msvcr100/tests: Add _SpinWait tests.
[wine.git] / po / de.po
blob8c8cb59c70fbf95a06ede7915c7d536f9f90294a
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-05-26 01:33+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:176
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:201
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:205
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:206
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:210
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:211
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:214
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:215
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:225
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:226
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:233
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:238
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:239
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:250
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:253
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:263
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:264
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:269
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:279
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:283
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:295
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:305
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:306
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:332
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:337
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:343
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:344
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:361
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:375
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:382
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:387
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:415
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:420
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:421
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:426
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:435
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:440
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:441
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:445
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:451
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:459
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:469
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:472
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:485
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:488
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:44
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:55
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:57
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:59
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:61
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:65
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:66
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:70
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:74
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:145
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:45
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:50
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:31
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:33
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:35
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:34
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:53
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:54
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:30
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:31
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:32
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:33
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:36
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:37
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:38
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:39
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:40
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:191
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:192
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:200
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:205
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:206
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:210
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:217
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:218
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:224
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:231
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:239
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:243
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:244
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:246
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:248
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:253
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:260
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:271
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:274
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:283
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:286
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:297
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:299
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:301
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:311
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:313
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:315
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:325
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:327
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:384
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:386
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:388
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:399
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:408
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:410
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:412
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:414
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:416
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:418
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:420
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:422
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:439
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:441
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:46
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:51
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:52
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:53
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:62
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:66
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:67
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:68
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:72
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:74
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:76
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:77
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:78
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:82
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:88
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:89
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:90
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:99
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:105
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:106
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:110
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:111
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:112
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:113
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:114
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:115
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:116
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:117
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:119
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:172
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:174
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:175
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:52
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3104 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3108 #: hhctrl.rc:61
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3129 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3133 #: hhctrl.rc:32
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3145 #: hhctrl.rc:36
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3149 #: hhctrl.rc:37
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3153 #: hhctrl.rc:42
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3157 #: hhctrl.rc:43
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3161 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3169 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:47
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3178 #: hhctrl.rc:48
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3182 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3186 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3190 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3194 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3195 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: wordpad.rc:29
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3200 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3204 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3208 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3212 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3216 #: ieframe.rc:38
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3220 #: ieframe.rc:39
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3224 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3232 #: ieframe.rc:49
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3236 #: ieframe.rc:50
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3240 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3248 #: ieframe.rc:60
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3256 #: ieframe.rc:93
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3260 #: ieframe.rc:94
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3264 #: ieframe.rc:70
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3269 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3273 #: ieframe.rc:76
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3281 #: ieframe.rc:82
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3285 #: ieframe.rc:83
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3289 #: ieframe.rc:84
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3293 #: inetcpl.rc:49
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3309 #: inetcpl.rc:55
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3321 #: inetcpl.rc:59
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3325 #: inetcpl.rc:60
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3333 #: inetcpl.rc:71
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3341 #: inetcpl.rc:73
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3351 #: inetcpl.rc:75
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3359 #: inetcpl.rc:77
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3368 #: inetcpl.rc:79
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3392 #: inetcpl.rc:114
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3396 #: inetcpl.rc:115
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3424 #: inetcpl.rc:37
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3428 #: inetcpl.rc:38
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3432 #: inetcpl.rc:39
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3436 #: joy.rc:36
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3444 #: joy.rc:40
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3448 #: joy.rc:41
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3452 #: joy.rc:43
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3456 #: joy.rc:45
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3464 #: joy.rc:50
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3468 #: joy.rc:54
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3472 #: joy.rc:63
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3476 #: joy.rc:67
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3480 #: joy.rc:69
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3489 #: joy.rc:31
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3493 #: jscript.rc:28
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3537 #: jscript.rc:39
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3541 #: jscript.rc:40
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "'return' statement outside of function"
3551 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Label neu definiert"
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Label nicht gefunden"
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3573 #: jscript.rc:50
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Zahl erwartet"
3577 #: jscript.rc:48
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Funktion erwartet"
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objekt erwartet"
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "'|' nicht definiert"
3597 #: jscript.rc:54
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3601 #: jscript.rc:55
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3605 #: jscript.rc:56
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3609 #: jscript.rc:57
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3613 #: jscript.rc:58
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3621 #: jscript.rc:59
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3625 #: jscript.rc:61
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3629 #: jscript.rc:62
3630 msgid "Precision is out of range"
3631 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3633 #: jscript.rc:63
3634 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3635 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3637 #: jscript.rc:64
3638 msgid "Array object expected"
3639 msgstr "Array Objekt erwartet"
3641 #: winerror.mc:26
3642 msgid "Success.\n"
3643 msgstr "Erfolg.\n"
3645 #: winerror.mc:31
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3649 #: winerror.mc:36
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3653 #: winerror.mc:41
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3657 #: winerror.mc:46
3658 msgid "Too many open files.\n"
3659 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3661 #: winerror.mc:51
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3665 #: winerror.mc:56
3666 msgid "Invalid handle.\n"
3667 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3669 #: winerror.mc:61
3670 msgid "Memory trashed.\n"
3671 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3673 #: winerror.mc:66
3674 msgid "Not enough memory.\n"
3675 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3677 #: winerror.mc:71
3678 msgid "Invalid block.\n"
3679 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3681 #: winerror.mc:76
3682 msgid "Bad environment.\n"
3683 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3685 #: winerror.mc:81
3686 msgid "Bad format.\n"
3687 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3689 #: winerror.mc:86
3690 msgid "Invalid access.\n"
3691 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3693 #: winerror.mc:91
3694 msgid "Invalid data.\n"
3695 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3697 #: winerror.mc:96
3698 msgid "Out of memory.\n"
3699 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3701 #: winerror.mc:101
3702 msgid "Invalid drive.\n"
3703 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3705 #: winerror.mc:106
3706 msgid "Can't delete current directory.\n"
3707 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3709 #: winerror.mc:111
3710 msgid "Not same device.\n"
3711 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3713 #: winerror.mc:116
3714 msgid "No more files.\n"
3715 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3717 #: winerror.mc:121
3718 msgid "Write protected.\n"
3719 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3721 #: winerror.mc:126
3722 msgid "Bad unit.\n"
3723 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3725 #: winerror.mc:131
3726 msgid "Not ready.\n"
3727 msgstr "Nicht bereit.\n"
3729 #: winerror.mc:136
3730 msgid "Bad command.\n"
3731 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3733 #: winerror.mc:141
3734 msgid "CRC error.\n"
3735 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3737 #: winerror.mc:146
3738 msgid "Bad length.\n"
3739 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3741 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Such-Fehler.\n"
3745 #: winerror.mc:156
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3747 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3749 #: winerror.mc:161
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3753 #: winerror.mc:166
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3757 #: winerror.mc:171
3758 msgid "Write fault.\n"
3759 msgstr "Schreibfehler.\n"
3761 #: winerror.mc:176
3762 msgid "Read fault.\n"
3763 msgstr "Lesefehler.\n"
3765 #: winerror.mc:181
3766 msgid "General failure.\n"
3767 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3769 #: winerror.mc:186
3770 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3773 #: winerror.mc:191
3774 msgid "Lock violation.\n"
3775 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3777 #: winerror.mc:196
3778 msgid "Wrong disk.\n"
3779 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3781 #: winerror.mc:201
3782 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3785 #: winerror.mc:206
3786 msgid "End of file.\n"
3787 msgstr "Ende der Datei.\n"
3789 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3790 msgid "Disk full.\n"
3791 msgstr "Datenträger voll.\n"
3793 #: winerror.mc:216
3794 msgid "Request not supported.\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3797 #: winerror.mc:221
3798 msgid "Remote machine not listening.\n"
3799 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3801 #: winerror.mc:226
3802 msgid "Duplicate network name.\n"
3803 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3805 #: winerror.mc:231
3806 msgid "Bad network path.\n"
3807 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3809 #: winerror.mc:236
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3813 #: winerror.mc:241
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3817 #: winerror.mc:246
3818 msgid "Too many commands.\n"
3819 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3821 #: winerror.mc:251
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3823 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3825 #: winerror.mc:256
3826 msgid "Bad network response.\n"
3827 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3829 #: winerror.mc:261
3830 msgid "Unexpected network error.\n"
3831 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3833 #: winerror.mc:266
3834 msgid "Bad remote adapter.\n"
3835 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3837 #: winerror.mc:271
3838 msgid "Print queue full.\n"
3839 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3841 #: winerror.mc:276
3842 msgid "No spool space.\n"
3843 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3845 #: winerror.mc:281
3846 msgid "Print canceled.\n"
3847 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3849 #: winerror.mc:286
3850 msgid "Network name deleted.\n"
3851 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3853 #: winerror.mc:291
3854 msgid "Network access denied.\n"
3855 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3857 #: winerror.mc:296
3858 msgid "Bad device type.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3861 #: winerror.mc:301
3862 msgid "Bad network name.\n"
3863 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3865 #: winerror.mc:306
3866 msgid "Too many network names.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3869 #: winerror.mc:311
3870 msgid "Too many network sessions.\n"
3871 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3873 #: winerror.mc:316
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3877 #: winerror.mc:321
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3879 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3881 #: winerror.mc:326
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3885 #: winerror.mc:331
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Datei existiert.\n"
3889 #: winerror.mc:336
3890 msgid "Cannot create.\n"
3891 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3893 #: winerror.mc:341
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3897 #: winerror.mc:346
3898 msgid "Out of structures.\n"
3899 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3901 #: winerror.mc:351
3902 msgid "Already assigned.\n"
3903 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3905 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3906 msgid "Invalid password.\n"
3907 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3909 #: winerror.mc:361
3910 msgid "Invalid parameter.\n"
3911 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3913 #: winerror.mc:366
3914 msgid "Net write fault.\n"
3915 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3917 #: winerror.mc:371
3918 msgid "No process slots.\n"
3919 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3921 #: winerror.mc:376
3922 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3925 #: winerror.mc:381
3926 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3929 #: winerror.mc:386
3930 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3933 #: winerror.mc:391
3934 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3937 #: winerror.mc:396
3938 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3941 #: winerror.mc:401
3942 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3945 #: winerror.mc:406
3946 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3949 #: winerror.mc:411
3950 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3953 #: winerror.mc:416
3954 msgid "Drive locked.\n"
3955 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3957 #: winerror.mc:421
3958 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3961 #: winerror.mc:426
3962 msgid "Open failed.\n"
3963 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3965 #: winerror.mc:431
3966 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3969 #: winerror.mc:441
3970 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3973 #: winerror.mc:446
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3977 #: winerror.mc:451
3978 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3981 #: winerror.mc:456
3982 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3985 #: winerror.mc:461
3986 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3989 #: winerror.mc:466
3990 msgid "Call not implemented.\n"
3991 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3993 #: winerror.mc:471
3994 msgid "Semaphore timeout.\n"
3995 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3997 #: winerror.mc:476
3998 msgid "Insufficient buffer.\n"
3999 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4001 #: winerror.mc:481
4002 msgid "Invalid name.\n"
4003 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4005 #: winerror.mc:486
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4009 #: winerror.mc:491
4010 msgid "No volume label.\n"
4011 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4013 #: winerror.mc:496
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4017 #: winerror.mc:501
4018 msgid "Procedure not found.\n"
4019 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4021 #: winerror.mc:506
4022 msgid "No children to wait for.\n"
4023 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4025 #: winerror.mc:511
4026 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4029 #: winerror.mc:516
4030 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4033 #: winerror.mc:521
4034 msgid "Negative seek.\n"
4035 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4037 #: winerror.mc:531
4038 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4041 #: winerror.mc:536
4042 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4045 #: winerror.mc:541
4046 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4049 #: winerror.mc:546
4050 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4053 #: winerror.mc:551
4054 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4057 #: winerror.mc:556
4058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4061 #: winerror.mc:561
4062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4065 #: winerror.mc:566
4066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4069 #: winerror.mc:571
4070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4073 #: winerror.mc:576
4074 msgid "Drive is busy.\n"
4075 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4077 #: winerror.mc:581
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4081 #: winerror.mc:586
4082 msgid "Not top-level directory.\n"
4083 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4085 #: winerror.mc:591
4086 msgid "Directory is not empty.\n"
4087 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4089 #: winerror.mc:596
4090 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4093 #: winerror.mc:601
4094 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4097 #: winerror.mc:606
4098 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4101 #: winerror.mc:611
4102 msgid "Already a SUBST target.\n"
4103 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4105 #: winerror.mc:616
4106 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4107 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4109 #: winerror.mc:621
4110 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4113 #: winerror.mc:626
4114 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4117 #: winerror.mc:631
4118 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4121 #: winerror.mc:636
4122 msgid "Volume label too long.\n"
4123 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4125 #: winerror.mc:641
4126 msgid "Too many TCBs.\n"
4127 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4129 #: winerror.mc:646
4130 msgid "Signal refused.\n"
4131 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4133 #: winerror.mc:651
4134 msgid "Segment discarded.\n"
4135 msgstr "Segment verworfen.\n"
4137 #: winerror.mc:656
4138 msgid "Segment not locked.\n"
4139 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4141 #: winerror.mc:661
4142 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4145 #: winerror.mc:666
4146 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4149 #: winerror.mc:671
4150 msgid "Path is invalid.\n"
4151 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4153 #: winerror.mc:676
4154 msgid "Signal pending.\n"
4155 msgstr "Signal anhängig.\n"
4157 #: winerror.mc:681
4158 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4161 #: winerror.mc:686
4162 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4165 #: winerror.mc:691
4166 msgid "Resource in use.\n"
4167 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4169 #: winerror.mc:696
4170 msgid "Cancel violation.\n"
4171 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4173 #: winerror.mc:701
4174 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4177 #: winerror.mc:706
4178 msgid "Invalid segment number.\n"
4179 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4181 #: winerror.mc:711
4182 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4185 #: winerror.mc:716
4186 msgid "File already exists.\n"
4187 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4189 #: winerror.mc:721
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4193 #: winerror.mc:726
4194 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4197 #: winerror.mc:731
4198 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4201 #: winerror.mc:736
4202 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:741
4206 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4207 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4209 #: winerror.mc:746
4210 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4213 #: winerror.mc:751
4214 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4217 #: winerror.mc:756
4218 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4219 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4221 #: winerror.mc:761
4222 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:766
4226 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4229 #: winerror.mc:771
4230 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4233 #: winerror.mc:776
4234 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4237 #: winerror.mc:781
4238 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4241 #: winerror.mc:786
4242 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4243 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4245 #: winerror.mc:791
4246 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4249 #: winerror.mc:796
4250 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4253 #: winerror.mc:801
4254 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4255 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:806
4258 msgid "Environment variable not found.\n"
4259 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4261 #: winerror.mc:811
4262 msgid "No signal sent.\n"
4263 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4265 #: winerror.mc:816
4266 msgid "File name is too long.\n"
4267 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4269 #: winerror.mc:821
4270 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4273 #: winerror.mc:826
4274 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4277 #: winerror.mc:831
4278 msgid "Invalid signal number.\n"
4279 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4281 #: winerror.mc:836
4282 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4285 #: winerror.mc:841
4286 msgid "Segment locked.\n"
4287 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4289 #: winerror.mc:846
4290 msgid "Too many modules.\n"
4291 msgstr "Zu viele Module.\n"
4293 #: winerror.mc:851
4294 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4297 #: winerror.mc:856
4298 msgid "Machine type mismatch.\n"
4299 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4301 #: winerror.mc:861
4302 msgid "Bad pipe.\n"
4303 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4305 #: winerror.mc:866
4306 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4309 #: winerror.mc:871
4310 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4313 #: winerror.mc:876
4314 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4317 #: winerror.mc:881
4318 msgid "More data available.\n"
4319 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4321 #: winerror.mc:886
4322 msgid "Session canceled.\n"
4323 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4325 #: winerror.mc:891
4326 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4329 #: winerror.mc:896
4330 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4333 #: winerror.mc:901
4334 msgid "No more data available.\n"
4335 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4337 #: winerror.mc:906
4338 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4341 #: winerror.mc:911
4342 msgid "Directory name invalid.\n"
4343 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4345 #: winerror.mc:916
4346 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4349 #: winerror.mc:921
4350 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4353 #: winerror.mc:926
4354 msgid "Extended attribute table full.\n"
4355 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4357 #: winerror.mc:931
4358 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4361 #: winerror.mc:936
4362 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4365 #: winerror.mc:941
4366 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4369 #: winerror.mc:946
4370 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4373 #: winerror.mc:951
4374 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4377 #: winerror.mc:956
4378 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4381 #: winerror.mc:961
4382 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4385 #: winerror.mc:966
4386 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4389 #: winerror.mc:971
4390 msgid "Invalid address.\n"
4391 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4393 #: winerror.mc:976
4394 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4395 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4397 #: winerror.mc:981
4398 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4401 #: winerror.mc:986
4402 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4405 #: winerror.mc:991
4406 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4409 #: winerror.mc:996
4410 msgid "I/O operation aborted.\n"
4411 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4413 #: winerror.mc:1001
4414 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4417 #: winerror.mc:1006
4418 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4421 #: winerror.mc:1011
4422 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4425 #: winerror.mc:1016
4426 msgid "Swap error.\n"
4427 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4429 #: winerror.mc:1021
4430 msgid "Stack overflow.\n"
4431 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4433 #: winerror.mc:1026
4434 msgid "Invalid message.\n"
4435 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4437 #: winerror.mc:1031
4438 msgid "Cannot complete.\n"
4439 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4441 #: winerror.mc:1036
4442 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4445 #: winerror.mc:1041
4446 msgid "Unrecognized volume.\n"
4447 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4449 #: winerror.mc:1046
4450 msgid "File invalid.\n"
4451 msgstr "Datei ungültig.\n"
4453 #: winerror.mc:1051
4454 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4455 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4457 #: winerror.mc:1056
4458 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4461 #: winerror.mc:1061
4462 msgid "Registry corrupt.\n"
4463 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4465 #: winerror.mc:1066
4466 msgid "Invalid key.\n"
4467 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4469 #: winerror.mc:1071
4470 msgid "Can't open registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4473 #: winerror.mc:1076
4474 msgid "Can't read registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4477 #: winerror.mc:1081
4478 msgid "Can't write registry key.\n"
4479 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4481 #: winerror.mc:1086
4482 msgid "Registry has been recovered.\n"
4483 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4485 #: winerror.mc:1091
4486 msgid "Registry is corrupt.\n"
4487 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4489 #: winerror.mc:1096
4490 msgid "I/O to registry failed.\n"
4491 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4493 #: winerror.mc:1101
4494 msgid "Not registry file.\n"
4495 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4497 #: winerror.mc:1106
4498 msgid "Key deleted.\n"
4499 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4501 #: winerror.mc:1111
4502 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4505 #: winerror.mc:1116
4506 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4507 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4509 #: winerror.mc:1121
4510 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4513 #: winerror.mc:1126
4514 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4517 #: winerror.mc:1131
4518 msgid "Dependent services are running.\n"
4519 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4521 #: winerror.mc:1136
4522 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4525 #: winerror.mc:1141
4526 msgid "Service request timeout.\n"
4527 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4529 #: winerror.mc:1146
4530 msgid "Cannot create service thread.\n"
4531 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4533 #: winerror.mc:1151
4534 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4537 #: winerror.mc:1156
4538 msgid "Service already running.\n"
4539 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4541 #: winerror.mc:1161
4542 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4545 #: winerror.mc:1166
4546 msgid "Service is disabled.\n"
4547 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4549 #: winerror.mc:1171
4550 msgid "Circular dependency.\n"
4551 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4553 #: winerror.mc:1176
4554 msgid "Service does not exist.\n"
4555 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4557 #: winerror.mc:1181
4558 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4561 #: winerror.mc:1186
4562 msgid "Service not active.\n"
4563 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4565 #: winerror.mc:1191
4566 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1196
4570 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4573 #: winerror.mc:1201
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4577 #: winerror.mc:1206
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4581 #: winerror.mc:1211
4582 msgid "Process aborted.\n"
4583 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4585 #: winerror.mc:1216
4586 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4589 #: winerror.mc:1221
4590 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4593 #: winerror.mc:1226
4594 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4597 #: winerror.mc:1231
4598 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4601 #: winerror.mc:1236
4602 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4605 #: winerror.mc:1241
4606 msgid "Service exists.\n"
4607 msgstr "Dienst existiert.\n"
4609 #: winerror.mc:1246
4610 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4621 "angenommen.\n"
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4707 #: winerror.mc:1366
4708 msgid "DLL initialization failed.\n"
4709 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4711 #: winerror.mc:1371
4712 msgid "Shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4715 #: winerror.mc:1376
4716 msgid "No shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4719 #: winerror.mc:1381
4720 msgid "I/O device error.\n"
4721 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4723 #: winerror.mc:1386
4724 msgid "No serial devices found.\n"
4725 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4727 #: winerror.mc:1391
4728 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4729 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4731 #: winerror.mc:1396
4732 msgid "Serial I/O completed.\n"
4733 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4735 #: winerror.mc:1401
4736 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4737 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4739 #: winerror.mc:1406
4740 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4741 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1411
4744 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4745 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4747 #: winerror.mc:1416
4748 msgid "Unknown floppy error.\n"
4749 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4751 #: winerror.mc:1421
4752 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4753 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4755 #: winerror.mc:1426
4756 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4757 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4759 #: winerror.mc:1431
4760 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4761 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4763 #: winerror.mc:1436
4764 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4765 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4767 #: winerror.mc:1441
4768 msgid "End of tape media.\n"
4769 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4771 #: winerror.mc:1446
4772 msgid "Not enough server memory.\n"
4773 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4775 #: winerror.mc:1451
4776 msgid "Possible deadlock.\n"
4777 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4779 #: winerror.mc:1456
4780 msgid "Incorrect alignment.\n"
4781 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4783 #: winerror.mc:1461
4784 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4785 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4787 #: winerror.mc:1466
4788 msgid "Set-power-state failed.\n"
4789 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4791 #: winerror.mc:1471
4792 msgid "Too many links.\n"
4793 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4795 #: winerror.mc:1476
4796 msgid "Newer windows version needed.\n"
4797 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4799 #: winerror.mc:1481
4800 msgid "Wrong operating system.\n"
4801 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4803 #: winerror.mc:1486
4804 msgid "Single-instance application.\n"
4805 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4807 #: winerror.mc:1491
4808 msgid "Real-mode application.\n"
4809 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4811 #: winerror.mc:1496
4812 msgid "Invalid DLL.\n"
4813 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4815 #: winerror.mc:1501
4816 msgid "No associated application.\n"
4817 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4819 #: winerror.mc:1506
4820 msgid "DDE failure.\n"
4821 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4823 #: winerror.mc:1511
4824 msgid "DLL not found.\n"
4825 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4827 #: winerror.mc:1516
4828 msgid "Out of user handles.\n"
4829 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4831 #: winerror.mc:1521
4832 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4833 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4835 #: winerror.mc:1526
4836 msgid "The source element is empty.\n"
4837 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4839 #: winerror.mc:1531
4840 msgid "The destination element is full.\n"
4841 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4843 #: winerror.mc:1536
4844 msgid "The element address is invalid.\n"
4845 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4847 #: winerror.mc:1541
4848 msgid "The magazine is not present.\n"
4849 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4851 #: winerror.mc:1546
4852 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4853 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4855 #: winerror.mc:1551
4856 msgid "The device requires cleaning.\n"
