d3dx9: Implement D3DXLoadVolumeFromFile.
[wine.git] / po / da.po
blob85ebffe8881fd9ef0d9a94835ee1bfb0f043c1f5
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Filer på kamera"
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importer valgte"
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Forhånd visning"
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importer alt"
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Spring dette over"
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Afslut"
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Overfører"
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera"
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynkroniser"
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "Til&bage"
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Frem"
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Hjem"
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stop"
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Opdate&r"
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Udskriv..."
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "&Indhold"
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndeks"
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Søg"
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "Favor&itter"
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Skjul &faner"
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Vis &faner"
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Vis"
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Skjul"
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Stop"
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Opdater"
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Tilbage"
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Hjem"
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synkroniser"
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Indstillinger"
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Frem"
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak videokodeks"
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Fil"
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Ny"
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "Vind&ue"
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "Å&bn..."
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Gem so&m..."
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Udskriv &format..."
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "Udskr&iv..."
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "&Forhåndsvisning"
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standardlinje"
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adressebar"
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favoritter"
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Om Internet Explorer"
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Åbn &link"
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Åbn:"
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Hjem"
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Udskriv..."
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adresse"
3281 #: ieframe.rc:78
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Søger efter %s"
3285 #: ieframe.rc:79
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Start nedhentning %s"
3289 #: ieframe.rc:80
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Henter %s"
3293 #: ieframe.rc:81
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Spørger efter %s"
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 msgid "Home page"
3299 msgstr "Startside"
3301 #: inetcpl.rc:47
3302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3303 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "Nuværende side"
3309 #: inetcpl.rc:51
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "Standard side"
3313 #: inetcpl.rc:52
3314 msgid "&Blank page"
3315 msgstr "Blank side"
3317 #: inetcpl.rc:53
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Historik"
3321 #: inetcpl.rc:54
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3325 #: inetcpl.rc:56
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Slet &filer..."
3329 #: inetcpl.rc:57
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "&Indstillinger..."
3333 #: inetcpl.rc:65
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Slet historik"
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid ""
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3341 msgstr ""
3342 "Midlertidige internet filer\n"
3343 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3345 #: inetcpl.rc:70
3346 msgid ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3350 msgstr ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3353 "præferencer og login information."
3355 #: inetcpl.rc:72
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Historie\n"
3361 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3363 #: inetcpl.rc:74
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form data\n"
3369 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Kodeord\n"
3377 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Slet"
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Sikkerhed"
3387 #: inetcpl.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3393 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3395 #: inetcpl.rc:111
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Certifikater..."
3399 #: inetcpl.rc:112
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Udgivere..."
3403 #: inetcpl.rc:28
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Internet indstillinger"
3407 #: inetcpl.rc:29
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3411 #: inetcpl.rc:30
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3415 #: inetcpl.rc:31
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Brugerdefineret"
3419 #: inetcpl.rc:32
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Meget lav"
3423 #: inetcpl.rc:33
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "&Lav"
3427 #: inetcpl.rc:34
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Mellem"
3431 #: inetcpl.rc:35
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Øget"
3435 #: inetcpl.rc:36
3436 msgid "High"
3437 msgstr "&Høj"
3439 #: joy.rc:33
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr ""
3443 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Deaktiver"
3447 #: joy.rc:37
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "&enable"
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Aktiver"
3453 #: joy.rc:38
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Disconnected"
3456 msgid "Connected"
3457 msgstr "Forbindelse mistet"
3459 #: joy.rc:40
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "&Disable"
3462 msgid "Disabled"
3463 msgstr "&Deaktiver"
3465 #: joy.rc:46
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr ""
3469 #: joy.rc:50
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr ""
3473 #: joy.rc:59
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr ""
3477 #: joy.rc:28
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Create Control"
3480 msgid "Game Controllers"
3481 msgstr "Opret control"
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Objekt krævet"
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3505 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Syntaksfejl"
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "Forventet ';'"
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "Forventet '('"
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "Forventet ')'"
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Invalid character"
3533 msgstr "Ugyldig karakter"
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3541 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3545 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Label redefined"
3549 msgstr "Etiket omdefineret"
3551 #: jscript.rc:42
3552 msgid "Label not found"
3553 msgstr "Etiket ikke fundet"
3555 #: jscript.rc:43
3556 msgid "Conditional compilation is turned off"
3557 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3559 #: jscript.rc:46
3560 msgid "Number expected"
3561 msgstr "Nummer forventet"
3563 #: jscript.rc:44
3564 msgid "Function expected"
3565 msgstr "Funktion forventet"
3567 #: jscript.rc:45
3568 msgid "'[object]' is not a date object"
3569 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "Object expected"
3573 msgstr "Objekt forventet"
3575 #: jscript.rc:48
3576 msgid "Illegal assignment"
3577 msgstr "Ulovlig tildeling"
3579 #: jscript.rc:49
3580 msgid "'|' is undefined"
3581 msgstr "«|» er ikke defineret"
3583 #: jscript.rc:50
3584 msgid "Boolean object expected"
3585 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3587 #: jscript.rc:51
3588 msgid "Cannot delete '|'"
3589 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3591 #: jscript.rc:52
3592 msgid "VBArray object expected"
3593 msgstr "VBArray objekt forventet"
3595 #: jscript.rc:53
3596 msgid "JScript object expected"
3597 msgstr "JScript objekt forventet"
3599 #: jscript.rc:54
3600 msgid "Syntax error in regular expression"
3601 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3603 #: jscript.rc:56
3604 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3605 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3607 #: jscript.rc:55
3608 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3609 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3611 #: jscript.rc:57
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3614 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3615 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3617 #: jscript.rc:58
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "Subscript out of range"
3620 msgid "Precision is out of range"
3621 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3623 #: jscript.rc:59
3624 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3625 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3627 #: jscript.rc:60
3628 msgid "Array object expected"
3629 msgstr "Array objekt forventet"
3631 #: winerror.mc:26
3632 msgid "Success.\n"
3633 msgstr "Vellykket.\n"
3635 #: winerror.mc:31
3636 msgid "Invalid function.\n"
3637 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3639 #: winerror.mc:36
3640 msgid "File not found.\n"
3641 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3643 #: winerror.mc:41
3644 msgid "Path not found.\n"
3645 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3647 #: winerror.mc:46
3648 msgid "Too many open files.\n"
3649 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3651 #: winerror.mc:51
3652 msgid "Access denied.\n"
3653 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3655 #: winerror.mc:56
3656 msgid "Invalid handle.\n"
3657 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3659 #: winerror.mc:61
3660 msgid "Memory trashed.\n"
3661 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3663 #: winerror.mc:66
3664 msgid "Not enough memory.\n"
3665 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3667 #: winerror.mc:71
3668 msgid "Invalid block.\n"
3669 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3671 #: winerror.mc:76
3672 msgid "Bad environment.\n"
3673 msgstr "Forkert miljø.\n"
3675 #: winerror.mc:81
3676 msgid "Bad format.\n"
3677 msgstr "Forkert format.\n"
3679 #: winerror.mc:86
3680 msgid "Invalid access.\n"
3681 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3683 #: winerror.mc:91
3684 msgid "Invalid data.\n"
3685 msgstr "Ugyldig data.\n"
3687 #: winerror.mc:96
3688 msgid "Out of memory.\n"
3689 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3691 #: winerror.mc:101
3692 msgid "Invalid drive.\n"
3693 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3695 #: winerror.mc:106
3696 msgid "Can't delete current directory.\n"
3697 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3699 #: winerror.mc:111
3700 msgid "Not same device.\n"
3701 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3703 #: winerror.mc:116
3704 msgid "No more files.\n"
3705 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3707 #: winerror.mc:121
3708 msgid "Write protected.\n"
3709 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3711 #: winerror.mc:126
3712 msgid "Bad unit.\n"
3713 msgstr "Forkert enhed.\n"
3715 #: winerror.mc:131
3716 msgid "Not ready.\n"
3717 msgstr "Ikke klar.\n"
3719 #: winerror.mc:136
3720 msgid "Bad command.\n"
3721 msgstr "Forkert kommando.\n"
3723 #: winerror.mc:141
3724 msgid "CRC error.\n"
3725 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3727 #: winerror.mc:146
3728 msgid "Bad length.\n"
3729 msgstr "Forkert længde.\n"
3731 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3732 msgid "Seek error.\n"
3733 msgstr "Søge fejl.\n"
3735 #: winerror.mc:156
3736 msgid "Not DOS disk.\n"
3737 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3739 #: winerror.mc:161
3740 msgid "Sector not found.\n"
3741 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3743 #: winerror.mc:166
3744 msgid "Out of paper.\n"
3745 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3747 #: winerror.mc:171
3748 msgid "Write fault.\n"
3749 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3751 #: winerror.mc:176
3752 msgid "Read fault.\n"
3753 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3755 #: winerror.mc:181
3756 msgid "General failure.\n"
3757 msgstr "General fiasko.\n"
3759 #: winerror.mc:186
3760 msgid "Sharing violation.\n"
3761 msgstr "Delingsfejl.\n"
3763 #: winerror.mc:191
3764 msgid "Lock violation.\n"
3765 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3767 #: winerror.mc:196
3768 msgid "Wrong disk.\n"
3769 msgstr "Forkert diskette.\n"
3771 #: winerror.mc:201
3772 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3773 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3775 #: winerror.mc:206
3776 msgid "End of file.\n"
3777 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3779 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3780 msgid "Disk full.\n"
3781 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3783 #: winerror.mc:216
3784 msgid "Request not supported.\n"
3785 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3787 #: winerror.mc:221
3788 msgid "Remote machine not listening.\n"
3789 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3791 #: winerror.mc:226
3792 msgid "Duplicate network name.\n"
3793 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3795 #: winerror.mc:231
3796 msgid "Bad network path.\n"
3797 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3799 #: winerror.mc:236
3800 msgid "Network busy.\n"
3801 msgstr "Netværk optaget.\n"
3803 #: winerror.mc:241
3804 msgid "Device does not exist.\n"
3805 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3807 #: winerror.mc:246
3808 msgid "Too many commands.\n"
3809 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3811 #: winerror.mc:251
3812 msgid "Adapter hardware error.\n"
3813 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3815 #: winerror.mc:256
3816 msgid "Bad network response.\n"
3817 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3819 #: winerror.mc:261
3820 msgid "Unexpected network error.\n"
3821 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3823 #: winerror.mc:266
3824 msgid "Bad remote adapter.\n"
3825 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3827 #: winerror.mc:271
3828 msgid "Print queue full.\n"
3829 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3831 #: winerror.mc:276
3832 msgid "No spool space.\n"
3833 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3835 #: winerror.mc:281
3836 msgid "Print canceled.\n"
3837 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3839 #: winerror.mc:286
3840 msgid "Network name deleted.\n"
3841 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3843 #: winerror.mc:291
3844 msgid "Network access denied.\n"
3845 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3847 #: winerror.mc:296
3848 msgid "Bad device type.\n"
3849 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3851 #: winerror.mc:301
3852 msgid "Bad network name.\n"
3853 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3855 #: winerror.mc:306
3856 msgid "Too many network names.\n"
3857 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3859 #: winerror.mc:311
3860 msgid "Too many network sessions.\n"
3861 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3863 #: winerror.mc:316
3864 msgid "Sharing paused.\n"
3865 msgstr "Deling pauset.\n"
3867 #: winerror.mc:321
3868 msgid "Request not accepted.\n"
3869 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3871 #: winerror.mc:326
3872 msgid "Redirector paused.\n"
3873 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3875 #: winerror.mc:331
3876 msgid "File exists.\n"
3877 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3879 #: winerror.mc:336
3880 msgid "Cannot create.\n"
3881 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3883 #: winerror.mc:341
3884 msgid "Int24 failure.\n"
3885 msgstr "Int24 fejl.\n"
3887 #: winerror.mc:346
3888 msgid "Out of structures.\n"
3889 msgstr "Ud af struktur.\n"
3891 #: winerror.mc:351
3892 msgid "Already assigned.\n"
3893 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3895 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3896 msgid "Invalid password.\n"
3897 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3899 #: winerror.mc:361
3900 msgid "Invalid parameter.\n"
3901 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3903 #: winerror.mc:366
3904 msgid "Net write fault.\n"
3905 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3907 #: winerror.mc:371
3908 msgid "No process slots.\n"
3909 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3911 #: winerror.mc:376
3912 msgid "Too many semaphores.\n"
3913 msgstr "For mange semaforer.\n"
3915 #: winerror.mc:381
3916 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3917 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3919 #: winerror.mc:386
3920 msgid "Semaphore is set.\n"
3921 msgstr "Semafor er sat.\n"
3923 #: winerror.mc:391
3924 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3925 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3927 #: winerror.mc:396
3928 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3929 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3931 #: winerror.mc:401
3932 msgid "Semaphore owner died.\n"
3933 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3935 #: winerror.mc:406
3936 msgid "Semaphore user limit.\n"
3937 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3939 #: winerror.mc:411
3940 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3941 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3943 #: winerror.mc:416
3944 msgid "Drive locked.\n"
3945 msgstr "Drev låst.\n"
3947 #: winerror.mc:421
3948 msgid "Broken pipe.\n"
3949 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3951 #: winerror.mc:426
3952 msgid "Open failed.\n"
3953 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3955 #: winerror.mc:431
3956 msgid "Buffer overflow.\n"
3957 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3959 #: winerror.mc:441
3960 msgid "No more search handles.\n"
3961 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3963 #: winerror.mc:446
3964 msgid "Invalid target handle.\n"
3965 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3967 #: winerror.mc:451
3968 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3969 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3971 #: winerror.mc:456
3972 msgid "Invalid verify switch.\n"
3973 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3975 #: winerror.mc:461
3976 msgid "Bad driver level.\n"
3977 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3979 #: winerror.mc:466
3980 msgid "Call not implemented.\n"
3981 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3983 #: winerror.mc:471
3984 msgid "Semaphore timeout.\n"
3985 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3987 #: winerror.mc:476
3988 msgid "Insufficient buffer.\n"
3989 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3991 #: winerror.mc:481
3992 msgid "Invalid name.\n"
3993 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3995 #: winerror.mc:486
3996 msgid "Invalid level.\n"
3997 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3999 #: winerror.mc:491
4000 msgid "No volume label.\n"
4001 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4003 #: winerror.mc:496
4004 msgid "Module not found.\n"
4005 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4007 #: winerror.mc:501
4008 msgid "Procedure not found.\n"
4009 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4011 #: winerror.mc:506
4012 msgid "No children to wait for.\n"
4013 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4015 #: winerror.mc:511
4016 msgid "Child process has not completed.\n"
4017 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4019 #: winerror.mc:516
4020 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4021 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4023 #: winerror.mc:521
4024 msgid "Negative seek.\n"
4025 msgstr "Negativ søgning.\n"
4027 #: winerror.mc:531
4028 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4029 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4031 #: winerror.mc:536
4032 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4033 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4035 #: winerror.mc:541
4036 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4037 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4039 #: winerror.mc:546
4040 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4041 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4043 #: winerror.mc:551
4044 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4045 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4047 #: winerror.mc:556
4048 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4049 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4051 #: winerror.mc:561
4052 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4053 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4055 #: winerror.mc:566
4056 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4057 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4059 #: winerror.mc:571
4060 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4061 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4063 #: winerror.mc:576
4064 msgid "Drive is busy.\n"
4065 msgstr "Drev er optaget.\n"
4067 #: winerror.mc:581
4068 msgid "Same drive.\n"
4069 msgstr "Samme drev.\n"
4071 #: winerror.mc:586
4072 msgid "Not toplevel directory.\n"
4073 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4075 #: winerror.mc:591
4076 msgid "Directory is not empty.\n"
4077 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4079 #: winerror.mc:596
4080 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4081 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4083 #: winerror.mc:601
4084 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4085 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4087 #: winerror.mc:606
4088 msgid "Path is busy.\n"
4089 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4091 #: winerror.mc:611
4092 msgid "Already a SUBST target.\n"
4093 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4095 #: winerror.mc:616
4096 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4097 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4099 #: winerror.mc:621
4100 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4101 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4103 #: winerror.mc:626
4104 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4105 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4107 #: winerror.mc:631
4108 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4109 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4111 #: winerror.mc:636
4112 msgid "Volume label too long.\n"
4113 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4115 #: winerror.mc:641
4116 msgid "Too many TCBs.\n"
4117 msgstr "For mange TCBs.\n"
4119 #: winerror.mc:646
4120 msgid "Signal refused.\n"
4121 msgstr "Signal nægtet.\n"
4123 #: winerror.mc:651
4124 msgid "Segment discarded.\n"
4125 msgstr "Segment kasseres.\n"
4127 #: winerror.mc:656
4128 msgid "Segment not locked.\n"
4129 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4131 #: winerror.mc:661
4132 msgid "Bad thread ID address.\n"
4133 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4135 #: winerror.mc:666
4136 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4137 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4139 #: winerror.mc:671
4140 msgid "Path is invalid.\n"
4141 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4143 #: winerror.mc:676
4144 msgid "Signal pending.\n"
4145 msgstr "Venter på signal.\n"
4147 #: winerror.mc:681
4148 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4149 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4151 #: winerror.mc:686
4152 msgid "Lock failed.\n"
4153 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4155 #: winerror.mc:691
4156 msgid "Resource in use.\n"
4157 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4159 #: winerror.mc:696
4160 msgid "Cancel violation.\n"
4161 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4163 #: winerror.mc:701
4164 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4165 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4167 #: winerror.mc:706
4168 msgid "Invalid segment number.\n"
4169 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4171 #: winerror.mc:711
4172 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4173 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4175 #: winerror.mc:716
4176 msgid "File already exists.\n"
4177 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4179 #: winerror.mc:721
4180 msgid "Invalid flag number.\n"
4181 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4183 #: winerror.mc:726
4184 msgid "Semaphore name not found.\n"
4185 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4187 #: winerror.mc:731
4188 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4189 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4191 #: winerror.mc:736
4192 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4193 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4195 #: winerror.mc:741
4196 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4197 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4199 #: winerror.mc:746
4200 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4201 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4203 #: winerror.mc:751
4204 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4205 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4207 #: winerror.mc:756
4208 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4209 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4211 #: winerror.mc:761
4212 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4213 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4215 #: winerror.mc:766
4216 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4217 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4219 #: winerror.mc:771
4220 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4221 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4223 #: winerror.mc:776
4224 msgid "IOPL not enabled.\n"
4225 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4227 #: winerror.mc:781
4228 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4229 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4231 #: winerror.mc:786
4232 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4233 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4235 #: winerror.mc:791
4236 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4237 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4239 #: winerror.mc:796
4240 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4241 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4243 #: winerror.mc:801
4244 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4245 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4247 #: winerror.mc:806
4248 msgid "Environment variable not found.\n"
4249 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4251 #: winerror.mc:811
4252 msgid "No signal sent.\n"
4253 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4255 #: winerror.mc:816
4256 msgid "File name is too long.\n"
4257 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4259 #: winerror.mc:821
4260 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4261 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4263 #: winerror.mc:826
4264 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4265 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4267 #: winerror.mc:831
4268 msgid "Invalid signal number.\n"
4269 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4271 #: winerror.mc:836
4272 msgid "Error setting signal handler.\n"
4273 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4275 #: winerror.mc:841
4276 msgid "Segment locked.\n"
4277 msgstr "Segment låst.\n"
4279 #: winerror.mc:846
4280 msgid "Too many modules.\n"
4281 msgstr "For mange moduler.\n"
4283 #: winerror.mc:851
4284 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4285 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4287 #: winerror.mc:856
4288 msgid "Machine type mismatch.\n"
4289 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4291 #: winerror.mc:861
4292 msgid "Bad pipe.\n"
4293 msgstr "Forkert rør.\n"
4295 #: winerror.mc:866
4296 msgid "Pipe busy.\n"
4297 msgstr "Rør optaget.\n"
4299 #: winerror.mc:871
4300 msgid "Pipe closed.\n"
4301 msgstr "Rør lukket.\n"
4303 #: winerror.mc:876
4304 msgid "Pipe not connected.\n"
4305 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4307 #: winerror.mc:881
4308 msgid "More data available.\n"
4309 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4311 #: winerror.mc:886
4312 msgid "Session canceled.\n"
4313 msgstr "Session aflyst.\n"
4315 #: winerror.mc:891
4316 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4317 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4319 #: winerror.mc:896
4320 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4321 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4323 #: winerror.mc:901
4324 msgid "No more data available.\n"
4325 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4327 #: winerror.mc:906
4328 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4329 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4331 #: winerror.mc:911
4332 msgid "Directory name invalid.\n"
4333 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4335 #: winerror.mc:916
4336 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4337 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4339 #: winerror.mc:921
4340 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4341 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4343 #: winerror.mc:926
4344 msgid "Extended attribute table full.\n"
4345 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4347 #: winerror.mc:931
4348 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4349 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4351 #: winerror.mc:936
4352 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4353 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4355 #: winerror.mc:941
4356 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4357 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4359 #: winerror.mc:946
4360 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4361 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4363 #: winerror.mc:951
4364 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4365 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4367 #: winerror.mc:956
4368 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4369 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4371 #: winerror.mc:961
4372 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4373 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4375 #: winerror.mc:966
4376 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4377 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4379 #: winerror.mc:971
4380 msgid "Invalid address.\n"
4381 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4383 #: winerror.mc:976
4384 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4385 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4387 #: winerror.mc:981
4388 msgid "Pipe connected.\n"
4389 msgstr "Rør forbundet.\n"
4391 #: winerror.mc:986
4392 msgid "Pipe listening.\n"
4393 msgstr "Røret lytter.\n"
4395 #: winerror.mc:991
4396 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4397 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4399 #: winerror.mc:996
4400 msgid "I/O operation aborted.\n"
4401 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4403 #: winerror.mc:1001
4404 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4405 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4407 #: winerror.mc:1006
4408 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4409 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4411 #: winerror.mc:1011
4412 msgid "No access to memory location.\n"
4413 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4415 #: winerror.mc:1016
4416 msgid "Swap error.\n"
4417 msgstr "Swap fejl.\n"
4419 #: winerror.mc:1021
4420 msgid "Stack overflow.\n"
4421 msgstr "Stak overløb.\n"
4423 #: winerror.mc:1026
4424 msgid "Invalid message.\n"
4425 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4427 #: winerror.mc:1031
4428 msgid "Cannot complete.\n"
4429 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4431 #: winerror.mc:1036
4432 msgid "Invalid flags.\n"
4433 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4435 #: winerror.mc:1041
4436 msgid "Unrecognized volume.\n"
4437 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4439 #: winerror.mc:1046
4440 msgid "File invalid.\n"
4441 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4443 #: winerror.mc:1051
4444 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4445 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4447 #: winerror.mc:1056
4448 msgid "Nonexistent token.\n"
4449 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4451 #: winerror.mc:1061
4452 msgid "Registry corrupt.\n"
4453 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4455 #: winerror.mc:1066
4456 msgid "Invalid key.\n"
4457 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4459 #: winerror.mc:1071
4460 msgid "Can't open registry key.\n"
4461 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4463 #: winerror.mc:1076
4464 msgid "Can't read registry key.\n"
4465 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4467 #: winerror.mc:1081
4468 msgid "Can't write registry key.\n"
4469 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4471 #: winerror.mc:1086
4472 msgid "Registry has been recovered.\n"
4473 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4475 #: winerror.mc:1091
4476 msgid "Registry is corrupt.\n"
4477 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4479 #: winerror.mc:1096
4480 msgid "I/O to registry failed.\n"
4481 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4483 #: winerror.mc:1101
4484 msgid "Not registry file.\n"
4485 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4487 #: winerror.mc:1106
4488 msgid "Key deleted.\n"
4489 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4491 #: winerror.mc:1111
4492 msgid "No registry log space.\n"
4493 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4495 #: winerror.mc:1116
4496 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4497 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4499 #: winerror.mc:1121
4500 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4501 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4503 #: winerror.mc:1126
4504 msgid "Notify change request in progress.\n"
4505 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4507 #: winerror.mc:1131
4508 msgid "Dependent services are running.\n"
4509 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4511 #: winerror.mc:1136
4512 msgid "Invalid service control.\n"
4513 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4515 #: winerror.mc:1141
4516 msgid "Service request timeout.\n"
4517 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4519 #: winerror.mc:1146
4520 msgid "Cannot create service thread.\n"
4521 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4523 #: winerror.mc:1151
4524 msgid "Service database locked.\n"
4525 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4527 #: winerror.mc:1156
4528 msgid "Service already running.\n"
4529 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4531 #: winerror.mc:1161
4532 msgid "Invalid service account.\n"
4533 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4535 #: winerror.mc:1166
4536 msgid "Service is disabled.\n"
4537 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4539 #: winerror.mc:1171
4540 msgid "Circular dependency.\n"
4541 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4543 #: winerror.mc:1176
4544 msgid "Service does not exist.\n"
4545 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4547 #: winerror.mc:1181
4548 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4549 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4551 #: winerror.mc:1186
4552 msgid "Service not active.\n"
4553 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4555 #: winerror.mc:1191
4556 msgid "Service controller connect failed.\n"
4557 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4559 #: winerror.mc:1196
4560 msgid "Exception in service.\n"
4561 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4563 #: winerror.mc:1201
4564 msgid "Database does not exist.\n"
4565 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4567 #: winerror.mc:1206
4568 msgid "Service-specific error.\n"
4569 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4571 #: winerror.mc:1211
4572 msgid "Process aborted.\n"
4573 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4575 #: winerror.mc:1216
4576 msgid "Service dependency failed.\n"
4577 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4579 #: winerror.mc:1221
4580 msgid "Service login failed.\n"
4581 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4583 #: winerror.mc:1226
4584 msgid "Service start-hang.\n"
4585 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4587 #: winerror.mc:1231
4588 msgid "Invalid service lock.\n"
4589 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4591 #: winerror.mc:1236
4592 msgid "Service marked for delete.\n"
4593 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4595 #: winerror.mc:1241
4596 msgid "Service exists.\n"
4597 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4599 #: winerror.mc:1246
4600 msgid "System running last-known-good config.\n"
4601 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4603 #: winerror.mc:1251
4604 msgid "Service dependency deleted.\n"
