appwiz.cpl: Convert dialogs to po files.
[wine.git] / po / ja.po
blob86e6d70679ad8aea88f81cbb6ed0d745a662639d
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
77 #: appwiz.rc:77
78 msgid "Publisher:"
79 msgstr "発行元:"
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
82 msgid "Version:"
83 msgstr "Version:"
85 #: appwiz.rc:79
86 msgid "Contact:"
87 msgstr "連絡:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "サポート情報:"
93 #: appwiz.rc:81
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "サポート電話:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Readme:"
99 msgstr "Readme:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Product Updates:"
103 msgstr "製品の更新:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Comments:"
107 msgstr "コメント:"
109 #: appwiz.rc:97
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid ""
115 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
116 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
117 "install it for you.\n"
118 "\n"
119 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
120 "http://wiki.winehq.org/Gecko for details."
121 msgstr ""
122 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
123 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
124 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
125 "\n"
126 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
127 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
129 #: appwiz.rc:106
130 msgid "&Install"
131 msgstr "インストール(&I)"
133 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
134 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
135 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
136 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
137 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
138 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
139 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
140 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
141 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
142 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
143 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
144 msgid "Cancel"
145 msgstr "キャンセル"
147 #: appwiz.rc:28
148 msgid "Add/Remove Programs"
149 msgstr "プログラムの追加と削除"
151 #: appwiz.rc:29
152 msgid ""
153 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
154 "computer."
155 msgstr ""
156 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
157 "ができます。"
159 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
160 msgid "Applications"
161 msgstr "アプリケーション"
163 #: appwiz.rc:32
164 msgid ""
165 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
166 "entry for this program from the registry?"
167 msgstr ""
168 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
169 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
171 #: appwiz.rc:33
172 msgid "Not specified"
173 msgstr "指定されていません"
175 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
176 msgid "Name"
177 msgstr "名前"
179 #: appwiz.rc:36
180 msgid "Publisher"
181 msgstr "発行元"
183 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
184 msgid "Version"
185 msgstr "バージョン"
187 #: appwiz.rc:38
188 msgid "Installation programs"
189 msgstr "インストール プログラム"
191 #: appwiz.rc:39
192 msgid "Programs (*.exe)"
193 msgstr "プログラム(*.exe)"
195 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
196 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
197 msgid "All files (*.*)"
198 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
200 #: appwiz.rc:43
201 msgid "&Modify/Remove"
202 msgstr "変更と削除(&M)"
204 #: appwiz.rc:48
205 msgid "Downloading..."
206 msgstr "ダウンロードしています..."
208 #: appwiz.rc:49
209 msgid "Installing..."
210 msgstr "インストールしています..."
212 #: appwiz.rc:50
213 msgid ""
214 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
215 "file."
216 msgstr ""
217 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
218 "め、インストールを中止します。"
220 #: avifil32.rc:39
221 msgid "Compress options"
222 msgstr "圧縮オプション"
224 #: avifil32.rc:42
225 msgid "&Choose a stream:"
226 msgstr "ストリームを選択(&C):"
228 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
229 msgid "&Options..."
230 msgstr "オプション(&O)..."
232 #: avifil32.rc:46
233 msgid "&Interleave every"
234 msgstr "インターリーブ(&I)"
236 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
237 msgid "frames"
238 msgstr "フレーム"
240 #: avifil32.rc:49
241 msgid "Current format:"
242 msgstr "現在のフォーマット:"
244 #: avifil32.rc:27
245 msgid "Waveform: %s"
246 msgstr "Waveファイル: %s"
248 #: avifil32.rc:28
249 msgid "Waveform"
250 msgstr "Waveファイル"
252 #: avifil32.rc:29
253 msgid "All multimedia files"
254 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
256 #: avifil32.rc:31
257 msgid "video"
258 msgstr "ビデオ"
260 #: avifil32.rc:32
261 msgid "audio"
262 msgstr "音声"
264 #: avifil32.rc:33
265 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
266 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
268 #: avifil32.rc:34
269 msgid "uncompressed"
270 msgstr "未圧縮"
272 #: browseui.rc:25
273 msgid "Canceling..."
274 msgstr "キャンセル…"
276 #: comctl32.rc:39
277 msgid "Separator"
278 msgstr "区切り"
280 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
281 msgctxt "hotkey"
282 msgid "None"
283 msgstr "なし"
285 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
286 msgid "Close"
287 msgstr "閉じる"
289 #: comctl32.rc:33
290 msgid "Today:"
291 msgstr "今日:"
293 #: comctl32.rc:34
294 msgid "Go to today"
295 msgstr "今日へ移動"
297 #: comdlg32.rc:29
298 msgid "&About FolderPicker Test"
299 msgstr "バージョン情報(&A)"
301 #: comdlg32.rc:30
302 msgid "Document Folders"
303 msgstr "ドキュメント フォルダ"
305 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
306 msgid "My Documents"
307 msgstr "My Documents"
309 #: comdlg32.rc:32
310 msgid "My Favorites"
311 msgstr "お気に入り"
313 #: comdlg32.rc:33
314 msgid "System Path"
315 msgstr "システム パス"
317 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
318 msgctxt "display name"
319 msgid "Desktop"
320 msgstr "デスクトップ"
322 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
323 msgid "Fonts"
324 msgstr "フォント"
326 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
327 msgid "My Computer"
328 msgstr "マイ コンピュータ"
330 #: comdlg32.rc:41
331 msgid "System Folders"
332 msgstr "システム フォルダ"
334 #: comdlg32.rc:42
335 msgid "Local Hard Drives"
336 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
338 #: comdlg32.rc:43
339 msgid "File not found"
340 msgstr "ファイルが見つかりません。"
342 #: comdlg32.rc:44
343 msgid "Please verify that the correct file name was given"
344 msgstr "ファイル名を確認してください。"
346 #: comdlg32.rc:45
347 msgid ""
348 "File does not exist.\n"
349 "Do you want to create file?"
350 msgstr ""
351 "このファイルは存在しません。\n"
352 "作成しますか?"
354 #: comdlg32.rc:46
355 msgid ""
356 "File already exists.\n"
357 "Do you want to replace it?"
358 msgstr ""
359 "ファイルは既に存在します。\n"
360 "上書きしますか?"
362 #: comdlg32.rc:47
363 msgid "Invalid character(s) in path"
364 msgstr "ファイル名に使えない文字"
366 #: comdlg32.rc:48
367 msgid ""
368 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
369 "                          / : < > |"
370 msgstr ""
371 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
372 "                          / : < > |"
374 #: comdlg32.rc:49
375 msgid "Path does not exist"
376 msgstr "パスが見つかりません"
378 #: comdlg32.rc:50
379 msgid "File does not exist"
380 msgstr "ファイルが見つかりません"
382 #: comdlg32.rc:55
383 msgid "Up One Level"
384 msgstr "一つ上のフォルダへ"
386 #: comdlg32.rc:56
387 msgid "Create New Folder"
388 msgstr "新しいフォルダの作成"
390 #: comdlg32.rc:57
391 msgid "List"
392 msgstr "一覧"
394 #: comdlg32.rc:58
395 msgid "Details"
396 msgstr "詳細"
398 #: comdlg32.rc:59
399 msgid "Browse to Desktop"
400 msgstr "デスクトップを参照"
402 #: comdlg32.rc:123
403 msgid "Regular"
404 msgstr "標準"
406 #: comdlg32.rc:124
407 msgid "Bold"
408 msgstr "太字"
410 #: comdlg32.rc:125
411 msgid "Italic"
412 msgstr "斜体"
414 #: comdlg32.rc:126
415 msgid "Bold Italic"
416 msgstr "太字 斜体"
418 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
419 msgid "Black"
420 msgstr "黒"
422 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
423 msgid "Maroon"
424 msgstr "茶色"
426 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
427 msgid "Green"
428 msgstr "緑"
430 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
431 msgid "Olive"
432 msgstr "オリーブ"
434 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
435 msgid "Navy"
436 msgstr "紺"
438 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
439 msgid "Purple"
440 msgstr "紫"
442 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
443 msgid "Teal"
444 msgstr "青緑"
446 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
447 msgid "Gray"
448 msgstr "灰色"
450 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
451 msgid "Silver"
452 msgstr "銀色"
454 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
455 msgid "Red"
456 msgstr "赤"
458 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
459 msgid "Lime"
460 msgstr "黄緑"
462 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
463 msgid "Yellow"
464 msgstr "黄"
466 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
467 msgid "Blue"
468 msgstr "青"
470 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
471 msgid "Fuchsia"
472 msgstr "赤紫"
474 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
475 msgid "Aqua"
476 msgstr "水色"
478 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
479 msgid "White"
480 msgstr "白"
482 #: comdlg32.rc:66
483 msgid "Unreadable Entry"
484 msgstr ""
486 #: comdlg32.rc:68
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "This value does not lie within the page range.\n"
490 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
491 msgstr ""
492 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
493 "%d から %d までの値を入力してください。"
495 #: comdlg32.rc:70
496 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
497 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
499 #: comdlg32.rc:72
500 msgid ""
501 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
502 "Please reenter margins."
503 msgstr ""
504 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
505 "余白を再入力してください。"
507 #: comdlg32.rc:74
508 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
509 msgstr "部数は、空にできません。"
511 #: comdlg32.rc:76
512 msgid ""
513 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
514 "Please enter a value between 1 and %d."
515 msgstr ""
516 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
517 "1 から %d までの値を入力してください。"
519 #: comdlg32.rc:77
520 msgid "A printer error occurred."
521 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
523 #: comdlg32.rc:78
524 msgid "No default printer defined."
525 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
527 #: comdlg32.rc:79
528 msgid "Cannot find the printer."
529 msgstr "プリンタが見つかりません。"
531 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
532 msgid "Out of memory."
533 msgstr "メモリ不足です。"
535 #: comdlg32.rc:81
536 msgid "An error occurred."
537 msgstr "エラーが発生しました。"
539 #: comdlg32.rc:82
540 msgid "Unknown printer driver."
541 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
543 #: comdlg32.rc:85
544 msgid ""
545 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
546 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
547 msgstr ""
548 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
549 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
550 "ください。"
552 #: comdlg32.rc:151
553 #, fuzzy
554 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
555 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
557 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
558 msgid "&Save"
559 msgstr "保存(&S)"
561 #: comdlg32.rc:153
562 msgid "Save &in:"
563 msgstr "保存する場所(&I):"
565 #: comdlg32.rc:154
566 msgid "Save"
567 msgstr "保存"
569 #: comdlg32.rc:155
570 msgid "Save as"
571 msgstr "名前を付けて保存"
573 #: comdlg32.rc:156
574 msgid "Open File"
575 msgstr "ファイルを開く"
577 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
578 msgid "Ready"
579 msgstr "待機中"
581 #: comdlg32.rc:94
582 msgid "Paused; "
583 msgstr "一時停止 -"
585 #: comdlg32.rc:95
586 msgid "Error; "
587 msgstr "エラー -"
589 #: comdlg32.rc:96
590 msgid "Pending deletion; "
591 msgstr "削除待ち -"
593 #: comdlg32.rc:97
594 msgid "Paper jam; "
595 msgstr "紙詰まり -"
597 #: comdlg32.rc:98
598 msgid "Out of paper; "
599 msgstr "用紙切れ -"
601 #: comdlg32.rc:99
602 msgid "Feed paper manual; "
603 msgstr "手差し -"
605 #: comdlg32.rc:100
606 msgid "Paper problem; "
607 msgstr "用紙の問題 -"
609 #: comdlg32.rc:101
610 msgid "Printer offline; "
611 msgstr "オフライン -"
613 #: comdlg32.rc:102
614 msgid "I/O Active; "
615 msgstr "入出力中 -"
617 #: comdlg32.rc:103
618 msgid "Busy; "
619 msgstr "ビジー -"
621 #: comdlg32.rc:104
622 msgid "Printing; "
623 msgstr "印刷中 -"
625 #: comdlg32.rc:105
626 msgid "Output tray is full; "
627 msgstr "出力トレイが満杯 -"
629 #: comdlg32.rc:106
630 msgid "Not available; "
631 msgstr "利用不可 -"
633 #: comdlg32.rc:107
634 msgid "Waiting; "
635 msgstr "待機中 -"
637 #: comdlg32.rc:108
638 msgid "Processing; "
639 msgstr "処理中 -"
641 #: comdlg32.rc:109
642 msgid "Initialising; "
643 msgstr "初期化中 -"
645 #: comdlg32.rc:110
646 msgid "Warming up; "
647 msgstr "ウォーミング アップ -"
649 #: comdlg32.rc:111
650 msgid "Toner low; "
651 msgstr "トナー少量 -"
653 #: comdlg32.rc:112
654 msgid "No toner; "
655 msgstr "トナーなし -"
657 #: comdlg32.rc:113
658 msgid "Page punt; "
659 msgstr "処理不能 -"
661 #: comdlg32.rc:114
662 msgid "Interrupted by user; "
663 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
665 #: comdlg32.rc:115
666 msgid "Out of memory; "
667 msgstr "メモリ不足 -"
669 #: comdlg32.rc:116
670 msgid "The printer door is open; "
671 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
673 #: comdlg32.rc:117
674 msgid "Print server unknown; "
675 msgstr "プリント サーバ不明 -"
677 #: comdlg32.rc:118
678 msgid "Power save mode; "
679 msgstr "省電力モード -"
681 #: comdlg32.rc:87
682 msgid "Default Printer; "
683 msgstr "既定のプリンタ "
685 #: comdlg32.rc:88
686 msgid "There are %d documents in the queue"
687 msgstr "キューに %d つの文書"
689 #: comdlg32.rc:89
690 msgid "Margins [inches]"
691 msgstr "余白 [インチ]"
693 #: comdlg32.rc:90
694 msgid "Margins [mm]"
695 msgstr "余白 [mm]"
697 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
698 msgctxt "unit: millimeters"
699 msgid "mm"
700 msgstr "mm"
702 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
703 msgid "Print"
704 msgstr "印刷"
706 #: credui.rc:42
707 msgid "&User name:"
708 msgstr "ユーザ名(&U):"
710 #: credui.rc:45
711 msgid "&Password:"
712 msgstr "パスワード(&P):"
714 #: credui.rc:47
715 msgid "&Remember my password"
716 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
718 #: credui.rc:27
719 msgid "Connect to %s"
720 msgstr "%s に接続"
722 #: credui.rc:28
723 msgid "Connecting to %s"
724 msgstr "%s に接続しています"
726 #: credui.rc:29
727 msgid "Logon unsuccessful"
728 msgstr "ログオン失敗"
730 #: credui.rc:30
731 msgid ""
732 "Make sure that your user name\n"
733 "and password are correct."
734 msgstr ""
735 "ユーザ名とパスワードが\n"
736 "正しいか確認してください。"
738 #: credui.rc:32
739 msgid ""
740 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
741 "\n"
742 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
743 "entering your password."
744 msgstr ""
745 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
746 "\n"
747 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
748 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
750 #: credui.rc:31
751 msgid "Caps Lock is On"
752 msgstr "Caps Lock がオン"
754 #: crypt32.rc:27
755 msgid "Authority Key Identifier"
756 msgstr "認証局鍵識別子"
758 #: crypt32.rc:28
759 msgid "Key Attributes"
760 msgstr "鍵の属性"
762 #: crypt32.rc:29
763 msgid "Key Usage Restriction"
764 msgstr "鍵の利用制限"
766 #: crypt32.rc:30
767 msgid "Subject Alternative Name"
768 msgstr "サブジェクト代替名"
770 #: crypt32.rc:31
771 msgid "Issuer Alternative Name"
772 msgstr "発行者代替名"
774 #: crypt32.rc:32
775 msgid "Basic Constraints"
776 msgstr "基本制約"
778 #: crypt32.rc:33
779 msgid "Key Usage"
780 msgstr "鍵の使用法"
782 #: crypt32.rc:34
783 msgid "Certificate Policies"
784 msgstr "証明書ポリシー"
786 #: crypt32.rc:35
787 msgid "Subject Key Identifier"
788 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
790 #: crypt32.rc:36
791 msgid "CRL Reason Code"
792 msgstr "CRL 原因コード"
794 #: crypt32.rc:37
795 msgid "CRL Distribution Points"
796 msgstr "CRL 配布先"
798 #: crypt32.rc:38
799 msgid "Enhanced Key Usage"
800 msgstr "拡張鍵の使用法"
802 #: crypt32.rc:39
803 msgid "Authority Information Access"
804 msgstr "認証局情報へのアクセス"
806 #: crypt32.rc:40
807 msgid "Certificate Extensions"
808 msgstr "証明書の拡張"
810 #: crypt32.rc:41
811 msgid "Next Update Location"
812 msgstr "次回更新場所"
814 #: crypt32.rc:42
815 msgid "Yes or No Trust"
816 msgstr ""
818 #: crypt32.rc:43
819 msgid "Email Address"
820 msgstr "電子メール アドレス"
822 #: crypt32.rc:44
823 msgid "Unstructured Name"
824 msgstr "構造化されていない名前"
826 #: crypt32.rc:45
827 msgid "Content Type"
828 msgstr "内容の種類"
830 #: crypt32.rc:46
831 msgid "Message Digest"
832 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
834 #: crypt32.rc:47
835 msgid "Signing Time"
836 msgstr "署名時刻"
838 #: crypt32.rc:48
839 msgid "Counter Sign"
840 msgstr "カウンタ署名"
842 #: crypt32.rc:49
843 msgid "Challenge Password"
844 msgstr "チャレンジ パスワード"
846 #: crypt32.rc:50
847 msgid "Unstructured Address"
848 msgstr "構造化されていない住所"
850 #: crypt32.rc:51
851 msgid "S/MIME Capabilities"
852 msgstr "S/MIME機能"
854 #: crypt32.rc:52
855 msgid "Prefer Signed Data"
856 msgstr ""
858 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
859 msgctxt "Certification Practice Statement"
860 msgid "CPS"
861 msgstr "CPS"
863 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
864 msgid "User Notice"
865 msgstr ""
867 #: crypt32.rc:55
868 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
869 msgstr ""
871 #: crypt32.rc:56
872 msgid "Certification Authority Issuer"
873 msgstr "認証局の発行者"
875 #: crypt32.rc:57
876 msgid "Certification Template Name"
877 msgstr "証明書のテンプレート名"
879 #: crypt32.rc:58
880 msgid "Certificate Type"
881 msgstr "証明書の種類"
883 #: crypt32.rc:59
884 msgid "Certificate Manifold"
885 msgstr "証明書の分岐"
887 #: crypt32.rc:60
888 msgid "Netscape Cert Type"
889 msgstr "Netscape 証明書の種類"
891 #: crypt32.rc:61
892 msgid "Netscape Base URL"
893 msgstr "Netscape ベース URL"
895 #: crypt32.rc:62
896 msgid "Netscape Revocation URL"
897 msgstr "Netscape 失効 URL"
899 #: crypt32.rc:63
900 msgid "Netscape CA Revocation URL"
901 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
903 #: crypt32.rc:64
904 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
905 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
907 #: crypt32.rc:65
908 msgid "Netscape CA Policy URL"
909 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
911 #: crypt32.rc:66
912 msgid "Netscape SSL ServerName"
913 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
915 #: crypt32.rc:67
916 msgid "Netscape Comment"
917 msgstr "Netscape コメント"
919 #: crypt32.rc:68
920 msgid "SpcSpAgencyInfo"
921 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
923 #: crypt32.rc:69
924 msgid "SpcFinancialCriteria"
925 msgstr "SpcFinancialCriteria"
927 #: crypt32.rc:70
928 msgid "SpcMinimalCriteria"
929 msgstr "SpcMinimalCriteria"
931 #: crypt32.rc:71
932 msgid "Country/Region"
933 msgstr ""
935 #: crypt32.rc:72
936 msgid "Organization"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:73
940 msgid "Organizational Unit"
941 msgstr ""
943 #: crypt32.rc:74
944 msgid "Common Name"
945 msgstr ""
947 #: crypt32.rc:75
948 msgid "Locality"
949 msgstr ""
951 #: crypt32.rc:76
952 msgid "State or Province"
953 msgstr ""
955 #: crypt32.rc:77
956 msgid "Title"
957 msgstr ""
959 #: crypt32.rc:78
960 msgid "Given Name"
961 msgstr ""
963 #: crypt32.rc:79
964 msgid "Initials"
965 msgstr ""
967 #: crypt32.rc:80
968 msgid "Surname"
969 msgstr "ユーザー名"
971 #: crypt32.rc:81
972 msgid "Domain Component"
973 msgstr ""
975 #: crypt32.rc:82
976 msgid "Street Address"
977 msgstr ""
979 #: crypt32.rc:83
980 msgid "Serial Number"
981 msgstr ""
983 #: crypt32.rc:84
984 msgid "CA Version"
985 msgstr ""
987 #: crypt32.rc:85
988 msgid "Cross CA Version"
989 msgstr ""
991 #: crypt32.rc:86
992 msgid "Serialized Signature Serial Number"
993 msgstr ""
995 #: crypt32.rc:87
996 msgid "Principal Name"
997 msgstr ""
999 #: crypt32.rc:88
1000 msgid "Windows Product Update"
1001 msgstr ""
1003 #: crypt32.rc:89
1004 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1005 msgstr ""
1007 #: crypt32.rc:90
1008 msgid "OS Version"
1009 msgstr ""
1011 #: crypt32.rc:91
1012 msgid "Enrollment CSP"
1013 msgstr ""
1015 #: crypt32.rc:92
1016 msgid "CRL Number"
1017 msgstr ""
1019 #: crypt32.rc:93
1020 msgid "Delta CRL Indicator"
1021 msgstr ""
1023 #: crypt32.rc:94
1024 msgid "Issuing Distribution Point"
1025 msgstr ""
1027 #: crypt32.rc:95
1028 msgid "Freshest CRL"
1029 msgstr ""
1031 #: crypt32.rc:96
1032 msgid "Name Constraints"
1033 msgstr ""
1035 #: crypt32.rc:97
1036 msgid "Policy Mappings"
1037 msgstr ""
1039 #: crypt32.rc:98
1040 msgid "Policy Constraints"
1041 msgstr ""
1043 #: crypt32.rc:99
1044 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1045 msgstr ""
1047 #: crypt32.rc:100
1048 msgid "Application Policies"
1049 msgstr ""
1051 #: crypt32.rc:101
1052 msgid "Application Policy Mappings"
1053 msgstr ""
1055 #: crypt32.rc:102
1056 msgid "Application Policy Constraints"
1057 msgstr ""
1059 #: crypt32.rc:103
1060 msgid "CMC Data"
1061 msgstr ""
1063 #: crypt32.rc:104
1064 msgid "CMC Response"
1065 msgstr ""
1067 #: crypt32.rc:105
1068 msgid "Unsigned CMC Request"
1069 msgstr ""
1071 #: crypt32.rc:106
1072 msgid "CMC Status Info"
1073 msgstr ""
1075 #: crypt32.rc:107
1076 msgid "CMC Extensions"
1077 msgstr ""
1079 #: crypt32.rc:108
1080 msgid "CMC Attributes"
1081 msgstr ""
1083 #: crypt32.rc:109
1084 msgid "PKCS 7 Data"
1085 msgstr ""
1087 #: crypt32.rc:110
1088 msgid "PKCS 7 Signed"
1089 msgstr ""
1091 #: crypt32.rc:111
1092 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1093 msgstr ""
1095 #: crypt32.rc:112
1096 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1097 msgstr ""
1099 #: crypt32.rc:113
1100 msgid "PKCS 7 Digested"
1101 msgstr ""
1103 #: crypt32.rc:114
1104 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1105 msgstr ""
1107 #: crypt32.rc:115
1108 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1109 msgstr ""
1111 #: crypt32.rc:116
1112 msgid "Virtual Base CRL Number"
1113 msgstr ""
1115 #: crypt32.rc:117
1116 msgid "Next CRL Publish"
1117 msgstr ""
1119 #: crypt32.rc:118
1120 msgid "CA Encryption Certificate"
1121 msgstr ""
1123 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1124 msgid "Key Recovery Agent"
1125 msgstr "キー回復エージェント"
1127 #: crypt32.rc:120
1128 msgid "Certificate Template Information"
1129 msgstr ""
1131 #: crypt32.rc:121
1132 msgid "Enterprise Root OID"
1133 msgstr ""
1135 #: crypt32.rc:122
1136 msgid "Dummy Signer"
1137 msgstr ""
1139 #: crypt32.rc:123
1140 msgid "Encrypted Private Key"
1141 msgstr ""
1143 #: crypt32.rc:124
1144 msgid "Published CRL Locations"
1145 msgstr ""
1147 #: crypt32.rc:125
1148 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1149 msgstr ""
1151 #: crypt32.rc:126
1152 msgid "Transaction Id"
1153 msgstr ""
1155 #: crypt32.rc:127
1156 msgid "Sender Nonce"
1157 msgstr ""
1159 #: crypt32.rc:128
1160 msgid "Recipient Nonce"
1161 msgstr ""
1163 #: crypt32.rc:129
1164 msgid "Reg Info"
1165 msgstr ""
1167 #: crypt32.rc:130
1168 msgid "Get Certificate"
1169 msgstr ""
1171 #: crypt32.rc:131
1172 msgid "Get CRL"
1173 msgstr ""
1175 #: crypt32.rc:132
1176 msgid "Revoke Request"
1177 msgstr ""
1179 #: crypt32.rc:133
1180 msgid "Query Pending"
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1184 msgid "Certificate Trust List"
1185 msgstr "証明書信頼リスト"
1187 #: crypt32.rc:135
1188 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1189 msgstr ""
1191 #: crypt32.rc:136
1192 msgid "Private Key Usage Period"
1193 msgstr ""
1195 #: crypt32.rc:137
1196 msgid "Client Information"
1197 msgstr ""
1199 #: crypt32.rc:138
1200 msgid "Server Authentication"
1201 msgstr "サーバ認証"
1203 #: crypt32.rc:139
1204 msgid "Client Authentication"
1205 msgstr "クライアント認証"
1207 #: crypt32.rc:140
1208 msgid "Code Signing"
1209 msgstr "コード署名"
1211 #: crypt32.rc:141
1212 msgid "Secure Email"
1213 msgstr "安全な電子メール"
1215 #: crypt32.rc:142
1216 msgid "Time Stamping"
1217 msgstr "タイム スタンプ"
1219 #: crypt32.rc:143
1220 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1221 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1223 #: crypt32.rc:144
1224 msgid "Microsoft Time Stamping"
1225 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1227 #: crypt32.rc:145
1228 msgid "IP security end system"
1229 msgstr "IPsec エンド システム"
1231 #: crypt32.rc:146
1232 msgid "IP security tunnel termination"
1233 msgstr "IPsec トンネル終端"
1235 #: crypt32.rc:147
1236 msgid "IP security user"
1237 msgstr "IPsec ユーザ"
1239 #: crypt32.rc:148
1240 msgid "Encrypting File System"
1241 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1243 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1244 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1245 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1247 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1248 msgid "Windows System Component Verification"
1249 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1251 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1252 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1253 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1255 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1256 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1257 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1259 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1260 msgid "Key Pack Licenses"
1261 msgstr "キー パック ライセンス"
1263 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1264 msgid "License Server Verification"
1265 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1267 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1268 msgid "Smart Card Logon"
1269 msgstr "スマート カード ログオン"
1271 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1272 msgid "Digital Rights"
1273 msgstr "デジタル著作権管理"
1275 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1276 msgid "Qualified Subordination"
1277 msgstr "限定従属"
1279 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1280 msgid "Key Recovery"
1281 msgstr "鍵の回復"
1283 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1284 msgid "Document Signing"
1285 msgstr "ドキュメントの署名"
1287 #: crypt32.rc:160
1288 msgid "IP security IKE intermediate"
1289 msgstr "IPsec IKE 中間"
1291 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1292 msgid "File Recovery"
1293 msgstr "ファイルの回復"
1295 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1296 msgid "Root List Signer"
1297 msgstr "ルート一覧の署名"
1299 #: crypt32.rc:163
1300 msgid "All application policies"
1301 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1303 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1304 msgid "Directory Service Email Replication"
1305 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1307 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1308 msgid "Certificate Request Agent"
1309 msgstr "証明書要求エージェント"
1311 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1312 msgid "Lifetime Signing"
1313 msgstr "ライフタイム署名"
1315 #: crypt32.rc:167
1316 msgid "All issuance policies"
1317 msgstr "任意のポリシー"
1319 #: crypt32.rc:172
1320 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1321 msgstr "信頼されたルート認証局"
1323 #: crypt32.rc:173
1324 msgid "Personal"
1325 msgstr "個人"
1327 #: crypt32.rc:174
1328 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1329 msgstr "中間認証局"
1331 #: crypt32.rc:175
1332 msgid "Other People"
1333 msgstr "ほかの人"
1335 #: crypt32.rc:176
1336 msgid "Trusted Publishers"
1337 msgstr "信頼された発行元"
1339 #: crypt32.rc:177
1340 msgid "Untrusted Certificates"
1341 msgstr "信頼されない証明書"
1343 #: crypt32.rc:182
1344 msgid "KeyID="
1345 msgstr ""
1347 #: crypt32.rc:183
1348 msgid "Certificate Issuer"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:184
1352 msgid "Certificate Serial Number="
1353 msgstr ""
1355 #: crypt32.rc:185
1356 msgid "Other Name="
1357 msgstr ""
1359 #: crypt32.rc:186
1360 msgid "Email Address="
1361 msgstr ""
1363 #: crypt32.rc:187
1364 msgid "DNS Name="
1365 msgstr ""
1367 #: crypt32.rc:188
1368 msgid "Directory Address"
1369 msgstr ""
1371 #: crypt32.rc:189
1372 msgid "URL="
1373 msgstr "URL="
1375 #: crypt32.rc:190
1376 msgid "IP Address="
1377 msgstr ""
1379 #: crypt32.rc:191
1380 msgid "Mask="
1381 msgstr ""
1383 #: crypt32.rc:192
1384 msgid "Registered ID="
1385 msgstr ""
1387 #: crypt32.rc:193
1388 msgid "Unknown Key Usage"
1389 msgstr ""
1391 #: crypt32.rc:194
1392 msgid "Subject Type="
1393 msgstr ""
1395 #: crypt32.rc:195
1396 msgctxt "Certificate Authority"
1397 msgid "CA"
1398 msgstr "CA"
1400 #: crypt32.rc:196
1401 msgid "End Entity"
1402 msgstr ""
1404 #: crypt32.rc:197
1405 msgid "Path Length Constraint="
1406 msgstr ""
1408 #: crypt32.rc:198
1409 msgctxt "path length"
1410 msgid "None"
1411 msgstr "なし"
1413 #: crypt32.rc:199
1414 msgid "Information Not Available"
1415 msgstr ""
1417 #: crypt32.rc:200
1418 msgid "Authority Info Access"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:201
1422 msgid "Access Method="
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:202
1426 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1427 msgid "OCSP"
1428 msgstr "OCSP"
1430 #: crypt32.rc:203
1431 msgid "CA Issuers"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:204
1435 msgid "Unknown Access Method"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:205
1439 msgid "Alternative Name"
1440 msgstr ""
1442 #: crypt32.rc:206
1443 msgid "CRL Distribution Point"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:207
1447 msgid "Distribution Point Name"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:208
1451 msgid "Full Name"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:209
1455 msgid "RDN Name"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:210
1459 msgid "CRL Reason="
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:211
1463 msgid "CRL Issuer"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:212
1467 msgid "Key Compromise"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:213
1471 msgid "CA Compromise"
1472 msgstr ""
1474 #: crypt32.rc:214
1475 msgid "Affiliation Changed"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:215
1479 msgid "Superseded"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:216
1483 msgid "Operation Ceased"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:217
1487 msgid "Certificate Hold"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:218
1491 msgid "Financial Information="
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1495 msgid "Available"
1496 msgstr "利用可能"
1498 #: crypt32.rc:220
1499 msgid "Not Available"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:221
1503 msgid "Meets Criteria="
1504 msgstr ""
1506 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1507 msgid "Yes"
1508 msgstr "はい"
1510 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1511 msgid "No"
1512 msgstr "いいえ"
1514 #: crypt32.rc:224
1515 msgid "Digital Signature"
1516 msgstr "デジタル署名"
1518 #: crypt32.rc:225
1519 msgid "Non-Repudiation"
1520 msgstr "否認防止"
1522 #: crypt32.rc:226
1523 msgid "Key Encipherment"
1524 msgstr "鍵の暗号化"
1526 #: crypt32.rc:227
1527 msgid "Data Encipherment"
1528 msgstr "データの暗号化"
1530 #: crypt32.rc:228
1531 msgid "Key Agreement"
1532 msgstr "鍵交換"
1534 #: crypt32.rc:229
1535 msgid "Certificate Signing"
1536 msgstr "証明書の署名"
1538 #: crypt32.rc:230
1539 msgid "Off-line CRL Signing"
1540 msgstr "オフライン CRL 署名"
1542 #: crypt32.rc:231
1543 msgid "CRL Signing"
1544 msgstr "CRL 署名"
1546 #: crypt32.rc:232
1547 msgid "Encipher Only"
1548 msgstr "暗号化のみ"
1550 #: crypt32.rc:233
1551 msgid "Decipher Only"
1552 msgstr "復号化のみ"
1554 #: crypt32.rc:234
1555 msgid "SSL Client Authentication"
1556 msgstr "SSL クライアント認証"
1558 #: crypt32.rc:235
1559 msgid "SSL Server Authentication"
1560 msgstr "SSL サーバ認証"
1562 #: crypt32.rc:236
1563 msgid "S/MIME"
1564 msgstr "S/MIME"
1566 #: crypt32.rc:237
1567 msgid "Signature"
1568 msgstr "署名"
1570 #: crypt32.rc:238
1571 msgid "SSL CA"
1572 msgstr "SSL 認証局"
1574 #: crypt32.rc:239
1575 msgid "S/MIME CA"
1576 msgstr "S/MIME 認証局"
1578 #: crypt32.rc:240
1579 msgid "Signature CA"
1580 msgstr "署名認証局"
1582 #: cryptdlg.rc:27
1583 msgid "Certificate Policy"
1584 msgstr ""
1586 #: cryptdlg.rc:28
1587 msgid "Policy Identifier: "
1588 msgstr ""
1590 #: cryptdlg.rc:29
1591 msgid "Policy Qualifier Info"
1592 msgstr ""
1594 #: cryptdlg.rc:30
1595 msgid "Policy Qualifier Id="
1596 msgstr ""
1598 #: cryptdlg.rc:33
1599 msgid "Qualifier"
1600 msgstr ""
1602 #: cryptdlg.rc:34
1603 msgid "Notice Reference"
1604 msgstr ""
1606 #: cryptdlg.rc:35
1607 msgid "Organization="
1608 msgstr ""
1610 #: cryptdlg.rc:36
1611 msgid "Notice Number="
1612 msgstr ""
1614 #: cryptdlg.rc:37
1615 msgid "Notice Text="
1616 msgstr ""
1618 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1619 msgid "Certificate"
1620 msgstr "証明書"
1622 #: cryptui.rc:28
1623 msgid "Certificate Information"
1624 msgstr "証明書の情報"
1626 #: cryptui.rc:29
1627 msgid ""
1628 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1629 "altered or corrupted."
1630 msgstr ""
1631 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1632 "があります。"
1634 #: cryptui.rc:30
1635 msgid ""
1636 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1637 "trusted root certificate store."
1638 msgstr ""
1639 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1640 "証明書ストアに追加してください。"
1642 #: cryptui.rc:31
1643 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1644 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1646 #: cryptui.rc:32
1647 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1648 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1650 #: cryptui.rc:33
1651 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1652 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1654 #: cryptui.rc:34
1655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1656 msgstr "この証明書の目的:"
1658 #: cryptui.rc:35
1659 msgid "Issued to: "
1660 msgstr "発行先: "
1662 #: cryptui.rc:36
1663 msgid "Issued by: "
1664 msgstr "発行者: "
1666 #: cryptui.rc:37
1667 msgid "Valid from "
1668 msgstr "有効期間 "
1670 #: cryptui.rc:38
1671 msgid " to "
1672 msgstr " から "
1674 #: cryptui.rc:39
1675 msgid "This certificate has an invalid signature."
