1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
140 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
141 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
142 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
143 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
144 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
145 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
146 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
147 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
148 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
341 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
342 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
343 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
344 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgstr "Mergi la Azi"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
407 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "&Nume fișier:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "&Tip de fișier:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
429 msgstr "Doar citi&re"
433 msgstr "Salvare ca..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
450 msgstr "Interval tipărire"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Calitate tipărire:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tipărește în fișier"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
490 msgstr "Setări tipărire"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Imprimantă implicită"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "I&mprimantă specifică"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
554 msgstr "&Linie mijloc"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Culori de &bază:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Culori personalizate:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Culoare | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
636 msgstr "Sensibil la registru"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
652 msgstr "Caută &înainte"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "În&locuiește cu:"
664 msgstr "&Înlocuiește"
668 msgstr "Înlocuiește &tot"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tipărește în &fișier"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgstr "&Proprietăți"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Număr de &copii:"
709 msgstr "C&olaționate"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgstr "Setare Pagină"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
773 msgstr "&Imprimantă..."
775 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
779 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
781 msgstr "&Nume fișier:"
783 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "&Tip de fișier:"
787 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgstr "Nume fișier:"
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Tip de fișier:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Fișierul nu există.\n"
817 "Doriți să creați acest fișier?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Fișierul există deja.\n"
825 "Doriți să îl înlocuiți?"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Calea nu există"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Fișierul nu există"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
853 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Creează un dosar nou"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Navighează la birou"
885 msgstr "Aldin cursiv"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
913 msgstr "Verde-albăstrui"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
929 msgstr "Verde-gălbui"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Înregistrare necitibilă"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
961 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
973 "Introduceți vă rog din nou marginile."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
985 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Memorie insuficientă."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "S-a produs o eroare."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1017 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1018 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgstr "Salvează &în:"
1038 msgstr "Deschide fișier"
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Alegeți dosarul"
1045 msgid "Font size has to be a number."
1046 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Aștept ștergerea; "
1066 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Fără hârtia; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O activ; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Indisponibil; "
1109 msgid "Processing; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inițializez; "
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Încălzesc; "
1122 msgstr "Toner puțin; "
1126 msgstr "Fără toner; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Memorie insuficientă; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Economisire de energie; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Imprimantă implicită; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margini [țoli]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margini [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "Nume &utilizator:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Ține minte pa&rola"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Conectare la %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Conectez la %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Autentificare eșuată"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1210 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1213 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1214 "scrierea cu majuscule."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributele cheii"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Constrângeri de bază"
1246 msgstr "Folosirea cheii"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Politicile certificatului"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Codul motivului CRL"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensiile certificatului"
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Adresă de e-mail"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nume nestructurat"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipul conținutului"
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Rezumatul mesajului"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Momentul semnării"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contrasemnat"
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Parola de provocare"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Adresă nestructurată"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Capabilități S/MIME"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Preferă datele semnate"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Notiță utilizator"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Tipul certificatului"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Ramurile certificatului"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Comentariul Netscape"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Țara/regiunea"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organizația"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Unitatea organizațională"
1403 msgstr "Localitatea"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Statul sau provincia"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Componentă de domeniu"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Număr de serie"
1439 msgstr "Versiunea CA"
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Nume principal"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1463 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "CSP de înscriere"
1471 msgstr "Numărul CRL"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Indicator diferență CRL"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de nume"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Mapări de politică"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Constrângeri de politică"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Politici de aplicație"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Răspuns CMC"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Informații de stare CMC"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Extensii CMC"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Atribute CMC"
1539 msgstr "Date PKCS 7"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 semnat"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 criptat"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Următorul editor CRL"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Certificat de criptare CA"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Semnatar implicit"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Cheie privată criptată"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Locații CRL publicate"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Identificator de tranzacție"
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1619 msgstr "Informații de înregistrare"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obținere certificat"
1627 msgstr "Obținere CRL"
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Cerere de revocare"
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Interogare în curs"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informații client"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentificare server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentificare client"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Semnarea codului"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "E-mail securizat"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Marcare temporală"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Drepturi digitale"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Subordonare calificată"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Recuperarea de chei"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Semnarea de documente"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Recuperare de fișiere"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent solicitare certificat"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Semnătură pe viață"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Toate politicile de emitere"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Alte persoane"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Editor de încredere"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Lipsite de încredere"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Emitentul certificatului"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1811 msgstr "Nume alternativ="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Adresa de e-mail="
1819 msgstr "Nume de DNS="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Adresa de repertoar"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Identificator înregistrat="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Tipul subiectului="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Entitate finală"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1863 msgctxt "path length"
1865 msgstr "Nespecificat"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Informație indisponibilă"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Metoda de acces="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "Emitenți CA"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Nume alternativ"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1906 msgstr "Nume complet"
1918 msgstr "Emitent CRL"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Cheia compromisă"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA compromisă"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Afiliere schimbată"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certificat reținut"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Informația financiară="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Disponibilă"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Indisponibilă"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Semnătură digitală"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Non-repudiere"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Cifrare cheie"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Cifrare date"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Înțelegere la cheie"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Semnare certificat"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1998 msgstr "Semnare CRL"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Doar cifrează"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Doar descifrează"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentificare client SSL"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentificare server SSL"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Semnătură CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Politica certificatului"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Identificatorul politicii: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Informație calificator de politică"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id calificator de politică="
2054 msgstr "Calificator"
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Referință de notiță"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organizația="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Numărul notiței="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Textul notiței="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Instalare certificat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Declarația emitentului"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Editare proprietăți..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Copiere în fișier..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Cale de certificare"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Cale de certificare"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Vizualizează certificat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Stare certificat:"
2114 msgstr "Declinare a responsabilității"
2118 msgstr "Alte &informații"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Nume uzual:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Descriere:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Rolurile certificatului"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Adăugare &rol..."