4605 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4607 #: winerror.mc:1256
4608 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4609 msgstr ""
4610 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4612 #: winerror.mc:1261
4613 msgid "Service not started since last boot.\n"
4614 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4616 #: winerror.mc:1266
4617 msgid "Duplicate service name.\n"
4618 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4620 #: winerror.mc:1271
4621 msgid "Different service account.\n"
4622 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4624 #: winerror.mc:1276
4625 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4626 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4628 #: winerror.mc:1281
4629 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4630 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4632 #: winerror.mc:1286
4633 msgid "No recovery program for service.\n"
4634 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4636 #: winerror.mc:1291
4637 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4638 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4640 #: winerror.mc:1296
4641 msgid "End of media.\n"
4642 msgstr "Slutning af medie.\n"
4644 #: winerror.mc:1301
4645 msgid "Filemark detected.\n"
4646 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4648 #: winerror.mc:1306
4649 msgid "Beginning of media.\n"
4650 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4652 #: winerror.mc:1311
4653 msgid "Setmark detected.\n"
4654 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4656 #: winerror.mc:1316
4657 msgid "No data detected.\n"
4658 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4660 #: winerror.mc:1321
4661 msgid "Partition failure.\n"
4662 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4664 #: winerror.mc:1326
4665 msgid "Invalid block length.\n"
4666 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4668 #: winerror.mc:1331
4669 msgid "Device not partitioned.\n"
4670 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4672 #: winerror.mc:1336
4673 msgid "Unable to lock media.\n"
4674 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4676 #: winerror.mc:1341
4677 msgid "Unable to unload media.\n"
4678 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4680 #: winerror.mc:1346
4681 msgid "Media changed.\n"
4682 msgstr "Medie skiftet.\n"
4684 #: winerror.mc:1351
4685 msgid "I/O bus reset.\n"
4686 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4688 #: winerror.mc:1356
4689 msgid "No media in drive.\n"
4690 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4692 #: winerror.mc:1361
4693 msgid "No Unicode translation.\n"
4694 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4696 #: winerror.mc:1366
4697 msgid "DLL init failed.\n"
4698 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4700 #: winerror.mc:1371
4701 msgid "Shutdown in progress.\n"
4702 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4704 #: winerror.mc:1376
4705 msgid "No shutdown in progress.\n"
4706 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4708 #: winerror.mc:1381
4709 msgid "I/O device error.\n"
4710 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4712 #: winerror.mc:1386
4713 msgid "No serial devices found.\n"
4714 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4716 #: winerror.mc:1391
4717 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4718 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4720 #: winerror.mc:1396
4721 msgid "Serial I/O completed.\n"
4722 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4724 #: winerror.mc:1401
4725 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4726 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4728 #: winerror.mc:1406
4729 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4730 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4732 #: winerror.mc:1411
4733 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4734 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4736 #: winerror.mc:1416
4737 msgid "Unknown floppy error.\n"
4738 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4740 #: winerror.mc:1421
4741 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4742 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4744 #: winerror.mc:1426
4745 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4746 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4748 #: winerror.mc:1431
4749 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4750 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4752 #: winerror.mc:1436
4753 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4754 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4756 #: winerror.mc:1441
4757 msgid "End of tape media.\n"
4758 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4760 #: winerror.mc:1446
4761 msgid "Not enough server memory.\n"
4762 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4764 #: winerror.mc:1451
4765 msgid "Possible deadlock.\n"
4766 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4768 #: winerror.mc:1456
4769 msgid "Incorrect alignment.\n"
4770 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4772 #: winerror.mc:1461
4773 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4774 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4776 #: winerror.mc:1466
4777 msgid "Set-power-state failed.\n"
4778 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4780 #: winerror.mc:1471
4781 msgid "Too many links.\n"
4782 msgstr "For mange links.\n"
4784 #: winerror.mc:1476
4785 msgid "Newer windows version needed.\n"
4786 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4788 #: winerror.mc:1481
4789 msgid "Wrong operating system.\n"
4790 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4792 #: winerror.mc:1486
4793 msgid "Single-instance application.\n"
4794 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4796 #: winerror.mc:1491
4797 msgid "Real-mode application.\n"
4798 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4800 #: winerror.mc:1496
4801 msgid "Invalid DLL.\n"
4802 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4804 #: winerror.mc:1501
4805 msgid "No associated application.\n"
4806 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4808 #: winerror.mc:1506
4809 msgid "DDE failure.\n"
4810 msgstr "DDE fejl.\n"
4812 #: winerror.mc:1511
4813 msgid "DLL not found.\n"
4814 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4816 #: winerror.mc:1516
4817 msgid "Out of user handles.\n"
4818 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4820 #: winerror.mc:1521
4821 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4822 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4824 #: winerror.mc:1526
4825 msgid "The source element is empty.\n"
4826 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4828 #: winerror.mc:1531
4829 msgid "The destination element is full.\n"
4830 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4832 #: winerror.mc:1536
4833 msgid "The element address is invalid.\n"
4834 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4836 #: winerror.mc:1541
4837 msgid "The magazine is not present.\n"
4838 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4840 #: winerror.mc:1546
4841 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4842 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4844 #: winerror.mc:1551
4845 msgid "The device requires cleaning.\n"
4846 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4848 #: winerror.mc:1556
4849 msgid "The device door is open.\n"
4850 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4852 #: winerror.mc:1561
4853 msgid "The device is not connected.\n"
4854 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4856 #: winerror.mc:1566
4857 msgid "Element not found.\n"
4858 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4860 #: winerror.mc:1571
4861 msgid "No match found.\n"
4862 msgstr "Intet fundet.\n"
4864 #: winerror.mc:1576
4865 msgid "Property set not found.\n"
4866 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4868 #: winerror.mc:1581
4869 msgid "Point not found.\n"
4870 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4872 #: winerror.mc:1586
4873 msgid "No running tracking service.\n"
4874 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4876 #: winerror.mc:1591
4877 msgid "No such volume ID.\n"
4878 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4880 #: winerror.mc:1596
4881 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4882 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4884 #: winerror.mc:1601
4885 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4886 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4888 #: winerror.mc:1606
4889 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4890 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4892 #: winerror.mc:1611
4893 msgid "The journal is being deleted.\n"
4894 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4896 #: winerror.mc:1616
4897 msgid "The journal is not active.\n"
4898 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4900 #: winerror.mc:1621
4901 msgid "Potential matching file found.\n"
4902 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4904 #: winerror.mc:1626
4905 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4906 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4908 #: winerror.mc:1631
4909 msgid "Invalid device name.\n"
4910 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4912 #: winerror.mc:1636
4913 msgid "Connection unavailable.\n"
4914 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4916 #: winerror.mc:1641
4917 msgid "Device already remembered.\n"
4918 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4920 #: winerror.mc:1646
4921 msgid "No network or bad path.\n"
4922 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4924 #: winerror.mc:1651
4925 msgid "Invalid network provider name.\n"
4926 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4928 #: winerror.mc:1656
4929 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4930 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4932 #: winerror.mc:1661
4933 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4934 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4936 #: winerror.mc:1666
4937 msgid "Not a container.\n"
4938 msgstr "Ikke en container.\n"
4940 #: winerror.mc:1671
4941 msgid "Extended error.\n"
4942 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4944 #: winerror.mc:1676
4945 msgid "Invalid group name.\n"
4946 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4948 #: winerror.mc:1681
4949 msgid "Invalid computer name.\n"
4950 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4952 #: winerror.mc:1686
4953 msgid "Invalid event name.\n"
4954 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4956 #: winerror.mc:1691
4957 msgid "Invalid domain name.\n"
4958 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4960 #: winerror.mc:1696
4961 msgid "Invalid service name.\n"
4962 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4964 #: winerror.mc:1701
4965 msgid "Invalid network name.\n"
4966 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4968 #: winerror.mc:1706
4969 msgid "Invalid share name.\n"
4970 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4972 #: winerror.mc:1716
4973 msgid "Invalid message name.\n"
4974 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4976 #: winerror.mc:1721
4977 msgid "Invalid message destination.\n"
4978 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4980 #: winerror.mc:1726
4981 msgid "Session credential conflict.\n"
4982 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4984 #: winerror.mc:1731
4985 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4986 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4988 #: winerror.mc:1736
4989 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4990 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4992 #: winerror.mc:1741
4993 msgid "No network.\n"
4994 msgstr "Intet netværk.\n"
4996 #: winerror.mc:1746
4997 msgid "Operation canceled by user.\n"
4998 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5000 #: winerror.mc:1751
5001 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5002 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5004 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5005 msgid "Connection refused.\n"
5006 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5008 #: winerror.mc:1761
5009 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5010 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5012 #: winerror.mc:1766
5013 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5014 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5016 #: winerror.mc:1771
5017 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5018 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5020 #: winerror.mc:1776
5021 msgid "Connection invalid.\n"
5022 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5024 #: winerror.mc:1781
5025 msgid "Connection is active.\n"
5026 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5028 #: winerror.mc:1786
5029 msgid "Network unreachable.\n"
5030 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5032 #: winerror.mc:1791
5033 msgid "Host unreachable.\n"
5034 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5036 #: winerror.mc:1796
5037 msgid "Protocol unreachable.\n"
5038 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5040 #: winerror.mc:1801
5041 msgid "Port unreachable.\n"
5042 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5044 #: winerror.mc:1806
5045 msgid "Request aborted.\n"
5046 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5048 #: winerror.mc:1811
5049 msgid "Connection aborted.\n"
5050 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5052 #: winerror.mc:1816
5053 msgid "Please retry operation.\n"
5054 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5056 #: winerror.mc:1821
5057 msgid "Connection count limit reached.\n"
5058 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5060 #: winerror.mc:1826
5061 msgid "Login time restriction.\n"
5062 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5064 #: winerror.mc:1831
5065 msgid "Login workstation restriction.\n"
5066 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5068 #: winerror.mc:1836
5069 msgid "Incorrect network address.\n"
5070 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5072 #: winerror.mc:1841
5073 msgid "Service already registered.\n"
5074 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5076 #: winerror.mc:1846
5077 msgid "Service not found.\n"
5078 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5080 #: winerror.mc:1851
5081 msgid "User not authenticated.\n"
5082 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5084 #: winerror.mc:1856
5085 msgid "User not logged on.\n"
5086 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5088 #: winerror.mc:1861
5089 msgid "Continue work in progress.\n"
5090 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5092 #: winerror.mc:1866
5093 msgid "Already initialized.\n"
5094 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5096 #: winerror.mc:1871
5097 msgid "No more local devices.\n"
5098 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5100 #: winerror.mc:1876
5101 msgid "The site does not exist.\n"
5102 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5104 #: winerror.mc:1881
5105 msgid "The domain controller already exists.\n"
5106 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5108 #: winerror.mc:1886
5109 msgid "Supported only when connected.\n"
5110 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5112 #: winerror.mc:1891
5113 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5114 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5116 #: winerror.mc:1896
5117 msgid "The user profile is invalid.\n"
5118 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5120 #: winerror.mc:1901
5121 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5122 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5124 #: winerror.mc:1906
5125 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5126 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5128 #: winerror.mc:1911
5129 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5130 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5132 #: winerror.mc:1916
5133 msgid "No quotas for account.\n"
5134 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5136 #: winerror.mc:1921
5137 msgid "Local user session key.\n"
5138 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5140 #: winerror.mc:1926
5141 msgid "Password too complex for LM.\n"
5142 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5144 #: winerror.mc:1931
5145 msgid "Unknown revision.\n"
5146 msgstr "Ukendt revision.\n"
5148 #: winerror.mc:1936
5149 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5150 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5152 #: winerror.mc:1941
5153 msgid "Invalid owner.\n"
5154 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5156 #: winerror.mc:1946
5157 msgid "Invalid primary group.\n"
5158 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5160 #: winerror.mc:1951
5161 msgid "No impersonation token.\n"
5162 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5164 #: winerror.mc:1956
5165 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5166 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5168 #: winerror.mc:1961
5169 msgid "No logon servers available.\n"
5170 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5172 #: winerror.mc:1966
5173 msgid "No such logon session.\n"
5174 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5176 #: winerror.mc:1971
5177 msgid "No such privilege.\n"
5178 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5180 #: winerror.mc:1976
5181 msgid "Privilege not held.\n"
5182 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5184 #: winerror.mc:1981
5185 msgid "Invalid account name.\n"
5186 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5188 #: winerror.mc:1986
5189 msgid "User already exists.\n"
5190 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5192 #: winerror.mc:1991
5193 msgid "No such user.\n"
5194 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5196 #: winerror.mc:1996
5197 msgid "Group already exists.\n"
5198 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5200 #: winerror.mc:2001
5201 msgid "No such group.\n"
5202 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5204 #: winerror.mc:2006
5205 msgid "User already in group.\n"
5206 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5208 #: winerror.mc:2011
5209 msgid "User not in group.\n"
5210 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5212 #: winerror.mc:2016
5213 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5214 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5216 #: winerror.mc:2021
5217 msgid "Wrong password.\n"
5218 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5220 #: winerror.mc:2026
5221 msgid "Ill-formed password.\n"
5222 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5224 #: winerror.mc:2031
5225 msgid "Password restriction.\n"
5226 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5228 #: winerror.mc:2036
5229 msgid "Logon failure.\n"
5230 msgstr "Login fejl.\n"
5232 #: winerror.mc:2041
5233 msgid "Account restriction.\n"
5234 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5236 #: winerror.mc:2046
5237 msgid "Invalid logon hours.\n"
5238 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5240 #: winerror.mc:2051
5241 msgid "Invalid workstation.\n"
5242 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5244 #: winerror.mc:2056
5245 msgid "Password expired.\n"
5246 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5248 #: winerror.mc:2061
5249 msgid "Account disabled.\n"
5250 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5252 #: winerror.mc:2066
5253 msgid "No security ID mapped.\n"
5254 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5256 #: winerror.mc:2071
5257 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5258 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5260 #: winerror.mc:2076
5261 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5262 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5264 #: winerror.mc:2081
5265 msgid "Invalid sub authority.\n"
5266 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5268 #: winerror.mc:2086
5269 msgid "Invalid ACL.\n"
5270 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5272 #: winerror.mc:2091
5273 msgid "Invalid SID.\n"
5274 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5276 #: winerror.mc:2096
5277 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5278 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5280 #: winerror.mc:2101
5281 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5282 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5284 #: winerror.mc:2106
5285 msgid "Server disabled.\n"
5286 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5288 #: winerror.mc:2111
5289 msgid "Server not disabled.\n"
5290 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5292 #: winerror.mc:2116
5293 msgid "Invalid ID authority.\n"
5294 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5296 #: winerror.mc:2121
5297 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5298 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5300 #: winerror.mc:2126
5301 msgid "Invalid group attributes.\n"
5302 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5304 #: winerror.mc:2131
5305 msgid "Bad impersonation level.\n"
5306 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5308 #: winerror.mc:2136
5309 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5310 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5312 #: winerror.mc:2141
5313 msgid "Bad validation class.\n"
5314 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5316 #: winerror.mc:2146
5317 msgid "Bad token type.\n"
5318 msgstr "Forkert token type.\n"
5320 #: winerror.mc:2151
5321 msgid "No security on object.\n"
5322 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5324 #: winerror.mc:2156
5325 msgid "Can't access domain information.\n"
5326 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5328 #: winerror.mc:2161
5329 msgid "Invalid server state.\n"
5330 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5332 #: winerror.mc:2166
5333 msgid "Invalid domain state.\n"
5334 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5336 #: winerror.mc:2171
5337 msgid "Invalid domain role.\n"
5338 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5340 #: winerror.mc:2176
5341 msgid "No such domain.\n"
5342 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5344 #: winerror.mc:2181
5345 msgid "Domain already exists.\n"
5346 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5348 #: winerror.mc:2186
5349 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5350 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5352 #: winerror.mc:2191
5353 msgid "Internal database corruption.\n"
5354 msgstr "Intern database korruption.\n"
5356 #: winerror.mc:2196
5357 msgid "Internal error.\n"
5358 msgstr "Intern fejl.\n"
5360 #: winerror.mc:2201
5361 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5362 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5364 #: winerror.mc:2206
5365 msgid "Bad descriptor format.\n"
5366 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5368 #: winerror.mc:2211
5369 msgid "Not a logon process.\n"
5370 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5372 #: winerror.mc:2216
5373 msgid "Logon session ID exists.\n"
5374 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5376 #: winerror.mc:2221
5377 msgid "Unknown authentication package.\n"
5378 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5380 #: winerror.mc:2226
5381 msgid "Bad logon session state.\n"
5382 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5384 #: winerror.mc:2231
5385 msgid "Logon session ID collision.\n"
5386 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5388 #: winerror.mc:2236
5389 msgid "Invalid logon type.\n"
5390 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5392 #: winerror.mc:2241
5393 msgid "Cannot impersonate.\n"
5394 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5396 #: winerror.mc:2246
5397 msgid "Invalid transaction state.\n"
5398 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5400 #: winerror.mc:2251
5401 msgid "Security DB commit failure.\n"
5402 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5404 #: winerror.mc:2256
5405 msgid "Account is built-in.\n"
5406 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5408 #: winerror.mc:2261
5409 msgid "Group is built-in.\n"
5410 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5412 #: winerror.mc:2266
5413 msgid "User is built-in.\n"
5414 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5416 #: winerror.mc:2271
5417 msgid "Group is primary for user.\n"
5418 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5420 #: winerror.mc:2276
5421 msgid "Token already in use.\n"
5422 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5424 #: winerror.mc:2281
5425 msgid "No such local group.\n"
5426 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5428 #: winerror.mc:2286
5429 msgid "User not in local group.\n"
5430 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5432 #: winerror.mc:2291
5433 msgid "User already in local group.\n"
5434 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5436 #: winerror.mc:2296
5437 msgid "Local group already exists.\n"
5438 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5440 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5441 msgid "Logon type not granted.\n"
5442 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5444 #: winerror.mc:2306
5445 msgid "Too many secrets.\n"
5446 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5448 #: winerror.mc:2311
5449 msgid "Secret too long.\n"
5450 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5452 #: winerror.mc:2316
5453 msgid "Internal security DB error.\n"
5454 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5456 #: winerror.mc:2321
5457 msgid "Too many context IDs.\n"
5458 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5460 #: winerror.mc:2331
5461 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5462 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5464 #: winerror.mc:2336
5465 msgid "No such member.\n"
5466 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5468 #: winerror.mc:2341
5469 msgid "Invalid member.\n"
5470 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5472 #: winerror.mc:2346
5473 msgid "Too many SIDs.\n"
5474 msgstr "For mange SIDs.\n"
5476 #: winerror.mc:2351
5477 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5478 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5480 #: winerror.mc:2356
5481 msgid "No inheritable components.\n"
5482 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5484 #: winerror.mc:2361
5485 msgid "File or directory corrupt.\n"
5486 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5488 #: winerror.mc:2366
5489 msgid "Disk is corrupt.\n"
5490 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5492 #: winerror.mc:2371
5493 msgid "No user session key.\n"
5494 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5496 #: winerror.mc:2376
5497 msgid "License quota exceeded.\n"
5498 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5500 #: winerror.mc:2381
5501 msgid "Wrong target name.\n"
5502 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5504 #: winerror.mc:2386
5505 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5506 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5508 #: winerror.mc:2391
5509 msgid "Time skew between client and server.\n"
5510 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5512 #: winerror.mc:2396
5513 msgid "Invalid window handle.\n"
5514 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5516 #: winerror.mc:2401
5517 msgid "Invalid menu handle.\n"
5518 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5520 #: winerror.mc:2406
5521 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5522 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5524 #: winerror.mc:2411
5525 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5528 #: winerror.mc:2416
5529 msgid "Invalid hook handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5532 #: winerror.mc:2421
5533 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5534 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5536 #: winerror.mc:2426
5537 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5538 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5540 #: winerror.mc:2431
5541 msgid "Can't find window class.\n"
5542 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5544 #: winerror.mc:2436
5545 msgid "Window owned by another thread.\n"
5546 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5548 #: winerror.mc:2441
5549 msgid "Hotkey already registered.\n"
5550 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5552 #: winerror.mc:2446
5553 msgid "Class already exists.\n"
5554 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5556 #: winerror.mc:2451
5557 msgid "Class does not exist.\n"
5558 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5560 #: winerror.mc:2456
5561 msgid "Class has open windows.\n"
5562 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5564 #: winerror.mc:2461
5565 msgid "Invalid index.\n"
5566 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5568 #: winerror.mc:2466
5569 msgid "Invalid icon handle.\n"
5570 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5572 #: winerror.mc:2471
5573 msgid "Private dialog index.\n"
5574 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5576 #: winerror.mc:2476
5577 msgid "List box ID not found.\n"
5578 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5580 #: winerror.mc:2481
5581 msgid "No wildcard characters.\n"
5582 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5584 #: winerror.mc:2486
5585 msgid "Clipboard not open.\n"
5586 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5588 #: winerror.mc:2491
5589 msgid "Hotkey not registered.\n"
5590 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5592 #: winerror.mc:2496
5593 msgid "Not a dialog window.\n"
5594 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5596 #: winerror.mc:2501
5597 msgid "Control ID not found.\n"
5598 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5600 #: winerror.mc:2506
5601 msgid "Invalid combobox message.\n"
5602 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5604 #: winerror.mc:2511
5605 msgid "Not a combobox window.\n"
5606 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5608 #: winerror.mc:2516
5609 msgid "Invalid edit height.\n"
5610 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5612 #: winerror.mc:2521
5613 msgid "DC not found.\n"
5614 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5616 #: winerror.mc:2526
5617 msgid "Invalid hook filter.\n"
5618 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5620 #: winerror.mc:2531
5621 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5622 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5624 #: winerror.mc:2536
5625 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5626 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5628 #: winerror.mc:2541
5629 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5630 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5632 #: winerror.mc:2546
5633 msgid "Journal hook already set.\n"
5634 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5636 #: winerror.mc:2551
5637 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5638 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5640 #: winerror.mc:2556
5641 msgid "Invalid list box message.\n"
5642 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5644 #: winerror.mc:2561
5645 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5646 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5648 #: winerror.mc:2566
5649 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5650 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5652 #: winerror.mc:2571
5653 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5654 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5656 #: winerror.mc:2576
5657 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5658 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5660 #: winerror.mc:2581
5661 msgid "Window has no system menu.\n"
5662 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5664 #: winerror.mc:2586
5665 msgid "Invalid message box style.\n"
5666 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5668 #: winerror.mc:2591
5669 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5670 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5672 #: winerror.mc:2596
5673 msgid "Screen already locked.\n"
5674 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5676 #: winerror.mc:2601
5677 msgid "Window handles have different parents.\n"
5678 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5680 #: winerror.mc:2606
5681 msgid "Not a child window.\n"
5682 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5684 #: winerror.mc:2611
5685 msgid "Invalid GW command.\n"
5686 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5688 #: winerror.mc:2616
5689 msgid "Invalid thread ID.\n"
5690 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5692 #: winerror.mc:2621
5693 msgid "Not an MDI child window.\n"
5694 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5696 #: winerror.mc:2626
5697 msgid "Popup menu already active.\n"
5698 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5700 #: winerror.mc:2631
5701 msgid "No scrollbars.\n"
5702 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5704 #: winerror.mc:2636
5705 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5706 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5708 #: winerror.mc:2641
5709 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5710 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5712 #: winerror.mc:2646
5713 msgid "No system resources.\n"
5714 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5716 #: winerror.mc:2651
5717 msgid "No non-paged system resources.\n"
5718 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5720 #: winerror.mc:2656
5721 msgid "No paged system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5724 #: winerror.mc:2661
5725 msgid "No working set quota.\n"
5726 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5728 #: winerror.mc:2666
5729 msgid "No page file quota.\n"
5730 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5732 #: winerror.mc:2671
5733 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5734 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5736 #: winerror.mc:2676
5737 msgid "Menu item not found.\n"
5738 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5740 #: winerror.mc:2681
5741 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5742 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5744 #: winerror.mc:2686
5745 msgid "Hook type not allowed.\n"
5746 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5748 #: winerror.mc:2691
5749 msgid "Interactive window station required.\n"
5750 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5752 #: winerror.mc:2696
5753 msgid "Timeout.\n"
5754 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5756 #: winerror.mc:2701
5757 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5758 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5760 #: winerror.mc:2706
5761 msgid "Event log file corrupt.\n"
5762 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5764 #: winerror.mc:2711
5765 msgid "Event log can't start.\n"
5766 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5768 #: winerror.mc:2716
5769 msgid "Event log file full.\n"
5770 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5772 #: winerror.mc:2721
5773 msgid "Event log file changed.\n"
5774 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5776 #: winerror.mc:2726
5777 msgid "Installer service failed.\n"
5778 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5780 #: winerror.mc:2731
5781 msgid "Installation aborted by user.\n"
5782 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5784 #: winerror.mc:2736
5785 msgid "Installation failure.\n"
5786 msgstr "Installations fejl.\n"
5788 #: winerror.mc:2741
5789 msgid "Installation suspended.\n"
5790 msgstr "Installation på pause.\n"
5792 #: winerror.mc:2746
5793 msgid "Unknown product.\n"
5794 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5796 #: winerror.mc:2751
5797 msgid "Unknown feature.\n"
5798 msgstr "Ukendt feature.\n"
5800 #: winerror.mc:2756
5801 msgid "Unknown component.\n"
5802 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5804 #: winerror.mc:2761
5805 msgid "Unknown property.\n"
5806 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5808 #: winerror.mc:2766
5809 msgid "Invalid handle state.\n"
5810 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5812 #: winerror.mc:2771
5813 msgid "Bad configuration.\n"
5814 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5816 #: winerror.mc:2776
5817 msgid "Index is missing.\n"
5818 msgstr "Indeks mangler.\n"
5820 #: winerror.mc:2781
5821 msgid "Installation source is missing.\n"
5822 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5824 #: winerror.mc:2786
5825 msgid "Wrong installation package version.\n"
5826 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5828 #: winerror.mc:2791
5829 msgid "Product uninstalled.\n"
5830 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5832 #: winerror.mc:2796
5833 msgid "Invalid query syntax.\n"
5834 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5836 #: winerror.mc:2801
5837 msgid "Invalid field.\n"
5838 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5840 #: winerror.mc:2806
5841 msgid "Device removed.\n"
5842 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5844 #: winerror.mc:2811
5845 msgid "Installation already running.\n"
5846 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5848 #: winerror.mc:2816
5849 msgid "Installation package failed to open.\n"
5850 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5852 #: winerror.mc:2821
5853 msgid "Installation package is invalid.\n"
5854 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5856 #: winerror.mc:2826
5857 msgid "Installer user interface failed.\n"
5858 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5860 #: winerror.mc:2831
5861 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5862 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5864 #: winerror.mc:2836
5865 msgid "Installation language not supported.\n"
5866 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5868 #: winerror.mc:2841
5869 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5870 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5872 #: winerror.mc:2846
5873 msgid "Installation package rejected.\n"