4857 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4859 #: winerror.mc:1556
4860 msgid "The device door is open.\n"
4861 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4863 #: winerror.mc:1561
4864 msgid "The device is not connected.\n"
4865 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4867 #: winerror.mc:1566
4868 msgid "Element not found.\n"
4869 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4871 #: winerror.mc:1571
4872 msgid "No match found.\n"
4873 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4875 #: winerror.mc:1576
4876 msgid "Property set not found.\n"
4877 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4879 #: winerror.mc:1581
4880 msgid "Point not found.\n"
4881 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4883 #: winerror.mc:1586
4884 msgid "No running tracking service.\n"
4885 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4887 #: winerror.mc:1591
4888 msgid "No such volume ID.\n"
4889 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4891 #: winerror.mc:1596
4892 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4893 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4895 #: winerror.mc:1601
4896 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4897 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4899 #: winerror.mc:1606
4900 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4901 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4903 #: winerror.mc:1611
4904 msgid "The journal is being deleted.\n"
4905 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4907 #: winerror.mc:1616
4908 msgid "The journal is not active.\n"
4909 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4911 #: winerror.mc:1621
4912 msgid "Potential matching file found.\n"
4913 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4915 #: winerror.mc:1626
4916 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4917 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4919 #: winerror.mc:1631
4920 msgid "Invalid device name.\n"
4921 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4923 #: winerror.mc:1636
4924 msgid "Connection unavailable.\n"
4925 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4927 #: winerror.mc:1641
4928 msgid "Device already remembered.\n"
4929 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4931 #: winerror.mc:1646
4932 msgid "No network or bad path.\n"
4933 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4935 #: winerror.mc:1651
4936 msgid "Invalid network provider name.\n"
4937 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4939 #: winerror.mc:1656
4940 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4941 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4943 #: winerror.mc:1661
4944 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4945 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4947 #: winerror.mc:1666
4948 msgid "Not a container.\n"
4949 msgstr "Kein Container.\n"
4951 #: winerror.mc:1671
4952 msgid "Extended error.\n"
4953 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4955 #: winerror.mc:1676
4956 msgid "Invalid group name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4959 #: winerror.mc:1681
4960 msgid "Invalid computer name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4963 #: winerror.mc:1686
4964 msgid "Invalid event name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4967 #: winerror.mc:1691
4968 msgid "Invalid domain name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4971 #: winerror.mc:1696
4972 msgid "Invalid service name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4975 #: winerror.mc:1701
4976 msgid "Invalid network name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4979 #: winerror.mc:1706
4980 msgid "Invalid share name.\n"
4981 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4983 #: winerror.mc:1716
4984 msgid "Invalid message name.\n"
4985 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4987 #: winerror.mc:1721
4988 msgid "Invalid message destination.\n"
4989 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4991 #: winerror.mc:1726
4992 msgid "Session credential conflict.\n"
4993 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4995 #: winerror.mc:1731
4996 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4997 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4999 #: winerror.mc:1736
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5001 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5003 #: winerror.mc:1741
5004 msgid "No network.\n"
5005 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5007 #: winerror.mc:1746
5008 msgid "Operation canceled by user.\n"
5009 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5011 #: winerror.mc:1751
5012 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5015 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5016 msgid "Connection refused.\n"
5017 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5019 #: winerror.mc:1761
5020 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5021 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5023 #: winerror.mc:1766
5024 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5027 #: winerror.mc:1771
5028 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5031 #: winerror.mc:1776
5032 msgid "Connection invalid.\n"
5033 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5035 #: winerror.mc:1781
5036 msgid "Connection is active.\n"
5037 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5039 #: winerror.mc:1786
5040 msgid "Network unreachable.\n"
5041 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5043 #: winerror.mc:1791
5044 msgid "Host unreachable.\n"
5045 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5047 #: winerror.mc:1796
5048 msgid "Protocol unreachable.\n"
5049 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5051 #: winerror.mc:1801
5052 msgid "Port unreachable.\n"
5053 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5055 #: winerror.mc:1806
5056 msgid "Request aborted.\n"
5057 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5059 #: winerror.mc:1811
5060 msgid "Connection aborted.\n"
5061 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5063 #: winerror.mc:1816
5064 msgid "Please retry operation.\n"
5065 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5067 #: winerror.mc:1821
5068 msgid "Connection count limit reached.\n"
5069 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5071 #: winerror.mc:1826
5072 msgid "Login time restriction.\n"
5073 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5075 #: winerror.mc:1831
5076 msgid "Login workstation restriction.\n"
5077 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5079 #: winerror.mc:1836
5080 msgid "Incorrect network address.\n"
5081 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5083 #: winerror.mc:1841
5084 msgid "Service already registered.\n"
5085 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5087 #: winerror.mc:1846
5088 msgid "Service not found.\n"
5089 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5091 #: winerror.mc:1851
5092 msgid "User not authenticated.\n"
5093 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5095 #: winerror.mc:1856
5096 msgid "User not logged on.\n"
5097 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5099 #: winerror.mc:1861
5100 msgid "Continue work in progress.\n"
5101 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5103 #: winerror.mc:1866
5104 msgid "Already initialized.\n"
5105 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5107 #: winerror.mc:1871
5108 msgid "No more local devices.\n"
5109 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5111 #: winerror.mc:1876
5112 msgid "The site does not exist.\n"
5113 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5115 #: winerror.mc:1881
5116 msgid "The domain controller already exists.\n"
5117 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5119 #: winerror.mc:1886
5120 msgid "Supported only when connected.\n"
5121 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5123 #: winerror.mc:1891
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5127 #: winerror.mc:1896
5128 msgid "The user profile is invalid.\n"
5129 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5131 #: winerror.mc:1901
5132 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5135 #: winerror.mc:1906
5136 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5137 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5139 #: winerror.mc:1911
5140 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5143 #: winerror.mc:1916
5144 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5147 #: winerror.mc:1921
5148 msgid "Local user session key.\n"
5149 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5151 #: winerror.mc:1926
5152 msgid "Password too complex for LM.\n"
5153 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5155 #: winerror.mc:1931
5156 msgid "Unknown revision.\n"
5157 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5159 #: winerror.mc:1936
5160 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5161 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5163 #: winerror.mc:1941
5164 msgid "Invalid owner.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5167 #: winerror.mc:1946
5168 msgid "Invalid primary group.\n"
5169 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5171 #: winerror.mc:1951
5172 msgid "No impersonation token.\n"
5173 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5175 #: winerror.mc:1956
5176 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5177 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5179 #: winerror.mc:1961
5180 msgid "No logon servers available.\n"
5181 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5183 #: winerror.mc:1966
5184 msgid "No such logon session.\n"
5185 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5187 #: winerror.mc:1971
5188 msgid "No such privilege.\n"
5189 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5191 #: winerror.mc:1976
5192 msgid "Privilege not held.\n"
5193 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5195 #: winerror.mc:1981
5196 msgid "Invalid account name.\n"
5197 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5199 #: winerror.mc:1986
5200 msgid "User already exists.\n"
5201 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5203 #: winerror.mc:1991
5204 msgid "No such user.\n"
5205 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5207 #: winerror.mc:1996
5208 msgid "Group already exists.\n"
5209 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5211 #: winerror.mc:2001
5212 msgid "No such group.\n"
5213 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5215 #: winerror.mc:2006
5216 msgid "User already in group.\n"
5217 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5219 #: winerror.mc:2011
5220 msgid "User not in group.\n"
5221 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5223 #: winerror.mc:2016
5224 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5225 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5227 #: winerror.mc:2021
5228 msgid "Wrong password.\n"
5229 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5231 #: winerror.mc:2026
5232 msgid "Ill-formed password.\n"
5233 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5235 #: winerror.mc:2031
5236 msgid "Password restriction.\n"
5237 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5239 #: winerror.mc:2036
5240 msgid "Logon failure.\n"
5241 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5243 #: winerror.mc:2041
5244 msgid "Account restriction.\n"
5245 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5247 #: winerror.mc:2046
5248 msgid "Invalid logon hours.\n"
5249 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5251 #: winerror.mc:2051
5252 msgid "Invalid workstation.\n"
5253 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5255 #: winerror.mc:2056
5256 msgid "Password expired.\n"
5257 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5259 #: winerror.mc:2061
5260 msgid "Account disabled.\n"
5261 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5263 #: winerror.mc:2066
5264 msgid "No security ID mapped.\n"
5265 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5267 #: winerror.mc:2071
5268 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5269 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5271 #: winerror.mc:2076
5272 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5273 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5275 #: winerror.mc:2081
5276 msgid "Invalid sub authority.\n"
5277 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5279 #: winerror.mc:2086
5280 msgid "Invalid ACL.\n"
5281 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5283 #: winerror.mc:2091
5284 msgid "Invalid SID.\n"
5285 msgstr "Ungültige SID.\n"
5287 #: winerror.mc:2096
5288 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5289 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5291 #: winerror.mc:2101
5292 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5293 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5295 #: winerror.mc:2106
5296 msgid "Server disabled.\n"
5297 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5299 #: winerror.mc:2111
5300 msgid "Server not disabled.\n"
5301 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5303 #: winerror.mc:2116
5304 msgid "Invalid ID authority.\n"
5305 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5307 #: winerror.mc:2121
5308 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5309 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5311 #: winerror.mc:2126
5312 msgid "Invalid group attributes.\n"
5313 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5315 #: winerror.mc:2131
5316 msgid "Bad impersonation level.\n"
5317 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5319 #: winerror.mc:2136
5320 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5321 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5323 #: winerror.mc:2141
5324 msgid "Bad validation class.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5327 #: winerror.mc:2146
5328 msgid "Bad token type.\n"
5329 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5331 #: winerror.mc:2151
5332 msgid "No security on object.\n"
5333 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5335 #: winerror.mc:2156
5336 msgid "Can't access domain information.\n"
5337 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5339 #: winerror.mc:2161
5340 msgid "Invalid server state.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5343 #: winerror.mc:2166
5344 msgid "Invalid domain state.\n"
5345 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5347 #: winerror.mc:2171
5348 msgid "Invalid domain role.\n"
5349 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5351 #: winerror.mc:2176
5352 msgid "No such domain.\n"
5353 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5355 #: winerror.mc:2181
5356 msgid "Domain already exists.\n"
5357 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5359 #: winerror.mc:2186
5360 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5363 #: winerror.mc:2191
5364 msgid "Internal database corruption.\n"
5365 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5367 #: winerror.mc:2196
5368 msgid "Internal error.\n"
5369 msgstr "Interner Fehler.\n"
5371 #: winerror.mc:2201
5372 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5373 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5375 #: winerror.mc:2206
5376 msgid "Bad descriptor format.\n"
5377 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5379 #: winerror.mc:2211
5380 msgid "Not a logon process.\n"
5381 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5383 #: winerror.mc:2216
5384 msgid "Logon session ID exists.\n"
5385 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5387 #: winerror.mc:2221
5388 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5391 #: winerror.mc:2226
5392 msgid "Bad logon session state.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5395 #: winerror.mc:2231
5396 msgid "Logon session ID collision.\n"
5397 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5399 #: winerror.mc:2236
5400 msgid "Invalid logon type.\n"
5401 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5403 #: winerror.mc:2241
5404 msgid "Cannot impersonate.\n"
5405 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5407 #: winerror.mc:2246
5408 msgid "Invalid transaction state.\n"
5409 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5411 #: winerror.mc:2251
5412 msgid "Security DB commit failure.\n"
5413 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5415 #: winerror.mc:2256
5416 msgid "Account is built-in.\n"
5417 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5419 #: winerror.mc:2261
5420 msgid "Group is built-in.\n"
5421 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5423 #: winerror.mc:2266
5424 msgid "User is built-in.\n"
5425 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5427 #: winerror.mc:2271
5428 msgid "Group is primary for user.\n"
5429 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5431 #: winerror.mc:2276
5432 msgid "Token already in use.\n"
5433 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5435 #: winerror.mc:2281
5436 msgid "No such local group.\n"
5437 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5439 #: winerror.mc:2286
5440 msgid "User not in local group.\n"
5441 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5443 #: winerror.mc:2291
5444 msgid "User already in local group.\n"
5445 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5447 #: winerror.mc:2296
5448 msgid "Local group already exists.\n"
5449 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted.\n"
5453 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5455 #: winerror.mc:2306
5456 msgid "Too many secrets.\n"
5457 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5459 #: winerror.mc:2311
5460 msgid "Secret too long.\n"
5461 msgstr "Secret zu lang.\n"
5463 #: winerror.mc:2316
5464 msgid "Internal security DB error.\n"
5465 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5467 #: winerror.mc:2321
5468 msgid "Too many context IDs.\n"
5469 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5471 #: winerror.mc:2331
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5473 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5475 #: winerror.mc:2336
5476 msgid "No such member.\n"
5477 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5479 #: winerror.mc:2341
5480 msgid "Invalid member.\n"
5481 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5483 #: winerror.mc:2346
5484 msgid "Too many SIDs.\n"
5485 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5487 #: winerror.mc:2351
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5489 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5491 #: winerror.mc:2356
5492 msgid "No inheritable components.\n"
5493 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5495 #: winerror.mc:2361
5496 msgid "File or directory corrupt.\n"
5497 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5499 #: winerror.mc:2366
5500 msgid "Disk is corrupt.\n"
5501 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5503 #: winerror.mc:2371
5504 msgid "No user session key.\n"
5505 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5507 #: winerror.mc:2376
5508 msgid "License quota exceeded.\n"
5509 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5511 #: winerror.mc:2381
5512 msgid "Wrong target name.\n"
5513 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5515 #: winerror.mc:2386
5516 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5517 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5519 #: winerror.mc:2391
5520 msgid "Time skew between client and server.\n"
5521 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5523 #: winerror.mc:2396
5524 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2401
5528 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2406
5532 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5535 #: winerror.mc:2411
5536 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5539 #: winerror.mc:2416
5540 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5543 #: winerror.mc:2421
5544 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5547 #: winerror.mc:2426
5548 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5551 #: winerror.mc:2431
5552 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5555 #: winerror.mc:2436
5556 msgid "Window owned by another thread.\n"
5557 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5559 #: winerror.mc:2441
5560 msgid "Hotkey already registered.\n"
5561 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5563 #: winerror.mc:2446
5564 msgid "Class already exists.\n"
5565 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5567 #: winerror.mc:2451
5568 msgid "Class does not exist.\n"
5569 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5571 #: winerror.mc:2456
5572 msgid "Class has open windows.\n"
5573 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5575 #: winerror.mc:2461
5576 msgid "Invalid index.\n"
5577 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5579 #: winerror.mc:2466
5580 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5583 #: winerror.mc:2471
5584 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5587 #: winerror.mc:2476
5588 msgid "List box ID not found.\n"
5589 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5591 #: winerror.mc:2481
5592 msgid "No wildcard characters.\n"
5593 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5595 #: winerror.mc:2486
5596 msgid "Clipboard not open.\n"
5597 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5599 #: winerror.mc:2491
5600 msgid "Hotkey not registered.\n"
5601 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5603 #: winerror.mc:2496
5604 msgid "Not a dialog window.\n"
5605 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5607 #: winerror.mc:2501
5608 msgid "Control ID not found.\n"
5609 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5611 #: winerror.mc:2506
5612 msgid "Invalid combo box message.\n"
5613 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5615 #: winerror.mc:2511
5616 msgid "Not a combo box window.\n"
5617 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5619 #: winerror.mc:2516
5620 msgid "Invalid edit height.\n"
5621 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5623 #: winerror.mc:2521
5624 msgid "DC not found.\n"
5625 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5627 #: winerror.mc:2526
5628 msgid "Invalid hook filter.\n"
5629 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5631 #: winerror.mc:2531
5632 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5633 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5635 #: winerror.mc:2536
5636 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5637 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5639 #: winerror.mc:2541
5640 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5641 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5643 #: winerror.mc:2546
5644 msgid "Journal hook already set.\n"
5645 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5647 #: winerror.mc:2551
5648 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5649 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5651 #: winerror.mc:2556
5652 msgid "Invalid list box message.\n"
5653 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5655 #: winerror.mc:2561
5656 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5657 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5659 #: winerror.mc:2566
5660 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5661 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5663 #: winerror.mc:2571
5664 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5665 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Installationsfehler.\n"
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Index fehlt.\n"
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "String zu lang.\n"
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Adressfehler.\n"
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6369 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6471 #: winerror.mc:3586
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6475 #: winerror.mc:3591
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6479 #: winerror.mc:3596
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6483 #: winerror.mc:3601
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6487 #: winerror.mc:3606
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6491 #: winerror.mc:3611
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6495 #: winerror.mc:3616
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6499 #: winerror.mc:3621
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6503 #: winerror.mc:3626
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6507 #: winerror.mc:3631
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6511 #: winerror.mc:3636
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6515 #: winerror.mc:3641
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6519 #: winerror.mc:3646
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6523 #: winerror.mc:3651
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6527 #: winerror.mc:3656
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6531 #: winerror.mc:3661
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6535 #: winerror.mc:3666
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6539 #: winerror.mc:3671
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6543 #: winerror.mc:3676
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6547 #: winerror.mc:3681
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6551 #: winerror.mc:3686
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6555 #: winerror.mc:3691
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6559 #: winerror.mc:3696
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6563 #: winerror.mc:3701
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6567 #: winerror.mc:3706
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6571 #: winerror.mc:3711
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6575 #: winerror.mc:3716
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6579 #: winerror.mc:3721
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6583 #: winerror.mc:3726
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6587 #: winerror.mc:3731
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6591 #: winerror.mc:3736
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6595 #: winerror.mc:3741
6596 msgid "This network connection does not exist.\n"
6597 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6599 #: winerror.mc:3746
6600 #, fuzzy
6601 #| msgid "Connection refused.\n"
6602 msgid "Connection reset by peer.\n"
6603 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
6605 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6606 msgid "Local Port"
6607 msgstr "Lokaler Anschluss"
6609 #: localspl.rc:32
6610 msgid "Local Monitor"
6611 msgstr "Lokaler Monitor"
6613 #: localui.rc:39
6614 msgid "Add a Local Port"
6615 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6617 #: localui.rc:42
6618 msgid "&Enter the port name to add:"
6619 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6621 #: localui.rc:51
6622 msgid "Configure LPT Port"
6623 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6625 #: localui.rc:54
6626 msgid "Timeout (seconds)"
6627 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6629 #: localui.rc:55
6630 msgid "&Transmission Retry:"
6631 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6633 #: localui.rc:32
6634 msgid "'%s' is not a valid port name"
6635 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6637 #: localui.rc:33
6638 msgid "Port %s already exists"
6639 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6641 #: localui.rc:34
6642 msgid "This port has no options to configure"
6643 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6645 #: mapi32.rc:31
6646 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6647 msgstr ""
6648 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6649 "Mailclient installiert haben."
6651 #: mapi32.rc:32
6652 msgid "Send Mail"
6653 msgstr "E-Mail senden"
6655 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6656 msgid "Enter Network Password"
6657 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6659 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6660 msgid "Please enter your username and password:"
6661 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6663 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6664 msgid "Proxy"
6665 msgstr "Proxy"
6667 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6668 msgid "User"
6669 msgstr "Benutzername"
6671 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6672 msgid "Password"
6673 msgstr "Kennwort"
6675 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6676 msgid "&Save this password (insecure)"
6677 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6679 #: mpr.rc:30
6680 msgid "Entire Network"
6681 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6683 #: msacm32.rc:30
6684 msgid "Sound Selection"
6685 msgstr "Soundauswahl"
6687 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6688 msgid "&Save As..."
6689 msgstr "Speichern &unter..."
6691 #: msacm32.rc:42
6692 msgid "&Format:"
6693 msgstr "&Format:"
6695 #: msacm32.rc:47
6696 msgid "&Attributes:"
6697 msgstr "&Attribute:"
6699 #: mshtml.rc:39
6700 msgid "Hyperlink"
6701 msgstr "Hyperlink"
6703 #: mshtml.rc:42
6704 msgid "Hyperlink Information"
6705 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6707 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6708 msgid "&Type:"
6709 msgstr "&Typ:"
6711 #: mshtml.rc:45
6712 msgid "&URL:"
6713 msgstr "&URL:"
6715 #: mshtml.rc:34
6716 msgid "HTML Document"
6717 msgstr "HTML-Dokument"
6719 #: mshtml.rc:29
6720 msgid "Downloading from %s..."
6721 msgstr "Herunterladen von %s..."
6723 #: mshtml.rc:28
6724 msgid "Done"
6725 msgstr "Fertig"
6727 #: msi.rc:30
6728 msgid ""
6729 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6730 "file path and try again."
6731 msgstr ""
6732 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6733 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6735 #: msi.rc:31
6736 msgid "path %s not found"
6737 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6739 #: msi.rc:32
6740 msgid "insert disk %s"
6741 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6743 #: msi.rc:33
6744 msgid ""
6745 "Windows Installer %s\n"
6746 "\n"
6747 "Usage:\n"
6748 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6749 "\n"
6750 "Install a product:\n"
6751 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6752 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6753 "\t/a package [property]\n"
6754 "Repair an installation:\n"
6755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6756 "Uninstall a product:\n"
6757 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6759 "Advertise a product:\n"
6760 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6761 "Apply a patch:\n"
6762 "\t/p patch_package [property]\n"
6763 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6764 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 "Register the MSI Service:\n"
6768 "\t/y\n"
6769 "Unregister the MSI Service:\n"
6770 "\t/z\n"
6771 "Display this help:\n"
6772 "\t/help\n"
6773 "\t/?\n"
6774 msgstr ""
6775 "Windows Installer %s\n"
6776 "\n"
6777 "Aufruf:\n"
6778 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6779 "\n"
6780 "Produkt installieren:\n"
6781 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6782 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6783 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6784 "Installation reparieren:\n"
6785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6786 "Produkt deinstallieren:\n"
6787 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6788 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6789 "Produkt ankündigen:\n"
6790 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6791 "Patch integrieren:\n"
6792 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6793 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6794 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6797 "MSI Service registrieren:\n"
6798 "\t/y\n"
6799 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6800 "\t/z\n"
6801 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6802 "\t/help\n"
6803 "\t/?\n"
6805 #: msi.rc:60
6806 msgid "enter which folder contains %s"
6807 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6809 #: msi.rc:61
6810 msgid "install source for feature missing"
6811 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6813 #: msi.rc:62
6814 msgid "network drive for feature missing"
6815 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6817 #: msi.rc:63
6818 msgid "feature from:"
6819 msgstr "Feature von:"
6821 #: msi.rc:64
6822 msgid "choose which folder contains %s"
6823 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6825 #: msrle32.rc:31
6826 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6827 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6829 #: msrle32.rc:32
6830 msgid ""
6831 "Wine MS-RLE video codec\n"
6832 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6833 msgstr ""
6834 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6835 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6837 #: msvfw32.rc:33
6838 msgid "Video Compression"
6839 msgstr "Videokompression"
6841 #: msvfw32.rc:39
6842 msgid "&Compressor:"
6843 msgstr "&Kompressor:"
6845 #: msvfw32.rc:42
6846 msgid "Con&figure..."
6847 msgstr "Kon&figurieren..."
6849 #: msvfw32.rc:43
6850 msgid "&About"
6851 msgstr "&Über"
6853 #: msvfw32.rc:47
6854 msgid "Compression &Quality:"
6855 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6857 #: msvfw32.rc:49
6858 msgid "&Key Frame Every"
6859 msgstr "&Key Frame alle"
6861 #: msvfw32.rc:53
6862 msgid "&Data Rate"
6863 msgstr "&Datenrate"
6865 #: msvfw32.rc:55
6866 msgid "kB/s"
6867 msgstr "kB/s"
6869 #: msvfw32.rc:28
6870 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6871 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6873 #: msvidc32.rc:29
6874 msgid "Wine Video 1 video codec"
6875 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6877 #: oleacc.rc:31
6878 msgid "unknown object"
6879 msgstr "unbekanntes Objekt"
6881 #: oleacc.rc:32
6882 msgid "title bar"
6883 msgstr "Titelleiste"
6885 #: oleacc.rc:33
6886 msgid "menu bar"
6887 msgstr "Menüleiste"
6889 #: oleacc.rc:34
6890 msgid "scroll bar"
6891 msgstr "Bildlaufleiste"
6893 #: oleacc.rc:35
6894 msgid "grip"
6895 msgstr "Fangpunkt"
6897 #: oleacc.rc:36
6898 msgid "sound"
6899 msgstr "Klang"
6901 #: oleacc.rc:37
6902 msgid "cursor"
6903 msgstr "Cursor"
6905 #: oleacc.rc:38
6906 msgid "caret"
6907 msgstr "Caret-Zeichen"
6909 #: oleacc.rc:39
6910 msgid "alert"
6911 msgstr "Warnung"
6913 #: oleacc.rc:40
6914 msgid "window"
6915 msgstr "Fenster"
6917 #: oleacc.rc:41
6918 msgid "client"
6919 msgstr "Client"
6921 #: oleacc.rc:42
6922 msgid "popup menu"
6923 msgstr "Kontextmenü"
6925 #: oleacc.rc:43
6926 msgid "menu item"
6927 msgstr "Menüelement"
6929 #: oleacc.rc:44
6930 msgid "tool tip"
6931 msgstr "Tooltip"
6933 #: oleacc.rc:45
6934 msgid "application"
6935 msgstr "Anwendung"
6937 #: oleacc.rc:46
6938 msgid "document"
6939 msgstr "Dokument"
6941 #: oleacc.rc:47
6942 msgid "pane"
6943 msgstr "Ausschnitt"
6945 #: oleacc.rc:48
6946 msgid "chart"
6947 msgstr "Diagramm"
6949 #: oleacc.rc:49
6950 msgid "dialog"
6951 msgstr "Dialog"
6953 #: oleacc.rc:50
6954 msgid "border"
6955 msgstr "Rahmen"
6957 #: oleacc.rc:51
6958 msgid "grouping"
6959 msgstr "Gruppierung"
6961 #: oleacc.rc:52
6962 msgid "separator"
6963 msgstr "Trennlinie"
6965 #: oleacc.rc:53
6966 msgid "tool bar"
6967 msgstr "Symbolleiste"
6969 #: oleacc.rc:54
6970 msgid "status bar"
6971 msgstr "Statusleiste"
6973 #: oleacc.rc:55
6974 msgid "table"
6975 msgstr "Tabelle"
6977 #: oleacc.rc:56
6978 msgid "column header"
6979 msgstr "Spaltenkopf"
6981 #: oleacc.rc:57
6982 msgid "row header"
6983 msgstr "Zeilenkopf"
6985 #: oleacc.rc:58
6986 msgid "column"
6987 msgstr "Spalte"
6989 #: oleacc.rc:59
6990 msgid "row"
6991 msgstr "Zeile"
6993 #: oleacc.rc:60
6994 msgid "cell"
6995 msgstr "Zelle"
6997 #: oleacc.rc:61
6998 msgid "link"
6999 msgstr "Link"
7001 #: oleacc.rc:62
7002 msgid "help balloon"
7003 msgstr "Hilfesprechblase"
7005 #: oleacc.rc:63
7006 msgid "character"
7007 msgstr "Assistent"
7009 #: oleacc.rc:64
7010 msgid "list"
7011 msgstr "Liste"
7013 #: oleacc.rc:65
7014 msgid "list item"
7015 msgstr "Listenelement"
7017 #: oleacc.rc:66
7018 msgid "outline"
7019 msgstr "Gliederung"
7021 #: oleacc.rc:67
7022 msgid "outline item"
7023 msgstr "Gliederungselement"
7025 #: oleacc.rc:68
7026 msgid "page tab"
7027 msgstr "Registerkarte"
7029 #: oleacc.rc:69
7030 msgid "property page"
7031 msgstr "Eigenschaftenseite"
7033 #: oleacc.rc:70
7034 msgid "indicator"
7035 msgstr "Anzeige"
7037 #: oleacc.rc:71
7038 msgid "graphic"
7039 msgstr "Grafik"
7041 #: oleacc.rc:72
7042 msgid "static text"
7043 msgstr "Statischer Text"
7045 #: oleacc.rc:73
7046 msgid "text"
7047 msgstr "Text"
7049 #: oleacc.rc:74
7050 msgid "push button"
7051 msgstr "Schaltfläche"
7053 #: oleacc.rc:75
7054 msgid "check button"
7055 msgstr "Kontrollkästchen"
7057 #: oleacc.rc:76
7058 msgid "radio button"
7059 msgstr "Optionskästchen"
7061 #: oleacc.rc:77
7062 msgid "combo box"
7063 msgstr "Kombinationsfeld"
7065 #: oleacc.rc:78
7066 msgid "drop down"
7067 msgstr "Dropdown"
7069 #: oleacc.rc:79
7070 msgid "progress bar"
7071 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7073 #: oleacc.rc:80
7074 msgid "dial"
7075 msgstr "wählen"
7077 #: oleacc.rc:81
7078 msgid "hot key field"
7079 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7081 #: oleacc.rc:82
7082 msgid "slider"
7083 msgstr "Schieberegler"
7085 #: oleacc.rc:83
7086 msgid "spin box"
7087 msgstr "Drehfeld"
7089 #: oleacc.rc:84
7090 msgid "diagram"
7091 msgstr "Diagramm"
7093 #: oleacc.rc:85
7094 msgid "animation"
7095 msgstr "Animation"
7097 #: oleacc.rc:86
7098 msgid "equation"
7099 msgstr "Gleichung"
7101 #: oleacc.rc:87
7102 msgid "drop down button"
7103 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7105 #: oleacc.rc:88
7106 msgid "menu button"
7107 msgstr "Menü Schaltfläche"
7109 #: oleacc.rc:89
7110 msgid "grid drop down button"
7111 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7113 #: oleacc.rc:90
7114 msgid "white space"
7115 msgstr "Leerzeichen"
7117 #: oleacc.rc:91
7118 msgid "page tab list"
7119 msgstr "Register"
7121 #: oleacc.rc:92
7122 msgid "clock"
7123 msgstr "Uhr"
7125 #: oleacc.rc:93
7126 msgid "split button"
7127 msgstr "Split-Knopf"
7129 #: oleacc.rc:94
7130 msgid "IP address"
7131 msgstr "IP-Adresse"
7133 #: oleacc.rc:95
7134 msgid "outline button"
7135 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7137 #: oleacc.rc:97
7138 msgctxt "object state"
7139 msgid "normal"
7140 msgstr "normal"
7142 #: oleacc.rc:98
7143 msgctxt "object state"
7144 msgid "unavailable"
7145 msgstr "nicht verfügbar"
7147 #: oleacc.rc:99
7148 msgctxt "object state"
7149 msgid "selected"
7150 msgstr "ausgewählt"
7152 #: oleacc.rc:100
7153 msgctxt "object state"
7154 msgid "focused"
7155 msgstr "fokussiert"
7157 #: oleacc.rc:101
7158 msgctxt "object state"
7159 msgid "pressed"
7160 msgstr "geklickt"
7162 #: oleacc.rc:102
7163 msgctxt "object state"
7164 msgid "checked"
7165 msgstr "angekreuzt"
7167 #: oleacc.rc:103
7168 msgctxt "object state"
7169 msgid "mixed"
7170 msgstr "gemischt"
7172 #: oleacc.rc:104
7173 msgctxt "object state"
7174 msgid "read only"
7175 msgstr "schreibgeschützt"
7177 #: oleacc.rc:105
7178 msgctxt "object state"
7179 msgid "hot tracked"
7180 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7182 #: oleacc.rc:106
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "default"
7185 msgstr "standard"
7187 #: oleacc.rc:107
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "expanded"
7190 msgstr "ausgeklappt"
7192 #: oleacc.rc:108
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "collapsed"
7195 msgstr "eingeklappt"
7197 #: oleacc.rc:109
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "busy"
7200 msgstr "beschäftigt"
7202 #: oleacc.rc:110
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "floating"
7205 msgstr "schwebend"
7207 #: oleacc.rc:111
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "marqueed"
7210 msgstr "Lauftext"
7212 #: oleacc.rc:112
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "animated"
7215 msgstr "animiert"
7217 #: oleacc.rc:113
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "invisible"
7220 msgstr "unsichtbar"
7222 #: oleacc.rc:114
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "offscreen"
7225 msgstr "nicht im Bild"
7227 #: oleacc.rc:115
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "sizeable"
7230 msgstr "größenänderbar"
7232 #: oleacc.rc:116
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "moveable"
7235 msgstr "verschiebbar"
7237 #: oleacc.rc:117
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "self voicing"
7240 msgstr "selbst sprechend"
7242 #: oleacc.rc:118
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "focusable"
7245 msgstr "fokussierbar"
7247 #: oleacc.rc:119
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "selectable"
7250 msgstr "auswählbar"
7252 #: oleacc.rc:120
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "linked"
7255 msgstr "verknüpft"
7257 #: oleacc.rc:121
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "traversed"
7260 msgstr "durchlaufen"
7262 #: oleacc.rc:122
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "multi selectable"
7265 msgstr "mehrfach auswählbar"
7267 #: oleacc.rc:123
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "extended selectable"
7270 msgstr "erweitert auswählbar"
7272 #: oleacc.rc:124
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "alert low"
7275 msgstr "niedrige Priorität"
7277 #: oleacc.rc:125
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "alert medium"
7280 msgstr "mittlere Priorität"
7282 #: oleacc.rc:126
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "alert high"
7285 msgstr "hohe Priorität"
7287 #: oleacc.rc:127
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "protected"
7290 msgstr "geschützt"
7292 #: oleacc.rc:128
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "has popup"
7295 msgstr "hat Popup"
7297 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7298 msgid "True"
7299 msgstr "Wahr"
7301 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7302 msgid "False"
7303 msgstr "Falsch"
7305 #: oleaut32.rc:34
7306 msgid "On"
7307 msgstr "Ein"
7309 #: oleaut32.rc:35
7310 msgid "Off"
7311 msgstr "Aus"
7313 #: oledlg.rc:51
7314 msgid "Insert Object"
7315 msgstr "Objekt einfügen"
7317 #: oledlg.rc:57
7318 msgid "Object Type:"
7319 msgstr "Objekttyp:"
7321 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7322 msgid "Result"
7323 msgstr "Ergebnis"
7325 #: oledlg.rc:61
7326 msgid "Create New"
7327 msgstr "&Neu erstellen"
7329 #: oledlg.rc:63
7330 msgid "Create Control"
7331 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7333 #: oledlg.rc:65
7334 msgid "Create From File"
7335 msgstr "A&us Datei erstellen"
7337 #: oledlg.rc:68
7338 msgid "&Add Control..."