1676 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1678 #: cryptui.rc:40
1679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1680 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1682 #: cryptui.rc:41
1683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1684 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1686 #: cryptui.rc:42
1687 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1688 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1690 #: cryptui.rc:43
1691 msgid "This certificate is OK."
1692 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1694 #: cryptui.rc:44
1695 msgid "Field"
1696 msgstr "フィールド"
1698 #: cryptui.rc:45
1699 msgid "Value"
1700 msgstr "値"
1702 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1703 msgid "<All>"
1704 msgstr "<すべて>"
1706 #: cryptui.rc:47
1707 msgid "Version 1 Fields Only"
1708 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1710 #: cryptui.rc:48
1711 msgid "Extensions Only"
1712 msgstr "拡張フィールドのみ"
1714 #: cryptui.rc:49
1715 msgid "Critical Extensions Only"
1716 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1718 #: cryptui.rc:50
1719 msgid "Properties Only"
1720 msgstr "プロパティのみ"
1722 #: cryptui.rc:52
1723 msgid "Serial number"
1724 msgstr "シリアル番号"
1726 #: cryptui.rc:53
1727 msgid "Issuer"
1728 msgstr "発行者"
1730 #: cryptui.rc:54
1731 msgid "Valid from"
1732 msgstr "有効期間の開始"
1734 #: cryptui.rc:55
1735 msgid "Valid to"
1736 msgstr "有効期間の終了"
1738 #: cryptui.rc:56
1739 msgid "Subject"
1740 msgstr "サブジェクト"
1742 #: cryptui.rc:57
1743 msgid "Public key"
1744 msgstr "公開鍵"
1746 #: cryptui.rc:58
1747 #, fuzzy
1748 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1749 msgstr "%s (%d ビット)"
1751 #: cryptui.rc:59
1752 msgid "SHA1 hash"
1753 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1755 #: cryptui.rc:60
1756 msgid "Enhanced key usage (property)"
1757 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1759 #: cryptui.rc:61
1760 msgid "Friendly name"
1761 msgstr "フレンドリ名"
1763 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1764 msgid "Description"
1765 msgstr "説明"
1767 #: cryptui.rc:63
1768 msgid "Certificate Properties"
1769 msgstr "証明書のプロパティ"
1771 #: cryptui.rc:64
1772 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1773 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1775 #: cryptui.rc:65
1776 msgid "The OID you entered already exists."
1777 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1779 #: cryptui.rc:66
1780 msgid "Select Certificate Store"
1781 msgstr "証明書ストアの選択"
1783 #: cryptui.rc:67
1784 msgid "Please select a certificate store."
1785 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1787 #: cryptui.rc:68
1788 msgid "Certificate Import Wizard"
1789 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1791 #: cryptui.rc:69
1792 msgid ""
1793 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1794 "select another file."
1795 msgstr ""
1796 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1797 "てください。"
1799 #: cryptui.rc:70
1800 msgid "File to Import"
1801 msgstr "ファイルのインポート"
1803 #: cryptui.rc:71
1804 msgid "Specify the file you want to import."
1805 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1807 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1808 msgid "Certificate Store"
1809 msgstr "証明書ストア"
1811 #: cryptui.rc:73
1812 msgid ""
1813 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1814 "lists, and certificate trust lists."
1815 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1817 #: cryptui.rc:74
1818 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1819 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1821 #: cryptui.rc:75
1822 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1823 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1825 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1826 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1827 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1829 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1830 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1831 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1833 #: cryptui.rc:78
1834 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1835 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1837 #: cryptui.rc:79
1838 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1839 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1841 #: cryptui.rc:81
1842 msgid "Please select a file."
1843 msgstr "ファイルを選択してください。"
1845 #: cryptui.rc:82
1846 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1847 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1849 #: cryptui.rc:83
1850 msgid "Could not open "
1851 msgstr "ファイルを開けません "
1853 #: cryptui.rc:84
1854 msgid "Determined by the program"
1855 msgstr "プログラムで決定する"
1857 #: cryptui.rc:85
1858 msgid "Please select a store"
1859 msgstr "ストアを選択してください"
1861 #: cryptui.rc:86
1862 msgid "Certificate Store Selected"
1863 msgstr "選択された証明書ストア"
1865 #: cryptui.rc:87
1866 msgid "Automatically determined by the program"
1867 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1869 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1870 msgid "File"
1871 msgstr "ファイル"
1873 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1874 msgid "Content"
1875 msgstr "コンテンツ"
1877 #: cryptui.rc:91
1878 msgid "Certificate Revocation List"
1879 msgstr "証明書失効リスト"
1881 #: cryptui.rc:93
1882 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1883 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1885 #: cryptui.rc:94
1886 msgid "Personal Information Exchange"
1887 msgstr "Personal Information Exchange"
1889 #: cryptui.rc:96
1890 msgid "The import was successful."
1891 msgstr "インポートは成功しました。"
1893 #: cryptui.rc:97
1894 msgid "The import failed."
1895 msgstr "インポートは失敗しました。"
1897 #: cryptui.rc:98
1898 msgid "Arial"
1899 msgstr "MS Shell Dlg"
1901 #: cryptui.rc:100
1902 msgid "<Advanced Purposes>"
1903 msgstr "<高度な目的>"
1905 #: cryptui.rc:101
1906 msgid "Issued To"
1907 msgstr "発行先"
1909 #: cryptui.rc:102
1910 msgid "Issued By"
1911 msgstr "発行者"
1913 #: cryptui.rc:103
1914 msgid "Expiration Date"
1915 msgstr "有効期限"
1917 #: cryptui.rc:104
1918 msgid "Friendly Name"
1919 msgstr "フレンドリ名"
1921 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1922 msgid "<None>"
1923 msgstr "<なし>"
1925 #: cryptui.rc:107
1926 msgid ""
1927 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1928 "sign messages with it.\n"
1929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1930 msgstr ""
1931 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1932 "くなります。\n"
1933 "この証明書を削除しますか?"
1935 #: cryptui.rc:108
1936 msgid ""
1937 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1938 "sign messages with them.\n"
1939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1940 msgstr ""
1941 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1942 "きなくなります。\n"
1943 "これらの証明書を削除しますか?"
1945 #: cryptui.rc:109
1946 msgid ""
1947 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1948 "verify messages signed with it.\n"
1949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1950 msgstr ""
1951 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1952 "検証できなくなります。\n"
1953 "この証明書を削除しますか?"
1955 #: cryptui.rc:110
1956 msgid ""
1957 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1958 "verify messages signed with it.\n"
1959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 msgstr ""
1961 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1962 "ジを検証できなくなります。\n"
1963 "これらの証明書を削除しますか?"
1965 #: cryptui.rc:111
1966 msgid ""
1967 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1968 "trusted.\n"
1969 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1970 msgstr ""
1971 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1972 "ますか?"
1974 #: cryptui.rc:112
1975 msgid ""
1976 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1977 "trusted.\n"
1978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1979 msgstr ""
1980 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1981 "を削除しますか?"
1983 #: cryptui.rc:113
1984 msgid ""
1985 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1986 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1987 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1988 msgstr ""
1989 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1990 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1992 #: cryptui.rc:114
1993 msgid ""
1994 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1995 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1996 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1997 msgstr ""
1998 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1999 "す。\n"
2000 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2002 #: cryptui.rc:115
2003 msgid ""
2004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2006 msgstr ""
2007 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2008 "除しますか?"
2010 #: cryptui.rc:116
2011 msgid ""
2012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 msgstr ""
2015 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2016 "明書を削除しますか?"
2018 #: cryptui.rc:117
2019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2020 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2022 #: cryptui.rc:118
2023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2024 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2026 #: cryptui.rc:119
2027 msgid "Certificates"
2028 msgstr "証明書"
2030 #: cryptui.rc:121
2031 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2032 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2034 #: cryptui.rc:122
2035 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2036 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2038 #: cryptui.rc:123
2039 msgid ""
2040 "Ensures software came from software publisher\n"
2041 "Protects software from alteration after publication"
2042 msgstr ""
2043 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2044 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2046 #: cryptui.rc:124
2047 msgid "Protects e-mail messages"
2048 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2050 #: cryptui.rc:125
2051 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2052 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2054 #: cryptui.rc:126
2055 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2056 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2058 #: cryptui.rc:127
2059 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2060 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2062 #: cryptui.rc:128
2063 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2064 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2066 #: cryptui.rc:144
2067 msgid "Private Key Archival"
2068 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2070 #: cryptui.rc:147
2071 msgid "Certificate Export Wizard"
2072 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2074 #: cryptui.rc:148
2075 msgid "Export Format"
2076 msgstr "エクスポート 形式"
2078 #: cryptui.rc:149
2079 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2080 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2082 #: cryptui.rc:150
2083 msgid "Export Filename"
2084 msgstr "エクスポート ファイル名"
2086 #: cryptui.rc:151
2087 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2088 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2090 #: cryptui.rc:152
2091 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2092 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2094 #: cryptui.rc:153
2095 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2096 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2098 #: cryptui.rc:154
2099 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2100 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2102 #: cryptui.rc:157
2103 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2104 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2106 #: cryptui.rc:158
2107 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2108 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2110 #: cryptui.rc:159
2111 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2112 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2114 #: cryptui.rc:160
2115 msgid "File Format"
2116 msgstr "ファイル形式"
2118 #: cryptui.rc:161
2119 msgid "Include all certificates in certificate path"
2120 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2122 #: cryptui.rc:162
2123 msgid "Export keys"
2124 msgstr "鍵をエクスポートする"
2126 #: cryptui.rc:165
2127 msgid "The export was successful."
2128 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2130 #: cryptui.rc:166
2131 msgid "The export failed."
2132 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2134 #: cryptui.rc:167
2135 msgid "Export Private Key"
2136 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2138 #: cryptui.rc:168
2139 msgid ""
2140 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2141 "certificate."
2142 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2144 #: cryptui.rc:169
2145 msgid "Enter Password"
2146 msgstr "パスワードの入力"
2148 #: cryptui.rc:170
2149 msgid "You may password-protect a private key."
2150 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2152 #: cryptui.rc:171
2153 msgid "The passwords do not match."
2154 msgstr "パスワードが一致しません。"
2156 #: cryptui.rc:172
2157 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2158 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2160 #: cryptui.rc:173
2161 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2162 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2164 #: devenum.rc:32
2165 msgid "Default DirectSound"
2166 msgstr "デフォルト DirectSound"
2168 #: devenum.rc:33
2169 msgid "DirectSound: %s"
2170 msgstr "DirectSound: %s"
2172 #: devenum.rc:34
2173 msgid "Default WaveOut Device"
2174 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2176 #: devenum.rc:35
2177 msgid "Default MidiOut Device"
2178 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2180 #: dinput.rc:40
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Configure Devices"
2183 msgstr "設定(&F)..."
2185 #: dinput.rc:45
2186 msgid "Reset"
2187 msgstr ""
2189 #: dinput.rc:48
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Player"
2192 msgstr "再生"
2194 #: dinput.rc:49
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Device"
2197 msgstr "De&vice:"
2199 #: dinput.rc:50
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Actions"
2202 msgstr "動作"
2204 #: dinput.rc:51
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Mapping"
2207 msgstr "ドライブの割り当て"
2209 #: dinput.rc:53
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Sort Assigned"
2212 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2214 #: dinput.rc:34
2215 msgid "Action"
2216 msgstr "動作"
2218 #: dinput.rc:35
2219 msgid "Object"
2220 msgstr "対象"
2222 #: dxdiagn.rc:25
2223 msgid "Regional Setting"
2224 msgstr "地域の設定"
2226 #: dxdiagn.rc:26
2227 #, fuzzy
2228 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2229 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2231 #: gdi32.rc:25
2232 msgid "Western"
2233 msgstr ""
2235 #: gdi32.rc:26
2236 msgid "Central European"
2237 msgstr ""
2239 #: gdi32.rc:27
2240 msgid "Cyrillic"
2241 msgstr ""
2243 #: gdi32.rc:28
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Greek"
2246 msgstr "緑"
2248 #: gdi32.rc:29
2249 msgid "Turkish"
2250 msgstr ""
2252 #: gdi32.rc:30
2253 msgid "Hebrew"
2254 msgstr ""
2256 #: gdi32.rc:31
2257 msgid "Arabic"
2258 msgstr ""
2260 #: gdi32.rc:32
2261 msgid "Baltic"
2262 msgstr ""
2264 #: gdi32.rc:33
2265 msgid "Vietnamese"
2266 msgstr ""
2268 #: gdi32.rc:34
2269 msgid "Thai"
2270 msgstr ""
2272 #: gdi32.rc:35
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Japanese"
2275 msgstr "ペイン"
2277 #: gdi32.rc:36
2278 msgid "CHINESE_GB2312"
2279 msgstr ""
2281 #: gdi32.rc:37
2282 msgid "Hangul"
2283 msgstr ""
2285 #: gdi32.rc:38
2286 msgid "CHINESE_BIG5"
2287 msgstr ""
2289 #: gdi32.rc:39
2290 msgid "Hangul(Johab)"
2291 msgstr ""
2293 #: gdi32.rc:40
2294 msgid "Symbol"
2295 msgstr ""
2297 #: gdi32.rc:41
2298 msgid "OEM/DOS"
2299 msgstr ""
2301 #: gphoto2.rc:27
2302 msgid "Files on Camera"
2303 msgstr "カメラにあるファイル"
2305 #: gphoto2.rc:31
2306 msgid "Import Selected"
2307 msgstr "インポート"
2309 #: gphoto2.rc:32
2310 msgid "Preview"
2311 msgstr "プレビュー"
2313 #: gphoto2.rc:33
2314 msgid "Import All"
2315 msgstr "すべてインポート"
2317 #: gphoto2.rc:34
2318 msgid "Skip This Dialog"
2319 msgstr "このダイアログをスキップ"
2321 #: gphoto2.rc:35
2322 msgid "Exit"
2323 msgstr "終了"
2325 #: gphoto2.rc:40
2326 msgid "Transferring"
2327 msgstr "転送中"
2329 #: gphoto2.rc:43
2330 msgid "Transferring... Please Wait"
2331 msgstr "転送中です... お待ちください"
2333 #: gphoto2.rc:48
2334 msgid "Connecting to camera"
2335 msgstr "カメラに接続中"
2337 #: gphoto2.rc:52
2338 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2339 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2341 #: hhctrl.rc:56
2342 msgid "S&ync"
2343 msgstr "同期(&Y)"
2345 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2346 msgid "&Back"
2347 msgstr "戻る(&B)"
2349 #: hhctrl.rc:58
2350 msgid "&Forward"
2351 msgstr "進む(&F)"
2353 #: hhctrl.rc:59
2354 msgctxt "table of contents"
2355 msgid "&Home"
2356 msgstr "ホーム(&H)"
2358 #: hhctrl.rc:60
2359 msgid "&Stop"
2360 msgstr "中止(&S)"
2362 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2363 msgid "&Refresh"
2364 msgstr "更新(&R)"
2366 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2367 msgid "&Print..."
2368 msgstr "印刷(&P)..."
2370 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2371 msgid "&Contents"
2372 msgstr "目次(&C)"
2374 #: hhctrl.rc:29
2375 msgid "I&ndex"
2376 msgstr "索引(&N)"
2378 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2379 msgid "&Search"
2380 msgstr "検索(&S)"
2382 #: hhctrl.rc:31
2383 msgid "Favor&ites"
2384 msgstr "お気に入り(&I)"
2386 #: hhctrl.rc:33
2387 msgid "Hide &Tabs"
2388 msgstr "タブを隠す(&T)"
2390 #: hhctrl.rc:34
2391 msgid "Show &Tabs"
2392 msgstr "タブを表示(&T)"
2394 #: hhctrl.rc:39
2395 msgid "Show"
2396 msgstr "表示"
2398 #: hhctrl.rc:40
2399 msgid "Hide"
2400 msgstr "非表示"
2402 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2403 msgid "Stop"
2404 msgstr "中止"
2406 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2407 msgid "Refresh"
2408 msgstr "更新"
2410 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2411 msgid "Back"
2412 msgstr "戻る"
2414 #: hhctrl.rc:44
2415 msgctxt "table of contents"
2416 msgid "Home"
2417 msgstr "ホーム"
2419 #: hhctrl.rc:45
2420 msgid "Sync"
2421 msgstr "同期"
2423 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2424 msgid "Options"
2425 msgstr "オプション"
2427 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2428 msgid "Forward"
2429 msgstr "進む"
2431 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2432 msgid "Cinepak Video codec"
2433 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2435 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2436 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2437 #: wordpad.rc:26
2438 msgid "&File"
2439 msgstr "ファイル(&F)"
2441 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2442 msgid "&New"
2443 msgstr "新規(&N)"
2445 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2446 msgid "&Window"
2447 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2449 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2450 msgid "&Open..."
2451 msgstr "開く(&O)"
2453 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2454 msgid "Save &as..."
2455 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2457 #: ieframe.rc:35
2458 msgid "Print &format..."
2459 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2461 #: ieframe.rc:36
2462 msgid "Pr&int..."
2463 msgstr "印刷(&I)..."
2465 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2466 msgid "Print previe&w"
2467 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2469 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2470 msgid "&Properties"
2471 msgstr "プロパティ(&P)"
2473 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2474 #: taskmgr.rc:139
2475 msgid "&Close"
2476 msgstr "閉じる(&C)"
2478 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2479 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2480 msgid "&View"
2481 msgstr "表示(&V)"
2483 #: ieframe.rc:44
2484 msgid "&Toolbars"
2485 msgstr "ツールバー(&T)"
2487 #: ieframe.rc:46
2488 msgid "&Standard bar"
2489 msgstr "ステータス バー(&S)"
2491 #: ieframe.rc:47
2492 msgid "&Address bar"
2493 msgstr "アドレス バー(&A)"
2495 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2496 msgid "&Favorites"
2497 msgstr "お気に入り(&F)"
2499 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2500 msgid "&Add to Favorites..."
2501 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2503 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2504 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2505 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2506 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2507 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2508 msgid "&Help"
2509 msgstr "ヘルプ(&H)"
2511 #: ieframe.rc:57
2512 msgid "&About Internet Explorer"
2513 msgstr "バージョン情報(&A)"
2515 #: ieframe.rc:78
2516 msgid "Open URL"
2517 msgstr "URLを開く"
2519 #: ieframe.rc:81
2520 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2521 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2523 #: ieframe.rc:82
2524 msgid "Open:"
2525 msgstr "URL:"
2527 #: ieframe.rc:67
2528 msgctxt "home page"
2529 msgid "Home"
2530 msgstr "ホーム"
2532 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2533 msgid "Print..."
2534 msgstr "印刷..."
2536 #: ieframe.rc:73
2537 msgid "Address"
2538 msgstr "アドレス"
2540 #: inetcpl.rc:43
2541 msgid "General"
2542 msgstr "全般"
2544 #: inetcpl.rc:46
2545 msgid " Home page "
2546 msgstr " ホーム ページ "
2548 #: inetcpl.rc:47
2549 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2550 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2552 #: inetcpl.rc:50
2553 msgid "&Current page"
2554 msgstr "現在のページ(&C)"
2556 #: inetcpl.rc:51
2557 msgid "&Default page"
2558 msgstr "デフォルト(&D)"
2560 #: inetcpl.rc:52
2561 msgid "&Blank page"
2562 msgstr "空白(&B)"
2564 #: inetcpl.rc:53
2565 msgid " Browsing history "
2566 msgstr " 閲覧履歴 "
2568 #: inetcpl.rc:54
2569 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2570 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2572 #: inetcpl.rc:56
2573 msgid "Delete &files..."
2574 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2576 #: inetcpl.rc:57
2577 msgid "&Settings..."
2578 msgstr "設定(&S)..."
2580 #: inetcpl.rc:65
2581 msgid "Delete browsing history"
2582 msgstr "閲覧履歴の削除"
2584 #: inetcpl.rc:68
2585 msgid ""
2586 "Temporary internet files\n"
2587 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2588 msgstr ""
2589 "インターネット一時ファイル\n"
2590 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2592 #: inetcpl.rc:70
2593 msgid ""
2594 "Cookies\n"
2595 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2596 "preferences and login information."
2597 msgstr ""
2598 "クッキー\n"
2599 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2600 "イン情報のようなものが保管されています。"
2602 #: inetcpl.rc:72
2603 msgid ""
2604 "History\n"
2605 "List of websites you have accessed."
2606 msgstr ""
2607 "履歴\n"
2608 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2610 #: inetcpl.rc:74
2611 msgid ""
2612 "Form data\n"
2613 "Usernames and other information you have entered into forms."
2614 msgstr ""
2615 "フォーム データ\n"
2616 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2618 #: inetcpl.rc:76
2619 msgid ""
2620 "Passwords\n"
2621 "Saved passwords you have entered into forms."
2622 msgstr ""
2623 "パスワード\n"
2624 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2626 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2627 msgid "Delete"
2628 msgstr "削除"
2630 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2631 msgid "Security"
2632 msgstr "セキュリティ"
2634 #: inetcpl.rc:108
2635 msgid " Certificates "
2636 msgstr " 証明書 "
2638 #: inetcpl.rc:109
2639 msgid ""
2640 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2641 "certificate authorities and publishers."
2642 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2644 #: inetcpl.rc:111
2645 msgid "Certificates..."
2646 msgstr "証明書..."
2648 #: inetcpl.rc:112
2649 msgid "Publishers..."
2650 msgstr "発行元..."
2652 #: inetcpl.rc:28
2653 msgid "Internet Settings"
2654 msgstr "インターネット設定"
2656 #: inetcpl.rc:29
2657 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2658 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2660 #: inetcpl.rc:30
2661 msgid "Security settings for zone: "
2662 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2664 #: inetcpl.rc:31
2665 msgid "Custom"
2666 msgstr "カスタム"
2668 #: inetcpl.rc:32
2669 msgid "Very Low"
2670 msgstr "超低"
2672 #: inetcpl.rc:33
2673 msgid "Low"
2674 msgstr "低"
2676 #: inetcpl.rc:34
2677 msgid "Medium"
2678 msgstr "中"
2680 #: inetcpl.rc:35
2681 msgid "Increased"
2682 msgstr "中高"
2684 #: inetcpl.rc:36
2685 msgid "High"
2686 msgstr "高"
2688 #: jscript.rc:25
2689 msgid "Error converting object to primitive type"
2690 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2692 #: jscript.rc:26
2693 msgid "Invalid procedure call or argument"
2694 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2696 #: jscript.rc:27
2697 msgid "Subscript out of range"
2698 msgstr "添字が範囲外です"
2700 #: jscript.rc:28
2701 msgid "Automation server can't create object"
2702 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2704 #: jscript.rc:29
2705 msgid "Object doesn't support this property or method"
2706 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2708 #: jscript.rc:30
2709 msgid "Object doesn't support this action"
2710 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2712 #: jscript.rc:31
2713 msgid "Argument not optional"
2714 msgstr "引数は省略できません"
2716 #: jscript.rc:32
2717 msgid "Syntax error"
2718 msgstr "構文エラー"
2720 #: jscript.rc:33
2721 msgid "Expected ';'"
2722 msgstr "';'を期待していました"
2724 #: jscript.rc:34
2725 msgid "Expected '('"
2726 msgstr "'('を期待していました"
2728 #: jscript.rc:35
2729 msgid "Expected ')'"
2730 msgstr "')'を期待していました"
2732 #: jscript.rc:36
2733 msgid "Unterminated string constant"
2734 msgstr "文字列定数が終端していません"
2736 #: jscript.rc:37
2737 msgid "Conditional compilation is turned off"
2738 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2740 #: jscript.rc:40
2741 msgid "Number expected"
2742 msgstr "数値を期待していました"
2744 #: jscript.rc:38
2745 msgid "Function expected"
2746 msgstr "関数を期待していました"
2748 #: jscript.rc:39
2749 msgid "'[object]' is not a date object"
2750 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2752 #: jscript.rc:41
2753 msgid "Object expected"
2754 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2756 #: jscript.rc:42
2757 msgid "Illegal assignment"
2758 msgstr "不正な割り当て"
2760 #: jscript.rc:43
2761 msgid "'|' is undefined"
2762 msgstr "'|'は定義されていません"
2764 #: jscript.rc:44
2765 msgid "Boolean object expected"
2766 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2768 #: jscript.rc:45
2769 msgid "VBArray object expected"
2770 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2772 #: jscript.rc:46
2773 msgid "JScript object expected"
2774 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2776 #: jscript.rc:47
2777 msgid "Syntax error in regular expression"
2778 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2780 #: jscript.rc:49
2781 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2782 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2784 #: jscript.rc:48
2785 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2786 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2788 #: jscript.rc:50
2789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2790 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2792 #: jscript.rc:51
2793 msgid "Array object expected"
2794 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2796 #: winerror.mc:26
2797 msgid "Success\n"
2798 msgstr "処理は成功しました。\n"
2800 #: winerror.mc:31
2801 msgid "Invalid function\n"
2802 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2804 #: winerror.mc:36
2805 msgid "File not found\n"
2806 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2808 #: winerror.mc:41
2809 msgid "Path not found\n"
2810 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2812 #: winerror.mc:46
2813 msgid "Too many open files\n"
2814 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2816 #: winerror.mc:51
2817 msgid "Access denied\n"
2818 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2820 #: winerror.mc:56
2821 msgid "Invalid handle\n"
2822 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2824 #: winerror.mc:61
2825 msgid "Memory trashed\n"
2826 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2828 #: winerror.mc:66
2829 msgid "Not enough memory\n"
2830 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2832 #: winerror.mc:71
2833 msgid "Invalid block\n"
2834 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2836 #: winerror.mc:76
2837 msgid "Bad environment\n"
2838 msgstr "環境が不正です。\n"
2840 #: winerror.mc:81
2841 msgid "Bad format\n"
2842 msgstr "書式が不正です。\n"
2844 #: winerror.mc:86
2845 msgid "Invalid access\n"
2846 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2848 #: winerror.mc:91
2849 msgid "Invalid data\n"
2850 msgstr "データは正しくありません。\n"
2852 #: winerror.mc:96
2853 msgid "Out of memory\n"
2854 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2856 #: winerror.mc:101
2857 msgid "Invalid drive\n"
2858 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2860 #: winerror.mc:106
2861 msgid "Can't delete current directory\n"
2862 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2864 #: winerror.mc:111
2865 msgid "Not same device\n"
2866 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2868 #: winerror.mc:116
2869 msgid "No more files\n"
2870 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2872 #: winerror.mc:121
2873 msgid "Write protected\n"
2874 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2876 #: winerror.mc:126
2877 msgid "Bad unit\n"
2878 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2880 #: winerror.mc:131
2881 msgid "Not ready\n"
2882 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2884 #: winerror.mc:136
2885 msgid "Bad command\n"
2886 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2888 #: winerror.mc:141
2889 msgid "CRC error\n"
2890 msgstr "CRC エラーです。\n"
2892 #: winerror.mc:146
2893 msgid "Bad length\n"
2894 msgstr "長さが不正です。\n"
2896 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2897 msgid "Seek error\n"
2898 msgstr "シーク エラーです。\n"
2900 #: winerror.mc:156
2901 msgid "Not DOS disk\n"
2902 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2904 #: winerror.mc:161
2905 msgid "Sector not found\n"
2906 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2908 #: winerror.mc:166
2909 msgid "Out of paper\n"
2910 msgstr "用紙切れです。\n"
2912 #: winerror.mc:171
2913 msgid "Write fault\n"
2914 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2916 #: winerror.mc:176
2917 msgid "Read fault\n"
2918 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2920 #: winerror.mc:181
2921 msgid "General failure\n"
2922 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2924 #: winerror.mc:186
2925 msgid "Sharing violation\n"
2926 msgstr "共有違反です。\n"
2928 #: winerror.mc:191
2929 msgid "Lock violation\n"
2930 msgstr "ロック違反です。\n"
2932 #: winerror.mc:196
2933 msgid "Wrong disk\n"
2934 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2936 #: winerror.mc:201
2937 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2938 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2940 #: winerror.mc:206
2941 msgid "End of file\n"
2942 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2944 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2945 msgid "Disk full\n"
2946 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2948 #: winerror.mc:216
2949 msgid "Request not supported\n"
2950 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2952 #: winerror.mc:221
2953 msgid "Remote machine not listening\n"
2954 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2956 #: winerror.mc:226
2957 msgid "Duplicate network name\n"
2958 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2960 #: winerror.mc:231
2961 msgid "Bad network path\n"
2962 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2964 #: winerror.mc:236
2965 msgid "Network busy\n"
2966 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2968 #: winerror.mc:241
2969 msgid "Device does not exist\n"
2970 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2972 #: winerror.mc:246
2973 msgid "Too many commands\n"
2974 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2976 #: winerror.mc:251
2977 msgid "Adaptor hardware error\n"
2978 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2980 #: winerror.mc:256
2981 msgid "Bad network response\n"
2982 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2984 #: winerror.mc:261
2985 msgid "Unexpected network error\n"
2986 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2988 #: winerror.mc:266
2989 msgid "Bad remote adaptor\n"
2990 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2992 #: winerror.mc:271
2993 msgid "Print queue full\n"
2994 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2996 #: winerror.mc:276
2997 msgid "No spool space\n"
2998 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3000 #: winerror.mc:281
3001 msgid "Print canceled\n"
3002 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3004 #: winerror.mc:286
3005 msgid "Network name deleted\n"
3006 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3008 #: winerror.mc:291
3009 msgid "Network access denied\n"
3010 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3012 #: winerror.mc:296
3013 msgid "Bad device type\n"
3014 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3016 #: winerror.mc:301
3017 msgid "Bad network name\n"
3018 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3020 #: winerror.mc:306
3021 msgid "Too many network names\n"
3022 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3024 #: winerror.mc:311
3025 msgid "Too many network sessions\n"
3026 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3028 #: winerror.mc:316
3029 msgid "Sharing paused\n"
3030 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3032 #: winerror.mc:321
3033 msgid "Request not accepted\n"
3034 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3036 #: winerror.mc:326
3037 msgid "Redirector paused\n"
3038 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3040 #: winerror.mc:331
3041 msgid "File exists\n"
3042 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3044 #: winerror.mc:336
3045 msgid "Cannot create\n"
3046 msgstr "作成できません。\n"
3048 #: winerror.mc:341
3049 msgid "Int24 failure\n"
3050 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3052 #: winerror.mc:346
3053 msgid "Out of structures\n"
3054 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3056 #: winerror.mc:351
3057 msgid "Already assigned\n"
3058 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3060 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3061 msgid "Invalid password\n"
3062 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3064 #: winerror.mc:361
3065 msgid "Invalid parameter\n"
3066 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3068 #: winerror.mc:366
3069 msgid "Net write fault\n"
3070 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3072 #: winerror.mc:371
3073 msgid "No process slots\n"
3074 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3076 #: winerror.mc:376
3077 msgid "Too many semaphores\n"
3078 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3080 #: winerror.mc:381
3081 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3082 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3084 #: winerror.mc:386
3085 msgid "Semaphore is set\n"
3086 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3088 #: winerror.mc:391
3089 msgid "Too many semaphore requests\n"
3090 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3092 #: winerror.mc:396
3093 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3094 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3096 #: winerror.mc:401
3097 msgid "Semaphore owner died\n"
3098 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3100 #: winerror.mc:406
3101 msgid "Semaphore user limit\n"
3102 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3104 #: winerror.mc:411
3105 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3106 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3108 #: winerror.mc:416
3109 msgid "Drive locked\n"
3110 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3112 #: winerror.mc:421
3113 msgid "Broken pipe\n"
3114 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3116 #: winerror.mc:426
3117 msgid "Open failed\n"
3118 msgstr "オープン エラーです。\n"
3120 #: winerror.mc:431
3121 msgid "Buffer overflow\n"
3122 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3124 #: winerror.mc:441
3125 msgid "No more search handles\n"
3126 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3128 #: winerror.mc:446
3129 msgid "Invalid target handle\n"
3130 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3132 #: winerror.mc:451
3133 msgid "Invalid IOCTL\n"
3134 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3136 #: winerror.mc:456
3137 msgid "Invalid verify switch\n"
3138 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3140 #: winerror.mc:461
3141 msgid "Bad driver level\n"
3142 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3144 #: winerror.mc:466
3145 msgid "Call not implemented\n"
3146 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3148 #: winerror.mc:471
3149 msgid "Semaphore timeout\n"
3150 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3152 #: winerror.mc:476
3153 msgid "Insufficient buffer\n"
3154 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3156 #: winerror.mc:481
3157 msgid "Invalid name\n"
3158 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3160 #: winerror.mc:486
3161 msgid "Invalid level\n"
3162 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3164 #: winerror.mc:491
3165 msgid "No volume label\n"
3166 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3168 #: winerror.mc:496
3169 msgid "Module not found\n"
3170 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3172 #: winerror.mc:501
3173 msgid "Procedure not found\n"
3174 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3176 #: winerror.mc:506
3177 msgid "No children to wait for\n"
3178 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3180 #: winerror.mc:511
3181 msgid "Child process has not completed\n"
3182 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3184 #: winerror.mc:516
3185 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3186 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3188 #: winerror.mc:521
3189 msgid "Negative seek\n"
3190 msgstr "負数シークです。\n"
3192 #: winerror.mc:531
3193 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3194 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3196 #: winerror.mc:536
3197 msgid "Drive is already JOINed\n"
3198 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3200 #: winerror.mc:541
3201 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3202 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3204 #: winerror.mc:546
3205 msgid "Drive is not JOINed\n"
3206 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3208 #: winerror.mc:551
3209 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3210 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3212 #: winerror.mc:556
3213 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3214 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3216 #: winerror.mc:561
3217 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3218 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3220 #: winerror.mc:566
3221 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3222 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3224 #: winerror.mc:571
3225 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3226 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3228 #: winerror.mc:576
3229 msgid "Drive is busy\n"
3230 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3232 #: winerror.mc:581
3233 msgid "Same drive\n"
3234 msgstr "同じドライブです。\n"
3236 #: winerror.mc:586
3237 msgid "Not toplevel directory\n"
3238 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3240 #: winerror.mc:591
3241 msgid "Directory is not empty\n"
3242 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3244 #: winerror.mc:596
3245 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3246 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3248 #: winerror.mc:601
3249 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3250 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3252 #: winerror.mc:606
3253 msgid "Path is busy\n"
3254 msgstr "パスはビジーです。\n"
3256 #: winerror.mc:611
3257 msgid "Already a SUBST target\n"
3258 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3260 #: winerror.mc:616
3261 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3262 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3264 #: winerror.mc:621
3265 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3266 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3268 #: winerror.mc:626
3269 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3270 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3272 #: winerror.mc:631
3273 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3274 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3276 #: winerror.mc:636
3277 msgid "Volume label too long\n"
3278 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3280 #: winerror.mc:641
3281 msgid "Too many TCBs\n"
3282 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3284 #: winerror.mc:646
3285 msgid "Signal refused\n"
3286 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3288 #: winerror.mc:651
3289 msgid "Segment discarded\n"
3290 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3292 #: winerror.mc:656
3293 msgid "Segment not locked\n"
3294 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3296 #: winerror.mc:661
3297 msgid "Bad thread ID address\n"
3298 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3300 #: winerror.mc:666
3301 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3302 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3304 #: winerror.mc:671
3305 msgid "Path is invalid\n"
3306 msgstr "パス名が不正です。\n"
3308 #: winerror.mc:676
3309 msgid "Signal pending\n"
3310 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3312 #: winerror.mc:681
3313 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3314 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3316 #: winerror.mc:686
3317 msgid "Lock failed\n"
3318 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3320 #: winerror.mc:691
3321 msgid "Resource in use\n"
3322 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3324 #: winerror.mc:696
3325 msgid "Cancel violation\n"
3326 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3328 #: winerror.mc:701
3329 msgid "Atomic locks not supported\n"
3330 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3332 #: winerror.mc:706
3333 msgid "Invalid segment number\n"
3334 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3336 #: winerror.mc:711
3337 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3338 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3340 #: winerror.mc:716
3341 msgid "File already exists\n"
3342 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3344 #: winerror.mc:721
3345 msgid "Invalid flag number\n"
3346 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3348 #: winerror.mc:726
3349 msgid "Semaphore name not found\n"
3350 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3352 #: winerror.mc:731
3353 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3354 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3356 #: winerror.mc:736
3357 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3358 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3360 #: winerror.mc:741
3361 msgid "Invalid module type for %1\n"
3362 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3364 #: winerror.mc:746
3365 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3366 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3368 #: winerror.mc:751
3369 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3370 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3372 #: winerror.mc:756
3373 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3374 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3376 #: winerror.mc:761
3377 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3378 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3380 #: winerror.mc:766
3381 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3382 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3384 #: winerror.mc:771
3385 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3386 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3388 #: winerror.mc:776
3389 msgid "IOPL not enabled\n"
3390 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3392 #: winerror.mc:781
3393 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3394 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3396 #: winerror.mc:786
3397 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3398 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3400 #: winerror.mc:791
3401 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3402 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3404 #: winerror.mc:796
3405 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3406 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3408 #: winerror.mc:801
