809 "[/N] Copy using short names\n"
2810 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
2811 "[/R] Overwrite any read only files\n"
2812 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
2813 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
2814 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
2815 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2816 "\tarchive attribute\n"
2817 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2818 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"