7339 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7341 #: oledlg.rc:69
7342 msgid "Display As Icon"
7343 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7345 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7346 msgid "Browse..."
7347 msgstr "Durchsuchen..."
7349 #: oledlg.rc:72
7350 msgid "File:"
7351 msgstr "Datei:"
7353 #: oledlg.rc:78
7354 msgid "Paste Special"
7355 msgstr "Inhalte einfügen"
7357 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7358 msgid "Source:"
7359 msgstr "Quelle:"
7361 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7362 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7363 msgid "&Paste"
7364 msgstr "E&infügen"
7366 #: oledlg.rc:84
7367 msgid "Paste &Link"
7368 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7370 #: oledlg.rc:86
7371 msgid "&As:"
7372 msgstr "&Als:"
7374 #: oledlg.rc:93
7375 msgid "&Display As Icon"
7376 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7378 #: oledlg.rc:95
7379 msgid "Change &Icon..."
7380 msgstr "&Symbol ändern..."
7382 #: oledlg.rc:28
7383 msgid "Insert a new %s object into your document"
7384 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7386 #: oledlg.rc:29
7387 msgid ""
7388 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7389 "may activate it using the program which created it."
7390 msgstr ""
7391 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7392 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7394 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7395 msgid "Browse"
7396 msgstr "Durchsuchen"
7398 #: oledlg.rc:31
7399 msgid ""
7400 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7401 "control."
7402 msgstr ""
7403 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7404 "nicht registriert werden."
7406 #: oledlg.rc:32
7407 msgid "Add Control"
7408 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7410 #: oledlg.rc:37
7411 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7412 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7414 #: oledlg.rc:38
7415 msgid ""
7416 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7417 "activate it using %s."
7418 msgstr ""
7419 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7420 "%s aktivieren können."
7422 #: oledlg.rc:39
7423 msgid ""
7424 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7425 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7426 msgstr ""
7427 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7428 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7430 #: oledlg.rc:40
7431 msgid ""
7432 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7433 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7434 "your document."
7435 msgstr ""
7436 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7437 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7438 "Dokument erscheinen."
7440 #: oledlg.rc:41
7441 msgid ""
7442 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7443 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7444 "in your document."
7445 msgstr ""
7446 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7447 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7448 "Dokument erscheinen."
7450 #: oledlg.rc:42
7451 msgid ""
7452 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7453 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7454 "be reflected in your document."
7455 msgstr ""
7456 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7457 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7458 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7460 #: oledlg.rc:43
7461 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7462 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7464 #: oledlg.rc:44
7465 msgid "Unknown Type"
7466 msgstr "Unbekannter Typ"
7468 #: oledlg.rc:45
7469 msgid "Unknown Source"
7470 msgstr "Unbekannte Quelle"
7472 #: oledlg.rc:46
7473 msgid "the program which created it"
7474 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7476 #: sane.rc:41
7477 msgid "Scanning"
7478 msgstr "Scanne"
7480 #: sane.rc:44
7481 msgid "SCANNING... Please Wait"
7482 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7484 #: sane.rc:31
7485 msgctxt "unit: pixels"
7486 msgid "px"
7487 msgstr "px"
7489 #: sane.rc:32
7490 msgctxt "unit: bits"
7491 msgid "b"
7492 msgstr "b"
7494 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7495 msgctxt "unit: dots/inch"
7496 msgid "dpi"
7497 msgstr "dpi"
7499 #: sane.rc:35
7500 msgctxt "unit: percent"
7501 msgid "%"
7502 msgstr "%"
7504 #: sane.rc:36
7505 msgctxt "unit: microseconds"
7506 msgid "us"
7507 msgstr "µs"
7509 #: serialui.rc:28
7510 msgid "Settings for %s"
7511 msgstr "Einstellungen für %s"
7513 #: serialui.rc:31
7514 msgid "Baud Rate"
7515 msgstr "Baudrate"
7517 #: serialui.rc:33
7518 msgid "Parity"
7519 msgstr "Parität"
7521 #: serialui.rc:35
7522 msgid "Flow Control"
7523 msgstr "Flusssteuerung"
7525 #: serialui.rc:37
7526 msgid "Data Bits"
7527 msgstr "Datenbits"
7529 #: serialui.rc:39
7530 msgid "Stop Bits"
7531 msgstr "Stoppbits"
7533 #: setupapi.rc:39
7534 msgid "Copying Files..."
7535 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7537 #: setupapi.rc:45
7538 msgid "Destination:"
7539 msgstr "Ziel:"
7541 #: setupapi.rc:52
7542 msgid "Files Needed"
7543 msgstr "Erforderliche Dateien"
7545 #: setupapi.rc:55
7546 msgid ""
7547 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7548 "make sure the correct drive is selected below"
7549 msgstr ""
7550 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7551 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7553 #: setupapi.rc:57
7554 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7555 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7557 #: setupapi.rc:31
7558 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7559 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7561 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7562 msgid "Unknown"
7563 msgstr "Unbekannt"
7565 #: setupapi.rc:33
7566 msgid "Copy files from:"
7567 msgstr "Dateien kopieren von:"
7569 #: setupapi.rc:34
7570 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7571 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7573 #: shdoclc.rc:42
7574 msgid "F&orward"
7575 msgstr "V&orwärts"
7577 #: shdoclc.rc:44
7578 msgid "&Save Background As..."
7579 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7581 #: shdoclc.rc:45
7582 msgid "Set As Back&ground"
7583 msgstr "Als Hinter&grund"
7585 #: shdoclc.rc:46
7586 msgid "&Copy Background"
7587 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7589 #: shdoclc.rc:47
7590 msgid "Set as &Desktop Item"
7591 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7593 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7594 msgid "Select &All"
7595 msgstr "Alles &markieren"
7597 #: shdoclc.rc:52
7598 msgid "Create Shor&tcut"
7599 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7601 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7602 msgid "Add to &Favorites..."
7603 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7605 #: shdoclc.rc:54
7606 msgid "&View Source"
7607 msgstr "&Quelltextansicht"
7609 #: shdoclc.rc:56
7610 msgid "&Encoding"
7611 msgstr "&Textkodierung"
7613 #: shdoclc.rc:58
7614 msgid "Pr&int"
7615 msgstr "&Drucken"
7617 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7618 msgid "&Open Link"
7619 msgstr "Link &Öffnen"
7621 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7622 msgid "Open Link in &New Window"
7623 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7626 msgid "Save Target &As..."
7627 msgstr "&Ziel speichern als..."
7629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7630 msgid "&Print Target"
7631 msgstr "Ziel &drucken"
7633 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7634 msgid "S&how Picture"
7635 msgstr "Grafik anzeigen"
7637 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7638 msgid "&Save Picture As..."
7639 msgstr "&Bild speichern als..."
7641 #: shdoclc.rc:73
7642 msgid "&E-mail Picture..."
7643 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7645 #: shdoclc.rc:74
7646 msgid "Pr&int Picture..."
7647 msgstr "Bild d&rucken..."
7649 #: shdoclc.rc:75
7650 msgid "&Go to My Pictures"
7651 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7654 msgid "Set as Back&ground"
7655 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7657 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7658 msgid "Set as &Desktop Item..."
7659 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7661 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7662 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7663 msgid "Cu&t"
7664 msgstr "&Ausschneiden"
7666 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7667 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7668 #: wordpad.rc:105
7669 msgid "&Copy"
7670 msgstr "&Kopieren"
7672 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7673 msgid "Copy Shor&tcut"
7674 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7676 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7677 msgid "P&roperties"
7678 msgstr "&Eigenschaften"
7680 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7681 msgid "&Undo"
7682 msgstr "&Rückgängig"
7684 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7685 msgid "&Delete"
7686 msgstr "&Löschen"
7688 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7689 msgid "&Select"
7690 msgstr "Aus&wählen"
7692 #: shdoclc.rc:105
7693 msgid "&Cell"
7694 msgstr "&Zelle"
7696 #: shdoclc.rc:106
7697 msgid "&Row"
7698 msgstr "Zei&le"
7700 #: shdoclc.rc:107
7701 msgid "&Column"
7702 msgstr "&Spalte"
7704 #: shdoclc.rc:108
7705 msgid "&Table"
7706 msgstr "&Tabelle"
7708 #: shdoclc.rc:111
7709 msgid "&Cell Properties"
7710 msgstr "&Zelleigenschaften"
7712 #: shdoclc.rc:112
7713 msgid "&Table Properties"
7714 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7716 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7717 msgid "Paste"
7718 msgstr "Einfügen"
7720 #: shdoclc.rc:121
7721 msgid "&Print"
7722 msgstr "&Drucken"
7724 #: shdoclc.rc:128
7725 msgid "Open in &New Window"
7726 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7728 #: shdoclc.rc:132
7729 msgid "Cut"
7730 msgstr "Ausschneiden"
7732 #: shdoclc.rc:155
7733 msgid "&Save Video As..."
7734 msgstr "&Video speichern als..."
7736 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7737 msgid "Play"
7738 msgstr "Abspielen"
7740 #: shdoclc.rc:192
7741 msgid "Rewind"
7742 msgstr "Zurückspulen"
7744 #: shdoclc.rc:199
7745 msgid "Trace Tags"
7746 msgstr "Tags nachgehen"
7748 #: shdoclc.rc:200
7749 msgid "Resource Failures"
7750 msgstr "Ressourcenfehler"
7752 #: shdoclc.rc:201
7753 msgid "Dump Tracking Info"
7754 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7756 #: shdoclc.rc:202
7757 msgid "Debug Break"
7758 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7760 #: shdoclc.rc:203
7761 msgid "Debug View"
7762 msgstr "Ansicht debuggen"
7764 #: shdoclc.rc:204
7765 msgid "Dump Tree"
7766 msgstr "Baum ausgeben"
7768 #: shdoclc.rc:205
7769 msgid "Dump Lines"
7770 msgstr "Zeilen ausgeben"
7772 #: shdoclc.rc:206
7773 msgid "Dump DisplayTree"
7774 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7776 #: shdoclc.rc:207
7777 msgid "Dump FormatCaches"
7778 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7780 #: shdoclc.rc:208
7781 msgid "Dump LayoutRects"
7782 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7784 #: shdoclc.rc:209
7785 msgid "Memory Monitor"
7786 msgstr "Speichermonitor"
7788 #: shdoclc.rc:210
7789 msgid "Performance Meters"
7790 msgstr "Leistungsanzeigen"
7792 #: shdoclc.rc:211
7793 msgid "Save HTML"
7794 msgstr "HTML speichern"
7796 #: shdoclc.rc:213
7797 msgid "&Browse View"
7798 msgstr "Ansicht &browsen"
7800 #: shdoclc.rc:214
7801 msgid "&Edit View"
7802 msgstr "Ansicht &Editieren"
7804 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7805 msgid "Scroll Here"
7806 msgstr "Hier scrollen"
7808 #: shdoclc.rc:221
7809 msgid "Top"
7810 msgstr "Oben"
7812 #: shdoclc.rc:222
7813 msgid "Bottom"
7814 msgstr "Unten"
7816 #: shdoclc.rc:224
7817 msgid "Page Up"
7818 msgstr "Seite hoch"
7820 #: shdoclc.rc:225
7821 msgid "Page Down"
7822 msgstr "Seite runter"
7824 #: shdoclc.rc:227
7825 msgid "Scroll Up"
7826 msgstr "Hochscrollen"
7828 #: shdoclc.rc:228
7829 msgid "Scroll Down"
7830 msgstr "Runterscrollen"
7832 #: shdoclc.rc:235
7833 msgid "Left Edge"
7834 msgstr "Linke Ecke"
7836 #: shdoclc.rc:236
7837 msgid "Right Edge"
7838 msgstr "Rechte Ecke"
7840 #: shdoclc.rc:238
7841 msgid "Page Left"
7842 msgstr "Seite links"
7844 #: shdoclc.rc:239
7845 msgid "Page Right"
7846 msgstr "Seite rechts"
7848 #: shdoclc.rc:241
7849 msgid "Scroll Left"
7850 msgstr "Nach links scrollen"
7852 #: shdoclc.rc:242
7853 msgid "Scroll Right"
7854 msgstr "Nach rechts scrollen"
7856 #: shdoclc.rc:28
7857 msgid "Wine Internet Explorer"
7858 msgstr "Wine Internet Explorer"
7860 #: shdoclc.rc:33
7861 msgid "&w&bPage &p"
7862 msgstr "&w&bSeite &p"
7864 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7865 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7867 msgstr "&Große Symbole"
7869 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7870 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7871 msgid "S&mall Icons"
7872 msgstr "&Kleine Symbole"
7874 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7875 msgid "&List"
7876 msgstr "&Liste"
7878 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7879 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7880 msgid "&Details"
7881 msgstr "&Details"
7883 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7884 msgid "Arrange &Icons"
7885 msgstr "Symbole anordnen"
7887 #: shell32.rc:53
7888 msgid "By &Name"
7889 msgstr "Nach &Name"
7891 #: shell32.rc:54
7892 msgid "By &Type"
7893 msgstr "Nach &Typ"
7895 #: shell32.rc:55
7896 msgid "By &Size"
7897 msgstr "Nach &Größe"
7899 #: shell32.rc:56
7900 msgid "By &Date"
7901 msgstr "Nach &Datum"
7903 #: shell32.rc:58
7904 msgid "&Auto Arrange"
7905 msgstr "&Automatisch anordnen"
7907 #: shell32.rc:60
7908 msgid "Line up Icons"
7909 msgstr "Icons anordnen"
7911 #: shell32.rc:65
7912 msgid "Paste as Link"
7913 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7915 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7916 msgid "New"
7917 msgstr "Neu"
7919 #: shell32.rc:69
7920 msgid "New &Folder"
7921 msgstr "Neuer &Ordner"
7923 #: shell32.rc:70
7924 msgid "New &Link"
7925 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7927 #: shell32.rc:74
7928 msgid "Properties"
7929 msgstr "&Eigenschaften"
7931 #: shell32.rc:85
7932 msgctxt "recycle bin"
7933 msgid "&Restore"
7934 msgstr "&Wiederherstellen"
7936 #: shell32.rc:86
7937 msgid "&Erase"
7938 msgstr "&Leeren"
7940 #: shell32.rc:98
7941 msgid "E&xplore"
7942 msgstr "E&rkunden"
7944 #: shell32.rc:101
7945 msgid "C&ut"
7946 msgstr "&Ausschneiden"
7948 #: shell32.rc:104
7949 msgid "Create &Link"
7950 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7952 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7953 msgid "&Rename"
7954 msgstr "&Umbenennen"
7956 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7957 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7958 msgid "E&xit"
7959 msgstr "&Beenden"
7961 #: shell32.rc:130
7962 msgid "&About Control Panel"
7963 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7965 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7966 msgid "Browse for Folder"
7967 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7969 #: shell32.rc:293
7970 msgid "Folder:"
7971 msgstr "Verzeichnis:"
7973 #: shell32.rc:299
7974 msgid "&Make New Folder"
7975 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7977 #: shell32.rc:306
7978 msgid "Message"
7979 msgstr "Meldung"
7981 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7982 msgid "&Yes"
7983 msgstr "&Ja"
7985 #: shell32.rc:310
7986 msgid "Yes to &all"
7987 msgstr "Ja zu &allen"
7989 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7990 msgid "&No"
7991 msgstr "&Nein"
7993 #: shell32.rc:319
7994 msgid "About %s"
7995 msgstr "Über %s"
7997 #: shell32.rc:323
7998 msgid "Wine &license"
7999 msgstr "&Lizenz"
8001 #: shell32.rc:328
8002 msgid "Running on %s"
8003 msgstr "Wine Version %s"
8005 #: shell32.rc:329
8006 msgid "Wine was brought to you by:"
8007 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8009 #: shell32.rc:337
8010 msgid ""
8011 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8012 "will open it for you."
8013 msgstr ""
8014 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8015 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8017 #: shell32.rc:338
8018 msgid "&Open:"
8019 msgstr "Ö&ffnen:"
8021 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8022 #: winefile.rc:133
8023 msgid "&Browse..."
8024 msgstr "&Durchsuchen..."
8026 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8027 msgid "Size"
8028 msgstr "Größe"
8030 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8031 msgid "Type"
8032 msgstr "Typ"
8034 #: shell32.rc:140
8035 msgid "Modified"
8036 msgstr "Geändert"
8038 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8039 msgid "Attributes"
8040 msgstr "Attribute"
8042 #: shell32.rc:143
8043 msgid "Size available"
8044 msgstr "Freier Speicher"
8046 #: shell32.rc:145
8047 msgid "Comments"
8048 msgstr "Kommentar"
8050 #: shell32.rc:146
8051 msgid "Owner"
8052 msgstr "Besitzer"
8054 #: shell32.rc:147
8055 msgid "Group"
8056 msgstr "Gruppe"
8058 #: shell32.rc:148
8059 msgid "Original location"
8060 msgstr "Ursprung"
8062 #: shell32.rc:149
8063 msgid "Date deleted"
8064 msgstr "Gelöscht am"
8066 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8067 msgctxt "display name"
8068 msgid "Desktop"
8069 msgstr "Desktop"
8071 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8072 msgid "My Computer"
8073 msgstr "Arbeitsplatz"
8075 #: shell32.rc:159
8076 msgid "Control Panel"
8077 msgstr "Systemsteuerung"
8079 #: shell32.rc:166
8080 msgid "Select"
8081 msgstr "Auswählen"
8083 #: shell32.rc:189
8084 msgid "Restart"
8085 msgstr "Neustarten"
8087 #: shell32.rc:190
8088 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8089 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8091 #: shell32.rc:191
8092 msgid "Shutdown"
8093 msgstr "Beenden"
8095 #: shell32.rc:192
8096 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8097 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8099 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8100 msgid "Programs"
8101 msgstr "Programme"
8103 #: shell32.rc:204
8104 msgid "My Documents"
8105 msgstr "Meine Dokumente"
8107 #: shell32.rc:205
8108 msgid "Favorites"
8109 msgstr "Favoriten"
8111 #: shell32.rc:206
8112 msgid "StartUp"
8113 msgstr "Autostart"
8115 #: shell32.rc:207
8116 msgid "Start Menu"
8117 msgstr "Startmenü"
8119 #: shell32.rc:208
8120 msgid "My Music"
8121 msgstr "Eigene Musik"
8123 #: shell32.rc:209
8124 msgid "My Videos"
8125 msgstr "Eigene Videos"
8127 #: shell32.rc:210
8128 msgctxt "directory"
8129 msgid "Desktop"
8130 msgstr "Desktop"
8132 #: shell32.rc:211
8133 msgid "NetHood"
8134 msgstr "Netzwerkumgebung"
8136 #: shell32.rc:212
8137 msgid "Templates"
8138 msgstr "Vorlagen"
8140 #: shell32.rc:213
8141 msgid "PrintHood"
8142 msgstr "Druckumgebung"
8144 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8145 msgid "History"
8146 msgstr "Verlauf"
8148 #: shell32.rc:215
8149 msgid "Program Files"
8150 msgstr "Programme"
8152 #: shell32.rc:217
8153 msgid "My Pictures"
8154 msgstr "Eigene Bilder"
8156 #: shell32.rc:218
8157 msgid "Common Files"
8158 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8160 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8161 msgid "Documents"
8162 msgstr "Dokumente"
8164 #: shell32.rc:220
8165 msgid "Administrative Tools"
8166 msgstr "Verwaltung"
8168 #: shell32.rc:221
8169 msgid "Music"
8170 msgstr "Musik"
8172 #: shell32.rc:222
8173 msgid "Pictures"
8174 msgstr "Bilder"
8176 #: shell32.rc:223
8177 msgid "Videos"
8178 msgstr "Videos"
8180 #: shell32.rc:216
8181 msgid "Program Files (x86)"
8182 msgstr "Programme (x86)"
8184 #: shell32.rc:224
8185 msgid "Contacts"
8186 msgstr "Kontakte"
8188 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8189 msgid "Links"
8190 msgstr "Links"
8192 #: shell32.rc:226
8193 msgid "Slide Shows"
8194 msgstr "Diashows"
8196 #: shell32.rc:227
8197 msgid "Playlists"
8198 msgstr "Wiedergabelisten"
8200 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8201 msgid "Status"
8202 msgstr "Status"
8204 #: shell32.rc:152
8205 msgid "Location"
8206 msgstr "Ort"
8208 #: shell32.rc:153
8209 msgid "Model"
8210 msgstr "Modell"
8212 #: shell32.rc:228
8213 msgid "Sample Music"
8214 msgstr "Beispielmusik"
8216 #: shell32.rc:229
8217 msgid "Sample Pictures"
8218 msgstr "Beispielbilder"
8220 #: shell32.rc:230
8221 msgid "Sample Playlists"
8222 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8224 #: shell32.rc:231
8225 msgid "Sample Videos"
8226 msgstr "Beispielvideos"
8228 #: shell32.rc:232
8229 msgid "Saved Games"
8230 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8232 #: shell32.rc:233
8233 msgid "Searches"
8234 msgstr "Suchvorgänge"
8236 #: shell32.rc:234
8237 msgid "Users"
8238 msgstr "Benutzer"
8240 #: shell32.rc:236
8241 msgid "Downloads"
8242 msgstr "Downloads"
8244 #: shell32.rc:169
8245 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8246 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8248 #: shell32.rc:170
8249 msgid "Error during creation of a new folder"
8250 msgstr ""
8251 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8253 #: shell32.rc:171
8254 msgid "Confirm file deletion"
8255 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8257 #: shell32.rc:172
8258 msgid "Confirm folder deletion"
8259 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8261 #: shell32.rc:173
8262 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8263 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8265 #: shell32.rc:174
8266 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8267 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8269 #: shell32.rc:181
8270 msgid "Confirm file overwrite"
8271 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8273 #: shell32.rc:180
8274 msgid ""
8275 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8276 "\n"
8277 "Do you want to replace it?"
8278 msgstr ""
8279 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8280 "\n"
8281 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8283 #: shell32.rc:175
8284 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8285 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8287 #: shell32.rc:177
8288 msgid ""
8289 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8290 msgstr ""
8291 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8292 "verschieben möchten?"
8294 #: shell32.rc:176
8295 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8296 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8298 #: shell32.rc:178
8299 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8300 msgstr ""
8301 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8302 "möchten?"
8304 #: shell32.rc:179
8305 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8306 msgstr ""
8307 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8308 "es stattdessen löschen?"
8310 #: shell32.rc:186
8311 msgid ""
8312 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8313 "\n"
8314 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8315 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8316 "the folder?"
8317 msgstr ""
8318 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8319 "\n"
8320 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8321 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8322 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8324 #: shell32.rc:238
8325 msgid "New Folder"
8326 msgstr "Neuer Ordner"
8328 #: shell32.rc:240
8329 msgid "Wine Control Panel"
8330 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8332 #: shell32.rc:195
8333 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8334 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8336 #: shell32.rc:196
8337 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8338 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8340 #: shell32.rc:198
8341 msgid "Executable files (*.exe)"
8342 msgstr "Programme (*.exe)"
8344 #: shell32.rc:244
8345 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8346 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8348 #: shell32.rc:246
8349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8350 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8352 #: shell32.rc:247
8353 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8354 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8356 #: shell32.rc:248
8357 msgid "Confirm deletion"
8358 msgstr "Löschen bestätigen"
8360 #: shell32.rc:249
8361 msgid ""
8362 "A file already exists at the path %1.\n"
8363 "\n"
8364 "Do you want to replace it?"