5874 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5876 #: winerror.mc:2851
5877 msgid "Function could not be called.\n"
5878 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5880 #: winerror.mc:2856
5881 msgid "Function failed.\n"
5882 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5884 #: winerror.mc:2861
5885 msgid "Invalid table.\n"
5886 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5888 #: winerror.mc:2866
5889 msgid "Data type mismatch.\n"
5890 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5892 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5893 msgid "Unsupported type.\n"
5894 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5896 #: winerror.mc:2876
5897 msgid "Creation failed.\n"
5898 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5900 #: winerror.mc:2881
5901 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5902 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5904 #: winerror.mc:2886
5905 msgid "Installation platform not supported.\n"
5906 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5908 #: winerror.mc:2891
5909 msgid "Installer not used.\n"
5910 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5912 #: winerror.mc:2896
5913 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5914 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5916 #: winerror.mc:2901
5917 msgid "Invalid patch package.\n"
5918 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5920 #: winerror.mc:2906
5921 msgid "Unsupported patch package.\n"
5922 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5924 #: winerror.mc:2911
5925 msgid "Another version is installed.\n"
5926 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5928 #: winerror.mc:2916
5929 msgid "Invalid command line.\n"
5930 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5932 #: winerror.mc:2921
5933 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5934 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5936 #: winerror.mc:2926
5937 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5938 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5940 #: winerror.mc:2931
5941 msgid "Invalid string binding.\n"
5942 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5944 #: winerror.mc:2936
5945 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5946 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5948 #: winerror.mc:2941
5949 msgid "Invalid binding.\n"
5950 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5952 #: winerror.mc:2946
5953 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5954 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5956 #: winerror.mc:2951
5957 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5958 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5960 #: winerror.mc:2956
5961 msgid "Invalid string UUID.\n"
5962 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5964 #: winerror.mc:2961
5965 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5966 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5968 #: winerror.mc:2966
5969 msgid "Invalid network address.\n"
5970 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5972 #: winerror.mc:2971
5973 msgid "No endpoint found.\n"
5974 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5976 #: winerror.mc:2976
5977 msgid "Invalid timeout value.\n"
5978 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5980 #: winerror.mc:2981
5981 msgid "Object UUID not found.\n"
5982 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5984 #: winerror.mc:2986
5985 msgid "UUID already registered.\n"
5986 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5988 #: winerror.mc:2991
5989 msgid "UUID type already registered.\n"
5990 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5992 #: winerror.mc:2996
5993 msgid "Server already listening.\n"
5994 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5996 #: winerror.mc:3001
5997 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5998 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6000 #: winerror.mc:3006
6001 msgid "RPC server not listening.\n"
6002 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6004 #: winerror.mc:3011
6005 msgid "Unknown manager type.\n"
6006 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6008 #: winerror.mc:3016
6009 msgid "Unknown interface.\n"
6010 msgstr "Ukendt interface.\n"
6012 #: winerror.mc:3021
6013 msgid "No bindings.\n"
6014 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6016 #: winerror.mc:3026
6017 msgid "No protocol sequences.\n"
6018 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6020 #: winerror.mc:3031
6021 msgid "Can't create endpoint.\n"
6022 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6024 #: winerror.mc:3036
6025 msgid "Out of resources.\n"
6026 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6028 #: winerror.mc:3041
6029 msgid "RPC server unavailable.\n"
6030 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6032 #: winerror.mc:3046
6033 msgid "RPC server too busy.\n"
6034 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6036 #: winerror.mc:3051
6037 msgid "Invalid network options.\n"
6038 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6040 #: winerror.mc:3056
6041 msgid "No RPC call active.\n"
6042 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6044 #: winerror.mc:3061
6045 msgid "RPC call failed.\n"
6046 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6048 #: winerror.mc:3066
6049 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6050 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6052 #: winerror.mc:3071
6053 msgid "RPC protocol error.\n"
6054 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6056 #: winerror.mc:3076
6057 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6058 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6060 #: winerror.mc:3086
6061 msgid "Invalid tag.\n"
6062 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6064 #: winerror.mc:3091
6065 msgid "Invalid array bounds.\n"
6066 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6068 #: winerror.mc:3096
6069 msgid "No entry name.\n"
6070 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6072 #: winerror.mc:3101
6073 msgid "Invalid name syntax.\n"
6074 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6076 #: winerror.mc:3106
6077 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6078 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6080 #: winerror.mc:3111
6081 msgid "No network address.\n"
6082 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6084 #: winerror.mc:3116
6085 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6086 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6088 #: winerror.mc:3121
6089 msgid "Unknown authentication type.\n"
6090 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6092 #: winerror.mc:3126
6093 msgid "Maximum calls too low.\n"
6094 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6096 #: winerror.mc:3131
6097 msgid "String too long.\n"
6098 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6100 #: winerror.mc:3136
6101 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6102 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6104 #: winerror.mc:3141
6105 msgid "Procedure number out of range.\n"
6106 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6108 #: winerror.mc:3146
6109 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6110 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6112 #: winerror.mc:3151
6113 msgid "Unknown authentication service.\n"
6114 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6116 #: winerror.mc:3156
6117 msgid "Unknown authentication level.\n"
6118 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6120 #: winerror.mc:3161
6121 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6122 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6124 #: winerror.mc:3166
6125 msgid "Unknown authorization service.\n"
6126 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6128 #: winerror.mc:3171
6129 msgid "Invalid entry.\n"
6130 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6132 #: winerror.mc:3176
6133 msgid "Can't perform operation.\n"
6134 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6136 #: winerror.mc:3181
6137 msgid "Endpoints not registered.\n"
6138 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6140 #: winerror.mc:3186
6141 msgid "Nothing to export.\n"
6142 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6144 #: winerror.mc:3191
6145 msgid "Incomplete name.\n"
6146 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6148 #: winerror.mc:3196
6149 msgid "Invalid version option.\n"
6150 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6152 #: winerror.mc:3201
6153 msgid "No more members.\n"
6154 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6156 #: winerror.mc:3206
6157 msgid "Not all objects unexported.\n"
6158 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6160 #: winerror.mc:3211
6161 msgid "Interface not found.\n"
6162 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6164 #: winerror.mc:3216
6165 msgid "Entry already exists.\n"
6166 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6168 #: winerror.mc:3221
6169 msgid "Entry not found.\n"
6170 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6172 #: winerror.mc:3226
6173 msgid "Name service unavailable.\n"
6174 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6176 #: winerror.mc:3231
6177 msgid "Invalid network address family.\n"
6178 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6180 #: winerror.mc:3236
6181 msgid "Operation not supported.\n"
6182 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6184 #: winerror.mc:3241
6185 msgid "No security context available.\n"
6186 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6188 #: winerror.mc:3246
6189 msgid "RPCInternal error.\n"
6190 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6192 #: winerror.mc:3251
6193 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6194 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6196 #: winerror.mc:3256
6197 msgid "Address error.\n"
6198 msgstr "Adresse fejl.\n"
6200 #: winerror.mc:3261
6201 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6202 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6204 #: winerror.mc:3266
6205 msgid "Floating-point underflow.\n"
6206 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6208 #: winerror.mc:3271
6209 msgid "Floating-point overflow.\n"
6210 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6212 #: winerror.mc:3276
6213 msgid "No more entries.\n"
6214 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6216 #: winerror.mc:3281
6217 msgid "Character translation table open failed.\n"
6218 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6220 #: winerror.mc:3286
6221 msgid "Character translation table file too small.\n"
6222 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6224 #: winerror.mc:3291
6225 msgid "Null context handle.\n"
6226 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6228 #: winerror.mc:3296
6229 msgid "Context handle damaged.\n"
6230 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6232 #: winerror.mc:3301
6233 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6234 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6236 #: winerror.mc:3306
6237 msgid "Cannot get call handle.\n"
6238 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6240 #: winerror.mc:3311
6241 msgid "Null reference pointer.\n"
6242 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6244 #: winerror.mc:3316
6245 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6246 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6248 #: winerror.mc:3321
6249 msgid "Byte count too small.\n"
6250 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6252 #: winerror.mc:3326
6253 msgid "Bad stub data.\n"
6254 msgstr "Forkert stub data.\n"
6256 #: winerror.mc:3331
6257 msgid "Invalid user buffer.\n"
6258 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6260 #: winerror.mc:3336
6261 msgid "Unrecognized media.\n"
6262 msgstr "Ukendt medie.\n"
6264 #: winerror.mc:3341
6265 msgid "No trust secret.\n"
6266 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6268 #: winerror.mc:3346
6269 msgid "No trust SAM account.\n"
6270 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6272 #: winerror.mc:3351
6273 msgid "Trusted domain failure.\n"
6274 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6276 #: winerror.mc:3356
6277 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6278 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6280 #: winerror.mc:3361
6281 msgid "Trust logon failure.\n"
6282 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6284 #: winerror.mc:3366
6285 msgid "RPC call already in progress.\n"
6286 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6288 #: winerror.mc:3371
6289 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6290 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6292 #: winerror.mc:3376
6293 msgid "Account expired.\n"
6294 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6296 #: winerror.mc:3381
6297 msgid "Redirector has open handles.\n"
6298 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6300 #: winerror.mc:3386
6301 msgid "Printer driver already installed.\n"
6302 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6304 #: winerror.mc:3391
6305 msgid "Unknown port.\n"
6306 msgstr "Ukendt port.\n"
6308 #: winerror.mc:3396
6309 msgid "Unknown printer driver.\n"
6310 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6312 #: winerror.mc:3401
6313 msgid "Unknown print processor.\n"
6314 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6316 #: winerror.mc:3406
6317 msgid "Invalid separator file.\n"
6318 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6320 #: winerror.mc:3411
6321 msgid "Invalid priority.\n"
6322 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6324 #: winerror.mc:3416
6325 msgid "Invalid printer name.\n"
6326 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6328 #: winerror.mc:3421
6329 msgid "Printer already exists.\n"
6330 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6332 #: winerror.mc:3426
6333 msgid "Invalid printer command.\n"
6334 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6336 #: winerror.mc:3431
6337 msgid "Invalid data type.\n"
6338 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6340 #: winerror.mc:3436
6341 msgid "Invalid environment.\n"
6342 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6344 #: winerror.mc:3441
6345 msgid "No more bindings.\n"
6346 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6348 #: winerror.mc:3446
6349 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6350 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6352 #: winerror.mc:3451
6353 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6354 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6356 #: winerror.mc:3456
6357 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6358 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6360 #: winerror.mc:3461
6361 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6362 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6364 #: winerror.mc:3466
6365 msgid "Server has open handles.\n"
6366 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6368 #: winerror.mc:3471
6369 msgid "Resource data not found.\n"
6370 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6372 #: winerror.mc:3476
6373 msgid "Resource type not found.\n"
6374 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6376 #: winerror.mc:3481
6377 msgid "Resource name not found.\n"
6378 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6380 #: winerror.mc:3486
6381 msgid "Resource language not found.\n"
6382 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6384 #: winerror.mc:3491
6385 msgid "Not enough quota.\n"
6386 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6388 #: winerror.mc:3496
6389 msgid "No interfaces.\n"
6390 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6392 #: winerror.mc:3501
6393 msgid "RPC call canceled.\n"
6394 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6396 #: winerror.mc:3506
6397 msgid "Binding incomplete.\n"
6398 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6400 #: winerror.mc:3511
6401 msgid "RPC comm failure.\n"
6402 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6404 #: winerror.mc:3516
6405 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6406 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6408 #: winerror.mc:3521
6409 msgid "No principal name registered.\n"
6410 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6412 #: winerror.mc:3526
6413 msgid "Not an RPC error.\n"
6414 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6416 #: winerror.mc:3531
6417 msgid "UUID is local only.\n"
6418 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6420 #: winerror.mc:3536
6421 msgid "Security package error.\n"
6422 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6424 #: winerror.mc:3541
6425 msgid "Thread not canceled.\n"
6426 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6428 #: winerror.mc:3546
6429 msgid "Invalid handle operation.\n"
6430 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6432 #: winerror.mc:3551
6433 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6434 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6436 #: winerror.mc:3556
6437 msgid "Wrong stub version.\n"
6438 msgstr "Forkert stub version.\n"
6440 #: winerror.mc:3561
6441 msgid "Invalid pipe object.\n"
6442 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6444 #: winerror.mc:3566
6445 msgid "Wrong pipe order.\n"
6446 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6448 #: winerror.mc:3571
6449 msgid "Wrong pipe version.\n"
6450 msgstr "Forkert rør version.\n"
6452 #: winerror.mc:3576
6453 msgid "Group member not found.\n"
6454 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6456 #: winerror.mc:3581
6457 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6458 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6460 #: winerror.mc:3586
6461 msgid "Invalid object.\n"
6462 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6464 #: winerror.mc:3591
6465 msgid "Invalid time.\n"
6466 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6468 #: winerror.mc:3596
6469 msgid "Invalid form name.\n"
6470 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6472 #: winerror.mc:3601
6473 msgid "Invalid form size.\n"
6474 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6476 #: winerror.mc:3606
6477 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6478 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6480 #: winerror.mc:3611
6481 msgid "Printer deleted.\n"
6482 msgstr "Printer slettet.\n"
6484 #: winerror.mc:3616
6485 msgid "Invalid printer state.\n"
6486 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6488 #: winerror.mc:3621
6489 msgid "User must change password.\n"
6490 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6492 #: winerror.mc:3626
6493 msgid "Domain controller not found.\n"
6494 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6496 #: winerror.mc:3631
6497 msgid "Account locked out.\n"
6498 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6500 #: winerror.mc:3636
6501 msgid "Invalid pixel format.\n"
6502 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6504 #: winerror.mc:3641
6505 msgid "Invalid driver.\n"
6506 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6508 #: winerror.mc:3646
6509 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6510 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6512 #: winerror.mc:3651
6513 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6514 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6516 #: winerror.mc:3656
6517 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6518 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6520 #: winerror.mc:3661
6521 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6522 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6524 #: winerror.mc:3666
6525 msgid "RPC pipe closed.\n"
6526 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6528 #: winerror.mc:3671
6529 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6530 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6532 #: winerror.mc:3676
6533 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6534 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6536 #: winerror.mc:3681
6537 msgid "No site name available.\n"
6538 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6540 #: winerror.mc:3686
6541 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6542 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6544 #: winerror.mc:3691
6545 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6546 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6548 #: winerror.mc:3696
6549 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6550 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6552 #: winerror.mc:3701
6553 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6554 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6556 #: winerror.mc:3706
6557 msgid "The interface could not be exported.\n"
6558 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6560 #: winerror.mc:3711
6561 msgid "The profile could not be added.\n"
6562 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6564 #: winerror.mc:3716
6565 msgid "The profile element could not be added.\n"
6566 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6568 #: winerror.mc:3721
6569 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6570 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6572 #: winerror.mc:3726
6573 msgid "The group element could not be added.\n"
6574 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6576 #: winerror.mc:3731
6577 msgid "The group element could not be removed.\n"
6578 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6580 #: winerror.mc:3736
6581 msgid "The username could not be found.\n"
6582 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6584 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6585 msgid "Local Port"
6586 msgstr "Lokal port"
6588 #: localspl.rc:29
6589 msgid "Local Monitor"
6590 msgstr "Lokal overvåger"
6592 #: localui.rc:36
6593 msgid "Add a Local Port"
6594 msgstr "Opret en lokal port"
6596 #: localui.rc:39
6597 msgid "&Enter the port name to add:"
6598 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6600 #: localui.rc:48
6601 msgid "Configure LPT Port"
6602 msgstr "Opsæt LPT port"
6604 #: localui.rc:51
6605 msgid "Timeout (seconds)"
6606 msgstr "Timeout (sekunder)"
6608 #: localui.rc:52
6609 msgid "&Transmission Retry:"
6610 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6612 #: localui.rc:29
6613 msgid "'%s' is not a valid port name"
6614 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6616 #: localui.rc:30
6617 msgid "Port %s already exists"
6618 msgstr "Porten %s findes allerede"
6620 #: localui.rc:31
6621 msgid "This port has no options to configure"
6622 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6624 #: mapi32.rc:28
6625 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6626 msgstr ""
6627 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6629 #: mapi32.rc:29
6630 msgid "Send Mail"
6631 msgstr "Send mail"
6633 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6634 msgid "Enter Network Password"
6635 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6637 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6638 msgid "Please enter your username and password:"
6639 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6641 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6642 msgid "Proxy"
6643 msgstr "Proxy"
6645 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6646 msgid "User"
6647 msgstr "Bruger"
6649 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6650 msgid "Password"
6651 msgstr "Kodeord"
6653 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6654 msgid "&Save this password (insecure)"
6655 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6657 #: mpr.rc:27
6658 msgid "Entire Network"
6659 msgstr "Hele netværket"
6661 #: msacm32.rc:27
6662 msgid "Sound Selection"
6663 msgstr "Lyd valg"
6665 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6666 msgid "&Save As..."
6667 msgstr "Gem &som..."
6669 #: msacm32.rc:39
6670 msgid "&Format:"
6671 msgstr "&Format:"
6673 #: msacm32.rc:44
6674 msgid "&Attributes:"
6675 msgstr "&Attributter:"
6677 #: mshtml.rc:37
6678 msgid "Hyperlink"
6679 msgstr "Hyperlink"
6681 #: mshtml.rc:40
6682 msgid "Hyperlink Information"
6683 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6685 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6686 msgid "&Type:"
6687 msgstr "T&ype:"
6689 #: mshtml.rc:43
6690 msgid "&URL:"
6691 msgstr "&URL:"
6693 #: mshtml.rc:31
6694 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6695 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6697 #: mshtml.rc:32
6698 msgid "HTML Document"
6699 msgstr "HTML dokument"
6701 #: mshtml.rc:26
6702 msgid "Downloading from %s..."
6703 msgstr "Henter fra %s..."
6705 #: mshtml.rc:25
6706 msgid "Done"
6707 msgstr "Færdig"
6709 #: msi.rc:27
6710 msgid ""
6711 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6712 "file path and try again."
6713 msgstr ""
6714 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6715 "prøv igen."
6717 #: msi.rc:28
6718 msgid "path %s not found"
6719 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6721 #: msi.rc:29
6722 msgid "insert disk %s"
6723 msgstr "indsæt disk '%s'"
6725 #: msi.rc:30
6726 #, fuzzy
6727 #| msgid ""
6728 #| "Windows Installer %s\n"
6729 #| "\n"
6730 #| "Usage:\n"
6731 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6732 #| "\n"
6733 #| "Install a product:\n"
6734 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6735 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6736 #| "\t/a package [property]\n"
6737 #| "Repair an installation:\n"
6738 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6739 #| "Uninstall a product:\n"
6740 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6741 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "Advertise a product:\n"
6743 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6744 #| "Apply a patch:\n"
6745 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6746 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6747 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6748 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6749 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6750 #| "Register MSI Service:\n"
6751 #| "\t/y\n"
6752 #| "Unregister MSI Service:\n"
6753 #| "\t/z\n"
6754 #| "Display this help:\n"
6755 #| "\t/help\n"
6756 #| "\t/?\n"
6757 msgid ""
6758 "Windows Installer %s\n"
6759 "\n"
6760 "Usage:\n"
6761 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6762 "\n"
6763 "Install a product:\n"
6764 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/a package [property]\n"
6767 "Repair an installation:\n"
6768 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6769 "Uninstall a product:\n"
6770 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6772 "Advertise a product:\n"
6773 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6774 "Apply a patch:\n"
6775 "\t/p patch_package [property]\n"
6776 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6777 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6778 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6779 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6780 "Register the MSI Service:\n"
6781 "\t/y\n"
6782 "Unregister the MSI Service:\n"
6783 "\t/z\n"
6784 "Display this help:\n"
6785 "\t/help\n"
6786 "\t/?\n"
6787 msgstr ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Brug:\n"
6791 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Installer et produkt:\n"
6794 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6795 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6796 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6797 "Reparer en installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6799 "Fjern et produkt:\n"
6800 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6801 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6802 "Udbyd et produkt:\n"
6803 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6804 "Tilføj en rettelse:\n"
6805 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6806 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6807 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Registrér MSI service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Afregistrér MSI service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Vis denne hjælp:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6818 #: msi.rc:57
6819 msgid "enter which folder contains %s"
6820 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6822 #: msi.rc:58
6823 msgid "install source for feature missing"
6824 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6826 #: msi.rc:59
6827 msgid "network drive for feature missing"
6828 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6830 #: msi.rc:60
6831 msgid "feature from:"
6832 msgstr "Udvidelse fra:"
6834 #: msi.rc:61
6835 msgid "choose which folder contains %s"
6836 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6838 #: msrle32.rc:28
6839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6840 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6842 #: msrle32.rc:29
6843 msgid ""
6844 "Wine MS-RLE video codec\n"
6845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6846 msgstr ""
6847 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6848 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6850 #: msvfw32.rc:30
6851 msgid "Video Compression"
6852 msgstr "Video komprimering"
6854 #: msvfw32.rc:36
6855 msgid "&Compressor:"
6856 msgstr "&Komprimerer:"
6858 #: msvfw32.rc:39
6859 msgid "Con&figure..."
6860 msgstr "&Opsætning..."
6862 #: msvfw32.rc:40
6863 msgid "&About"
6864 msgstr "O&m"
6866 #: msvfw32.rc:44
6867 msgid "Compression &Quality:"
6868 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6870 #: msvfw32.rc:46
6871 msgid "&Key Frame Every"
6872 msgstr "Keyframe for hvert"
6874 #: msvfw32.rc:50
6875 msgid "&Data Rate"
6876 msgstr "&Datahastighed"
6878 #: msvfw32.rc:52
6879 msgid "kB/s"
6880 msgstr "KB/s"
6882 #: msvfw32.rc:25
6883 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6884 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6886 #: msvidc32.rc:26
6887 msgid "Wine Video 1 video codec"
6888 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6890 #: oleacc.rc:27
6891 msgid "unknown object"
6892 msgstr "Ukendt objekt"
6894 #: oleacc.rc:28
6895 msgid "title bar"
6896 msgstr "Titel &linje"
6898 #: oleacc.rc:29
6899 msgid "menu bar"
6900 msgstr "Menu bar"
6902 #: oleacc.rc:30
6903 msgid "scroll bar"
6904 msgstr "Rullebar"
6906 #: oleacc.rc:31
6907 msgid "grip"
6908 msgstr "Greb"
6910 #: oleacc.rc:32
6911 msgid "sound"
6912 msgstr "Lyd"
6914 #: oleacc.rc:33
6915 msgid "cursor"
6916 msgstr "Markør"
6918 #: oleacc.rc:34
6919 msgid "caret"
6920 msgstr "Karet"
6922 #: oleacc.rc:35
6923 msgid "alert"
6924 msgstr "Alarm"
6926 #: oleacc.rc:36
6927 msgid "window"
6928 msgstr "Vind&ue"
6930 #: oleacc.rc:37
6931 msgid "client"
6932 msgstr "Klient"
6934 #: oleacc.rc:38
6935 msgid "popup menu"
6936 msgstr "Popup menu"
6938 #: oleacc.rc:39
6939 msgid "menu item"
6940 msgstr "Menupunkt"
6942 #: oleacc.rc:40
6943 msgid "tool tip"
6944 msgstr "Tooltip"
6946 #: oleacc.rc:41
6947 msgid "application"
6948 msgstr "Applikation"
6950 #: oleacc.rc:42
6951 msgid "document"
6952 msgstr "Dokument"
6954 #: oleacc.rc:43
6955 msgid "pane"
6956 msgstr "Rude"
6958 #: oleacc.rc:44
6959 msgid "chart"
6960 msgstr "diagram"
6962 #: oleacc.rc:45
6963 msgid "dialog"
6964 msgstr "Dialog"
6966 #: oleacc.rc:46
6967 msgid "border"
6968 msgstr "Kant"
6970 #: oleacc.rc:47
6971 msgid "grouping"
6972 msgstr "Gruppering"
6974 #: oleacc.rc:48
6975 msgid "separator"
6976 msgstr "Separator"
6978 #: oleacc.rc:49
6979 msgid "tool bar"
6980 msgstr "Toolbar"
6982 #: oleacc.rc:50
6983 msgid "status bar"
6984 msgstr "&Statuslinje"
6986 #: oleacc.rc:51
6987 msgid "table"
6988 msgstr "Tabel"
6990 #: oleacc.rc:52
6991 msgid "column header"
6992 msgstr "Kolonnehoved"
6994 #: oleacc.rc:53
6995 msgid "row header"
6996 msgstr "Rækkehoved"
6998 #: oleacc.rc:54
6999 msgid "column"
7000 msgstr "&Kolonne"
7002 #: oleacc.rc:55
7003 msgid "row"
7004 msgstr "Række"
7006 #: oleacc.rc:56
7007 msgid "cell"
7008 msgstr "Celle"
7010 #: oleacc.rc:57
7011 msgid "link"
7012 msgstr "Link"
7014 #: oleacc.rc:58
7015 msgid "help balloon"
7016 msgstr "Hjælpe ballon"
7018 #: oleacc.rc:59
7019 msgid "character"
7020 msgstr "Tegn"
7022 #: oleacc.rc:60
7023 msgid "list"
7024 msgstr "Liste"
7026 #: oleacc.rc:61
7027 msgid "list item"
7028 msgstr "Listepunkt"
7030 #: oleacc.rc:62
7031 msgid "outline"
7032 msgstr "Skitse"
7034 #: oleacc.rc:63
7035 msgid "outline item"
7036 msgstr "Skitsepunkt"
7038 #: oleacc.rc:64
7039 msgid "page tab"
7040 msgstr "Sidefane"
7042 #: oleacc.rc:65
7043 msgid "property page"
7044 msgstr "Egenskab side"
7046 #: oleacc.rc:66
7047 msgid "indicator"
7048 msgstr "Indikator"
7050 #: oleacc.rc:67
7051 msgid "graphic"
7052 msgstr "Grafik"
7054 #: oleacc.rc:68
7055 msgid "static text"
7056 msgstr "Statisk tekst"
7058 #: oleacc.rc:69
7059 msgid "text"
7060 msgstr "&Hent tekst"
7062 #: oleacc.rc:70
7063 msgid "push button"
7064 msgstr "Tryk knap"
7066 #: oleacc.rc:71
7067 msgid "check button"
7068 msgstr "Tjek knap"
7070 #: oleacc.rc:72
7071 msgid "radio button"
7072 msgstr "Radio knap"
7074 #: oleacc.rc:73
7075 msgid "combo box"
7076 msgstr "Kombi boks"
7078 #: oleacc.rc:74
7079 msgid "drop down"
7080 msgstr "Dropdown"
7082 #: oleacc.rc:75
7083 msgid "progress bar"
7084 msgstr "Fremgangsbar"
7086 #: oleacc.rc:76
7087 msgid "dial"
7088 msgstr "Ring"
7090 #: oleacc.rc:77
7091 msgid "hot key field"
7092 msgstr "Hotkey felt"
7094 #: oleacc.rc:78
7095 msgid "slider"
7096 msgstr "Slider"
7098 #: oleacc.rc:79
7099 msgid "spin box"
7100 msgstr "Spin boks"
7102 #: oleacc.rc:80
7103 msgid "diagram"
7104 msgstr "Diagram"
7106 #: oleacc.rc:81
7107 msgid "animation"
7108 msgstr "Animation"
7110 #: oleacc.rc:82
7111 msgid "equation"
7112 msgstr "Ligning"
7114 #: oleacc.rc:83
7115 msgid "drop down button"
7116 msgstr "Dropdown knap"
7118 #: oleacc.rc:84
7119 msgid "menu button"
7120 msgstr "Menu knap"
7122 #: oleacc.rc:85
7123 msgid "grid drop down button"
7124 msgstr "Gitter dropdown knap"
7126 #: oleacc.rc:86
7127 msgid "white space"
7128 msgstr "Mellemrum"
7130 #: oleacc.rc:87
7131 msgid "page tab list"
7132 msgstr "Sidefane liste"
7134 #: oleacc.rc:88
7135 msgid "clock"
7136 msgstr "Ur"
7138 #: oleacc.rc:89
7139 msgid "split button"
7140 msgstr "Opdel knap"
7142 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7143 msgid "IP address"
7144 msgstr "IP adresse"
7146 #: oleacc.rc:91
7147 msgid "outline button"
7148 msgstr "Skitse knap"
7150 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7151 msgid "True"
7152 msgstr "Sand"
7154 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7155 msgid "False"
7156 msgstr "Falsk"
7158 #: oleaut32.rc:31
7159 msgid "On"
7160 msgstr "Til"
7162 #: oleaut32.rc:32
7163 msgid "Off"
7164 msgstr "Fra"
7166 #: oledlg.rc:48
7167 msgid "Insert Object"
7168 msgstr "Indsæt objekt"
7170 #: oledlg.rc:54
7171 msgid "Object Type:"
7172 msgstr "Objekttype:"
7174 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7175 msgid "Result"
7176 msgstr "Resultat"
7178 #: oledlg.rc:58
7179 msgid "Create New"
7180 msgstr "Opret ny"
7182 #: oledlg.rc:60
7183 msgid "Create Control"
7184 msgstr "Opret control"
7186 #: oledlg.rc:62
7187 msgid "Create From File"
7188 msgstr "Opret fra fil"
7190 #: oledlg.rc:65
7191 msgid "&Add Control..."
7192 msgstr "&Tilføj Control..."
7194 #: oledlg.rc:66
7195 msgid "Display As Icon"
7196 msgstr "Vis som ikon"
7198 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7199 msgid "Browse..."
7200 msgstr "Gennemse..."
7202 #: oledlg.rc:69
7203 msgid "File:"
7204 msgstr "Fil:"
7206 #: oledlg.rc:75
7207 msgid "Paste Special"
7208 msgstr "Indsæt speciel"
7210 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7211 msgid "Source:"
7212 msgstr "Kilde:"
7214 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7215 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7216 msgid "&Paste"
7217 msgstr "&Indsæt"
7219 #: oledlg.rc:81
7220 msgid "Paste &Link"
7221 msgstr "Indsæt &genvej"
7223 #: oledlg.rc:83
7224 msgid "&As:"
7225 msgstr "&Som:"
7227 #: oledlg.rc:90
7228 msgid "&Display As Icon"
7229 msgstr "&Vis som ikon"
7231 #: oledlg.rc:92
7232 msgid "Change &Icon..."
7233 msgstr "Ændre &ikon..."
7235 #: oledlg.rc:25
7236 msgid "Insert a new %s object into your document"
7237 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7239 #: oledlg.rc:26
7240 msgid ""
7241 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7242 "may activate it using the program which created it."
7243 msgstr ""
7244 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7245 "med programmet som har lavet det."
7247 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7248 msgid "Browse"
7249 msgstr "Gennemse"
7251 #: oledlg.rc:28
7252 msgid ""
7253 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7254 "control."
7255 msgstr ""
7256 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7257 "kontrol."
7259 #: oledlg.rc:29
7260 msgid "Add Control"
7261 msgstr "Tilføj kontrol"
7263 #: oledlg.rc:34
7264 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7265 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7267 #: oledlg.rc:35
7268 msgid ""
7269 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7270 "activate it using %s."
7271 msgstr ""
7272 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7273 "det med %s."
7275 #: oledlg.rc:36
7276 msgid ""
7277 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7278 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7279 msgstr ""
7280 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7281 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7283 #: oledlg.rc:37
7284 msgid ""
7285 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7286 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7287 "your document."
7288 msgstr ""
7289 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7290 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7292 #: oledlg.rc:38
7293 msgid ""
7294 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7295 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7296 "in your document."
7297 msgstr ""
7298 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7299 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7301 #: oledlg.rc:39
7302 msgid ""
7303 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7304 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7305 "be reflected in your document."
7306 msgstr ""
7307 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7308 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7309 "dokumentet."