2150 msgstr "Adăugare rol"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2157 "doriți să-l adăugați:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2193 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2194 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2195 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2196 "certificate acreditate."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgstr "Nume &fișier:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgstr "&Navighează..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2212 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2232 "specificați o locație pentru certificate."
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificate"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2264 msgstr "&Importare..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Exportare..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avansate..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 msgstr "&Vizualizare"
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Opțiuni avansate"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Rolul certificatului"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2326 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2327 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2328 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2329 "certificate acreditate."
2333 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2334 "to protect the private key on a later page."
2336 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2337 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2340 msgid "Do you wish to export the private key?"
2341 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2344 msgid "&Yes, export the private key"
2345 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2348 msgid "N&o, do not export the private key"
2349 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "&Confirmați parola:"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2357 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2361 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2365 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informații certificat"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2415 "fost alterat sau corupt."
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2423 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2432 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2433 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2436 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2447 msgstr "Emis pentru: "
2455 msgstr "Valid de la "
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Acest certificat este valabil."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Doar extensii"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Doar extensii critice"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Doar proprietăți"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Număr de serie"
2521 msgstr "Valabil de la"
2525 msgstr "Valabil până la"
2533 msgstr "Cheie publică"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2548 msgid "Friendly name"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Proprietățile certificatului"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "OID introdus există deja."
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Importare fișier"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Depozit de certificate"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2597 "revocate și liste de certificate acreditate."
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Selectați un fișier."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Determinat de program"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selectați un depozit"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Determinat automat de către program"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Schimb de informații personale"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Importarea a eșuat."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Roluri avansate>"
2685 msgstr "Emis pentru"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Data de expirare"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2710 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2719 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2728 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2737 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2747 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2757 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2766 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2768 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2777 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2779 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2788 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2797 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2821 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Protejează mesajele de email"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Arhivare chei private"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Format pentru exportare"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2885 msgstr "Format fișier"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2893 msgstr "Exportă cheile"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Exportarea a eșuat."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Exportare cheie privată"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Introducere parolă"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Configurare dispozitive"
2945 msgstr "Program de redare"
2947 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Setări regionale"
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "European central"
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importă selecția"
3061 msgstr "Previzualizare"
3065 msgstr "Importă tot"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Omite acest dialog"
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transferare"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectare la cameră"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3093 msgstr "S&incronizează"
3095 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3099 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3114 msgstr "&Actualizează"
3116 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3118 msgstr "Im&primare..."
3120 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3123 msgstr "Selecte&ază tot"
3125 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3126 msgid "&View Source"
3127 msgstr "&Vizualizează sursa"
3131 msgstr "Proprie&tăți"
3133 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3134 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3138 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3139 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3140 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3144 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3148 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3152 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3160 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3170 msgstr "Ascunde &filele"
3174 msgstr "Afișează &filele"
3180 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3184 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3188 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3190 msgstr "Actualizează"
3192 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3197 msgctxt "table of contents"
3203 msgstr "Sincronizează"
3205 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3209 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3213 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3214 msgid "Cinepak Video codec"
3215 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3217 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3218 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3223 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3227 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3231 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3233 msgstr "&Deschidere..."
3235 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3237 msgstr "S&alvare ca..."
3240 msgid "Print &format..."
3241 msgstr "&Format tipărire..."
3245 msgstr "T&ipărire..."
3247 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3248 msgid "Print previe&w"
3249 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3253 msgstr "Barele de unel&te"
3256 msgid "&Standard bar"
3257 msgstr "Bară &standard"
3260 msgid "&Address bar"
3261 msgstr "Bară de &adresă"
3263 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3267 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3268 msgid "&Add to Favorites..."