8365 msgstr ""
8366 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8367 "\n"
8368 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8370 #: shell32.rc:250
8371 msgid ""
8372 "A folder already exists at the path %1.\n"
8373 "\n"
8374 "Do you want to replace it?"
8375 msgstr ""
8376 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8377 "\n"
8378 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8380 #: shell32.rc:251
8381 msgid "Confirm overwrite"
8382 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8384 #: shell32.rc:268
8385 msgid ""
8386 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8387 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8388 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8389 "any later version.\n"
8390 "\n"
8391 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8392 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8393 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8394 "details.\n"
8395 "\n"
8396 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8397 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8398 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8399 msgstr ""
8400 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8401 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8402 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8403 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8404 "\n"
8405 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8406 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8407 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8408 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8409 "\n"
8410 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8411 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8412 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8413 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8415 #: shell32.rc:256
8416 msgid "Wine License"
8417 msgstr "Wine Lizenz"
8419 #: shell32.rc:158
8420 msgid "Trash"
8421 msgstr "Papierkorb"
8423 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8424 msgid "Error"
8425 msgstr "Fehler"
8427 #: shlwapi.rc:43
8428 msgid "Don't show me th&is message again"
8429 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8431 #: shlwapi.rc:30
8432 msgid "%d bytes"
8433 msgstr "%d Bytes"
8435 #: shlwapi.rc:31
8436 msgctxt "time unit: hours"
8437 msgid " hr"
8438 msgstr " Std"
8440 #: shlwapi.rc:32
8441 msgctxt "time unit: minutes"
8442 msgid " min"
8443 msgstr " Min"
8445 #: shlwapi.rc:33
8446 msgctxt "time unit: seconds"
8447 msgid " sec"
8448 msgstr " Sek"
8450 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8451 msgid "Security Warning"
8452 msgstr "Sicherheitswarnung"
8454 #: urlmon.rc:35
8455 msgid "Do you want to install this software?"
8456 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8458 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8459 msgid "Location:"
8460 msgstr "Ort:"
8462 #: urlmon.rc:39
8463 msgid "Don't install"
8464 msgstr "Nicht installieren"
8466 #: urlmon.rc:43
8467 msgid ""
8468 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8469 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8470 msgstr ""
8471 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8472 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8473 "vertrauen."
8475 #: urlmon.rc:51
8476 msgid "Installation of component failed: %08x"
8477 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8479 #: urlmon.rc:52
8480 msgid "Install (%d)"
8481 msgstr "Installieren (%d)"
8483 #: urlmon.rc:53
8484 msgid "Install"
8485 msgstr "Installieren"
8487 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8488 msgctxt "window"
8489 msgid "&Restore"
8490 msgstr "&Wiederherstellen"
8492 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8493 msgid "&Move"
8494 msgstr "&Verschieben"
8496 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8497 msgid "&Size"
8498 msgstr "&Größe"
8500 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8501 msgid "Mi&nimize"
8502 msgstr "Mi&nimieren"
8504 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8505 msgid "Ma&ximize"
8506 msgstr "Ma&ximieren"
8508 #: user32.rc:36
8509 msgid "&Close\tAlt+F4"
8510 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8512 #: user32.rc:38
8513 msgid "&About Wine"
8514 msgstr "Ü&ber Wine"
8516 #: user32.rc:49
8517 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8518 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8520 #: user32.rc:51
8521 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8522 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8524 #: user32.rc:82
8525 msgid "&Abort"
8526 msgstr "Abbr&uch"
8528 #: user32.rc:83
8529 msgid "&Retry"
8530 msgstr "&Wiederholen"
8532 #: user32.rc:84
8533 msgid "&Ignore"
8534 msgstr "&Ignorieren"
8536 #: user32.rc:87
8537 msgid "&Try Again"
8538 msgstr "&Erneut versuchen"
8540 #: user32.rc:88
8541 msgid "&Continue"
8542 msgstr "&Fortsetzen"
8544 #: user32.rc:94
8545 msgid "Select Window"
8546 msgstr "Fenster auswählen"
8548 #: user32.rc:72
8549 msgid "&More Windows..."
8550 msgstr "&Mehr Fenster..."
8552 #: wineps.rc:31
8553 msgid "Paper Si&ze:"
8554 msgstr "&Papiergröße:"
8556 #: wineps.rc:39
8557 msgid "Duplex:"
8558 msgstr "Duplex:"
8560 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8561 msgid "Realm"
8562 msgstr "Bereich"
8564 #: wininet.rc:57
8565 msgid "Authentication Required"
8566 msgstr "Benutzeranmeldung"
8568 #: wininet.rc:61
8569 msgid "Server"
8570 msgstr "Server"
8572 #: wininet.rc:80
8573 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8574 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8576 #: wininet.rc:82
8577 msgid "Do you want to continue anyway?"
8578 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8580 #: wininet.rc:28
8581 msgid "LAN Connection"
8582 msgstr "LAN-Verbindung"
8584 #: wininet.rc:29
8585 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8586 msgstr ""
8587 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8588 "Herausgeber ausgestellt."
8590 #: wininet.rc:30
8591 msgid "The date on the certificate is invalid."
8592 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8594 #: wininet.rc:31
8595 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8596 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8598 #: wininet.rc:32
8599 msgid ""
8600 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8601 msgstr ""
8602 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8604 #: winmm.rc:31
8605 msgid "The specified command was carried out."
8606 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8608 #: winmm.rc:32
8609 msgid "Undefined external error."
8610 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8612 #: winmm.rc:33
8613 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8614 msgstr ""
8615 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8616 "für Ihr System."
8618 #: winmm.rc:34
8619 msgid "The driver was not enabled."
8620 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8622 #: winmm.rc:35
8623 msgid ""
8624 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8625 "again."
8626 msgstr ""
8627 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8628 "und versuchen Sie es erneut."
8630 #: winmm.rc:36
8631 msgid "The specified device handle is invalid."
8632 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8634 #: winmm.rc:37
8635 msgid "There is no driver installed on your system!"
8636 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8638 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8639 msgid ""
8640 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8641 "increase available memory, and then try again."
8642 msgstr ""
8643 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8644 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8646 #: winmm.rc:39
8647 msgid ""
8648 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8649 "which functions and messages the driver supports."
8650 msgstr ""
8651 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8652 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8654 #: winmm.rc:40
8655 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8656 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8658 #: winmm.rc:41
8659 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8660 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8662 #: winmm.rc:42
8663 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8664 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8666 #: winmm.rc:45
8667 msgid ""
8668 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8669 "Capabilities function to determine the supported formats."
8670 msgstr ""
8671 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8672 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8673 "ermitteln."
8675 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8676 msgid ""
8677 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8678 "device, or wait until the data is finished playing."
8679 msgstr ""
8680 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8681 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8682 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8684 #: winmm.rc:47
8685 msgid ""
8686 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8687 "header, and then try again."
8688 msgstr ""
8689 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8690 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8692 #: winmm.rc:48
8693 msgid ""
8694 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8695 "and then try again."
8696 msgstr ""
8697 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8698 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8700 #: winmm.rc:51
8701 msgid ""
8702 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8703 "header, and then try again."
8704 msgstr ""
8705 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8706 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8708 #: winmm.rc:53
8709 msgid ""
8710 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8711 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8712 msgstr ""
8713 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8714 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8716 #: winmm.rc:54
8717 msgid ""
8718 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8719 "transmitted, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8722 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8724 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8725 msgid ""
8726 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8727 "on the system."
8728 msgstr ""
8729 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8730 "Gerät, das nicht installiert ist."
8732 #: winmm.rc:56
8733 msgid ""
8734 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8735 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8736 msgstr ""
8737 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8738 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8740 #: winmm.rc:59
8741 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8742 msgstr ""
8743 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8744 "das MCI-Gerät öffnen."
8746 #: winmm.rc:60
8747 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8748 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8750 #: winmm.rc:61
8751 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8752 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8754 #: winmm.rc:62
8755 msgid ""
8756 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8757 "or contact the device manufacturer."
8758 msgstr ""
8759 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8760 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8762 #: winmm.rc:63
8763 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8764 msgstr ""
8765 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8767 #: winmm.rc:65
8768 msgid ""
8769 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8770 "unique alias."
8771 msgstr ""
8772 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8773 "Sie einen eindeutigen Alias."
8775 #: winmm.rc:66
8776 msgid ""
8777 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8778 msgstr ""
8779 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8780 "aufgetreten."
8782 #: winmm.rc:67
8783 msgid "No command was specified."
8784 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8786 #: winmm.rc:68
8787 msgid ""
8788 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8789 "size of the buffer."
8790 msgstr ""
8791 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8792 "Puffergröße."
8794 #: winmm.rc:69
8795 msgid ""
8796 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8797 "one."
8798 msgstr ""
8799 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8801 #: winmm.rc:70
8802 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8803 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8805 #: winmm.rc:71
8806 msgid ""
8807 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8808 "manufacturer about obtaining a new driver."
8809 msgstr ""
8810 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8811 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8813 #: winmm.rc:72
8814 msgid ""
8815 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8816 "manufacturer about obtaining a new driver."
8817 msgstr ""
8818 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8819 "einem neuen Treiber."
8821 #: winmm.rc:73
8822 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8823 msgstr ""
8824 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8826 #: winmm.rc:74
8827 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8828 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8830 #: winmm.rc:75
8831 msgid ""
8832 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8833 msgstr ""
8834 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8835 "und Dateiname richtig sind."
8837 #: winmm.rc:76
8838 msgid "The device driver is not ready."
8839 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8841 #: winmm.rc:77
8842 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8843 msgstr ""
8844 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8845 "zu starten."
8847 #: winmm.rc:78
8848 msgid ""
8849 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8850 "access error."
8851 msgstr ""
8852 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8853 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8855 #: winmm.rc:79
8856 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8857 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8859 #: winmm.rc:80
8860 msgid ""
8861 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8862 "separately to determine which devices caused the error."
8863 msgstr ""
8864 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8865 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8866 "verursachte."
8868 #: winmm.rc:81
8869 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8870 msgstr ""
8871 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8872 "ermittelt werden."
8874 #: winmm.rc:82
8875 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8876 msgstr ""
8877 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8878 "Befehl."
8880 #: winmm.rc:83
8881 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8882 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8884 #: winmm.rc:84
8885 msgid ""
8886 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8887 "still connected to the network."
8888 msgstr ""
8889 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8890 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8891 "noch besteht."
8893 #: winmm.rc:85
8894 msgid ""
8895 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8896 "device name is spelled correctly."
8897 msgstr ""
8898 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8899 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8901 #: winmm.rc:86
8902 msgid ""
8903 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8904 "again."
8905 msgstr ""
8906 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8907 "versuchen Sie es erneut."
8909 #: winmm.rc:87
8910 msgid ""
8911 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8912 "alias."
8913 msgstr ""
8914 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8915 "einen eindeutigen Alias."
8917 #: winmm.rc:88
8918 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8919 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8921 #: winmm.rc:89
8922 msgid ""
8923 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8924 "parameter with each 'open' command."
8925 msgstr ""
8926 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8927 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8929 #: winmm.rc:90
8930 msgid ""
8931 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8932 "Please supply one."
8933 msgstr ""
8934 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8935 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8937 #: winmm.rc:91
8938 msgid ""
8939 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8940 "documentation for valid formats."
8941 msgstr ""
8942 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8943 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8945 #: winmm.rc:92
8946 msgid ""
8947 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8948 "supply one."
8949 msgstr ""
8950 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8951 "Sie die Eingabe."
8953 #: winmm.rc:93
8954 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8955 msgstr ""
8956 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8957 "nur einmal an."
8959 #: winmm.rc:94
8960 msgid ""
8961 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8962 "may be corrupt, or not in the correct format."
8963 msgstr ""
8964 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8965 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8967 #: winmm.rc:95
8968 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8969 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8971 #: winmm.rc:96
8972 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8973 msgstr ""
8974 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8975 "Dateinamen an."
8977 #: winmm.rc:97
8978 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8979 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8981 #: winmm.rc:98
8982 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8983 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8985 #: winmm.rc:99
8986 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8987 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8989 #: winmm.rc:100
8990 msgid ""
8991 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8992 "sequence, and then try again."
8993 msgstr ""
8994 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8995 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8997 #: winmm.rc:101
8998 msgid ""
8999 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9000 "the device is closed, and then try again."
9001 msgstr ""
9002 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9003 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9005 #: winmm.rc:102
9006 msgid ""
9007 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9008 "characters, followed by a period and an extension."
9009 msgstr ""
9010 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9011 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9013 #: winmm.rc:103
9014 msgid ""
9015 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9016 msgstr ""
9017 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9018 "erlaubt."
9020 #: winmm.rc:104
9021 msgid ""
9022 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9023 "in Control Panel to install the device."
9024 msgstr ""
9025 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9026 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9028 #: winmm.rc:105
9029 msgid ""
9030 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9031 "restarting your computer."
9032 msgstr ""
9033 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9034 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9036 #: winmm.rc:106
9037 msgid ""
9038 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9039 "cannot change directories."
9040 msgstr ""
9041 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9042 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9044 #: winmm.rc:107
9045 msgid ""
9046 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9047 "change drives."
9048 msgstr ""
9049 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9050 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9052 #: winmm.rc:108
9053 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9054 msgstr ""
9055 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9057 #: winmm.rc:109
9058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9059 msgstr ""
9060 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9062 #: winmm.rc:110
9063 msgid ""
9064 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9065 msgstr ""
9066 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9067 "Sie einen an."
9069 #: winmm.rc:111
9070 msgid ""
9071 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9072 "until a wave device is free, and then try again."
9073 msgstr ""
9074 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9075 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9076 "wiederholen Sie den Vorgang."
9078 #: winmm.rc:112
9079 msgid ""
9080 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9081 "until the device is free, and then try again."
9082 msgstr ""
9083 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9084 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9086 #: winmm.rc:113
9087 msgid ""
9088 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9089 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9090 msgstr ""
9091 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9092 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9093 "wiederholen Sie den Vorgang."
9095 #: winmm.rc:114
9096 msgid ""
9097 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9098 "until the device is free, and then try again."
9099 msgstr ""
9100 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9101 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9103 #: winmm.rc:115
9104 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9105 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9107 #: winmm.rc:116
9108 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9109 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9111 #: winmm.rc:117
9112 msgid ""
9113 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9114 "the Drivers option to install the wave device."
9115 msgstr ""
9116 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9117 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9118 "um solch ein Gerät zu installieren."
9120 #: winmm.rc:118
9121 msgid ""
9122 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9123 "format."
9124 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9126 #: winmm.rc:119
9127 msgid ""
9128 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9129 "the Drivers option to install the wave device."
9130 msgstr ""
9131 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9132 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9133 "um solch ein Gerät zu installieren."
9135 #: winmm.rc:120
9136 msgid ""
9137 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9138 "format."
9139 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9141 #: winmm.rc:125
9142 msgid ""
9143 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9144 "You can't use them together."
9145 msgstr ""
9146 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9147 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9149 #: winmm.rc:127
9150 msgid ""
9151 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9152 "again."
9153 msgstr ""
9154 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9155 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9157 #: winmm.rc:130
9158 msgid ""
9159 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9160 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9161 msgstr ""
9162 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9163 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9164 "installieren."
9166 #: winmm.rc:129
9167 msgid "An error occurred with the specified port."
9168 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9170 #: winmm.rc:132
9171 msgid ""
9172 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9173 "these applications; then, try again."
9174 msgstr ""
9175 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9176 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9178 #: winmm.rc:131
9179 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9180 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9182 #: winmm.rc:126
9183 msgid ""
9184 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9185 "Control Panel to install a MIDI driver."
9186 msgstr ""
9187 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9188 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9189 "installieren."
9191 #: winmm.rc:121
9192 msgid "There is no display window."
9193 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9195 #: winmm.rc:122
9196 msgid "Could not create or use window."
9197 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9199 #: winmm.rc:123
9200 msgid ""
9201 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9202 "check your disk or network connection."
9203 msgstr ""
9204 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9205 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9207 #: winmm.rc:124
9208 msgid ""
9209 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9210 "are still connected to the network."
9211 msgstr ""
9212 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9213 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9214 "noch besteht."
9216 #: winspool.rc:37
9217 msgid "Print to File"
9218 msgstr "Ausdruck in Datei"
9220 #: winspool.rc:40
9221 msgid "&Output File Name:"
9222 msgstr "&Dateiname:"
9224 #: winspool.rc:31
9225 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9226 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9228 #: winspool.rc:32
9229 msgid "Unable to create the output file."
9230 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9232 #: wldap32.rc:30
9233 msgid "Success"
9234 msgstr "Erfolgreich"
9236 #: wldap32.rc:31
9237 msgid "Operations Error"
9238 msgstr "Operationsfehler"
9240 #: wldap32.rc:32
9241 msgid "Protocol Error"
9242 msgstr "Protokollfehler"
9244 #: wldap32.rc:33
9245 msgid "Time Limit Exceeded"
9246 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9248 #: wldap32.rc:34
9249 msgid "Size Limit Exceeded"
9250 msgstr "Größenlimit überschritten"
9252 #: wldap32.rc:35
9253 msgid "Compare False"
9254 msgstr "Vergleich falsch"
9256 #: wldap32.rc:36
9257 msgid "Compare True"
9258 msgstr "Vergleich wahr"
9260 #: wldap32.rc:37
9261 msgid "Authentication Method Not Supported"
9262 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9264 #: wldap32.rc:38
9265 msgid "Strong Authentication Required"
9266 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9268 #: wldap32.rc:39
9269 msgid "Referral (v2)"
9270 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9272 #: wldap32.rc:40
9273 msgid "Referral"
9274 msgstr "Weiterleitung"
9276 #: wldap32.rc:41
9277 msgid "Administration Limit Exceeded"
9278 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9280 #: wldap32.rc:42
9281 msgid "Unavailable Critical Extension"
9282 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9284 #: wldap32.rc:43
9285 msgid "Confidentiality Required"
9286 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9288 #: wldap32.rc:46
9289 msgid "No Such Attribute"
9290 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9292 #: wldap32.rc:47
9293 msgid "Undefined Type"
9294 msgstr "Nicht definierter Typ"
9296 #: wldap32.rc:48
9297 msgid "Inappropriate Matching"
9298 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9300 #: wldap32.rc:49
9301 msgid "Constraint Violation"
9302 msgstr "Restriktionsverletzung"
9304 #: wldap32.rc:50
9305 msgid "Attribute Or Value Exists"
9306 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9308 #: wldap32.rc:51
9309 msgid "Invalid Syntax"
9310 msgstr "Ungültige Syntax"
9312 #: wldap32.rc:62
9313 msgid "No Such Object"
9314 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9316 #: wldap32.rc:63
9317 msgid "Alias Problem"
9318 msgstr "Aliasproblem"
9320 #: wldap32.rc:64
9321 msgid "Invalid DN Syntax"
9322 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9324 #: wldap32.rc:65
9325 msgid "Is Leaf"
9326 msgstr "Endknoten"
9328 #: wldap32.rc:66
9329 msgid "Alias Dereference Problem"
9330 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9332 #: wldap32.rc:78
9333 msgid "Inappropriate Authentication"
9334 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9336 #: wldap32.rc:79
9337 msgid "Invalid Credentials"
9338 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9340 #: wldap32.rc:80
9341 msgid "Insufficient Rights"
9342 msgstr "Unzureichende Rechte"
9344 #: wldap32.rc:81
9345 msgid "Busy"
9346 msgstr "Beschäftigt"
9348 #: wldap32.rc:82
9349 msgid "Unavailable"
9350 msgstr "Nicht verfügbar"
9352 #: wldap32.rc:83
9353 msgid "Unwilling To Perform"
9354 msgstr "Ausführung verweigert"
9356 #: wldap32.rc:84
9357 msgid "Loop Detected"
9358 msgstr "Schleife erkannt"
9360 #: wldap32.rc:90
9361 msgid "Sort Control Missing"
9362 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9364 #: wldap32.rc:91
9365 msgid "Index range error"
9366 msgstr "Indexbereichsfehler"
9368 #: wldap32.rc:94
9369 msgid "Naming Violation"
9370 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9372 #: wldap32.rc:95
9373 msgid "Object Class Violation"
9374 msgstr "Objektklasse verletzt"
9376 #: wldap32.rc:96
9377 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9378 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9380 #: wldap32.rc:97
9381 msgid "Not allowed on RDN"
9382 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9384 #: wldap32.rc:98
9385 msgid "Already Exists"
9386 msgstr "Bereits vorhanden"
9388 #: wldap32.rc:99
9389 msgid "No Object Class Mods"
9390 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9392 #: wldap32.rc:100
9393 msgid "Results Too Large"
9394 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9396 #: wldap32.rc:101
9397 msgid "Affects Multiple DSAs"
9398 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9400 #: wldap32.rc:111
9401 msgid "Server Down"
9402 msgstr "Server heruntergefahren"
9404 #: wldap32.rc:112
9405 msgid "Local Error"
9406 msgstr "Lokaler Fehler"
9408 #: wldap32.rc:113
9409 msgid "Encoding Error"
9410 msgstr "Kodierungsfehler"
9412 #: wldap32.rc:114
9413 msgid "Decoding Error"
9414 msgstr "Dekodierungsfehler"
9416 #: wldap32.rc:115
9417 msgid "Timeout"
9418 msgstr "Zeitüberschreitung"
9420 #: wldap32.rc:116
9421 msgid "Auth Unknown"
9422 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9424 #: wldap32.rc:117
9425 msgid "Filter Error"
9426 msgstr "Filterfehler"
9428 #: wldap32.rc:118
9429 msgid "User Canceled"
9430 msgstr "Benutzerabbruch"
9432 #: wldap32.rc:119
9433 msgid "Parameter Error"
9434 msgstr "Parameterfehler"
9436 #: wldap32.rc:120
9437 msgid "No Memory"
9438 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9440 #: wldap32.rc:121
9441 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9442 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9444 #: wldap32.rc:122
9445 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9446 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9448 #: wldap32.rc:123
9449 msgid "Specified control was not found in message"
9450 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9452 #: wldap32.rc:124
9453 msgid "No result present in message"
9454 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9456 #: wldap32.rc:125
9457 msgid "More results returned"
9458 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9460 #: wldap32.rc:126
9461 msgid "Loop while handling referrals"
9462 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9464 #: wldap32.rc:127
9465 msgid "Referral hop limit exceeded"
9466 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9468 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9469 msgid ""
9470 "Not Yet Implemented\n"
9471 "\n"
9472 msgstr ""
9473 "Noch nicht implementiert\n"
9474 "\n"
9476 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9477 msgid "%1: File Not Found\n"
9478 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9480 #: attrib.rc:50
9481 msgid ""
9482 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9483 "\n"
9484 "Syntax:\n"
9485 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9486 "       [/S [/D]]\n"
9487 "\n"
9488 "Where:\n"
9489 "\n"
9490 "  +   Sets an attribute.\n"
9491 "  -   Clears an attribute.\n"
9492 "  R   Read-only file attribute.\n"
9493 "  A   Archive file attribute.\n"
9494 "  S   System file attribute.\n"
9495 "  H   Hidden file attribute.\n"
9496 "  [drive:][path][filename]\n"
9497 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9498 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9499 "  /D  Processes folders as well.\n"
9500 msgstr ""
9501 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9502 "\n"
9503 "Syntax:\n"
9504 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9505 "[Dateiname]\n"
9506 "       [/S [/D]]\n"
9507 "\n"
9508 "Dabei:\n"
9509 "\n"
9510 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9511 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9512 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9513 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9514 "  S   System Dateiattribut.\n"
9515 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9516 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9517 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9518 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9519 "verarbeiten.\n"
9520 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9522 #: clock.rc:32
9523 msgid "Ana&log"
9524 msgstr "Ana&log"
9526 #: clock.rc:33
9527 msgid "Digi&tal"
9528 msgstr "Digi&tal"
9530 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9531 msgid "&Font..."
9532 msgstr "Schrift&art..."