7311 #: oledlg.rc:40
7312 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7313 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7315 #: oledlg.rc:41
7316 msgid "Unknown Type"
7317 msgstr "Ukendt type"
7319 #: oledlg.rc:42
7320 msgid "Unknown Source"
7321 msgstr "Ukendt kilde"
7323 #: oledlg.rc:43
7324 msgid "the program which created it"
7325 msgstr "programmet der lavede det"
7327 #: sane.rc:41
7328 msgid "Scanning"
7329 msgstr "Skanner"
7331 #: sane.rc:44
7332 msgid "SCANNING... Please Wait"
7333 msgstr "Skanner... vent venligst"
7335 #: sane.rc:31
7336 msgctxt "unit: pixels"
7337 msgid "px"
7338 msgstr "pks"
7340 #: sane.rc:32
7341 msgctxt "unit: bits"
7342 msgid "b"
7343 msgstr "b"
7345 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7346 msgctxt "unit: dots/inch"
7347 msgid "dpi"
7348 msgstr "dpi"
7350 #: sane.rc:35
7351 msgctxt "unit: percent"
7352 msgid "%"
7353 msgstr "%"
7355 #: sane.rc:36
7356 msgctxt "unit: microseconds"
7357 msgid "us"
7358 msgstr "µs"
7360 #: serialui.rc:25
7361 msgid "Settings for %s"
7362 msgstr "Egenskaber for %s"
7364 #: serialui.rc:28
7365 msgid "Baud Rate"
7366 msgstr "Baud hastighed"
7368 #: serialui.rc:30
7369 msgid "Parity"
7370 msgstr "Paritet"
7372 #: serialui.rc:32
7373 msgid "Flow Control"
7374 msgstr "Flowcontrol"
7376 #: serialui.rc:34
7377 msgid "Data Bits"
7378 msgstr "Databits"
7380 #: serialui.rc:36
7381 msgid "Stop Bits"
7382 msgstr "Stopbits"
7384 #: setupapi.rc:36
7385 msgid "Copying Files..."
7386 msgstr "Kopierer filer..."
7388 #: setupapi.rc:42
7389 msgid "Destination:"
7390 msgstr "Mål:"
7392 #: setupapi.rc:49
7393 msgid "Files Needed"
7394 msgstr "Mangler Filer"
7396 #: setupapi.rc:52
7397 msgid ""
7398 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7399 "make sure the correct drive is selected below"
7400 msgstr ""
7401 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7402 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7404 #: setupapi.rc:54
7405 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7406 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7408 #: setupapi.rc:28
7409 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7410 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7412 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7413 msgid "Unknown"
7414 msgstr "Ukendt"
7416 #: setupapi.rc:30
7417 msgid "Copy files from:"
7418 msgstr "Kopiere filer fra:"
7420 #: setupapi.rc:31
7421 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7422 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7424 #: shdoclc.rc:39
7425 msgid "F&orward"
7426 msgstr "&Frem"
7428 #: shdoclc.rc:41
7429 msgid "&Save Background As..."
7430 msgstr "Gem baggrund &som..."
7432 #: shdoclc.rc:42
7433 msgid "Set As Back&ground"
7434 msgstr "Brug som bag&grund"
7436 #: shdoclc.rc:43
7437 msgid "&Copy Background"
7438 msgstr "&Kopier baggrund"
7440 #: shdoclc.rc:44
7441 msgid "Set as &Desktop Item"
7442 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7444 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7445 msgid "Select &All"
7446 msgstr "Markér &alt"
7448 #: shdoclc.rc:49
7449 msgid "Create Shor&tcut"
7450 msgstr "Lav g&envej"
7452 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7453 msgid "Add to &Favorites..."
7454 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7456 #: shdoclc.rc:51
7457 msgid "&View Source"
7458 msgstr "&Vis kildekode"
7460 #: shdoclc.rc:53
7461 msgid "&Encoding"
7462 msgstr "K&odning"
7464 #: shdoclc.rc:55
7465 msgid "Pr&int"
7466 msgstr "Udskr&iv"
7468 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7469 msgid "&Open Link"
7470 msgstr "Åbn &link"
7472 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7473 msgid "Open Link in &New Window"
7474 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7476 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7477 msgid "Save Target &As..."
7478 msgstr "G&em destination som..."
7480 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7481 msgid "&Print Target"
7482 msgstr "Udskriv &destination"
7484 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7485 msgid "S&how Picture"
7486 msgstr "&Vis billede"
7488 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7489 msgid "&Save Picture As..."
7490 msgstr "Gem billede &som..."
7492 #: shdoclc.rc:70
7493 msgid "&E-mail Picture..."
7494 msgstr "Send billedet..."
7496 #: shdoclc.rc:71
7497 msgid "Pr&int Picture..."
7498 msgstr "Udskr&iv billede..."
7500 #: shdoclc.rc:72
7501 msgid "&Go to My Pictures"
7502 msgstr "&Gå til mine billeder"
7504 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7505 msgid "Set as Back&ground"
7506 msgstr "Brug som bag&grund"
7508 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7509 msgid "Set as &Desktop Item..."
7510 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7512 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7513 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7514 msgid "Cu&t"
7515 msgstr "&Klip"
7517 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7518 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7519 #: wordpad.rc:102
7520 msgid "&Copy"
7521 msgstr "&Kopier"
7523 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7524 msgid "Copy Shor&tcut"
7525 msgstr "Kopier gen&vej"
7527 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7528 msgid "P&roperties"
7529 msgstr "Egenskabe&r"
7531 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7532 msgid "&Undo"
7533 msgstr "&Fortryd"
7535 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7536 msgid "&Delete"
7537 msgstr "&Slet"
7539 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7540 msgid "&Select"
7541 msgstr "&Vælg"
7543 #: shdoclc.rc:102
7544 msgid "&Cell"
7545 msgstr "&Celle"
7547 #: shdoclc.rc:103
7548 msgid "&Row"
7549 msgstr "&Række"
7551 #: shdoclc.rc:104
7552 msgid "&Column"
7553 msgstr "&Kolonne"
7555 #: shdoclc.rc:105
7556 msgid "&Table"
7557 msgstr "&Tabel"
7559 #: shdoclc.rc:108
7560 msgid "&Cell Properties"
7561 msgstr "Egenskaber for &celle"
7563 #: shdoclc.rc:109
7564 msgid "&Table Properties"
7565 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7567 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7568 msgid "Paste"
7569 msgstr "Indsæt"
7571 #: shdoclc.rc:118
7572 msgid "&Print"
7573 msgstr "&Udskriv"
7575 #: shdoclc.rc:125
7576 msgid "Open in &New Window"
7577 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7579 #: shdoclc.rc:129
7580 msgid "Cut"
7581 msgstr "&Klip"
7583 #: shdoclc.rc:152
7584 msgid "&Save Video As..."
7585 msgstr "Gem video &som..."
7587 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7588 msgid "Play"
7589 msgstr "Afspil"
7591 #: shdoclc.rc:189
7592 msgid "Rewind"
7593 msgstr "Spol tilbage"
7595 #: shdoclc.rc:196
7596 msgid "Trace Tags"
7597 msgstr "Sporingsmærker"
7599 #: shdoclc.rc:197
7600 msgid "Resource Failures"
7601 msgstr "Ressourcefejl"
7603 #: shdoclc.rc:198
7604 msgid "Dump Tracking Info"
7605 msgstr "Dump sporingsinformation"
7607 #: shdoclc.rc:199
7608 msgid "Debug Break"
7609 msgstr "Fejlsøgningspause"
7611 #: shdoclc.rc:200
7612 msgid "Debug View"
7613 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7615 #: shdoclc.rc:201
7616 msgid "Dump Tree"
7617 msgstr "Dump «Træ»"
7619 #: shdoclc.rc:202
7620 msgid "Dump Lines"
7621 msgstr "Dump «Linjer»"
7623 #: shdoclc.rc:203
7624 msgid "Dump DisplayTree"
7625 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7627 #: shdoclc.rc:204
7628 msgid "Dump FormatCaches"
7629 msgstr "Dump «FormatCache»"
7631 #: shdoclc.rc:205
7632 msgid "Dump LayoutRects"
7633 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7635 #: shdoclc.rc:206
7636 msgid "Memory Monitor"
7637 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7639 #: shdoclc.rc:207
7640 msgid "Performance Meters"
7641 msgstr "Ydelsesmålere"
7643 #: shdoclc.rc:208
7644 msgid "Save HTML"
7645 msgstr "Gem HTML"
7647 #: shdoclc.rc:210
7648 msgid "&Browse View"
7649 msgstr "&Gennemse visning"
7651 #: shdoclc.rc:211
7652 msgid "&Edit View"
7653 msgstr "R&edigerings visning"
7655 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7656 msgid "Scroll Here"
7657 msgstr "Rul her"
7659 #: shdoclc.rc:218
7660 msgid "Top"
7661 msgstr "Top"
7663 #: shdoclc.rc:219
7664 msgid "Bottom"
7665 msgstr "Bund"
7667 #: shdoclc.rc:221
7668 msgid "Page Up"
7669 msgstr "Side op"
7671 #: shdoclc.rc:222
7672 msgid "Page Down"
7673 msgstr "Side ned"
7675 #: shdoclc.rc:224
7676 msgid "Scroll Up"
7677 msgstr "Rul op"
7679 #: shdoclc.rc:225
7680 msgid "Scroll Down"
7681 msgstr "Rul ned"
7683 #: shdoclc.rc:232
7684 msgid "Left Edge"
7685 msgstr "Venstre kant"
7687 #: shdoclc.rc:233
7688 msgid "Right Edge"
7689 msgstr "Højre kant"
7691 #: shdoclc.rc:235
7692 msgid "Page Left"
7693 msgstr "Side venstre"
7695 #: shdoclc.rc:236
7696 msgid "Page Right"
7697 msgstr "Side højre"
7699 #: shdoclc.rc:238
7700 msgid "Scroll Left"
7701 msgstr "Rul til venstre"
7703 #: shdoclc.rc:239
7704 msgid "Scroll Right"
7705 msgstr "Rul til højre"
7707 #: shdoclc.rc:25
7708 msgid "Wine Internet Explorer"
7709 msgstr "Wine Internet Explorer"
7711 #: shdoclc.rc:30
7712 msgid "&w&bPage &p"
7713 msgstr "&w&bSide &p"
7715 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7716 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7717 msgid "Lar&ge Icons"
7718 msgstr "&Store ikoner"
7720 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7721 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7722 msgid "S&mall Icons"
7723 msgstr "S&må ikoner"
7725 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7726 msgid "&List"
7727 msgstr "&Liste"
7729 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7730 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7731 msgid "&Details"
7732 msgstr "&Detaljer"
7734 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7735 msgid "Arrange &Icons"
7736 msgstr "Sortere &Ikoner"
7738 #: shell32.rc:50
7739 msgid "By &Name"
7740 msgstr "Efter &Navn"
7742 #: shell32.rc:51
7743 msgid "By &Type"
7744 msgstr "Efter &Type"
7746 #: shell32.rc:52
7747 msgid "By &Size"
7748 msgstr "Efter &Størrelse"
7750 #: shell32.rc:53
7751 msgid "By &Date"
7752 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7754 #: shell32.rc:55
7755 msgid "&Auto Arrange"
7756 msgstr "&Arranger Automatisk"
7758 #: shell32.rc:57
7759 msgid "Line up Icons"
7760 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7762 #: shell32.rc:62
7763 msgid "Paste as Link"
7764 msgstr "Indsæt som genvej"
7766 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7767 msgid "New"
7768 msgstr "Ny"
7770 #: shell32.rc:66
7771 msgid "New &Folder"
7772 msgstr "&Mappe"
7774 #: shell32.rc:67
7775 msgid "New &Link"
7776 msgstr "&Genvej"
7778 #: shell32.rc:71
7779 msgid "Properties"
7780 msgstr "Egenskaber"
7782 #: shell32.rc:82
7783 msgctxt "recycle bin"
7784 msgid "&Restore"
7785 msgstr "&Gendan"
7787 #: shell32.rc:83
7788 msgid "&Erase"
7789 msgstr "&Slet"
7791 #: shell32.rc:95
7792 msgid "E&xplore"
7793 msgstr "U&dforsk"
7795 #: shell32.rc:98
7796 msgid "C&ut"
7797 msgstr "K&lip"
7799 #: shell32.rc:101
7800 msgid "Create &Link"
7801 msgstr "Opret &genvej"
7803 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7804 msgid "&Rename"
7805 msgstr "&Omdøb"
7807 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7808 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7809 msgid "E&xit"
7810 msgstr "&Afslut"
7812 #: shell32.rc:127
7813 msgid "&About Control Panel"
7814 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7816 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7817 msgid "Browse for Folder"
7818 msgstr "Søg efter mappe"
7820 #: shell32.rc:290
7821 msgid "Folder:"
7822 msgstr "Mappe:"
7824 #: shell32.rc:296
7825 msgid "&Make New Folder"
7826 msgstr "&Lav ny mappe"
7828 #: shell32.rc:303
7829 msgid "Message"
7830 msgstr "Meddelelse"
7832 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7833 msgid "&Yes"
7834 msgstr "&Ja"
7836 #: shell32.rc:307
7837 msgid "Yes to &all"
7838 msgstr "Ja to &alt"
7840 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7841 msgid "&No"
7842 msgstr "&Nej"
7844 #: shell32.rc:316
7845 msgid "About %s"
7846 msgstr "Om %s"
7848 #: shell32.rc:320
7849 msgid "Wine &license"
7850 msgstr "Wine &licens"
7852 #: shell32.rc:325
7853 msgid "Running on %s"
7854 msgstr "Kører på %s"
7856 #: shell32.rc:326
7857 msgid "Wine was brought to you by:"
7858 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7860 #: shell32.rc:334
7861 msgid ""
7862 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7863 "will open it for you."
7864 msgstr ""
7865 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7866 "og Wine åbner det for dig."
7868 #: shell32.rc:335
7869 msgid "&Open:"
7870 msgstr "&Åbn:"
7872 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7873 #: winefile.rc:130
7874 msgid "&Browse..."
7875 msgstr "&Gennemse..."
7877 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7878 msgid "Size"
7879 msgstr "Størrelse"
7881 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7882 msgid "Type"
7883 msgstr "Type"
7885 #: shell32.rc:137
7886 msgid "Modified"
7887 msgstr "Modificeret"
7889 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7890 msgid "Attributes"
7891 msgstr "Attributter"
7893 #: shell32.rc:140
7894 msgid "Size available"
7895 msgstr "Størrelse ledig"
7897 #: shell32.rc:142
7898 msgid "Comments"
7899 msgstr "Kommentarer"
7901 #: shell32.rc:143
7902 msgid "Owner"
7903 msgstr "Ejer"
7905 #: shell32.rc:144
7906 msgid "Group"
7907 msgstr "Gruppe"
7909 #: shell32.rc:145
7910 msgid "Original location"
7911 msgstr "Original sted"
7913 #: shell32.rc:146
7914 msgid "Date deleted"
7915 msgstr "Dato slettet"
7917 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7918 msgctxt "display name"
7919 msgid "Desktop"
7920 msgstr "Skrivebord"
7922 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7923 msgid "My Computer"
7924 msgstr "Min computer"
7926 #: shell32.rc:156
7927 msgid "Control Panel"
7928 msgstr "Kontrolpanel"
7930 #: shell32.rc:163
7931 msgid "Select"
7932 msgstr "Vælg"
7934 #: shell32.rc:186
7935 msgid "Restart"
7936 msgstr "Genstart"
7938 #: shell32.rc:187
7939 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7940 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7942 #: shell32.rc:188
7943 msgid "Shutdown"
7944 msgstr "Luk ned"
7946 #: shell32.rc:189
7947 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7948 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7950 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7951 msgid "Programs"
7952 msgstr "Programmer"
7954 #: shell32.rc:201
7955 msgid "My Documents"
7956 msgstr "Mine dokumenter"
7958 #: shell32.rc:202
7959 msgid "Favorites"
7960 msgstr "Favoritter"
7962 #: shell32.rc:203
7963 msgid "StartUp"
7964 msgstr "Start op"
7966 #: shell32.rc:204
7967 msgid "Start Menu"
7968 msgstr "Start menu"
7970 #: shell32.rc:205
7971 msgid "My Music"
7972 msgstr "Min Musik"
7974 #: shell32.rc:206
7975 msgid "My Videos"
7976 msgstr "Mine Film"
7978 #: shell32.rc:207
7979 msgctxt "directory"
7980 msgid "Desktop"
7981 msgstr "Skrivebord"
7983 #: shell32.rc:208
7984 msgid "NetHood"
7985 msgstr "Nabonetværk"
7987 #: shell32.rc:209
7988 msgid "Templates"
7989 msgstr "Skabeloner"
7991 #: shell32.rc:210
7992 msgid "PrintHood"
7993 msgstr "Printnetværk"
7995 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7996 msgid "History"
7997 msgstr "Historie"
7999 #: shell32.rc:212
8000 msgid "Program Files"
8001 msgstr "Programmer"
8003 #: shell32.rc:214
8004 msgid "My Pictures"
8005 msgstr "Mine Billeder"
8007 #: shell32.rc:215
8008 msgid "Common Files"
8009 msgstr "Almindelige filer"
8011 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8012 msgid "Documents"
8013 msgstr "Dokumenter"
8015 #: shell32.rc:217
8016 msgid "Administrative Tools"
8017 msgstr "Administrative Værktøjer"
8019 #: shell32.rc:218
8020 msgid "Music"
8021 msgstr "Min Musik"
8023 #: shell32.rc:219
8024 msgid "Pictures"
8025 msgstr "Mine Billeder"
8027 #: shell32.rc:220
8028 msgid "Videos"
8029 msgstr "Mine Film"
8031 #: shell32.rc:213
8032 msgid "Program Files (x86)"
8033 msgstr "Programmer"
8035 #: shell32.rc:221
8036 msgid "Contacts"
8037 msgstr "Kontakter"
8039 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8040 msgid "Links"
8041 msgstr "Genveje"
8043 #: shell32.rc:223
8044 msgid "Slide Shows"
8045 msgstr "Slideshows"
8047 #: shell32.rc:224
8048 msgid "Playlists"
8049 msgstr "Afspilningslister"
8051 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8052 msgid "Status"
8053 msgstr "Status"
8055 #: shell32.rc:149
8056 msgid "Location"
8057 msgstr "Placering"
8059 #: shell32.rc:150
8060 msgid "Model"
8061 msgstr "Model"
8063 #: shell32.rc:225
8064 msgid "Sample Music"
8065 msgstr "Eksempel musik"
8067 #: shell32.rc:226
8068 msgid "Sample Pictures"
8069 msgstr "Eksempel billeder"
8071 #: shell32.rc:227
8072 msgid "Sample Playlists"
8073 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8075 #: shell32.rc:228
8076 msgid "Sample Videos"
8077 msgstr "Eksempel videoer"
8079 #: shell32.rc:229
8080 msgid "Saved Games"
8081 msgstr "Gemte spil"
8083 #: shell32.rc:230
8084 msgid "Searches"
8085 msgstr "Søgninger"
8087 #: shell32.rc:231
8088 msgid "Users"
8089 msgstr "Brugere"
8091 #: shell32.rc:233
8092 msgid "Downloads"
8093 msgstr "Nedhentninger"
8095 #: shell32.rc:166
8096 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8097 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8099 #: shell32.rc:167
8100 msgid "Error during creation of a new folder"
8101 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8103 #: shell32.rc:168
8104 msgid "Confirm file deletion"
8105 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8107 #: shell32.rc:169
8108 msgid "Confirm folder deletion"
8109 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8111 #: shell32.rc:170
8112 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8113 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8115 #: shell32.rc:171
8116 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8117 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8119 #: shell32.rc:178
8120 msgid "Confirm file overwrite"
8121 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8123 #: shell32.rc:177
8124 msgid ""
8125 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "Do you want to replace it?"
8128 msgstr ""
8129 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8130 "\n"
8131 "Vil du overskrive den?"
8133 #: shell32.rc:172
8134 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8135 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8137 #: shell32.rc:174
8138 msgid ""
8139 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8140 msgstr ""
8141 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8143 #: shell32.rc:173
8144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8145 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8147 #: shell32.rc:175
8148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8149 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8151 #: shell32.rc:176
8152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8153 msgstr ""
8154 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8155 "permanent i stedet for?"
8157 #: shell32.rc:183
8158 msgid ""
8159 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8160 "\n"
8161 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8162 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8163 "the folder?"
8164 msgstr ""
8165 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8166 "\n"
8167 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8168 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8169 "eller kopiere\n"
8170 "mappen?"
8172 #: shell32.rc:235
8173 msgid "New Folder"
8174 msgstr "Ny mappe"
8176 #: shell32.rc:237
8177 msgid "Wine Control Panel"
8178 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8180 #: shell32.rc:192
8181 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8182 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8184 #: shell32.rc:193
8185 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8186 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8192 #: shell32.rc:241
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8197 #: shell32.rc:243
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8201 #: shell32.rc:244
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8205 #: shell32.rc:245
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Bekræft filsletning"
8209 #: shell32.rc:246
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Vil du erstatte den?"
8219 #: shell32.rc:247
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Vil du erstatte den?"
8229 #: shell32.rc:248
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Bekræft overskrivning"
8233 #: shell32.rc:265
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8243 "details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8250 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8251 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8252 "det) en nyere version.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8255 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8256 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8257 "\n"
8258 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8259 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8260 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8262 #: shell32.rc:253
8263 msgid "Wine License"
8264 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8266 #: shell32.rc:155
8267 msgid "Trash"
8268 msgstr "Papirkurven"
8270 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8271 msgid "Error"
8272 msgstr "Fejl"
8274 #: shlwapi.rc:40
8275 msgid "Don't show me th&is message again"
8276 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8278 #: shlwapi.rc:27
8279 msgid "%d bytes"
8280 msgstr "%d bytes"
8282 #: shlwapi.rc:28
8283 msgctxt "time unit: hours"
8284 msgid " hr"
8285 msgstr " t"
8287 #: shlwapi.rc:29
8288 msgctxt "time unit: minutes"
8289 msgid " min"
8290 msgstr " min"
8292 #: shlwapi.rc:30
8293 msgctxt "time unit: seconds"
8294 msgid " sec"
8295 msgstr " sek"
8297 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8298 msgctxt "window"
8299 msgid "&Restore"
8300 msgstr "&Gendan"
8302 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8303 msgid "&Move"
8304 msgstr "&Flyt"
8306 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8307 msgid "&Size"
8308 msgstr "&Størrelse"
8310 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8311 msgid "Mi&nimize"
8312 msgstr "Mi&nimer"
8314 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8315 msgid "Ma&ximize"
8316 msgstr "Ma&ksimer"
8318 #: user32.rc:33
8319 msgid "&Close\tAlt+F4"
8320 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8322 #: user32.rc:35
8323 msgid "&About Wine"
8324 msgstr "&Om Wine"
8326 #: user32.rc:46
8327 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8328 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8330 #: user32.rc:48
8331 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8332 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8334 #: user32.rc:79
8335 msgid "&Abort"
8336 msgstr "Af&bryd"
8338 #: user32.rc:80
8339 msgid "&Retry"
8340 msgstr "&Gentag"
8342 #: user32.rc:81
8343 msgid "&Ignore"
8344 msgstr "&Ignorer"
8346 #: user32.rc:84
8347 msgid "&Try Again"
8348 msgstr "&Prøv igen"
8350 #: user32.rc:85
8351 msgid "&Continue"
8352 msgstr "&Fortsæt"
8354 #: user32.rc:91
8355 msgid "Select Window"
8356 msgstr "Vælg vindue"
8358 #: user32.rc:69
8359 msgid "&More Windows..."
8360 msgstr "&Flere vinduer..."
8362 #: wineps.rc:28
8363 msgid "Paper Si&ze:"
8364 msgstr "&Papirstørrelse:"
8366 #: wineps.rc:36
8367 msgid "Duplex:"
8368 msgstr "Retninger:"
8370 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8371 msgid "Realm"
8372 msgstr "Realm"
8374 #: wininet.rc:54
8375 msgid "Authentication Required"
8376 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8378 #: wininet.rc:58
8379 msgid "Server"
8380 msgstr "Server"
8382 #: wininet.rc:74
8383 msgid "Security Warning"
8384 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8386 #: wininet.rc:77
8387 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8388 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8390 #: wininet.rc:79
8391 msgid "Do you want to continue anyway?"
8392 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8394 #: wininet.rc:25
8395 msgid "LAN Connection"
8396 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8398 #: wininet.rc:26
8399 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8400 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8402 #: wininet.rc:27
8403 msgid "The date on the certificate is invalid."
8404 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8406 #: wininet.rc:28
8407 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8408 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8410 #: wininet.rc:29
8411 msgid ""
8412 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8413 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8415 #: winmm.rc:28
8416 msgid "The specified command was carried out."
8417 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8419 #: winmm.rc:29
8420 msgid "Undefined external error."
8421 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8423 #: winmm.rc:30
8424 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8425 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8427 #: winmm.rc:31
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8431 #: winmm.rc:32
8432 msgid ""
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8434 "again."
8435 msgstr ""
8436 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8437 "igen."
8439 #: winmm.rc:33
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8443 #: winmm.rc:34
8444 msgid "There is no driver installed on your system!"
8445 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8447 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8448 msgid ""
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8453 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8455 #: winmm.rc:36
8456 msgid ""
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8459 msgstr ""
8460 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8461 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8463 #: winmm.rc:37
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8467 #: winmm.rc:38
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8471 #: winmm.rc:39
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8475 #: winmm.rc:42
8476 msgid ""
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8479 msgstr ""
8480 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8481 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 msgid ""
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 msgstr ""
8488 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8489 "enheden, eller vent til den er færdig."
8491 #: winmm.rc:44
8492 msgid ""
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8497 "headeren og prøv derefter igen."
8499 #: winmm.rc:45
8500 msgid ""
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8505 "prøv igen."
8507 #: winmm.rc:48
8508 msgid ""
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8513 "headeren og prøv derefter igen."
8515 #: winmm.rc:50
8516 msgid ""
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8519 msgstr ""
8520 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8521 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8523 #: winmm.rc:51
8524 msgid ""
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8527 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8529 #: winmm.rc:52
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8532 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8533 msgstr ""
8534 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8535 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8537 #: winmm.rc:53
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8540 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8543 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8545 #: winmm.rc:56
8546 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8547 msgstr ""
8548 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8550 #: winmm.rc:57
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8552 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8554 #: winmm.rc:58
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8556 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8558 #: winmm.rc:59
8559 msgid ""
8560 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8561 "or contact the device manufacturer."
8562 msgstr ""
8563 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8564 "kontakt leverandøren."
8566 #: winmm.rc:60
8567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8568 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8570 #: winmm.rc:62
8571 msgid ""
8572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8573 "unique alias."
8574 msgstr ""
8575 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8576 "alias."
8578 #: winmm.rc:63
8579 msgid ""
8580 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8581 msgstr ""
8582 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8584 #: winmm.rc:64
8585 msgid "No command was specified."
8586 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8588 #: winmm.rc:65
8589 msgid ""
8590 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8591 "size of the buffer."
8592 msgstr ""
8593 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8594 "størrelsen på bufferen."
8596 #: winmm.rc:66
8597 msgid ""
8598 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8599 "one."
8600 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8602 #: winmm.rc:67
8603 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8604 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8606 #: winmm.rc:68
8607 msgid ""
8608 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8612 "få en ny driver."
8614 #: winmm.rc:69
8615 msgid ""
8616 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8620 "driver."
8622 #: winmm.rc:70
8623 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8624 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8626 #: winmm.rc:71
8627 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8628 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8630 #: winmm.rc:72
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8633 msgstr ""
8634 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8635 "rigtigt."
8637 #: winmm.rc:73
8638 msgid "The device driver is not ready."
8639 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8641 #: winmm.rc:74
8642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 msgstr ""
8644 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8646 #: winmm.rc:75
8647 msgid ""
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8649 "access error."
8650 msgstr ""
8651 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8652 "fejl."
8654 #: winmm.rc:76
8655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8656 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8658 #: winmm.rc:77
8659 msgid ""
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8662 msgstr ""
8663 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8664 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8666 #: winmm.rc:78
8667 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8668 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8670 #: winmm.rc:79
8671 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8672 msgstr ""
8673 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8674 "kommando."
8676 #: winmm.rc:80
8677 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8678 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8680 #: winmm.rc:81
8681 msgid ""
8682 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8683 "still connected to the network."
8684 msgstr ""
8685 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8686 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8694 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8702 "og prøv igen."
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8721 "'open'-kommando for at dele den."
8723 #: winmm.rc:87
8724 msgid ""
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8727 msgstr ""
8728 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8729 "enhedsnavn."
8731 #: winmm.rc:88
8732 msgid ""
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8735 msgstr ""
8736 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8737 "dokumentationen efter gyldige formater."
8739 #: winmm.rc:89
8740 msgid ""
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "supply one."
8743 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8745 #: winmm.rc:90
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr ""
8748 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8750 #: winmm.rc:91
8751 msgid ""
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 msgstr ""
8755 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8756 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8758 #: winmm.rc:92
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8762 #: winmm.rc:93
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8766 #: winmm.rc:94
8767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8768 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8770 #: winmm.rc:95
8771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8774 #: winmm.rc:96
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8778 #: winmm.rc:97
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8784 "og prøv igen."