3409 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3410 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3412 #: winerror.mc:806
3413 msgid "Environment variable not found\n"
3414 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3416 #: winerror.mc:811
3417 msgid "No signal sent\n"
3418 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3420 #: winerror.mc:816
3421 msgid "File name is too long\n"
3422 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3424 #: winerror.mc:821
3425 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3426 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3428 #: winerror.mc:826
3429 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3430 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3432 #: winerror.mc:831
3433 msgid "Invalid signal number\n"
3434 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3436 #: winerror.mc:836
3437 msgid "Error setting signal handler\n"
3438 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3440 #: winerror.mc:841
3441 msgid "Segment locked\n"
3442 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3444 #: winerror.mc:846
3445 msgid "Too many modules\n"
3446 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3448 #: winerror.mc:851
3449 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3450 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3452 #: winerror.mc:856
3453 msgid "Machine type mismatch\n"
3454 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3456 #: winerror.mc:861
3457 msgid "Bad pipe\n"
3458 msgstr "不正なパイプです。\n"
3460 #: winerror.mc:866
3461 msgid "Pipe busy\n"
3462 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3464 #: winerror.mc:871
3465 msgid "Pipe closed\n"
3466 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3468 #: winerror.mc:876
3469 msgid "Pipe not connected\n"
3470 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3472 #: winerror.mc:881
3473 msgid "More data available\n"
3474 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3476 #: winerror.mc:886
3477 msgid "Session canceled\n"
3478 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3480 #: winerror.mc:891
3481 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3482 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3484 #: winerror.mc:896
3485 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3486 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3488 #: winerror.mc:901
3489 msgid "No more data available\n"
3490 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3492 #: winerror.mc:906
3493 msgid "Cannot use Copy API\n"
3494 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3496 #: winerror.mc:911
3497 msgid "Directory name invalid\n"
3498 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3500 #: winerror.mc:916
3501 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3502 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3504 #: winerror.mc:921
3505 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3506 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3508 #: winerror.mc:926
3509 msgid "Extended attribute table full\n"
3510 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3512 #: winerror.mc:931
3513 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3514 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3516 #: winerror.mc:936
3517 msgid "Extended attributes not supported\n"
3518 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3520 #: winerror.mc:941
3521 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3522 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3524 #: winerror.mc:946
3525 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3526 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3528 #: winerror.mc:951
3529 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3530 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3532 #: winerror.mc:956
3533 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3534 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3536 #: winerror.mc:961
3537 msgid "Invalid oplock message received\n"
3538 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3540 #: winerror.mc:966
3541 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3542 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3544 #: winerror.mc:971
3545 msgid "Invalid address\n"
3546 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3548 #: winerror.mc:976
3549 msgid "Arithmetic overflow\n"
3550 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3552 #: winerror.mc:981
3553 msgid "Pipe connected\n"
3554 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3556 #: winerror.mc:986
3557 msgid "Pipe listening\n"
3558 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3560 #: winerror.mc:991
3561 msgid "Extended attribute access denied\n"
3562 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3564 #: winerror.mc:996
3565 msgid "I/O operation aborted\n"
3566 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3568 #: winerror.mc:1001
3569 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3570 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3572 #: winerror.mc:1006
3573 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3574 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3576 #: winerror.mc:1011
3577 msgid "No access to memory location\n"
3578 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3580 #: winerror.mc:1016
3581 msgid "Swap error\n"
3582 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3584 #: winerror.mc:1021
3585 msgid "Stack overflow\n"
3586 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3588 #: winerror.mc:1026
3589 msgid "Invalid message\n"
3590 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3592 #: winerror.mc:1031
3593 msgid "Cannot complete\n"
3594 msgstr "完了できません。\n"
3596 #: winerror.mc:1036
3597 msgid "Invalid flags\n"
3598 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3600 #: winerror.mc:1041
3601 msgid "Unrecognised volume\n"
3602 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3604 #: winerror.mc:1046
3605 msgid "File invalid\n"
3606 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3608 #: winerror.mc:1051
3609 msgid "Cannot run full-screen\n"
3610 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3612 #: winerror.mc:1056
3613 msgid "Nonexistent token\n"
3614 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3616 #: winerror.mc:1061
3617 msgid "Registry corrupt\n"
3618 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3620 #: winerror.mc:1066
3621 msgid "Invalid key\n"
3622 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3624 #: winerror.mc:1071
3625 msgid "Can't open registry key\n"
3626 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3628 #: winerror.mc:1076
3629 msgid "Can't read registry key\n"
3630 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3632 #: winerror.mc:1081
3633 msgid "Can't write registry key\n"
3634 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3636 #: winerror.mc:1086
3637 msgid "Registry has been recovered\n"
3638 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3640 #: winerror.mc:1091
3641 msgid "Registry is corrupt\n"
3642 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3644 #: winerror.mc:1096
3645 msgid "I/O to registry failed\n"
3646 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3648 #: winerror.mc:1101
3649 msgid "Not registry file\n"
3650 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3652 #: winerror.mc:1106
3653 msgid "Key deleted\n"
3654 msgstr "キーが削除されました。\n"
3656 #: winerror.mc:1111
3657 msgid "No registry log space\n"
3658 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3660 #: winerror.mc:1116
3661 msgid "Registry key has subkeys\n"
3662 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3664 #: winerror.mc:1121
3665 msgid "Subkey must be volatile\n"
3666 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3668 #: winerror.mc:1126
3669 msgid "Notify change request in progress\n"
3670 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3672 #: winerror.mc:1131
3673 msgid "Dependent services are running\n"
3674 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3676 #: winerror.mc:1136
3677 msgid "Invalid service control\n"
3678 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3680 #: winerror.mc:1141
3681 msgid "Service request timeout\n"
3682 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3684 #: winerror.mc:1146
3685 msgid "Cannot create service thread\n"
3686 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3688 #: winerror.mc:1151
3689 msgid "Service database locked\n"
3690 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3692 #: winerror.mc:1156
3693 msgid "Service already running\n"
3694 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3696 #: winerror.mc:1161
3697 msgid "Invalid service account\n"
3698 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3700 #: winerror.mc:1166
3701 msgid "Service is disabled\n"
3702 msgstr "サービスは無効です。\n"
3704 #: winerror.mc:1171
3705 msgid "Circular dependency\n"
3706 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3708 #: winerror.mc:1176
3709 msgid "Service does not exist\n"
3710 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3712 #: winerror.mc:1181
3713 msgid "Service cannot accept control message\n"
3714 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3716 #: winerror.mc:1186
3717 msgid "Service not active\n"
3718 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3720 #: winerror.mc:1191
3721 msgid "Service controller connect failed\n"
3722 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3724 #: winerror.mc:1196
3725 msgid "Exception in service\n"
3726 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3728 #: winerror.mc:1201
3729 msgid "Database does not exist\n"
3730 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3732 #: winerror.mc:1206
3733 msgid "Service-specific error\n"
3734 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3736 #: winerror.mc:1211
3737 msgid "Process aborted\n"
3738 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3740 #: winerror.mc:1216
3741 msgid "Service dependency failed\n"
3742 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3744 #: winerror.mc:1221
3745 msgid "Service login failed\n"
3746 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3748 #: winerror.mc:1226
3749 msgid "Service start-hang\n"
3750 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3752 #: winerror.mc:1231
3753 msgid "Invalid service lock\n"
3754 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3756 #: winerror.mc:1236
3757 msgid "Service marked for delete\n"
3758 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3760 #: winerror.mc:1241
3761 msgid "Service exists\n"
3762 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3764 #: winerror.mc:1246
3765 msgid "System running last-known-good config\n"
3766 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3768 #: winerror.mc:1251
3769 msgid "Service dependency deleted\n"
3770 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3772 #: winerror.mc:1256
3773 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3774 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3776 #: winerror.mc:1261
3777 msgid "Service not started since last boot\n"
3778 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3780 #: winerror.mc:1266
3781 msgid "Duplicate service name\n"
3782 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3784 #: winerror.mc:1271
3785 msgid "Different service account\n"
3786 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3788 #: winerror.mc:1276
3789 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3790 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3792 #: winerror.mc:1281
3793 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3794 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3796 #: winerror.mc:1286
3797 msgid "No recovery program for service\n"
3798 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3800 #: winerror.mc:1291
3801 msgid "Service not implemented by exe\n"
3802 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3804 #: winerror.mc:1296
3805 msgid "End of media\n"
3806 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3808 #: winerror.mc:1301
3809 msgid "Filemark detected\n"
3810 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3812 #: winerror.mc:1306
3813 msgid "Beginning of media\n"
3814 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3816 #: winerror.mc:1311
3817 msgid "Setmark detected\n"
3818 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3820 #: winerror.mc:1316
3821 msgid "No data detected\n"
3822 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3824 #: winerror.mc:1321
3825 msgid "Partition failure\n"
3826 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3828 #: winerror.mc:1326
3829 msgid "Invalid block length\n"
3830 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3832 #: winerror.mc:1331
3833 msgid "Device not partitioned\n"
3834 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3836 #: winerror.mc:1336
3837 msgid "Unable to lock media\n"
3838 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3840 #: winerror.mc:1341
3841 msgid "Unable to unload media\n"
3842 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3844 #: winerror.mc:1346
3845 msgid "Media changed\n"
3846 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3848 #: winerror.mc:1351
3849 msgid "I/O bus reset\n"
3850 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3852 #: winerror.mc:1356
3853 msgid "No media in drive\n"
3854 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3856 #: winerror.mc:1361
3857 msgid "No Unicode translation\n"
3858 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3860 #: winerror.mc:1366
3861 msgid "DLL init failed\n"
3862 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3864 #: winerror.mc:1371
3865 msgid "Shutdown in progress\n"
3866 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3868 #: winerror.mc:1376
3869 msgid "No shutdown in progress\n"
3870 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3872 #: winerror.mc:1381
3873 msgid "I/O device error\n"
3874 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3876 #: winerror.mc:1386
3877 msgid "No serial devices found\n"
3878 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3880 #: winerror.mc:1391
3881 msgid "Shared IRQ busy\n"
3882 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3884 #: winerror.mc:1396
3885 msgid "Serial I/O completed\n"
3886 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3888 #: winerror.mc:1401
3889 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3890 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3892 #: winerror.mc:1406
3893 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3894 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3896 #: winerror.mc:1411
3897 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3898 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3900 #: winerror.mc:1416
3901 msgid "Unknown floppy error\n"
3902 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3904 #: winerror.mc:1421
3905 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3906 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3908 #: winerror.mc:1426
3909 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3910 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3912 #: winerror.mc:1431
3913 msgid "Hard disk operation failed\n"
3914 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3916 #: winerror.mc:1436
3917 msgid "Hard disk reset failed\n"
3918 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3920 #: winerror.mc:1441
3921 msgid "End of tape media\n"
3922 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3924 #: winerror.mc:1446
3925 msgid "Not enough server memory\n"
3926 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3928 #: winerror.mc:1451
3929 msgid "Possible deadlock\n"
3930 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3932 #: winerror.mc:1456
3933 msgid "Incorrect alignment\n"
3934 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3936 #: winerror.mc:1461
3937 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3938 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3940 #: winerror.mc:1466
3941 msgid "Set-power-state failed\n"
3942 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3944 #: winerror.mc:1471
3945 msgid "Too many links\n"
3946 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3948 #: winerror.mc:1476
3949 msgid "Newer windows version needed\n"
3950 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3952 #: winerror.mc:1481
3953 msgid "Wrong operating system\n"
3954 msgstr "OS が不適切です。\n"
3956 #: winerror.mc:1486
3957 msgid "Single-instance application\n"
3958 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3960 #: winerror.mc:1491
3961 msgid "Real-mode application\n"
3962 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3964 #: winerror.mc:1496
3965 msgid "Invalid DLL\n"
3966 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3968 #: winerror.mc:1501
3969 msgid "No associated application\n"
3970 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3972 #: winerror.mc:1506
3973 msgid "DDE failure\n"
3974 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3976 #: winerror.mc:1511
3977 msgid "DLL not found\n"
3978 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3980 #: winerror.mc:1516
3981 msgid "Out of user handles\n"
3982 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3984 #: winerror.mc:1521
3985 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3986 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3988 #: winerror.mc:1526
3989 msgid "The source element is empty\n"
3990 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3992 #: winerror.mc:1531
3993 msgid "The destination element is full\n"
3994 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3996 #: winerror.mc:1536
3997 msgid "The element address is invalid\n"
3998 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4000 #: winerror.mc:1541
4001 msgid "The magazine is not present\n"
4002 msgstr "マガジンがありません。\n"
4004 #: winerror.mc:1546
4005 msgid "The device needs reinitialization\n"
4006 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4008 #: winerror.mc:1551
4009 msgid "The device requires cleaning\n"
4010 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4012 #: winerror.mc:1556
4013 msgid "The device door is open\n"
4014 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4016 #: winerror.mc:1561
4017 msgid "The device is not connected\n"
4018 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4020 #: winerror.mc:1566
4021 msgid "Element not found\n"
4022 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4024 #: winerror.mc:1571
4025 msgid "No match found\n"
4026 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4028 #: winerror.mc:1576
4029 msgid "Property set not found\n"
4030 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4032 #: winerror.mc:1581
4033 msgid "Point not found\n"
4034 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4036 #: winerror.mc:1586
4037 msgid "No running tracking service\n"
4038 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4040 #: winerror.mc:1591
4041 msgid "No such volume ID\n"
4042 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4044 #: winerror.mc:1596
4045 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4046 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4048 #: winerror.mc:1601
4049 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4050 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4052 #: winerror.mc:1606
4053 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4054 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4056 #: winerror.mc:1611
4057 msgid "The journal is being deleted\n"
4058 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4060 #: winerror.mc:1616
4061 msgid "The journal is not active\n"
4062 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4064 #: winerror.mc:1621
4065 msgid "Potential matching file found\n"
4066 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4068 #: winerror.mc:1626
4069 msgid "The journal entry was deleted\n"
4070 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4072 #: winerror.mc:1631
4073 msgid "Invalid device name\n"
4074 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4076 #: winerror.mc:1636
4077 msgid "Connection unavailable\n"
4078 msgstr "接続は利用できません。\n"
4080 #: winerror.mc:1641
4081 msgid "Device already remembered\n"
4082 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4084 #: winerror.mc:1646
4085 msgid "No network or bad path\n"
4086 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4088 #: winerror.mc:1651
4089 msgid "Invalid network provider name\n"
4090 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4092 #: winerror.mc:1656
4093 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4094 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4096 #: winerror.mc:1661
4097 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4098 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4100 #: winerror.mc:1666
4101 msgid "Not a container\n"
4102 msgstr "コンテナではありません。\n"
4104 #: winerror.mc:1671
4105 msgid "Extended error\n"
4106 msgstr "拡張エラー。\n"
4108 #: winerror.mc:1676
4109 msgid "Invalid group name\n"
4110 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:1681
4113 msgid "Invalid computer name\n"
4114 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4116 #: winerror.mc:1686
4117 msgid "Invalid event name\n"
4118 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4120 #: winerror.mc:1691
4121 msgid "Invalid domain name\n"
4122 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4124 #: winerror.mc:1696
4125 msgid "Invalid service name\n"
4126 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4128 #: winerror.mc:1701
4129 msgid "Invalid network name\n"
4130 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4132 #: winerror.mc:1706
4133 msgid "Invalid share name\n"
4134 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4136 #: winerror.mc:1716
4137 msgid "Invalid message name\n"
4138 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4140 #: winerror.mc:1721
4141 msgid "Invalid message destination\n"
4142 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4144 #: winerror.mc:1726
4145 msgid "Session credential conflict\n"
4146 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4148 #: winerror.mc:1731
4149 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4150 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4152 #: winerror.mc:1736
4153 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4154 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4156 #: winerror.mc:1741
4157 msgid "No network\n"
4158 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4160 #: winerror.mc:1746
4161 msgid "Operation canceled by user\n"
4162 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4164 #: winerror.mc:1751
4165 msgid "File has a user-mapped section\n"
4166 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4168 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4169 msgid "Connection refused\n"
4170 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4172 #: winerror.mc:1761
4173 msgid "Connection gracefully closed\n"
4174 msgstr "接続は終了しました。\n"
4176 #: winerror.mc:1766
4177 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4178 msgstr ""
4179 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4181 #: winerror.mc:1771
4182 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4183 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4185 #: winerror.mc:1776
4186 msgid "Connection invalid\n"
4187 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4189 #: winerror.mc:1781
4190 msgid "Connection is active\n"
4191 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4193 #: winerror.mc:1786
4194 msgid "Network unreachable\n"
4195 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4197 #: winerror.mc:1791
4198 msgid "Host unreachable\n"
4199 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4201 #: winerror.mc:1796
4202 msgid "Protocol unreachable\n"
4203 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4205 #: winerror.mc:1801
4206 msgid "Port unreachable\n"
4207 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4209 #: winerror.mc:1806
4210 msgid "Request aborted\n"
4211 msgstr "要求は中断されました。\n"
4213 #: winerror.mc:1811
4214 msgid "Connection aborted\n"
4215 msgstr "接続は中断されました。\n"
4217 #: winerror.mc:1816
4218 msgid "Please retry operation\n"
4219 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4221 #: winerror.mc:1821
4222 msgid "Connection count limit reached\n"
4223 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4225 #: winerror.mc:1826
4226 msgid "Login time restriction\n"
4227 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4229 #: winerror.mc:1831
4230 msgid "Login workstation restriction\n"
4231 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4233 #: winerror.mc:1836
4234 msgid "Incorrect network address\n"
4235 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4237 #: winerror.mc:1841
4238 msgid "Service already registered\n"
4239 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4241 #: winerror.mc:1846
4242 msgid "Service not found\n"
4243 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4245 #: winerror.mc:1851
4246 msgid "User not authenticated\n"
4247 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4249 #: winerror.mc:1856
4250 msgid "User not logged on\n"
4251 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4253 #: winerror.mc:1861
4254 msgid "Continue work in progress\n"
4255 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4257 #: winerror.mc:1866
4258 msgid "Already initialised\n"
4259 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4261 #: winerror.mc:1871
4262 msgid "No more local devices\n"
4263 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4265 #: winerror.mc:1876
4266 msgid "The site does not exist\n"
4267 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4269 #: winerror.mc:1881
4270 msgid "The domain controller already exists\n"
4271 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4273 #: winerror.mc:1886
4274 msgid "Supported only when connected\n"
4275 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4277 #: winerror.mc:1891
4278 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4279 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4281 #: winerror.mc:1896
4282 msgid "The user profile is invalid\n"
4283 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4285 #: winerror.mc:1901
4286 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4287 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4289 #: winerror.mc:1906
4290 msgid "Not all privileges assigned\n"
4291 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4293 #: winerror.mc:1911
4294 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4295 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4297 #: winerror.mc:1916
4298 msgid "No quotas for account\n"
4299 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4301 #: winerror.mc:1921
4302 msgid "Local user session key\n"
4303 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4305 #: winerror.mc:1926
4306 msgid "Password too complex for LM\n"
4307 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4309 #: winerror.mc:1931
4310 msgid "Unknown revision\n"
4311 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4313 #: winerror.mc:1936
4314 msgid "Incompatible revision levels\n"
4315 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4317 #: winerror.mc:1941
4318 msgid "Invalid owner\n"
4319 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4321 #: winerror.mc:1946
4322 msgid "Invalid primary group\n"
4323 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4325 #: winerror.mc:1951
4326 msgid "No impersonation token\n"
4327 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4329 #: winerror.mc:1956
4330 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4331 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4333 #: winerror.mc:1961
4334 msgid "No logon servers available\n"
4335 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4337 #: winerror.mc:1966
4338 msgid "No such logon session\n"
4339 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4341 #: winerror.mc:1971
4342 msgid "No such privilege\n"
4343 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4345 #: winerror.mc:1976
4346 msgid "Privilege not held\n"
4347 msgstr "特権がありません。\n"
4349 #: winerror.mc:1981
4350 msgid "Invalid account name\n"
4351 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:1986
4354 msgid "User already exists\n"
4355 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4357 #: winerror.mc:1991
4358 msgid "No such user\n"
4359 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4361 #: winerror.mc:1996
4362 msgid "Group already exists\n"
4363 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4365 #: winerror.mc:2001
4366 msgid "No such group\n"
4367 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4369 #: winerror.mc:2006
4370 msgid "User already in group\n"
4371 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4373 #: winerror.mc:2011
4374 msgid "User not in group\n"
4375 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4377 #: winerror.mc:2016
4378 msgid "Can't delete last admin user\n"
4379 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4381 #: winerror.mc:2021
4382 msgid "Wrong password\n"
4383 msgstr "パスワードが違います。\n"
4385 #: winerror.mc:2026
4386 msgid "Ill-formed password\n"
4387 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4389 #: winerror.mc:2031
4390 msgid "Password restriction\n"
4391 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4393 #: winerror.mc:2036
4394 msgid "Logon failure\n"
4395 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4397 #: winerror.mc:2041
4398 msgid "Account restriction\n"
4399 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4401 #: winerror.mc:2046
4402 msgid "Invalid logon hours\n"
4403 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4405 #: winerror.mc:2051
4406 msgid "Invalid workstation\n"
4407 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4409 #: winerror.mc:2056
4410 msgid "Password expired\n"
4411 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4413 #: winerror.mc:2061
4414 msgid "Account disabled\n"
4415 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4417 #: winerror.mc:2066
4418 msgid "No security ID mapped\n"
4419 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4421 #: winerror.mc:2071
4422 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4423 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4425 #: winerror.mc:2076
4426 msgid "LUIDs exhausted\n"
4427 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4429 #: winerror.mc:2081
4430 msgid "Invalid sub authority\n"
4431 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4433 #: winerror.mc:2086
4434 msgid "Invalid ACL\n"
4435 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4437 #: winerror.mc:2091
4438 msgid "Invalid SID\n"
4439 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4441 #: winerror.mc:2096
4442 msgid "Invalid security descriptor\n"
4443 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4445 #: winerror.mc:2101
4446 msgid "Bad inherited ACL\n"
4447 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4449 #: winerror.mc:2106
4450 msgid "Server disabled\n"
4451 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4453 #: winerror.mc:2111
4454 msgid "Server not disabled\n"
4455 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4457 #: winerror.mc:2116
4458 msgid "Invalid ID authority\n"
4459 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4461 #: winerror.mc:2121
4462 msgid "Allotted space exceeded\n"
4463 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4465 #: winerror.mc:2126
4466 msgid "Invalid group attributes\n"
4467 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4469 #: winerror.mc:2131
4470 msgid "Bad impersonation level\n"
4471 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4473 #: winerror.mc:2136
4474 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4475 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4477 #: winerror.mc:2141
4478 msgid "Bad validation class\n"
4479 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4481 #: winerror.mc:2146
4482 msgid "Bad token type\n"
4483 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4485 #: winerror.mc:2151
4486 msgid "No security on object\n"
4487 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4489 #: winerror.mc:2156
4490 msgid "Can't access domain information\n"
4491 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4493 #: winerror.mc:2161
4494 msgid "Invalid server state\n"
4495 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4497 #: winerror.mc:2166
4498 msgid "Invalid domain state\n"
4499 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4501 #: winerror.mc:2171
4502 msgid "Invalid domain role\n"
4503 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4505 #: winerror.mc:2176
4506 msgid "No such domain\n"
4507 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4509 #: winerror.mc:2181
4510 msgid "Domain already exists\n"
4511 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4513 #: winerror.mc:2186
4514 msgid "Domain limit exceeded\n"
4515 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4517 #: winerror.mc:2191
4518 msgid "Internal database corruption\n"
4519 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4521 #: winerror.mc:2196
4522 msgid "Internal error\n"
4523 msgstr "内部エラーです。\n"
4525 #: winerror.mc:2201
4526 msgid "Generic access types not mapped\n"
4527 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4529 #: winerror.mc:2206
4530 msgid "Bad descriptor format\n"
4531 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4533 #: winerror.mc:2211
4534 msgid "Not a logon process\n"
4535 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4537 #: winerror.mc:2216
4538 msgid "Logon session ID exists\n"
4539 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4541 #: winerror.mc:2221
4542 msgid "Unknown authentication package\n"
4543 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4545 #: winerror.mc:2226
4546 msgid "Bad logon session state\n"
4547 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4549 #: winerror.mc:2231
4550 msgid "Logon session ID collision\n"
4551 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4553 #: winerror.mc:2236
4554 msgid "Invalid logon type\n"
4555 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4557 #: winerror.mc:2241
4558 msgid "Cannot impersonate\n"
4559 msgstr "偽装できません。\n"
4561 #: winerror.mc:2246
4562 msgid "Invalid transaction state\n"
4563 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4565 #: winerror.mc:2251
4566 msgid "Security DB commit failure\n"
4567 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4569 #: winerror.mc:2256
4570 msgid "Account is built-in\n"
4571 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4573 #: winerror.mc:2261
4574 msgid "Group is built-in\n"
4575 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4577 #: winerror.mc:2266
4578 msgid "User is built-in\n"
4579 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4581 #: winerror.mc:2271
4582 msgid "Group is primary for user\n"
4583 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4585 #: winerror.mc:2276
4586 msgid "Token already in use\n"
4587 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4589 #: winerror.mc:2281
4590 msgid "No such local group\n"
4591 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4593 #: winerror.mc:2286
4594 msgid "User not in local group\n"
4595 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4597 #: winerror.mc:2291
4598 msgid "User already in local group\n"
4599 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4601 #: winerror.mc:2296
4602 msgid "Local group already exists\n"
4603 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4605 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4606 msgid "Logon type not granted\n"
4607 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4609 #: winerror.mc:2306
4610 msgid "Too many secrets\n"
4611 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4613 #: winerror.mc:2311
4614 msgid "Secret too long\n"
4615 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4617 #: winerror.mc:2316
4618 msgid "Internal security DB error\n"
4619 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4621 #: winerror.mc:2321
4622 msgid "Too many context IDs\n"
4623 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4625 #: winerror.mc:2331
4626 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4627 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4629 #: winerror.mc:2336
4630 msgid "No such member\n"
4631 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4633 #: winerror.mc:2341
4634 msgid "Invalid member\n"
4635 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4637 #: winerror.mc:2346
4638 msgid "Too many SIDs\n"
4639 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4641 #: winerror.mc:2351
4642 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4643 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4645 #: winerror.mc:2356
4646 msgid "No inheritable components\n"
4647 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4649 #: winerror.mc:2361
4650 msgid "File or directory corrupt\n"
4651 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4653 #: winerror.mc:2366
4654 msgid "Disk is corrupt\n"
4655 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4657 #: winerror.mc:2371
4658 msgid "No user session key\n"
4659 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4661 #: winerror.mc:2376
4662 msgid "Licence quota exceeded\n"
4663 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4665 #: winerror.mc:2381
4666 msgid "Wrong target name\n"
4667 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4669 #: winerror.mc:2386
4670 msgid "Mutual authentication failed\n"
4671 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4673 #: winerror.mc:2391
4674 msgid "Time skew between client and server\n"
4675 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4677 #: winerror.mc:2396
4678 msgid "Invalid window handle\n"
4679 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4681 #: winerror.mc:2401
4682 msgid "Invalid menu handle\n"
4683 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4685 #: winerror.mc:2406
4686 msgid "Invalid cursor handle\n"
4687 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4689 #: winerror.mc:2411
4690 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4691 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4693 #: winerror.mc:2416
4694 msgid "Invalid hook handle\n"
4695 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4697 #: winerror.mc:2421
4698 msgid "Invalid DWP handle\n"
4699 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4701 #: winerror.mc:2426
4702 msgid "Can't create top-level child window\n"
4703 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4705 #: winerror.mc:2431
4706 msgid "Can't find window class\n"
4707 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4709 #: winerror.mc:2436
4710 msgid "Window owned by another thread\n"
4711 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4713 #: winerror.mc:2441
4714 msgid "Hotkey already registered\n"
4715 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4717 #: winerror.mc:2446
4718 msgid "Class already exists\n"
4719 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4721 #: winerror.mc:2451
4722 msgid "Class does not exist\n"
4723 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4725 #: winerror.mc:2456
4726 msgid "Class has open windows\n"
4727 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4729 #: winerror.mc:2461
4730 msgid "Invalid index\n"
4731 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4733 #: winerror.mc:2466
4734 msgid "Invalid icon handle\n"
4735 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4737 #: winerror.mc:2471
4738 msgid "Private dialog index\n"
4739 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4741 #: winerror.mc:2476
4742 msgid "List box ID not found\n"
4743 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4745 #: winerror.mc:2481
4746 msgid "No wildcard characters\n"
4747 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4749 #: winerror.mc:2486
4750 msgid "Clipboard not open\n"
4751 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4753 #: winerror.mc:2491
4754 msgid "Hotkey not registered\n"
4755 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4757 #: winerror.mc:2496
4758 msgid "Not a dialog window\n"
4759 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4761 #: winerror.mc:2501
4762 msgid "Control ID not found\n"
4763 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4765 #: winerror.mc:2506
4766 msgid "Invalid combobox message\n"
4767 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4769 #: winerror.mc:2511
4770 msgid "Not a combobox window\n"
4771 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4773 #: winerror.mc:2516
4774 msgid "Invalid edit height\n"
4775 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4777 #: winerror.mc:2521
4778 msgid "DC not found\n"
4779 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4781 #: winerror.mc:2526
4782 msgid "Invalid hook filter\n"
4783 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4785 #: winerror.mc:2531
4786 msgid "Invalid filter procedure\n"
4787 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4789 #: winerror.mc:2536
4790 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4791 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4793 #: winerror.mc:2541
4794 msgid "Global-only hook procedure\n"
4795 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4797 #: winerror.mc:2546
4798 msgid "Journal hook already set\n"
4799 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4801 #: winerror.mc:2551
4802 msgid "Hook procedure not installed\n"
4803 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4805 #: winerror.mc:2556
4806 msgid "Invalid list box message\n"
4807 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4809 #: winerror.mc:2561
4810 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4811 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4813 #: winerror.mc:2566
4814 msgid "No tab stops on this list box\n"
4815 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4817 #: winerror.mc:2571
4818 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4819 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4821 #: winerror.mc:2576
4822 msgid "Child window menus not allowed\n"
4823 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4825 #: winerror.mc:2581
4826 msgid "Window has no system menu\n"
4827 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4829 #: winerror.mc:2586
4830 msgid "Invalid message box style\n"
4831 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4833 #: winerror.mc:2591
4834 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4835 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4837 #: winerror.mc:2596
4838 msgid "Screen already locked\n"
4839 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4841 #: winerror.mc:2601
4842 msgid "Window handles have different parents\n"
4843 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4845 #: winerror.mc:2606
4846 msgid "Not a child window\n"
4847 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4849 #: winerror.mc:2611
4850 msgid "Invalid GW command\n"
4851 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4853 #: winerror.mc:2616
4854 msgid "Invalid thread ID\n"
4855 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4857 #: winerror.mc:2621
4858 msgid "Not an MDI child window\n"
4859 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4861 #: winerror.mc:2626
4862 msgid "Popup menu already active\n"
4863 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4865 #: winerror.mc:2631
4866 msgid "No scrollbars\n"
4867 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4869 #: winerror.mc:2636
4870 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4871 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4873 #: winerror.mc:2641
4874 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4875 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:2646
4878 msgid "No system resources\n"
4879 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4881 #: winerror.mc:2651
4882 msgid "No non-paged system resources\n"
4883 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4885 #: winerror.mc:2656
4886 msgid "No paged system resources\n"
4887 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4889 #: winerror.mc:2661
4890 msgid "No working set quota\n"
4891 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4893 #: winerror.mc:2666
4894 msgid "No page file quota\n"
4895 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4897 #: winerror.mc:2671
4898 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4899 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4901 #: winerror.mc:2676
4902 msgid "Menu item not found\n"
4903 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4905 #: winerror.mc:2681
4906 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4907 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4909 #: winerror.mc:2686
4910 msgid "Hook type not allowed\n"
4911 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4913 #: winerror.mc:2691
4914 msgid "Interactive window station required\n"