3269 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3272 msgid "&About Internet Explorer"
3273 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3277 msgstr "Deschide URL-ul"
3280 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3291 msgstr "Pagina principală"
3293 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3295 msgstr "Tipărește..."
3302 msgid "Searching for %s"
3303 msgstr "Se caută %s"
3306 msgid "Start downloading %s"
3307 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3310 msgid "Downloading %s"
3311 msgstr "Se descarcă %s"
3314 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Pagina principală"
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "Pagina &curentă"
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "Pagina &implicită"
3335 msgstr "Pagină &goală"
3338 msgid "Browsing history"
3339 msgstr "Istoricul navigări"
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "Șterge &fișierele..."
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "&Configurare..."
3354 msgid "Delete browsing history"
3355 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3373 "List of websites you have accessed."
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3392 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3398 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3399 "certificate authorities and publishers."
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Certificate..."
3407 msgid "Publishers..."
3411 msgid "Internet Settings"
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3424 msgstr "Personalizat"
3428 msgstr "Foarte scăzut"
3448 msgstr "Joystick-uri"
3450 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3452 msgstr "&Dezactivează"
3464 msgstr "&Dezactivat"
3468 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3469 "updated here until you restart this applet."
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr "Testează joystick-ul"
3481 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgid "Available Effects"
3486 msgstr "Efecte disponibile"
3490 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3491 "direction can be changed with the controller axis."
3496 #| msgid "Create Control"
3497 msgid "Game Controllers"
3498 msgstr "Creează un control"
3501 msgid "Error converting object to primitive type"
3502 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3505 msgid "Invalid procedure call or argument"
3506 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3509 msgid "Subscript out of range"
3513 msgid "Object required"
3514 msgstr "Se necesită un obiect"
3517 msgid "Automation server can't create object"
3518 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3521 msgid "Object doesn't support this property or method"
3522 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3525 msgid "Object doesn't support this action"
3526 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3529 msgid "Argument not optional"
3530 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3533 msgid "Syntax error"
3534 msgstr "Eroare de sintaxă"
3537 msgid "Expected ';'"
3538 msgstr "Se așteaptă „;”"
3541 msgid "Expected '('"
3542 msgstr "Se așteaptă „(”"
3545 msgid "Expected ')'"
3546 msgstr "Se așteaptă „)”"
3549 msgid "Expected identifier"
3550 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3553 msgid "Expected '='"
3554 msgstr "Se așteaptă „=”"
3557 msgid "Invalid character"
3558 msgstr "Caracter invalid"
3561 msgid "Unterminated string constant"
3562 msgstr "Șir constant neterminat"
3565 msgid "'return' statement outside of function"
3566 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3569 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3570 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3573 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3574 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3577 msgid "Label redefined"
3578 msgstr "Etichetă redefinită"
3581 msgid "Label not found"
3582 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3585 msgid "Expected '@end'"
3586 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3589 msgid "Conditional compilation is turned off"
3590 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3593 msgid "Expected '@'"
3594 msgstr "Se așteaptă „@”"
3597 msgid "Number expected"
3598 msgstr "Se așteaptă un număr"
3601 msgid "Function expected"
3602 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3605 msgid "'[object]' is not a date object"
3606 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3609 msgid "Object expected"
3610 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3613 msgid "Illegal assignment"
3614 msgstr "Atribuire ilegală"
3617 msgid "'|' is undefined"
3618 msgstr "„|” nu este definit"
3621 msgid "Boolean object expected"
3622 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3625 msgid "Cannot delete '|'"
3626 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3629 msgid "VBArray object expected"
3630 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3633 msgid "JScript object expected"
3634 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3637 msgid "Syntax error in regular expression"
3638 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3641 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3642 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3645 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3646 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3649 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3654 #| msgid "Print range"
3655 msgid "Precision is out of range"
3656 msgstr "Interval tipărire"
3659 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3660 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3663 msgid "Array object expected"
3664 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3666 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3667 msgid "Wine kernel DLL"
3670 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3679 msgid "Invalid function.\n"
3680 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3683 msgid "File not found.\n"
3684 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3687 msgid "Path not found.\n"
3688 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3691 msgid "Too many open files.\n"
3692 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3695 msgid "Access denied.\n"