9534 #: clock.rc:37
9535 msgid "&Without Titlebar"
9536 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9538 #: clock.rc:39
9539 msgid "&Seconds"
9540 msgstr "&Sekunden"
9542 #: clock.rc:40
9543 msgid "&Date"
9544 msgstr "&Datum"
9546 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9547 msgid "&Always on Top"
9548 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9550 #: clock.rc:45
9551 msgid "&About Clock"
9552 msgstr "&Über die Uhr"
9554 #: clock.rc:51
9555 msgid "Clock"
9556 msgstr "Uhr"
9558 #: cmd.rc:40
9559 msgid ""
9560 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9561 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9562 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9563 "called procedure.\n"
9564 "\n"
9565 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9566 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9567 msgstr ""
9568 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9569 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9570 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9571 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9572 "\n"
9573 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9574 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9576 #: cmd.rc:43
9577 msgid ""
9578 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9579 "default directory.\n"
9580 msgstr ""
9581 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9582 "Verzeichnis.\n"
9584 #: cmd.rc:44
9585 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9586 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9588 #: cmd.rc:46
9589 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9590 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9592 #: cmd.rc:48
9593 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9594 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9596 #: cmd.rc:49
9597 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9598 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9600 #: cmd.rc:50
9601 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9602 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9604 #: cmd.rc:51
9605 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9606 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9608 #: cmd.rc:52
9609 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9610 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9612 #: cmd.rc:62
9613 msgid ""
9614 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9615 "\n"
9616 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9617 "on the terminal device before they are executed.\n"
9618 "\n"
9619 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9620 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9621 "preceding it with an @ sign.\n"
9622 msgstr ""
9623 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9624 "Terminalgerät.\n"
9625 "\n"
9626 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9627 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9628 "\n"
9629 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9630 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9631 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9633 #: cmd.rc:64
9634 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9635 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9637 #: cmd.rc:71
9638 msgid ""
9639 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9640 "\n"
9641 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9642 "\n"
9643 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9644 msgstr ""
9645 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9646 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9647 "\n"
9648 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9649 "\n"
9650 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9651 "verwendet wird.\n"
9653 #: cmd.rc:83
9654 msgid ""
9655 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9656 "batch file.\n"
9657 "\n"
9658 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9659 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9660 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9661 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9662 "label terminates the batch file execution.\n"
9663 "\n"
9664 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9665 msgstr ""
9666 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9667 "einer Batchdatei.\n"
9668 "\n"
9669 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9670 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9671 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9672 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9673 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9674 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9675 "\n"
9676 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9678 #: cmd.rc:86
9679 msgid ""
9680 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9681 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9682 msgstr ""
9683 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9684 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9686 #: cmd.rc:96
9687 msgid ""
9688 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9689 "\n"
9690 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9691 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9692 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9693 "\n"
9694 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9695 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9696 msgstr ""
9697 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9698 "\n"
9699 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9700 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9701 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9702 "\n"
9703 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9704 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9705 "Kleinschreibung.\n"
9707 #: cmd.rc:102
9708 msgid ""
9709 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9710 "\n"
9711 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9712 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9713 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9714 msgstr ""
9715 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9716 "\n"
9717 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9718 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9719 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9720 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9722 #: cmd.rc:105
9723 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9724 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9726 #: cmd.rc:106
9727 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9728 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9730 #: cmd.rc:113
9731 msgid ""
9732 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9733 "\n"
9734 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9735 "subdirectories\n"
9736 "below the item are moved as well.\n"
9737 "\n"
9738 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9739 msgstr ""
9740 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9741 "Dateisystem.\n"
9742 "\n"
9743 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9744 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9745 "\n"
9746 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9747 "Laufwerken sind.\n"
9749 #: cmd.rc:124
9750 msgid ""
9751 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9752 "\n"
9753 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9754 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9755 "PATH command with the new value.\n"
9756 "\n"
9757 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9758 "variable, for example:\n"
9759 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9760 msgstr ""
9761 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9762 "\n"
9763 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9764 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9765 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9766 "\n"
9767 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9768 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9769 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9771 #: cmd.rc:130
9772 msgid ""
9773 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9774 "\n"
9775 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9776 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9777 msgstr ""
9778 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9779 "einer Taste auffordert.\n"
9780 "\n"
9781 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9782 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9783 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9785 #: cmd.rc:151
9786 msgid ""
9787 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9788 "\n"
9789 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9790 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9791 "\n"
9792 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9793 "\n"
9794 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9795 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9796 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9797 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9798 "\n"
9799 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9800 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9801 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9802 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9803 "\n"
9804 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9805 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9806 msgstr ""
9807 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9808 "\n"
9809 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9810 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9811 "wartet.\n"
9812 "\n"
9813 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9814 "\n"
9815 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9816 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9817 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9818 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9819 "\n"
9820 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9821 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9822 "aktuellen\n"
9823 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9824 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9825 "\n"
9826 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9827 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9828 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9830 #: cmd.rc:155
9831 msgid ""
9832 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9833 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9834 msgstr ""
9835 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9836 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9837 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9839 #: cmd.rc:158
9840 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9841 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9843 #: cmd.rc:159
9844 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9845 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9847 #: cmd.rc:161
9848 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9849 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9851 #: cmd.rc:162
9852 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9853 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9855 #: cmd.rc:206
9856 msgid ""
9857 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9858 "\n"
9859 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9860 "\n"
9861 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9862 "\n"
9863 "SET <variable>=<value>\n"
9864 "\n"
9865 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9866 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9867 "have embedded spaces.\n"
9868 "\n"
9869 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9870 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9871 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9872 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9873 msgstr ""
9874 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9875 "\n"
9876 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9877 "\n"
9878 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9879 "\n"
9880 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9881 "\n"
9882 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9883 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9884 "enthalten.\n"
9885 "\n"
9886 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9887 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9888 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9889 "Anmerkung:\n"
9890 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9891 "aus zu beeinflussen.\n"
9893 #: cmd.rc:211
9894 msgid ""
9895 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9896 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9897 "if called from the command line.\n"
9898 msgstr ""
9899 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9900 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9901 "weiter.\n"
9902 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9903 "wird.\n"
9905 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9906 msgid ""
9907 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9908 "with that suffix.\n"
9909 "Usage:\n"
9910 "start [options] program_filename [...]\n"
9911 "start [options] document_filename\n"
9912 "\n"
9913 "Options:\n"
9914 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9915 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9916 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9917 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9918 "/min         Start the program minimized.\n"
9919 "/max         Start the program maximized.\n"
9920 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9921 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9922 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9923 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9924 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9925 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9926 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9927 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9928 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9929 "code.\n"
9930 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9931 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9932 "/?           Display this help and exit.\n"
9933 msgstr ""
9934 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9935 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9936 "Aufruf:\n"
9937 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9938 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9939 "\n"
9940 "Optionen:\n"
9941 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9942 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9943 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9944 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9945 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9946 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9947 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9948 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9949 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9950 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9951 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9952 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9953 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9954 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9955 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9956 "dessen Exitcode.\n"
9957 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9958 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9959 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9961 #: cmd.rc:213
9962 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9963 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9965 #: cmd.rc:215
9966 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9967 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9969 #: cmd.rc:219
9970 msgid ""
9971 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9972 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9973 msgstr ""
9974 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9975 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9976 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9978 #: cmd.rc:228
9979 msgid ""
9980 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9981 "\n"
9982 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9983 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9984 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9985 "\n"
9986 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9987 msgstr ""
9988 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9989 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9990 "\n"
9991 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9992 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9993 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9994 "\n"
9995 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9997 #: cmd.rc:231
9998 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9999 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10001 #: cmd.rc:233
10002 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10003 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
10005 #: cmd.rc:237
10006 msgid ""
10007 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10008 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10009 msgstr ""
10010 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10011 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10013 #: cmd.rc:245
10014 msgid ""
10015 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10016 "\n"
10017 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10018 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10019 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10020 "settings are restored.\n"
10021 msgstr ""
10022 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10023 "\n"
10024 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10025 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10026 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
10027 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10029 #: cmd.rc:248
10030 msgid ""
10031 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10032 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10033 msgstr ""
10034 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
10035 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10037 #: cmd.rc:250
10038 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10039 msgstr ""
10040 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
10041 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
10043 #: cmd.rc:258
10044 msgid ""
10045 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10046 "\n"
10047 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10048 "\n"
10049 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10050 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10051 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10052 "association, if any.\n"
10053 msgstr ""
10054 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10055 "\n"
10056 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10057 "\n"
10058 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10059 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10060 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10061 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10063 #: cmd.rc:269
10064 msgid ""
10065 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10066 "\n"
10067 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10068 "\n"
10069 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10070 "currently defined.\n"
10071 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10072 "if any.\n"
10073 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10074 "associated to the specified file type.\n"
10075 msgstr ""
10076 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10077 "Dateierweiterung.\n"
10078 "\n"
10079 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10080 "\n"
10081 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
10082 "sind.\n"
10083 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
10084 "einen gibt.\n"
10085 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
10086 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10088 #: cmd.rc:271
10089 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10090 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10092 #: cmd.rc:275
10093 msgid ""
10094 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10095 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10096 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10097 msgstr ""
10098 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
10099 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10100 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10102 #: cmd.rc:279
10103 msgid ""
10104 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10105 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10106 msgstr ""
10107 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
10108 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10110 #: cmd.rc:317
10111 msgid ""
10112 "CMD built-in commands are:\n"
10113 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10114 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10115 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10116 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10117 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10118 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10119 "COPY\t\tCopy file\n"
10120 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10121 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10122 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10123 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10124 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10125 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10126 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10127 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10128 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10129 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10130 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10131 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10132 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10133 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10134 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10135 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10136 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10137 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10138 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10139 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10140 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10141 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10142 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10143 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10144 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10145 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10146 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10147 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10148 "\n"
10149 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10150 msgstr ""
10151 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10152 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10153 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
10154 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10155 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10156 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10157 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10158 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10159 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10160 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10161 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10162 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10163 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10164 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10165 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10166 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10167 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10168 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10169 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10170 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10171 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10172 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10173 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10174 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10175 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10176 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10177 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10178 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10179 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10180 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10181 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10182 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10183 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10184 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10185 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10186 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10187 "\n"
10188 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10189 "Befehle zu erhalten.\n"
10191 #: cmd.rc:319
10192 msgid "Are you sure?"
10193 msgstr "Sind sie sicher?"
10195 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10196 msgctxt "Yes key"
10197 msgid "Y"
10198 msgstr "J"
10200 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10201 msgctxt "No key"
10202 msgid "N"
10203 msgstr "N"
10205 #: cmd.rc:322
10206 msgid "File association missing for extension %1\n"
10207 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10209 #: cmd.rc:323
10210 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10211 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10213 #: cmd.rc:324
10214 msgid "Overwrite %1?"
10215 msgstr "%1 überschreiben?"
10217 #: cmd.rc:325
10218 msgid "More..."
10219 msgstr "Mehr..."
10221 #: cmd.rc:326
10222 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10223 msgstr ""
10224 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10225 "Benutze:\n"
10227 #: cmd.rc:328
10228 msgid "Argument missing\n"
10229 msgstr "Argument fehlt\n"
10231 #: cmd.rc:329
10232 msgid "Syntax error\n"
10233 msgstr "Syntaxfehler\n"
10235 #: cmd.rc:331
10236 msgid "No help available for %1\n"
10237 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10239 #: cmd.rc:332
10240 msgid "Target to GOTO not found\n"
10241 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10243 #: cmd.rc:333
10244 msgid "Current Date is %1\n"
10245 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10247 #: cmd.rc:334
10248 msgid "Current Time is %1\n"
10249 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10251 #: cmd.rc:335
10252 msgid "Enter new date: "
10253 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10255 #: cmd.rc:336
10256 msgid "Enter new time: "
10257 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10259 #: cmd.rc:337
10260 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10261 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10263 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10264 msgid "Failed to open '%1'\n"
10265 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10267 #: cmd.rc:339
10268 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10269 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10271 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10272 msgctxt "All key"
10273 msgid "A"
10274 msgstr "A"
10276 #: cmd.rc:341
10277 msgid "Delete %1?"
10278 msgstr "Lösche %1?"
10280 #: cmd.rc:342
10281 msgid "Echo is %1\n"
10282 msgstr "Echo ist %1\n"
10284 #: cmd.rc:343
10285 msgid "Verify is %1\n"
10286 msgstr "Verify ist %1\n"
10288 #: cmd.rc:344
10289 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10290 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10292 #: cmd.rc:345
10293 msgid "Parameter error\n"
10294 msgstr "Parameterfehler\n"
10296 #: cmd.rc:346
10297 msgid ""
10298 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10299 "\n"
10300 msgstr ""
10301 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10302 "\n"
10304 #: cmd.rc:347
10305 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10306 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10308 #: cmd.rc:348
10309 msgid "PATH not found\n"
10310 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10312 #: cmd.rc:349
10313 msgid "Press any key to continue... "
10314 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10316 #: cmd.rc:350
10317 msgid "Wine Command Prompt"
10318 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10320 #: cmd.rc:351
10321 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10322 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10324 #: cmd.rc:352
10325 msgid "More? "
10326 msgstr "Mehr? "
10328 #: cmd.rc:353
10329 msgid "The input line is too long.\n"
10330 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10332 #: cmd.rc:354
10333 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10334 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10336 #: cmd.rc:355
10337 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10338 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10340 #: cmd.rc:356
10341 msgid " (Yes|No)"
10342 msgstr " (Ja|Nein)"
10344 #: cmd.rc:357
10345 msgid " (Yes|No|All)"
10346 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10348 #: cmd.rc:358
10349 msgid ""
10350 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10351 msgstr ""
10352 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10353 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10355 #: cmd.rc:359
10356 msgid "Division by zero error.\n"
10357 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10359 #: cmd.rc:360
10360 msgid "Expected an operand.\n"
10361 msgstr "Operand erwartet.\n"
10363 #: cmd.rc:361
10364 msgid "Expected an operator.\n"
10365 msgstr "Operator erwartet.\n"
10367 #: cmd.rc:362
10368 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10369 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10371 #: cmd.rc:363
10372 msgid ""
10373 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10374 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10375 msgstr ""
10376 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10377 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10379 #: dxdiag.rc:30
10380 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10381 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10383 #: dxdiag.rc:31
10384 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10385 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10387 #: explorer.rc:31
10388 msgid "Wine Explorer"
10389 msgstr "Wine Explorer"
10391 #: explorer.rc:33
10392 msgid "Start"
10393 msgstr "Start"
10395 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10396 msgid "&Run..."
10397 msgstr "&Ausführen..."
10399 #: hostname.rc:30
10400 msgid "Usage: hostname\n"
10401 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10403 #: hostname.rc:31
10404 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10405 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10407 #: hostname.rc:32
10408 msgid ""
10409 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10410 "utility.\n"
10411 msgstr ""
10412 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10413 "werden.\n"
10415 #: ipconfig.rc:30
10416 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10417 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10419 #: ipconfig.rc:31
10420 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10421 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10423 #: ipconfig.rc:32
10424 msgid "%1 adapter %2\n"
10425 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10427 #: ipconfig.rc:33
10428 msgid "Ethernet"
10429 msgstr "Ethernet"
10431 #: ipconfig.rc:35
10432 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10433 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10435 #: ipconfig.rc:36
10436 msgid "IPv4 address"
10437 msgstr "IPv4 Adresse"
10439 #: ipconfig.rc:37
10440 msgid "Hostname"
10441 msgstr "Hostname"
10443 #: ipconfig.rc:38
10444 msgid "Node type"
10445 msgstr "Knotentyp"
10447 #: ipconfig.rc:39
10448 msgid "Broadcast"
10449 msgstr "Broadcast"
10451 #: ipconfig.rc:40
10452 msgid "Peer-to-peer"
10453 msgstr "Peer-to-Peer"
10455 #: ipconfig.rc:41
10456 msgid "Mixed"
10457 msgstr "Mixed"
10459 #: ipconfig.rc:42
10460 msgid "Hybrid"
10461 msgstr "Hybrid"
10463 #: ipconfig.rc:43
10464 msgid "IP routing enabled"
10465 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10467 #: ipconfig.rc:45
10468 msgid "Physical address"
10469 msgstr "Physikalische Adresse"
10471 #: ipconfig.rc:46
10472 msgid "DHCP enabled"
10473 msgstr "DHCP aktiviert"
10475 #: ipconfig.rc:49
10476 msgid "Default gateway"
10477 msgstr "Standard Gateway"
10479 #: ipconfig.rc:50
10480 msgid "IPv6 address"
10481 msgstr "IPv6 Adresse"
10483 #: net.rc:30
10484 msgid ""
10485 "The syntax of this command is:\n"
10486 "\n"
10487 "NET command [arguments]\n"
10488 "    -or-\n"
10489 "NET command /HELP\n"
10490 "\n"
10491 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10492 msgstr ""
10493 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10494 "\n"
10495 "NET Befehl [Parameter]\n"
10496 "    -oder-\n"
10497 "NET Befehl /HELP\n"
10498 "\n"
10499 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10501 #: net.rc:31
10502 msgid ""
10503 "The syntax of this command is:\n"
10504 "\n"
10505 "NET START [service]\n"
10506 "\n"
10507 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10508 "'service' is the name of the service to start.\n"
10509 msgstr ""
10510 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10511 "\n"
10512 "NET START [Dienst]\n"
10513 "\n"
10514 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10515 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10517 #: net.rc:32
10518 msgid ""
10519 "The syntax of this command is:\n"
10520 "\n"
10521 "NET STOP service\n"
10522 "\n"
10523 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10524 msgstr ""
10525 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10526 "\n"
10527 "NET STOP Dienst\n"
10528 "\n"
10529 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10531 #: net.rc:33
10532 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10533 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10535 #: net.rc:34
10536 msgid "Could not stop service %1\n"
10537 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10539 #: net.rc:35
10540 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10541 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10543 #: net.rc:36
10544 msgid "Could not get handle to service.\n"
10545 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10547 #: net.rc:37
10548 msgid "The %1 service is starting.\n"
10549 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10551 #: net.rc:38
10552 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10553 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10555 #: net.rc:39
10556 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10557 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10559 #: net.rc:40
10560 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10561 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10563 #: net.rc:41
10564 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10565 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10567 #: net.rc:42
10568 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10569 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10571 #: net.rc:44
10572 msgid "There are no entries in the list.\n"
10573 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10575 #: net.rc:45
10576 msgid ""
10577 "\n"
10578 "Status  Local   Remote\n"
10579 "---------------------------------------------------------------\n"
10580 msgstr ""
10581 "\n"
10582 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10583 "---------------------------------------------------------------\n"
10585 #: net.rc:46
10586 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10587 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10589 #: net.rc:48
10590 msgid "Paused"
10591 msgstr "Angehalten"
10593 #: net.rc:49
10594 msgid "Disconnected"
10595 msgstr "Getrennt"
10597 #: net.rc:50
10598 msgid "A network error occurred"
10599 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10601 #: net.rc:51
10602 msgid "Connection is being made"
10603 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10605 #: net.rc:52
10606 msgid "Reconnecting"
10607 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10609 #: net.rc:43
10610 msgid "The following services are running:\n"
10611 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10613 #: netstat.rc:30
10614 msgid "Active Connections"
10615 msgstr "Aktive Verbindungen"
10617 #: netstat.rc:31
10618 msgid "Proto"
10619 msgstr "Proto"
10621 #: netstat.rc:32
10622 msgid "Local Address"
10623 msgstr "Lokale Adresse"
10625 #: netstat.rc:33
10626 msgid "Foreign Address"
10627 msgstr "Entfernte Adresse"
10629 #: netstat.rc:34
10630 msgid "State"
10631 msgstr "Zustand"
10633 #: netstat.rc:35
10634 msgid "Interface Statistics"
10635 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10637 #: netstat.rc:36
10638 msgid "Sent"
10639 msgstr "Gesendet"
10641 #: netstat.rc:37
10642 msgid "Received"
10643 msgstr "Empfangen"
10645 #: netstat.rc:38
10646 msgid "Bytes"
10647 msgstr "Bytes"
10649 #: netstat.rc:39
10650 msgid "Unicast packets"
10651 msgstr "Unicast Pakete"
10653 #: netstat.rc:40
10654 msgid "Non-unicast packets"
10655 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10657 #: netstat.rc:41
10658 msgid "Discards"
10659 msgstr "Verworfen"
10661 #: netstat.rc:42
10662 msgid "Errors"
10663 msgstr "Fehler"
10665 #: netstat.rc:43
10666 msgid "Unknown protocols"
10667 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10669 #: netstat.rc:44
10670 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10671 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10673 #: netstat.rc:45
10674 msgid "Active Opens"
10675 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10677 #: netstat.rc:46
10678 msgid "Passive Opens"
10679 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10681 #: netstat.rc:47
10682 msgid "Failed Connection Attempts"
10683 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10685 #: netstat.rc:48
10686 msgid "Reset Connections"
10687 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10689 #: netstat.rc:49
10690 msgid "Current Connections"
10691 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10693 #: netstat.rc:50
10694 msgid "Segments Received"
10695 msgstr "Segmente empfangen"
10697 #: netstat.rc:51
10698 msgid "Segments Sent"
10699 msgstr "Segmente gesendet"
10701 #: netstat.rc:52
10702 msgid "Segments Retransmitted"
10703 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10705 #: netstat.rc:53
10706 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10707 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10709 #: netstat.rc:54
10710 msgid "Datagrams Received"
10711 msgstr "Datagramme empfangen"
10713 #: netstat.rc:55
10714 msgid "No Ports"
10715 msgstr "Keine Ports"
10717 #: netstat.rc:56
10718 msgid "Receive Errors"
10719 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10721 #: netstat.rc:57
10722 msgid "Datagrams Sent"
10723 msgstr "Datagramme gesendet"
10725 #: notepad.rc:30
10726 msgid "&New\tCtrl+N"
10727 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10729 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10730 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10731 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10733 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10734 msgid "&Save\tCtrl+S"
10735 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10737 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10738 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10739 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10741 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10742 msgid "Page Se&tup..."
10743 msgstr "Seite ein&richten..."
10745 #: notepad.rc:37
10746 msgid "P&rinter Setup..."
10747 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10749 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10750 msgid "&Edit"
10751 msgstr "&Bearbeiten"
10753 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10754 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10755 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10757 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10758 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10759 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10761 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10762 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10763 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10765 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10766 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10767 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10769 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10770 #: winefile.rc:32
10771 msgid "&Delete\tDel"
10772 msgstr "&Löschen\tEntf"
10774 #: notepad.rc:49
10775 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10776 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10778 #: notepad.rc:50
10779 msgid "&Time/Date\tF5"
10780 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10782 #: notepad.rc:52
10783 msgid "&Wrap long lines"
10784 msgstr "&Zeilenumbruch"
10786 #: notepad.rc:56
10787 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10788 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10790 #: notepad.rc:57
10791 msgid "&Search next\tF3"
10792 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10794 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10795 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10796 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10798 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10799 msgid "&Contents\tF1"
10800 msgstr "&Inhalt\tF1"
10802 #: notepad.rc:62
10803 msgid "&About Notepad"
10804 msgstr "Ü&ber Editor"
10806 #: notepad.rc:100
10807 msgid "Page Setup"
10808 msgstr "Seite einrichten"
10810 #: notepad.rc:102
10811 msgid "&Header:"
10812 msgstr "&Kopfzeile:"
10814 #: notepad.rc:104
10815 msgid "&Footer:"
10816 msgstr "&Fußzeile:"
10818 #: notepad.rc:107
10819 msgid "Margins (millimeters)"
10820 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10822 #: notepad.rc:108
10823 msgid "&Left:"
10824 msgstr "&Links:"
10826 #: notepad.rc:110
10827 msgid "&Top:"
10828 msgstr "&Oben:"
10830 #: notepad.rc:126
10831 msgid "Encoding:"
10832 msgstr "Kodierung:"
10834 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10835 msgctxt "accelerator Select All"
10836 msgid "A"
10837 msgstr "A"
10839 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10840 msgctxt "accelerator Copy"
10841 msgid "C"
10842 msgstr "C"
10844 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10845 msgctxt "accelerator Find"
10846 msgid "F"
10847 msgstr "F"
10849 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10850 msgctxt "accelerator Replace"
10851 msgid "H"
10852 msgstr "H"
10854 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10855 msgctxt "accelerator New"
10856 msgid "N"
10857 msgstr "N"
10859 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10860 msgctxt "accelerator Open"
10861 msgid "O"
10862 msgstr "O"
10864 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10865 msgctxt "accelerator Print"
10866 msgid "P"
10867 msgstr "P"
10869 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10870 msgctxt "accelerator Save"
10871 msgid "S"
10872 msgstr "S"
10874 #: notepad.rc:140
10875 msgctxt "accelerator Paste"
10876 msgid "V"
10877 msgstr "V"
10879 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10880 msgctxt "accelerator Cut"
10881 msgid "X"
10882 msgstr "X"
10884 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10885 msgctxt "accelerator Undo"
10886 msgid "Z"
10887 msgstr "Z"
10889 #: notepad.rc:69
10890 msgid "Page &p"
10891 msgstr "Seite &p"
10893 #: notepad.rc:71
10894 msgid "Notepad"
10895 msgstr "Editor"
10897 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10898 msgid "ERROR"
10899 msgstr "FEHLER"
10901 #: notepad.rc:74
10902 msgid "Untitled"
10903 msgstr "(unbenannt)"
10905 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10906 msgid "Text files (*.txt)"
10907 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10909 #: notepad.rc:80
10910 msgid ""
10911 "File '%s' does not exist.\n"
10912 "\n"
10913 "Do you want to create a new file?"
10914 msgstr ""
10915 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10916 "\n"
10917 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10919 #: notepad.rc:82
10920 msgid ""
10921 "File '%s' has been modified.\n"
10922 "\n"
10923 "Would you like to save the changes?"
10924 msgstr ""
10925 "Datei %s wurde geändert.\n"
10926 "\n"
10927 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10929 #: notepad.rc:83
10930 msgid "'%s' could not be found."
10931 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10933 #: notepad.rc:85
10934 msgid "Unicode (UTF-16)"
10935 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10937 #: notepad.rc:86
10938 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10939 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10941 #: notepad.rc:87
10942 msgid "Unicode (UTF-8)"
10943 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10945 #: notepad.rc:94
10946 msgid ""
10947 "%1\n"
10948 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10949 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10950 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10951 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10952 "Continue?"
10953 msgstr ""
10954 "%1\n"
10955 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10956 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10957 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10958 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10959 "Möchten Sie fortfahren?"
10961 #: oleview.rc:32
10962 msgid "&Bind to file..."
10963 msgstr "An Datei b&inden..."
10965 #: oleview.rc:33
10966 msgid "&View TypeLib..."
10967 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10969 #: oleview.rc:35
10970 msgid "&System Configuration"
10971 msgstr "&Systemkonfiguration"
10973 #: oleview.rc:36
10974 msgid "&Run the Registry Editor"
10975 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10977 #: oleview.rc:40
10978 msgid "&Object"
10979 msgstr "&Objekt"
10981 #: oleview.rc:42
10982 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10983 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10985 #: oleview.rc:44
10986 msgid "&In-process server"
10987 msgstr "&In-Prozess Server"
10989 #: oleview.rc:45
10990 msgid "In-process &handler"
10991 msgstr "In-Prozess &Handler"
10993 #: oleview.rc:46
10994 msgid "&Local server"
10995 msgstr "&Lokaler Server"
10997 #: oleview.rc:47
10998 msgid "&Remote server"
10999 msgstr "&Entfernter Server"
11001 #: oleview.rc:50
11002 msgid "View &Type information"
11003 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11005 #: oleview.rc:52
11006 msgid "Create &Instance"
11007 msgstr "&Instanz erstellen"
11009 #: oleview.rc:53
11010 msgid "Create Instance &On..."
11011 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11013 #: oleview.rc:54
11014 msgid "&Release Instance"
11015 msgstr "Instanz &freigeben"
11017 #: oleview.rc:56
11018 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11019 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11021 #: oleview.rc:57
11022 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11023 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11025 #: oleview.rc:63
11026 msgid "&Expert mode"
11027 msgstr "&Expertenmodus"
11029 #: oleview.rc:65
11030 msgid "&Hidden component categories"
11031 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11033 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11034 msgid "&Toolbar"
11035 msgstr "&Symbolleiste"
11037 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11038 msgid "&Status Bar"
11039 msgstr "S&tatusleiste"
11041 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11042 msgid "&Refresh\tF5"
11043 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11045 #: oleview.rc:74
11046 msgid "&About OleView"
11047 msgstr "Ü&ber OleView"
11049 #: oleview.rc:82
11050 msgid "&Save as..."
11051 msgstr "&Speichern unter..."
11053 #: oleview.rc:87
11054 msgid "&Group by type kind"
11055 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11057 #: oleview.rc:157
11058 msgid "Connect to another machine"
11059 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11061 #: oleview.rc:160
11062 msgid "&Machine name:"
11063 msgstr "&Maschinenname:"
11065 #: oleview.rc:168
11066 msgid "System Configuration"
11067 msgstr "Systemkonfiguration"
11069 #: oleview.rc:171
11070 msgid "System Settings"
11071 msgstr "Systemeinstellungen"
11073 #: oleview.rc:172
11074 msgid "&Enable Distributed COM"
11075 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11077 #: oleview.rc:173
11078 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11079 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11081 #: oleview.rc:174
11082 msgid ""
11083 "These settings change only registry values.\n"
11084 "They have no effect on Wine performance."