4915 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4917 #: winerror.mc:2696
4918 msgid "Timeout\n"
4919 msgstr "タイムアウトです。\n"
4921 #: winerror.mc:2701
4922 msgid "Invalid monitor handle\n"
4923 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4925 #: winerror.mc:2706
4926 msgid "Event log file corrupt\n"
4927 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4929 #: winerror.mc:2711
4930 msgid "Event log can't start\n"
4931 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4933 #: winerror.mc:2716
4934 msgid "Event log file full\n"
4935 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4937 #: winerror.mc:2721
4938 msgid "Event log file changed\n"
4939 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4941 #: winerror.mc:2726
4942 msgid "Installer service failed.\n"
4943 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4945 #: winerror.mc:2731
4946 msgid "Installation aborted by user\n"
4947 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4949 #: winerror.mc:2736
4950 msgid "Installation failure\n"
4951 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4953 #: winerror.mc:2741
4954 msgid "Installation suspended\n"
4955 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4957 #: winerror.mc:2746
4958 msgid "Unknown product\n"
4959 msgstr "未知の製品です。\n"
4961 #: winerror.mc:2751
4962 msgid "Unknown feature\n"
4963 msgstr "未知の機能です。\n"
4965 #: winerror.mc:2756
4966 msgid "Unknown component\n"
4967 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4969 #: winerror.mc:2761
4970 msgid "Unknown property\n"
4971 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4973 #: winerror.mc:2766
4974 msgid "Invalid handle state\n"
4975 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4977 #: winerror.mc:2771
4978 msgid "Bad configuration\n"
4979 msgstr "正しくない設定です。\n"
4981 #: winerror.mc:2776
4982 msgid "Index is missing\n"
4983 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4985 #: winerror.mc:2781
4986 msgid "Installation source is missing\n"
4987 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4989 #: winerror.mc:2786
4990 msgid "Wrong installation package version\n"
4991 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4993 #: winerror.mc:2791
4994 msgid "Product uninstalled\n"
4995 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4997 #: winerror.mc:2796
4998 msgid "Invalid query syntax\n"
4999 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5001 #: winerror.mc:2801
5002 msgid "Invalid field\n"
5003 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5005 #: winerror.mc:2806
5006 msgid "Device removed\n"
5007 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5009 #: winerror.mc:2811
5010 msgid "Installation already running\n"
5011 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5013 #: winerror.mc:2816
5014 msgid "Installation package failed to open\n"
5015 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5017 #: winerror.mc:2821
5018 msgid "Installation package is invalid\n"
5019 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5021 #: winerror.mc:2826
5022 msgid "Installer user interface failed\n"
5023 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5025 #: winerror.mc:2831
5026 msgid "Failed to open installation log file\n"
5027 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5029 #: winerror.mc:2836
5030 msgid "Installation language not supported\n"
5031 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5033 #: winerror.mc:2841
5034 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5035 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5037 #: winerror.mc:2846
5038 msgid "Installation package rejected\n"
5039 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5041 #: winerror.mc:2851
5042 msgid "Function could not be called\n"
5043 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5045 #: winerror.mc:2856
5046 msgid "Function failed\n"
5047 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5049 #: winerror.mc:2861
5050 msgid "Invalid table\n"
5051 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5053 #: winerror.mc:2866
5054 msgid "Data type mismatch\n"
5055 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5057 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5058 msgid "Unsupported type\n"
5059 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5061 #: winerror.mc:2876
5062 msgid "Creation failed\n"
5063 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5065 #: winerror.mc:2881
5066 msgid "Temporary directory not writable\n"
5067 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5069 #: winerror.mc:2886
5070 msgid "Installation platform not supported\n"
5071 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5073 #: winerror.mc:2891
5074 msgid "Installer not used\n"
5075 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5077 #: winerror.mc:2896
5078 msgid "Failed to open the patch package\n"
5079 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5081 #: winerror.mc:2901
5082 msgid "Invalid patch package\n"
5083 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5085 #: winerror.mc:2906
5086 msgid "Unsupported patch package\n"
5087 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5089 #: winerror.mc:2911
5090 msgid "Another version is installed\n"
5091 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5093 #: winerror.mc:2916
5094 msgid "Invalid command line\n"
5095 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5097 #: winerror.mc:2921
5098 msgid "Remote installation not allowed\n"
5099 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5101 #: winerror.mc:2926
5102 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5103 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5105 #: winerror.mc:2931
5106 msgid "Invalid string binding\n"
5107 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5109 #: winerror.mc:2936
5110 msgid "Wrong kind of binding\n"
5111 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5113 #: winerror.mc:2941
5114 msgid "Invalid binding\n"
5115 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5117 #: winerror.mc:2946
5118 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5119 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5121 #: winerror.mc:2951
5122 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5123 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5125 #: winerror.mc:2956
5126 msgid "Invalid string UUID\n"
5127 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5129 #: winerror.mc:2961
5130 msgid "Invalid endpoint format\n"
5131 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5133 #: winerror.mc:2966
5134 msgid "Invalid network address\n"
5135 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5137 #: winerror.mc:2971
5138 msgid "No endpoint found\n"
5139 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5141 #: winerror.mc:2976
5142 msgid "Invalid timeout value\n"
5143 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5145 #: winerror.mc:2981
5146 msgid "Object UUID not found\n"
5147 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5149 #: winerror.mc:2986
5150 msgid "UUID already registered\n"
5151 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5153 #: winerror.mc:2991
5154 msgid "UUID type already registered\n"
5155 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5157 #: winerror.mc:2996
5158 msgid "Server already listening\n"
5159 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5161 #: winerror.mc:3001
5162 msgid "No protocol sequences registered\n"
5163 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5165 #: winerror.mc:3006
5166 msgid "RPC server not listening\n"
5167 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5169 #: winerror.mc:3011
5170 msgid "Unknown manager type\n"
5171 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5173 #: winerror.mc:3016
5174 msgid "Unknown interface\n"
5175 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5177 #: winerror.mc:3021
5178 msgid "No bindings\n"
5179 msgstr "バインディングがありません。\n"
5181 #: winerror.mc:3026
5182 msgid "No protocol sequences\n"
5183 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5185 #: winerror.mc:3031
5186 msgid "Can't create endpoint\n"
5187 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5189 #: winerror.mc:3036
5190 msgid "Out of resources\n"
5191 msgstr "リソースが足りません。\n"
5193 #: winerror.mc:3041
5194 msgid "RPC server unavailable\n"
5195 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5197 #: winerror.mc:3046
5198 msgid "RPC server too busy\n"
5199 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5201 #: winerror.mc:3051
5202 msgid "Invalid network options\n"
5203 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5205 #: winerror.mc:3056
5206 msgid "No RPC call active\n"
5207 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5209 #: winerror.mc:3061
5210 msgid "RPC call failed\n"
5211 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5213 #: winerror.mc:3066
5214 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5215 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5217 #: winerror.mc:3071
5218 msgid "RPC protocol error\n"
5219 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5221 #: winerror.mc:3076
5222 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5223 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5225 #: winerror.mc:3086
5226 msgid "Invalid tag\n"
5227 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5229 #: winerror.mc:3091
5230 msgid "Invalid array bounds\n"
5231 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5233 #: winerror.mc:3096
5234 msgid "No entry name\n"
5235 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5237 #: winerror.mc:3101
5238 msgid "Invalid name syntax\n"
5239 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5241 #: winerror.mc:3106
5242 msgid "Unsupported name syntax\n"
5243 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5245 #: winerror.mc:3111
5246 msgid "No network address\n"
5247 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5249 #: winerror.mc:3116
5250 msgid "Duplicate endpoint\n"
5251 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5253 #: winerror.mc:3121
5254 msgid "Unknown authentication type\n"
5255 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5257 #: winerror.mc:3126
5258 msgid "Maximum calls too low\n"
5259 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5261 #: winerror.mc:3131
5262 msgid "String too long\n"
5263 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5265 #: winerror.mc:3136
5266 msgid "Protocol sequence not found\n"
5267 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5269 #: winerror.mc:3141
5270 msgid "Procedure number out of range\n"
5271 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5273 #: winerror.mc:3146
5274 msgid "Binding has no authentication data\n"
5275 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5277 #: winerror.mc:3151
5278 msgid "Unknown authentication service\n"
5279 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5281 #: winerror.mc:3156
5282 msgid "Unknown authentication level\n"
5283 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5285 #: winerror.mc:3161
5286 msgid "Invalid authentication identity\n"
5287 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5289 #: winerror.mc:3166
5290 msgid "Unknown authorisation service\n"
5291 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5293 #: winerror.mc:3171
5294 msgid "Invalid entry\n"
5295 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5297 #: winerror.mc:3176
5298 msgid "Can't perform operation\n"
5299 msgstr "操作を実施できません。\n"
5301 #: winerror.mc:3181
5302 msgid "Endpoints not registered\n"
5303 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5305 #: winerror.mc:3186
5306 msgid "Nothing to export\n"
5307 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5309 #: winerror.mc:3191
5310 msgid "Incomplete name\n"
5311 msgstr "不完全な名前です。\n"
5313 #: winerror.mc:3196
5314 msgid "Invalid version option\n"
5315 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5317 #: winerror.mc:3201
5318 msgid "No more members\n"
5319 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5321 #: winerror.mc:3206
5322 msgid "Not all objects unexported\n"
5323 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5325 #: winerror.mc:3211
5326 msgid "Interface not found\n"
5327 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5329 #: winerror.mc:3216
5330 msgid "Entry already exists\n"
5331 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5333 #: winerror.mc:3221
5334 msgid "Entry not found\n"
5335 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5337 #: winerror.mc:3226
5338 msgid "Name service unavailable\n"
5339 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5341 #: winerror.mc:3231
5342 msgid "Invalid network address family\n"
5343 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5345 #: winerror.mc:3236
5346 msgid "Operation not supported\n"
5347 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5349 #: winerror.mc:3241
5350 msgid "No security context available\n"
5351 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5353 #: winerror.mc:3246
5354 msgid "RPCInternal error\n"
5355 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5357 #: winerror.mc:3251
5358 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5359 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5361 #: winerror.mc:3256
5362 msgid "Address error\n"
5363 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5365 #: winerror.mc:3261
5366 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5367 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5369 #: winerror.mc:3266
5370 msgid "Floating-point underflow\n"
5371 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5373 #: winerror.mc:3271
5374 msgid "Floating-point overflow\n"
5375 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5377 #: winerror.mc:3276
5378 msgid "No more entries\n"
5379 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5381 #: winerror.mc:3281
5382 msgid "Character translation table open failed\n"
5383 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5385 #: winerror.mc:3286
5386 msgid "Character translation table file too small\n"
5387 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5389 #: winerror.mc:3291
5390 msgid "Null context handle\n"
5391 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5393 #: winerror.mc:3296
5394 msgid "Context handle damaged\n"
5395 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5397 #: winerror.mc:3301
5398 msgid "Binding handle mismatch\n"
5399 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5401 #: winerror.mc:3306
5402 msgid "Cannot get call handle\n"
5403 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5405 #: winerror.mc:3311
5406 msgid "Null reference pointer\n"
5407 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5409 #: winerror.mc:3316
5410 msgid "Enumeration value out of range\n"
5411 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5413 #: winerror.mc:3321
5414 msgid "Byte count too small\n"
5415 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5417 #: winerror.mc:3326
5418 msgid "Bad stub data\n"
5419 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5421 #: winerror.mc:3331
5422 msgid "Invalid user buffer\n"
5423 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5425 #: winerror.mc:3336
5426 msgid "Unrecognised media\n"
5427 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5429 #: winerror.mc:3341
5430 msgid "No trust secret\n"
5431 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5433 #: winerror.mc:3346
5434 msgid "No trust SAM account\n"
5435 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5437 #: winerror.mc:3351
5438 msgid "Trusted domain failure\n"
5439 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5441 #: winerror.mc:3356
5442 msgid "Trusted relationship failure\n"
5443 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5445 #: winerror.mc:3361
5446 msgid "Trust logon failure\n"
5447 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5449 #: winerror.mc:3366
5450 msgid "RPC call already in progress\n"
5451 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5453 #: winerror.mc:3371
5454 msgid "NETLOGON is not started\n"
5455 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5457 #: winerror.mc:3376
5458 msgid "Account expired\n"
5459 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5461 #: winerror.mc:3381
5462 msgid "Redirector has open handles\n"
5463 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5465 #: winerror.mc:3386
5466 msgid "Printer driver already installed\n"
5467 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5469 #: winerror.mc:3391
5470 msgid "Unknown port\n"
5471 msgstr "認識できないポートです。\n"
5473 #: winerror.mc:3396
5474 msgid "Unknown printer driver\n"
5475 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5477 #: winerror.mc:3401
5478 msgid "Unknown print processor\n"
5479 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5481 #: winerror.mc:3406
5482 msgid "Invalid separator file\n"
5483 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5485 #: winerror.mc:3411
5486 msgid "Invalid priority\n"
5487 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5489 #: winerror.mc:3416
5490 msgid "Invalid printer name\n"
5491 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5493 #: winerror.mc:3421
5494 msgid "Printer already exists\n"
5495 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5497 #: winerror.mc:3426
5498 msgid "Invalid printer command\n"
5499 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5501 #: winerror.mc:3431
5502 msgid "Invalid data type\n"
5503 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5505 #: winerror.mc:3436
5506 msgid "Invalid environment\n"
5507 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5509 #: winerror.mc:3441
5510 msgid "No more bindings\n"
5511 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5513 #: winerror.mc:3446
5514 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5515 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5517 #: winerror.mc:3451
5518 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5519 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5521 #: winerror.mc:3456
5522 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5523 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5525 #: winerror.mc:3461
5526 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5527 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5529 #: winerror.mc:3466
5530 msgid "Server has open handles\n"
5531 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5533 #: winerror.mc:3471
5534 msgid "Resource data not found\n"
5535 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5537 #: winerror.mc:3476
5538 msgid "Resource type not found\n"
5539 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5541 #: winerror.mc:3481
5542 msgid "Resource name not found\n"
5543 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5545 #: winerror.mc:3486
5546 msgid "Resource language not found\n"
5547 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5549 #: winerror.mc:3491
5550 msgid "Not enough quota\n"
5551 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5553 #: winerror.mc:3496
5554 msgid "No interfaces\n"
5555 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5557 #: winerror.mc:3501
5558 msgid "RPC call canceled\n"
5559 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5561 #: winerror.mc:3506
5562 msgid "Binding incomplete\n"
5563 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5565 #: winerror.mc:3511
5566 msgid "RPC comm failure\n"
5567 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5569 #: winerror.mc:3516
5570 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5571 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5573 #: winerror.mc:3521
5574 msgid "No principal name registered\n"
5575 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5577 #: winerror.mc:3526
5578 msgid "Not an RPC error\n"
5579 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5581 #: winerror.mc:3531
5582 msgid "UUID is local only\n"
5583 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5585 #: winerror.mc:3536
5586 msgid "Security package error\n"
5587 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5589 #: winerror.mc:3541
5590 msgid "Thread not canceled\n"
5591 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5593 #: winerror.mc:3546
5594 msgid "Invalid handle operation\n"
5595 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5597 #: winerror.mc:3551
5598 msgid "Wrong serialising package version\n"
5599 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5601 #: winerror.mc:3556
5602 msgid "Wrong stub version\n"
5603 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5605 #: winerror.mc:3561
5606 msgid "Invalid pipe object\n"
5607 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5609 #: winerror.mc:3566
5610 msgid "Wrong pipe order\n"
5611 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5613 #: winerror.mc:3571
5614 msgid "Wrong pipe version\n"
5615 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5617 #: winerror.mc:3576
5618 msgid "Group member not found\n"
5619 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5621 #: winerror.mc:3581
5622 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5623 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5625 #: winerror.mc:3586
5626 msgid "Invalid object\n"
5627 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5629 #: winerror.mc:3591
5630 msgid "Invalid time\n"
5631 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5633 #: winerror.mc:3596
5634 msgid "Invalid form name\n"
5635 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5637 #: winerror.mc:3601
5638 msgid "Invalid form size\n"
5639 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5641 #: winerror.mc:3606
5642 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5643 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5645 #: winerror.mc:3611
5646 msgid "Printer deleted\n"
5647 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5649 #: winerror.mc:3616
5650 msgid "Invalid printer state\n"
5651 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5653 #: winerror.mc:3621
5654 msgid "User must change password\n"
5655 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5657 #: winerror.mc:3626
5658 msgid "Domain controller not found\n"
5659 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5661 #: winerror.mc:3631
5662 msgid "Account locked out\n"
5663 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5665 #: winerror.mc:3636
5666 msgid "Invalid pixel format\n"
5667 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5669 #: winerror.mc:3641
5670 msgid "Invalid driver\n"
5671 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5673 #: winerror.mc:3646
5674 msgid "Invalid object resolver set\n"
5675 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5677 #: winerror.mc:3651
5678 msgid "Incomplete RPC send\n"
5679 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5681 #: winerror.mc:3656
5682 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5683 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5685 #: winerror.mc:3661
5686 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5687 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5689 #: winerror.mc:3666
5690 msgid "RPC pipe closed\n"
5691 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5693 #: winerror.mc:3671
5694 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5695 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5697 #: winerror.mc:3676
5698 msgid "No data on RPC pipe\n"
5699 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5701 #: winerror.mc:3681
5702 msgid "No site name available\n"
5703 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5705 #: winerror.mc:3686
5706 msgid "The file cannot be accessed\n"
5707 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5709 #: winerror.mc:3691
5710 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5711 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5713 #: winerror.mc:3696
5714 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5715 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5717 #: winerror.mc:3701
5718 msgid "Not all objects could be exported\n"
5719 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5721 #: winerror.mc:3706
5722 msgid "The interface could not be exported\n"
5723 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5725 #: winerror.mc:3711
5726 msgid "The profile could not be added\n"
5727 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5729 #: winerror.mc:3716
5730 msgid "The profile element could not be added\n"
5731 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5733 #: winerror.mc:3721
5734 msgid "The profile element could not be removed\n"
5735 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5737 #: winerror.mc:3726
5738 msgid "The group element could not be added\n"
5739 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5741 #: winerror.mc:3731
5742 msgid "The group element could not be removed\n"
5743 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5745 #: winerror.mc:3736
5746 msgid "The username could not be found\n"
5747 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5749 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5750 msgid "Local Port"
5751 msgstr "ローカル ポート"
5753 #: localspl.rc:29
5754 msgid "Local Monitor"
5755 msgstr "ローカル モニタ"
5757 #: localui.rc:36
5758 msgid "Add a Local Port"
5759 msgstr "ローカル ポートの追加"
5761 #: localui.rc:39
5762 msgid "&Enter the port name to add:"
5763 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
5765 #: localui.rc:48
5766 msgid "Configure LPT Port"
5767 msgstr "プリンタ ポートの設定"
5769 #: localui.rc:51
5770 msgid "Timeout (seconds)"
5771 msgstr "タイムアウト (秒)"
5773 #: localui.rc:52
5774 msgid "&Transmission Retry:"
5775 msgstr "再送回数(&T):"
5777 #: localui.rc:29
5778 msgid "'%s' is not a valid port name"
5779 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5781 #: localui.rc:30
5782 msgid "Port %s already exists"
5783 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5785 #: localui.rc:31
5786 msgid "This port has no options to configure"
5787 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5789 #: mapi32.rc:28
5790 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5791 msgstr ""
5792 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5793 "した。"
5795 #: mapi32.rc:29
5796 msgid "Send Mail"
5797 msgstr "メール送信"
5799 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5800 msgid "Enter Network Password"
5801 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
5803 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5804 msgid "Please enter your username and password:"
5805 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
5807 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5808 msgid "Proxy"
5809 msgstr "プロキシ"
5811 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5812 msgid "User"
5813 msgstr "ユーザー名"
5815 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5816 msgid "Password"
5817 msgstr "パスワード"
5819 #: mpr.rc:44
5820 msgid "&Save this password (Insecure)"
5821 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
5823 #: mpr.rc:27
5824 msgid "Entire Network"
5825 msgstr "ネットワーク全体"
5827 #: msacm32.rc:27
5828 msgid "Sound Selection"
5829 msgstr "サウンドの選択"
5831 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5832 msgid "&Name:"
5833 msgstr "&Name:"
5835 #: msacm32.rc:36
5836 msgid "&Save As..."
5837 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5839 #: msacm32.rc:39
5840 msgid "&Format:"
5841 msgstr "フォーマット(&F):"
5843 #: msacm32.rc:44
5844 msgid "&Attributes:"
5845 msgstr "属性(&A):"
5847 #: mshtml.rc:37
5848 msgid "Hyperlink"
5849 msgstr "ハイパーリンク"
5851 #: mshtml.rc:40
5852 msgid "Hyperlink Information"
5853 msgstr "ハイパーリンクの情報"
5855 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5856 msgid "&Type:"
5857 msgstr "タイプ(&T):"
5859 #: mshtml.rc:43
5860 msgid "&URL:"
5861 msgstr "&URL:"
5863 #: mshtml.rc:31
5864 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5865 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5867 #: mshtml.rc:32
5868 msgid "HTML Document"
5869 msgstr "HTML 文書"
5871 #: mshtml.rc:26
5872 msgid "Downloading from %s..."
5873 msgstr "%s からダウンロード中..."
5875 #: mshtml.rc:25
5876 msgid "Done"
5877 msgstr "完了"
5879 #: msi.rc:27
5880 msgid ""
5881 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5882 "file path and try again."
5883 msgstr ""
5884 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5885 "度試してください。"
5887 #: msi.rc:28
5888 msgid "path %s not found"
5889 msgstr "パス %s が見つかりません"
5891 #: msi.rc:29
5892 msgid "insert disk %s"
5893 msgstr "ディスク %s を挿入"
5895 #: msi.rc:30
5896 msgid ""
5897 "Windows Installer %s\n"
5898 "\n"
5899 "Usage:\n"
5900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5901 "\n"
5902 "Install a product:\n"
5903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5905 "\t/a package [property]\n"
5906 "Repair an installation:\n"
5907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5908 "Uninstall a product:\n"
5909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5911 "Advertise a product:\n"
5912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5913 "Apply a patch:\n"
5914 "\t/p patch_package [property]\n"
5915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5916 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5919 "Register MSI Service:\n"
5920 "\t/y\n"
5921 "Unregister MSI Service:\n"
5922 "\t/z\n"
5923 "Display this help:\n"
5924 "\t/help\n"
5925 "\t/?\n"
5926 msgstr ""
5927 "Windows インストーラ %s\n"
5928 "\n"
5929 "使い方:\n"
5930 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5931 "\n"
5932 "製品のインストール:\n"
5933 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5934 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5935 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5936 "インストールの修復:\n"
5937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5938 "製品のアンインストール:\n"
5939 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5940 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5941 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5942 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5943 "パッチの適用:\n"
5944 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5945 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5946 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5949 "MSI サービスの登録:\n"
5950 "\t/y\n"
5951 "MSI サービスの登録解除:\n"
5952 "\t/z\n"
5953 "このヘルプの表示:\n"
5954 "\t/help\n"
5955 "\t/?\n"
5957 #: msi.rc:57
5958 msgid "enter which folder contains %s"
5959 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5961 #: msi.rc:58
5962 msgid "install source for feature missing"
5963 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5965 #: msi.rc:59
5966 msgid "network drive for feature missing"
5967 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5969 #: msi.rc:60
5970 msgid "feature from:"
5971 msgstr "機能の導入元:"
5973 #: msi.rc:61
5974 msgid "choose which folder contains %s"
5975 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5977 #: msrle32.rc:28
5978 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5979 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5981 #: msrle32.rc:29
5982 msgid ""
5983 "Wine MS-RLE video codec\n"
5984 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5985 msgstr ""
5986 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5987 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5989 #: msvfw32.rc:30
5990 msgid "Video Compression"
5991 msgstr "ビデオ圧縮"
5993 #: msvfw32.rc:36
5994 msgid "&Compressor:"
5995 msgstr "コンプレッサー(&C):"
5997 #: msvfw32.rc:39
5998 msgid "Con&figure..."
5999 msgstr "設定(&F)..."
6001 #: msvfw32.rc:40
6002 msgid "&About"
6003 msgstr "情報(&A)..."
6005 #: msvfw32.rc:44
6006 msgid "Compression &Quality:"
6007 msgstr "圧縮率(&Q):"
6009 #: msvfw32.rc:46
6010 msgid "&Key Frame Every"
6011 msgstr "キー フレーム(&K)"
6013 #: msvfw32.rc:50
6014 msgid "&Data Rate"
6015 msgstr "データ レート(&D)"
6017 #: msvfw32.rc:52
6018 #, fuzzy
6019 msgid "kB/sec"
6020 msgstr "KB/秒"
6022 #: msvfw32.rc:25
6023 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6024 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6026 #: msvidc32.rc:26
6027 msgid "Wine Video 1 video codec"
6028 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6030 #: oleacc.rc:27
6031 msgid "unknown object"
6032 msgstr "未知のオブジェクト"
6034 #: oleacc.rc:28
6035 msgid "title bar"
6036 msgstr "タイトル バー"
6038 #: oleacc.rc:29
6039 msgid "menu bar"
6040 msgstr "メニュー バー"
6042 #: oleacc.rc:30
6043 msgid "scroll bar"
6044 msgstr "スクロール バー"
6046 #: oleacc.rc:31
6047 msgid "grip"
6048 msgstr "グリップ"
6050 #: oleacc.rc:32
6051 msgid "sound"
6052 msgstr "サウンド"
6054 #: oleacc.rc:33
6055 msgid "cursor"
6056 msgstr "カーソル"
6058 #: oleacc.rc:34
6059 msgid "caret"
6060 msgstr "キャレット"
6062 #: oleacc.rc:35
6063 msgid "alert"
6064 msgstr "警告"
6066 #: oleacc.rc:36
6067 msgid "window"
6068 msgstr "ウィンドウ"
6070 #: oleacc.rc:37
6071 msgid "client"
6072 msgstr "クライアント"
6074 #: oleacc.rc:38
6075 msgid "popup menu"
6076 msgstr "ポップアップ メニュー"
6078 #: oleacc.rc:39
6079 msgid "menu item"
6080 msgstr "メニューの項目"
6082 #: oleacc.rc:40
6083 msgid "tool tip"
6084 msgstr "ツール チップ"
6086 #: oleacc.rc:41
6087 msgid "application"
6088 msgstr "アプリケーション"
6090 #: oleacc.rc:42
6091 msgid "document"
6092 msgstr "ドキュメント"
6094 #: oleacc.rc:43
6095 msgid "pane"
6096 msgstr "ペイン"
6098 #: oleacc.rc:44
6099 msgid "chart"
6100 msgstr "グラフ"
6102 #: oleacc.rc:45
6103 msgid "dialog"
6104 msgstr "ダイアログ"
6106 #: oleacc.rc:46
6107 msgid "border"
6108 msgstr "境界線"
6110 #: oleacc.rc:47
6111 msgid "grouping"
6112 msgstr "グループ化"
6114 #: oleacc.rc:48
6115 msgid "separator"
6116 msgstr "区切り"
6118 #: oleacc.rc:49
6119 msgid "tool bar"
6120 msgstr "ツール バー"
6122 #: oleacc.rc:50
6123 msgid "status bar"
6124 msgstr "ステータス バー"
6126 #: oleacc.rc:51
6127 msgid "table"
6128 msgstr "テーブル"
6130 #: oleacc.rc:52
6131 msgid "column header"
6132 msgstr "列見出し"
6134 #: oleacc.rc:53
6135 msgid "row header"
6136 msgstr "行見出し"
6138 #: oleacc.rc:54
6139 msgid "column"
6140 msgstr "列"
6142 #: oleacc.rc:55
6143 msgid "row"
6144 msgstr "行"
6146 #: oleacc.rc:56
6147 msgid "cell"
6148 msgstr "セル"
6150 #: oleacc.rc:57
6151 msgid "link"
6152 msgstr "リンク"
6154 #: oleacc.rc:58
6155 msgid "help balloon"
6156 msgstr "ヘルプ バルーン"
6158 #: oleacc.rc:59
6159 msgid "character"
6160 msgstr "キャラクター"
6162 #: oleacc.rc:60
6163 msgid "list"
6164 msgstr "リスト"
6166 #: oleacc.rc:61
6167 msgid "list item"
6168 msgstr "リスト項目"
6170 #: oleacc.rc:62
6171 msgid "outline"
6172 msgstr "アウトライン"
6174 #: oleacc.rc:63
6175 msgid "outline item"
6176 msgstr "アウトライン項目"
6178 #: oleacc.rc:64
6179 msgid "page tab"
6180 msgstr "ページ タブ"
6182 #: oleacc.rc:65
6183 msgid "property page"
6184 msgstr "プロパティ ページ"
6186 #: oleacc.rc:66
6187 msgid "indicator"
6188 msgstr "インジケータ"
6190 #: oleacc.rc:67
6191 msgid "graphic"
6192 msgstr "画像"
6194 #: oleacc.rc:68
6195 msgid "static text"
6196 msgstr "静的テキスト"
6198 #: oleacc.rc:69
6199 msgid "text"
6200 msgstr "テキスト"
6202 #: oleacc.rc:70
6203 msgid "push button"
6204 msgstr "プッシュ ボタン"
6206 #: oleacc.rc:71
6207 msgid "check button"
6208 msgstr "チェック ボタン"
6210 #: oleacc.rc:72
6211 msgid "radio button"
6212 msgstr "ラジオ ボタン"
6214 #: oleacc.rc:73
6215 msgid "combo box"
6216 msgstr "コンボ ボックス"
6218 #: oleacc.rc:74
6219 msgid "drop down"
6220 msgstr "ドロップ ダウン"
6222 #: oleacc.rc:75
6223 msgid "progress bar"
6224 msgstr "プログレス バー"
6226 #: oleacc.rc:76
6227 msgid "dial"
6228 msgstr "ダイアル"
6230 #: oleacc.rc:77
6231 msgid "hot key field"
6232 msgstr "ホット キー領域"
6234 #: oleacc.rc:78
6235 msgid "slider"
6236 msgstr "スライダ"
6238 #: oleacc.rc:79
6239 msgid "spin box"
6240 msgstr "スピン ボックス"
6242 #: oleacc.rc:80
6243 msgid "diagram"
6244 msgstr "図表"
6246 #: oleacc.rc:81
6247 msgid "animation"
6248 msgstr "アニメーション"
6250 #: oleacc.rc:82
6251 msgid "equation"
6252 msgstr "数式"
6254 #: oleacc.rc:83
6255 msgid "drop down button"
6256 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6258 #: oleacc.rc:84
6259 msgid "menu button"
6260 msgstr "メニュー ボタン"
6262 #: oleacc.rc:85
6263 msgid "grid drop down button"
6264 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6266 #: oleacc.rc:86
6267 msgid "white space"
6268 msgstr "余白"
6270 #: oleacc.rc:87
6271 msgid "page tab list"
6272 msgstr "ページ タブ リスト"
6274 #: oleacc.rc:88
6275 msgid "clock"
6276 msgstr "時計"
6278 #: oleacc.rc:89
6279 msgid "split button"
6280 msgstr "スプリット ボタン"
6282 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6283 msgid "IP address"
6284 msgstr "IP アドレス"
6286 #: oleacc.rc:91
6287 msgid "outline button"
6288 msgstr "アウトライン ボタン"
6290 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6291 msgid "True"
6292 msgstr "真"
6294 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6295 msgid "False"
6296 msgstr "偽"
6298 #: oleaut32.rc:31
6299 msgid "On"
6300 msgstr "オン"
6302 #: oleaut32.rc:32
6303 msgid "Off"
6304 msgstr "オフ"
6306 #: oledlg.rc:48
6307 msgid "Insert Object"
6308 msgstr "オブジェクトの挿入"
6310 #: oledlg.rc:54
6311 msgid "Object Type:"
6312 msgstr "オブジェクトの種類:"
6314 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6315 msgid "Result"
6316 msgstr "結果"
6318 #: oledlg.rc:58
6319 msgid "Create New"
6320 msgstr "新規作成"
6322 #: oledlg.rc:60
6323 msgid "Create Control"
6324 msgstr "コントロールを作成"
6326 #: oledlg.rc:62
6327 msgid "Create From File"
6328 msgstr "ファイルから作成"
6330 #: oledlg.rc:65
6331 msgid "&Add Control..."
6332 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
6334 #: oledlg.rc:66
6335 msgid "Display As Icon"
6336 msgstr "アイコンとして表示"
6338 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6339 msgid "Browse..."
6340 msgstr "参照..."
6342 #: oledlg.rc:69
6343 msgid "File:"
6344 msgstr "ファイル:"
6346 #: oledlg.rc:75
6347 msgid "Paste Special"
6348 msgstr "形式を選択して貼り付け"
6350 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6351 msgid "Source:"
6352 msgstr "コピー元:"
6354 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6355 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6356 msgid "&Paste"
6357 msgstr "貼り付け(&P)"
6359 #: oledlg.rc:81
6360 msgid "Paste &Link"
6361 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
6363 #: oledlg.rc:83
6364 msgid "&As:"
6365 msgstr "形式(&A):"
6367 #: oledlg.rc:90
6368 msgid "&Display As Icon"
6369 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
6371 #: oledlg.rc:92
6372 msgid "Change &Icon..."
6373 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
6375 #: oledlg.rc:25
6376 msgid "Insert a new %s object into your document"
6377 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6379 #: oledlg.rc:26
6380 msgid ""
6381 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6382 "may activate it using the program which created it."
6383 msgstr ""
6384 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6385 "成したプログラムから有効にできます。"
6387 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6388 msgid "Browse"
6389 msgstr "参照"
6391 #: oledlg.rc:28
6392 msgid ""
6393 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6394 "control."
6395 msgstr ""
6396 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6397 "ん。"
6399 #: oledlg.rc:29
6400 msgid "Add Control"
6401 msgstr "コントロールを追加"
6403 #: oledlg.rc:34
6404 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6405 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6407 #: oledlg.rc:35
6408 msgid ""
6409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6410 "activate it using %s."
6411 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6413 #: oledlg.rc:36
6414 msgid ""
6415 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6416 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6417 msgstr ""
6418 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6419 "ンとして表示されます。"
6421 #: oledlg.rc:37
6422 msgid ""
6423 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6424 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6425 "your document."
6426 msgstr ""
6427 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6428 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6430 #: oledlg.rc:38
6431 msgid ""
6432 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6433 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6434 "in your document."
6435 msgstr ""
6436 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6437 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6439 #: oledlg.rc:39
6440 msgid ""
6441 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6442 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6443 "be reflected in your document."
6444 msgstr ""
6445 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6446 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6447 "す。"
6449 #: oledlg.rc:40
6450 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6451 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6453 #: oledlg.rc:41
6454 msgid "Unknown Type"
6455 msgstr "不明な形式"
6457 #: oledlg.rc:42
6458 msgid "Unknown Source"
6459 msgstr "不明"
6461 #: oledlg.rc:43
6462 msgid "the program which created it"
6463 msgstr "作成プログラム"
6465 #: sane.rc:41
6466 msgid "Scanning"
6467 msgstr "スキャン中"
6469 #: sane.rc:44
6470 msgid "SCANNING... Please Wait"
6471 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6473 #: sane.rc:31
6474 msgctxt "unit: pixels"
6475 msgid "px"
6476 msgstr "px"
6478 #: sane.rc:32
6479 msgctxt "unit: bits"
6480 msgid "b"
6481 msgstr "b"
6483 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6484 msgctxt "unit: dots/inch"
6485 msgid "dpi"
6486 msgstr "dpi"
6488 #: sane.rc:35
6489 msgctxt "unit: percent"
6490 msgid "%"
6491 msgstr "%"
6493 #: sane.rc:36
6494 msgctxt "unit: microseconds"
6495 msgid "us"
6496 msgstr "µs"
6498 #: serialui.rc:25
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Settings for %s"
6501 msgstr "Properties for %s"
6503 #: serialui.rc:28
6504 msgid "Baud Rate"
6505 msgstr "ボーレート"
6507 #: serialui.rc:30
6508 msgid "Parity"
6509 msgstr "パリティビット"
6511 #: serialui.rc:32
6512 msgid "Flow Control"
6513 msgstr "フロー制御"
6515 #: serialui.rc:34
6516 msgid "Data Bits"
6517 msgstr "データビット"
6519 #: serialui.rc:36
6520 msgid "Stop Bits"
6521 msgstr "ストップビット"
6523 #: setupapi.rc:36
6524 msgid "Copying Files..."
6525 msgstr "ファイルをコピーしています..."
6527 #: setupapi.rc:42
6528 msgid "Destination:"
6529 msgstr "コピー先:"
6531 #: setupapi.rc:49
6532 msgid "Files Needed"
6533 msgstr "ファイルが必要です"
6535 #: setupapi.rc:52
6536 msgid ""
6537 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6538 "make sure the correct drive is selected below"
6539 msgstr ""
6540 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
6541 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
6543 #: setupapi.rc:54
6544 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6545 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
6547 #: setupapi.rc:28
6548 #, fuzzy
6549 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6550 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6552 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6553 msgid "Unknown"
6554 msgstr "不明"
6556 #: setupapi.rc:30
6557 msgid "Copy files from:"
6558 msgstr "コピー元:"
6560 #: setupapi.rc:31
6561 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6562 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6564 #: shdoclc.rc:39
6565 msgid "F&orward"
6566 msgstr "進む(&O)"
6568 #: shdoclc.rc:41
6569 msgid "&Save Background As..."
6570 msgstr "背景を保存(&S)..."
6572 #: shdoclc.rc:42
6573 msgid "Set As Back&ground"
6574 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6576 #: shdoclc.rc:43
6577 msgid "&Copy Background"
6578 msgstr "背景をコピー(&C)"
6580 #: shdoclc.rc:44
6581 msgid "Set as &Desktop Item"
6582 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6584 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6585 msgid "Select &All"
6586 msgstr "すべて選択(&A)"
6588 #: shdoclc.rc:49
6589 msgid "Create Shor&tcut"
6590 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6592 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6593 msgid "Add to &Favorites..."
6594 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6596 #: shdoclc.rc:51
6597 msgid "&View Source"
6598 msgstr "ソースの表示(&V)"
6600 #: shdoclc.rc:53
6601 msgid "&Encoding"
6602 msgstr "エンコード(&E)"
6604 #: shdoclc.rc:55
6605 msgid "Pr&int"
6606 msgstr "印刷(&I)"
6608 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6609 msgid "&Open Link"
6610 msgstr "リンクを開く(&O)"
6612 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6613 msgid "Open Link in &New Window"
6614 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6616 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6617 msgid "Save Target &As..."
6618 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6620 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6621 msgid "&Print Target"
6622 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6624 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6625 msgid "S&how Picture"
6626 msgstr "画像を表示(&H)"
6628 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6629 msgid "&Save Picture As..."
6630 msgstr "画像を保存(&S)..."
6632 #: shdoclc.rc:70
6633 msgid "&E-mail Picture..."
6634 msgstr "画像をメール(&E)..."
6636 #: shdoclc.rc:71
6637 msgid "Pr&int Picture..."
6638 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6640 #: shdoclc.rc:72
6641 msgid "&Go to My Pictures"
6642 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6644 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6645 msgid "Set as Back&ground"
6646 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6648 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6649 msgid "Set as &Desktop Item..."