8786 #: winmm.rc:98
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8792 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8794 #: winmm.rc:99
8795 msgid ""
8796 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8797 "characters, followed by a period and an extension."
8798 msgstr ""
8799 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8800 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8802 #: winmm.rc:100
8803 msgid ""
8804 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8805 msgstr ""
8806 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8808 #: winmm.rc:101
8809 msgid ""
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8812 msgstr ""
8813 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8814 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8816 #: winmm.rc:102
8817 msgid ""
8818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8819 "restarting your computer."
8820 msgstr ""
8821 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8822 "eller at genstarte din computer."
8824 #: winmm.rc:103
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8827 "cannot change directories."
8828 msgstr ""
8829 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8830 "kan skifte mappe."
8832 #: winmm.rc:104
8833 msgid ""
8834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8835 "change drives."
8836 msgstr ""
8837 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8838 "kan skifte drev."
8840 #: winmm.rc:105
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8842 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8844 #: winmm.rc:106
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8846 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8848 #: winmm.rc:107
8849 msgid ""
8850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8851 msgstr ""
8852 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8854 #: winmm.rc:108
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8860 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8862 #: winmm.rc:109
8863 msgid ""
8864 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8868 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8870 #: winmm.rc:110
8871 msgid ""
8872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8876 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8878 #: winmm.rc:111
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8884 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8886 #: winmm.rc:112
8887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8888 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8890 #: winmm.rc:113
8891 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8892 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8894 #: winmm.rc:114
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8900 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8902 #: winmm.rc:115
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr ""
8907 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8909 #: winmm.rc:116
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8915 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8917 #: winmm.rc:117
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8923 #: winmm.rc:122
8924 msgid ""
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8927 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8929 #: winmm.rc:124
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "again."
8933 msgstr ""
8934 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8935 "prøv igen."
8937 #: winmm.rc:127
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8941 msgstr ""
8942 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8943 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8945 #: winmm.rc:125
8946 msgid ""
8947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8948 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "setup."
8950 msgstr ""
8951 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8952 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8953 "ændre opsætningen."
8955 #: winmm.rc:126
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8959 #: winmm.rc:129
8960 msgid ""
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8963 msgstr ""
8964 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8965 "programmer og prøv igen."
8967 #: winmm.rc:128
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8971 #: winmm.rc:123
8972 msgid ""
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 msgstr ""
8976 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8977 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8979 #: winmm.rc:118
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8983 #: winmm.rc:119
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8987 #: winmm.rc:120
8988 msgid ""
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8991 msgstr ""
8992 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8993 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8995 #: winmm.rc:121
8996 msgid ""
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
8999 msgstr ""
9000 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9001 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9003 #: winspool.rc:34
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Udskriv til fil"
9007 #: winspool.rc:37
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&filnavn:"
9011 #: winspool.rc:28
9012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9013 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9015 #: winspool.rc:29
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9019 #: wldap32.rc:27
9020 msgid "Success"
9021 msgstr "Vellykket"
9023 #: wldap32.rc:28
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Operationsfejl"
9027 #: wldap32.rc:29
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Protokolfejl"
9031 #: wldap32.rc:30
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9035 #: wldap32.rc:31
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9039 #: wldap32.rc:32
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Sammenligning falsk"
9043 #: wldap32.rc:33
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Sammenligning sand"
9047 #: wldap32.rc:34
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9051 #: wldap32.rc:35
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9055 #: wldap32.rc:36
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Henvisning (v2)"
9059 #: wldap32.rc:37
9060 msgid "Referral"
9061 msgstr "Henvisning"
9063 #: wldap32.rc:38
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9067 #: wldap32.rc:39
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9071 #: wldap32.rc:40
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9075 #: wldap32.rc:43
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Kender ikke attribut"
9079 #: wldap32.rc:44
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Udefineret type"
9083 #: wldap32.rc:45
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Upassende sammenligning"
9087 #: wldap32.rc:46
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Begrænsning overskredet"
9091 #: wldap32.rc:47
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9095 #: wldap32.rc:48
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Ugyldig syntaks"
9099 #: wldap32.rc:59
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9103 #: wldap32.rc:60
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Alias problem"
9107 #: wldap32.rc:61
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9111 #: wldap32.rc:62
9112 msgid "Is Leaf"
9113 msgstr "Er blad"
9115 #: wldap32.rc:63
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Problem med alias dereference"
9119 #: wldap32.rc:75
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Upassende godkendelse"
9123 #: wldap32.rc:76
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9127 #: wldap32.rc:77
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Manglende rettigheder"
9131 #: wldap32.rc:78
9132 msgid "Busy"
9133 msgstr "Optaget"
9135 #: wldap32.rc:79
9136 msgid "Unavailable"
9137 msgstr "Utilgængelig"
9139 #: wldap32.rc:80
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Uvillig til at udføre"
9143 #: wldap32.rc:81
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Løkke opdaget"
9147 #: wldap32.rc:87
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9151 #: wldap32.rc:88
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9155 #: wldap32.rc:91
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9159 #: wldap32.rc:92
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9163 #: wldap32.rc:93
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9167 #: wldap32.rc:94
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9171 #: wldap32.rc:95
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Findes allerede"
9175 #: wldap32.rc:96
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9179 #: wldap32.rc:97
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Resultaterne er for store"
9183 #: wldap32.rc:98
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Berører flere DSA'er"
9187 #: wldap32.rc:107
9188 msgid "Other"
9189 msgstr "Anden"
9191 #: wldap32.rc:108
9192 msgid "Server Down"
9193 msgstr "Server nede"
9195 #: wldap32.rc:109
9196 msgid "Local Error"
9197 msgstr "Lokal fejl"
9199 #: wldap32.rc:110
9200 msgid "Encoding Error"
9201 msgstr "Kodnings fejl"
9203 #: wldap32.rc:111
9204 msgid "Decoding Error"
9205 msgstr "Dekodingsfejl"
9207 #: wldap32.rc:112
9208 msgid "Timeout"
9209 msgstr "Tidsafbrud"
9211 #: wldap32.rc:113
9212 msgid "Auth Unknown"
9213 msgstr "Ukendt autentificering"
9215 #: wldap32.rc:114
9216 msgid "Filter Error"
9217 msgstr "Filter fejl"
9219 #: wldap32.rc:115
9220 msgid "User Canceled"
9221 msgstr "Bruger afbrød"
9223 #: wldap32.rc:116
9224 msgid "Parameter Error"
9225 msgstr "Parameter fejl"
9227 #: wldap32.rc:117
9228 msgid "No Memory"
9229 msgstr "Intet hukommelse"
9231 #: wldap32.rc:118
9232 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9233 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9235 #: wldap32.rc:119
9236 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9237 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9239 #: wldap32.rc:120
9240 msgid "Specified control was not found in message"
9241 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9243 #: wldap32.rc:121
9244 msgid "No result present in message"
9245 msgstr "Ingen resultater i besked"
9247 #: wldap32.rc:122
9248 msgid "More results returned"
9249 msgstr "Flere resultater returneret"
9251 #: wldap32.rc:123
9252 msgid "Loop while handling referrals"
9253 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9255 #: wldap32.rc:124
9256 msgid "Referral hop limit exceeded"
9257 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9259 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9260 msgid ""
9261 "Not Yet Implemented\n"
9262 "\n"
9263 msgstr ""
9264 "Ikke implementeret endnu\n"
9265 "\n"
9267 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9268 msgid "%1: File Not Found\n"
9269 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9271 #: attrib.rc:47
9272 msgid ""
9273 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "\n"
9275 "Syntax:\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9277 "       [/S [/D]]\n"
9278 "\n"
9279 "Where:\n"
9280 "\n"
9281 "  +   Sets an attribute.\n"
9282 "  -   Clears an attribute.\n"
9283 "  R   Read-only file attribute.\n"
9284 "  A   Archive file attribute.\n"
9285 "  S   System file attribute.\n"
9286 "  H   Hidden file attribute.\n"
9287 "  [drive:][path][filename]\n"
9288 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9289 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9290 "  /D  Processes folders as well.\n"
9291 msgstr ""
9292 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9293 "\n"
9294 "Syntaks:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9296 "       [/S [/D]]\n"
9297 "\n"
9298 "Hvor:\n"
9299 "\n"
9300 "  +   Sætter en attribut.\n"
9301 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9302 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9303 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9304 "  S   System fil attribut.\n"
9305 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9306 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9307 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9308 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9309 "  /D  Processer også mapper.\n"
9311 #: clock.rc:29
9312 msgid "Ana&log"
9313 msgstr "&Analog"
9315 #: clock.rc:30
9316 msgid "Digi&tal"
9317 msgstr "&Digital"
9319 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9320 msgid "&Font..."
9321 msgstr "&Skrifttype..."
9323 #: clock.rc:34
9324 msgid "&Without Titlebar"
9325 msgstr "Skjul Titel&linje"
9327 #: clock.rc:36
9328 msgid "&Seconds"
9329 msgstr "Se&kunder"
9331 #: clock.rc:37
9332 msgid "&Date"
9333 msgstr "Da&to"
9335 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9336 msgid "&Always on Top"
9337 msgstr "&Altid øverst"
9339 #: clock.rc:42
9340 msgid "&About Clock"
9341 msgstr "&Om Ur"
9343 #: clock.rc:48
9344 msgid "Clock"
9345 msgstr "Ur"
9347 #: cmd.rc:37
9348 msgid ""
9349 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9350 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9351 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9352 "called procedure.\n"
9353 "\n"
9354 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9355 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9356 msgstr ""
9357 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9358 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9359 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9360 "til den kaldte procedure.\n"
9361 "\n"
9362 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9363 "proceduren arves af kalderen.\n"
9365 #: cmd.rc:40
9366 msgid ""
9367 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9368 "default directory.\n"
9369 msgstr ""
9370 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9371 "til det angivne.\n"
9373 #: cmd.rc:41
9374 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9375 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9377 #: cmd.rc:43
9378 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9379 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9381 #: cmd.rc:45
9382 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9383 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9385 #: cmd.rc:46
9386 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9387 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9389 #: cmd.rc:47
9390 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9391 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9393 #: cmd.rc:48
9394 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9395 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9397 #: cmd.rc:49
9398 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9399 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9401 #: cmd.rc:59
9402 msgid ""
9403 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9406 "on the terminal device before they are executed.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9409 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9410 "preceding it with an @ sign.\n"
9411 msgstr ""
9412 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9413 "\n"
9414 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9415 "terminalenheden før de køres.\n"
9416 "\n"
9417 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9418 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9419 "et @-tegn foran den.\n"
9421 #: cmd.rc:61
9422 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9425 #: cmd.rc:69
9426 msgid ""
9427 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9430 "\n"
9431 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9432 "not exist in wine's cmd.\n"
9433 msgstr ""
9434 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9437 "\n"
9438 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9454 "\n"
9455 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9456 "må\n"
9457 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9458 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9459 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9460 "kørslen af den batchfil.\n"
9461 "\n"
9462 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9464 #: cmd.rc:84
9465 msgid ""
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr ""
9469 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9470 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9472 #: cmd.rc:94
9473 msgid ""
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9479 "\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9482 msgstr ""
9483 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9484 "\n"
9485 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9486 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9487 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9488 "\n"
9489 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9490 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9492 #: cmd.rc:100
9493 msgid ""
9494 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9495 "\n"
9496 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9497 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9498 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9499 msgstr ""
9500 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9501 "\n"
9502 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9503 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9504 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9506 #: cmd.rc:103
9507 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9510 #: cmd.rc:104
9511 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9514 #: cmd.rc:111
9515 msgid ""
9516 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9517 "\n"
9518 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9519 "subdirectories\n"
9520 "below the item are moved as well.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9523 msgstr ""
9524 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9525 "\n"
9526 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9527 "undermapperne i den også.\n"
9528 "\n"
9529 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9531 #: cmd.rc:122
9532 msgid ""
9533 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9534 "\n"
9535 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9536 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9537 "PATH command with the new value.\n"
9538 "\n"
9539 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9540 "variable, for example:\n"
9541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 msgstr ""
9543 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9544 "\n"
9545 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9546 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9547 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9548 "\n"
9549 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9550 "eksempel:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553 #: cmd.rc:128
9554 msgid ""
9555 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "\n"
9557 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9558 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9561 "brugeren trykker Enter.\n"
9562 "\n"
9563 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9564 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9566 #: cmd.rc:149
9567 msgid ""
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9576 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9577 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9578 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9579 "\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9589 "\n"
9590 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9591 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9592 "\n"
9593 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9594 "\n"
9595 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9596 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9597 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9598 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9599 "\n"
9600 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9601 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9602 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9603 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9604 "\n"
9605 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9606 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9608 #: cmd.rc:153
9609 msgid ""
9610 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9611 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9612 msgstr ""
9613 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9614 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9616 #: cmd.rc:156
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9620 #: cmd.rc:157
9621 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9622 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9624 #: cmd.rc:159
9625 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9628 #: cmd.rc:160
9629 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9632 #: cmd.rc:204
9633 msgid ""
9634 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9635 "\n"
9636 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9637 "\n"
9638 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9639 "\n"
9640 "SET <variable>=<value>\n"
9641 "\n"
9642 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9643 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9644 "have embedded spaces.\n"
9645 "\n"
9646 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9647 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9648 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9649 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9650 msgstr ""
9651 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9652 "\n"
9653 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9654 "\n"
9655 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9656 "\n"
9657 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9658 "\n"
9659 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9660 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9661 "\n"
9662 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9663 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9664 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9665 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9667 #: cmd.rc:209
9668 msgid ""
9669 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9670 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9671 "if called from the command line.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9674 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9675 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9677 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9678 msgid ""
9679 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9680 "with that suffix.\n"
9681 "Usage:\n"
9682 "start [options] program_filename [...]\n"
9683 "start [options] document_filename\n"
9684 "\n"
9685 "Options:\n"
9686 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9687 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9688 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9689 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9690 "/min         Start the program minimized.\n"
9691 "/max         Start the program maximized.\n"
9692 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9693 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9694 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9695 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9696 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9697 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9698 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9699 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9700 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9701 "code.\n"
9702 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9703 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9704 "/?           Display this help and exit.\n"
9705 msgstr ""
9707 #: cmd.rc:211
9708 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9709 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9711 #: cmd.rc:213
9712 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9713 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9715 #: cmd.rc:217
9716 msgid ""
9717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9718 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9719 msgstr ""
9720 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9721 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9722 "tekst.\n"
9724 #: cmd.rc:226
9725 msgid ""
9726 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9727 "\n"
9728 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9729 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9730 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9731 "\n"
9732 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9733 msgstr ""
9734 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9735 "Gyldige måder er:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9738 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9739 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9740 "\n"
9741 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9743 #: cmd.rc:229
9744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9745 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9747 #: cmd.rc:231
9748 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9749 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9751 #: cmd.rc:235
9752 msgid ""
9753 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9754 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9755 msgstr ""
9756 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9757 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9759 #: cmd.rc:243
9760 msgid ""
9761 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9762 "\n"
9763 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9764 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9765 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9766 "settings are restored.\n"
9767 msgstr ""
9768 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9769 "\n"
9770 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9771 "og\n"
9772 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9773 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9774 "variable værdier.\n"
9776 #: cmd.rc:246
9777 msgid ""
9778 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9779 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9780 msgstr ""
9781 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9782 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9784 #: cmd.rc:248
9785 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9786 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9788 #: cmd.rc:256
9789 msgid ""
9790 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9793 "\n"
9794 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9795 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9796 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9797 "association, if any.\n"
9798 msgstr ""
9799 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9800 "\n"
9801 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9802 "\n"
9803 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9804 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9805 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9806 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9808 #: cmd.rc:267
9809 msgid ""
9810 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9813 "\n"
9814 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9815 "currently defined.\n"
9816 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9817 "if any.\n"
9818 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9819 "associated to the specified file type.\n"
9820 msgstr ""
9821 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9822 "\n"
9823 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9824 "\n"
9825 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9826 "defineret.\n"
9827 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9828 "streng, hvis der en.\n"
9829 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9830 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9832 #: cmd.rc:269
9833 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9834 msgstr ""
9835 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9837 #: cmd.rc:273
9838 msgid ""
9839 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9840 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9841 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9842 msgstr ""
9843 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9844 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9845 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9847 #: cmd.rc:277
9848 msgid ""
9849 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9850 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9851 msgstr ""
9852 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9853 "program CMD blev startet af.\n"
9855 #: cmd.rc:315
9856 msgid ""
9857 "CMD built-in commands are:\n"
9858 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9859 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9860 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9861 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9862 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9863 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9864 "COPY\t\tCopy file\n"
9865 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9866 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9867 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9868 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9869 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9870 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9871 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9872 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9873 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9874 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9875 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9876 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9877 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9878 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9879 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9880 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9881 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9882 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9883 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9884 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9885 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9886 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9887 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9888 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9889 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9890 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9891 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9892 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9893 "\n"
9894 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9895 msgstr ""
9896 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9897 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9898 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9899 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9900 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9901 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9902 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9903 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9904 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9905 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9906 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9907 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9908 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9909 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9910 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9911 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9912 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9913 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9914 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9915 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9916 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9917 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9918 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9919 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9920 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9921 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9922 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9923 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9924 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9925 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9926 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9927 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9928 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9929 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9930 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9931 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9935 #: cmd.rc:317
9936 msgid "Are you sure?"
9937 msgstr "Er du sikker?"
9939 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9940 msgctxt "Yes key"
9941 msgid "Y"
9942 msgstr "J"
9944 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9945 msgctxt "No key"
9946 msgid "N"
9947 msgstr "N"
9949 #: cmd.rc:320
9950 msgid "File association missing for extension %1\n"
9951 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9953 #: cmd.rc:321
9954 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9955 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9957 #: cmd.rc:322
9958 msgid "Overwrite %1?"
9959 msgstr "Overskriv %1?"
9961 #: cmd.rc:323
9962 msgid "More..."
9963 msgstr "Mere..."
9965 #: cmd.rc:324
9966 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9967 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9969 #: cmd.rc:326
9970 msgid "Argument missing\n"
9971 msgstr "Argument mangler\n"
9973 #: cmd.rc:327
9974 msgid "Syntax error\n"
9975 msgstr "Syntaks fejl\n"
9977 #: cmd.rc:329
9978 msgid "No help available for %1\n"
9979 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9981 #: cmd.rc:330
9982 msgid "Target to GOTO not found\n"
9983 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9985 #: cmd.rc:331
9986 msgid "Current Date is %1\n"
9987 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9989 #: cmd.rc:332
9990 msgid "Current Time is %1\n"
9991 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9993 #: cmd.rc:333
9994 msgid "Enter new date: "
9995 msgstr "Skriv ny dato: "
9997 #: cmd.rc:334
9998 msgid "Enter new time: "
9999 msgstr "Skriv ny tid: "
10001 #: cmd.rc:335
10002 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10003 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10005 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10006 msgid "Failed to open '%1'\n"
10007 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10009 #: cmd.rc:337
10010 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10011 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10013 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10014 msgctxt "All key"
10015 msgid "A"
10016 msgstr "A"
10018 #: cmd.rc:339
10019 msgid "Delete %1?"
10020 msgstr "Slet %1?"
10022 #: cmd.rc:340
10023 msgid "Echo is %1\n"
10024 msgstr "Echo er %1\n"
10026 #: cmd.rc:341
10027 msgid "Verify is %1\n"
10028 msgstr "Verify er %1\n"
10030 #: cmd.rc:342
10031 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10032 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10034 #: cmd.rc:343
10035 msgid "Parameter error\n"
10036 msgstr "Parameter fejl\n"
10038 #: cmd.rc:344
10039 msgid ""
10040 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10041 "\n"
10042 msgstr ""
10043 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10044 "\n"
10046 #: cmd.rc:345
10047 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10048 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10050 #: cmd.rc:346
10051 msgid "PATH not found\n"
10052 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10054 #: cmd.rc:347
10055 msgid "Press any key to continue... "
10056 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10058 #: cmd.rc:348
10059 msgid "Wine Command Prompt"
10060 msgstr "Wine kommandoprompt"
10062 #: cmd.rc:349
10063 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10064 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10066 #: cmd.rc:350
10067 msgid "More? "
10068 msgstr "Mere? "
10070 #: cmd.rc:351
10071 msgid "The input line is too long.\n"
10072 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10074 #: cmd.rc:352
10075 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10076 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10078 #: cmd.rc:353
10079 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10080 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10082 #: cmd.rc:354
10083 msgid " (Yes|No)"
10084 msgstr " (Ja|Nej)"
10086 #: cmd.rc:355
10087 msgid " (Yes|No|All)"
10088 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10090 #: dxdiag.rc:27
10091 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10092 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10094 #: dxdiag.rc:28
10095 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10096 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10098 #: explorer.rc:28
10099 msgid "Wine Explorer"
10100 msgstr "Wine Stifinder"
10102 #: explorer.rc:29
10103 msgid "Location:"
10104 msgstr "Placering:"
10106 #: hostname.rc:27
10107 msgid "Usage: hostname\n"
10108 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10110 #: hostname.rc:28
10111 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10112 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10114 #: hostname.rc:29
10115 msgid ""
10116 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10117 "utility.\n"
10118 msgstr ""
10119 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10121 #: ipconfig.rc:27
10122 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10123 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10125 #: ipconfig.rc:28
10126 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10127 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10129 #: ipconfig.rc:29
10130 msgid "%1 adapter %2\n"
10131 msgstr "%1 kort %2\n"
10133 #: ipconfig.rc:30
10134 msgid "Ethernet"
10135 msgstr "Ethernet"
10137 #: ipconfig.rc:32
10138 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10139 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10141 #: ipconfig.rc:34
10142 msgid "Hostname"
10143 msgstr "Værtsnavn"
10145 #: ipconfig.rc:35
10146 msgid "Node type"
10147 msgstr "Node type"
10149 #: ipconfig.rc:36
10150 msgid "Broadcast"
10151 msgstr "Rundkast"
10153 #: ipconfig.rc:37
10154 msgid "Peer-to-peer"
10155 msgstr "Peer-to-peer"
10157 #: ipconfig.rc:38
10158 msgid "Mixed"
10159 msgstr "Blandet"
10161 #: ipconfig.rc:39
10162 msgid "Hybrid"
10163 msgstr "Hybrid"
10165 #: ipconfig.rc:40
10166 msgid "IP routing enabled"
10167 msgstr "IP routing aktiveret"
10169 #: ipconfig.rc:42
10170 msgid "Physical address"
10171 msgstr "Fysisk adresse"
10173 #: ipconfig.rc:43
10174 msgid "DHCP enabled"
10175 msgstr "DHCP aktiveret"
10177 #: ipconfig.rc:46
10178 msgid "Default gateway"
10179 msgstr "Standard gateway"
10181 #: net.rc:27
10182 msgid ""
10183 "The syntax of this command is:\n"
10184 "\n"
10185 "NET command [arguments]\n"
10186 "    -or-\n"
10187 "NET command /HELP\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10192 "\n"
10193 "NET kommando [argumenter]\n"
10194 "    -eller-\n"
10195 "NET kommando /HELP\n"
10196 "\n"
10197 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10199 #: net.rc:28
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET START [service]\n"
10204 "\n"
10205 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10206 "'service' is the name of the service to start.\n"
10207 msgstr ""
10208 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10209 "\n"
10210 "NET START [tjeneste]\n"
10211 "\n"
10212 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10213 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10215 #: net.rc:29
10216 msgid ""
10217 "The syntax of this command is:\n"
10218 "\n"
10219 "NET STOP service\n"
10220 "\n"
10221 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10222 msgstr ""
10223 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10224 "\n"
10225 "NET STOP [tjeneste]\n"
10226 "\n"
10227 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10229 #: net.rc:30
10230 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10231 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10233 #: net.rc:31
10234 msgid "Could not stop service %1\n"
10235 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10237 #: net.rc:32
10238 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10239 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10241 #: net.rc:33
10242 msgid "Could not get handle to service.\n"
10243 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10245 #: net.rc:34
10246 msgid "The %1 service is starting.\n"
10247 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10249 #: net.rc:35
10250 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10251 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10253 #: net.rc:36
10254 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10255 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10257 #: net.rc:37
10258 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10259 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10261 #: net.rc:38
10262 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10263 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10265 #: net.rc:39
10266 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10267 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10269 #: net.rc:41
10270 msgid "There are no entries in the list.\n"
10271 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10273 #: net.rc:42
10274 msgid ""
10275 "\n"
10276 "Status  Local   Remote\n"
10277 "---------------------------------------------------------------\n"
10278 msgstr ""
10279 "\n"
10280 "Status    Lokal   Fjern\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10283 #: net.rc:43
10284 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10285 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10287 #: net.rc:45
10288 msgid "Paused"
10289 msgstr "&Pauset"
10291 #: net.rc:46
10292 msgid "Disconnected"
10293 msgstr "Forbindelse mistet"
10295 #: net.rc:47
10296 msgid "A network error occurred"
10297 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10299 #: net.rc:48
10300 msgid "Connection is being made"
10301 msgstr "Forbindelse etableres"
10303 #: net.rc:49
10304 msgid "Reconnecting"
10305 msgstr "Genskaber forbindelse"
10307 #: net.rc:40
10308 msgid "The following services are running:\n"
10309 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10311 #: notepad.rc:27
10312 msgid "&New\tCtrl+N"
10313 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10315 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10316 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10317 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10319 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10320 msgid "&Save\tCtrl+S"
10321 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10323 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10324 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10325 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10327 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10328 msgid "Page Se&tup..."
10329 msgstr "Side&opsætning..."
10331 #: notepad.rc:34
10332 msgid "P&rinter Setup..."
10333 msgstr "&Indstil printer..."
10335 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10336 msgid "&Edit"
10337 msgstr "R&ediger"
10339 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10340 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10341 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10343 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10344 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10345 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10347 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10348 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10349 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10351 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10353 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10355 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10356 #: winefile.rc:29
10357 msgid "&Delete\tDel"
10358 msgstr "&Slet\tDel"
10360 #: notepad.rc:46
10361 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10362 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10364 #: notepad.rc:47
10365 msgid "&Time/Date\tF5"
10366 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10368 #: notepad.rc:49
10369 msgid "&Wrap long lines"
10370 msgstr "&Tekstombrydning"
10372 #: notepad.rc:53
10373 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10374 msgstr "&Søg..."
10376 #: notepad.rc:54
10377 msgid "&Search next\tF3"
10378 msgstr "&Find næste\tF3"
10380 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10381 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10382 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10384 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10385 msgid "&Contents\tF1"
10386 msgstr "&Indhold\tF1"
10388 #: notepad.rc:59
10389 msgid "&About Notepad"
10390 msgstr "&Om Notesblok"
10392 #: notepad.rc:97
10393 msgid "Page Setup"
10394 msgstr "Sideopsætning"
10396 #: notepad.rc:99
10397 msgid "&Header:"
10398 msgstr "&Sidehoved:"
10400 #: notepad.rc:101
10401 msgid "&Footer:"
10402 msgstr "Side&fod:"
10404 #: notepad.rc:104
10405 msgid "Margins (millimeters)"
10406 msgstr "Margener (millimetre)"
10408 #: notepad.rc:105
10409 msgid "&Left:"
10410 msgstr "&Venstre:"
10412 #: notepad.rc:107
10413 msgid "&Top:"
10414 msgstr "&Top:"
10416 #: notepad.rc:123
10417 msgid "Encoding:"
10418 msgstr "Kodning:"
10420 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10421 msgctxt "accelerator Select All"
10422 msgid "A"
10423 msgstr "A"
10425 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10426 msgctxt "accelerator Copy"
10427 msgid "C"
10428 msgstr "C"
10430 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10431 msgctxt "accelerator Find"
10432 msgid "F"
10433 msgstr "F"
10435 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10436 msgctxt "accelerator Replace"
10437 msgid "H"
10438 msgstr "H"
10440 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10441 msgctxt "accelerator New"
10442 msgid "N"
10443 msgstr "N"
10445 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10446 msgctxt "accelerator Open"
10447 msgid "O"
10448 msgstr "O"
10450 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10451 msgctxt "accelerator Print"
10452 msgid "P"
10453 msgstr "P"
10455 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10456 msgctxt "accelerator Save"
10457 msgid "S"
10458 msgstr "S"
10460 #: notepad.rc:137
10461 msgctxt "accelerator Paste"
10462 msgid "V"
10463 msgstr "V"
10465 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10466 msgctxt "accelerator Cut"
10467 msgid "X"
10468 msgstr "X"
10470 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10471 msgctxt "accelerator Undo"
10472 msgid "Z"
10473 msgstr "Z"
10475 #: notepad.rc:66
10476 msgid "Page &p"
10477 msgstr "Side &p"
10479 #: notepad.rc:68
10480 msgid "Notepad"
10481 msgstr "Notesblok"
10483 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10484 msgid "ERROR"
10485 msgstr "FEJL"
10487 #: notepad.rc:71
10488 msgid "Untitled"
10489 msgstr "(ikke-navngivet)"
10491 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10492 msgid "Text files (*.txt)"
10493 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10495 #: notepad.rc:77
10496 msgid ""
10497 "File '%s' does not exist.\n"
10498 "\n"
10499 "Do you want to create a new file?"