11085 msgstr ""
11086 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
11087 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11089 #: oleview.rc:181
11090 msgid "Default Interface Viewer"
11091 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11093 #: oleview.rc:184
11094 msgid "Interface"
11095 msgstr "Schnittstelle"
11097 #: oleview.rc:186
11098 msgid "IID:"
11099 msgstr "IID:"
11101 #: oleview.rc:189
11102 msgid "&View Type Info"
11103 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11105 #: oleview.rc:194
11106 msgid "IPersist Interface Viewer"
11107 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11109 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11110 msgid "Class Name:"
11111 msgstr "Klassenname:"
11113 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11114 msgid "CLSID:"
11115 msgstr "CLSID:"
11117 #: oleview.rc:206
11118 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11119 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11121 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11122 msgid "OleView"
11123 msgstr "OleView"
11125 #: oleview.rc:101
11126 msgid "ITypeLib viewer"
11127 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11129 #: oleview.rc:99
11130 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11131 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
11133 #: oleview.rc:100
11134 msgid "version 1.0"
11135 msgstr "Version 1.0"
11137 #: oleview.rc:103
11138 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11139 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11141 #: oleview.rc:106
11142 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11143 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11145 #: oleview.rc:107
11146 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11147 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11149 #: oleview.rc:108
11150 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11151 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
11153 #: oleview.rc:109
11154 msgid "Run the Wine registry editor"
11155 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
11157 #: oleview.rc:110
11158 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11159 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
11161 #: oleview.rc:111
11162 msgid "Create an instance of the selected object"
11163 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11165 #: oleview.rc:112
11166 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11167 msgstr ""
11168 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11170 #: oleview.rc:113
11171 msgid "Release the currently selected object instance"
11172 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11174 #: oleview.rc:114
11175 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11176 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11178 #: oleview.rc:115
11179 msgid "Display the viewer for the selected item"
11180 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11182 #: oleview.rc:120
11183 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11184 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11186 #: oleview.rc:121
11187 msgid ""
11188 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11189 msgstr ""
11190 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11192 #: oleview.rc:122
11193 msgid "Show or hide the toolbar"
11194 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11196 #: oleview.rc:123
11197 msgid "Show or hide the status bar"
11198 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11200 #: oleview.rc:124
11201 msgid "Refresh all lists"
11202 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11204 #: oleview.rc:125
11205 msgid "Display program information, version number and copyright"
11206 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11208 #: oleview.rc:116
11209 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11210 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11212 #: oleview.rc:117
11213 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11214 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11216 #: oleview.rc:118
11217 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11218 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11220 #: oleview.rc:119
11221 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11222 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11224 #: oleview.rc:131
11225 msgid "ObjectClasses"
11226 msgstr "Objektklassen"
11228 #: oleview.rc:132
11229 msgid "Grouped by Component Category"
11230 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11232 #: oleview.rc:133
11233 msgid "OLE 1.0 Objects"
11234 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11236 #: oleview.rc:134
11237 msgid "COM Library Objects"
11238 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11240 #: oleview.rc:135
11241 msgid "All Objects"
11242 msgstr "Alle Objekte"
11244 #: oleview.rc:136
11245 msgid "Application IDs"
11246 msgstr "Anwendungs-IDs"
11248 #: oleview.rc:137
11249 msgid "Type Libraries"
11250 msgstr "Typbibliotheken"
11252 #: oleview.rc:138
11253 msgid "ver."
11254 msgstr "Ver."
11256 #: oleview.rc:139
11257 msgid "Interfaces"
11258 msgstr "Schnittstellen"
11260 #: oleview.rc:141
11261 msgid "Registry"
11262 msgstr "Registrierung"
11264 #: oleview.rc:142
11265 msgid "Implementation"
11266 msgstr "Implementierung"
11268 #: oleview.rc:143
11269 msgid "Activation"
11270 msgstr "Aktivierung"
11272 #: oleview.rc:145
11273 msgid "CoGetClassObject failed."
11274 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11276 #: oleview.rc:146
11277 msgid "Unknown error"
11278 msgstr "Unbekannter Fehler"
11280 #: oleview.rc:149
11281 msgid "bytes"
11282 msgstr "Bytes"
11284 #: oleview.rc:151
11285 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11286 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11288 #: oleview.rc:152
11289 msgid "Inherited Interfaces"
11290 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11292 #: oleview.rc:127
11293 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11294 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11296 #: oleview.rc:128
11297 msgid "Close window"
11298 msgstr "Fenster schließen"
11300 #: oleview.rc:129
11301 msgid "Group typeinfos by kind"
11302 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11304 #: progman.rc:33
11305 msgid "&New..."
11306 msgstr "&Neu..."
11308 #: progman.rc:34
11309 msgid "O&pen\tEnter"
11310 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11312 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11313 msgid "&Move...\tF7"
11314 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11316 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11317 msgid "&Copy...\tF8"
11318 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11320 #: progman.rc:38
11321 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11322 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11324 #: progman.rc:40
11325 msgid "&Execute..."
11326 msgstr "&Ausführen..."
11328 #: progman.rc:42
11329 msgid "E&xit Windows"
11330 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11332 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11333 msgid "&Options"
11334 msgstr "&Optionen"
11336 #: progman.rc:45
11337 msgid "&Arrange automatically"
11338 msgstr "&Automatisch anordnen"
11340 #: progman.rc:46
11341 msgid "&Minimize on run"
11342 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11344 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11345 msgid "&Save settings on exit"
11346 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11348 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11349 msgid "&Windows"
11350 msgstr "&Fenster"
11352 #: progman.rc:50
11353 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11354 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11356 #: progman.rc:51
11357 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11358 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11360 #: progman.rc:52
11361 msgid "&Arrange Icons"
11362 msgstr "&Symbole anordnen"
11364 #: progman.rc:57
11365 msgid "&About Program Manager"
11366 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11368 #: progman.rc:103
11369 msgid "Program &group"
11370 msgstr "Programm&gruppe"
11372 #: progman.rc:105
11373 msgid "&Program"
11374 msgstr "&Programm"
11376 #: progman.rc:116
11377 msgid "Move Program"
11378 msgstr "Programm verschieben"
11380 #: progman.rc:118
11381 msgid "Move program:"
11382 msgstr "Verschiebe Programm:"
11384 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11385 msgid "From group:"
11386 msgstr "Von Programmgruppe:"
11388 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11389 msgid "&To group:"
11390 msgstr "&in Gruppe:"
11392 #: progman.rc:134
11393 msgid "Copy Program"
11394 msgstr "Programm kopieren"
11396 #: progman.rc:136
11397 msgid "Copy program:"
11398 msgstr "Kopiere Programm:"
11400 #: progman.rc:152
11401 msgid "Program Group Attributes"
11402 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11404 #: progman.rc:156
11405 msgid "&Group file:"
11406 msgstr "&Gruppendatei:"
11408 #: progman.rc:168
11409 msgid "Program Attributes"
11410 msgstr "Programmeigenschaften"
11412 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11413 msgid "&Command line:"
11414 msgstr "&Befehls&zeile:"
11416 #: progman.rc:174
11417 msgid "&Working directory:"
11418 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11420 #: progman.rc:176
11421 msgid "&Key combination:"
11422 msgstr "&Tastenkombination:"
11424 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11425 msgid "&Minimize at launch"
11426 msgstr "Als Sy&mbol"
11428 #: progman.rc:183
11429 msgid "Change &icon..."
11430 msgstr "Anderes &Symbol..."
11432 #: progman.rc:192
11433 msgid "Change Icon"
11434 msgstr "Symbol auswählen"
11436 #: progman.rc:194
11437 msgid "&Filename:"
11438 msgstr "Datei&name:"
11440 #: progman.rc:196
11441 msgid "Current &icon:"
11442 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11444 #: progman.rc:210
11445 msgid "Execute Program"
11446 msgstr "Programm ausführen"
11448 #: progman.rc:63
11449 msgid "Program Manager"
11450 msgstr "Programm-Manager"
11452 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11453 msgid "WARNING"
11454 msgstr "ACHTUNG"
11456 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11457 msgid "Information"
11458 msgstr "Information"
11460 #: progman.rc:68
11461 msgid "Delete group `%s'?"
11462 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11464 #: progman.rc:69
11465 msgid "Delete program `%s'?"
11466 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11468 #: progman.rc:70
11469 msgid "Not implemented"
11470 msgstr "Nicht implementiert"
11472 #: progman.rc:71
11473 msgid "Error reading `%s'."
11474 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11476 #: progman.rc:72
11477 msgid "Error writing `%s'."
11478 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11480 #: progman.rc:75
11481 msgid ""
11482 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11483 "Should it be tried further on?"
11484 msgstr ""
11485 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11486 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11488 #: progman.rc:77
11489 msgid "Help not available."
11490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11492 #: progman.rc:78
11493 msgid "Unknown feature in %s"
11494 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11496 #: progman.rc:79
11497 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11498 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11500 #: progman.rc:80
11501 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11502 msgstr ""
11503 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11504 "Originaldatei zu verhindern."
11506 #: progman.rc:84
11507 msgid "Libraries (*.dll)"
11508 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11510 #: progman.rc:85
11511 msgid "Icon files"
11512 msgstr "Symboldateien"
11514 #: progman.rc:86
11515 msgid "Icons (*.ico)"
11516 msgstr "Symbole (*.ico)"
11518 #: reg.rc:30
11519 msgid ""
11520 "The syntax of this command is:\n"
11521 "\n"
11522 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11523 "REG command /?\n"
11524 msgstr ""
11525 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11526 "\n"
11527 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11528 "REG Befehl /?\n"
11530 #: reg.rc:31
11531 msgid ""
11532 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11533 "f]\n"
11534 msgstr ""
11535 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11537 #: reg.rc:32
11538 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11539 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11541 #: reg.rc:33
11542 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11543 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11545 #: reg.rc:34
11546 msgid "The operation completed successfully\n"
11547 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11549 #: reg.rc:35
11550 msgid "Error: Invalid key name\n"
11551 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11553 #: reg.rc:36
11554 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11555 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11557 #: reg.rc:37
11558 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11559 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11561 #: reg.rc:38
11562 msgid ""
11563 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11564 msgstr ""
11565 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11567 #: regedit.rc:34
11568 msgid "&Registry"
11569 msgstr "&Registry"
11571 #: regedit.rc:36
11572 msgid "&Import Registry File..."
11573 msgstr "Registry &importieren..."
11575 #: regedit.rc:37
11576 msgid "&Export Registry File..."
11577 msgstr "Registry &exportieren..."
11579 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11580 msgid "&Key"
11581 msgstr "&Schlüssel"
11583 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11584 msgid "&String Value"
11585 msgstr "&Zeichenfolge"
11587 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11588 msgid "&Binary Value"
11589 msgstr "&Binärwert"
11591 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11592 msgid "&DWORD Value"
11593 msgstr "&DWORD-Wert"
11595 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11596 msgid "&Multi-String Value"
11597 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11599 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11600 msgid "&Expandable String Value"
11601 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11603 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11604 msgid "&Rename\tF2"
11605 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11607 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11608 msgid "&Copy Key Name"
11609 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11611 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11612 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11613 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11615 #: regedit.rc:64
11616 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11617 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11619 #: regedit.rc:68
11620 msgid "Status &Bar"
11621 msgstr "Status&leiste"
11623 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11624 msgid "Sp&lit"
11625 msgstr "&Teilen"
11627 #: regedit.rc:77
11628 msgid "&Remove Favorite..."
11629 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11631 #: regedit.rc:82
11632 msgid "&About Registry Editor"
11633 msgstr "&Über Registry Editor"
11635 #: regedit.rc:91
11636 msgid "Modify Binary Data..."
11637 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11639 #: regedit.rc:218
11640 msgid "Export registry"
11641 msgstr "Registry &exportieren"
11643 #: regedit.rc:220
11644 msgid "S&elected branch:"
11645 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11647 #: regedit.rc:229
11648 msgid "Find:"
11649 msgstr "Suchen:"
11651 #: regedit.rc:231
11652 msgid "Find in:"
11653 msgstr "Suchen nach:"
11655 #: regedit.rc:232
11656 msgid "Keys"
11657 msgstr "Schlüsseln"
11659 #: regedit.rc:233
11660 msgid "Value names"
11661 msgstr "Werten"
11663 #: regedit.rc:234
11664 msgid "Value content"
11665 msgstr "Daten"
11667 #: regedit.rc:235
11668 msgid "Whole string only"
11669 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11671 #: regedit.rc:242
11672 msgid "Add Favorite"
11673 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11675 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11676 msgid "Name:"
11677 msgstr "NAME:"
11679 #: regedit.rc:253
11680 msgid "Remove Favorite"
11681 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11683 #: regedit.rc:264
11684 msgid "Edit String"
11685 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11687 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11688 msgid "Value name:"
11689 msgstr "Name:"
11691 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11692 msgid "Value data:"
11693 msgstr "Daten:"
11695 #: regedit.rc:277
11696 msgid "Edit DWORD"
11697 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11699 #: regedit.rc:284
11700 msgid "Base"
11701 msgstr "Basis"
11703 #: regedit.rc:285
11704 msgid "Hexadecimal"
11705 msgstr "Hexadezimal"
11707 #: regedit.rc:286
11708 msgid "Decimal"
11709 msgstr "Dezimal"
11711 #: regedit.rc:293
11712 msgid "Edit Binary"
11713 msgstr "Binären Wert editieren"
11715 #: regedit.rc:306
11716 msgid "Edit Multi-String"
11717 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11719 #: regedit.rc:137
11720 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11721 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11723 #: regedit.rc:138
11724 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11725 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11727 #: regedit.rc:139
11728 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11729 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11731 #: regedit.rc:140
11732 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11733 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11735 #: regedit.rc:141
11736 msgid ""
11737 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11738 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11740 #: regedit.rc:142
11741 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11742 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11744 #: regedit.rc:127
11745 msgid "Data"
11746 msgstr "Daten"
11748 #: regedit.rc:132
11749 msgid "Registry Editor"
11750 msgstr "Registry-Editor"
11752 #: regedit.rc:194
11753 msgid "Import Registry File"
11754 msgstr "Registry-Datei importieren"
11756 #: regedit.rc:195
11757 msgid "Export Registry File"
11758 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11760 #: regedit.rc:196
11761 msgid "Registry files (*.reg)"
11762 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11764 #: regedit.rc:197
11765 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11766 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11768 #: regedit.rc:204
11769 msgid "(Default)"
11770 msgstr "(Standard)"
11772 #: regedit.rc:205
11773 msgid "(value not set)"
11774 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11776 #: regedit.rc:206
11777 msgid "(cannot display value)"
11778 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11780 #: regedit.rc:207
11781 msgid "(unknown %d)"
11782 msgstr "(unbekannt %d)"
11784 #: regedit.rc:163
11785 msgid "Quits the registry editor"
11786 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11788 #: regedit.rc:164
11789 msgid "Adds keys to the favorites list"
11790 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11792 #: regedit.rc:165
11793 msgid "Removes keys from the favorites list"
11794 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11796 #: regedit.rc:166
11797 msgid "Shows or hides the status bar"
11798 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11800 #: regedit.rc:167
11801 msgid "Change position of split between two panes"
11802 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11804 #: regedit.rc:168
11805 msgid "Refreshes the window"
11806 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11808 #: regedit.rc:169
11809 msgid "Deletes the selection"
11810 msgstr "Löscht die Auswahl"
11812 #: regedit.rc:170
11813 msgid "Renames the selection"
11814 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11816 #: regedit.rc:171
11817 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11818 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11820 #: regedit.rc:172
11821 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11822 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11824 #: regedit.rc:173
11825 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11826 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11828 #: regedit.rc:147
11829 msgid "Modifies the value's data"
11830 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11832 #: regedit.rc:148
11833 msgid "Adds a new key"
11834 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11836 #: regedit.rc:149
11837 msgid "Adds a new string value"
11838 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11840 #: regedit.rc:150
11841 msgid "Adds a new binary value"
11842 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11844 #: regedit.rc:151
11845 msgid "Adds a new double word value"
11846 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11848 #: regedit.rc:153
11849 msgid "Imports a text file into the registry"
11850 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11852 #: regedit.rc:155
11853 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11854 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11856 #: regedit.rc:156
11857 msgid "Prints all or part of the registry"
11858 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11860 #: regedit.rc:158
11861 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11862 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11864 #: regedit.rc:181
11865 msgid "Can't query value '%s'"
11866 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11868 #: regedit.rc:182
11869 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11870 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11872 #: regedit.rc:183
11873 msgid "Value is too big (%u)"
11874 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11876 #: regedit.rc:184
11877 msgid "Confirm Value Delete"
11878 msgstr "Bitte bestätigen"
11880 #: regedit.rc:185
11881 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11882 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11884 #: regedit.rc:189
11885 msgid "Search string '%s' not found"
11886 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11888 #: regedit.rc:186
11889 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11890 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11892 #: regedit.rc:187
11893 msgid "New Key #%d"
11894 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11896 #: regedit.rc:188
11897 msgid "New Value #%d"
11898 msgstr "Neuer Wert #%d"
11900 #: regedit.rc:180
11901 msgid "Can't query key '%s'"
11902 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11904 #: regedit.rc:152
11905 msgid "Adds a new multi-string value"
11906 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11908 #: regedit.rc:174
11909 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11910 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11912 #: regsvr32.rc:32
11913 msgid ""
11914 "Wine DLL Registration Utility\n"
11915 "\n"
11916 "Provides DLL registration services.\n"
11917 "\n"
11918 msgstr ""
11919 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11920 "\n"
11921 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11922 "\n"
11924 #: regsvr32.rc:40
11925 msgid ""
11926 "Usage:\n"
11927 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11928 "\n"
11929 "Options:\n"
11930 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11931 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11932 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11933 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11934 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11935 "\n"
11936 msgstr ""
11937 "Aufruf:\n"
11938 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11939 "\n"
11940 "Optionen:\n"
11941 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
11942 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
11943 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
11944 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
11945 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
11946 "\tbenutzt werden.\n"
11947 "\n"
11949 #: regsvr32.rc:41
11950 msgid ""
11951 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11952 "\n"
11953 msgstr ""
11954 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
11955 "\n"
11957 #: regsvr32.rc:42
11958 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11959 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
11961 #: regsvr32.rc:43
11962 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11963 msgstr "regsvr32: %1 nicht in DLL '%2' implementiert\n"
11965 #: regsvr32.rc:44
11966 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11967 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
11969 #: regsvr32.rc:45
11970 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11971 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
11973 #: regsvr32.rc:46
11974 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11975 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
11977 #: regsvr32.rc:47
11978 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11979 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
11981 #: regsvr32.rc:48
11982 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11983 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
11985 #: regsvr32.rc:49
11986 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11987 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
11989 #: regsvr32.rc:50
11990 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11991 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
11993 #: regsvr32.rc:51
11994 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11995 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
11997 #: start.rc:55
11998 msgid ""
11999 "Application could not be started, or no application associated with the "
12000 "specified file.\n"
12001 "ShellExecuteEx failed"
12002 msgstr ""
12003 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12004 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12005 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12007 #: start.rc:57
12008 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12009 msgstr ""
12010 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12011 "werden."
12013 #: taskkill.rc:30
12014 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12015 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12017 #: taskkill.rc:31
12018 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12019 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12021 #: taskkill.rc:32
12022 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12023 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12025 #: taskkill.rc:33
12026 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12027 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12029 #: taskkill.rc:34
12030 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12031 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12033 #: taskkill.rc:35
12034 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12035 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12037 #: taskkill.rc:36
12038 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12039 msgstr ""
12040 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
12041 "PID %1!u! geschickt.\n"
12043 #: taskkill.rc:37
12044 msgid ""
12045 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12046 msgstr ""
12047 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
12048 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12050 #: taskkill.rc:38
12051 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12052 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12054 #: taskkill.rc:39
12055 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12056 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12058 #: taskkill.rc:40
12059 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12060 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12062 #: taskkill.rc:41
12063 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12064 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
12066 #: taskkill.rc:42
12067 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12068 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12070 #: taskkill.rc:43
12071 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12072 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12074 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12075 msgid "&New Task (Run...)"
12076 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12078 #: taskmgr.rc:39
12079 msgid "E&xit Task Manager"
12080 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12082 #: taskmgr.rc:45
12083 msgid "&Minimize On Use"
12084 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12086 #: taskmgr.rc:47
12087 msgid "&Hide When Minimized"
12088 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12090 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12091 msgid "&Show 16-bit tasks"
12092 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12094 #: taskmgr.rc:54
12095 msgid "&Refresh Now"
12096 msgstr "&Aktualisieren"
12098 #: taskmgr.rc:55
12099 msgid "&Update Speed"
12100 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12102 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12103 msgid "&High"
12104 msgstr "&Hoch"
12106 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12107 msgid "&Normal"
12108 msgstr "&Normal"
12110 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12111 msgid "&Low"
12112 msgstr "Nie&drig"
12114 #: taskmgr.rc:61
12115 msgid "&Paused"
12116 msgstr "&Angehalten"
12118 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12119 msgid "&Select Columns..."
12120 msgstr "&Spalten auswählen..."
12122 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12123 msgid "&CPU History"
12124 msgstr "&CPU Verlauf"
12126 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12127 msgid "&One Graph, All CPUs"
12128 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12130 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12131 msgid "One Graph &Per CPU"
12132 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12134 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12135 msgid "&Show Kernel Times"
12136 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12138 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12139 msgid "Tile &Horizontally"
12140 msgstr "&Übereinander"
12142 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12143 msgid "Tile &Vertically"
12144 msgstr "&Nebeneinander"
12146 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12147 msgid "&Minimize"
12148 msgstr "&Minimieren"
12150 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12151 msgid "&Cascade"
12152 msgstr "Hinter&einander"
12154 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12155 msgid "&Bring To Front"
12156 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12158 #: taskmgr.rc:90
12159 msgid "&About Task Manager"
12160 msgstr "&Über Task-Manager"
12162 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12163 msgid "&Switch To"
12164 msgstr "&Wechseln zu"
12166 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12167 msgid "&End Task"
12168 msgstr "Task &beenden"
12170 #: taskmgr.rc:130
12171 msgid "&Go To Process"
12172 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12174 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12175 msgid "&End Process"
12176 msgstr "Prozess &beenden"
12178 #: taskmgr.rc:150
12179 msgid "End Process &Tree"
12180 msgstr "Beende Prozess&baum"
12182 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12183 msgid "&Debug"
12184 msgstr "&Debuggen"
12186 #: taskmgr.rc:154
12187 msgid "Set &Priority"
12188 msgstr "Setze &Priorität"
12190 #: taskmgr.rc:156
12191 msgid "&Realtime"
12192 msgstr "&Echtzeit"
12194 #: taskmgr.rc:160
12195 msgid "&Above Normal"
12196 msgstr "&Höher als Normal"
12198 #: taskmgr.rc:164
12199 msgid "&Below Normal"
12200 msgstr "N&iedriger als Normal"
12202 #: taskmgr.rc:169
12203 msgid "Set &Affinity..."
12204 msgstr "Setze Affinität..."
12206 #: taskmgr.rc:170
12207 msgid "Edit Debug &Channels..."
12208 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12210 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12211 msgid "Task Manager"
12212 msgstr "Task-Manager"
12214 #: taskmgr.rc:351
12215 msgid "&New Task..."
12216 msgstr "&Neuer Task..."
12218 #: taskmgr.rc:364
12219 msgid "&Show processes from all users"
12220 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12222 #: taskmgr.rc:372
12223 msgid "CPU usage"
12224 msgstr "CPU Auslastung"
12226 #: taskmgr.rc:373
12227 msgid "Mem usage"
12228 msgstr "Speicherausl."
12230 #: taskmgr.rc:374
12231 msgid "Totals"
12232 msgstr "Insgesamt"
12234 #: taskmgr.rc:375
12235 msgid "Commit charge (K)"
12236 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12238 #: taskmgr.rc:376
12239 msgid "Physical memory (K)"
12240 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12242 #: taskmgr.rc:377
12243 msgid "Kernel memory (K)"
12244 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12246 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12247 msgid "Handles"
12248 msgstr "Handle-Anzahl"
12250 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12251 msgid "Threads"
12252 msgstr "Thread-Anzahl"
12254 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12255 msgid "Processes"
12256 msgstr "Prozesse"
12258 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12259 msgid "Total"
12260 msgstr "Insgesamt"
12262 #: taskmgr.rc:388
12263 msgid "Limit"
12264 msgstr "Grenzwert"
12266 #: taskmgr.rc:389
12267 msgid "Peak"
12268 msgstr "Maximalwert"
12270 #: taskmgr.rc:398
12271 msgid "System Cache"
12272 msgstr "Systemcache"
12274 #: taskmgr.rc:406
12275 msgid "Paged"
12276 msgstr "Ausgelagert"
12278 #: taskmgr.rc:407
12279 msgid "Nonpaged"
12280 msgstr "Nicht ausgelagert"
12282 #: taskmgr.rc:414
12283 msgid "CPU usage history"
12284 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12286 #: taskmgr.rc:415
12287 msgid "Memory usage history"
12288 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12290 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12291 msgid "Debug Channels"
12292 msgstr "Debugkanäle"
12294 #: taskmgr.rc:439
12295 msgid "Processor Affinity"
12296 msgstr "Prozessoraffinität"
12298 #: taskmgr.rc:444
12299 msgid ""
12300 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12301 "allowed to execute on."