6650 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6652 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6653 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6654 msgid "Cu&t"
6655 msgstr "切り取り(&T)"
6657 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6658 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6659 #: wordpad.rc:102
6660 msgid "&Copy"
6661 msgstr "コピー(&C)"
6663 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6664 msgid "Copy Shor&tcut"
6665 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6667 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6668 msgid "P&roperties"
6669 msgstr "プロパティ(&R)"
6671 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6672 msgid "&Undo"
6673 msgstr "元に戻す(&U)"
6675 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6676 msgid "&Delete"
6677 msgstr "削除(&D)"
6679 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6680 msgid "&Select"
6681 msgstr "選択(&S)"
6683 #: shdoclc.rc:102
6684 msgid "&Cell"
6685 msgstr "セル(&C)"
6687 #: shdoclc.rc:103
6688 msgid "&Row"
6689 msgstr "行(&R)"
6691 #: shdoclc.rc:104
6692 msgid "&Column"
6693 msgstr "列(&C)"
6695 #: shdoclc.rc:105
6696 msgid "&Table"
6697 msgstr "表(&T)"
6699 #: shdoclc.rc:108
6700 msgid "&Cell Properties"
6701 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6703 #: shdoclc.rc:109
6704 msgid "&Table Properties"
6705 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6707 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6708 msgid "Paste"
6709 msgstr "貼り付け"
6711 #: shdoclc.rc:118
6712 msgid "&Print"
6713 msgstr "印刷(&P)"
6715 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6716 msgid "&Open"
6717 msgstr "開く(&O)"
6719 #: shdoclc.rc:125
6720 msgid "Open in &New Window"
6721 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6723 #: shdoclc.rc:129
6724 msgid "Cut"
6725 msgstr "切り取り"
6727 #: shdoclc.rc:152
6728 msgid "&Save Video As..."
6729 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6731 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6732 msgid "Play"
6733 msgstr "再生"
6735 #: shdoclc.rc:189
6736 msgid "Rewind"
6737 msgstr "巻き戻し"
6739 #: shdoclc.rc:196
6740 msgid "Trace Tags"
6741 msgstr "タグのトレース"
6743 #: shdoclc.rc:197
6744 msgid "Resource Failures"
6745 msgstr "リソースの失敗"
6747 #: shdoclc.rc:198
6748 msgid "Dump Tracking Info"
6749 msgstr "追跡情報のダンプ"
6751 #: shdoclc.rc:199
6752 msgid "Debug Break"
6753 msgstr "デバッグ ブレーク"
6755 #: shdoclc.rc:200
6756 msgid "Debug View"
6757 msgstr "デバッグ ビュー"
6759 #: shdoclc.rc:201
6760 msgid "Dump Tree"
6761 msgstr "ツリーのダンプ"
6763 #: shdoclc.rc:202
6764 msgid "Dump Lines"
6765 msgstr "線のダンプ"
6767 #: shdoclc.rc:203
6768 msgid "Dump DisplayTree"
6769 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6771 #: shdoclc.rc:204
6772 msgid "Dump FormatCaches"
6773 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6775 #: shdoclc.rc:205
6776 msgid "Dump LayoutRects"
6777 msgstr "配置情報のダンプ"
6779 #: shdoclc.rc:206
6780 msgid "Memory Monitor"
6781 msgstr "メモリ モニタ"
6783 #: shdoclc.rc:207
6784 msgid "Performance Meters"
6785 msgstr "パフォーマンス メータ"
6787 #: shdoclc.rc:208
6788 msgid "Save HTML"
6789 msgstr "HTMLの保存"
6791 #: shdoclc.rc:210
6792 msgid "&Browse View"
6793 msgstr "表示ビュー(&B)"
6795 #: shdoclc.rc:211
6796 msgid "&Edit View"
6797 msgstr "編集ビュー(&E)"
6799 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6800 msgid "Scroll Here"
6801 msgstr "ここにスクロール"
6803 #: shdoclc.rc:218
6804 msgid "Top"
6805 msgstr "先頭"
6807 #: shdoclc.rc:219
6808 msgid "Bottom"
6809 msgstr "末尾"
6811 #: shdoclc.rc:221
6812 msgid "Page Up"
6813 msgstr "1画面分上へ"
6815 #: shdoclc.rc:222
6816 msgid "Page Down"
6817 msgstr "1画面分下へ"
6819 #: shdoclc.rc:224
6820 msgid "Scroll Up"
6821 msgstr "上にスクロール"
6823 #: shdoclc.rc:225
6824 msgid "Scroll Down"
6825 msgstr "下にスクロール"
6827 #: shdoclc.rc:232
6828 msgid "Left Edge"
6829 msgstr "左端"
6831 #: shdoclc.rc:233
6832 msgid "Right Edge"
6833 msgstr "右端"
6835 #: shdoclc.rc:235
6836 msgid "Page Left"
6837 msgstr "1ページ左へ"
6839 #: shdoclc.rc:236
6840 msgid "Page Right"
6841 msgstr "1ページ右へ"
6843 #: shdoclc.rc:238
6844 msgid "Scroll Left"
6845 msgstr "左へスクロール"
6847 #: shdoclc.rc:239
6848 msgid "Scroll Right"
6849 msgstr "右へスクロール"
6851 #: shdoclc.rc:25
6852 msgid "Wine Internet Explorer"
6853 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6855 #: shdoclc.rc:30
6856 msgid "&w&bPage &p"
6857 msgstr "&w&b&pページ"
6859 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6860 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6861 msgid "Lar&ge Icons"
6862 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6864 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6865 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6866 msgid "S&mall Icons"
6867 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6869 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6870 msgid "&List"
6871 msgstr "一覧(&L)"
6873 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6874 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6875 msgid "&Details"
6876 msgstr "詳細(&D)"
6878 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6879 msgid "Arrange &Icons"
6880 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6882 #: shell32.rc:50
6883 msgid "By &Name"
6884 msgstr "名前順(&N)"
6886 #: shell32.rc:51
6887 msgid "By &Type"
6888 msgstr "種類順(&T)"
6890 #: shell32.rc:52
6891 msgid "By &Size"
6892 msgstr "サイズ順(&S)"
6894 #: shell32.rc:53
6895 msgid "By &Date"
6896 msgstr "日付順(&D)"
6898 #: shell32.rc:55
6899 msgid "&Auto Arrange"
6900 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6902 #: shell32.rc:57
6903 msgid "Line up Icons"
6904 msgstr "等間隔に整列"
6906 #: shell32.rc:62
6907 msgid "Paste as Link"
6908 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6910 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6911 msgid "New"
6912 msgstr "新規作成"
6914 #: shell32.rc:66
6915 msgid "New &Folder"
6916 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6918 #: shell32.rc:67
6919 msgid "New &Link"
6920 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6922 #: shell32.rc:71
6923 msgid "Properties"
6924 msgstr "プロパティ"
6926 #: shell32.rc:82
6927 msgctxt "recycle bin"
6928 msgid "&Restore"
6929 msgstr "元に戻す(&R)"
6931 #: shell32.rc:83
6932 msgid "&Erase"
6933 msgstr "消去(&E)"
6935 #: shell32.rc:95
6936 msgid "E&xplore"
6937 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6939 #: shell32.rc:98
6940 msgid "C&ut"
6941 msgstr "切り取り(&U)"
6943 #: shell32.rc:101
6944 msgid "Create &Link"
6945 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6947 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6948 msgid "&Rename"
6949 msgstr "名前の変更(&R)"
6951 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6952 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6953 msgid "E&xit"
6954 msgstr "終了(&X)"
6956 #: shell32.rc:127
6957 msgid "&About Control Panel"
6958 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6960 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6961 msgid "Size"
6962 msgstr "サイズ"
6964 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6965 msgid "Type"
6966 msgstr "型"
6968 #: shell32.rc:137
6969 msgid "Modified"
6970 msgstr "更新日時"
6972 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6973 msgid "Attributes"
6974 msgstr "属性"
6976 #: shell32.rc:140
6977 msgid "Size available"
6978 msgstr "空き容量"
6980 #: shell32.rc:142
6981 msgid "Comments"
6982 msgstr "コメント"
6984 #: shell32.rc:143
6985 msgid "Owner"
6986 msgstr "所有者"
6988 #: shell32.rc:144
6989 msgid "Group"
6990 msgstr "グループ"
6992 #: shell32.rc:145
6993 msgid "Original location"
6994 msgstr "元の場所"
6996 #: shell32.rc:146
6997 msgid "Date deleted"
6998 msgstr "削除日"
7000 #: shell32.rc:156
7001 msgid "Control Panel"
7002 msgstr "コントロール パネル"
7004 #: shell32.rc:163
7005 msgid "Select"
7006 msgstr "選択"
7008 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7009 msgid "Open"
7010 msgstr "開く"
7012 #: shell32.rc:186
7013 msgid "Restart"
7014 msgstr "再起動"
7016 #: shell32.rc:187
7017 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7018 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7020 #: shell32.rc:188
7021 msgid "Shutdown"
7022 msgstr "シャットダウン"
7024 #: shell32.rc:189
7025 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7026 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7028 #: shell32.rc:199
7029 msgid "Start Menu\\Programs"
7030 msgstr "Start Menu\\Programs"
7032 #: shell32.rc:201
7033 msgid "Favorites"
7034 msgstr "Favorites"
7036 #: shell32.rc:202
7037 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7038 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7040 #: shell32.rc:203
7041 msgid "Recent"
7042 msgstr "Recent"
7044 #: shell32.rc:204
7045 msgid "SendTo"
7046 msgstr "SendTo"
7048 #: shell32.rc:205
7049 msgid "Start Menu"
7050 msgstr "Start Menu"
7052 #: shell32.rc:206
7053 msgid "My Music"
7054 msgstr "My Music"
7056 #: shell32.rc:207
7057 msgid "My Videos"
7058 msgstr "My Videos"
7060 #: shell32.rc:208
7061 msgctxt "directory"
7062 msgid "Desktop"
7063 msgstr "Desktop"
7065 #: shell32.rc:209
7066 msgid "NetHood"
7067 msgstr "NetHood"
7069 #: shell32.rc:210
7070 msgid "Templates"
7071 msgstr "Templates"
7073 #: shell32.rc:211
7074 msgid "Application Data"
7075 msgstr "Application Data"
7077 #: shell32.rc:212
7078 msgid "PrintHood"
7079 msgstr "PrintHood"
7081 #: shell32.rc:213
7082 msgid "Local Settings\\Application Data"
7083 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7085 #: shell32.rc:214
7086 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7087 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7089 #: shell32.rc:215
7090 msgid "Cookies"
7091 msgstr "Cookies"
7093 #: shell32.rc:216
7094 msgid "Local Settings\\History"
7095 msgstr "Local Settings\\History"
7097 #: shell32.rc:217
7098 msgid "Program Files"
7099 msgstr "Program Files"
7101 #: shell32.rc:219
7102 msgid "My Pictures"
7103 msgstr "My Pictures"
7105 #: shell32.rc:220
7106 msgid "Program Files\\Common Files"
7107 msgstr "Program Files\\Common Files"
7109 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7110 msgid "Documents"
7111 msgstr "Documents"
7113 #: shell32.rc:223
7114 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7115 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7117 #: shell32.rc:224
7118 msgid "Music"
7119 msgstr "Music"
7121 #: shell32.rc:225
7122 msgid "Pictures"
7123 msgstr "Pictures"
7125 #: shell32.rc:226
7126 msgid "Videos"
7127 msgstr "Videos"
7129 #: shell32.rc:227
7130 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7131 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7133 #: shell32.rc:218
7134 msgid "Program Files (x86)"
7135 msgstr "Program Files (x86)"
7137 #: shell32.rc:221
7138 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7139 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7141 #: shell32.rc:228
7142 msgid "Contacts"
7143 msgstr ""
7145 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7146 msgid "Links"
7147 msgstr ""
7149 #: shell32.rc:230
7150 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7151 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7153 #: shell32.rc:231
7154 msgid "Music\\Playlists"
7155 msgstr "Music\\Playlists"
7157 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7158 msgid "Downloads"
7159 msgstr "Downloads"
7161 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7162 msgid "Status"
7163 msgstr "状態"
7165 #: shell32.rc:149
7166 msgid "Location"
7167 msgstr "場所"
7169 #: shell32.rc:150
7170 msgid "Model"
7171 msgstr "機種名"
7173 #: shell32.rc:233
7174 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7175 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7177 #: shell32.rc:234
7178 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7179 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7181 #: shell32.rc:235
7182 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7183 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7185 #: shell32.rc:236
7186 msgid "Music\\Sample Music"
7187 msgstr "Music\\Sample Music"
7189 #: shell32.rc:237
7190 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7191 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7193 #: shell32.rc:238
7194 msgid "Music\\Sample Playlists"
7195 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7197 #: shell32.rc:239
7198 msgid "Videos\\Sample Videos"
7199 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7201 #: shell32.rc:240
7202 msgid "Saved Games"
7203 msgstr ""
7205 #: shell32.rc:241
7206 msgid "Searches"
7207 msgstr ""
7209 #: shell32.rc:242
7210 msgid "Users"
7211 msgstr ""
7213 #: shell32.rc:243
7214 msgid "OEM Links"
7215 msgstr "OEM Links"
7217 #: shell32.rc:246
7218 msgid "AppData\\LocalLow"
7219 msgstr "AppData\\LocalLow"
7221 #: shell32.rc:166
7222 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7223 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7225 #: shell32.rc:167
7226 msgid "Error during creation of a new folder"
7227 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7229 #: shell32.rc:168
7230 msgid "Confirm file deletion"
7231 msgstr "ファイルの削除の確認"
7233 #: shell32.rc:169
7234 msgid "Confirm folder deletion"
7235 msgstr "フォルダの削除の確認"
7237 #: shell32.rc:170
7238 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7239 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7241 #: shell32.rc:171
7242 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7243 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7245 #: shell32.rc:178
7246 msgid "Confirm file overwrite"
7247 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7249 #: shell32.rc:177
7250 msgid ""
7251 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7252 "\n"
7253 "Do you want to replace it?"
7254 msgstr ""
7255 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
7256 "\n"
7257 "このファイルを上書きしますか?"
7259 #: shell32.rc:172
7260 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7261 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
7263 #: shell32.rc:174
7264 msgid ""
7265 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7266 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
7268 #: shell32.rc:173
7269 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7270 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
7272 #: shell32.rc:175
7273 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7274 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
7276 #: shell32.rc:176
7277 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7278 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
7280 #: shell32.rc:183
7281 msgid ""
7282 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7283 "\n"
7284 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7285 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7286 "the folder?"
7287 msgstr ""
7288 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
7289 "\n"
7290 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
7291 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
7292 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
7294 #: shell32.rc:248
7295 msgid "New Folder"
7296 msgstr "新しいフォルダ"
7298 #: shell32.rc:250
7299 msgid "Wine Control Panel"
7300 msgstr "Wine コントロール パネル"
7302 #: shell32.rc:192
7303 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7304 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
7306 #: shell32.rc:193
7307 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7308 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
7310 #: shell32.rc:195
7311 msgid "Executable files (*.exe)"
7312 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
7314 #: shell32.rc:254
7315 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7316 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
7318 #: shell32.rc:256
7319 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7320 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
7322 #: shell32.rc:257
7323 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7324 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
7326 #: shell32.rc:258
7327 msgid "Confirm deletion"
7328 msgstr "削除の確認"
7330 #: shell32.rc:259
7331 msgid ""
7332 "A file already exists at the path %1.\n"
7333 "\n"
7334 "Do you want to replace it?"
7335 msgstr ""
7336 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
7337 "\n"
7338 "既存のファイルを置き換えますか?"
7340 #: shell32.rc:260
7341 msgid ""
7342 "A folder already exists at the path %1.\n"
7343 "\n"
7344 "Do you want to replace it?"
7345 msgstr ""
7346 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
7347 "\n"
7348 "既存のフォルダを置き換えますか?"
7350 #: shell32.rc:261
7351 msgid "Confirm overwrite"
7352 msgstr "上書きの確認"
7354 #: shell32.rc:278
7355 msgid ""
7356 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7357 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7358 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7359 "any later version.\n"
7360 "\n"
7361 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7362 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7363 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7364 "more details.\n"
7365 "\n"
7366 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7367 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7368 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7369 msgstr ""
7370 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
7371 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
7372 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
7373 "ます。\n"
7374 "\n"
7375 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
7376 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
7377 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
7378 "\n"
7379 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
7380 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
7381 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
7382 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
7384 #: shell32.rc:266
7385 msgid "Wine License"
7386 msgstr "Wine ライセンス"
7388 #: shell32.rc:155
7389 msgid "Trash"
7390 msgstr "ごみ箱"
7392 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7393 msgid "Error"
7394 msgstr "エラー"
7396 #: shlwapi.rc:40
7397 msgid "Don't show me th&is message again"
7398 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
7400 #: shlwapi.rc:43
7401 msgid "&Yes"
7402 msgstr "はい(&Y)"
7404 #: shlwapi.rc:44
7405 msgid "&No"
7406 msgstr "いいえ(&N)"
7408 #: shlwapi.rc:27
7409 msgid "%d bytes"
7410 msgstr "%d バイト"
7412 #: shlwapi.rc:28
7413 msgctxt "time unit: hours"
7414 msgid " hr"
7415 msgstr " 時間"
7417 #: shlwapi.rc:29
7418 msgctxt "time unit: minutes"
7419 msgid " min"
7420 msgstr " 分"
7422 #: shlwapi.rc:30
7423 msgctxt "time unit: seconds"
7424 msgid " sec"
7425 msgstr " 秒"
7427 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7428 msgctxt "window"
7429 msgid "&Restore"
7430 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7432 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7433 msgid "&Move"
7434 msgstr "移動(&M)"
7436 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7437 msgid "&Size"
7438 msgstr "サイズ変更(&S)"
7440 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7441 msgid "Mi&nimize"
7442 msgstr "アイコン化(&N)"
7444 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7445 msgid "Ma&ximize"
7446 msgstr "最大化(&X)"
7448 #: user32.rc:33
7449 msgid "&Close\tAlt-F4"
7450 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7452 #: user32.rc:35
7453 msgid "&About Wine"
7454 msgstr "Wineについて(&A)"
7456 #: user32.rc:46
7457 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7458 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7460 #: user32.rc:48
7461 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7462 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7464 #: user32.rc:69
7465 msgid "&More Windows..."
7466 msgstr ""
7468 #: wineps.rc:25
7469 msgid "Paper"
7470 msgstr "用紙"
7472 #: wineps.rc:28
7473 msgid "Paper Si&ze:"
7474 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7476 #: wineps.rc:31
7477 msgid "Orientation"
7478 msgstr "方向"
7480 #: wineps.rc:32
7481 msgid "&Portrait"
7482 msgstr "縦(&P)"
7484 #: wineps.rc:34
7485 msgid "&Landscape"
7486 msgstr "横(&L)"
7488 #: wineps.rc:36
7489 msgid "Duplex:"
7490 msgstr "両面印刷:"
7492 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7493 msgid "Realm"
7494 msgstr "領域"
7496 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7497 msgid "&Save this password (insecure)"
7498 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
7500 #: wininet.rc:54
7501 msgid "Authentication Required"
7502 msgstr "認証が必要です"
7504 #: wininet.rc:58
7505 msgid "Server"
7506 msgstr "サーバ"
7508 #: wininet.rc:74
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Security Warning"
7511 msgstr "セキュリティ"
7513 #: wininet.rc:77
7514 #, fuzzy
7515 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7516 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7518 #: wininet.rc:79
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Do you want to continue anyway?"
7521 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7523 #: wininet.rc:25
7524 msgid "LAN Connection"
7525 msgstr "LAN 接続"
7527 #: wininet.rc:26
7528 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7529 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7531 #: wininet.rc:27
7532 msgid "The date on the certificate is invalid."
7533 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7535 #: wininet.rc:28
7536 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7537 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7539 #: wininet.rc:29
7540 msgid ""
7541 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7542 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7544 #: winmm.rc:28
7545 msgid "The specified command was carried out."
7546 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7548 #: winmm.rc:29
7549 msgid "Undefined external error."
7550 msgstr "不明な外部エラーです。"
7552 #: winmm.rc:30
7553 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7554 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7556 #: winmm.rc:31
7557 msgid "The driver was not enabled."
7558 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7560 #: winmm.rc:32
7561 msgid ""
7562 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7563 "again."
7564 msgstr ""
7565 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7566 "下さい。"
7568 #: winmm.rc:33
7569 msgid "The specified device handle is invalid."
7570 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7572 #: winmm.rc:34
7573 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7574 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7576 #: winmm.rc:35
7577 msgid ""
7578 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7579 "increase available memory, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7582 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7584 #: winmm.rc:36
7585 msgid ""
7586 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7587 "which functions and messages the driver supports."
7588 msgstr ""
7589 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7590 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7592 #: winmm.rc:37
7593 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7594 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7596 #: winmm.rc:38
7597 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7598 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7600 #: winmm.rc:39
7601 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7602 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7604 #: winmm.rc:42
7605 msgid ""
7606 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7607 "Capabilities function to determine the supported formats."
7608 msgstr ""
7609 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7610 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7612 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7613 msgid ""
7614 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7615 "device, or wait until the data is finished playing."
7616 msgstr ""
7617 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7618 "わるまで待って下さい。"
7620 #: winmm.rc:44
7621 msgid ""
7622 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7623 "header, and then try again."
7624 msgstr ""
7625 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7626 "て下さい。"
7628 #: winmm.rc:45
7629 msgid ""
7630 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7631 "and then try again."
7632 msgstr ""
7633 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7634 "り直して下さい。"
7636 #: winmm.rc:48
7637 msgid ""
7638 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7639 "header, and then try again."
7640 msgstr ""
7641 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7642 "て下さい。"
7644 #: winmm.rc:50
7645 msgid ""
7646 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7647 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7648 msgstr ""
7649 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7650 "るか存在しない可能性があります。"
7652 #: winmm.rc:51
7653 msgid ""
7654 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7655 "transmitted, and then try again."
7656 msgstr ""
7657 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7658 "直して下さい。"
7660 #: winmm.rc:52
7661 msgid ""
7662 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7663 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7664 msgstr ""
7665 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7666 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7668 #: winmm.rc:53
7669 msgid ""
7670 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7671 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7672 msgstr ""
7673 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7674 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7676 #: winmm.rc:56
7677 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7678 msgstr ""
7679 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7680 "下さい。"
7682 #: winmm.rc:57
7683 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7684 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7686 #: winmm.rc:58
7687 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7688 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7690 #: winmm.rc:59
7691 msgid ""
7692 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7693 "or contact the device manufacturer."
7694 msgstr ""
7695 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7696 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7698 #: winmm.rc:60
7699 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7700 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7702 #: winmm.rc:61
7703 msgid ""
7704 "Not enough memory available for this task.\n"
7705 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7706 "again."
7707 msgstr ""
7708 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7709 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7711 #: winmm.rc:62
7712 msgid ""
7713 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7714 "unique alias."
7715 msgstr ""
7716 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7717 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7719 #: winmm.rc:63
7720 msgid ""
7721 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7722 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7724 #: winmm.rc:64
7725 msgid "No command was specified."
7726 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7728 #: winmm.rc:65
7729 msgid ""
7730 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7731 "size of the buffer."
7732 msgstr ""
7733 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7734 "い。"
7736 #: winmm.rc:66
7737 msgid ""
7738 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7739 "one."
7740 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7742 #: winmm.rc:67
7743 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7744 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7746 #: winmm.rc:68
7747 msgid ""
7748 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7749 "manufacturer about obtaining a new driver."
7750 msgstr ""
7751 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7752 "問い合わせて下さい。"
7754 #: winmm.rc:69
7755 msgid ""
7756 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7757 "manufacturer about obtaining a new driver."
7758 msgstr ""
7759 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7760 "せて下さい。"
7762 #: winmm.rc:70
7763 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7764 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7766 #: winmm.rc:71
7767 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7768 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7770 #: winmm.rc:72
7771 msgid ""
7772 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7773 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7775 #: winmm.rc:73
7776 msgid "The device driver is not ready."
7777 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7779 #: winmm.rc:74
7780 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7781 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7783 #: winmm.rc:75
7784 msgid ""
7785 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7786 "access error."
7787 msgstr ""
7788 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7789 "にアクセスできません。"
7791 #: winmm.rc:76
7792 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7793 msgstr ""
7794 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7796 #: winmm.rc:77
7797 msgid ""
7798 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7799 "separately to determine which devices caused the error."
7800 msgstr ""
7801 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7802 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7804 #: winmm.rc:78
7805 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7806 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7808 #: winmm.rc:79
7809 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7810 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7812 #: winmm.rc:80
7813 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7814 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7816 #: winmm.rc:81
7817 msgid ""
7818 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7819 "still connected to the network."
7820 msgstr ""
7821 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7822 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7824 #: winmm.rc:82
7825 msgid ""
7826 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7827 "device name is spelled correctly."
7828 msgstr ""
7829 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7830 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7832 #: winmm.rc:83
7833 msgid ""
7834 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7835 "again."
7836 msgstr ""
7837 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7839 #: winmm.rc:84
7840 msgid ""
7841 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7842 "alias."
7843 msgstr ""
7844 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7845 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7847 #: winmm.rc:85
7848 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7849 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7851 #: winmm.rc:86
7852 msgid ""
7853 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7854 "parameter with each 'open' command."
7855 msgstr ""
7856 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7857 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7859 #: winmm.rc:87
7860 msgid ""
7861 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7862 "Please supply one."
7863 msgstr ""
7864 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7865 "る必要があります。"
7867 #: winmm.rc:88
7868 msgid ""
7869 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7870 "documentation for valid formats."
7871 msgstr ""
7872 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7873 "ドキュメントを参照して下さい。"
7875 #: winmm.rc:89
7876 msgid ""
7877 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7878 "supply one."
7879 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7881 #: winmm.rc:90
7882 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7883 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7885 #: winmm.rc:91
7886 msgid ""
7887 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7888 "may be corrupt, or not in the correct format."
7889 msgstr ""
7890 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7891 "ているか、フォーマットが不正です。"
7893 #: winmm.rc:92
7894 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7895 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7897 #: winmm.rc:93
7898 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7899 msgstr ""
7900 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7902 #: winmm.rc:94
7903 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7904 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7906 #: winmm.rc:95
7907 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7908 msgstr ""
7909 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7911 #: winmm.rc:96
7912 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7913 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7915 #: winmm.rc:97
7916 msgid ""
7917 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7918 "sequence, and then try again."
7919 msgstr ""
7920 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7921 "して下さい。"
7923 #: winmm.rc:98
7924 msgid ""
7925 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7926 "the device is closed, and then try again."
7927 msgstr ""
7928 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7929 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7931 #: winmm.rc:99
7932 msgid ""
7933 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7934 "characters, followed by a period and an extension."
7935 msgstr ""
7936 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7937 "いていることを確認して下さい。"
7939 #: winmm.rc:100
7940 msgid ""
7941 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7942 msgstr ""
7943 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7945 #: winmm.rc:101
7946 msgid ""
7947 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7948 "in Control Panel to install the device."
7949 msgstr ""
7950 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7951 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7952 "い。"
7954 #: winmm.rc:102
7955 msgid ""
7956 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7957 "restarting your computer."
7958 msgstr ""
7959 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7960 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7962 #: winmm.rc:103
7963 msgid ""
7964 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7965 "cannot change directories."
7966 msgstr ""
7967 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7968 "デバイスにアクセスできません。"
7970 #: winmm.rc:104
7971 msgid ""
7972 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7973 "change drives."
7974 msgstr ""
7975 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7976 "イスにアクセスできません。"
7978 #: winmm.rc:105
7979 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7980 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7982 #: winmm.rc:106
7983 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7984 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7986 #: winmm.rc:107
7987 msgid ""
7988 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7989 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7991 #: winmm.rc:108
7992 msgid ""
7993 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7994 "until a wave device is free, and then try again."
7995 msgstr ""
7996 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7997 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7999 #: winmm.rc:109
8000 msgid ""
8001 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8002 "until the device is free, and then try again."
8003 msgstr ""
8004 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8005 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8007 #: winmm.rc:110
8008 msgid ""
8009 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8010 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8011 msgstr ""
8012 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8013 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8015 #: winmm.rc:111
8016 msgid ""
8017 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8018 "until the device is free, and then try again."
8019 msgstr ""
8020 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8021 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8023 #: winmm.rc:112
8024 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8025 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8027 #: winmm.rc:113
8028 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8029 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8031 #: winmm.rc:114
8032 msgid ""
8033 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8034 "the Drivers option to install the wave device."
8035 msgstr ""
8036 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8037 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8038 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8040 #: winmm.rc:115
8041 msgid ""
8042 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8043 "format."
8044 msgstr ""
8045 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8047 #: winmm.rc:116
8048 msgid ""
8049 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8050 "the Drivers option to install the wave device."
8051 msgstr ""
8052 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8053 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8054 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8056 #: winmm.rc:117
8057 msgid ""
8058 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8059 "format."
8060 msgstr ""
8061 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8063 #: winmm.rc:122
8064 msgid ""
8065 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8066 "You can't use them together."
8067 msgstr ""
8068 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8070 #: winmm.rc:124
8071 msgid ""
8072 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8073 "again."
8074 msgstr ""
8075 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8076 "して下さい。"
8078 #: winmm.rc:127
8079 msgid ""
8080 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8081 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8082 msgstr ""
8083 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8084 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8085 "使用して下さい。"
8087 #: winmm.rc:125
8088 msgid ""
8089 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8090 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8091 "setup."
8092 msgstr ""
8093 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8094 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8096 #: winmm.rc:126
8097 msgid "An error occurred with the specified port."
8098 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8100 #: winmm.rc:129
8101 msgid ""
8102 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8103 "these applications; then, try again."
8104 msgstr ""
8105 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8106 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8108 #: winmm.rc:128
8109 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8110 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8112 #: winmm.rc:123
8113 msgid ""
8114 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8115 "Control Panel to install a MIDI driver."
8116 msgstr ""
8117 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8118 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8119 "い。"
8121 #: winmm.rc:118
8122 msgid "There is no display window."
8123 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8125 #: winmm.rc:119
8126 msgid "Could not create or use window."
8127 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8129 #: winmm.rc:120
8130 msgid ""
8131 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8132 "check your disk or network connection."
8133 msgstr ""
8134 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8135 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8137 #: winmm.rc:121
8138 msgid ""
8139 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8140 "are still connected to the network."
8141 msgstr ""
8142 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8143 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8145 #: winspool.rc:34
8146 msgid "Print to File"
8147 msgstr "ファイルに出力"
8149 #: winspool.rc:37
8150 msgid "&Output File Name:"
8151 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8153 #: winspool.rc:28
8154 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8155 msgstr ""
8156 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8158 #: winspool.rc:29
8159 msgid "Unable to create the output file."
8160 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8162 #: wldap32.rc:27
8163 msgid "Success"
8164 msgstr "成功"
8166 #: wldap32.rc:28
8167 msgid "Operations Error"
8168 msgstr "操作エラー"
8170 #: wldap32.rc:29
8171 msgid "Protocol Error"
8172 msgstr "プロトコル エラー"
8174 #: wldap32.rc:30
8175 msgid "Time Limit Exceeded"
8176 msgstr "時間制限を超過"
8178 #: wldap32.rc:31
8179 msgid "Size Limit Exceeded"
8180 msgstr "サイズ制限を超過"
8182 #: wldap32.rc:32
8183 msgid "Compare False"
8184 msgstr "比較結果 False"
8186 #: wldap32.rc:33
8187 msgid "Compare True"
8188 msgstr "比較結果 True"
8190 #: wldap32.rc:34
8191 msgid "Authentication Method Not Supported"
8192 msgstr "認証方法が未サポート"
8194 #: wldap32.rc:35
8195 msgid "Strong Authentication Required"
8196 msgstr "強力な認証が必要"
8198 #: wldap32.rc:36
8199 msgid "Referral (v2)"
8200 msgstr "紹介 (v2)"
8202 #: wldap32.rc:37
8203 msgid "Referral"
8204 msgstr "紹介"
8206 #: wldap32.rc:38
8207 msgid "Administration Limit Exceeded"
8208 msgstr "管理制限を超過"
8210 #: wldap32.rc:39
8211 msgid "Unavailable Critical Extension"
8212 msgstr "必須拡張が利用不可"
8214 #: wldap32.rc:40
8215 msgid "Confidentiality Required"
8216 msgstr "機密性が必要"
8218 #: wldap32.rc:43
8219 msgid "No Such Attribute"
8220 msgstr "該当属性なし"
8222 #: wldap32.rc:44
8223 msgid "Undefined Type"
8224 msgstr "未定義の型"
8226 #: wldap32.rc:45
8227 msgid "Inappropriate Matching"
8228 msgstr "一致方法が不適切"
8230 #: wldap32.rc:46
8231 msgid "Constraint Violation"
8232 msgstr "制約に違反"
8234 #: wldap32.rc:47
8235 msgid "Attribute Or Value Exists"
8236 msgstr "属性または値は存在"
8238 #: wldap32.rc:48
8239 msgid "Invalid Syntax"
8240 msgstr "構文が無効"
8242 #: wldap32.rc:59
8243 msgid "No Such Object"
8244 msgstr "該当オブジェクトなし"
8246 #: wldap32.rc:60
8247 msgid "Alias Problem"
8248 msgstr "エイリアスの問題"
8250 #: wldap32.rc:61
8251 msgid "Invalid DN Syntax"
8252 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8254 #: wldap32.rc:62
8255 msgid "Is Leaf"
8256 msgstr "リーフです"
8258 #: wldap32.rc:63
8259 msgid "Alias Dereference Problem"
8260 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8262 #: wldap32.rc:75
8263 msgid "Inappropriate Authentication"
8264 msgstr "認証が不適切"
8266 #: wldap32.rc:76
8267 msgid "Invalid Credentials"
8268 msgstr "資格情報が無効"
8270 #: wldap32.rc:77
8271 msgid "Insufficient Rights"
8272 msgstr "権限が不十分"
8274 #: wldap32.rc:78
8275 msgid "Busy"
8276 msgstr "ビジー状態"
8278 #: wldap32.rc:79
8279 msgid "Unavailable"
8280 msgstr "利用不可"
8282 #: wldap32.rc:80
8283 msgid "Unwilling To Perform"
8284 msgstr "実行したがらない"
8286 #: wldap32.rc:81
8287 msgid "Loop Detected"
8288 msgstr "ループを検出"
8290 #: wldap32.rc:87
8291 msgid "Sort Control Missing"
8292 msgstr "ソート コントロールがない"
8294 #: wldap32.rc:88
8295 msgid "Index range error"
8296 msgstr "インデックス範囲エラー"
8298 #: wldap32.rc:91
8299 msgid "Naming Violation"
8300 msgstr "名前付け違反"
8302 #: wldap32.rc:92
8303 msgid "Object Class Violation"
8304 msgstr "オブジェクト クラス違反"
8306 #: wldap32.rc:93
8307 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8308 msgstr "非リーフでは不許可"
8310 #: wldap32.rc:94
8311 msgid "Not allowed on RDN"
8312 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
8314 #: wldap32.rc:95
8315 msgid "Already Exists"
8316 msgstr "すでに存在"
8318 #: wldap32.rc:96
8319 msgid "No Object Class Mods"
8320 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
8322 #: wldap32.rc:97
8323 msgid "Results Too Large"
8324 msgstr "結果が大きすぎる"
8326 #: wldap32.rc:98
8327 msgid "Affects Multiple DSAs"
8328 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
8330 #: wldap32.rc:107
8331 msgid "Other"
8332 msgstr "その他"
8334 #: wldap32.rc:108
8335 msgid "Server Down"
8336 msgstr "サーバ ダウン"
8338 #: wldap32.rc:109
8339 msgid "Local Error"
8340 msgstr "ローカル エラー"
8342 #: wldap32.rc:110
8343 msgid "Encoding Error"
8344 msgstr "エンコード エラー"
8346 #: wldap32.rc:111
8347 msgid "Decoding Error"
8348 msgstr "デコード エラー"
8350 #: wldap32.rc:112
8351 msgid "Timeout"
8352 msgstr "時間切れ"
8354 #: wldap32.rc:113
8355 msgid "Auth Unknown"
8356 msgstr "認証不明"
8358 #: wldap32.rc:114
8359 msgid "Filter Error"
8360 msgstr "フィルタ エラー"
8362 #: wldap32.rc:115
8363 msgid "User Cancelled"
8364 msgstr "ユーザがキャンセル"
8366 #: wldap32.rc:116
8367 msgid "Parameter Error"
8368 msgstr "パラメータ エラー"
8370 #: wldap32.rc:117
8371 msgid "No Memory"
8372 msgstr "メモリ不足"
8374 #: wldap32.rc:118
8375 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8376 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
8378 #: wldap32.rc:119
8379 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8380 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
8382 #: wldap32.rc:120
8383 msgid "Specified control was not found in message"
8384 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
8386 #: wldap32.rc:121
8387 msgid "No result present in message"
8388 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
8390 #: wldap32.rc:122
8391 msgid "More results returned"
8392 msgstr "さらに結果が返されました"
8394 #: wldap32.rc:123
8395 msgid "Loop while handling referrals"
8396 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
8398 #: wldap32.rc:124
8399 msgid "Referral hop limit exceeded"
8400 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
8402 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8403 msgid ""
8404 "Not Yet Implemented\n"
8405 "\n"
8406 msgstr ""
8407 "まだ実装されていません\n"
8408 "\n"
8410 #: attrib.rc:28
8411 msgid "%1: File Not Found\n"
8412 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
8414 #: attrib.rc:47
8415 msgid ""
8416 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8417 "\n"
8418 "Syntax:\n"
8419 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8420 "       [/S [/D]]\n"
8421 "\n"
8422 "Where:\n"
8423 "\n"
8424 "  +   Sets an attribute.\n"
8425 "  -   Clears an attribute.\n"
8426 "  R   Read-only file attribute.\n"
8427 "  A   Archive file attribute.\n"
8428 "  S   System file attribute.\n"
8429 "  H   Hidden file attribute.\n"
8430 "  [drive:][path][filename]\n"
8431 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8432 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8433 "  /D  Processes folders as well.\n"
8434 msgstr ""
8435 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8436 "\n"
8437 "構文:\n"
8438 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8439 "名]\n"
8440 "       [/S [/D]]\n"
8441 "\n"
8442 "オプション:\n"
8443 "\n"
8444 "  +   属性を設定します。\n"
8445 "  -   属性を消去します。\n"
8446 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8447 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8448 "  S   システム ファイル属性。\n"
8449 "  H   隠しファイル属性。\n"
8450 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8451 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8452 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8453 "す。\n"
8454 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8456 #: clock.rc:29
8457 msgid "Ana&log"
8458 msgstr "アナログ(&L)"
8460 #: clock.rc:30
8461 msgid "Digi&tal"
8462 msgstr "デジタル(&T)"
8464 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8465 msgid "&Font..."