10500 msgstr ""
10501 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10502 "\n"
10503 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10505 #: notepad.rc:79
10506 msgid ""
10507 "File '%s' has been modified.\n"
10508 "\n"
10509 "Would you like to save the changes?"
10510 msgstr ""
10511 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10512 "\n"
10513 "Vil du gemme ændringerne?"
10515 #: notepad.rc:80
10516 msgid "'%s' could not be found."
10517 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10519 #: notepad.rc:82
10520 msgid "Unicode (UTF-16)"
10521 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10523 #: notepad.rc:83
10524 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10525 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10527 #: notepad.rc:84
10528 msgid "Unicode (UTF-8)"
10529 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10531 #: notepad.rc:91
10532 msgid ""
10533 "%1\n"
10534 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10535 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10536 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10537 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10538 "Continue?"
10539 msgstr ""
10540 "%1\n"
10541 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10542 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10543 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10544 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10545 "Fortsæt?"
10547 #: oleview.rc:29
10548 msgid "&Bind to file..."
10549 msgstr "&Knyt til fil..."
10551 #: oleview.rc:30
10552 msgid "&View TypeLib..."
10553 msgstr "&Vis TypeLib..."
10555 #: oleview.rc:32
10556 msgid "&System Configuration"
10557 msgstr "&Systemopsætning"
10559 #: oleview.rc:33
10560 msgid "&Run the Registry Editor"
10561 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10563 #: oleview.rc:37
10564 msgid "&Object"
10565 msgstr "&Objekt"
10567 #: oleview.rc:39
10568 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10569 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10571 #: oleview.rc:41
10572 msgid "&In-process server"
10573 msgstr "&Ind-proces server"
10575 #: oleview.rc:42
10576 msgid "In-process &handler"
10577 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10579 #: oleview.rc:43
10580 msgid "&Local server"
10581 msgstr "Lokal maskine"
10583 #: oleview.rc:44
10584 msgid "&Remote server"
10585 msgstr "&Fjern maskine"
10587 #: oleview.rc:47
10588 msgid "View &Type information"
10589 msgstr "Vis &type-information"
10591 #: oleview.rc:49
10592 msgid "Create &Instance"
10593 msgstr "Opret &instans"
10595 #: oleview.rc:50
10596 msgid "Create Instance &On..."
10597 msgstr "&Opret instans på..."
10599 #: oleview.rc:51
10600 msgid "&Release Instance"
10601 msgstr "&Frigiv instans"
10603 #: oleview.rc:53
10604 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10605 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10607 #: oleview.rc:54
10608 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10609 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10611 #: oleview.rc:60
10612 msgid "&Expert mode"
10613 msgstr "&Ekspert mode"
10615 #: oleview.rc:62
10616 msgid "&Hidden component categories"
10617 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10619 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10620 msgid "&Toolbar"
10621 msgstr "&Værktøjslinje"
10623 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10624 msgid "&Status Bar"
10625 msgstr "&Statuslinje"
10627 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10628 msgid "&Refresh\tF5"
10629 msgstr "Opdate&r\tF5"
10631 #: oleview.rc:71
10632 msgid "&About OleView"
10633 msgstr "&Om OleViser"
10635 #: oleview.rc:79
10636 msgid "&Save as..."
10637 msgstr "Gem &som..."
10639 #: oleview.rc:84
10640 msgid "&Group by type kind"
10641 msgstr "Sorte&r efter type"
10643 #: oleview.rc:154
10644 msgid "Connect to another machine"
10645 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10647 #: oleview.rc:157
10648 msgid "&Machine name:"
10649 msgstr "&Maskinenavn:"
10651 #: oleview.rc:165
10652 msgid "System Configuration"
10653 msgstr "Systemopsætning"
10655 #: oleview.rc:168
10656 msgid "System Settings"
10657 msgstr "Systemindstillinger"
10659 #: oleview.rc:169
10660 msgid "&Enable Distributed COM"
10661 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10663 #: oleview.rc:170
10664 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10665 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10667 #: oleview.rc:171
10668 msgid ""
10669 "These settings change only registry values.\n"
10670 "They have no effect on Wine performance."
10671 msgstr ""
10672 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10673 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10675 #: oleview.rc:178
10676 msgid "Default Interface Viewer"
10677 msgstr "Standard grænseflade viser"
10679 #: oleview.rc:181
10680 msgid "Interface"
10681 msgstr "Grænseflade"
10683 #: oleview.rc:183
10684 msgid "IID:"
10685 msgstr "IID:"
10687 #: oleview.rc:186
10688 msgid "&View Type Info"
10689 msgstr "&Vis typeinfo"
10691 #: oleview.rc:191
10692 msgid "IPersist Interface Viewer"
10693 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10695 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10696 msgid "Class Name:"
10697 msgstr "Klassenavn:"
10699 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10700 msgid "CLSID:"
10701 msgstr "CLSID:"
10703 #: oleview.rc:203
10704 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10705 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10707 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10708 msgid "OleView"
10709 msgstr "OleViser"
10711 #: oleview.rc:98
10712 msgid "ITypeLib viewer"
10713 msgstr "ITypeLib viser"
10715 #: oleview.rc:96
10716 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10717 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10719 #: oleview.rc:97
10720 msgid "version 1.0"
10721 msgstr "version 1.0"
10723 #: oleview.rc:100
10724 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10725 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10727 #: oleview.rc:103
10728 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10729 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10731 #: oleview.rc:104
10732 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10733 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10735 #: oleview.rc:105
10736 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10737 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10739 #: oleview.rc:106
10740 msgid "Run the Wine registry editor"
10741 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10743 #: oleview.rc:107
10744 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10745 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10747 #: oleview.rc:108
10748 msgid "Create an instance of the selected object"
10749 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10751 #: oleview.rc:109
10752 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10753 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10755 #: oleview.rc:110
10756 msgid "Release the currently selected object instance"
10757 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10759 #: oleview.rc:111
10760 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10761 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10763 #: oleview.rc:112
10764 msgid "Display the viewer for the selected item"
10765 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10767 #: oleview.rc:117
10768 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10769 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10771 #: oleview.rc:118
10772 msgid ""
10773 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10774 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10776 #: oleview.rc:119
10777 msgid "Show or hide the toolbar"
10778 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10780 #: oleview.rc:120
10781 msgid "Show or hide the status bar"
10782 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10784 #: oleview.rc:121
10785 msgid "Refresh all lists"
10786 msgstr "Opdater alle lister"
10788 #: oleview.rc:122
10789 msgid "Display program information, version number and copyright"
10790 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10792 #: oleview.rc:113
10793 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10794 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10796 #: oleview.rc:114
10797 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10800 #: oleview.rc:115
10801 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10802 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10804 #: oleview.rc:116
10805 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10806 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10808 #: oleview.rc:128
10809 msgid "ObjectClasses"
10810 msgstr "Objektklasser"
10812 #: oleview.rc:129
10813 msgid "Grouped by Component Category"
10814 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10816 #: oleview.rc:130
10817 msgid "OLE 1.0 Objects"
10818 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10820 #: oleview.rc:131
10821 msgid "COM Library Objects"
10822 msgstr "COM biblioteks objekter"
10824 #: oleview.rc:132
10825 msgid "All Objects"
10826 msgstr "Alle objekter"
10828 #: oleview.rc:133
10829 msgid "Application IDs"
10830 msgstr "Program ID'er"
10832 #: oleview.rc:134
10833 msgid "Type Libraries"
10834 msgstr "Typebibliotek"
10836 #: oleview.rc:135
10837 msgid "ver."
10838 msgstr "ver."
10840 #: oleview.rc:136
10841 msgid "Interfaces"
10842 msgstr "Grænseflade"
10844 #: oleview.rc:138
10845 msgid "Registry"
10846 msgstr "Registreringsdatabase"
10848 #: oleview.rc:139
10849 msgid "Implementation"
10850 msgstr "Implementering"
10852 #: oleview.rc:140
10853 msgid "Activation"
10854 msgstr "Aktivering"
10856 #: oleview.rc:142
10857 msgid "CoGetClassObject failed."
10858 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10860 #: oleview.rc:143
10861 msgid "Unknown error"
10862 msgstr "Ukendt fejl"
10864 #: oleview.rc:146
10865 msgid "bytes"
10866 msgstr "byte"
10868 #: oleview.rc:148
10869 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10870 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10872 #: oleview.rc:149
10873 msgid "Inherited Interfaces"
10874 msgstr "Arvet grænseflade"
10876 #: oleview.rc:124
10877 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10878 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10880 #: oleview.rc:125
10881 msgid "Close window"
10882 msgstr "Luk vindue"
10884 #: oleview.rc:126
10885 msgid "Group typeinfos by kind"
10886 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10888 #: progman.rc:30
10889 msgid "&New..."
10890 msgstr "&Ny..."
10892 #: progman.rc:31
10893 msgid "O&pen\tEnter"
10894 msgstr "Åbn\tEnter"
10896 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10897 msgid "&Move...\tF7"
10898 msgstr "&Flyt...\tF7"
10900 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10901 msgid "&Copy...\tF8"
10902 msgstr "&Kopier...\tF8"
10904 #: progman.rc:35
10905 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10906 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10908 #: progman.rc:37
10909 msgid "&Execute..."
10910 msgstr "K&ør..."
10912 #: progman.rc:39
10913 msgid "E&xit Windows"
10914 msgstr "A&fslut Windows"
10916 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10917 msgid "&Options"
10918 msgstr "&Indstillinger"
10920 #: progman.rc:42
10921 msgid "&Arrange automatically"
10922 msgstr "&Arranger automatisk"
10924 #: progman.rc:43
10925 msgid "&Minimize on run"
10926 msgstr "&Minimer ved start"
10928 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10929 msgid "&Save settings on exit"
10930 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10932 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10933 msgid "&Windows"
10934 msgstr "Vin&duer"
10936 #: progman.rc:47
10937 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10938 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10940 #: progman.rc:48
10941 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10942 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10944 #: progman.rc:49
10945 msgid "&Arrange Icons"
10946 msgstr "Arrangér &ikoner"
10948 #: progman.rc:54
10949 msgid "&About Program Manager"
10950 msgstr "&Om Programbehandling"
10952 #: progman.rc:100
10953 msgid "Program &group"
10954 msgstr "Program&gruppe"
10956 #: progman.rc:102
10957 msgid "&Program"
10958 msgstr "&Program"
10960 #: progman.rc:113
10961 msgid "Move Program"
10962 msgstr "Flyt program"
10964 #: progman.rc:115
10965 msgid "Move program:"
10966 msgstr "Flyt program:"
10968 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10969 msgid "From group:"
10970 msgstr "Fra gruppe:"
10972 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10973 msgid "&To group:"
10974 msgstr "&Til gruppe:"
10976 #: progman.rc:131
10977 msgid "Copy Program"
10978 msgstr "Kopier program"
10980 #: progman.rc:133
10981 msgid "Copy program:"
10982 msgstr "Kopier program:"
10984 #: progman.rc:149
10985 msgid "Program Group Attributes"
10986 msgstr "Programgruppe attributter"
10988 #: progman.rc:153
10989 msgid "&Group file:"
10990 msgstr "&Gruppefil:"
10992 #: progman.rc:165
10993 msgid "Program Attributes"
10994 msgstr "Program attributter"
10996 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10997 msgid "&Command line:"
10998 msgstr "&Kommandolinje:"
11000 #: progman.rc:171
11001 msgid "&Working directory:"
11002 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11004 #: progman.rc:173
11005 msgid "&Key combination:"
11006 msgstr "Tast kombination:"
11008 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11009 msgid "&Minimize at launch"
11010 msgstr "&Minimer ved opstart"
11012 #: progman.rc:180
11013 msgid "Change &icon..."
11014 msgstr "Ændre &ikon..."
11016 #: progman.rc:189
11017 msgid "Change Icon"
11018 msgstr "Ændre ikon"
11020 #: progman.rc:191
11021 msgid "&Filename:"
11022 msgstr "&Filnavn:"
11024 #: progman.rc:193
11025 msgid "Current &icon:"
11026 msgstr "Gældende &ikon:"
11028 #: progman.rc:207
11029 msgid "Execute Program"
11030 msgstr "Kør program"
11032 #: progman.rc:60
11033 msgid "Program Manager"
11034 msgstr "Programbestyrer"
11036 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11037 msgid "WARNING"
11038 msgstr "ADVARSEL"
11040 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11041 msgid "Information"
11042 msgstr "Information"
11044 #: progman.rc:65
11045 msgid "Delete group `%s'?"
11046 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11048 #: progman.rc:66
11049 msgid "Delete program `%s'?"
11050 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11052 #: progman.rc:67
11053 msgid "Not implemented"
11054 msgstr "Ikke implementeret"
11056 #: progman.rc:68
11057 msgid "Error reading `%s'."
11058 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11060 #: progman.rc:69
11061 msgid "Error writing `%s'."
11062 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11064 #: progman.rc:72
11065 msgid ""
11066 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11067 "Should it be tried further on?"
11068 msgstr ""
11069 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11070 "Vil du prøve mere?"
11072 #: progman.rc:74
11073 msgid "Help not available."
11074 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11076 #: progman.rc:75
11077 msgid "Unknown feature in %s"
11078 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11080 #: progman.rc:76
11081 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11082 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11084 #: progman.rc:77
11085 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11086 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11088 #: progman.rc:81
11089 msgid "Libraries (*.dll)"
11090 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11092 #: progman.rc:82
11093 msgid "Icon files"
11094 msgstr "Ikon filer"
11096 #: progman.rc:83
11097 msgid "Icons (*.ico)"
11098 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11100 #: reg.rc:27
11101 msgid ""
11102 "The syntax of this command is:\n"
11103 "\n"
11104 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11105 "REG command /?\n"
11106 msgstr ""
11107 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11108 "\n"
11109 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11110 "REG kommando /?\n"
11112 #: reg.rc:28
11113 msgid ""
11114 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11115 "f]\n"
11116 msgstr ""
11117 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11119 #: reg.rc:29
11120 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11121 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11123 #: reg.rc:30
11124 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11125 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11127 #: reg.rc:31
11128 msgid "The operation completed successfully\n"
11129 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11131 #: reg.rc:32
11132 msgid "Error: Invalid key name\n"
11133 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11135 #: reg.rc:33
11136 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11137 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11139 #: reg.rc:34
11140 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11141 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11143 #: reg.rc:35
11144 msgid ""
11145 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11146 msgstr ""
11147 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11148 "værdi\n"
11150 #: regedit.rc:31
11151 msgid "&Registry"
11152 msgstr "&Register"
11154 #: regedit.rc:33
11155 msgid "&Import Registry File..."
11156 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11158 #: regedit.rc:34
11159 msgid "&Export Registry File..."
11160 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11162 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11163 msgid "&Key"
11164 msgstr "Nø&gle"
11166 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11167 msgid "&String Value"
11168 msgstr "&Strengværdi"
11170 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11171 msgid "&Binary Value"
11172 msgstr "&Binærværdi"
11174 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11175 msgid "&DWORD Value"
11176 msgstr "&DWORD værdi"
11178 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11179 msgid "&Multi String Value"
11180 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11182 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11183 msgid "&Expandable String Value"
11184 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11186 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11187 msgid "&Rename\tF2"
11188 msgstr "&Omdøb\tF2"
11190 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11191 msgid "&Copy Key Name"
11192 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11194 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11195 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11196 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11198 #: regedit.rc:61
11199 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11200 msgstr "Find &næste\tF3"
11202 #: regedit.rc:65
11203 msgid "Status &Bar"
11204 msgstr "&Statuslinje"
11206 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11207 msgid "Sp&lit"
11208 msgstr "&Split"
11210 #: regedit.rc:74
11211 msgid "&Remove Favorite..."
11212 msgstr "Fje&rn favorit..."
11214 #: regedit.rc:79
11215 msgid "&About Registry Editor"
11216 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11218 #: regedit.rc:88
11219 msgid "Modify Binary Data..."
11220 msgstr "Ændr binær data..."
11222 #: regedit.rc:215
11223 msgid "Export registry"
11224 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11226 #: regedit.rc:217
11227 msgid "S&elected branch:"
11228 msgstr "&Markeret del:"
11230 #: regedit.rc:226
11231 msgid "Find:"
11232 msgstr "Find:"
11234 #: regedit.rc:228
11235 msgid "Find in:"
11236 msgstr "Find i:"
11238 #: regedit.rc:229
11239 msgid "Keys"
11240 msgstr "Nøgler"
11242 #: regedit.rc:230
11243 msgid "Value names"
11244 msgstr "Værdinavn"
11246 #: regedit.rc:231
11247 msgid "Value content"
11248 msgstr "Værdiindhold"
11250 #: regedit.rc:232
11251 msgid "Whole string only"
11252 msgstr "Kun hele strenge"
11254 #: regedit.rc:239
11255 msgid "Add Favorite"
11256 msgstr "Tilføj til favorit"
11258 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11259 msgid "Name:"
11260 msgstr "Navn:"
11262 #: regedit.rc:250
11263 msgid "Remove Favorite"
11264 msgstr "Fjern favorit"
11266 #: regedit.rc:261
11267 msgid "Edit String"
11268 msgstr "Rediger streng"
11270 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11271 msgid "Value name:"
11272 msgstr "Værdinavn:"
11274 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11275 msgid "Value data:"
11276 msgstr "Værdidata:"
11278 #: regedit.rc:274
11279 msgid "Edit DWORD"
11280 msgstr "Rediger DWORD"
11282 #: regedit.rc:281
11283 msgid "Base"
11284 msgstr "Base"
11286 #: regedit.rc:282
11287 msgid "Hexadecimal"
11288 msgstr "Hexadecimal"
11290 #: regedit.rc:283
11291 msgid "Decimal"
11292 msgstr "Decimal"
11294 #: regedit.rc:290
11295 msgid "Edit Binary"
11296 msgstr "Rediger binær"
11298 #: regedit.rc:303
11299 msgid "Edit Multi String"
11300 msgstr "Rediger flerstrenget"
11302 #: regedit.rc:134
11303 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11304 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11306 #: regedit.rc:135
11307 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11308 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11310 #: regedit.rc:136
11311 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11312 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11314 #: regedit.rc:137
11315 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11316 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11318 #: regedit.rc:138
11319 msgid ""
11320 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11321 msgstr ""
11322 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11323 "Registreringsdatabase editor"
11325 #: regedit.rc:139
11326 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11327 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11329 #: regedit.rc:124
11330 msgid "Data"
11331 msgstr "Data"
11333 #: regedit.rc:129
11334 msgid "Registry Editor"
11335 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11337 #: regedit.rc:191
11338 msgid "Import Registry File"
11339 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11341 #: regedit.rc:192
11342 msgid "Export Registry File"
11343 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11345 #: regedit.rc:193
11346 msgid "Registry files (*.reg)"
11347 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11349 #: regedit.rc:194
11350 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11351 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11353 #: regedit.rc:201
11354 msgid "(Default)"
11355 msgstr "(Standard)"
11357 #: regedit.rc:202
11358 msgid "(value not set)"
11359 msgstr "(værdi ikke sat)"
11361 #: regedit.rc:203
11362 msgid "(cannot display value)"
11363 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11365 #: regedit.rc:204
11366 msgid "(unknown %d)"
11367 msgstr "(ukendt %d)"
11369 #: regedit.rc:160
11370 msgid "Quits the registry editor"
11371 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11373 #: regedit.rc:161
11374 msgid "Adds keys to the favorites list"
11375 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11377 #: regedit.rc:162
11378 msgid "Removes keys from the favorites list"
11379 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11381 #: regedit.rc:163
11382 msgid "Shows or hides the status bar"
11383 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11385 #: regedit.rc:164
11386 msgid "Change position of split between two panes"
11387 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11389 #: regedit.rc:165
11390 msgid "Refreshes the window"
11391 msgstr "Opdaterer vinduet"
11393 #: regedit.rc:166
11394 msgid "Deletes the selection"
11395 msgstr "Sletter markeringen"
11397 #: regedit.rc:167
11398 msgid "Renames the selection"
11399 msgstr "Omdøber markeringen"
11401 #: regedit.rc:168
11402 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11403 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11405 #: regedit.rc:169
11406 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11407 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11409 #: regedit.rc:170
11410 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11411 msgstr "Forsætter søgningen"
11413 #: regedit.rc:144
11414 msgid "Modifies the value's data"
11415 msgstr "Ændrer værdiens data"
11417 #: regedit.rc:145
11418 msgid "Adds a new key"
11419 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11421 #: regedit.rc:146
11422 msgid "Adds a new string value"
11423 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11425 #: regedit.rc:147
11426 msgid "Adds a new binary value"
11427 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11429 #: regedit.rc:148
11430 msgid "Adds a new double word value"
11431 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11433 #: regedit.rc:150
11434 msgid "Imports a text file into the registry"
11435 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11437 #: regedit.rc:152
11438 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11439 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11441 #: regedit.rc:153
11442 msgid "Prints all or part of the registry"
11443 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11445 #: regedit.rc:155
11446 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11447 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11449 #: regedit.rc:178
11450 msgid "Can't query value '%s'"
11451 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11453 #: regedit.rc:179
11454 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11455 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11457 #: regedit.rc:180
11458 msgid "Value is too big (%u)"
11459 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11461 #: regedit.rc:181
11462 msgid "Confirm Value Delete"
11463 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11465 #: regedit.rc:182
11466 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11467 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11469 #: regedit.rc:186
11470 msgid "Search string '%s' not found"
11471 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11473 #: regedit.rc:183
11474 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11475 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11477 #: regedit.rc:184
11478 msgid "New Key #%d"
11479 msgstr "Ny nøgle #%d"
11481 #: regedit.rc:185
11482 msgid "New Value #%d"
11483 msgstr "Ny værdi #%d"
11485 #: regedit.rc:177
11486 msgid "Can't query key '%s'"
11487 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11489 #: regedit.rc:149
11490 msgid "Adds a new multi string value"
11491 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11493 #: regedit.rc:171
11494 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11495 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11497 #: start.rc:52
11498 msgid ""
11499 "Application could not be started, or no application associated with the "
11500 "specified file.\n"
11501 "ShellExecuteEx failed"
11502 msgstr ""
11503 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11504 "med den specifikke fil.\n"
11505 "ShellExecuteEx fejlet"
11507 #: start.rc:54
11508 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11509 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11511 #: taskkill.rc:27
11512 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11513 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11515 #: taskkill.rc:28
11516 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11517 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11519 #: taskkill.rc:29
11520 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11521 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11523 #: taskkill.rc:30
11524 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11525 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11527 #: taskkill.rc:31
11528 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11529 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11531 #: taskkill.rc:32
11532 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11533 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11535 #: taskkill.rc:33
11536 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11537 msgstr ""
11538 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11540 #: taskkill.rc:34
11541 msgid ""
11542 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11543 msgstr ""
11544 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11545 "u!.\n"
11547 #: taskkill.rc:35
11548 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11549 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11551 #: taskkill.rc:36
11552 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11553 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11555 #: taskkill.rc:37
11556 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11557 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11559 #: taskkill.rc:38
11560 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11561 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11563 #: taskkill.rc:39
11564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11565 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11567 #: taskkill.rc:40
11568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11569 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11571 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11572 msgid "&New Task (Run...)"
11573 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11575 #: taskmgr.rc:39
11576 msgid "E&xit Task Manager"
11577 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11579 #: taskmgr.rc:45
11580 msgid "&Minimize On Use"
11581 msgstr "&Minimer ved brug"
11583 #: taskmgr.rc:47
11584 msgid "&Hide When Minimized"
11585 msgstr "S&kjul når minimeret"
11587 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11588 msgid "&Show 16-bit tasks"
11589 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11591 #: taskmgr.rc:54
11592 msgid "&Refresh Now"
11593 msgstr "Opdate&r nu"
11595 #: taskmgr.rc:55
11596 msgid "&Update Speed"
11597 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11599 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11600 msgid "&High"
11601 msgstr "&Høj"
11603 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11604 msgid "&Normal"
11605 msgstr "&Normal"
11607 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11608 msgid "&Low"
11609 msgstr "&Lav"
11611 #: taskmgr.rc:61
11612 msgid "&Paused"
11613 msgstr "&Pause"
11615 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11616 msgid "&Select Columns..."
11617 msgstr "&Vælg kolonner..."
11619 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11620 msgid "&CPU History"
11621 msgstr "&Processorhistorik"
11623 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11624 msgid "&One Graph, All CPUs"
11625 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11627 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11628 msgid "One Graph &Per CPU"
11629 msgstr "En graf &per processor"
11631 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11632 msgid "&Show Kernel Times"
11633 msgstr "Vi&s kernetider"
11635 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11636 msgid "Tile &Horizontally"
11637 msgstr "Opstil &vandret"
11639 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11640 msgid "Tile &Vertically"
11641 msgstr "Opstil &lodret"
11643 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11644 msgid "&Minimize"
11645 msgstr "&Minimer"
11647 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11648 msgid "&Cascade"
11649 msgstr "&Kortstak"
11651 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11652 msgid "&Bring To Front"
11653 msgstr "&Vis øverst"
11655 #: taskmgr.rc:90
11656 msgid "&About Task Manager"
11657 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11659 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11660 msgid "&Switch To"
11661 msgstr "S&kift til"
11663 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11664 msgid "&End Task"
11665 msgstr "Afslut opgav&e"
11667 #: taskmgr.rc:130
11668 msgid "&Go To Process"
11669 msgstr "&Gå til proces"
11671 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11672 msgid "&End Process"
11673 msgstr "Afslut proc&es"
11675 #: taskmgr.rc:150
11676 msgid "End Process &Tree"
11677 msgstr "Afslu&t procestræ"
11679 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11680 msgid "&Debug"
11681 msgstr "&Fejlsøg"
11683 #: taskmgr.rc:154
11684 msgid "Set &Priority"
11685 msgstr "Sæt &prioritet"
11687 #: taskmgr.rc:156
11688 msgid "&Realtime"
11689 msgstr "&Samtid"
11691 #: taskmgr.rc:160
11692 msgid "&Above Normal"
11693 msgstr "Over norm&al"
11695 #: taskmgr.rc:164
11696 msgid "&Below Normal"
11697 msgstr "&Under normal"
11699 #: taskmgr.rc:169
11700 msgid "Set &Affinity..."
11701 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11703 #: taskmgr.rc:170
11704 msgid "Edit Debug &Channels..."
11705 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11707 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11708 msgid "Task Manager"
11709 msgstr "Opgavebehandler"
11711 #: taskmgr.rc:351
11712 msgid "&New Task..."
11713 msgstr "&Ny opgave..."
11715 #: taskmgr.rc:364
11716 msgid "&Show processes from all users"
11717 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11719 #: taskmgr.rc:372
11720 msgid "CPU usage"
11721 msgstr "Processorforbrug"
11723 #: taskmgr.rc:373
11724 msgid "MEM usage"
11725 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11727 #: taskmgr.rc:374
11728 msgid "Totals"
11729 msgstr "Totalt"
11731 #: taskmgr.rc:375
11732 msgid "Commit charge (K)"
11733 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11735 #: taskmgr.rc:376
11736 msgid "Physical memory (K)"
11737 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11739 #: taskmgr.rc:377
11740 msgid "Kernel memory (K)"
11741 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11743 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11744 msgid "Handles"
11745 msgstr "Handles"
11747 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11748 msgid "Threads"
11749 msgstr "Tråde"
11751 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11752 msgid "Processes"
11753 msgstr "Processer"
11755 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11756 msgid "Total"
11757 msgstr "Totalt"
11759 #: taskmgr.rc:388
11760 msgid "Limit"
11761 msgstr "Grænse"
11763 #: taskmgr.rc:389
11764 msgid "Peak"
11765 msgstr "Top"
11767 #: taskmgr.rc:398
11768 msgid "System Cache"
11769 msgstr "System"
11771 #: taskmgr.rc:406
11772 msgid "Paged"
11773 msgstr "Pagineret"
11775 #: taskmgr.rc:407
11776 msgid "Nonpaged"
11777 msgstr "Ikke pagineret"
11779 #: taskmgr.rc:414
11780 msgid "CPU usage history"
11781 msgstr "Historik for processorbrug"
11783 #: taskmgr.rc:415
11784 msgid "Memory usage history"
11785 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11787 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11788 msgid "Debug Channels"
11789 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11791 #: taskmgr.rc:439
11792 msgid "Processor Affinity"
11793 msgstr "Processlægtskab"
11795 #: taskmgr.rc:444
11796 msgid ""
11797 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11798 "allowed to execute on."