12302 msgstr ""
12303 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12304 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12306 #: taskmgr.rc:446
12307 msgid "CPU 0"
12308 msgstr "CPU 0"
12310 #: taskmgr.rc:448
12311 msgid "CPU 1"
12312 msgstr "CPU 1"
12314 #: taskmgr.rc:450
12315 msgid "CPU 2"
12316 msgstr "CPU 2"
12318 #: taskmgr.rc:452
12319 msgid "CPU 3"
12320 msgstr "CPU 3"
12322 #: taskmgr.rc:454
12323 msgid "CPU 4"
12324 msgstr "CPU 4"
12326 #: taskmgr.rc:456
12327 msgid "CPU 5"
12328 msgstr "CPU 5"
12330 #: taskmgr.rc:458
12331 msgid "CPU 6"
12332 msgstr "CPU 6"
12334 #: taskmgr.rc:460
12335 msgid "CPU 7"
12336 msgstr "CPU 7"
12338 #: taskmgr.rc:462
12339 msgid "CPU 8"
12340 msgstr "CPU 8"
12342 #: taskmgr.rc:464
12343 msgid "CPU 9"
12344 msgstr "CPU 9"
12346 #: taskmgr.rc:466
12347 msgid "CPU 10"
12348 msgstr "CPU 10"
12350 #: taskmgr.rc:468
12351 msgid "CPU 11"
12352 msgstr "CPU 11"
12354 #: taskmgr.rc:470
12355 msgid "CPU 12"
12356 msgstr "CPU 12"
12358 #: taskmgr.rc:472
12359 msgid "CPU 13"
12360 msgstr "CPU 13"
12362 #: taskmgr.rc:474
12363 msgid "CPU 14"
12364 msgstr "CPU 14"
12366 #: taskmgr.rc:476
12367 msgid "CPU 15"
12368 msgstr "CPU 15"
12370 #: taskmgr.rc:478
12371 msgid "CPU 16"
12372 msgstr "CPU 16"
12374 #: taskmgr.rc:480
12375 msgid "CPU 17"
12376 msgstr "CPU 17"
12378 #: taskmgr.rc:482
12379 msgid "CPU 18"
12380 msgstr "CPU 18"
12382 #: taskmgr.rc:484
12383 msgid "CPU 19"
12384 msgstr "CPU 19"
12386 #: taskmgr.rc:486
12387 msgid "CPU 20"
12388 msgstr "CPU 20"
12390 #: taskmgr.rc:488
12391 msgid "CPU 21"
12392 msgstr "CPU 21"
12394 #: taskmgr.rc:490
12395 msgid "CPU 22"
12396 msgstr "CPU 22"
12398 #: taskmgr.rc:492
12399 msgid "CPU 23"
12400 msgstr "CPU 23"
12402 #: taskmgr.rc:494
12403 msgid "CPU 24"
12404 msgstr "CPU 24"
12406 #: taskmgr.rc:496
12407 msgid "CPU 25"
12408 msgstr "CPU 25"
12410 #: taskmgr.rc:498
12411 msgid "CPU 26"
12412 msgstr "CPU 26"
12414 #: taskmgr.rc:500
12415 msgid "CPU 27"
12416 msgstr "CPU 27"
12418 #: taskmgr.rc:502
12419 msgid "CPU 28"
12420 msgstr "CPU 28"
12422 #: taskmgr.rc:504
12423 msgid "CPU 29"
12424 msgstr "CPU 29"
12426 #: taskmgr.rc:506
12427 msgid "CPU 30"
12428 msgstr "CPU 30"
12430 #: taskmgr.rc:508
12431 msgid "CPU 31"
12432 msgstr "CPU 31"
12434 #: taskmgr.rc:514
12435 msgid "Select Columns"
12436 msgstr "Spalten auswählen"
12438 #: taskmgr.rc:519
12439 msgid ""
12440 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12441 msgstr ""
12442 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12443 "erscheinen sollen."
12445 #: taskmgr.rc:521
12446 msgid "&Image Name"
12447 msgstr "&Name"
12449 #: taskmgr.rc:523
12450 msgid "&PID (Process Identifier)"
12451 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12453 #: taskmgr.rc:525
12454 msgid "&CPU Usage"
12455 msgstr "&CPU-Auslastung"
12457 #: taskmgr.rc:527
12458 msgid "CPU Tim&e"
12459 msgstr "CPU-Z&eit"
12461 #: taskmgr.rc:529
12462 msgid "&Memory Usage"
12463 msgstr "S&peicherauslastung"
12465 #: taskmgr.rc:531
12466 msgid "Memory Usage &Delta"
12467 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12469 #: taskmgr.rc:533
12470 msgid "Pea&k Memory Usage"
12471 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12473 #: taskmgr.rc:535
12474 msgid "Page &Faults"
12475 msgstr "Seiten&fehler"
12477 #: taskmgr.rc:537
12478 msgid "&USER Objects"
12479 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12481 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12482 msgid "I/O Reads"
12483 msgstr "E/A (Lesen)"
12485 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12486 msgid "I/O Read Bytes"
12487 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12489 #: taskmgr.rc:543
12490 msgid "&Session ID"
12491 msgstr "&Sitzungs-ID"
12493 #: taskmgr.rc:545
12494 msgid "User &Name"
12495 msgstr "Benutzer&name"
12497 #: taskmgr.rc:547
12498 msgid "Page F&aults Delta"
12499 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12501 #: taskmgr.rc:549
12502 msgid "&Virtual Memory Size"
12503 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12505 #: taskmgr.rc:551
12506 msgid "Pa&ged Pool"
12507 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12509 #: taskmgr.rc:553
12510 msgid "N&on-paged Pool"
12511 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12513 #: taskmgr.rc:555
12514 msgid "Base P&riority"
12515 msgstr "Basisp&riorität"
12517 #: taskmgr.rc:557
12518 msgid "&Handle Count"
12519 msgstr "&Handle-Anzahl"
12521 #: taskmgr.rc:559
12522 msgid "&Thread Count"
12523 msgstr "&Thread-Anzahl"
12525 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12526 msgid "GDI Objects"
12527 msgstr "GDI-Objekte"
12529 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12530 msgid "I/O Writes"
12531 msgstr "E/A (Schreiben)"
12533 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12534 msgid "I/O Write Bytes"
12535 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12537 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12538 msgid "I/O Other"
12539 msgstr "E/A (Andere)"
12541 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12542 msgid "I/O Other Bytes"
12543 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12545 #: taskmgr.rc:182
12546 msgid "Create New Task"
12547 msgstr "Neuer Task"
12549 #: taskmgr.rc:187
12550 msgid "Runs a new program"
12551 msgstr "Startet ein neues Programm"
12553 #: taskmgr.rc:188
12554 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12555 msgstr ""
12556 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12557 "bis er minimiert wird"
12559 #: taskmgr.rc:190
12560 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12561 msgstr ""
12562 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12563 "ausgeführt wird"
12565 #: taskmgr.rc:191
12566 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12567 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12569 #: taskmgr.rc:192
12570 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12571 msgstr ""
12572 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12573 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12575 #: taskmgr.rc:193
12576 msgid "Displays tasks by using large icons"
12577 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12579 #: taskmgr.rc:194
12580 msgid "Displays tasks by using small icons"
12581 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12583 #: taskmgr.rc:195
12584 msgid "Displays information about each task"
12585 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12587 #: taskmgr.rc:196
12588 msgid "Updates the display twice per second"
12589 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12591 #: taskmgr.rc:197
12592 msgid "Updates the display every two seconds"
12593 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12595 #: taskmgr.rc:198
12596 msgid "Updates the display every four seconds"
12597 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12599 #: taskmgr.rc:203
12600 msgid "Does not automatically update"
12601 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12603 #: taskmgr.rc:205
12604 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12605 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12607 #: taskmgr.rc:206
12608 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12609 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12611 #: taskmgr.rc:207
12612 msgid "Minimizes the windows"
12613 msgstr "Minimiert die Fenster"
12615 #: taskmgr.rc:208
12616 msgid "Maximizes the windows"
12617 msgstr "Maximiert die Fenster"
12619 #: taskmgr.rc:209
12620 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12621 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12623 #: taskmgr.rc:210
12624 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12625 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12627 #: taskmgr.rc:211
12628 msgid "Displays Task Manager help topics"
12629 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12631 #: taskmgr.rc:212
12632 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12633 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12635 #: taskmgr.rc:213
12636 msgid "Exits the Task Manager application"
12637 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12639 #: taskmgr.rc:215
12640 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12641 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12643 #: taskmgr.rc:216
12644 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12645 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12647 #: taskmgr.rc:217
12648 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12649 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12651 #: taskmgr.rc:219
12652 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12653 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12655 #: taskmgr.rc:220
12656 msgid "Each CPU has its own history graph"
12657 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12659 #: taskmgr.rc:222
12660 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12661 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12663 #: taskmgr.rc:227
12664 msgid "Tells the selected tasks to close"
12665 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12667 #: taskmgr.rc:228
12668 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12669 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12671 #: taskmgr.rc:229
12672 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12673 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12675 #: taskmgr.rc:230
12676 msgid "Removes the process from the system"
12677 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12679 #: taskmgr.rc:232
12680 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12681 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12683 #: taskmgr.rc:233
12684 msgid "Attaches the debugger to this process"
12685 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12687 #: taskmgr.rc:235
12688 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12689 msgstr ""
12690 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12692 #: taskmgr.rc:237
12693 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12694 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12696 #: taskmgr.rc:238
12697 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12698 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12700 #: taskmgr.rc:240
12701 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12702 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12704 #: taskmgr.rc:242
12705 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12706 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12708 #: taskmgr.rc:244
12709 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12710 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12712 #: taskmgr.rc:245
12713 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12714 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12716 #: taskmgr.rc:247
12717 msgid "Controls Debug Channels"
12718 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12720 #: taskmgr.rc:264
12721 msgid "Performance"
12722 msgstr "Systemleistung"
12724 #: taskmgr.rc:265
12725 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12726 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12728 #: taskmgr.rc:266
12729 msgid "Processes: %d"
12730 msgstr "Prozesse: %d"
12732 #: taskmgr.rc:267
12733 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12734 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12736 #: taskmgr.rc:272
12737 msgid "Image Name"
12738 msgstr "Name"
12740 #: taskmgr.rc:273
12741 msgid "PID"
12742 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12744 #: taskmgr.rc:274
12745 msgid "CPU"
12746 msgstr "CPU-Auslastung"
12748 #: taskmgr.rc:275
12749 msgid "CPU Time"
12750 msgstr "CPU-Zeit"
12752 #: taskmgr.rc:276
12753 msgid "Mem Usage"
12754 msgstr "Speicherauslastung"
12756 #: taskmgr.rc:277
12757 msgid "Mem Delta"
12758 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12760 #: taskmgr.rc:278
12761 msgid "Peak Mem Usage"
12762 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12764 #: taskmgr.rc:279
12765 msgid "Page Faults"
12766 msgstr "Seitenfehler"
12768 #: taskmgr.rc:280
12769 msgid "USER Objects"
12770 msgstr "Benutzer-Objekte"
12772 #: taskmgr.rc:283
12773 msgid "Session ID"
12774 msgstr "Sitzungs-ID"
12776 #: taskmgr.rc:284
12777 msgid "Username"
12778 msgstr "Benutzername"
12780 #: taskmgr.rc:285
12781 msgid "PF Delta"
12782 msgstr "Veränd. der Seiten"
12784 #: taskmgr.rc:286
12785 msgid "VM Size"
12786 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12788 #: taskmgr.rc:287
12789 msgid "Paged Pool"
12790 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12792 #: taskmgr.rc:288
12793 msgid "NP Pool"
12794 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12796 #: taskmgr.rc:289
12797 msgid "Base Pri"
12798 msgstr "Basispriorität"
12800 #: taskmgr.rc:301
12801 msgid "Task Manager Warning"
12802 msgstr "Task Manager Warnung"
12804 #: taskmgr.rc:304
12805 msgid ""
12806 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12807 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12808 "sure you want to change the priority class?"
12809 msgstr ""
12810 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12811 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12812 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12814 #: taskmgr.rc:305
12815 msgid "Unable to Change Priority"
12816 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12818 #: taskmgr.rc:310
12819 msgid ""
12820 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12821 "results including loss of data and system instability. The\n"
12822 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12823 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12824 "terminate the process?"
12825 msgstr ""
12826 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12827 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12828 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12829 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12830 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12832 #: taskmgr.rc:311
12833 msgid "Unable to Terminate Process"
12834 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12836 #: taskmgr.rc:313
12837 msgid ""
12838 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12839 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12840 msgstr ""
12841 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12842 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12844 #: taskmgr.rc:314
12845 msgid "Unable to Debug Process"
12846 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12848 #: taskmgr.rc:315
12849 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12850 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12852 #: taskmgr.rc:316
12853 msgid "Invalid Option"
12854 msgstr "Option nicht möglich"
12856 #: taskmgr.rc:317
12857 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12858 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12860 #: taskmgr.rc:322
12861 msgid "System Idle Process"
12862 msgstr "Leerlauf Prozess"
12864 #: taskmgr.rc:323
12865 msgid "Not Responding"
12866 msgstr "Antwortet nicht"
12868 #: taskmgr.rc:324
12869 msgid "Running"
12870 msgstr "läuft"
12872 #: taskmgr.rc:325
12873 msgid "Task"
12874 msgstr "Task"
12876 #: uninstaller.rc:29
12877 msgid "Wine Application Uninstaller"
12878 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12880 #: uninstaller.rc:30
12881 msgid ""
12882 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12883 "executable.\n"
12884 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12885 msgstr ""
12886 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12887 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12888 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12890 #: view.rc:36
12891 msgid "&Pan"
12892 msgstr "B&ildausschnitt"
12894 #: view.rc:38
12895 msgid "&Scale to Window"
12896 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12898 #: view.rc:40
12899 msgid "&Left"
12900 msgstr "&Links"
12902 #: view.rc:41
12903 msgid "&Right"
12904 msgstr "&Rechts"
12906 #: view.rc:49
12907 msgid "Regular Metafile Viewer"
12908 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12910 #: wineboot.rc:31
12911 msgid "Waiting for Program"
12912 msgstr "Warten auf Programm"
12914 #: wineboot.rc:35
12915 msgid "Terminate Process"
12916 msgstr "Prozess beenden"
12918 #: wineboot.rc:36
12919 msgid ""
12920 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12921 "responding.\n"
12922 "\n"
12923 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12924 msgstr ""
12925 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12926 "reagiert nicht.\n"
12927 "\n"
12928 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12930 #: wineboot.rc:42
12931 msgid "Wine"
12932 msgstr "Wine"
12934 #: wineboot.rc:46
12935 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12936 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12938 #: winecfg.rc:135
12939 msgid ""
12940 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12941 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12942 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12943 "option) any later version."
12944 msgstr ""
12945 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12946 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12947 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12948 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12950 #: winecfg.rc:137
12951 msgid "Windows registration information"
12952 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12954 #: winecfg.rc:138
12955 msgid "&Owner:"
12956 msgstr "&Eigentümer:"
12958 #: winecfg.rc:140
12959 msgid "Organi&zation:"
12960 msgstr "&Organisation:"
12962 #: winecfg.rc:148
12963 msgid "Application settings"
12964 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12966 #: winecfg.rc:149
12967 msgid ""
12968 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12969 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12970 "or per-application settings in those tabs as well."
12971 msgstr ""
12972 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12973 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12974 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12975 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12977 #: winecfg.rc:153
12978 msgid "&Add application..."
12979 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12981 #: winecfg.rc:154
12982 msgid "&Remove application"
12983 msgstr "Anw. &entfernen"
12985 #: winecfg.rc:155
12986 msgid "&Windows Version:"
12987 msgstr "&Windows-Version:"
12989 #: winecfg.rc:163
12990 msgid "Window settings"
12991 msgstr "Fenstereinstellungen"
12993 #: winecfg.rc:164
12994 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12995 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12997 #: winecfg.rc:165
12998 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12999 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13001 #: winecfg.rc:166
13002 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13003 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13005 #: winecfg.rc:167
13006 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13007 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13009 #: winecfg.rc:169
13010 msgid "Desktop &size:"
13011 msgstr "Desktop-&Größe:"
13013 #: winecfg.rc:174
13014 msgid "Screen resolution"
13015 msgstr "Bildschirmauflösung"
13017 #: winecfg.rc:178
13018 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13019 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
13021 #: winecfg.rc:185
13022 msgid "DLL overrides"
13023 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13025 #: winecfg.rc:186
13026 msgid ""
13027 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13028 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13029 "application)."
13030 msgstr ""
13031 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13032 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13033 "Anwendung gestellt)."
13035 #: winecfg.rc:188
13036 msgid "&New override for library:"
13037 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13039 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13040 msgid "&Add"
13041 msgstr "&Festlegen"
13043 #: winecfg.rc:191
13044 msgid "Existing &overrides:"
13045 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13047 #: winecfg.rc:193
13048 msgid "&Edit..."
13049 msgstr "&Bearbeiten..."
13051 #: winecfg.rc:199
13052 msgid "Edit Override"
13053 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13055 #: winecfg.rc:202
13056 msgid "Load order"
13057 msgstr "Ladereihenfolge"
13059 #: winecfg.rc:203
13060 msgid "&Builtin (Wine)"
13061 msgstr "&Builtin (Wine)"
13063 #: winecfg.rc:204
13064 msgid "&Native (Windows)"
13065 msgstr "&Native (Windows)"
13067 #: winecfg.rc:205
13068 msgid "Bui&ltin then Native"
13069 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13071 #: winecfg.rc:206
13072 msgid "Nati&ve then Builtin"
13073 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13075 #: winecfg.rc:214
13076 msgid "Select Drive Letter"
13077 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13079 #: winecfg.rc:226
13080 msgid "Drive configuration"
13081 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13083 #: winecfg.rc:227
13084 msgid ""
13085 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13086 "edited."
13087 msgstr ""
13088 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13089 "nicht bearbeitet werden."
13091 #: winecfg.rc:230
13092 msgid "&Add..."
13093 msgstr "&Hinzufügen..."
13095 #: winecfg.rc:232
13096 msgid "Auto&detect"
13097 msgstr "&Automatisch"
13099 #: winecfg.rc:235
13100 msgid "&Path:"
13101 msgstr "&Pfad:"
13103 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13104 msgid "Show &Advanced"
13105 msgstr "&Erweitert"
13107 #: winecfg.rc:243
13108 msgid "De&vice:"
13109 msgstr "Ge&rät:"
13111 #: winecfg.rc:245
13112 msgid "Bro&wse..."
13113 msgstr "Durch&suchen..."
13115 #: winecfg.rc:247
13116 msgid "&Label:"
13117 msgstr "&Bezeichnung:"
13119 #: winecfg.rc:249
13120 msgid "S&erial:"
13121 msgstr "S&erien-Nr.:"
13123 #: winecfg.rc:252
13124 msgid "Show &dot files"
13125 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13127 #: winecfg.rc:259
13128 msgid "Driver diagnostics"
13129 msgstr "Treiberdiagnose"
13131 #: winecfg.rc:261
13132 msgid "Defaults"
13133 msgstr "Standards"
13135 #: winecfg.rc:262
13136 msgid "Output device:"
13137 msgstr "Ausgabegerät:"
13139 #: winecfg.rc:263
13140 msgid "Voice output device:"
13141 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13143 #: winecfg.rc:264
13144 msgid "Input device:"
13145 msgstr "Eingabegerät:"
13147 #: winecfg.rc:265
13148 msgid "Voice input device:"
13149 msgstr "Spracheingabegerät:"
13151 #: winecfg.rc:270
13152 msgid "&Test Sound"
13153 msgstr "Sound &testen"
13155 #: winecfg.rc:277
13156 msgid "Appearance"
13157 msgstr "Darstellung"
13159 #: winecfg.rc:278
13160 msgid "&Theme:"
13161 msgstr "&Motiv:"
13163 #: winecfg.rc:280
13164 msgid "&Install theme..."
13165 msgstr "Motiv &installieren..."
13167 #: winecfg.rc:285
13168 msgid "It&em:"
13169 msgstr "&Element:"
13171 #: winecfg.rc:287
13172 msgid "C&olor:"
13173 msgstr "F&arbe:"
13175 #: winecfg.rc:293
13176 msgid "Folders"
13177 msgstr "Ordner"
13179 #: winecfg.rc:296
13180 msgid "&Link to:"
13181 msgstr "&Verknüpfe:"
13183 #: winecfg.rc:34
13184 msgid "Libraries"
13185 msgstr "Bibliotheken"
13187 #: winecfg.rc:35
13188 msgid "Drives"
13189 msgstr "Laufwerke"
13191 #: winecfg.rc:36
13192 msgid "Select the Unix target directory, please."
13193 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13195 #: winecfg.rc:37
13196 msgid "Hide &Advanced"
13197 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13199 #: winecfg.rc:39
13200 msgid "(No Theme)"
13201 msgstr "(Kein Motiv)"
13203 #: winecfg.rc:40
13204 msgid "Graphics"
13205 msgstr "Grafik"
13207 #: winecfg.rc:41
13208 msgid "Desktop Integration"
13209 msgstr "Desktop-Integration"
13211 #: winecfg.rc:42
13212 msgid "Audio"
13213 msgstr "Audio"
13215 #: winecfg.rc:43
13216 msgid "About"
13217 msgstr "Über"
13219 #: winecfg.rc:44
13220 msgid "Wine configuration"
13221 msgstr "Wine-Konfiguration"
13223 #: winecfg.rc:46
13224 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13225 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13227 #: winecfg.rc:47
13228 msgid "Select a theme file"
13229 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
13231 #: winecfg.rc:48
13232 msgid "Folder"
13233 msgstr "Shell-Ordner"
13235 #: winecfg.rc:49
13236 msgid "Links to"
13237 msgstr "Verknüpft mit"
13239 #: winecfg.rc:45
13240 msgid "Wine configuration for %s"
13241 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13243 #: winecfg.rc:84
13244 msgid "Selected driver: %s"
13245 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13247 #: winecfg.rc:85
13248 msgid "(None)"
13249 msgstr "(Kein)"
13251 #: winecfg.rc:86
13252 msgid "Audio test failed!"
13253 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
13255 #: winecfg.rc:88
13256 msgid "(System default)"
13257 msgstr "(System Standard)"
13259 #: winecfg.rc:54
13260 msgid ""
13261 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13262 "Are you sure you want to do this?"
13263 msgstr ""
13264 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13265 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13267 #: winecfg.rc:55
13268 msgid "Warning: system library"
13269 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13271 #: winecfg.rc:56
13272 msgid "native"
13273 msgstr "Native"
13275 #: winecfg.rc:57
13276 msgid "builtin"
13277 msgstr "Builtin"
13279 #: winecfg.rc:58
13280 msgid "native, builtin"
13281 msgstr "Native, Builtin"
13283 #: winecfg.rc:59
13284 msgid "builtin, native"
13285 msgstr "Builtin, Native"
13287 #: winecfg.rc:60
13288 msgid "disabled"
13289 msgstr "ausgeschaltet"
13291 #: winecfg.rc:61
13292 msgid "Default Settings"
13293 msgstr "Standardeinstellungen"
13295 #: winecfg.rc:62
13296 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13297 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13299 #: winecfg.rc:63
13300 msgid "Use global settings"
13301 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13303 #: winecfg.rc:64
13304 msgid "Select an executable file"
13305 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13307 #: winecfg.rc:69
13308 msgid "Autodetect"
13309 msgstr "Automatisch"
13311 #: winecfg.rc:70
13312 msgid "Local hard disk"
13313 msgstr "Lokale Festplatte"
13315 #: winecfg.rc:71
13316 msgid "Network share"
13317 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13319 #: winecfg.rc:72
13320 msgid "Floppy disk"
13321 msgstr "Diskette"
13323 #: winecfg.rc:73
13324 msgid "CD-ROM"
13325 msgstr "CD-ROM"
13327 #: winecfg.rc:74
13328 msgid ""
13329 "You cannot add any more drives.\n"
13330 "\n"
13331 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13332 msgstr ""
13333 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13334 "\n"
13335 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13336 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13338 #: winecfg.rc:75
13339 msgid "System drive"
13340 msgstr "Systemlaufwerk"
13342 #: winecfg.rc:76
13343 msgid ""
13344 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13345 "\n"
13346 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13347 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13348 msgstr ""
13349 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13350 "\n"
13351 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13352 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13353 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13355 #: winecfg.rc:77
13356 msgctxt "Drive letter"
13357 msgid "Letter"
13358 msgstr "Buchst."