8466 msgstr "フォント(&F)..."
8468 #: clock.rc:34
8469 msgid "&Without Titlebar"
8470 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8472 #: clock.rc:36
8473 msgid "&Seconds"
8474 msgstr "秒(&S)"
8476 #: clock.rc:37
8477 msgid "&Date"
8478 msgstr "日付(&D)"
8480 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8481 msgid "&Always on Top"
8482 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8484 #: clock.rc:42
8485 msgid "&About Clock"
8486 msgstr "バージョン情報(&A)"
8488 #: clock.rc:48
8489 msgid "Clock"
8490 msgstr "時計"
8492 #: cmd.rc:37
8493 msgid ""
8494 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8495 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8496 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8497 "called procedure.\n"
8498 "\n"
8499 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8500 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8501 msgstr ""
8502 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8503 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8504 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8505 "ータを渡すことが可能です。\n"
8506 "\n"
8507 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8508 "し元に引き継がれます。\n"
8510 #: cmd.rc:40
8511 msgid ""
8512 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8513 "default directory.\n"
8514 msgstr ""
8515 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8516 "を変更します。\n"
8518 #: cmd.rc:41
8519 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8520 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8522 #: cmd.rc:43
8523 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8524 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8526 #: cmd.rc:45
8527 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8528 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8530 #: cmd.rc:46
8531 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8532 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8534 #: cmd.rc:47
8535 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8536 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8538 #: cmd.rc:48
8539 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8540 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8542 #: cmd.rc:49
8543 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8544 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8546 #: cmd.rc:59
8547 msgid ""
8548 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8549 "\n"
8550 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8551 "on the terminal device before they are executed.\n"
8552 "\n"
8553 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8554 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8555 "preceding it with an @ sign.\n"
8556 msgstr ""
8557 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8558 "\n"
8559 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8560 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8561 "\n"
8562 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8563 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8564 "表示されません。\n"
8566 #: cmd.rc:61
8567 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8568 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8570 #: cmd.rc:69
8571 msgid ""
8572 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8573 "\n"
8574 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8575 "\n"
8576 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8577 "not exist in wine's cmd.\n"
8578 msgstr ""
8579 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8580 "場合に使用します。\n"
8581 "\n"
8582 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8583 "\n"
8584 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8585 "を二重にする必要があります。\n"
8587 #: cmd.rc:81
8588 msgid ""
8589 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8590 "batch file.\n"
8591 "\n"
8592 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8593 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8594 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8595 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8596 "label terminates the batch file execution.\n"
8597 "\n"
8598 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8599 msgstr ""
8600 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8601 "移します。\n"
8602 "\n"
8603 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8604 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8605 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8606 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8607 "チファイルの実行を中断します。\n"
8608 "\n"
8609 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8611 #: cmd.rc:84
8612 msgid ""
8613 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8614 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8615 msgstr ""
8616 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8617 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8619 #: cmd.rc:94
8620 msgid ""
8621 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8622 "\n"
8623 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8624 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8625 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8626 "\n"
8627 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8628 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8629 msgstr ""
8630 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8631 "\n"
8632 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8633 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8634 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8635 "\n"
8636 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8637 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8639 #: cmd.rc:100
8640 msgid ""
8641 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8642 "\n"
8643 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8644 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8645 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8646 msgstr ""
8647 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8648 "\n"
8649 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8650 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8651 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8653 #: cmd.rc:103
8654 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8655 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8657 #: cmd.rc:104
8658 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8659 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8661 #: cmd.rc:111
8662 msgid ""
8663 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8664 "\n"
8665 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8666 "subdirectories\n"
8667 "below the item are moved as well.\n"
8668 "\n"
8669 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8670 msgstr ""
8671 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8672 "す。\n"
8673 "\n"
8674 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8675 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8676 "\n"
8677 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8679 #: cmd.rc:122
8680 msgid ""
8681 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8682 "\n"
8683 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8684 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8685 "PATH command with the new value.\n"
8686 "\n"
8687 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8688 "variable, for example:\n"
8689 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8690 msgstr ""
8691 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8692 "\n"
8693 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8694 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8695 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8696 "下さい。\n"
8697 "\n"
8698 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8699 "例えば:\n"
8700 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8702 #: cmd.rc:128
8703 msgid ""
8704 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8705 "\n"
8706 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8707 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8708 msgstr ""
8709 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8710 "\n"
8711 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8712 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8714 #: cmd.rc:149
8715 msgid ""
8716 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8717 "\n"
8718 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8719 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8720 "\n"
8721 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8722 "\n"
8723 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8724 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8725 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8726 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8727 "\n"
8728 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8729 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8730 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8731 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8732 "\n"
8733 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8734 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8735 msgstr ""
8736 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8737 "\n"
8738 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8739 "行の先頭に表示されます。\n"
8740 "\n"
8741 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8742 "\n"
8743 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8744 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8745 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8746 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8747 "\n"
8748 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8749 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8750 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8751 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8752 "\n"
8753 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8754 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8756 #: cmd.rc:153
8757 msgid ""
8758 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8759 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8760 msgstr ""
8761 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8762 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8764 #: cmd.rc:156
8765 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8766 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8768 #: cmd.rc:157
8769 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8770 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8772 #: cmd.rc:159
8773 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8774 msgstr ""
8775 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8777 #: cmd.rc:160
8778 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8779 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8781 #: cmd.rc:178
8782 msgid ""
8783 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8784 "\n"
8785 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8786 "\n"
8787 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8788 "\n"
8789 "SET <variable>=<value>\n"
8790 "\n"
8791 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8792 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8793 "have embedded spaces.\n"
8794 "\n"
8795 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8796 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8797 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8798 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8799 msgstr ""
8800 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8801 "\n"
8802 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8803 "\n"
8804 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8805 "\n"
8806 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8807 "\n"
8808 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8809 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8810 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8811 "\n"
8812 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8813 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8814 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8815 "に注意して下さい。\n"
8817 #: cmd.rc:183
8818 msgid ""
8819 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8820 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8821 "if called from the command line.\n"
8822 msgstr ""
8823 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8824 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8825 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8827 #: cmd.rc:185
8828 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8829 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8831 #: cmd.rc:187
8832 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8833 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8835 #: cmd.rc:191
8836 msgid ""
8837 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8838 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8839 msgstr ""
8840 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8841 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8842 "されません。\n"
8844 #: cmd.rc:200
8845 msgid ""
8846 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8847 "\n"
8848 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8849 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8850 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8851 "\n"
8852 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8853 msgstr ""
8854 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8855 "フォームは:\n"
8856 "\n"
8857 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8858 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8859 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8860 "\n"
8861 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8863 #: cmd.rc:203
8864 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8865 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8867 #: cmd.rc:205
8868 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8869 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8871 #: cmd.rc:209
8872 msgid ""
8873 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8874 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8875 msgstr ""
8876 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8877 "変更の局所化を終了します。\n"
8879 #: cmd.rc:217
8880 msgid ""
8881 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8882 "\n"
8883 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8884 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8885 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8886 "settings are restored.\n"
8887 msgstr ""
8888 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8889 "\n"
8890 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8891 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8892 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8894 #: cmd.rc:220
8895 msgid ""
8896 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8897 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8898 msgstr ""
8899 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8900 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8902 #: cmd.rc:223
8903 msgid ""
8904 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8905 "PUSHD.\n"
8906 msgstr ""
8907 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8908 "更します。\n"
8910 #: cmd.rc:231
8911 msgid ""
8912 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8913 "\n"
8914 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8915 "\n"
8916 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8917 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8918 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8919 "association, if any.\n"
8920 msgstr ""
8921 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8922 "\n"
8923 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8924 "\n"
8925 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8926 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8927 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8928 "す。\n"
8930 #: cmd.rc:242
8931 msgid ""
8932 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8933 "\n"
8934 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8935 "\n"
8936 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8937 "currently defined.\n"
8938 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8939 "if any.\n"
8940 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8941 "associated to the specified file type.\n"
8942 msgstr ""
8943 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8944 "す\n"
8945 "\n"
8946 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8947 "\n"
8948 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8949 "タイプを表示します。\n"
8950 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8951 "あれば表示します。\n"
8952 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8953 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8955 #: cmd.rc:244
8956 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8957 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8959 #: cmd.rc:248
8960 msgid ""
8961 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8962 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8963 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8964 msgstr ""
8965 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8966 "すまで待機します。\n"
8967 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8969 #: cmd.rc:252
8970 msgid ""
8971 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8972 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8973 msgstr ""
8974 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8975 "ます。\n"
8977 #: cmd.rc:289
8978 msgid ""
8979 "CMD built-in commands are:\n"
8980 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8981 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8982 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8983 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8984 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8985 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8986 "COPY\t\tCopy file\n"
8987 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8988 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8989 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8990 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8991 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8992 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8993 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8994 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8995 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8996 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8997 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8998 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8999 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9000 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9001 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9002 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9003 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9004 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9005 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9006 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9007 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9008 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9009 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9010 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9011 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9012 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9013 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9014 "\n"
9015 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9016 msgstr ""
9017 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9018 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9019 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9020 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9021 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9022 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9023 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9024 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9025 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9026 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9027 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9028 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9029 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9030 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9031 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9032 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9033 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9034 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9035 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9036 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9037 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9038 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9039 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9040 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9041 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9042 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9043 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9044 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9045 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9046 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9047 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9048 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9049 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9050 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9051 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9052 "\n"
9053 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9054 "い。\n"
9056 #: cmd.rc:291
9057 msgid "Are you sure"
9058 msgstr "よろしいですか"
9060 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9061 msgctxt "Yes key"
9062 msgid "Y"
9063 msgstr "Y"
9065 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9066 msgctxt "No key"
9067 msgid "N"
9068 msgstr "N"
9070 #: cmd.rc:294
9071 msgid "File association missing for extension %s\n"
9072 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9074 #: cmd.rc:295
9075 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9076 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9078 #: cmd.rc:296
9079 msgid "Overwrite %s"
9080 msgstr "上書き %s"
9082 #: cmd.rc:297
9083 msgid "More..."
9084 msgstr "続ける..."
9086 #: cmd.rc:298
9087 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9088 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9090 #: cmd.rc:300
9091 msgid "Argument missing\n"
9092 msgstr "引数がありません\n"
9094 #: cmd.rc:301
9095 msgid "Syntax error\n"
9096 msgstr "構文エラー\n"
9098 #: cmd.rc:302
9099 msgid "%s: File Not Found\n"
9100 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
9102 #: cmd.rc:303
9103 msgid "No help available for %s\n"
9104 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9106 #: cmd.rc:304
9107 msgid "Target to GOTO not found\n"
9108 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9110 #: cmd.rc:305
9111 msgid "Current Date is %s\n"
9112 msgstr "現在の日付は %s\n"
9114 #: cmd.rc:306
9115 msgid "Current Time is %s\n"
9116 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9118 #: cmd.rc:307
9119 msgid "Enter new date: "
9120 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9122 #: cmd.rc:308
9123 msgid "Enter new time: "
9124 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9126 #: cmd.rc:309
9127 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9128 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9130 #: cmd.rc:310
9131 msgid "Failed to open '%s'\n"
9132 msgstr "'%s' を開けません\n"
9134 #: cmd.rc:311
9135 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9136 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9138 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9139 msgctxt "All key"
9140 msgid "A"
9141 msgstr "A"
9143 #: cmd.rc:313
9144 msgid "%s, Delete"
9145 msgstr "%s, 削除"
9147 #: cmd.rc:314
9148 msgid "Echo is %s\n"
9149 msgstr "Echo は %s\n"
9151 #: cmd.rc:315
9152 msgid "Verify is %s\n"
9153 msgstr "Verify は %s\n"
9155 #: cmd.rc:316
9156 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9157 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9159 #: cmd.rc:317
9160 msgid "Parameter error\n"
9161 msgstr "パラメータ エラー\n"
9163 #: cmd.rc:318
9164 msgid ""
9165 "Volume in drive %c is %s\n"
9166 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9167 "\n"
9168 msgstr ""
9169 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9170 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9171 "\n"
9173 #: cmd.rc:319
9174 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9175 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9177 #: cmd.rc:320
9178 msgid "PATH not found\n"
9179 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9181 #: cmd.rc:321
9182 msgid "Press any key to continue... "
9183 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9185 #: cmd.rc:322
9186 msgid "Wine Command Prompt"
9187 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9189 #: cmd.rc:323
9190 msgid "CMD Version %s\n"
9191 msgstr "CMD バージョン %s\n"
9193 #: cmd.rc:324
9194 msgid "More? "
9195 msgstr ""
9197 #: cmd.rc:325
9198 msgid "The input line is too long.\n"
9199 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9201 #: dxdiag.rc:27
9202 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9203 msgstr "DirectX 診断ツール"
9205 #: dxdiag.rc:28
9206 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9207 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9209 #: explorer.rc:28
9210 msgid "Wine Explorer"
9211 msgstr "Wine エクスプローラ"
9213 #: explorer.rc:29
9214 msgid "Location:"
9215 msgstr "場所:"
9217 #: hostname.rc:27
9218 msgid "Usage: hostname\n"
9219 msgstr "使い方: hostname\n"
9221 #: hostname.rc:28
9222 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9223 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
9225 #: hostname.rc:29
9226 msgid ""
9227 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9228 "utility.\n"
9229 msgstr ""
9230 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
9232 #: ipconfig.rc:27
9233 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9234 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9236 #: ipconfig.rc:28
9237 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9238 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
9240 #: ipconfig.rc:29
9241 #, fuzzy
9242 msgid "%1 adapter %2\n"
9243 msgstr "%s アダプタ %s\n"
9245 #: ipconfig.rc:30
9246 msgid "Ethernet"
9247 msgstr "イーサネット"
9249 #: ipconfig.rc:32
9250 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9251 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
9253 #: ipconfig.rc:34
9254 msgid "Hostname"
9255 msgstr "ホスト名"
9257 #: ipconfig.rc:35
9258 msgid "Node type"
9259 msgstr "ノード タイプ"
9261 #: ipconfig.rc:36
9262 msgid "Broadcast"
9263 msgstr "ブロードキャスト"
9265 #: ipconfig.rc:37
9266 msgid "Peer-to-peer"
9267 msgstr "ピアツーピア"
9269 #: ipconfig.rc:38
9270 msgid "Mixed"
9271 msgstr "混合"
9273 #: ipconfig.rc:39
9274 msgid "Hybrid"
9275 msgstr "ハイブリッド"
9277 #: ipconfig.rc:40
9278 msgid "IP routing enabled"
9279 msgstr "IP ルーティング 有効"
9281 #: ipconfig.rc:42
9282 msgid "Physical address"
9283 msgstr "物理アドレス"
9285 #: ipconfig.rc:43
9286 msgid "DHCP enabled"
9287 msgstr "DHCP 有効"
9289 #: ipconfig.rc:46
9290 msgid "Default gateway"
9291 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
9293 #: net.rc:27
9294 msgid ""
9295 "The syntax of this command is:\n"
9296 "\n"
9297 "NET command [arguments]\n"
9298 "    -or-\n"
9299 "NET command /HELP\n"
9300 "\n"
9301 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9302 msgstr ""
9303 "このコマンドの構文:\n"
9304 "\n"
9305 "NET コマンド [引数]\n"
9306 "    -または-\n"
9307 "NET コマンド /HELP\n"
9308 "\n"
9309 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
9311 #: net.rc:28
9312 msgid ""
9313 "The syntax of this command is:\n"
9314 "\n"
9315 "NET START [service]\n"
9316 "\n"
9317 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9318 "'service' is the name of the service to start.\n"
9319 msgstr ""
9320 "このコマンドの構文:\n"
9321 "\n"
9322 "NET START [サービス]\n"
9323 "\n"
9324 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
9325 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
9327 #: net.rc:29
9328 msgid ""
9329 "The syntax of this command is:\n"
9330 "\n"
9331 "NET STOP service\n"
9332 "\n"
9333 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9334 msgstr ""
9335 "このコマンドの構文:\n"
9336 "\n"
9337 "NET STOP サービス\n"
9338 "\n"
9339 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
9341 #: net.rc:30
9342 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9343 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
9345 #: net.rc:31
9346 msgid "Could not stop service %1\n"
9347 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
9349 #: net.rc:32
9350 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9351 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
9353 #: net.rc:33
9354 msgid "Could not get handle to service.\n"
9355 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
9357 #: net.rc:34
9358 msgid "The %1 service is starting.\n"
9359 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
9361 #: net.rc:35
9362 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9363 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
9365 #: net.rc:36
9366 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9367 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
9369 #: net.rc:37
9370 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9371 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
9373 #: net.rc:38
9374 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9375 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
9377 #: net.rc:39
9378 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9379 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
9381 #: net.rc:41
9382 msgid "There are no entries in the list.\n"
9383 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
9385 #: net.rc:42
9386 msgid ""
9387 "\n"
9388 "Status  Local   Remote\n"
9389 "---------------------------------------------------------------\n"
9390 msgstr ""
9391 "\n"
9392 "状態    ローカル リモート\n"
9393 "---------------------------------------------------------------\n"
9395 #: net.rc:43
9396 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9397 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
9399 #: net.rc:45
9400 msgid "Paused"
9401 msgstr "中断"
9403 #: net.rc:46
9404 msgid "Disconnected"
9405 msgstr "切断"
9407 #: net.rc:47
9408 msgid "A network error occurred"
9409 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
9411 #: net.rc:48
9412 msgid "Connection is being made"
9413 msgstr "接続を確立中です"
9415 #: net.rc:49
9416 msgid "Reconnecting"
9417 msgstr "再接続中です"
9419 #: net.rc:40
9420 msgid "The following services are running:\n"
9421 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
9423 #: notepad.rc:27
9424 msgid "&New\tCtrl+N"
9425 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
9427 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9428 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9429 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
9431 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9432 msgid "&Save\tCtrl+S"
9433 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9435 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9436 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9437 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9439 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9440 msgid "Page Se&tup..."
9441 msgstr "ページ設定(&T)..."
9443 #: notepad.rc:34
9444 msgid "P&rinter Setup..."
9445 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9447 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9448 msgid "&Edit"
9449 msgstr "編集(&E)"
9451 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9452 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9453 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9455 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9456 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9457 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9459 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9460 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9461 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9463 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9464 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9465 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9467 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9468 #: winefile.rc:29
9469 msgid "&Delete\tDel"
9470 msgstr "削除(&D)\tDel"
9472 #: notepad.rc:46
9473 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9474 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9476 #: notepad.rc:47
9477 msgid "&Time/Date\tF5"
9478 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9480 #: notepad.rc:49
9481 msgid "&Wrap long lines"
9482 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9484 #: notepad.rc:53
9485 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9486 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9488 #: notepad.rc:54
9489 msgid "&Search next\tF3"
9490 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9492 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9493 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9494 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9496 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9497 msgid "&Contents\tF1"
9498 msgstr "目次(&C)\tF1"
9500 #: notepad.rc:59
9501 msgid "&About Notepad"
9502 msgstr "バージョン情報(&A)"
9504 #: notepad.rc:105
9505 msgid "Page Setup"
9506 msgstr "ページ設定"
9508 #: notepad.rc:107
9509 msgid "&Header:"
9510 msgstr "ヘッダ(&H):"
9512 #: notepad.rc:109
9513 msgid "&Footer:"
9514 msgstr "フッタ(&F):"
9516 #: notepad.rc:112
9517 msgid "&Margins (millimeters):"
9518 msgstr "マージン(&M):"
9520 #: notepad.rc:113
9521 msgid "&Left:"
9522 msgstr "左(&L):"
9524 #: notepad.rc:115
9525 msgid "&Top:"
9526 msgstr "上(&T):"
9528 #: notepad.rc:117
9529 msgid "&Right:"
9530 msgstr "右(&R):"
9532 #: notepad.rc:119
9533 msgid "&Bottom:"
9534 msgstr "下(&B):"
9536 #: notepad.rc:131
9537 msgid "Encoding:"
9538 msgstr "文字コード:"
9540 #: notepad.rc:66
9541 msgid "Page &p"
9542 msgstr "&p ページ"
9544 #: notepad.rc:68
9545 msgid "Notepad"
9546 msgstr "メモ帳"
9548 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9549 msgid "ERROR"
9550 msgstr "エラー"
9552 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9553 msgid "WARNING"
9554 msgstr "警告"
9556 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9557 msgid "Information"
9558 msgstr "情報"
9560 #: notepad.rc:73
9561 msgid "Untitled"
9562 msgstr "(無題)"
9564 #: notepad.rc:76
9565 msgid "Text files (*.txt)"
9566 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9568 #: notepad.rc:79
9569 msgid ""
9570 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9571 "Please use a different editor."
9572 msgstr ""
9573 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9574 " 別のエディタを使用して下さい。"
9576 #: notepad.rc:81
9577 msgid ""
9578 "You did not enter any text.\n"
9579 "Please type something and try again."
9580 msgstr ""
9581 "何も入力されていません。\n"
9582 "何か入力してから実行して下さい。"
9584 #: notepad.rc:83
9585 msgid ""
9586 "File '%s' does not exist.\n"
9587 "\n"
9588 "Do you want to create a new file?"
9589 msgstr ""
9590 "ファイル '%s'\n"
9591 "は存在しません\n"
9592 "\n"
9593 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9595 #: notepad.rc:85
9596 msgid ""
9597 "File '%s' has been modified.\n"
9598 "\n"
9599 "Would you like to save the changes?"
9600 msgstr ""
9601 "ファイル '%s'\n"
9602 "は変更されています\n"
9603 "\n"
9604 " 変更を保存しますか ?"
9606 #: notepad.rc:86
9607 msgid "'%s' could not be found."
9608 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9610 #: notepad.rc:88
9611 msgid ""
9612 "Not enough memory to complete this task.\n"
9613 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9614 msgstr ""
9615 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9616 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9617 "終了して下さい。"
9619 #: notepad.rc:90
9620 msgid "Unicode (UTF-16)"
9621 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9623 #: notepad.rc:91
9624 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9625 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9627 #: notepad.rc:92
9628 msgid "Unicode (UTF-8)"
9629 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9631 #: notepad.rc:99
9632 #, fuzzy
9633 msgid ""
9634 "%1\n"
9635 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9636 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9637 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9638 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9639 "Continue?"
9640 msgstr ""
9641 "%s\n"
9642 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9643 "ます。\n"
9644 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9645 "ら\n"
9646 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9647 "続行しますか?"
9649 #: oleview.rc:29
9650 msgid "&Bind to file..."
9651 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9653 #: oleview.rc:30
9654 msgid "&View TypeLib..."
9655 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9657 #: oleview.rc:32
9658 msgid "&System Configuration"
9659 msgstr "システム設定(&S)"
9661 #: oleview.rc:33
9662 msgid "&Run the Registry Editor"
9663 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9665 #: oleview.rc:37
9666 msgid "&Object"
9667 msgstr "オブジェクト(&O)"
9669 #: oleview.rc:39
9670 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9671 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9673 #: oleview.rc:41
9674 msgid "&In-process server"
9675 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9677 #: oleview.rc:42
9678 msgid "In-process &handler"
9679 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9681 #: oleview.rc:43
9682 msgid "&Local server"
9683 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9685 #: oleview.rc:44
9686 msgid "&Remote server"
9687 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9689 #: oleview.rc:47
9690 msgid "View &Type information"
9691 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9693 #: oleview.rc:49
9694 msgid "Create &Instance"
9695 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9697 #: oleview.rc:50
9698 msgid "Create Instance &On..."
9699 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9701 #: oleview.rc:51
9702 msgid "&Release Instance"
9703 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9705 #: oleview.rc:53
9706 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9707 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9709 #: oleview.rc:54
9710 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9711 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9713 #: oleview.rc:60
9714 msgid "&Expert mode"
9715 msgstr "上級モード(&E)"
9717 #: oleview.rc:62
9718 msgid "&Hidden component categories"
9719 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9721 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9722 msgid "&Toolbar"
9723 msgstr "ツール バー(&T)"
9725 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9726 msgid "&Status Bar"
9727 msgstr "ステータス バー(&S)"
9729 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9730 msgid "&Refresh\tF5"
9731 msgstr "更新(&R)\tF5"
9733 #: oleview.rc:71
9734 msgid "&About OleView"
9735 msgstr "バージョン情報(&A)"
9737 #: oleview.rc:79
9738 msgid "&Save as..."
9739 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9741 #: oleview.rc:84
9742 msgid "&Group by type kind"
9743 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9745 #: oleview.rc:154
9746 msgid "Connect to another machine"
9747 msgstr "他のマシンに接続"
9749 #: oleview.rc:157
9750 msgid "&Machine name:"
9751 msgstr "マシン名(&M):"
9753 #: oleview.rc:165
9754 msgid "System Configuration"
9755 msgstr "システム設定"
9757 #: oleview.rc:168
9758 msgid "System Settings"
9759 msgstr "システム設定"
9761 #: oleview.rc:169
9762 msgid "&Enable Distributed COM"
9763 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9765 #: oleview.rc:170
9766 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9767 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9769 #: oleview.rc:171
9770 msgid ""
9771 "These settings change only registry values.\n"
9772 "They have no effect on Wine performance."
9773 msgstr ""
9774 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9775 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9777 #: oleview.rc:178
9778 msgid "Default Interface Viewer"
9779 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9781 #: oleview.rc:181
9782 msgid "Interface"
9783 msgstr "インターフェイス"
9785 #: oleview.rc:183
9786 msgid "IID:"
9787 msgstr "IID:"
9789 #: oleview.rc:186
9790 msgid "&View Type Info"
9791 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9793 #: oleview.rc:191
9794 msgid "IPersist Interface Viewer"
9795 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9797 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9798 msgid "Class Name:"
9799 msgstr "クラス名:"
9801 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9802 msgid "CLSID:"
9803 msgstr "CLSID:"
9805 #: oleview.rc:203
9806 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9807 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9809 #: oleview.rc:211
9810 msgid "&IsDirty"
9811 msgstr "&IsDirty"
9813 #: oleview.rc:213
9814 msgid "&GetSizeMax"
9815 msgstr "&GetSizeMax"
9817 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9818 msgid "OleView"
9819 msgstr "OleView"
9821 #: oleview.rc:98
9822 msgid "ITypeLib viewer"
9823 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9825 #: oleview.rc:96
9826 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9827 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9829 #: oleview.rc:97
9830 msgid "version 1.0"
9831 msgstr "バージョン 1.0"
9833 #: oleview.rc:100
9834 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9835 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9837 #: oleview.rc:103
9838 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9839 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9841 #: oleview.rc:104
9842 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9843 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9845 #: oleview.rc:105
9846 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9847 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9849 #: oleview.rc:106
9850 msgid "Run the Wine registry editor"
9851 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9853 #: oleview.rc:107
9854 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9855 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9857 #: oleview.rc:108
9858 msgid "Create an instance of the selected object"
9859 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9861 #: oleview.rc:109
9862 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9863 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9865 #: oleview.rc:110
9866 msgid "Release the currently selected object instance"
9867 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9869 #: oleview.rc:111
9870 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9871 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9873 #: oleview.rc:112
9874 msgid "Display the viewer for the selected item"
9875 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9877 #: oleview.rc:117
9878 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9879 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9881 #: oleview.rc:118
9882 msgid ""
9883 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9884 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9886 #: oleview.rc:119
9887 msgid "Show or hide the toolbar"
9888 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9890 #: oleview.rc:120
9891 msgid "Show or hide the status bar"
9892 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9894 #: oleview.rc:121
9895 msgid "Refresh all lists"
9896 msgstr "すべてのリストを更新します"
9898 #: oleview.rc:122
9899 msgid "Display program information, version number and copyright"
9900 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9902 #: oleview.rc:113
9903 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9904 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9906 #: oleview.rc:114
9907 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9908 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9910 #: oleview.rc:115
9911 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9912 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9914 #: oleview.rc:116
9915 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9916 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9918 #: oleview.rc:128
9919 msgid "ObjectClasses"
9920 msgstr "オブジェクト クラス"
9922 #: oleview.rc:129
9923 msgid "Grouped by Component Category"
9924 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9926 #: oleview.rc:130
9927 msgid "OLE 1.0 Objects"
9928 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9930 #: oleview.rc:131
9931 msgid "COM Library Objects"
9932 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9934 #: oleview.rc:132
9935 msgid "All Objects"
9936 msgstr "すべてのオブジェクト"
9938 #: oleview.rc:133
9939 msgid "Application IDs"
9940 msgstr "アプリケーション ID"
9942 #: oleview.rc:134
9943 msgid "Type Libraries"
9944 msgstr "タイプ ライブラリ"
9946 #: oleview.rc:135
9947 msgid "ver."
9948 msgstr "バージョン"
9950 #: oleview.rc:136
9951 msgid "Interfaces"
9952 msgstr "インターフェイス"
9954 #: oleview.rc:138
9955 msgid "Registry"
9956 msgstr ""
9958 #: oleview.rc:139
9959 msgid "Implementation"
9960 msgstr ""
9962 #: oleview.rc:140
9963 msgid "Activation"
9964 msgstr ""
9966 #: oleview.rc:142
9967 msgid "CoGetClassObject failed."
9968 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9970 #: oleview.rc:143
9971 msgid "Unknown error"
9972 msgstr "不明なエラー"
9974 #: oleview.rc:146
9975 msgid "bytes"
9976 msgstr "バイト"
9978 #: oleview.rc:148
9979 #, fuzzy
9980 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9981 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9983 #: oleview.rc:149
9984 msgid "Inherited Interfaces"
9985 msgstr "継承されたインターフェイス"
9987 #: oleview.rc:124
9988 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9989 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9991 #: oleview.rc:125
9992 msgid "Close window"
9993 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9995 #: oleview.rc:126
9996 msgid "Group typeinfos by kind"
9997 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9999 #: progman.rc:30
10000 msgid "&New..."
10001 msgstr "新規作成(&N)..."
10003 #: progman.rc:31
10004 msgid "O&pen\tEnter"
10005 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10007 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10008 msgid "&Move...\tF7"
10009 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10011 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10012 msgid "&Copy...\tF8"
10013 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10015 #: progman.rc:35
10016 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10017 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10019 #: progman.rc:37
10020 msgid "&Execute..."
10021 msgstr "実行(&E)..."
10023 #: progman.rc:39
10024 msgid "E&xit Windows"
10025 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10027 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10028 msgid "&Options"
10029 msgstr "オプション(&O)"
10031 #: progman.rc:42
10032 msgid "&Arrange automatically"
10033 msgstr "自動整列(&A)"
10035 #: progman.rc:43
10036 msgid "&Minimize on run"
10037 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10039 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10040 msgid "&Save settings on exit"
10041 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10043 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10044 msgid "&Windows"
10045 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10047 #: progman.rc:47
10048 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10049 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10051 #: progman.rc:48
10052 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10053 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10055 #: progman.rc:49
10056 msgid "&Arrange Icons"
10057 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10059 #: progman.rc:54
10060 msgid "&About Program Manager"
10061 msgstr "バージョン情報(&A)"
10063 #: progman.rc:100
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Program &group"
10066 msgstr "プログラム マネージャ"
10068 #: progman.rc:102
10069 #, fuzzy
10070 msgid "&Program"
10071 msgstr "&Programs"
10073 #: progman.rc:113
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Move Program"
10076 msgstr "プログラムの追加と削除"
10078 #: progman.rc:115
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Move program:"
10081 msgstr "プログラムの終了時"
10083 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10084 msgid "From group:"
10085 msgstr ""
10087 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10088 msgid "&To group:"
10089 msgstr ""
10091 #: progman.rc:131
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Copy Program"
10094 msgstr "プログラム"
10096 #: progman.rc:133
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Copy program:"
10099 msgstr "プログラムの終了時"
10101 #: progman.rc:149
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Program Group Attributes"
10104 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
10106 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10107 #, fuzzy
10108 msgid "&Description:"
10109 msgstr "説明"
10111 #: progman.rc:153
10112 msgid "&Group file:"
10113 msgstr ""
10115 #: progman.rc:165
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Program Attributes"
10118 msgstr "属性"
10120 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10121 #, fuzzy
10122 msgid "&Command line:"
10123 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
10125 #: progman.rc:171
10126 msgid "&Working directory:"
10127 msgstr ""
10129 #: progman.rc:173
10130 msgid "&Key combination:"
10131 msgstr ""
10133 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10134 #, fuzzy
10135 msgid "&Minimize at launch"
10136 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10138 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10139 msgid "&Browse..."
10140 msgstr "参照(&B)"
10142 #: progman.rc:180
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Change &icon..."
10145 msgstr "アイコンの整列(&I)"
10147 #: progman.rc:189
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Change Icon"
10150 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10152 #: progman.rc:191
10153 #, fuzzy
10154 msgid "&Filename:"
10155 msgstr "&File Name:"
10157 #: progman.rc:193
10158 msgid "Current &icon:"
10159 msgstr ""
10161 #: progman.rc:207
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Execute Program"
10164 msgstr "プログラム"
10166 #: progman.rc:60
10167 msgid "Program Manager"
10168 msgstr "プログラム マネージャ"
10170 #: progman.rc:65
10171 msgid "Delete group `%s'?"
10172 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10174 #: progman.rc:66
10175 msgid "Delete program `%s'?"
10176 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10178 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10179 msgid "Not implemented"
10180 msgstr "未実装"
10182 #: progman.rc:68
10183 msgid "Error reading `%s'."
10184 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10186 #: progman.rc:69
10187 msgid "Error writing `%s'."
10188 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10190 #: progman.rc:72
10191 msgid ""
10192 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10193 "Should it be tried further on?"
10194 msgstr ""
10195 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10196 "続行しますか?"
10198 #: progman.rc:74
10199 msgid "Help not available."
10200 msgstr "ヘルプは使えません。"
10202 #: progman.rc:75
10203 msgid "Unknown feature in %s"
10204 msgstr "%s に不明な機能"
10206 #: progman.rc:76
10207 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10208 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10210 #: progman.rc:77
10211 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10212 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10214 #: progman.rc:80
10215 msgid "Programs"
10216 msgstr "プログラム"
10218 #: progman.rc:81
10219 msgid "Libraries (*.dll)"
10220 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10222 #: progman.rc:82
10223 msgid "Icon files"
10224 msgstr "アイコン ファイル"
10226 #: progman.rc:83
10227 msgid "Icons (*.ico)"
10228 msgstr "アイコン (*.ico)"
10230 #: reg.rc:27
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10235 "REG command /?\n"
10236 msgstr ""
10237 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10238 "\n"
10239 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10240 "REG コマンド /?\n"
10242 #: reg.rc:28
10243 msgid ""
10244 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10245 "f]\n"
10246 msgstr ""
10247 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10249 #: reg.rc:29
10250 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10251 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10253 #: reg.rc:30
10254 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10255 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10257 #: reg.rc:31
10258 msgid "The operation completed successfully\n"
10259 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10261 #: reg.rc:32
10262 msgid "Error: Invalid key name\n"
10263 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10265 #: reg.rc:33
10266 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10267 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10269 #: reg.rc:34
10270 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10271 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
10273 #: reg.rc:35
10274 msgid ""
10275 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10276 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
10278 #: regedit.rc:31
10279 msgid "&Registry"
10280 msgstr "レジストリ(&R)"
10282 #: regedit.rc:33
10283 msgid "&Import Registry File..."