11799 msgstr ""
11800 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11801 "køre på."
11803 #: taskmgr.rc:446
11804 msgid "CPU 0"
11805 msgstr "Processor 0"
11807 #: taskmgr.rc:448
11808 msgid "CPU 1"
11809 msgstr "Processor 1"
11811 #: taskmgr.rc:450
11812 msgid "CPU 2"
11813 msgstr "Processor 2"
11815 #: taskmgr.rc:452
11816 msgid "CPU 3"
11817 msgstr "Processor 3"
11819 #: taskmgr.rc:454
11820 msgid "CPU 4"
11821 msgstr "Processor 4"
11823 #: taskmgr.rc:456
11824 msgid "CPU 5"
11825 msgstr "Processor 5"
11827 #: taskmgr.rc:458
11828 msgid "CPU 6"
11829 msgstr "Processor 6"
11831 #: taskmgr.rc:460
11832 msgid "CPU 7"
11833 msgstr "Processor 7"
11835 #: taskmgr.rc:462
11836 msgid "CPU 8"
11837 msgstr "Processor 8"
11839 #: taskmgr.rc:464
11840 msgid "CPU 9"
11841 msgstr "Processor 9"
11843 #: taskmgr.rc:466
11844 msgid "CPU 10"
11845 msgstr "Processor 10"
11847 #: taskmgr.rc:468
11848 msgid "CPU 11"
11849 msgstr "Processor 11"
11851 #: taskmgr.rc:470
11852 msgid "CPU 12"
11853 msgstr "Processor 12"
11855 #: taskmgr.rc:472
11856 msgid "CPU 13"
11857 msgstr "Processor 13"
11859 #: taskmgr.rc:474
11860 msgid "CPU 14"
11861 msgstr "Processor 14"
11863 #: taskmgr.rc:476
11864 msgid "CPU 15"
11865 msgstr "Processor 15"
11867 #: taskmgr.rc:478
11868 msgid "CPU 16"
11869 msgstr "Processor 16"
11871 #: taskmgr.rc:480
11872 msgid "CPU 17"
11873 msgstr "Processor 17"
11875 #: taskmgr.rc:482
11876 msgid "CPU 18"
11877 msgstr "Processor 18"
11879 #: taskmgr.rc:484
11880 msgid "CPU 19"
11881 msgstr "Processor 19"
11883 #: taskmgr.rc:486
11884 msgid "CPU 20"
11885 msgstr "Processor 20"
11887 #: taskmgr.rc:488
11888 msgid "CPU 21"
11889 msgstr "Processor 21"
11891 #: taskmgr.rc:490
11892 msgid "CPU 22"
11893 msgstr "Processor 22"
11895 #: taskmgr.rc:492
11896 msgid "CPU 23"
11897 msgstr "Processor 23"
11899 #: taskmgr.rc:494
11900 msgid "CPU 24"
11901 msgstr "Processor 24"
11903 #: taskmgr.rc:496
11904 msgid "CPU 25"
11905 msgstr "Processor 25"
11907 #: taskmgr.rc:498
11908 msgid "CPU 26"
11909 msgstr "Processor 26"
11911 #: taskmgr.rc:500
11912 msgid "CPU 27"
11913 msgstr "Processor 27"
11915 #: taskmgr.rc:502
11916 msgid "CPU 28"
11917 msgstr "Processor 28"
11919 #: taskmgr.rc:504
11920 msgid "CPU 29"
11921 msgstr "Processor 29"
11923 #: taskmgr.rc:506
11924 msgid "CPU 30"
11925 msgstr "Processor 30"
11927 #: taskmgr.rc:508
11928 msgid "CPU 31"
11929 msgstr "Processor 31"
11931 #: taskmgr.rc:514
11932 msgid "Select Columns"
11933 msgstr "Vælg kolonner"
11935 #: taskmgr.rc:519
11936 msgid ""
11937 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11938 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11940 #: taskmgr.rc:521
11941 msgid "&Image Name"
11942 msgstr "&Programnavn"
11944 #: taskmgr.rc:523
11945 msgid "&PID (Process Identifier)"
11946 msgstr "&PID (Process ID)"
11948 #: taskmgr.rc:525
11949 msgid "&CPU Usage"
11950 msgstr "&Processorbrug"
11952 #: taskmgr.rc:527
11953 msgid "CPU Tim&e"
11954 msgstr "Proc&essortid"
11956 #: taskmgr.rc:529
11957 msgid "&Memory Usage"
11958 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11960 #: taskmgr.rc:531
11961 msgid "Memory Usage &Delta"
11962 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11964 #: taskmgr.rc:533
11965 msgid "Pea&k Memory Usage"
11966 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11968 #: taskmgr.rc:535
11969 msgid "Page &Faults"
11970 msgstr "Side&fejl"
11972 #: taskmgr.rc:537
11973 msgid "&USER Objects"
11974 msgstr "Br&ugerobjekter"
11976 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11977 msgid "I/O Reads"
11978 msgstr "I/O Læsninger"
11980 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11981 msgid "I/O Read Bytes"
11982 msgstr "I/O Læste Bytes"
11984 #: taskmgr.rc:543
11985 msgid "&Session ID"
11986 msgstr "&Session ID"
11988 #: taskmgr.rc:545
11989 msgid "User &Name"
11990 msgstr "Bruger&navn"
11992 #: taskmgr.rc:547
11993 msgid "Page F&aults Delta"
11994 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11996 #: taskmgr.rc:549
11997 msgid "&Virtual Memory Size"
11998 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12000 #: taskmgr.rc:551
12001 msgid "Pa&ged Pool"
12002 msgstr "Pa&gineret samling"
12004 #: taskmgr.rc:553
12005 msgid "N&on-paged Pool"
12006 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12008 #: taskmgr.rc:555
12009 msgid "Base P&riority"
12010 msgstr "Basisp&rioritet"
12012 #: taskmgr.rc:557
12013 msgid "&Handle Count"
12014 msgstr "Antal &håndtag"
12016 #: taskmgr.rc:559
12017 msgid "&Thread Count"
12018 msgstr "Antal &tråde"
12020 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12021 msgid "GDI Objects"
12022 msgstr "GDI Objekter"
12024 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12025 msgid "I/O Writes"
12026 msgstr "I/O Skrivninger"
12028 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12029 msgid "I/O Write Bytes"
12030 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12032 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12033 msgid "I/O Other"
12034 msgstr "I/O Andet"
12036 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12037 msgid "I/O Other Bytes"
12038 msgstr "I/O Andre Bytes"
12040 #: taskmgr.rc:182
12041 msgid "Create New Task"
12042 msgstr "Lav en ny opgave"
12044 #: taskmgr.rc:187
12045 msgid "Runs a new program"
12046 msgstr "Kører et nyt program"
12048 #: taskmgr.rc:188
12049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12050 msgstr ""
12051 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12053 #: taskmgr.rc:190
12054 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12055 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12057 #: taskmgr.rc:191
12058 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12059 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12061 #: taskmgr.rc:192
12062 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12063 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12065 #: taskmgr.rc:193
12066 msgid "Displays tasks by using large icons"
12067 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12069 #: taskmgr.rc:194
12070 msgid "Displays tasks by using small icons"
12071 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12073 #: taskmgr.rc:195
12074 msgid "Displays information about each task"
12075 msgstr "Viser information om hver opgave"
12077 #: taskmgr.rc:196
12078 msgid "Updates the display twice per second"
12079 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12081 #: taskmgr.rc:197
12082 msgid "Updates the display every two seconds"
12083 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12085 #: taskmgr.rc:198
12086 msgid "Updates the display every four seconds"
12087 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12089 #: taskmgr.rc:203
12090 msgid "Does not automatically update"
12091 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12093 #: taskmgr.rc:205
12094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12095 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12097 #: taskmgr.rc:206
12098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12099 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12101 #: taskmgr.rc:207
12102 msgid "Minimizes the windows"
12103 msgstr "Minimerer vinduerne"
12105 #: taskmgr.rc:208
12106 msgid "Maximizes the windows"
12107 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12109 #: taskmgr.rc:209
12110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12111 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12113 #: taskmgr.rc:210
12114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12115 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12117 #: taskmgr.rc:211
12118 msgid "Displays Task Manager help topics"
12119 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12121 #: taskmgr.rc:212
12122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12123 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12125 #: taskmgr.rc:213
12126 msgid "Exits the Task Manager application"
12127 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12129 #: taskmgr.rc:215
12130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12131 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12133 #: taskmgr.rc:216
12134 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12135 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12137 #: taskmgr.rc:217
12138 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12139 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12141 #: taskmgr.rc:219
12142 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12143 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12145 #: taskmgr.rc:220
12146 msgid "Each CPU has its own history graph"
12147 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12149 #: taskmgr.rc:222
12150 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12151 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12153 #: taskmgr.rc:227
12154 msgid "Tells the selected tasks to close"
12155 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12157 #: taskmgr.rc:228
12158 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12159 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12161 #: taskmgr.rc:229
12162 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12163 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12165 #: taskmgr.rc:230
12166 msgid "Removes the process from the system"
12167 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12169 #: taskmgr.rc:232
12170 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12171 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12173 #: taskmgr.rc:233
12174 msgid "Attaches the debugger to this process"
12175 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12177 #: taskmgr.rc:235
12178 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12179 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12181 #: taskmgr.rc:237
12182 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12183 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12185 #: taskmgr.rc:238
12186 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12187 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12189 #: taskmgr.rc:240
12190 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12191 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12193 #: taskmgr.rc:242
12194 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12195 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12197 #: taskmgr.rc:244
12198 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12199 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12201 #: taskmgr.rc:245
12202 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12203 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12205 #: taskmgr.rc:247
12206 msgid "Controls Debug Channels"
12207 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12209 #: taskmgr.rc:264
12210 msgid "Performance"
12211 msgstr "Ydeevne"
12213 #: taskmgr.rc:265
12214 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12215 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12217 #: taskmgr.rc:266
12218 msgid "Processes: %d"
12219 msgstr "Processer: %d"
12221 #: taskmgr.rc:267
12222 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12223 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12225 #: taskmgr.rc:272
12226 msgid "Image Name"
12227 msgstr "Procesnavn"
12229 #: taskmgr.rc:273
12230 msgid "PID"
12231 msgstr "PID"
12233 #: taskmgr.rc:274
12234 msgid "CPU"
12235 msgstr "CPU"
12237 #: taskmgr.rc:275
12238 msgid "CPU Time"
12239 msgstr "CPU-tid"
12241 #: taskmgr.rc:276
12242 msgid "Mem Usage"
12243 msgstr "Hukommelse forbrug"
12245 #: taskmgr.rc:277
12246 msgid "Mem Delta"
12247 msgstr "Hukommelse delta"
12249 #: taskmgr.rc:278
12250 msgid "Peak Mem Usage"
12251 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12253 #: taskmgr.rc:279
12254 msgid "Page Faults"
12255 msgstr "Sidefejl"
12257 #: taskmgr.rc:280
12258 msgid "USER Objects"
12259 msgstr "USER Objekter"
12261 #: taskmgr.rc:283
12262 msgid "Session ID"
12263 msgstr "Sessions ID"
12265 #: taskmgr.rc:284
12266 msgid "Username"
12267 msgstr "Brugernavn"
12269 #: taskmgr.rc:285
12270 msgid "PF Delta"
12271 msgstr "PF Delta"
12273 #: taskmgr.rc:286
12274 msgid "VM Size"
12275 msgstr "VM Størrelse"
12277 #: taskmgr.rc:287
12278 msgid "Paged Pool"
12279 msgstr "Side pulje"
12281 #: taskmgr.rc:288
12282 msgid "NP Pool"
12283 msgstr "Låst side pulje"
12285 #: taskmgr.rc:289
12286 msgid "Base Pri"
12287 msgstr "Basisprioritet"
12289 #: taskmgr.rc:301
12290 msgid "Task Manager Warning"
12291 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12293 #: taskmgr.rc:304
12294 msgid ""
12295 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12296 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12297 "sure you want to change the priority class?"
12298 msgstr ""
12299 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12300 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12301 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12303 #: taskmgr.rc:305
12304 msgid "Unable to Change Priority"
12305 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12307 #: taskmgr.rc:310
12308 msgid ""
12309 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12310 "results including loss of data and system instability. The\n"
12311 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12312 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12313 "terminate the process?"
12314 msgstr ""
12315 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12316 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12317 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12318 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12319 "afslutte processen?"
12321 #: taskmgr.rc:311
12322 msgid "Unable to Terminate Process"
12323 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12325 #: taskmgr.rc:313
12326 msgid ""
12327 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12328 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12329 msgstr ""
12330 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12331 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12333 #: taskmgr.rc:314
12334 msgid "Unable to Debug Process"
12335 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12337 #: taskmgr.rc:315
12338 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12339 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12341 #: taskmgr.rc:316
12342 msgid "Invalid Option"
12343 msgstr "Ugyldigt Valg"
12345 #: taskmgr.rc:317
12346 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12347 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12349 #: taskmgr.rc:322
12350 msgid "System Idle Process"
12351 msgstr "Realtid"
12353 #: taskmgr.rc:323
12354 msgid "Not Responding"
12355 msgstr "Svarer Ikke"
12357 #: taskmgr.rc:324
12358 msgid "Running"
12359 msgstr "Kører"
12361 #: taskmgr.rc:325
12362 msgid "Task"
12363 msgstr "Opgave"
12365 #: uninstaller.rc:26
12366 msgid "Wine Application Uninstaller"
12367 msgstr "Afinstaller programmer"
12369 #: uninstaller.rc:27
12370 msgid ""
12371 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12372 "executable.\n"
12373 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12374 msgstr ""
12375 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12376 "en manglende programfil.\n"
12377 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12379 #: view.rc:33
12380 msgid "&Pan"
12381 msgstr "&Panorér"
12383 #: view.rc:35
12384 msgid "&Scale to Window"
12385 msgstr "&Skalér til vindue"
12387 #: view.rc:37
12388 msgid "&Left"
12389 msgstr "&Venstre"
12391 #: view.rc:38
12392 msgid "&Right"
12393 msgstr "Høj&re"
12395 #: view.rc:46
12396 msgid "Regular Metafile Viewer"
12397 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12399 #: wineboot.rc:28
12400 msgid "Waiting for Program"
12401 msgstr "Venter på program"
12403 #: wineboot.rc:32
12404 msgid "Terminate Process"
12405 msgstr "Afslut program"
12407 #: wineboot.rc:33
12408 msgid ""
12409 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12410 "responding.\n"
12411 "\n"
12412 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12413 msgstr ""
12414 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12415 "\n"
12416 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12418 #: wineboot.rc:39
12419 msgid "Wine"
12420 msgstr "Wine"
12422 #: wineboot.rc:43
12423 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12424 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12426 #: winecfg.rc:132
12427 msgid ""
12428 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12429 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12430 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12431 "option) any later version."
12432 msgstr ""
12433 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12434 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12435 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12436 "valg) en senere version."
12438 #: winecfg.rc:134
12439 msgid "Windows registration information"
12440 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12442 #: winecfg.rc:135
12443 msgid "&Owner:"
12444 msgstr "Ejer:"
12446 #: winecfg.rc:137
12447 msgid "Organi&zation:"
12448 msgstr "Organisation:"
12450 #: winecfg.rc:145
12451 msgid "Application settings"
12452 msgstr "Programindstillinger"
12454 #: winecfg.rc:146
12455 msgid ""
12456 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12457 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12458 "or per-application settings in those tabs as well."
12459 msgstr ""
12460 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12461 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12462 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12463 "faneblade."
12465 #: winecfg.rc:150
12466 msgid "&Add application..."
12467 msgstr "&Tilføj program..."
12469 #: winecfg.rc:151
12470 msgid "&Remove application"
12471 msgstr "&Fjern program"
12473 #: winecfg.rc:152
12474 msgid "&Windows Version:"
12475 msgstr "&Windows version:"
12477 #: winecfg.rc:160
12478 msgid "Window settings"
12479 msgstr "Vindueindstillinger"
12481 #: winecfg.rc:161
12482 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12483 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12485 #: winecfg.rc:162
12486 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12487 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12489 #: winecfg.rc:163
12490 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12491 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12493 #: winecfg.rc:164
12494 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12495 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12497 #: winecfg.rc:166
12498 msgid "Desktop &size:"
12499 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12501 #: winecfg.rc:171
12502 msgid "Screen resolution"
12503 msgstr "Skærmopløsning"
12505 #: winecfg.rc:175
12506 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12507 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12509 #: winecfg.rc:182
12510 msgid "DLL overrides"
12511 msgstr "DLL overstyringer"
12513 #: winecfg.rc:183
12514 msgid ""
12515 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12516 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12517 "application)."
12518 msgstr ""
12519 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12520 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12522 #: winecfg.rc:185
12523 msgid "&New override for library:"
12524 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12526 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12527 msgid "&Add"
12528 msgstr "&Tilføj"
12530 #: winecfg.rc:188
12531 msgid "Existing &overrides:"
12532 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12534 #: winecfg.rc:190
12535 msgid "&Edit..."
12536 msgstr "&Rediger..."
12538 #: winecfg.rc:196
12539 msgid "Edit Override"
12540 msgstr "Rediger overstyring"
12542 #: winecfg.rc:199
12543 msgid "Load order"
12544 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12546 #: winecfg.rc:200
12547 msgid "&Builtin (Wine)"
12548 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12550 #: winecfg.rc:201
12551 msgid "&Native (Windows)"
12552 msgstr "Ind&født (Windows)"
12554 #: winecfg.rc:202
12555 msgid "Bui&ltin then Native"
12556 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12558 #: winecfg.rc:203
12559 msgid "Nati&ve then Builtin"
12560 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12562 #: winecfg.rc:211
12563 msgid "Select Drive Letter"
12564 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12566 #: winecfg.rc:223
12567 msgid "Drive mappings"
12568 msgstr "Drev tilknytninger"
12570 #: winecfg.rc:224
12571 msgid ""
12572 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12573 "edited."
12574 msgstr ""
12575 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12576 "ikke redigeres."
12578 #: winecfg.rc:227
12579 msgid "&Add..."
12580 msgstr "&Tilføj..."
12582 #: winecfg.rc:229
12583 msgid "Auto&detect"
12584 msgstr "Auto&detekter"
12586 #: winecfg.rc:232
12587 msgid "&Path:"
12588 msgstr "&Sti:"
12590 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12591 msgid "Show &Advanced"
12592 msgstr "Vis &avanceret"
12594 #: winecfg.rc:240
12595 msgid "De&vice:"
12596 msgstr "Enhed:"
12598 #: winecfg.rc:242
12599 msgid "Bro&wse..."
12600 msgstr "G&ennemse..."
12602 #: winecfg.rc:244
12603 msgid "&Label:"
12604 msgstr "Etiket:"
12606 #: winecfg.rc:246
12607 msgid "S&erial:"
12608 msgstr "Se&riel:"
12610 #: winecfg.rc:249
12611 msgid "Show &dot files"
12612 msgstr "Vis &dot filer"
12614 #: winecfg.rc:256
12615 msgid "Driver diagnostics"
12616 msgstr "Driver diagnostik"
12618 #: winecfg.rc:258
12619 msgid "Defaults"
12620 msgstr "Standarder"
12622 #: winecfg.rc:259
12623 msgid "Output device:"
12624 msgstr "Output enhed:"
12626 #: winecfg.rc:260
12627 msgid "Voice output device:"
12628 msgstr "Stemme output enhed:"
12630 #: winecfg.rc:261
12631 msgid "Input device:"
12632 msgstr "Input enhed:"
12634 #: winecfg.rc:262
12635 msgid "Voice input device:"
12636 msgstr "Stemme input enhed:"
12638 #: winecfg.rc:267
12639 msgid "&Test Sound"
12640 msgstr "&Test lyd"
12642 #: winecfg.rc:274
12643 msgid "Appearance"
12644 msgstr "Udseende"
12646 #: winecfg.rc:275
12647 msgid "&Theme:"
12648 msgstr "&Tema:"
12650 #: winecfg.rc:277
12651 msgid "&Install theme..."
12652 msgstr "&Installer tema..."
12654 #: winecfg.rc:282
12655 msgid "It&em:"
12656 msgstr "&Element:"
12658 #: winecfg.rc:284
12659 msgid "C&olor:"
12660 msgstr "F&arve:"
12662 #: winecfg.rc:290
12663 msgid "Folders"
12664 msgstr "Mapper"
12666 #: winecfg.rc:293
12667 msgid "&Link to:"
12668 msgstr "&Link til:"
12670 #: winecfg.rc:31
12671 msgid "Libraries"
12672 msgstr "Biblioteker"
12674 #: winecfg.rc:32
12675 msgid "Drives"
12676 msgstr "Enheder"
12678 #: winecfg.rc:33
12679 msgid "Select the Unix target directory, please."
12680 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12682 #: winecfg.rc:34
12683 msgid "Hide &Advanced"
12684 msgstr "Skjul &avanceret"
12686 #: winecfg.rc:36
12687 msgid "(No Theme)"
12688 msgstr "(Intet tema)"
12690 #: winecfg.rc:37
12691 msgid "Graphics"
12692 msgstr "Grafik"
12694 #: winecfg.rc:38
12695 msgid "Desktop Integration"
12696 msgstr "Skrivebord integrering"
12698 #: winecfg.rc:39
12699 msgid "Audio"
12700 msgstr "Lyd"
12702 #: winecfg.rc:40
12703 msgid "About"
12704 msgstr "Om"
12706 #: winecfg.rc:41
12707 msgid "Wine configuration"
12708 msgstr "Wine konfiguration"
12710 #: winecfg.rc:43
12711 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12712 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12714 #: winecfg.rc:44
12715 msgid "Select a theme file"
12716 msgstr "Vælg en tema fil"
12718 #: winecfg.rc:45
12719 msgid "Folder"
12720 msgstr "Mappe"
12722 #: winecfg.rc:46
12723 msgid "Links to"
12724 msgstr "Link til"
12726 #: winecfg.rc:42
12727 msgid "Wine configuration for %s"
12728 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12730 #: winecfg.rc:81
12731 msgid "Selected driver: %s"
12732 msgstr "Valgt driver: %s"
12734 #: winecfg.rc:82
12735 msgid "(None)"
12736 msgstr "(Ingen)"
12738 #: winecfg.rc:83
12739 msgid "Audio test failed!"
12740 msgstr "Lyd test fejlede!"
12742 #: winecfg.rc:85
12743 msgid "(System default)"
12744 msgstr "(System standard)"
12746 #: winecfg.rc:51
12747 msgid ""
12748 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12749 "Are you sure you want to do this?"
12750 msgstr ""
12751 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12752 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12754 #: winecfg.rc:52
12755 msgid "Warning: system library"
12756 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12758 #: winecfg.rc:53
12759 msgid "native"
12760 msgstr "indfødt"
12762 #: winecfg.rc:54
12763 msgid "builtin"
12764 msgstr "indbygget"
12766 #: winecfg.rc:55
12767 msgid "native, builtin"
12768 msgstr "indfødt, indbygget"
12770 #: winecfg.rc:56
12771 msgid "builtin, native"
12772 msgstr "indbygget, indfødt"
12774 #: winecfg.rc:57
12775 msgid "disabled"
12776 msgstr "Deaktiveret"
12778 #: winecfg.rc:58
12779 msgid "Default Settings"
12780 msgstr "Standard indstillinger"
12782 #: winecfg.rc:59
12783 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12784 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12786 #: winecfg.rc:60
12787 msgid "Use global settings"
12788 msgstr "Brug globale indstillinger"
12790 #: winecfg.rc:61
12791 msgid "Select an executable file"
12792 msgstr "Vælg en programfil"
12794 #: winecfg.rc:66
12795 msgid "Autodetect"
12796 msgstr "Auto&detekter"
12798 #: winecfg.rc:67
12799 msgid "Local hard disk"
12800 msgstr "Lokal harddisk"
12802 #: winecfg.rc:68
12803 msgid "Network share"
12804 msgstr "Networkresourse"
12806 #: winecfg.rc:69
12807 msgid "Floppy disk"
12808 msgstr "Diskettedrev"
12810 #: winecfg.rc:70
12811 msgid "CD-ROM"
12812 msgstr "CD-Rom"
12814 #: winecfg.rc:71
12815 msgid ""
12816 "You cannot add any more drives.\n"
12817 "\n"
12818 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12819 msgstr ""
12820 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12821 "\n"
12822 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12823 "26."