13360 #: winecfg.rc:78
13361 msgid "Target folder"
13362 msgstr "Zielverzeichnis"
13364 #: winecfg.rc:79
13365 msgid ""
13366 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13367 "\n"
13368 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13369 msgstr ""
13370 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13371 "\n"
13372 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13373 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13375 #: winecfg.rc:93
13376 msgid "Controls Background"
13377 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13379 #: winecfg.rc:94
13380 msgid "Controls Text"
13381 msgstr "Steuerelementtext"
13383 #: winecfg.rc:96
13384 msgid "Menu Background"
13385 msgstr "Menühintergrund"
13387 #: winecfg.rc:97
13388 msgid "Menu Text"
13389 msgstr "Menütext"
13391 #: winecfg.rc:98
13392 msgid "Scrollbar"
13393 msgstr "Bildlaufleiste"
13395 #: winecfg.rc:99
13396 msgid "Selection Background"
13397 msgstr "Auswahlhintergrund"
13399 #: winecfg.rc:100
13400 msgid "Selection Text"
13401 msgstr "Auswahltext"
13403 #: winecfg.rc:101
13404 msgid "Tooltip Background"
13405 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13407 #: winecfg.rc:102
13408 msgid "Tooltip Text"
13409 msgstr "Tooltip-Text"
13411 #: winecfg.rc:103
13412 msgid "Window Background"
13413 msgstr "Fensterhintergrund"
13415 #: winecfg.rc:104
13416 msgid "Window Text"
13417 msgstr "Fenstertext"
13419 #: winecfg.rc:105
13420 msgid "Active Title Bar"
13421 msgstr "Aktive Titelleiste"
13423 #: winecfg.rc:106
13424 msgid "Active Title Text"
13425 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13427 #: winecfg.rc:107
13428 msgid "Inactive Title Bar"
13429 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13431 #: winecfg.rc:108
13432 msgid "Inactive Title Text"
13433 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13435 #: winecfg.rc:109
13436 msgid "Message Box Text"
13437 msgstr "Dialogfeldtext"
13439 #: winecfg.rc:110
13440 msgid "Application Workspace"
13441 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13443 #: winecfg.rc:111
13444 msgid "Window Frame"
13445 msgstr "Fensterrahmen"
13447 #: winecfg.rc:112
13448 msgid "Active Border"
13449 msgstr "Aktiver Rand"
13451 #: winecfg.rc:113
13452 msgid "Inactive Border"
13453 msgstr "Inaktiver Rand"
13455 #: winecfg.rc:114
13456 msgid "Controls Shadow"
13457 msgstr "Steuerelementschatten"
13459 #: winecfg.rc:115
13460 msgid "Gray Text"
13461 msgstr "Grauer Text"
13463 #: winecfg.rc:116
13464 msgid "Controls Highlight"
13465 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13467 #: winecfg.rc:117
13468 msgid "Controls Dark Shadow"
13469 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13471 #: winecfg.rc:118
13472 msgid "Controls Light"
13473 msgstr "Steuerelementerhellung"
13475 #: winecfg.rc:119
13476 msgid "Controls Alternate Background"
13477 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13479 #: winecfg.rc:120
13480 msgid "Hot Tracked Item"
13481 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13483 #: winecfg.rc:121
13484 msgid "Active Title Bar Gradient"
13485 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13487 #: winecfg.rc:122
13488 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13489 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13491 #: winecfg.rc:123
13492 msgid "Menu Highlight"
13493 msgstr "Menühervorhebung"
13495 #: winecfg.rc:124
13496 msgid "Menu Bar"
13497 msgstr "Menüleiste"
13499 #: wineconsole.rc:63
13500 msgid "Cursor size"
13501 msgstr "Cursorgröße"
13503 #: wineconsole.rc:64
13504 msgid "&Small"
13505 msgstr "&Klein"
13507 #: wineconsole.rc:65
13508 msgid "&Medium"
13509 msgstr "&Mittel"
13511 #: wineconsole.rc:66
13512 msgid "&Large"
13513 msgstr "&Groß"
13515 #: wineconsole.rc:68
13516 msgid "Control"
13517 msgstr "Steuerung"
13519 #: wineconsole.rc:69
13520 msgid "Popup menu"
13521 msgstr "Popup-Menü"
13523 #: wineconsole.rc:70
13524 msgid "&Control"
13525 msgstr "&Strg"
13527 #: wineconsole.rc:71
13528 msgid "S&hift"
13529 msgstr "&Umschalt"
13531 #: wineconsole.rc:72
13532 msgid "Quick edit"
13533 msgstr "QuickEdit"
13535 #: wineconsole.rc:73
13536 msgid "&enable"
13537 msgstr "&aktiv"
13539 #: wineconsole.rc:75
13540 msgid "Command history"
13541 msgstr "Befehlsverlauf"
13543 #: wineconsole.rc:76
13544 msgid "&Number of recalled commands:"
13545 msgstr "Anzahl der gespeicherten &Befehle:"
13547 #: wineconsole.rc:79
13548 msgid "&Remove doubles"
13549 msgstr "&Duplikate entfernen"
13551 #: wineconsole.rc:87
13552 msgid "&Font"
13553 msgstr "&Schriftart"
13555 #: wineconsole.rc:89
13556 msgid "&Color"
13557 msgstr "&Farbe"
13559 #: wineconsole.rc:100
13560 msgid "Configuration"
13561 msgstr "Konfiguration"
13563 #: wineconsole.rc:103
13564 msgid "Buffer zone"
13565 msgstr "Zeichenpuffer"
13567 #: wineconsole.rc:104
13568 msgid "&Width:"
13569 msgstr "&Breite:"
13571 #: wineconsole.rc:107
13572 msgid "&Height:"
13573 msgstr "&Höhe:"
13575 #: wineconsole.rc:111
13576 msgid "Window size"
13577 msgstr "Fenstergröße"
13579 #: wineconsole.rc:112
13580 msgid "W&idth:"
13581 msgstr "B&reite:"
13583 #: wineconsole.rc:115
13584 msgid "H&eight:"
13585 msgstr "Höh&e:"
13587 #: wineconsole.rc:119
13588 msgid "End of program"
13589 msgstr "Programmende"
13591 #: wineconsole.rc:120
13592 msgid "&Close console"
13593 msgstr "Konsole &schließen"
13595 #: wineconsole.rc:122
13596 msgid "Edition"
13597 msgstr "Edition"
13599 #: wineconsole.rc:128
13600 msgid "Console parameters"
13601 msgstr "Konsolenparameter"
13603 #: wineconsole.rc:131
13604 msgid "Retain these settings for later sessions"
13605 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13607 #: wineconsole.rc:132
13608 msgid "Modify only current session"
13609 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13611 #: wineconsole.rc:29
13612 msgid "Set &Defaults"
13613 msgstr "&Standards festlegen"
13615 #: wineconsole.rc:31
13616 msgid "&Mark"
13617 msgstr "&Markieren"
13619 #: wineconsole.rc:34
13620 msgid "&Select all"
13621 msgstr "&Alles auswählen"
13623 #: wineconsole.rc:35
13624 msgid "Sc&roll"
13625 msgstr "Sc&rollen"
13627 #: wineconsole.rc:36
13628 msgid "S&earch"
13629 msgstr "&Suchen"
13631 #: wineconsole.rc:39
13632 msgid "Setup - Default settings"
13633 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13635 #: wineconsole.rc:40
13636 msgid "Setup - Current settings"
13637 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13639 #: wineconsole.rc:41
13640 msgid "Configuration error"
13641 msgstr "Konfigurationsfehler"
13643 #: wineconsole.rc:42
13644 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13645 msgstr ""
13646 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13648 #: wineconsole.rc:37
13649 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13650 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13652 #: wineconsole.rc:38
13653 msgid "This is a test"
13654 msgstr "Dies ist ein Test"
13656 #: wineconsole.rc:44
13657 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13658 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13660 #: wineconsole.rc:45
13661 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13662 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13664 #: wineconsole.rc:46
13665 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13666 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13668 #: wineconsole.rc:47
13669 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13670 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13672 #: wineconsole.rc:48
13673 msgid ""
13674 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13675 "The command is invalid.\n"
13676 msgstr ""
13677 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13678 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13680 #: wineconsole.rc:50
13681 msgid ""
13682 "\n"
13683 "Usage:\n"
13684 "  wineconsole [options] <command>\n"
13685 "\n"
13686 "Options:\n"
13687 msgstr ""
13688 "\n"
13689 "Aufruf:\n"
13690 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13691 "\n"
13692 "Optionen:\n"
13694 #: wineconsole.rc:52
13695 msgid ""
13696 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13697 "will\n"
13698 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13699 "console.\n"
13700 msgstr ""
13701 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13702 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13703 "Konsole einzurichten.\n"
13705 #: wineconsole.rc:53
13706 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13707 msgstr ""
13708 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13710 #: wineconsole.rc:54
13711 msgid ""
13712 "\n"
13713 "Example:\n"
13714 "  wineconsole cmd\n"
13715 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13716 "\n"
13717 msgstr ""
13718 "\n"
13719 "Beispiel:\n"
13720 "  wineconsole cmd\n"
13721 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13722 "\n"
13724 #: winedbg.rc:49
13725 msgid "Program Error"
13726 msgstr "Programmfehler"
13728 #: winedbg.rc:54
13729 msgid ""
13730 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13731 "sorry for the inconvenience."
13732 msgstr ""
13733 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13734 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13736 #: winedbg.rc:58
13737 msgid ""
13738 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13739 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13740 "Database</a> for tips about running this application."
13741 msgstr ""
13742 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13743 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13744 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13746 #: winedbg.rc:61
13747 msgid "Show &Details"
13748 msgstr "&Details anzeigen"
13750 #: winedbg.rc:66
13751 msgid "Program Error Details"
13752 msgstr "Programmfehler-Details"
13754 #: winedbg.rc:73
13755 msgid ""
13756 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13757 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13758 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13759 "and attach that file to the report."
13760 msgstr ""
13761 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13762 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13763 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13764 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13766 #: winedbg.rc:38
13767 msgid "Wine program crash"
13768 msgstr "Wine Programmabsturz"
13770 #: winedbg.rc:39
13771 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13772 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13774 #: winedbg.rc:40
13775 msgid "(unidentified)"
13776 msgstr "(unbekannt)"
13778 #: winedbg.rc:43
13779 msgid "Saving failed"
13780 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13782 #: winedbg.rc:44
13783 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13784 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13786 #: winefile.rc:29
13787 msgid "&Open\tEnter"
13788 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13790 #: winefile.rc:33
13791 msgid "Re&name..."
13792 msgstr "&Umbenennen..."
13794 #: winefile.rc:34
13795 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13796 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13798 #: winefile.rc:38
13799 msgid "Cr&eate Directory..."
13800 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13802 #: winefile.rc:43
13803 msgid "&Disk"
13804 msgstr "Da&tenträger"
13806 #: winefile.rc:44
13807 msgid "Connect &Network Drive..."
13808 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13810 #: winefile.rc:45
13811 msgid "&Disconnect Network Drive"
13812 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13814 #: winefile.rc:51
13815 msgid "&Name"
13816 msgstr "&Name"
13818 #: winefile.rc:52
13819 msgid "&All File Details"
13820 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13822 #: winefile.rc:54
13823 msgid "&Sort by Name"
13824 msgstr "Nach N&ame"
13826 #: winefile.rc:55
13827 msgid "Sort &by Type"
13828 msgstr "Nach T&yp"
13830 #: winefile.rc:56
13831 msgid "Sort by Si&ze"
13832 msgstr "Nach &Größe"
13834 #: winefile.rc:57
13835 msgid "Sort by &Date"
13836 msgstr "Nach &Datum"
13838 #: winefile.rc:59
13839 msgid "Filter by&..."
13840 msgstr "Angaben auswählen&..."
13842 #: winefile.rc:66
13843 msgid "&Drive Bar"
13844 msgstr "Lauf&werkleiste"
13846 #: winefile.rc:68
13847 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13848 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13850 #: winefile.rc:74
13851 msgid "New &Window"
13852 msgstr "Neues &Fenster"
13854 #: winefile.rc:75
13855 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13856 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13858 #: winefile.rc:77
13859 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13860 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13862 #: winefile.rc:84
13863 msgid "&About Wine File Manager"
13864 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13866 #: winefile.rc:125
13867 msgid "Select destination"
13868 msgstr "Ziel auswählen"
13870 #: winefile.rc:138
13871 msgid "By File Type"
13872 msgstr "Angaben auswählen"
13874 #: winefile.rc:143
13875 msgid "File type"
13876 msgstr "Dateityp"
13878 #: winefile.rc:144
13879 msgid "&Directories"
13880 msgstr "&Verzeichnisse"
13882 #: winefile.rc:146
13883 msgid "&Programs"
13884 msgstr "&Programme"
13886 #: winefile.rc:148
13887 msgid "Docu&ments"
13888 msgstr "&Dokumente"
13890 #: winefile.rc:150
13891 msgid "&Other files"
13892 msgstr "&Andere Dateien"
13894 #: winefile.rc:152
13895 msgid "Show Hidden/&System Files"
13896 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13898 #: winefile.rc:163
13899 msgid "&File Name:"
13900 msgstr "&Dateiname:"
13902 #: winefile.rc:165
13903 msgid "Full &Path:"
13904 msgstr "&Pfad:"
13906 #: winefile.rc:167
13907 msgid "Last Change:"
13908 msgstr "Letzte &Änderung:"
13910 #: winefile.rc:171
13911 msgid "Cop&yright:"
13912 msgstr "&Copyright:"
13914 #: winefile.rc:173
13915 msgid "Size:"
13916 msgstr "&Größe:"
13918 #: winefile.rc:177
13919 msgid "H&idden"
13920 msgstr "&Versteckt"
13922 #: winefile.rc:178
13923 msgid "&Archive"
13924 msgstr "&Archiv"
13926 #: winefile.rc:179
13927 msgid "&System"
13928 msgstr "Sys&tem"
13930 #: winefile.rc:180
13931 msgid "&Compressed"
13932 msgstr "&Komprimiert"
13934 #: winefile.rc:181
13935 msgid "Version information"
13936 msgstr "Versionsinformationen"
13938 #: winefile.rc:197
13939 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13940 msgid "S"
13941 msgstr "S"
13943 #: winefile.rc:90
13944 msgid "Applying font settings"
13945 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13947 #: winefile.rc:91
13948 msgid "Error while selecting new font."
13949 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13951 #: winefile.rc:96
13952 msgid "Wine File Manager"
13953 msgstr "Wine Dateimanager"
13955 #: winefile.rc:98
13956 msgid "root fs"
13957 msgstr "root fs"
13959 #: winefile.rc:99
13960 msgid "unixfs"
13961 msgstr "unixfs"
13963 #: winefile.rc:101
13964 msgid "Shell"
13965 msgstr "Shell"
13967 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13968 msgid "Not yet implemented"
13969 msgstr "Noch nicht implementiert"
13971 #: winefile.rc:109
13972 msgid "Creation date"
13973 msgstr "Erstellungsdatum"
13975 #: winefile.rc:110
13976 msgid "Access date"
13977 msgstr "Zugriffsdatum"
13979 #: winefile.rc:111
13980 msgid "Modification date"
13981 msgstr "Änderungsdatum"
13983 #: winefile.rc:112
13984 msgid "Index/Inode"
13985 msgstr "Index/Inode"
13987 #: winefile.rc:117
13988 msgid "%1 of %2 free"
13989 msgstr "%1 von %2 frei"
13991 #: winefile.rc:118
13992 msgctxt "unit kilobyte"
13993 msgid "kB"
13994 msgstr "kB"
13996 #: winefile.rc:119
13997 msgctxt "unit megabyte"
13998 msgid "MB"
13999 msgstr "MB"
14001 #: winefile.rc:120
14002 msgctxt "unit gigabyte"
14003 msgid "GB"
14004 msgstr "GB"
14006 #: winemine.rc:37
14007 msgid "&Game"
14008 msgstr "Spiel"
14010 #: winemine.rc:38
14011 msgid "&New\tF2"
14012 msgstr "&Neu\tF2"
14014 #: winemine.rc:40
14015 msgid "Question &Marks"
14016 msgstr "&Merker"
14018 #: winemine.rc:42
14019 msgid "&Beginner"
14020 msgstr "&Anfänger"
14022 #: winemine.rc:43
14023 msgid "&Advanced"
14024 msgstr "&Fortgeschrittene"
14026 #: winemine.rc:44
14027 msgid "&Expert"
14028 msgstr "&Experten"
14030 #: winemine.rc:45
14031 msgid "&Custom..."
14032 msgstr "Benutzer&definiert..."
14034 #: winemine.rc:47
14035 msgid "&Fastest Times"
14036 msgstr "&Beste Zeiten"
14038 #: winemine.rc:52
14039 msgid "&About WineMine"
14040 msgstr "Ü&ber WineMine"
14042 #: winemine.rc:59
14043 msgid "Fastest Times"
14044 msgstr "Beste Zeiten"
14046 #: winemine.rc:61
14047 msgid "Fastest times"
14048 msgstr "Beste Zeiten"
14050 #: winemine.rc:62
14051 msgid "Beginner"
14052 msgstr "Anfänger"
14054 #: winemine.rc:63
14055 msgid "Advanced"
14056 msgstr "Fortgeschrittene"
14058 #: winemine.rc:64
14059 msgid "Expert"
14060 msgstr "Experten"
14062 #: winemine.rc:77
14063 msgid "Congratulations!"
14064 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14066 #: winemine.rc:79
14067 msgid "Please enter your name"
14068 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14070 #: winemine.rc:87
14071 msgid "Custom Game"
14072 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14074 #: winemine.rc:89
14075 msgid "Rows"
14076 msgstr "Reihen"
14078 #: winemine.rc:90
14079 msgid "Columns"
14080 msgstr "Spalten"
14082 #: winemine.rc:91
14083 msgid "Mines"
14084 msgstr "Minen"
14086 #: winemine.rc:30
14087 msgid "WineMine"
14088 msgstr "WineMine"
14090 #: winemine.rc:31
14091 msgid "Nobody"
14092 msgstr "Niemand"
14094 #: winemine.rc:32
14095 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14096 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14098 #: winhlp32.rc:35
14099 msgid "Printer &setup..."
14100 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14102 #: winhlp32.rc:42
14103 msgid "&Annotate..."
14104 msgstr "&Anmerken..."
14106 #: winhlp32.rc:44
14107 msgid "&Bookmark"
14108 msgstr "&Lesezeichen"
14110 #: winhlp32.rc:45
14111 msgid "&Define..."
14112 msgstr "&Definieren..."
14114 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14115 msgid "Fonts"
14116 msgstr "Schriftarten"
14118 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14119 msgid "Small"
14120 msgstr "Klein"
14122 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14123 msgid "Normal"
14124 msgstr "Mittel"
14126 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14127 msgid "Large"
14128 msgstr "Groß"
14130 #: winhlp32.rc:57
14131 msgid "&Help on help\tF1"
14132 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14134 #: winhlp32.rc:58
14135 msgid "Always on &top"
14136 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14138 #: winhlp32.rc:59
14139 msgid "&About Wine Help"
14140 msgstr "&Über Wine Hilfe"
14142 #: winhlp32.rc:67
14143 msgid "Annotation..."
14144 msgstr "Anmerken..."
14146 #: winhlp32.rc:68
14147 msgid "Copy"
14148 msgstr "Kopieren"
14150 #: winhlp32.rc:100
14151 msgid "Index"
14152 msgstr "Index"
14154 #: winhlp32.rc:108
14155 msgid "Search"
14156 msgstr "Suche"
14158 #: winhlp32.rc:81
14159 msgid "Wine Help"
14160 msgstr "Wine Hilfe"
14162 #: winhlp32.rc:86
14163 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14164 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14166 #: winhlp32.rc:88
14167 msgid "Summary"
14168 msgstr "Zusammenfassung"
14170 #: winhlp32.rc:87
14171 msgid "&Index"
14172 msgstr "&Inhalt"
14174 #: winhlp32.rc:91
14175 msgid "Help files (*.hlp)"
14176 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14178 #: winhlp32.rc:92
14179 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14180 msgstr ""
14181 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14182 "suchen?"
14184 #: winhlp32.rc:93
14185 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14186 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14188 #: winhlp32.rc:94
14189 msgid "Help topics: "
14190 msgstr "Hilfethemen: "
14192 #: wmic.rc:28
14193 msgid "Error: Command line not supported\n"
14194 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14196 #: wmic.rc:29
14197 msgid "Error: Alias not found\n"
14198 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14200 #: wmic.rc:30
14201 msgid "Error: Invalid query\n"
14202 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14204 #: wordpad.rc:31
14205 msgid "&New...\tCtrl+N"
14206 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14208 #: wordpad.rc:45
14209 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14210 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14212 #: wordpad.rc:50
14213 msgid "&Clear\tDel"
14214 msgstr "&Löschen\tEntf"
14216 #: wordpad.rc:51
14217 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14218 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14220 #: wordpad.rc:54
14221 msgid "Find &next\tF3"
14222 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14224 #: wordpad.rc:57
14225 msgid "Read-&only"
14226 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14228 #: wordpad.rc:58
14229 msgid "&Modified"
14230 msgstr "&Geändert"
14232 #: wordpad.rc:60
14233 msgid "E&xtras"
14234 msgstr "&Extras"
14236 #: wordpad.rc:62
14237 msgid "Selection &info"
14238 msgstr "Markierungs&information"
14240 #: wordpad.rc:63
14241 msgid "Character &format"
14242 msgstr "Zeichen&format"
14244 #: wordpad.rc:64
14245 msgid "&Def. char format"
14246 msgstr "&Standardzeichenformat"
14248 #: wordpad.rc:65
14249 msgid "Paragrap&h format"
14250 msgstr "&Absatzformat"
14252 #: wordpad.rc:66
14253 msgid "&Get text"
14254 msgstr "&Text holen"
14256 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14257 msgid "&Format Bar"
14258 msgstr "&Formatierungsleiste"
14260 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14261 msgid "&Ruler"
14262 msgstr "L&ineal"
14264 #: wordpad.rc:78
14265 msgid "&Insert"
14266 msgstr "&Einfügen"
14268 #: wordpad.rc:80
14269 msgid "&Date and time..."
14270 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14272 #: wordpad.rc:82
14273 msgid "F&ormat"
14274 msgstr "Forma&t"
14276 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14277 msgid "&Bullet points"
14278 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14280 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14281 msgid "&Paragraph..."
14282 msgstr "A&bsatz..."
14284 #: wordpad.rc:87
14285 msgid "&Tabs..."
14286 msgstr "&Tabstopps..."
14288 #: wordpad.rc:88
14289 msgid "Backgroun&d"
14290 msgstr "&Hintergrund"
14292 #: wordpad.rc:90
14293 msgid "&System\tCtrl+1"
14294 msgstr "&System\tStrg+1"
14296 #: wordpad.rc:91
14297 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14298 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14300 #: wordpad.rc:96
14301 msgid "&About Wine Wordpad"
14302 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14304 #: wordpad.rc:133
14305 msgid "Automatic"
14306 msgstr "Automatisch"
14308 #: wordpad.rc:202
14309 msgid "Date and time"
14310 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14312 #: wordpad.rc:205
14313 msgid "Available formats"
14314 msgstr "Verfügbare Formate"
14316 #: wordpad.rc:216
14317 msgid "New document type"
14318 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14320 #: wordpad.rc:224
14321 msgid "Paragraph format"
14322 msgstr "Absatz"
14324 #: wordpad.rc:227
14325 msgid "Indentation"
14326 msgstr "Einzug"
14328 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14329 msgid "Left"
14330 msgstr "Links"
14332 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14333 msgid "Right"
14334 msgstr "Rechts"
14336 #: wordpad.rc:232
14337 msgid "First line"
14338 msgstr "Erste Zeile"
14340 #: wordpad.rc:234
14341 msgid "Alignment"
14342 msgstr "Ausrichtung"
14344 #: wordpad.rc:242
14345 msgid "Tabs"
14346 msgstr "Tabstopps"
14348 #: wordpad.rc:245
14349 msgid "Tab stops"
14350 msgstr "Tabstoppposition"
14352 #: wordpad.rc:251
14353 msgid "Remove al&l"
14354 msgstr "&Alle löschen"
14356 #: wordpad.rc:259
14357 msgid "Line wrapping"
14358 msgstr "Zeilenumbruch"
14360 #: wordpad.rc:260
14361 msgid "&No line wrapping"
14362 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14364 #: wordpad.rc:261
14365 msgid "Wrap text by the &window border"
14366 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14368 #: wordpad.rc:262
14369 msgid "Wrap text by the &margin"
14370 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14372 #: wordpad.rc:263
14373 msgid "Toolbars"
14374 msgstr "Symbolleisten"
14376 #: wordpad.rc:276
14377 msgctxt "accelerator Align Left"
14378 msgid "L"
14379 msgstr "L"
14381 #: wordpad.rc:277
14382 msgctxt "accelerator Align Center"
14383 msgid "E"
14384 msgstr "E"
14386 #: wordpad.rc:278
14387 msgctxt "accelerator Align Right"
14388 msgid "R"
14389 msgstr "R"
14391 #: wordpad.rc:285
14392 msgctxt "accelerator Redo"
14393 msgid "Y"
14394 msgstr "Y"
14396 #: wordpad.rc:286
14397 msgctxt "accelerator Bold"
14398 msgid "B"
14399 msgstr "B"
14401 #: wordpad.rc:287
14402 msgctxt "accelerator Italic"
14403 msgid "I"
14404 msgstr "K"
14406 #: wordpad.rc:288
14407 msgctxt "accelerator Underline"
14408 msgid "U"
14409 msgstr "U"
14411 #: wordpad.rc:139
14412 msgid "All documents (*.*)"
14413 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14415 #: wordpad.rc:140
14416 msgid "Text documents (*.txt)"
14417 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14419 #: wordpad.rc:141
14420 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14421 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14423 #: wordpad.rc:142
14424 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14425 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14427 #: wordpad.rc:143
14428 msgid "Rich text document"
14429 msgstr "RTF-Dokument"
14431 #: wordpad.rc:144
14432 msgid "Text document"
14433 msgstr "Textdokument"
14435 #: wordpad.rc:145
14436 msgid "Unicode text document"
14437 msgstr "Unicode-Textdokument"
14439 #: wordpad.rc:146
14440 msgid "Printer files (*.prn)"
14441 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14443 #: wordpad.rc:153
14444 msgid "Center"
14445 msgstr "Zentriert"
14447 #: wordpad.rc:159
14448 msgid "Text"
14449 msgstr "Text"
14451 #: wordpad.rc:160
14452 msgid "Rich text"
14453 msgstr "Rich Text"
14455 #: wordpad.rc:166
14456 msgid "Next page"
14457 msgstr "&Nächste"
14459 #: wordpad.rc:167
14460 msgid "Previous page"
14461 msgstr "&Vorherige"
14463 #: wordpad.rc:168
14464 msgid "Two pages"
14465 msgstr "&Zwei Seiten"
14467 #: wordpad.rc:169
14468 msgid "One page"
14469 msgstr "&Eine Seite"
14471 #: wordpad.rc:170
14472 msgid "Zoom in"
14473 msgstr "Ver&größern"
14475 #: wordpad.rc:171
14476 msgid "Zoom out"
14477 msgstr "Ver&kleinern"
14479 #: wordpad.rc:173
14480 msgid "Page"
14481 msgstr "Seite"
14483 #: wordpad.rc:174
14484 msgid "Pages"
14485 msgstr "Seiten"
14487 #: wordpad.rc:175
14488 msgctxt "unit: centimeter"
14489 msgid "cm"
14490 msgstr "cm"
14492 #: wordpad.rc:176
14493 msgctxt "unit: inch"
14494 msgid "in"
14495 msgstr "in"
14497 #: wordpad.rc:177
14498 msgid "inch"
14499 msgstr "Zoll"
14501 #: wordpad.rc:178
14502 msgctxt "unit: point"
14503 msgid "pt"
14504 msgstr "pt"
14506 #: wordpad.rc:183
14507 msgid "Document"
14508 msgstr "Dokument"
14510 #: wordpad.rc:184
14511 msgid "Save changes to '%s'?"
14512 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14514 #: wordpad.rc:185
14515 msgid "Finished searching the document."
14516 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14518 #: wordpad.rc:186
14519 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14520 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14522 #: wordpad.rc:187
14523 msgid ""
14524 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14525 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14526 msgstr ""
14527 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14528 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14530 #: wordpad.rc:190
14531 msgid "Invalid number format."
14532 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14534 #: wordpad.rc:191
14535 msgid "OLE storage documents are not supported."
14536 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14538 #: wordpad.rc:192
14539 msgid "Could not save the file."
14540 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14542 #: wordpad.rc:193
14543 msgid "You do not have access to save the file."
14544 msgstr ""
14545 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14547 #: wordpad.rc:194
14548 msgid "Could not open the file."
14549 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14551 #: wordpad.rc:195
14552 msgid "You do not have access to open the file."
14553 msgstr ""
14554 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14556 #: wordpad.rc:196
14557 msgid "Printing not implemented."
14558 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14560 #: wordpad.rc:197
14561 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14562 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14564 #: write.rc:30
14565 msgid "Starting Wordpad failed"
14566 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14568 #: xcopy.rc:30
14569 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14570 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14572 #: xcopy.rc:31
14573 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14574 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14576 #: xcopy.rc:32
14577 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14578 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14580 #: xcopy.rc:33
14581 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14582 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14584 #: xcopy.rc:34
14585 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14586 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14588 #: xcopy.rc:37
14589 msgid ""
14590 "Is '%1' a filename or directory\n"
14591 "on the target?\n"
14592 "(F - File, D - Directory)\n"
14593 msgstr ""
14594 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14595 "am Zielort?\n"
14596 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14598 #: xcopy.rc:38
14599 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14600 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14602 #: xcopy.rc:39
14603 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14604 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14606 #: xcopy.rc:40
14607 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14608 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14610 #: xcopy.rc:42
14611 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14612 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14614 #: xcopy.rc:46
14615 msgctxt "File key"
14616 msgid "F"
14617 msgstr "D"
14619 #: xcopy.rc:47
14620 msgctxt "Directory key"
14621 msgid "D"
14622 msgstr "V"
14624 #: xcopy.rc:80
14625 msgid ""
14626 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14627 "\n"
14628 "Syntax:\n"
14629 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14630 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14631 "\n"
14632 "Where:\n"
14633 "\n"
14634 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14635 "\tmore files.\n"
14636 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14637 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14638 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14639 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14640 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14641 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14642 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14643 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14644 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14645 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14646 "[/N]  Copy using short names.\n"
14647 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14648 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14649 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14650 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14651 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14652 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14653 "\tarchive attribute.\n"
14654 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14655 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14656 "\t\tthan source.\n"
14657 "\n"
14658 msgstr ""
14659 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14660 "\n"
14661 "Syntax:\n"
14662 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14663 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14664 "\n"
14665 "Mit:\n"
14666 "\n"
14667 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14668 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14669 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14670 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14671 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14672 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14673 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14674 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14675 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14676 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14677 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14678 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14679 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14680 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14681 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14682 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14683 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14684 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14685 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14686 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14687 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14688 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14689 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14690 "\n"