10284 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
10286 #: regedit.rc:34
10287 msgid "&Export Registry File..."
10288 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
10290 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10291 msgid "&Key"
10292 msgstr "キー(&K)"
10294 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10295 msgid "&String Value"
10296 msgstr "文字列値(&S)"
10298 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10299 msgid "&Binary Value"
10300 msgstr "バイナリ値(&B)"
10302 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10303 msgid "&DWORD Value"
10304 msgstr "DWORD値(&D)"
10306 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10307 msgid "&Multi String Value"
10308 msgstr "複数行文字列値(&M)"
10310 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10311 msgid "&Expandable String Value"
10312 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
10314 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10315 msgid "&Rename\tF2"
10316 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
10318 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10319 msgid "&Copy Key Name"
10320 msgstr "キー名をコピー(&C)"
10322 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10323 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10324 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
10326 #: regedit.rc:61
10327 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10328 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
10330 #: regedit.rc:65
10331 msgid "Status &Bar"
10332 msgstr "ステータスバー(&B)"
10334 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10335 msgid "Sp&lit"
10336 msgstr "分割(&L)"
10338 #: regedit.rc:74
10339 msgid "&Remove Favorite..."
10340 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
10342 #: regedit.rc:79
10343 msgid "&About Registry Editor"
10344 msgstr "バージョン情報(&A)"
10346 #: regedit.rc:88
10347 msgid "Modify Binary Data..."
10348 msgstr "バイナリデータを変更..."
10350 #: regedit.rc:109
10351 msgid "&Export..."
10352 msgstr "エクスポート(&E)..."
10354 #: regedit.rc:215
10355 msgid "Export registry"
10356 msgstr "レジストリのエクスポート"
10358 #: regedit.rc:216
10359 msgid "&All"
10360 msgstr "すべて(&A)"
10362 #: regedit.rc:217
10363 msgid "S&elected branch:"
10364 msgstr "選択された部分(&E):"
10366 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10367 msgid "Find"
10368 msgstr "検索"
10370 #: regedit.rc:226
10371 msgid "Find:"
10372 msgstr "検索:"
10374 #: regedit.rc:228
10375 msgid "Find in:"
10376 msgstr "検索対象:"
10378 #: regedit.rc:229
10379 msgid "Keys"
10380 msgstr "キー"
10382 #: regedit.rc:230
10383 msgid "Value names"
10384 msgstr "値の名前"
10386 #: regedit.rc:231
10387 msgid "Value content"
10388 msgstr "値の中身"
10390 #: regedit.rc:232
10391 msgid "Whole string only"
10392 msgstr "完全に一致するものだけ"
10394 #: regedit.rc:239
10395 msgid "Add Favorite"
10396 msgstr "お気に入りに追加"
10398 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10399 msgid "Name:"
10400 msgstr "名前:"
10402 #: regedit.rc:250
10403 msgid "Remove Favorite"
10404 msgstr "お気に入りの削除"
10406 #: regedit.rc:261
10407 msgid "Edit String"
10408 msgstr "文字列の編集"
10410 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10411 msgid "Value name:"
10412 msgstr "値の名前:"
10414 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10415 msgid "Value data:"
10416 msgstr "データ:"
10418 #: regedit.rc:274
10419 msgid "Edit DWORD"
10420 msgstr "DWORD値の編集"
10422 #: regedit.rc:281
10423 msgid "Base"
10424 msgstr "ベース"
10426 #: regedit.rc:282
10427 msgid "Hexadecimal"
10428 msgstr "16進数"
10430 #: regedit.rc:283
10431 msgid "Decimal"
10432 msgstr "10進数"
10434 #: regedit.rc:290
10435 msgid "Edit Binary"
10436 msgstr "バイナリ値の編集"
10438 #: regedit.rc:303
10439 msgid "Edit Multi String"
10440 msgstr "複数行文字列の編集"
10442 #: regedit.rc:134
10443 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10444 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10446 #: regedit.rc:135
10447 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10448 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10450 #: regedit.rc:136
10451 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10452 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10454 #: regedit.rc:137
10455 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10456 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10458 #: regedit.rc:138
10459 msgid ""
10460 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10461 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10463 #: regedit.rc:139
10464 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10465 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10467 #: regedit.rc:124
10468 msgid "Data"
10469 msgstr "データ"
10471 #: regedit.rc:129
10472 msgid "Registry Editor"
10473 msgstr "レジストリエディタ"
10475 #: regedit.rc:191
10476 msgid "Import Registry File"
10477 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10479 #: regedit.rc:192
10480 msgid "Export Registry File"
10481 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10483 #: regedit.rc:193
10484 msgid "Registry files (*.reg)"
10485 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10487 #: regedit.rc:194
10488 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10489 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10491 #: regedit.rc:201
10492 msgid "(Default)"
10493 msgstr "(既定)"
10495 #: regedit.rc:202
10496 msgid "(value not set)"
10497 msgstr "(値の設定なし)"
10499 #: regedit.rc:203
10500 msgid "(cannot display value)"
10501 msgstr "(値を表示できません)"
10503 #: regedit.rc:204
10504 msgid "(unknown %d)"
10505 msgstr "(不明 %d)"
10507 #: regedit.rc:160
10508 msgid "Quits the registry editor"
10509 msgstr "レジストリエディタを終了"
10511 #: regedit.rc:161
10512 msgid "Adds keys to the favorites list"
10513 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10515 #: regedit.rc:162
10516 msgid "Removes keys from the favorites list"
10517 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10519 #: regedit.rc:163
10520 msgid "Shows or hides the status bar"
10521 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10523 #: regedit.rc:164
10524 msgid "Change position of split between two panes"
10525 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10527 #: regedit.rc:165
10528 msgid "Refreshes the window"
10529 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10531 #: regedit.rc:166
10532 msgid "Deletes the selection"
10533 msgstr "選択した項目を削除"
10535 #: regedit.rc:167
10536 msgid "Renames the selection"
10537 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10539 #: regedit.rc:168
10540 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10541 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10543 #: regedit.rc:169
10544 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10545 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10547 #: regedit.rc:170
10548 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10549 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10551 #: regedit.rc:144
10552 msgid "Modifies the value's data"
10553 msgstr "値のデータを変更"
10555 #: regedit.rc:145
10556 msgid "Adds a new key"
10557 msgstr "新しいキーを追加"
10559 #: regedit.rc:146
10560 msgid "Adds a new string value"
10561 msgstr "新しい文字列値を追加"
10563 #: regedit.rc:147
10564 msgid "Adds a new binary value"
10565 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10567 #: regedit.rc:148
10568 msgid "Adds a new double word value"
10569 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10571 #: regedit.rc:150
10572 msgid "Imports a text file into the registry"
10573 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10575 #: regedit.rc:152
10576 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10577 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10579 #: regedit.rc:153
10580 msgid "Prints all or part of the registry"
10581 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10583 #: regedit.rc:155
10584 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10585 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10587 #: regedit.rc:178
10588 msgid "Can't query value '%s'"
10589 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10591 #: regedit.rc:179
10592 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10593 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10595 #: regedit.rc:180
10596 msgid "Value is too big (%u)"
10597 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10599 #: regedit.rc:181
10600 msgid "Confirm Value Delete"
10601 msgstr "値の削除確認"
10603 #: regedit.rc:182
10604 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10605 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10607 #: regedit.rc:186
10608 msgid "Search string '%s' not found"
10609 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10611 #: regedit.rc:183
10612 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10613 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10615 #: regedit.rc:184
10616 msgid "New Key #%d"
10617 msgstr "新しいキー #%d"
10619 #: regedit.rc:185
10620 msgid "New Value #%d"
10621 msgstr "新しい値 #%d"
10623 #: regedit.rc:177
10624 msgid "Can't query key '%s'"
10625 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10627 #: regedit.rc:149
10628 msgid "Adds a new multi string value"
10629 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10631 #: regedit.rc:171
10632 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10633 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10635 #: start.rc:46
10636 msgid ""
10637 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10638 "with that suffix.\n"
10639 "Usage:\n"
10640 "start [options] program_filename [...]\n"
10641 "start [options] document_filename\n"
10642 "\n"
10643 "Options:\n"
10644 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10645 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10646 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10647 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10648 "code.\n"
10649 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10650 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10651 "/L           Show end-user license.\n"
10652 "/?           Display this help and exit.\n"
10653 "\n"
10654 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10655 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10656 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10657 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10658 msgstr ""
10659 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10660 "す。\n"
10661 "使い方:\n"
10662 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10663 "start [options] 文書ファイル名\n"
10664 "\n"
10665 "オプション:\n"
10666 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10667 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10668 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10669 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10670 "ドで終了します。\n"
10671 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10672 "ルを開始します。\n"
10673 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10674 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10675 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10676 "\n"
10677 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10678 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10679 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10680 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10682 #: start.rc:64
10683 msgid ""
10684 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10685 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10686 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10687 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10688 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10689 "\n"
10690 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10691 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10692 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10693 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10694 "\n"
10695 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10696 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10697 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10698 "\n"
10699 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10700 msgstr ""
10701 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10702 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10703 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10704 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10705 "再頒布または改変することができます。\n"
10706 "\n"
10707 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10708 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10709 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10710 "い。\n"
10711 "\n"
10712 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10713 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10714 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10715 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10716 "\n"
10717 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10719 #: start.rc:66
10720 msgid ""
10721 "Application could not be started, or no application associated with the "
10722 "specified file.\n"
10723 "ShellExecuteEx failed"
10724 msgstr ""
10725 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10726 "ンが関連付けられていません。\n"
10727 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10729 #: start.rc:68
10730 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10731 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10733 #: taskkill.rc:27
10734 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10735 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10737 #: taskkill.rc:28
10738 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10739 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10741 #: taskkill.rc:29
10742 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10743 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10745 #: taskkill.rc:30
10746 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10747 msgstr ""
10748 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10750 #: taskkill.rc:31
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10753 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10755 #: taskkill.rc:32
10756 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10757 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10759 #: taskkill.rc:33
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10762 msgstr ""
10763 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10764 "た。\n"
10766 #: taskkill.rc:34
10767 #, fuzzy
10768 msgid ""
10769 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10770 msgstr ""
10771 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10772 "した。\n"
10774 #: taskkill.rc:35
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10777 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10779 #: taskkill.rc:36
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10782 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10784 #: taskkill.rc:37
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10787 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10789 #: taskkill.rc:38
10790 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10791 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10793 #: taskkill.rc:39
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10796 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10798 #: taskkill.rc:40
10799 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10800 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10802 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10803 msgid "&New Task (Run...)"
10804 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10806 #: taskmgr.rc:39
10807 msgid "E&xit Task Manager"
10808 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10810 #: taskmgr.rc:45
10811 msgid "&Minimize On Use"
10812 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10814 #: taskmgr.rc:47
10815 msgid "&Hide When Minimized"
10816 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10818 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10819 msgid "&Show 16-bit tasks"
10820 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10822 #: taskmgr.rc:54
10823 msgid "&Refresh Now"
10824 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10826 #: taskmgr.rc:55
10827 msgid "&Update Speed"
10828 msgstr "更新の頻度(&U)"
10830 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10831 msgid "&High"
10832 msgstr "高(&H)"
10834 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10835 msgid "&Normal"
10836 msgstr "通常(&N)"
10838 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10839 msgid "&Low"
10840 msgstr "低(&L)"
10842 #: taskmgr.rc:61
10843 msgid "&Paused"
10844 msgstr "一時停止(&P)"
10846 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10847 msgid "&Select Columns..."
10848 msgstr "列の選択(&S)..."
10850 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10851 msgid "&CPU History"
10852 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10854 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10855 msgid "&One Graph, All CPUs"
10856 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10858 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10859 msgid "One Graph &Per CPU"
10860 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10862 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10863 msgid "&Show Kernel Times"
10864 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10866 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10867 msgid "Tile &Horizontally"
10868 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10870 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10871 msgid "Tile &Vertically"
10872 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10874 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10875 msgid "&Minimize"
10876 msgstr "最小化(&M)"
10878 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10879 msgid "&Cascade"
10880 msgstr "重ねて表示(&C)"
10882 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10883 msgid "&Bring To Front"
10884 msgstr "手前に表示(&B)"
10886 #: taskmgr.rc:90
10887 msgid "&About Task Manager"
10888 msgstr "バージョン情報(&A)"
10890 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10891 msgid "&Switch To"
10892 msgstr "切り替え(&S)"
10894 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10895 msgid "&End Task"
10896 msgstr "タスクの終了(&E)"
10898 #: taskmgr.rc:130
10899 msgid "&Go To Process"
10900 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10902 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10903 msgid "&End Process"
10904 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10906 #: taskmgr.rc:150
10907 msgid "End Process &Tree"
10908 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10910 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10911 msgid "&Debug"
10912 msgstr "デバッグ(&D)"
10914 #: taskmgr.rc:154
10915 msgid "Set &Priority"
10916 msgstr "優先度の設定(&P)"
10918 #: taskmgr.rc:156
10919 msgid "&Realtime"
10920 msgstr "リアルタイム(&R)"
10922 #: taskmgr.rc:160
10923 msgid "&Above Normal"
10924 msgstr "通常以上(&A)"
10926 #: taskmgr.rc:164
10927 msgid "&Below Normal"
10928 msgstr "通常以下(&B)"
10930 #: taskmgr.rc:169
10931 msgid "Set &Affinity..."
10932 msgstr "関係の設定(&A)..."
10934 #: taskmgr.rc:170
10935 msgid "Edit Debug &Channels..."
10936 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10938 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10939 msgid "Task Manager"
10940 msgstr "タスク マネージャ"
10942 #: taskmgr.rc:346
10943 msgid "Tab1"
10944 msgstr "Tab1"
10946 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10947 msgid "List2"
10948 msgstr "List2"
10950 #: taskmgr.rc:355
10951 msgid "&New Task..."
10952 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10954 #: taskmgr.rc:368
10955 msgid "&Show processes from all users"
10956 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10958 #: taskmgr.rc:376
10959 msgid "CPU Usage"
10960 msgstr "CPU 使用率"
10962 #: taskmgr.rc:377
10963 msgid "MEM Usage"
10964 msgstr "メモリ使用量"
10966 #: taskmgr.rc:378
10967 msgid "Totals"
10968 msgstr "合計"
10970 #: taskmgr.rc:379
10971 msgid "Commit Charge (K)"
10972 msgstr "コミットチャージ (K)"
10974 #: taskmgr.rc:380
10975 msgid "Physical Memory (K)"
10976 msgstr "物理メモリ (K)"
10978 #: taskmgr.rc:381
10979 msgid "Kernel Memory (K)"
10980 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10982 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10983 msgid "Handles"
10984 msgstr "ハンドル"
10986 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10987 msgid "Threads"
10988 msgstr "スレッド"
10990 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10991 msgid "Processes"
10992 msgstr "プロセス"
10994 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10995 msgid "Total"
10996 msgstr "合計"
10998 #: taskmgr.rc:392
10999 msgid "Limit"
11000 msgstr "リミット"
11002 #: taskmgr.rc:393
11003 msgid "Peak"
11004 msgstr "ピーク"
11006 #: taskmgr.rc:402
11007 msgid "System Cache"
11008 msgstr "システム キャッシュ"
11010 #: taskmgr.rc:410
11011 msgid "Paged"
11012 msgstr "ページ"
11014 #: taskmgr.rc:411
11015 msgid "Nonpaged"
11016 msgstr "非ページ"
11018 #: taskmgr.rc:418
11019 msgid "CPU Usage History"
11020 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11022 #: taskmgr.rc:419
11023 msgid "Memory Usage History"
11024 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11026 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11027 msgid "Debug Channels"
11028 msgstr "デバッグ チャンネル"
11030 #: taskmgr.rc:443
11031 msgid "Processor Affinity"
11032 msgstr "プロセッサの関係"
11034 #: taskmgr.rc:448
11035 msgid ""
11036 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11037 "allowed to execute on."
11038 msgstr ""
11039 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11041 #: taskmgr.rc:450
11042 msgid "CPU 0"
11043 msgstr "CPU 0"
11045 #: taskmgr.rc:452
11046 msgid "CPU 1"
11047 msgstr "CPU 1"
11049 #: taskmgr.rc:454
11050 msgid "CPU 2"
11051 msgstr "CPU 2"
11053 #: taskmgr.rc:456
11054 msgid "CPU 3"
11055 msgstr "CPU 3"
11057 #: taskmgr.rc:458
11058 msgid "CPU 4"
11059 msgstr "CPU 4"
11061 #: taskmgr.rc:460
11062 msgid "CPU 5"
11063 msgstr "CPU 5"
11065 #: taskmgr.rc:462
11066 msgid "CPU 6"
11067 msgstr "CPU 6"
11069 #: taskmgr.rc:464
11070 msgid "CPU 7"
11071 msgstr "CPU 7"
11073 #: taskmgr.rc:466
11074 msgid "CPU 8"
11075 msgstr "CPU 8"
11077 #: taskmgr.rc:468
11078 msgid "CPU 9"
11079 msgstr "CPU 9"
11081 #: taskmgr.rc:470
11082 msgid "CPU 10"
11083 msgstr "CPU 10"
11085 #: taskmgr.rc:472
11086 msgid "CPU 11"
11087 msgstr "CPU 11"
11089 #: taskmgr.rc:474
11090 msgid "CPU 12"
11091 msgstr "CPU 12"
11093 #: taskmgr.rc:476
11094 msgid "CPU 13"
11095 msgstr "CPU 13"
11097 #: taskmgr.rc:478
11098 msgid "CPU 14"
11099 msgstr "CPU 14"
11101 #: taskmgr.rc:480
11102 msgid "CPU 15"
11103 msgstr "CPU 15"
11105 #: taskmgr.rc:482
11106 msgid "CPU 16"
11107 msgstr "CPU 16"
11109 #: taskmgr.rc:484
11110 msgid "CPU 17"
11111 msgstr "CPU 17"
11113 #: taskmgr.rc:486
11114 msgid "CPU 18"
11115 msgstr "CPU 18"
11117 #: taskmgr.rc:488
11118 msgid "CPU 19"
11119 msgstr "CPU 19"
11121 #: taskmgr.rc:490
11122 msgid "CPU 20"
11123 msgstr "CPU 20"
11125 #: taskmgr.rc:492
11126 msgid "CPU 21"
11127 msgstr "CPU 21"
11129 #: taskmgr.rc:494
11130 msgid "CPU 22"
11131 msgstr "CPU 22"
11133 #: taskmgr.rc:496
11134 msgid "CPU 23"
11135 msgstr "CPU 23"
11137 #: taskmgr.rc:498
11138 msgid "CPU 24"
11139 msgstr "CPU 24"
11141 #: taskmgr.rc:500
11142 msgid "CPU 25"
11143 msgstr "CPU 25"
11145 #: taskmgr.rc:502
11146 msgid "CPU 26"
11147 msgstr "CPU 26"
11149 #: taskmgr.rc:504
11150 msgid "CPU 27"
11151 msgstr "CPU 27"
11153 #: taskmgr.rc:506
11154 msgid "CPU 28"
11155 msgstr "CPU 28"
11157 #: taskmgr.rc:508
11158 msgid "CPU 29"
11159 msgstr "CPU 29"
11161 #: taskmgr.rc:510
11162 msgid "CPU 30"
11163 msgstr "CPU 30"
11165 #: taskmgr.rc:512
11166 msgid "CPU 31"
11167 msgstr "CPU 31"
11169 #: taskmgr.rc:518
11170 msgid "Select Columns"
11171 msgstr "プロセスページの列の選択"
11173 #: taskmgr.rc:523
11174 msgid ""
11175 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11176 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11178 #: taskmgr.rc:525
11179 msgid "&Image Name"
11180 msgstr "イメージ名(&I)"
11182 #: taskmgr.rc:527
11183 msgid "&PID (Process Identifier)"
11184 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11186 #: taskmgr.rc:529
11187 msgid "&CPU Usage"
11188 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11190 #: taskmgr.rc:531
11191 msgid "CPU Tim&e"
11192 msgstr "CPU 時間(&E)"
11194 #: taskmgr.rc:533
11195 msgid "&Memory Usage"
11196 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11198 #: taskmgr.rc:535
11199 msgid "Memory Usage &Delta"
11200 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11202 #: taskmgr.rc:537
11203 msgid "Pea&k Memory Usage"
11204 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11206 #: taskmgr.rc:539
11207 msgid "Page &Faults"
11208 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11210 #: taskmgr.rc:541
11211 msgid "&USER Objects"
11212 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11214 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11215 msgid "I/O Reads"
11216 msgstr "I/O 読み取り"
11218 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11219 msgid "I/O Read Bytes"
11220 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11222 #: taskmgr.rc:547
11223 msgid "&Session ID"
11224 msgstr "セッション ID(&S)"
11226 #: taskmgr.rc:549
11227 msgid "User &Name"
11228 msgstr "ユーザー名(&N)"
11230 #: taskmgr.rc:551
11231 msgid "Page F&aults Delta"
11232 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11234 #: taskmgr.rc:553
11235 msgid "&Virtual Memory Size"
11236 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11238 #: taskmgr.rc:555
11239 msgid "Pa&ged Pool"
11240 msgstr "ページ プール(&G)"
11242 #: taskmgr.rc:557
11243 msgid "N&on-paged Pool"
11244 msgstr "非ページ プール(&O)"
11246 #: taskmgr.rc:559
11247 msgid "Base P&riority"
11248 msgstr "基本優先度(&R)"
11250 #: taskmgr.rc:561
11251 msgid "&Handle Count"
11252 msgstr "ハンドル(&H)"
11254 #: taskmgr.rc:563
11255 msgid "&Thread Count"
11256 msgstr "スレッド(&T)"
11258 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11259 msgid "GDI Objects"
11260 msgstr "GDI オブジェクト"
11262 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11263 msgid "I/O Writes"
11264 msgstr "I/O 書き込み"
11266 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11267 msgid "I/O Write Bytes"
11268 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11270 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11271 msgid "I/O Other"
11272 msgstr "I/O その他"
11274 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11275 msgid "I/O Other Bytes"
11276 msgstr "I/O その他のバイト数"
11278 #: taskmgr.rc:182
11279 msgid "Create New Task"
11280 msgstr "新しいタスクの作成"
11282 #: taskmgr.rc:187
11283 msgid "Runs a new program"
11284 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11286 #: taskmgr.rc:188
11287 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11288 msgstr ""
11289 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11290 "に表示されます。"
11292 #: taskmgr.rc:190
11293 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11294 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11296 #: taskmgr.rc:191
11297 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11298 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
11300 #: taskmgr.rc:192
11301 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11302 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
11304 #: taskmgr.rc:193
11305 msgid "Displays tasks by using large icons"
11306 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
11308 #: taskmgr.rc:194
11309 msgid "Displays tasks by using small icons"
11310 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
11312 #: taskmgr.rc:195
11313 msgid "Displays information about each task"
11314 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
11316 #: taskmgr.rc:196
11317 msgid "Updates the display twice per second"
11318 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
11320 #: taskmgr.rc:197
11321 msgid "Updates the display every two seconds"
11322 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
11324 #: taskmgr.rc:198
11325 msgid "Updates the display every four seconds"
11326 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
11328 #: taskmgr.rc:203
11329 msgid "Does not automatically update"
11330 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
11332 #: taskmgr.rc:205
11333 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11334 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
11336 #: taskmgr.rc:206
11337 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11338 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
11340 #: taskmgr.rc:207
11341 msgid "Minimizes the windows"
11342 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
11344 #: taskmgr.rc:208
11345 msgid "Maximizes the windows"
11346 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
11348 #: taskmgr.rc:209
11349 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11350 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
11352 #: taskmgr.rc:210
11353 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11354 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
11356 #: taskmgr.rc:211
11357 msgid "Displays Task Manager help topics"
11358 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
11360 #: taskmgr.rc:212
11361 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11362 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
11364 #: taskmgr.rc:213
11365 msgid "Exits the Task Manager application"
11366 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
11368 #: taskmgr.rc:215
11369 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11370 msgstr ""
11371 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
11373 #: taskmgr.rc:216
11374 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11375 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11377 #: taskmgr.rc:217
11378 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11379 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
11381 #: taskmgr.rc:219
11382 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11383 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
11385 #: taskmgr.rc:220
11386 msgid "Each CPU has its own history graph"
11387 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
11389 #: taskmgr.rc:222
11390 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11391 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
11393 #: taskmgr.rc:227
11394 msgid "Tells the selected tasks to close"
11395 msgstr "タスクを閉じます。"
11397 #: taskmgr.rc:228
11398 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11399 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
11401 #: taskmgr.rc:229
11402 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11403 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
11405 #: taskmgr.rc:230
11406 msgid "Removes the process from the system"
11407 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
11409 #: taskmgr.rc:232
11410 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11411 msgstr ""
11412 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
11414 #: taskmgr.rc:233
11415 msgid "Attaches the debugger to this process"
11416 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
11418 #: taskmgr.rc:235
11419 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11420 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
11422 #: taskmgr.rc:237
11423 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11424 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
11426 #: taskmgr.rc:238
11427 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11428 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11430 #: taskmgr.rc:240
11431 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11432 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11434 #: taskmgr.rc:242
11435 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11436 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11438 #: taskmgr.rc:244
11439 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11440 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11442 #: taskmgr.rc:245
11443 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11444 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11446 #: taskmgr.rc:247
11447 msgid "Controls Debug Channels"
11448 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11450 #: taskmgr.rc:264
11451 msgid "Performance"
11452 msgstr "パフォーマンス"
11454 #: taskmgr.rc:265
11455 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11456 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11458 #: taskmgr.rc:266
11459 msgid "Processes: %d"
11460 msgstr "プロセス数: %d"
11462 #: taskmgr.rc:267
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11465 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
11467 #: taskmgr.rc:272
11468 msgid "Image Name"
11469 msgstr "イメージ名"
11471 #: taskmgr.rc:273
11472 msgid "PID"
11473 msgstr "PID"
11475 #: taskmgr.rc:274
11476 msgid "CPU"
11477 msgstr "CPU"
11479 #: taskmgr.rc:275
11480 msgid "CPU Time"
11481 msgstr "CPU 時間"
11483 #: taskmgr.rc:276
11484 msgid "Mem Usage"
11485 msgstr "メモリ使用量"
11487 #: taskmgr.rc:277
11488 msgid "Mem Delta"
11489 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11491 #: taskmgr.rc:278
11492 msgid "Peak Mem Usage"
11493 msgstr "最大メモリ使用量"
11495 #: taskmgr.rc:279
11496 msgid "Page Faults"
11497 msgstr "ページ フォルト"
11499 #: taskmgr.rc:280
11500 msgid "USER Objects"
11501 msgstr "USER オブジェクト"
11503 #: taskmgr.rc:283
11504 msgid "Session ID"
11505 msgstr "セッション ID"
11507 #: taskmgr.rc:284
11508 msgid "Username"
11509 msgstr "ユーザー名"
11511 #: taskmgr.rc:285
11512 msgid "PF Delta"
11513 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11515 #: taskmgr.rc:286
11516 msgid "VM Size"
11517 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11519 #: taskmgr.rc:287
11520 msgid "Paged Pool"
11521 msgstr "ページ プール"
11523 #: taskmgr.rc:288
11524 msgid "NP Pool"
11525 msgstr "非ページ プール"
11527 #: taskmgr.rc:289
11528 msgid "Base Pri"
11529 msgstr "基本優先度"
11531 #: taskmgr.rc:301
11532 msgid "Task Manager Warning"
11533 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11535 #: taskmgr.rc:304
11536 msgid ""
11537 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11538 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11539 "sure you want to change the priority class?"
11540 msgstr ""
11541 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11542 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11543 "優先度クラスを変更しますか?"
11545 #: taskmgr.rc:305
11546 msgid "Unable to Change Priority"
11547 msgstr "優先度を変更できません"
11549 #: taskmgr.rc:310
11550 msgid ""
11551 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11552 "results including loss of data and system instability. The\n"
11553 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11554 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11555 "terminate the process?"
11556 msgstr ""
11557 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11558 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11559 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11560 "プロセスを終了しますか?"
11562 #: taskmgr.rc:311
11563 msgid "Unable to Terminate Process"
11564 msgstr "プロセスを終了できません"
11566 #: taskmgr.rc:313
11567 msgid ""
11568 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11569 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11570 msgstr ""
11571 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11572 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11574 #: taskmgr.rc:314
11575 msgid "Unable to Debug Process"
11576 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11578 #: taskmgr.rc:315
11579 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11580 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11582 #: taskmgr.rc:316
11583 msgid "Invalid Option"
11584 msgstr "無効なオプション"
11586 #: taskmgr.rc:317
11587 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11588 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11590 #: taskmgr.rc:322
11591 msgid "System Idle Process"
11592 msgstr "システム アイドル プロセス"
11594 #: taskmgr.rc:323
11595 msgid "Not Responding"
11596 msgstr "応答なし"
11598 #: taskmgr.rc:324
11599 msgid "Running"
11600 msgstr "実行中"
11602 #: taskmgr.rc:325
11603 msgid "Task"
11604 msgstr "タスク"
11606 #: taskmgr.rc:328
11607 msgid "Fixme"
11608 msgstr "Fixme"
11610 #: taskmgr.rc:329
11611 msgid "Err"
11612 msgstr "Err"
11614 #: taskmgr.rc:330
11615 msgid "Warn"
11616 msgstr "Warn"
11618 #: taskmgr.rc:331
11619 msgid "Trace"
11620 msgstr "Trace"
11622 #: uninstaller.rc:26
11623 msgid "Wine Application Uninstaller"
11624 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11626 #: uninstaller.rc:27
11627 msgid ""
11628 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11629 "executable.\n"
11630 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11631 msgstr ""
11632 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11633 "かもしれません。\n"
11634 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11636 #: view.rc:33
11637 msgid "&Pan"
11638 msgstr "パン(&P)"
11640 #: view.rc:35
11641 msgid "&Scale to Window"
11642 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11644 #: view.rc:37
11645 msgid "&Left"
11646 msgstr "左(&L)"
11648 #: view.rc:38
11649 msgid "&Right"
11650 msgstr "右(&R)"
11652 #: view.rc:39
11653 msgid "&Up"
11654 msgstr "上(&U)"
11656 #: view.rc:40
11657 msgid "&Down"
11658 msgstr "下(&D)"
11660 #: view.rc:46
11661 msgid "Regular Metafile Viewer"
11662 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11664 #: wineboot.rc:28
11665 msgid "Waiting for Program"
11666 msgstr "待機中"
11668 #: wineboot.rc:32
11669 msgid "Terminate Process"
11670 msgstr "プロセスの終了"
11672 #: wineboot.rc:33
11673 msgid ""
11674 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11675 "responding.\n"
11676 "\n"
11677 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11678 msgstr ""
11679 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11680 "していません。\n"
11681 "\n"
11682 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11684 #: wineboot.rc:39
11685 msgid "Wine"
11686 msgstr "Wine"
11688 #: wineboot.rc:43
11689 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11690 msgstr ""
11691 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11692 "しばらくお待ちください…。"
11694 #: winecfg.rc:138
11695 msgid ""
11696 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11697 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11698 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11699 "option) any later version."
11700 msgstr ""
11701 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11702 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11703 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11704 "option) any later version."
11706 #: winecfg.rc:140
11707 msgid " Windows Registration Information "
11708 msgstr " Windows 登録情報 "
11710 #: winecfg.rc:141
11711 msgid "&Owner:"
11712 msgstr "所有者:"
11714 #: winecfg.rc:143
11715 msgid "Organi&zation:"
11716 msgstr "組織:"
11718 #: winecfg.rc:151
11719 msgid " Application Settings "
11720 msgstr " アプリケーション設定 "
11722 #: winecfg.rc:152
11723 msgid ""
11724 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11725 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11726 "or per-application settings in those tabs as well."
11727 msgstr ""
11728 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11729 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11730 "の設定や\n"
11731 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11733 #: winecfg.rc:156
11734 msgid "&Add application..."
11735 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11737 #: winecfg.rc:157
11738 msgid "&Remove application"
11739 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11741 #: winecfg.rc:158
11742 msgid "&Windows Version:"
11743 msgstr "&Windows バージョン:"
11745 #: winecfg.rc:166
11746 msgid " Window Settings "
11747 msgstr " ウィンドウ設定 "
11749 #: winecfg.rc:167
11750 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11751 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11753 #: winecfg.rc:168
11754 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11755 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11757 #: winecfg.rc:169
11758 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11759 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11761 #: winecfg.rc:170
11762 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11763 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11765 #: winecfg.rc:172
11766 msgid "Desktop &size:"
11767 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11769 #: winecfg.rc:177
11770 msgid " Direct3D "
11771 msgstr " Direct3D "
11773 #: winecfg.rc:178
11774 msgid "&Vertex Shader Support: "
11775 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11777 #: winecfg.rc:180
11778 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11779 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11781 #: winecfg.rc:182
11782 msgid " Screen &Resolution "
11783 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11785 #: winecfg.rc:186
11786 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11787 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11789 #: winecfg.rc:193
11790 msgid " DLL Overrides "
11791 msgstr " DLL オーバーライド "
11793 #: winecfg.rc:194
11794 msgid ""
11795 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11796 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11797 "application)."
11798 msgstr ""
11799 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11800 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11802 #: winecfg.rc:196
11803 msgid "&New override for library:"
11804 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11806 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11807 msgid "&Add"
11808 msgstr "追加(&A)"
11810 #: winecfg.rc:199
11811 msgid "Existing &overrides:"
11812 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11814 #: winecfg.rc:201
11815 msgid "&Edit..."
11816 msgstr "編集(&E)"
11818 #: winecfg.rc:207
11819 msgid "Edit Override"
11820 msgstr "オーバーライドの編集"
11822 #: winecfg.rc:210
11823 msgid " Load Order "
11824 msgstr " 読込順序 "
11826 #: winecfg.rc:211
11827 msgid "&Builtin (Wine)"
11828 msgstr "&Builtin (Wine)"
11830 #: winecfg.rc:212
11831 msgid "&Native (Windows)"
11832 msgstr "&Native (Windows)"
11834 #: winecfg.rc:213
11835 msgid "Bui&ltin then Native"
11836 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11838 #: winecfg.rc:214
11839 msgid "Nati&ve then Builtin"
11840 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11842 #: winecfg.rc:215
11843 msgid "&Disable"
11844 msgstr "無効(&D)"
11846 #: winecfg.rc:222
11847 msgid "Select Drive Letter"
11848 msgstr "ドライブ レターを選択"
11850 #: winecfg.rc:234
11851 msgid " Drive &mappings "
11852 msgstr " ドライブのマッピング "
11854 #: winecfg.rc:235
11855 msgid ""
11856 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11857 "edited."
11858 msgstr ""
11859 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11861 #: winecfg.rc:238
11862 msgid "&Add..."
11863 msgstr "追加(&A)..."
11865 #: winecfg.rc:240
11866 msgid "Auto&detect"
11867 msgstr "自動検出(&D)"
11869 #: winecfg.rc:243
11870 msgid "&Path:"
11871 msgstr "パス(&P):"
11873 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11874 msgid "Show &Advanced"
11875 msgstr "詳細を表示(&A)"
11877 #: winecfg.rc:251
11878 msgid "De&vice:"
11879 msgstr "De&vice:"
11881 #: winecfg.rc:253
11882 msgid "Bro&wse..."
11883 msgstr "参照(&W)..."