12825 #: winecfg.rc:72
12826 msgid "System drive"
12827 msgstr "Systemdrev"
12829 #: winecfg.rc:73
12830 msgid ""
12831 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12832 "\n"
12833 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12834 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12835 msgstr ""
12836 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12837 "\n"
12838 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12839 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12841 #: winecfg.rc:74
12842 msgctxt "Drive letter"
12843 msgid "Letter"
12844 msgstr "Bogstav"
12846 #: winecfg.rc:75
12847 msgid "Drive Mapping"
12848 msgstr "Peger på"
12850 #: winecfg.rc:76
12851 msgid ""
12852 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12853 "\n"
12854 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12855 msgstr ""
12856 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12857 "\n"
12858 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12860 #: winecfg.rc:90
12861 msgid "Controls Background"
12862 msgstr "Kontrol baggrund"
12864 #: winecfg.rc:91
12865 msgid "Controls Text"
12866 msgstr "Kontrol tekst"
12868 #: winecfg.rc:93
12869 msgid "Menu Background"
12870 msgstr "Menubaggrund"
12872 #: winecfg.rc:94
12873 msgid "Menu Text"
12874 msgstr "Menutekst"
12876 #: winecfg.rc:95
12877 msgid "Scrollbar"
12878 msgstr "Scrollbar"
12880 #: winecfg.rc:96
12881 msgid "Selection Background"
12882 msgstr "Markeret baggrund"
12884 #: winecfg.rc:97
12885 msgid "Selection Text"
12886 msgstr "Markeret tekst"
12888 #: winecfg.rc:98
12889 msgid "ToolTip Background"
12890 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12892 #: winecfg.rc:99
12893 msgid "ToolTip Text"
12894 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12896 #: winecfg.rc:100
12897 msgid "Window Background"
12898 msgstr "vinduesbaggrund"
12900 #: winecfg.rc:101
12901 msgid "Window Text"
12902 msgstr "vinduestekst"
12904 #: winecfg.rc:102
12905 msgid "Active Title Bar"
12906 msgstr "Aktiv titellinje"
12908 #: winecfg.rc:103
12909 msgid "Active Title Text"
12910 msgstr "Aktiv titeltekst"
12912 #: winecfg.rc:104
12913 msgid "Inactive Title Bar"
12914 msgstr "Inaktiv titellinje"
12916 #: winecfg.rc:105
12917 msgid "Inactive Title Text"
12918 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12920 #: winecfg.rc:106
12921 msgid "Message Box Text"
12922 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12924 #: winecfg.rc:107
12925 msgid "Application Workspace"
12926 msgstr "Arbejdsområde i program"
12928 #: winecfg.rc:108
12929 msgid "Window Frame"
12930 msgstr "Vinduesramme"
12932 #: winecfg.rc:109
12933 msgid "Active Border"
12934 msgstr "Aktiv kant"
12936 #: winecfg.rc:110
12937 msgid "Inactive Border"
12938 msgstr "Inaktiv kant"
12940 #: winecfg.rc:111
12941 msgid "Controls Shadow"
12942 msgstr "Kontrol skygge"
12944 #: winecfg.rc:112
12945 msgid "Gray Text"
12946 msgstr "Grå tekst"
12948 #: winecfg.rc:113
12949 msgid "Controls Highlight"
12950 msgstr "Markeret controls"
12952 #: winecfg.rc:114
12953 msgid "Controls Dark Shadow"
12954 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12956 #: winecfg.rc:115
12957 msgid "Controls Light"
12958 msgstr "Kontrol lys"
12960 #: winecfg.rc:116
12961 msgid "Controls Alternate Background"
12962 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12964 #: winecfg.rc:117
12965 msgid "Hot Tracked Item"
12966 msgstr "Markeret element"
12968 #: winecfg.rc:118
12969 msgid "Active Title Bar Gradient"
12970 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12972 #: winecfg.rc:119
12973 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12974 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12976 #: winecfg.rc:120
12977 msgid "Menu Highlight"
12978 msgstr "Markeret menu"
12980 #: winecfg.rc:121
12981 msgid "Menu Bar"
12982 msgstr "Menulinje"
12984 #: wineconsole.rc:60
12985 msgid "Cursor size"
12986 msgstr "Markør størrelse"
12988 #: wineconsole.rc:61
12989 msgid "&Small"
12990 msgstr "&Små"
12992 #: wineconsole.rc:62
12993 msgid "&Medium"
12994 msgstr "&Medium"
12996 #: wineconsole.rc:63
12997 msgid "&Large"
12998 msgstr "S&tore"
13000 #: wineconsole.rc:65
13001 msgid "Control"
13002 msgstr "Kontrol"
13004 #: wineconsole.rc:66
13005 msgid "Popup menu"
13006 msgstr "Popup menu"
13008 #: wineconsole.rc:67
13009 msgid "&Control"
13010 msgstr "Kontrol"
13012 #: wineconsole.rc:68
13013 msgid "S&hift"
13014 msgstr "S&kift"
13016 #: wineconsole.rc:69
13017 msgid "Quick edit"
13018 msgstr "Hurtig rediger"
13020 #: wineconsole.rc:70
13021 msgid "&enable"
13022 msgstr "&Aktiver"
13024 #: wineconsole.rc:72
13025 msgid "Command history"
13026 msgstr "Kommando historik"
13028 #: wineconsole.rc:73
13029 msgid "&Number of recalled commands:"
13030 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13032 #: wineconsole.rc:76
13033 msgid "&Remove doubles"
13034 msgstr "&Fjern dubletter"
13036 #: wineconsole.rc:84
13037 msgid "&Font"
13038 msgstr "&Skrifttype"
13040 #: wineconsole.rc:86
13041 msgid "&Color"
13042 msgstr "&Farve"
13044 #: wineconsole.rc:97
13045 msgid "Configuration"
13046 msgstr "Konfiguration"
13048 #: wineconsole.rc:100
13049 msgid "Buffer zone"
13050 msgstr "Buffer zone"
13052 #: wineconsole.rc:101
13053 msgid "&Width:"
13054 msgstr "&Bredde:"
13056 #: wineconsole.rc:104
13057 msgid "&Height:"
13058 msgstr "&Højde:"
13060 #: wineconsole.rc:108
13061 msgid "Window size"
13062 msgstr "Vindue størrelse"
13064 #: wineconsole.rc:109
13065 msgid "W&idth:"
13066 msgstr "B&redde:"
13068 #: wineconsole.rc:112
13069 msgid "H&eight:"
13070 msgstr "H&øjde:"
13072 #: wineconsole.rc:116
13073 msgid "End of program"
13074 msgstr "Afslutning af program"
13076 #: wineconsole.rc:117
13077 msgid "&Close console"
13078 msgstr "&Luk konsol"
13080 #: wineconsole.rc:119
13081 msgid "Edition"
13082 msgstr "Version"
13084 #: wineconsole.rc:125
13085 msgid "Console parameters"
13086 msgstr "Konsol parametre"
13088 #: wineconsole.rc:128
13089 msgid "Retain these settings for later sessions"
13090 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13092 #: wineconsole.rc:129
13093 msgid "Modify only current session"
13094 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13096 #: wineconsole.rc:26
13097 msgid "Set &Defaults"
13098 msgstr "Sæt &Standarder"
13100 #: wineconsole.rc:28
13101 msgid "&Mark"
13102 msgstr "&Marker"
13104 #: wineconsole.rc:31
13105 msgid "&Select all"
13106 msgstr "&Vælg Alt"
13108 #: wineconsole.rc:32
13109 msgid "Sc&roll"
13110 msgstr "&Rul"
13112 #: wineconsole.rc:33
13113 msgid "S&earch"
13114 msgstr "&Søg"
13116 #: wineconsole.rc:36
13117 msgid "Setup - Default settings"
13118 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13120 #: wineconsole.rc:37
13121 msgid "Setup - Current settings"
13122 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13124 #: wineconsole.rc:38
13125 msgid "Configuration error"
13126 msgstr "Konfigurationfejl"
13128 #: wineconsole.rc:39
13129 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13130 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13132 #: wineconsole.rc:34
13133 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13134 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13136 #: wineconsole.rc:35
13137 msgid "This is a test"
13138 msgstr "Dette er en test"
13140 #: wineconsole.rc:41
13141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13142 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13144 #: wineconsole.rc:42
13145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13146 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13148 #: wineconsole.rc:43
13149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13150 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13152 #: wineconsole.rc:44
13153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13154 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13156 #: wineconsole.rc:45
13157 msgid ""
13158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13159 "The command is invalid.\n"
13160 msgstr ""
13161 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13162 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13164 #: wineconsole.rc:47
13165 msgid ""
13166 "\n"
13167 "Usage:\n"
13168 "  wineconsole [options] <command>\n"
13169 "\n"
13170 "Options:\n"
13171 msgstr ""
13172 "\n"
13173 "Brug:\n"
13174 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13175 "\n"
13176 "Valg:\n"
13178 #: wineconsole.rc:49
13179 msgid ""
13180 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13181 "will\n"
13182 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13183 "console.\n"
13184 msgstr ""
13185 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13186 "Vælges curses\n"
13187 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13188 "vindue til en Wine konsol.\n"
13190 #: wineconsole.rc:50
13191 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13192 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13194 #: wineconsole.rc:51
13195 msgid ""
13196 "\n"
13197 "Example:\n"
13198 "  wineconsole cmd\n"
13199 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13200 "\n"
13201 msgstr ""
13202 "\n"
13203 "Eksempel:\n"
13204 "  wineconsole cmd\n"
13205 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13206 "\n"
13208 #: winedbg.rc:46
13209 msgid "Program Error"
13210 msgstr "Program Fejl"
13212 #: winedbg.rc:51
13213 msgid ""
13214 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13215 "sorry for the inconvenience."
13216 msgstr ""
13217 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13218 "beklager ulejligheden."
13220 #: winedbg.rc:55
13221 msgid ""
13222 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13223 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13224 "Database</a> for tips about running this application."
13225 msgstr ""
13226 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13227 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13228 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13230 #: winedbg.rc:58
13231 msgid "Show &Details"
13232 msgstr "Vis &detaljer"
13234 #: winedbg.rc:63
13235 msgid "Program Error Details"
13236 msgstr "Programfejl detaljer"
13238 #: winedbg.rc:70
13239 msgid ""
13240 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13241 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13242 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13243 "and attach that file to the report."
13244 msgstr ""
13245 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13246 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13247 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13248 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13250 #: winedbg.rc:35
13251 msgid "Wine program crash"
13252 msgstr "Wine program nedbrud"
13254 #: winedbg.rc:36
13255 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13256 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13258 #: winedbg.rc:37
13259 msgid "(unidentified)"
13260 msgstr "(Uidentificerede)"
13262 #: winedbg.rc:40
13263 msgid "Saving failed"
13264 msgstr "Gem mislykkedes"
13266 #: winedbg.rc:41
13267 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13268 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13270 #: winefile.rc:26
13271 msgid "&Open\tEnter"
13272 msgstr "&Åbn\tEnter"
13274 #: winefile.rc:30
13275 msgid "Re&name..."
13276 msgstr "&Omdøb..."
13278 #: winefile.rc:31
13279 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13280 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13282 #: winefile.rc:33
13283 msgid "&Run..."
13284 msgstr "Kø&r..."
13286 #: winefile.rc:35
13287 msgid "Cr&eate Directory..."
13288 msgstr "Opr&et mappe..."
13290 #: winefile.rc:40
13291 msgid "&Disk"
13292 msgstr "&Diskette"
13294 #: winefile.rc:41
13295 msgid "Connect &Network Drive..."
13296 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13298 #: winefile.rc:42
13299 msgid "&Disconnect Network Drive"
13300 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13302 #: winefile.rc:48
13303 msgid "&Name"
13304 msgstr "&Navn"
13306 #: winefile.rc:49
13307 msgid "&All File Details"
13308 msgstr "&Alle fildetaljer"
13310 #: winefile.rc:51
13311 msgid "&Sort by Name"
13312 msgstr "&Sorter efter navn"
13314 #: winefile.rc:52
13315 msgid "Sort &by Type"
13316 msgstr "Sorter efter &type"
13318 #: winefile.rc:53
13319 msgid "Sort by Si&ze"
13320 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13322 #: winefile.rc:54
13323 msgid "Sort by &Date"
13324 msgstr "Sorter efter &dato"
13326 #: winefile.rc:56
13327 msgid "Filter by&..."
13328 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13330 #: winefile.rc:63
13331 msgid "&Drivebar"
13332 msgstr "&Enhedslinje"
13334 #: winefile.rc:65
13335 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13336 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13338 #: winefile.rc:71
13339 msgid "New &Window"
13340 msgstr "Nyt &vindue"
13342 #: winefile.rc:72
13343 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13344 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13346 #: winefile.rc:74
13347 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13348 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13350 #: winefile.rc:81
13351 msgid "&About Wine File Manager"
13352 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13354 #: winefile.rc:122
13355 msgid "Select destination"
13356 msgstr "Vælg destination"
13358 #: winefile.rc:135
13359 msgid "By File Type"
13360 msgstr "Efter filtype"
13362 #: winefile.rc:140
13363 msgid "File type"
13364 msgstr "Filtype"
13366 #: winefile.rc:141
13367 msgid "&Directories"
13368 msgstr "&Kataloger"
13370 #: winefile.rc:143
13371 msgid "&Programs"
13372 msgstr "&Programmer"
13374 #: winefile.rc:145
13375 msgid "Docu&ments"
13376 msgstr "Doku&menter"
13378 #: winefile.rc:147
13379 msgid "&Other files"
13380 msgstr "&Andre filer"
13382 #: winefile.rc:149
13383 msgid "Show Hidden/&System Files"
13384 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13386 #: winefile.rc:160
13387 msgid "&File Name:"
13388 msgstr "&Filnavn:"
13390 #: winefile.rc:162
13391 msgid "Full &Path:"
13392 msgstr "&Fuld sti:"
13394 #: winefile.rc:164
13395 msgid "Last Change:"
13396 msgstr "Sidst ændret:"
13398 #: winefile.rc:168
13399 msgid "Cop&yright:"
13400 msgstr "&Ophavsret:"
13402 #: winefile.rc:170
13403 msgid "Size:"
13404 msgstr "Størrelse:"
13406 #: winefile.rc:174
13407 msgid "H&idden"
13408 msgstr "Sk&jult"
13410 #: winefile.rc:175
13411 msgid "&Archive"
13412 msgstr "&Arkiv"
13414 #: winefile.rc:176
13415 msgid "&System"
13416 msgstr "&System"
13418 #: winefile.rc:177
13419 msgid "&Compressed"
13420 msgstr "Kompr&imeret"
13422 #: winefile.rc:178
13423 msgid "Version information"
13424 msgstr "Versioninformation"
13426 #: winefile.rc:194
13427 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13428 msgid "S"
13429 msgstr "S"
13431 #: winefile.rc:87
13432 msgid "Applying font settings"
13433 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13435 #: winefile.rc:88
13436 msgid "Error while selecting new font."
13437 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13439 #: winefile.rc:93
13440 msgid "Wine File Manager"
13441 msgstr "Filbehandling"
13443 #: winefile.rc:95
13444 msgid "root fs"
13445 msgstr "Rodfilsystem"
13447 #: winefile.rc:96
13448 msgid "unixfs"
13449 msgstr "Unix-filsystem"
13451 #: winefile.rc:98
13452 msgid "Shell"
13453 msgstr "Skal"
13455 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13456 msgid "Not yet implemented"
13457 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13459 #: winefile.rc:106
13460 msgid "CDate"
13461 msgstr "O-dato"
13463 #: winefile.rc:107
13464 msgid "ADate"
13465 msgstr "A-dato"
13467 #: winefile.rc:108
13468 msgid "MDate"
13469 msgstr "M-dato"
13471 #: winefile.rc:109
13472 msgid "Index/Inode"
13473 msgstr "Indeks/Inode"
13475 #: winefile.rc:114
13476 msgid "%1 of %2 free"
13477 msgstr "%1 af %2 ledig"
13479 #: winefile.rc:115
13480 msgctxt "unit kilobyte"
13481 msgid "kB"
13482 msgstr "kB"
13484 #: winefile.rc:116
13485 msgctxt "unit megabyte"
13486 msgid "MB"
13487 msgstr "MB"
13489 #: winefile.rc:117
13490 msgctxt "unit gigabyte"
13491 msgid "GB"
13492 msgstr "GB"
13494 #: winemine.rc:34
13495 msgid "&Game"
13496 msgstr "Spil"
13498 #: winemine.rc:35
13499 msgid "&New\tF2"
13500 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13502 #: winemine.rc:37
13503 msgid "Question &Marks"
13504 msgstr "Spørgs&målstegn"
13506 #: winemine.rc:39
13507 msgid "&Beginner"
13508 msgstr "Ny&begynder"
13510 #: winemine.rc:40
13511 msgid "&Advanced"
13512 msgstr "&Avanceret"
13514 #: winemine.rc:41
13515 msgid "&Expert"
13516 msgstr "&Ekspert"
13518 #: winemine.rc:42
13519 msgid "&Custom..."
13520 msgstr "B&rugerdefineret..."
13522 #: winemine.rc:44
13523 msgid "&Fastest Times"
13524 msgstr "&Bedste tider"
13526 #: winemine.rc:49
13527 msgid "&About WineMine"
13528 msgstr "&Om WineMine"
13530 #: winemine.rc:56
13531 msgid "Fastest Times"
13532 msgstr "Bedste tider"
13534 #: winemine.rc:58
13535 msgid "Fastest times"
13536 msgstr "Bedste tider"
13538 #: winemine.rc:59
13539 msgid "Beginner"
13540 msgstr "Nybegynder"
13542 #: winemine.rc:60
13543 msgid "Advanced"
13544 msgstr "Avanceret"
13546 #: winemine.rc:61
13547 msgid "Expert"
13548 msgstr "Ekspert"
13550 #: winemine.rc:74
13551 msgid "Congratulations!"
13552 msgstr "Tillykke!"
13554 #: winemine.rc:76
13555 msgid "Please enter your name"
13556 msgstr "Indtast dit navn"
13558 #: winemine.rc:84
13559 msgid "Custom Game"
13560 msgstr "Brugerdefineret spil"
13562 #: winemine.rc:86
13563 msgid "Rows"
13564 msgstr "Rækker"
13566 #: winemine.rc:87
13567 msgid "Columns"
13568 msgstr "Kolonner"
13570 #: winemine.rc:88
13571 msgid "Mines"
13572 msgstr "Miner"
13574 #: winemine.rc:27
13575 msgid "WineMine"
13576 msgstr "WineMine"
13578 #: winemine.rc:28
13579 msgid "Nobody"
13580 msgstr "Ingen"
13582 #: winemine.rc:29
13583 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13584 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13586 #: winhlp32.rc:32
13587 msgid "Printer &setup..."
13588 msgstr "&Indstil printer..."
13590 #: winhlp32.rc:39
13591 msgid "&Annotate..."
13592 msgstr "&Anmærk..."
13594 #: winhlp32.rc:41
13595 msgid "&Bookmark"
13596 msgstr "Bog&mærke"
13598 #: winhlp32.rc:42
13599 msgid "&Define..."
13600 msgstr "&Definer..."
13602 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13603 msgid "Fonts"
13604 msgstr "Skrifttype"
13606 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13607 msgid "Small"
13608 msgstr "Lille"
13610 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13611 msgid "Normal"
13612 msgstr "Normal"
13614 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13615 msgid "Large"
13616 msgstr "Stor"
13618 #: winhlp32.rc:54
13619 msgid "&Help on help\tF1"
13620 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13622 #: winhlp32.rc:55
13623 msgid "Always on &top"
13624 msgstr "Altid &øverst"
13626 #: winhlp32.rc:56
13627 msgid "&About Wine Help"
13628 msgstr "Om Wine hjælp"
13630 #: winhlp32.rc:64
13631 msgid "Annotation..."
13632 msgstr "Notat..."
13634 #: winhlp32.rc:65
13635 msgid "Copy"
13636 msgstr "Kopier"
13638 #: winhlp32.rc:97
13639 msgid "Index"
13640 msgstr "Indeks"
13642 #: winhlp32.rc:105
13643 msgid "Search"
13644 msgstr "Søg"
13646 #: winhlp32.rc:78
13647 msgid "Wine Help"
13648 msgstr "Wine Hjælp"
13650 #: winhlp32.rc:83
13651 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13652 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13654 #: winhlp32.rc:85
13655 msgid "Summary"
13656 msgstr "Resumé"
13658 #: winhlp32.rc:84
13659 msgid "&Index"
13660 msgstr "&Indhold"
13662 #: winhlp32.rc:88
13663 msgid "Help files (*.hlp)"
13664 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13666 #: winhlp32.rc:89
13667 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13668 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13670 #: winhlp32.rc:90
13671 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13672 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13674 #: winhlp32.rc:91
13675 msgid "Help topics: "
13676 msgstr "Hjælp emner: "
13678 #: wmic.rc:25
13679 #, fuzzy
13680 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13681 msgid "Error: Command line not supported\n"
13682 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13684 #: wmic.rc:26
13685 #, fuzzy
13686 #| msgid "Property set not found.\n"
13687 msgid "Error: Alias not found\n"
13688 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13690 #: wmic.rc:27
13691 #, fuzzy
13692 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13693 msgid "Error: Invalid query\n"
13694 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13696 #: wordpad.rc:28
13697 msgid "&New...\tCtrl+N"
13698 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13700 #: wordpad.rc:42
13701 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13702 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13704 #: wordpad.rc:47
13705 msgid "&Clear\tDel"
13706 msgstr "&Ryd\tDel"
13708 #: wordpad.rc:48
13709 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13710 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13712 #: wordpad.rc:51
13713 msgid "Find &next\tF3"
13714 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13716 #: wordpad.rc:54
13717 msgid "Read-&only"
13718 msgstr "S&krivebeskyttet"
13720 #: wordpad.rc:55
13721 msgid "&Modified"
13722 msgstr "Æ&ndret"
13724 #: wordpad.rc:57
13725 msgid "E&xtras"
13726 msgstr "&Ekstra"
13728 #: wordpad.rc:59
13729 msgid "Selection &info"
13730 msgstr "&Information om markeret område"
13732 #: wordpad.rc:60
13733 msgid "Character &format"
13734 msgstr "Tegn&format"
13736 #: wordpad.rc:61
13737 msgid "&Def. char format"
13738 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13740 #: wordpad.rc:62
13741 msgid "Paragrap&h format"
13742 msgstr "&Afsnitsformat"
13744 #: wordpad.rc:63
13745 msgid "&Get text"
13746 msgstr "&Hent tekst"
13748 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13749 msgid "&Format Bar"
13750 msgstr "&Formateringlinje"
13752 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13753 msgid "&Ruler"
13754 msgstr "&Lineal"
13756 #: wordpad.rc:75
13757 msgid "&Insert"
13758 msgstr "&Indsæt"
13760 #: wordpad.rc:77
13761 msgid "&Date and time..."
13762 msgstr "&Dato og tid..."
13764 #: wordpad.rc:79
13765 msgid "F&ormat"
13766 msgstr "F&ormat"
13768 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13769 msgid "&Bullet points"
13770 msgstr "&Punkttegn"
13772 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13773 msgid "&Paragraph..."
13774 msgstr "&Afsnit..."
13776 #: wordpad.rc:84
13777 msgid "&Tabs..."
13778 msgstr "&Tabulatorer..."
13780 #: wordpad.rc:85
13781 msgid "Backgroun&d"
13782 msgstr "&Baggrund"
13784 #: wordpad.rc:87
13785 msgid "&System\tCtrl+1"
13786 msgstr "&System\tCtrl+1"
13788 #: wordpad.rc:88
13789 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13790 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13792 #: wordpad.rc:93
13793 msgid "&About Wine Wordpad"
13794 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13796 #: wordpad.rc:130
13797 msgid "Automatic"
13798 msgstr "Automatisk"
13800 #: wordpad.rc:199
13801 msgid "Date and time"
13802 msgstr "Dato og tid"
13804 #: wordpad.rc:202
13805 msgid "Available formats"
13806 msgstr "Tilgængelige formater"
13808 #: wordpad.rc:213
13809 msgid "New document type"
13810 msgstr "Ny dokumenttype"
13812 #: wordpad.rc:221
13813 msgid "Paragraph format"
13814 msgstr "Formater afsnit"
13816 #: wordpad.rc:224
13817 msgid "Indentation"
13818 msgstr "Indryk"
13820 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13821 msgid "Left"
13822 msgstr "Venstrestillet"
13824 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13825 msgid "Right"
13826 msgstr "Højrestillet"
13828 #: wordpad.rc:229
13829 msgid "First line"
13830 msgstr "Første linje"
13832 #: wordpad.rc:231
13833 msgid "Alignment"
13834 msgstr "Justering"
13836 #: wordpad.rc:239
13837 msgid "Tabs"
13838 msgstr "Tabulatorer"
13840 #: wordpad.rc:242
13841 msgid "Tab stops"
13842 msgstr "Tabulatorstop"
13844 #: wordpad.rc:248
13845 msgid "Remove al&l"
13846 msgstr "Fjern a&lle"
13848 #: wordpad.rc:256
13849 msgid "Line wrapping"
13850 msgstr "Linjeombrydning"
13852 #: wordpad.rc:257
13853 msgid "&No line wrapping"
13854 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13856 #: wordpad.rc:258
13857 msgid "Wrap text by the &window border"
13858 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13860 #: wordpad.rc:259
13861 msgid "Wrap text by the &margin"
13862 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13864 #: wordpad.rc:260
13865 msgid "Toolbars"
13866 msgstr "Værktøjslinjer"
13868 #: wordpad.rc:273
13869 msgctxt "accelerator Align Left"
13870 msgid "L"
13871 msgstr "L"
13873 #: wordpad.rc:274
13874 msgctxt "accelerator Align Center"
13875 msgid "E"
13876 msgstr "E"
13878 #: wordpad.rc:275
13879 msgctxt "accelerator Align Right"
13880 msgid "R"
13881 msgstr "R"
13883 #: wordpad.rc:282
13884 msgctxt "accelerator Redo"
13885 msgid "Y"
13886 msgstr "Y"
13888 #: wordpad.rc:283
13889 msgctxt "accelerator Bold"
13890 msgid "B"
13891 msgstr "F"
13893 #: wordpad.rc:284
13894 msgctxt "accelerator Italic"
13895 msgid "I"
13896 msgstr "I"
13898 #: wordpad.rc:285
13899 msgctxt "accelerator Underline"
13900 msgid "U"
13901 msgstr "U"
13903 #: wordpad.rc:136
13904 msgid "All documents (*.*)"
13905 msgstr "Alle filer (*.*)"
13907 #: wordpad.rc:137
13908 msgid "Text documents (*.txt)"
13909 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13911 #: wordpad.rc:138
13912 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13913 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13915 #: wordpad.rc:139
13916 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13917 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13919 #: wordpad.rc:140
13920 msgid "Rich text document"
13921 msgstr "Rig tekstdokument"
13923 #: wordpad.rc:141
13924 msgid "Text document"
13925 msgstr "Tekstdokument"
13927 #: wordpad.rc:142
13928 msgid "Unicode text document"
13929 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13931 #: wordpad.rc:143
13932 msgid "Printer files (*.prn)"
13933 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13935 #: wordpad.rc:150
13936 msgid "Center"
13937 msgstr "Midt stillet"
13939 #: wordpad.rc:156
13940 msgid "Text"
13941 msgstr "Tekst"
13943 #: wordpad.rc:157
13944 msgid "Rich text"
13945 msgstr "Rig tekst"
13947 #: wordpad.rc:163
13948 msgid "Next page"
13949 msgstr "Næste side"
13951 #: wordpad.rc:164
13952 msgid "Previous page"
13953 msgstr "Forrige side"
13955 #: wordpad.rc:165
13956 msgid "Two pages"
13957 msgstr "To sider"
13959 #: wordpad.rc:166
13960 msgid "One page"
13961 msgstr "En side"
13963 #: wordpad.rc:167
13964 msgid "Zoom in"
13965 msgstr "Zoom ind"
13967 #: wordpad.rc:168
13968 msgid "Zoom out"
13969 msgstr "Zoom ud"
13971 #: wordpad.rc:170
13972 msgid "Page"
13973 msgstr "Side"
13975 #: wordpad.rc:171
13976 msgid "Pages"
13977 msgstr "Sider"
13979 #: wordpad.rc:172
13980 msgctxt "unit: centimeter"
13981 msgid "cm"
13982 msgstr "cm"
13984 #: wordpad.rc:173
13985 msgctxt "unit: inch"
13986 msgid "in"
13987 msgstr "tomme"
13989 #: wordpad.rc:174
13990 msgid "inch"
13991 msgstr "tommer"
13993 #: wordpad.rc:175
13994 msgctxt "unit: point"
13995 msgid "pt"
13996 msgstr "pkt"
13998 #: wordpad.rc:180
13999 msgid "Document"
14000 msgstr "Dokument"
14002 #: wordpad.rc:181
14003 msgid "Save changes to '%s'?"
14004 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14006 #: wordpad.rc:182
14007 msgid "Finished searching the document."
14008 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14010 #: wordpad.rc:183
14011 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14012 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14014 #: wordpad.rc:184
14015 msgid ""
14016 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14017 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14018 msgstr ""
14019 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14020 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14022 #: wordpad.rc:187
14023 msgid "Invalid number format."
14024 msgstr "Ugyldigt talformat."
14026 #: wordpad.rc:188
14027 msgid "OLE storage documents are not supported."
14028 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14030 #: wordpad.rc:189
14031 msgid "Could not save the file."
14032 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14034 #: wordpad.rc:190
14035 msgid "You do not have access to save the file."
14036 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14038 #: wordpad.rc:191
14039 msgid "Could not open the file."
14040 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14042 #: wordpad.rc:192
14043 msgid "You do not have access to open the file."
14044 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14046 #: wordpad.rc:193
14047 msgid "Printing not implemented."
14048 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14050 #: wordpad.rc:194
14051 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14052 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14054 #: write.rc:27
14055 msgid "Starting Wordpad failed"
14056 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14058 #: xcopy.rc:27
14059 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14060 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14062 #: xcopy.rc:28
14063 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14066 #: xcopy.rc:29
14067 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14068 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14070 #: xcopy.rc:30
14071 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14072 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14074 #: xcopy.rc:31
14075 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14076 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14078 #: xcopy.rc:34
14079 msgid ""
14080 "Is '%1' a filename or directory\n"
14081 "on the target?\n"
14082 "(F - File, D - Directory)\n"
14083 msgstr ""
14084 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14085 "på destinationen?\n"
14086 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14088 #: xcopy.rc:35
14089 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14090 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14092 #: xcopy.rc:36
14093 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14094 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14096 #: xcopy.rc:37
14097 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14098 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14100 #: xcopy.rc:39
14101 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14102 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14104 #: xcopy.rc:43
14105 msgctxt "File key"
14106 msgid "F"
14107 msgstr "F"
14109 #: xcopy.rc:44
14110 msgctxt "Directory key"
14111 msgid "D"
14112 msgstr "M"
14114 #: xcopy.rc:77
14115 msgid ""
14116 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14117 "\n"
14118 "Syntax:\n"
14119 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14120 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14121 "\n"
14122 "Where:\n"
14123 "\n"
14124 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14125 "\tmore files.\n"
14126 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14127 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14128 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14129 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14130 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14131 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14132 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14133 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14135 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14136 "[/N]  Copy using short names.\n"
14137 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14138 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14139 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14140 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14141 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14142 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14143 "\tarchive attribute.\n"
14144 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14145 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14146 "\t\tthan source.\n"
14147 "\n"
14148 msgstr ""
14149 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14150 "\n"
14151 "Syntaks:\n"
14152 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "\n"
14155 "hvor:\n"
14156 "\n"
14157 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14158 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14159 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14160 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14161 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14162 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14163 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14164 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14165 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14166 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14167 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14168 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14169 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14170 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14171 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14172 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14173 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14174 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14175 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14176 "\tattributen.\n"
14177 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14178 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14179 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14180 "\n"