11885 #: winecfg.rc:255
11886 msgid "&Label:"
11887 msgstr "ラベル(&L):"
11889 #: winecfg.rc:257
11890 msgid "S&erial:"
11891 msgstr "シリアル番号(&E):"
11893 #: winecfg.rc:260
11894 msgid "Show &dot files"
11895 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11897 #: winecfg.rc:267
11898 msgid " Driver Diagnostics "
11899 msgstr " Driver Diagnostics "
11901 #: winecfg.rc:269
11902 msgid " Defaults "
11903 msgstr " Defaults "
11905 #: winecfg.rc:270
11906 msgid "Output device:"
11907 msgstr "Output device:"
11909 #: winecfg.rc:271
11910 msgid "Voice output device:"
11911 msgstr "Voice output device:"
11913 #: winecfg.rc:272
11914 msgid "Input device:"
11915 msgstr "Input device:"
11917 #: winecfg.rc:273
11918 msgid "Voice input device:"
11919 msgstr "Voice input device:"
11921 #: winecfg.rc:278
11922 msgid "&Test Sound"
11923 msgstr "音をテスト(&T)"
11925 #: winecfg.rc:285
11926 msgid " Appearance "
11927 msgstr " 外観 "
11929 #: winecfg.rc:286
11930 msgid "&Theme:"
11931 msgstr "テーマ(&T):"
11933 #: winecfg.rc:288
11934 msgid "&Install theme..."
11935 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11937 #: winecfg.rc:289
11938 msgid "&Color:"
11939 msgstr "配色(&C):"
11941 #: winecfg.rc:291
11942 msgid "&Size:"
11943 msgstr "サイズ(&S):"
11945 #: winecfg.rc:293
11946 msgid "It&em:"
11947 msgstr "項目(&E):"
11949 #: winecfg.rc:295
11950 msgid "C&olor:"
11951 msgstr "色(&O):"
11953 #: winecfg.rc:297
11954 msgid "Si&ze:"
11955 msgstr "サイズ(&Z):"
11957 #: winecfg.rc:301
11958 msgid " Fol&ders "
11959 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11961 #: winecfg.rc:304
11962 msgid "&Link to:"
11963 msgstr "リンク先(&L):"
11965 #: winecfg.rc:306
11966 msgid "B&rowse..."
11967 msgstr "参照(&R)"
11969 #: winecfg.rc:31
11970 msgid "Libraries"
11971 msgstr "ライブラリ"
11973 #: winecfg.rc:32
11974 msgid "Drives"
11975 msgstr "ドライブ"
11977 #: winecfg.rc:33
11978 msgid "Select the Unix target directory, please."
11979 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11981 #: winecfg.rc:34
11982 msgid "Hide &Advanced"
11983 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11985 #: winecfg.rc:36
11986 msgid "(No Theme)"
11987 msgstr "(テーマ無し)"
11989 #: winecfg.rc:37
11990 msgid "Graphics"
11991 msgstr "画面"
11993 #: winecfg.rc:38
11994 msgid "Desktop Integration"
11995 msgstr "デスクトップ統合"
11997 #: winecfg.rc:39
11998 msgid "Audio"
11999 msgstr "オーディオ"
12001 #: winecfg.rc:40
12002 msgid "About"
12003 msgstr "Wineについて"
12005 #: winecfg.rc:41
12006 msgid "Wine configuration"
12007 msgstr "Wine設定"
12009 #: winecfg.rc:43
12010 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12011 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12013 #: winecfg.rc:44
12014 msgid "Select a theme file"
12015 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12017 #: winecfg.rc:45
12018 msgid "Folder"
12019 msgstr "シェルフォルダ"
12021 #: winecfg.rc:46
12022 msgid "Links to"
12023 msgstr "リンク先"
12025 #: winecfg.rc:42
12026 msgid "Wine configuration for %s"
12027 msgstr "Wine設定 %s用"
12029 #: winecfg.rc:87
12030 msgid "Selected driver: %s"
12031 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12033 #: winecfg.rc:88
12034 msgid "(None)"
12035 msgstr "(なし)"
12037 #: winecfg.rc:89
12038 msgid "Audio test failed!"
12039 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12041 #: winecfg.rc:91
12042 msgid "(System default)"
12043 msgstr "(システム デフォルト)"
12045 #: winecfg.rc:51
12046 msgid ""
12047 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12048 "Are you sure you want to do this?"
12049 msgstr ""
12050 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12051 "本当に変更しますか?"
12053 #: winecfg.rc:52
12054 msgid "Warning: system library"
12055 msgstr "警告: システムライブラリ"
12057 #: winecfg.rc:53
12058 msgid "native"
12059 msgstr "native"
12061 #: winecfg.rc:54
12062 msgid "builtin"
12063 msgstr ""
12065 #: winecfg.rc:55
12066 msgid "native, builtin"
12067 msgstr ""
12069 #: winecfg.rc:56
12070 msgid "builtin, native"
12071 msgstr ""
12073 #: winecfg.rc:57
12074 msgid "disabled"
12075 msgstr "無効"
12077 #: winecfg.rc:58
12078 msgid "Default Settings"
12079 msgstr "既定の設定"
12081 #: winecfg.rc:59
12082 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12083 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12085 #: winecfg.rc:60
12086 msgid "Use global settings"
12087 msgstr "全体設定を使う"
12089 #: winecfg.rc:61
12090 msgid "Select an executable file"
12091 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12093 #: winecfg.rc:66
12094 msgid "Hardware"
12095 msgstr "ハードウェア"
12097 #: winecfg.rc:67
12098 msgctxt "vertex shader mode"
12099 msgid "None"
12100 msgstr "なし"
12102 #: winecfg.rc:72
12103 msgid "Autodetect..."
12104 msgstr "自動検出..."
12106 #: winecfg.rc:73
12107 msgid "Local hard disk"
12108 msgstr "ローカルハードディスク"
12110 #: winecfg.rc:74
12111 msgid "Network share"
12112 msgstr "ネットワーク共有"
12114 #: winecfg.rc:75
12115 msgid "Floppy disk"
12116 msgstr "フロッピーディスク"
12118 #: winecfg.rc:76
12119 msgid "CD-ROM"
12120 msgstr "CD-ROM"
12122 #: winecfg.rc:77
12123 msgid ""
12124 "You cannot add any more drives.\n"
12125 "\n"
12126 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12127 msgstr ""
12128 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12129 "\n"
12130 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12131 "ません。"
12133 #: winecfg.rc:78
12134 msgid "System drive"
12135 msgstr "システムドライブ"
12137 #: winecfg.rc:79
12138 msgid ""
12139 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12140 "\n"
12141 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12142 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12143 msgstr ""
12144 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12145 "\n"
12146 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12147 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12148 "成するのを忘れないでください!"
12150 #: winecfg.rc:80
12151 msgctxt "Drive letter"
12152 msgid "Letter"
12153 msgstr "文字"
12155 #: winecfg.rc:81
12156 msgid "Drive Mapping"
12157 msgstr "ドライブの割り当て"
12159 #: winecfg.rc:82
12160 msgid ""
12161 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12162 "\n"
12163 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12164 msgstr ""
12165 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12166 "\n"
12167 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12168 "さい!\n"
12170 #: winecfg.rc:96
12171 msgid "Controls Background"
12172 msgstr "コントロールの背景"
12174 #: winecfg.rc:97
12175 msgid "Controls Text"
12176 msgstr "コントロールのテキスト"
12178 #: winecfg.rc:99
12179 msgid "Menu Background"
12180 msgstr "メニューの背景"
12182 #: winecfg.rc:100
12183 msgid "Menu Text"
12184 msgstr "メニューのテキスト"
12186 #: winecfg.rc:101
12187 msgid "Scrollbar"
12188 msgstr "スクロールバー"
12190 #: winecfg.rc:102
12191 msgid "Selection Background"
12192 msgstr "選択項目の背景"
12194 #: winecfg.rc:103
12195 msgid "Selection Text"
12196 msgstr "選択項目のテキスト"
12198 #: winecfg.rc:104
12199 msgid "ToolTip Background"
12200 msgstr "ヒントの背景"
12202 #: winecfg.rc:105
12203 msgid "ToolTip Text"
12204 msgstr "ヒントのテキスト"
12206 #: winecfg.rc:106
12207 msgid "Window Background"
12208 msgstr "ウィンドウの背景"
12210 #: winecfg.rc:107
12211 msgid "Window Text"
12212 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12214 #: winecfg.rc:108
12215 msgid "Active Title Bar"
12216 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12218 #: winecfg.rc:109
12219 msgid "Active Title Text"
12220 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12222 #: winecfg.rc:110
12223 msgid "Inactive Title Bar"
12224 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12226 #: winecfg.rc:111
12227 msgid "Inactive Title Text"
12228 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12230 #: winecfg.rc:112
12231 msgid "Message Box Text"
12232 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12234 #: winecfg.rc:113
12235 msgid "Application Workspace"
12236 msgstr "アプリケーション作業域"
12238 #: winecfg.rc:114
12239 msgid "Window Frame"
12240 msgstr "ウィンドウの境界"
12242 #: winecfg.rc:115
12243 msgid "Active Border"
12244 msgstr "アクティブ境界"
12246 #: winecfg.rc:116
12247 msgid "Inactive Border"
12248 msgstr "非アクティブ境界"
12250 #: winecfg.rc:117
12251 msgid "Controls Shadow"
12252 msgstr ""
12254 #: winecfg.rc:118
12255 msgid "Gray Text"
12256 msgstr ""
12258 #: winecfg.rc:119
12259 msgid "Controls Highlight"
12260 msgstr ""
12262 #: winecfg.rc:120
12263 msgid "Controls Dark Shadow"
12264 msgstr ""
12266 #: winecfg.rc:121
12267 msgid "Controls Light"
12268 msgstr ""
12270 #: winecfg.rc:122
12271 msgid "Controls Alternate Background"
12272 msgstr ""
12274 #: winecfg.rc:123
12275 msgid "Hot Tracked Item"
12276 msgstr ""
12278 #: winecfg.rc:124
12279 msgid "Active Title Bar Gradient"
12280 msgstr ""
12282 #: winecfg.rc:125
12283 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12284 msgstr ""
12286 #: winecfg.rc:126
12287 msgid "Menu Highlight"
12288 msgstr ""
12290 #: winecfg.rc:127
12291 msgid "Menu Bar"
12292 msgstr "メニュー バー"
12294 #: wineconsole.rc:57
12295 msgid " Options "
12296 msgstr " オプション "
12298 #: wineconsole.rc:60
12299 msgid "Cursor size"
12300 msgstr "カーソルの大きさ"
12302 #: wineconsole.rc:61
12303 msgid "&Small"
12304 msgstr "小(&S)"
12306 #: wineconsole.rc:62
12307 msgid "&Medium"
12308 msgstr "中(&M)"
12310 #: wineconsole.rc:63
12311 msgid "&Large"
12312 msgstr "大(&L)"
12314 #: wineconsole.rc:65
12315 msgid "Control"
12316 msgstr "コントロール"
12318 #: wineconsole.rc:66
12319 msgid "Popup menu"
12320 msgstr "ポップアップ"
12322 #: wineconsole.rc:67
12323 msgid "&Control"
12324 msgstr "&Control"
12326 #: wineconsole.rc:68
12327 msgid "S&hift"
12328 msgstr "S&hift"
12330 #: wineconsole.rc:69
12331 msgid "Quick edit"
12332 msgstr "簡易編集"
12334 #: wineconsole.rc:70
12335 msgid "&enable"
12336 msgstr "有効(&E)"
12338 #: wineconsole.rc:72
12339 msgid "Command history"
12340 msgstr "コマンド履歴"
12342 #: wineconsole.rc:73
12343 msgid "&Number of recalled commands :"
12344 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12346 #: wineconsole.rc:76
12347 msgid "&Remove doubles"
12348 msgstr "重複を削除(&R)"
12350 #: wineconsole.rc:81
12351 msgid " Font "
12352 msgstr " フォント "
12354 #: wineconsole.rc:84
12355 msgid "&Font"
12356 msgstr "フォント(&F)"
12358 #: wineconsole.rc:86
12359 msgid "&Color"
12360 msgstr "色(&C)"
12362 #: wineconsole.rc:97
12363 msgid " Configuration "
12364 msgstr " 設定 "
12366 #: wineconsole.rc:100
12367 msgid "Buffer zone"
12368 msgstr "バッファ サイズ"
12370 #: wineconsole.rc:101
12371 msgid "&Width :"
12372 msgstr "幅(&W) :"
12374 #: wineconsole.rc:104
12375 msgid "&Height :"
12376 msgstr "高さ(&H) :"
12378 #: wineconsole.rc:108
12379 msgid "Window size"
12380 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12382 #: wineconsole.rc:109
12383 msgid "W&idth :"
12384 msgstr "幅(&I) :"
12386 #: wineconsole.rc:112
12387 msgid "H&eight :"
12388 msgstr "高さ(&E) :"
12390 #: wineconsole.rc:116
12391 msgid "End of program"
12392 msgstr "プログラムの終了時"
12394 #: wineconsole.rc:117
12395 msgid "&Close console"
12396 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12398 #: wineconsole.rc:119
12399 msgid "Edition"
12400 msgstr "編集方式"
12402 #: wineconsole.rc:125
12403 msgid "Console parameters"
12404 msgstr "コンソール パラメータ"
12406 #: wineconsole.rc:128
12407 msgid "Retain these settings for later sessions"
12408 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12410 #: wineconsole.rc:129
12411 msgid "Modify only current session"
12412 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12414 #: wineconsole.rc:26
12415 msgid "Set &Defaults"
12416 msgstr "デフォルト(&D)"
12418 #: wineconsole.rc:28
12419 msgid "&Mark"
12420 msgstr "範囲選択(&M)"
12422 #: wineconsole.rc:31
12423 msgid "&Select all"
12424 msgstr "すべて選択(&S)"
12426 #: wineconsole.rc:32
12427 msgid "Sc&roll"
12428 msgstr "スクロール(&R)"
12430 #: wineconsole.rc:33
12431 msgid "S&earch"
12432 msgstr "検索(&E)"
12434 #: wineconsole.rc:36
12435 msgid "Setup - Default settings"
12436 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12438 #: wineconsole.rc:37
12439 msgid "Setup - Current settings"
12440 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12442 #: wineconsole.rc:38
12443 msgid "Configuration error"
12444 msgstr "構成エラー"
12446 #: wineconsole.rc:39
12447 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12448 msgstr ""
12449 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12451 #: wineconsole.rc:34
12452 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12453 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12455 #: wineconsole.rc:35
12456 msgid "This is a test"
12457 msgstr ""
12459 #: wineconsole.rc:41
12460 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12461 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12463 #: wineconsole.rc:42
12464 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12465 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12467 #: wineconsole.rc:43
12468 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12469 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12471 #: wineconsole.rc:44
12472 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12473 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12475 #: wineconsole.rc:45
12476 msgid ""
12477 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12478 "The command is invalid.\n"
12479 msgstr ""
12480 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12481 "コマンドは正しくありません。\n"
12483 #: wineconsole.rc:47
12484 msgid ""
12485 "\n"
12486 "Usage:\n"
12487 "  wineconsole [options] <command>\n"
12488 "\n"
12489 "Options:\n"
12490 msgstr ""
12491 "\n"
12492 "使い方:\n"
12493 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12494 "\n"
12495 "オプション:\n"
12497 #: wineconsole.rc:49
12498 msgid ""
12499 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12500 "will\n"
12501 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12502 "console.\n"
12503 msgstr ""
12504 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12505 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12506 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12508 #: wineconsole.rc:50
12509 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12510 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12512 #: wineconsole.rc:51
12513 msgid ""
12514 "\n"
12515 "Example:\n"
12516 "  wineconsole cmd\n"
12517 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12518 "\n"
12519 msgstr ""
12520 "\n"
12521 "例:\n"
12522 "  wineconsole cmd\n"
12523 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12524 "\n"
12526 #: winedbg.rc:42
12527 msgid "Program Error"
12528 msgstr "プログラム エラー"
12530 #: winedbg.rc:47
12531 msgid ""
12532 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12533 "sorry for the inconvenience."
12534 msgstr ""
12535 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12536 "かけし申し訳ありません。"
12538 #: winedbg.rc:53
12539 #, fuzzy
12540 msgid ""
12541 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12542 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12543 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12544 "\n"
12545 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12546 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12547 msgstr ""
12548 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12549 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12550 "とよいでしょう。\n"
12551 "\n"
12552 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12553 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12555 #: winedbg.rc:35
12556 msgid "Wine program crash"
12557 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12559 #: winedbg.rc:36
12560 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12561 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12563 #: winedbg.rc:37
12564 msgid "(unidentified)"
12565 msgstr "(未識別)"
12567 #: winefile.rc:26
12568 msgid "&Open\tEnter"
12569 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12571 #: winefile.rc:30
12572 msgid "Re&name..."
12573 msgstr "名前の変更(&N)..."
12575 #: winefile.rc:31
12576 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12577 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12579 #: winefile.rc:33
12580 msgid "&Run..."
12581 msgstr "実行(&R)..."
12583 #: winefile.rc:35
12584 msgid "Cr&eate Directory..."
12585 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12587 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12588 msgid "E&xit\tAlt+X"
12589 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12591 #: winefile.rc:44
12592 msgid "&Disk"
12593 msgstr "ディスク(&D)"
12595 #: winefile.rc:45
12596 msgid "Connect &Network Drive..."
12597 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12599 #: winefile.rc:46
12600 msgid "&Disconnect Network Drive"
12601 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12603 #: winefile.rc:52
12604 msgid "&Name"
12605 msgstr "名前(&N)"
12607 #: winefile.rc:53
12608 msgid "&All File Details"
12609 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12611 #: winefile.rc:55
12612 msgid "&Sort by Name"
12613 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12615 #: winefile.rc:56
12616 msgid "Sort &by Type"
12617 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12619 #: winefile.rc:57
12620 msgid "Sort by Si&ze"
12621 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12623 #: winefile.rc:58
12624 msgid "Sort by &Date"
12625 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12627 #: winefile.rc:60
12628 msgid "Filter by&..."
12629 msgstr "フィルタ(&.)..."
12631 #: winefile.rc:67
12632 msgid "&Drivebar"
12633 msgstr "ドライブバー(&D)"
12635 #: winefile.rc:70
12636 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12637 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12639 #: winefile.rc:77
12640 msgid "New &Window"
12641 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12643 #: winefile.rc:78
12644 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12645 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12647 #: winefile.rc:80
12648 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12649 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12651 #: winefile.rc:87
12652 msgid "&About Wine File Manager"
12653 msgstr "バージョン情報(&A)"
12655 #: winefile.rc:128
12656 msgid "Select destination"
12657 msgstr "移動先を選択"
12659 #: winefile.rc:141
12660 msgid "By File Type"
12661 msgstr "By File Type"
12663 #: winefile.rc:146
12664 msgid "File Type"
12665 msgstr "File Type"
12667 #: winefile.rc:147
12668 msgid "&Directories"
12669 msgstr "&Directories"
12671 #: winefile.rc:149
12672 msgid "&Programs"
12673 msgstr "&Programs"
12675 #: winefile.rc:151
12676 msgid "Docu&ments"
12677 msgstr "Docu&ments"
12679 #: winefile.rc:153
12680 msgid "&Other files"
12681 msgstr "&Other files"
12683 #: winefile.rc:155
12684 msgid "Show Hidden/&System Files"
12685 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12687 #: winefile.rc:163
12688 msgid "Properties for %s"
12689 msgstr "Properties for %s"
12691 #: winefile.rc:166
12692 msgid "&File Name:"
12693 msgstr "&File Name:"
12695 #: winefile.rc:168
12696 msgid "Full &Path:"
12697 msgstr "Full &Path:"
12699 #: winefile.rc:170
12700 msgid "Last Change:"
12701 msgstr "Last Change:"
12703 #: winefile.rc:174
12704 msgid "Cop&yright:"
12705 msgstr "Cop&yright:"
12707 #: winefile.rc:176
12708 msgid "Size:"
12709 msgstr "Size:"
12711 #: winefile.rc:179
12712 msgid "&Read Only"
12713 msgstr "&Read Only"
12715 #: winefile.rc:180
12716 msgid "H&idden"
12717 msgstr "H&idden"
12719 #: winefile.rc:181
12720 msgid "&Archive"
12721 msgstr "&Archive"
12723 #: winefile.rc:182
12724 msgid "&System"
12725 msgstr "&System"
12727 #: winefile.rc:183
12728 msgid "&Compressed"
12729 msgstr "&Compressed"
12731 #: winefile.rc:184
12732 msgid "&Version Information"
12733 msgstr "&Version Information"
12735 #: winefile.rc:93
12736 msgid "Applying font settings"
12737 msgstr "フォント設定の適用"
12739 #: winefile.rc:94
12740 msgid "Error while selecting new font."
12741 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12743 #: winefile.rc:99
12744 msgid "Wine File Manager"
12745 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12747 #: winefile.rc:101
12748 msgid "root fs"
12749 msgstr "root fs"
12751 #: winefile.rc:102
12752 msgid "unixfs"
12753 msgstr "unixfs"
12755 #: winefile.rc:104
12756 msgid "Shell"
12757 msgstr "シェル"
12759 #: winefile.rc:105
12760 msgid "Not yet implemented"
12761 msgstr "未実装"
12763 #: winefile.rc:112
12764 msgid "CDate"
12765 msgstr "作成日"
12767 #: winefile.rc:113
12768 msgid "ADate"
12769 msgstr "アクセス日"
12771 #: winefile.rc:114
12772 msgid "MDate"
12773 msgstr "変更日"
12775 #: winefile.rc:115
12776 msgid "Index/Inode"
12777 msgstr "Index/Inode"
12779 #: winefile.rc:120
12780 msgid "%1 of %2 free"
12781 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12783 #: winefile.rc:121
12784 msgctxt "unit kilobyte"
12785 msgid "kB"
12786 msgstr ""
12788 #: winefile.rc:122
12789 msgctxt "unit megabyte"
12790 msgid "MB"
12791 msgstr ""
12793 #: winefile.rc:123
12794 msgctxt "unit gigabyte"
12795 msgid "GB"
12796 msgstr ""
12798 #: winemine.rc:34
12799 msgid "&Game"
12800 msgstr "ゲーム(&G)"
12802 #: winemine.rc:35
12803 msgid "&New\tF2"
12804 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12806 #: winemine.rc:37
12807 msgid "Question &Marks"
12808 msgstr "?マークを使用(&M)"
12810 #: winemine.rc:39
12811 msgid "&Beginner"
12812 msgstr "初級(&B)"
12814 #: winemine.rc:40
12815 msgid "&Advanced"
12816 msgstr "中級(&A)"
12818 #: winemine.rc:41
12819 msgid "&Expert"
12820 msgstr "上級(&E)"
12822 #: winemine.rc:42
12823 msgid "&Custom..."
12824 msgstr "盤面の変更(&C)"
12826 #: winemine.rc:44
12827 msgid "&Fastest Times"
12828 msgstr "ハイスコア(&F)"
12830 #: winemine.rc:49
12831 msgid "&About WineMine"
12832 msgstr "バージョン情報(&A)"
12834 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12835 msgid "Fastest Times"
12836 msgstr "ハイスコア"
12838 #: winemine.rc:59
12839 msgid "Beginner"
12840 msgstr "初級"
12842 #: winemine.rc:60
12843 msgid "Advanced"
12844 msgstr "中級"
12846 #: winemine.rc:61
12847 msgid "Expert"
12848 msgstr "上級"
12850 #: winemine.rc:74
12851 msgid "Congratulations!"
12852 msgstr "おめでとう!"
12854 #: winemine.rc:76
12855 msgid "Please enter your name"
12856 msgstr "名前を入力しましょう"
12858 #: winemine.rc:84
12859 msgid "Custom Game"
12860 msgstr "盤面の変更"
12862 #: winemine.rc:86
12863 msgid "Rows"
12864 msgstr "Rows"
12866 #: winemine.rc:87
12867 msgid "Columns"
12868 msgstr "Columns"
12870 #: winemine.rc:88
12871 msgid "Mines"
12872 msgstr "Mines"
12874 #: winemine.rc:27
12875 msgid "WineMine"
12876 msgstr "WineMine"
12878 #: winemine.rc:28
12879 msgid "Nobody"
12880 msgstr "Nobody"
12882 #: winemine.rc:29
12883 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12884 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12886 #: winhlp32.rc:32
12887 msgid "Printer &setup..."
12888 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12890 #: winhlp32.rc:39
12891 msgid "&Annotate..."
12892 msgstr "コメント(&A)..."
12894 #: winhlp32.rc:41
12895 msgid "&Bookmark"
12896 msgstr "しおり(&B)"
12898 #: winhlp32.rc:42
12899 msgid "&Define..."
12900 msgstr "定義(&D)..."
12902 #: winhlp32.rc:45
12903 msgid "History"
12904 msgstr "履歴"
12906 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12907 msgid "Small"
12908 msgstr "小"
12910 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12911 msgid "Normal"
12912 msgstr "標準"
12914 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12915 msgid "Large"
12916 msgstr "大"
12918 #: winhlp32.rc:54
12919 msgid "&Help on help\tF1"
12920 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12922 #: winhlp32.rc:55
12923 msgid "Always on &top"
12924 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12926 #: winhlp32.rc:56
12927 msgid "&About Wine Help"
12928 msgstr "情報(&I)..."
12930 #: winhlp32.rc:64
12931 msgid "Annotation..."
12932 msgstr "コメント..."
12934 #: winhlp32.rc:65
12935 msgid "Copy"
12936 msgstr "コピー"
12938 #: winhlp32.rc:97
12939 msgid "Index"
12940 msgstr "索引"
12942 #: winhlp32.rc:105
12943 msgid "Search"
12944 msgstr "検索"
12946 #: winhlp32.rc:107
12947 msgid "Not implemented yet"
12948 msgstr "未実装"
12950 #: winhlp32.rc:78
12951 msgid "Wine Help"
12952 msgstr "Wine ヘルプ"
12954 #: winhlp32.rc:83
12955 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12956 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12958 #: winhlp32.rc:85
12959 msgid "Summary"
12960 msgstr "概要"
12962 #: winhlp32.rc:84
12963 msgid "&Index"
12964 msgstr "索引(&I)"
12966 #: winhlp32.rc:88
12967 msgid "Help files (*.hlp)"
12968 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12970 #: winhlp32.rc:89
12971 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12972 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12974 #: winhlp32.rc:90
12975 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12976 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12978 #: winhlp32.rc:91
12979 msgid "Help topics: "
12980 msgstr "ヘルプ トピック: "
12982 #: wordpad.rc:28
12983 msgid "&New...\tCtrl+N"
12984 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12986 #: wordpad.rc:42
12987 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12988 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12990 #: wordpad.rc:47
12991 msgid "&Clear\tDEL"
12992 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12994 #: wordpad.rc:48
12995 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12996 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12998 #: wordpad.rc:51
12999 msgid "Find &next\tF3"
13000 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13002 #: wordpad.rc:54
13003 msgid "Read-&only"
13004 msgstr "読み取り専用(&O)"
13006 #: wordpad.rc:55
13007 msgid "&Modified"
13008 msgstr "変更あり(&M)"
13010 #: wordpad.rc:57
13011 msgid "E&xtras"
13012 msgstr ""
13014 #: wordpad.rc:59
13015 msgid "Selection &info"
13016 msgstr ""
13018 #: wordpad.rc:60
13019 msgid "Character &format"
13020 msgstr ""
13022 #: wordpad.rc:61
13023 msgid "&Def. char format"
13024 msgstr ""
13026 #: wordpad.rc:62
13027 msgid "Paragrap&h format"
13028 msgstr ""
13030 #: wordpad.rc:63
13031 msgid "&Get text"
13032 msgstr ""
13034 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13035 msgid "&Formatbar"
13036 msgstr "書式バー(&F)"
13038 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13039 msgid "&Ruler"
13040 msgstr "ルーラー(&R)"
13042 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13043 msgid "&Statusbar"
13044 msgstr "ステータス バー(&S)"
13046 #: wordpad.rc:75
13047 msgid "&Insert"
13048 msgstr "挿入(&I)"
13050 #: wordpad.rc:77
13051 msgid "&Date and time..."
13052 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13054 #: wordpad.rc:79
13055 msgid "F&ormat"
13056 msgstr "書式(&O)"
13058 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13059 msgid "&Bullet points"
13060 msgstr "箇条書き(&B)"
13062 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13063 msgid "&Paragraph..."
13064 msgstr "段落(&P)..."
13066 #: wordpad.rc:84
13067 msgid "&Tabs..."
13068 msgstr "タブ(&T)..."
13070 #: wordpad.rc:85
13071 msgid "Backgroun&d"
13072 msgstr "背景(&D)"
13074 #: wordpad.rc:87
13075 msgid "&System\tCtrl+1"
13076 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13078 #: wordpad.rc:88
13079 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13080 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13082 #: wordpad.rc:93
13083 msgid "&About Wine Wordpad"
13084 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13086 #: wordpad.rc:130
13087 msgid "Automatic"
13088 msgstr "自動"
13090 #: wordpad.rc:199
13091 msgid "Date and time"
13092 msgstr "日付と時刻"
13094 #: wordpad.rc:202
13095 msgid "Available formats"
13096 msgstr "利用できる形式"
13098 #: wordpad.rc:213
13099 msgid "New document type"
13100 msgstr "新しい文書形式"
13102 #: wordpad.rc:221
13103 msgid "Paragraph format"
13104 msgstr "段落の設定"
13106 #: wordpad.rc:224
13107 msgid "Indentation"
13108 msgstr "インデント"
13110 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13111 msgid "Left"
13112 msgstr "左"
13114 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13115 msgid "Right"
13116 msgstr "右"
13118 #: wordpad.rc:229
13119 msgid "First line"
13120 msgstr "最初の行(&F)"
13122 #: wordpad.rc:231
13123 msgid "Alignment"
13124 msgstr "整列(&A)"
13126 #: wordpad.rc:239
13127 msgid "Tabs"
13128 msgstr "タブの設定"
13130 #: wordpad.rc:242
13131 msgid "Tab stops"
13132 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13134 #: wordpad.rc:248
13135 msgid "Remove al&l"
13136 msgstr "すべて削除(&L)"
13138 #: wordpad.rc:256
13139 msgid "Line wrapping"
13140 msgstr "行の折り返し"
13142 #: wordpad.rc:257
13143 msgid "&No line wrapping"
13144 msgstr "折り返ししない"
13146 #: wordpad.rc:258
13147 msgid "Wrap text by the &window border"
13148 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13150 #: wordpad.rc:259
13151 msgid "Wrap text by the &margin"
13152 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13154 #: wordpad.rc:260
13155 msgid "Toolbars"
13156 msgstr "ツールバー"
13158 #: wordpad.rc:136
13159 msgid "All documents (*.*)"
13160 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13162 #: wordpad.rc:137
13163 msgid "Text documents (*.txt)"
13164 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13166 #: wordpad.rc:138
13167 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13168 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13170 #: wordpad.rc:139
13171 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13172 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13174 #: wordpad.rc:140
13175 msgid "Rich text document"
13176 msgstr "リッチテキスト文書"
13178 #: wordpad.rc:141
13179 msgid "Text document"
13180 msgstr "テキスト文書"
13182 #: wordpad.rc:142
13183 msgid "Unicode text document"
13184 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13186 #: wordpad.rc:143
13187 msgid "Printer files (*.prn)"
13188 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13190 #: wordpad.rc:150
13191 msgid "Center"
13192 msgstr "中央"
13194 #: wordpad.rc:156
13195 msgid "Text"
13196 msgstr "テキスト"
13198 #: wordpad.rc:157
13199 msgid "Rich text"
13200 msgstr "リッチテキスト"
13202 #: wordpad.rc:163
13203 msgid "Next page"
13204 msgstr "次のページ"
13206 #: wordpad.rc:164
13207 msgid "Previous page"
13208 msgstr "前のページ"
13210 #: wordpad.rc:165
13211 msgid "Two pages"
13212 msgstr "2ページ"
13214 #: wordpad.rc:166
13215 msgid "One page"
13216 msgstr "1ページ"
13218 #: wordpad.rc:167
13219 msgid "Zoom in"
13220 msgstr "拡大"
13222 #: wordpad.rc:168
13223 msgid "Zoom out"
13224 msgstr "縮小"
13226 #: wordpad.rc:170
13227 msgid "Page"
13228 msgstr "ページ"
13230 #: wordpad.rc:171
13231 msgid "Pages"
13232 msgstr "ページ"
13234 #: wordpad.rc:172
13235 msgctxt "unit: centimeter"
13236 msgid "cm"
13237 msgstr "cm"
13239 #: wordpad.rc:173
13240 msgctxt "unit: inch"
13241 msgid "in"
13242 msgstr "in"
13244 #: wordpad.rc:174
13245 msgid "inch"
13246 msgstr "インチ"
13248 #: wordpad.rc:175
13249 msgctxt "unit: point"
13250 msgid "pt"
13251 msgstr "pt"
13253 #: wordpad.rc:180
13254 msgid "Document"
13255 msgstr "文書"
13257 #: wordpad.rc:181
13258 msgid "Save changes to '%s'?"
13259 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13261 #: wordpad.rc:182
13262 msgid "Finished searching the document."
13263 msgstr "文書の検索を完了。"
13265 #: wordpad.rc:183
13266 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13267 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13269 #: wordpad.rc:184
13270 msgid ""
13271 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13272 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13273 msgstr ""
13274 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13275 "か?"
13277 #: wordpad.rc:187
13278 msgid "Invalid number format"
13279 msgstr "数の書式が不正"
13281 #: wordpad.rc:188
13282 msgid "OLE storage documents are not supported"
13283 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13285 #: wordpad.rc:189
13286 msgid "Could not save the file."
13287 msgstr "ファイルを保存できません。"
13289 #: wordpad.rc:190
13290 msgid "You do not have access to save the file."
13291 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13293 #: wordpad.rc:191
13294 msgid "Could not open the file."
13295 msgstr "ファイルを開けません。"
13297 #: wordpad.rc:192
13298 msgid "You do not have access to open the file."
13299 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13301 #: wordpad.rc:193
13302 msgid "Printing not implemented"
13303 msgstr "プリントが実装されていません。"
13305 #: wordpad.rc:194
13306 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13307 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13309 #: write.rc:27
13310 msgid "Starting Wordpad failed"
13311 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13313 #: xcopy.rc:27
13314 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13315 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13317 #: xcopy.rc:28
13318 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13319 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13321 #: xcopy.rc:29
13322 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13323 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13325 #: xcopy.rc:30
13326 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13327 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13329 #: xcopy.rc:31
13330 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13331 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13333 #: xcopy.rc:34
13334 msgid ""
13335 "Is '%1' a filename or directory\n"
13336 "on the target?\n"
13337 "(F - File, D - Directory)\n"
13338 msgstr ""
13339 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13340 "ディレクトリですか?\n"
13341 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13343 #: xcopy.rc:35
13344 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13345 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13347 #: xcopy.rc:36
13348 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13349 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13351 #: xcopy.rc:37
13352 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13353 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
13355 #: xcopy.rc:38
13356 msgid "Failed to open '%1'\n"
13357 msgstr "'%1' を開けません\n"
13359 #: xcopy.rc:39
13360 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13361 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13363 #: xcopy.rc:43
13364 msgctxt "File key"
13365 msgid "F"
13366 msgstr "F"
13368 #: xcopy.rc:44
13369 msgctxt "Directory key"
13370 msgid "D"
13371 msgstr "D"
13373 #: xcopy.rc:77
13374 msgid ""
13375 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13376 "\n"
13377 "Syntax:\n"
13378 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13379 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13380 "\n"
13381 "Where:\n"
13382 "\n"
13383 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13384 "\tmore files.\n"
13385 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13386 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13387 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13388 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13389 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13390 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13391 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13392 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13393 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13394 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13395 "[/N]  Copy using short names.\n"
13396 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13397 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13398 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13399 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13400 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13401 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13402 "\tarchive attribute.\n"
13403 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13404 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13405 "\t\tthan source.\n"
13406 "\n"
13407 msgstr ""
13408 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
13409 "\n"
13410 "構文:\n"
13411 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13412 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13413 "\n"
13414 "オプション:\n"
13415 "\n"
13416 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13417 "\tディレクトリとみなします。\n"
13418 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13419 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13420 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13421 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13422 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13423 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13424 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13425 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13426 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13427 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13428 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13429 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13430 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13431 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13432 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13433 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13434 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13435 "\t取り除きます。\n"
13436 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13437 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13438 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13439 "\n"