3696 msgstr "Acces refuzat.\n"
3699 msgid "Invalid handle.\n"
3700 msgstr "Handle nevalid.\n"
3704 msgid "Memory trashed.\n"
3705 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3708 msgid "Not enough memory.\n"
3709 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3712 msgid "Invalid block.\n"
3713 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3716 msgid "Bad environment.\n"
3717 msgstr "Mediu greșit.\n"
3720 msgid "Bad format.\n"
3721 msgstr "Format greșit.\n"
3724 msgid "Invalid access.\n"
3725 msgstr "Acces nevalid.\n"
3728 msgid "Invalid data.\n"
3729 msgstr "Date nevalide.\n"
3732 msgid "Out of memory.\n"
3733 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3736 msgid "Invalid drive.\n"
3737 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3740 msgid "Can't delete current directory.\n"
3741 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3744 msgid "Not same device.\n"
3748 msgid "No more files.\n"
3752 msgid "Write protected.\n"
3753 msgstr "Scris protejat.\n"
3760 msgid "Not ready.\n"
3761 msgstr "Nu este gata.\n"
3764 msgid "Bad command.\n"
3765 msgstr "Comandă greșită.\n"
3768 msgid "CRC error.\n"
3769 msgstr "Eroare CRC.\n"
3772 msgid "Bad length.\n"
3773 msgstr "Lungime greșită.\n"
3775 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3776 msgid "Seek error.\n"
3777 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3780 msgid "Not DOS disk.\n"
3781 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3784 msgid "Sector not found.\n"
3785 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3788 msgid "Out of paper.\n"
3789 msgstr "Fără hârtia.\n"
3792 msgid "Write fault.\n"
3793 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3796 msgid "Read fault.\n"
3797 msgstr "Eroare la citire.\n"
3800 msgid "General failure.\n"
3801 msgstr "Eroare generală.\n"
3804 msgid "Sharing violation.\n"
3805 msgstr "Violare de partajare.\n"
3808 msgid "Lock violation.\n"
3809 msgstr "Violare de blocare.\n"
3812 msgid "Wrong disk.\n"
3813 msgstr "Disc greșit.\n"
3816 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3820 msgid "End of file.\n"
3821 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3823 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3824 msgid "Disk full.\n"
3825 msgstr "Disc plin.\n"
3828 msgid "Request not supported.\n"
3829 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3832 msgid "Remote machine not listening.\n"
3836 msgid "Duplicate network name.\n"
3837 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3840 msgid "Bad network path.\n"
3844 msgid "Network busy.\n"
3845 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3848 msgid "Device does not exist.\n"
3849 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3852 msgid "Too many commands.\n"
3853 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3856 msgid "Adapter hardware error.\n"
3860 msgid "Bad network response.\n"
3864 msgid "Unexpected network error.\n"
3865 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3868 msgid "Bad remote adapter.\n"
3872 msgid "Print queue full.\n"
3873 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3876 msgid "No spool space.\n"
3880 msgid "Print canceled.\n"
3881 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3884 msgid "Network name deleted.\n"
3885 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3888 msgid "Network access denied.\n"
3889 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3892 msgid "Bad device type.\n"
3893 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3897 msgid "Bad network name.\n"
3898 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3901 msgid "Too many network names.\n"
3905 msgid "Too many network sessions.\n"
3909 msgid "Sharing paused.\n"
3910 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3913 msgid "Request not accepted.\n"
3917 msgid "Redirector paused.\n"
3921 msgid "File exists.\n"
3922 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3925 msgid "Cannot create.\n"
3926 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3929 msgid "Int24 failure.\n"
3930 msgstr "Eșec Int24.\n"
3933 msgid "Out of structures.\n"
3937 msgid "Already assigned.\n"
3938 msgstr "Atribuit deja.\n"
3940 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3941 msgid "Invalid password.\n"
3942 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3945 msgid "Invalid parameter.\n"
3946 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3949 msgid "Net write fault.\n"
3950 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3953 msgid "No process slots.\n"
3957 msgid "Too many semaphores.\n"
3961 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3965 msgid "Semaphore is set.\n"
3969 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3973 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3977 msgid "Semaphore owner died.\n"
3981 msgid "Semaphore user limit.\n"
3985 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3986 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
3989 msgid "Drive locked.\n"
3990 msgstr "Unitate blocată.\n"
3993 msgid "Broken pipe.\n"
3994 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
3997 msgid "Open failed.\n"
3998 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4001 msgid "Buffer overflow.\n"
4005 msgid "No more search handles.\n"
4009 msgid "Invalid target handle.\n"
4010 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4013 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4014 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4017 msgid "Invalid verify switch.\n"
4021 msgid "Bad driver level.\n"
4025 msgid "Call not implemented.\n"
4026 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4029 msgid "Semaphore timeout.\n"
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "Nume nevalid.\n"
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "Modul negăsit.\n"
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4070 msgid "Negative seek.\n"
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4118 msgid "Not top-level directory.\n"
4119 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "Segment anulat.\n"
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "Segment neblocat.\n"
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4211 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4212 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4215 msgid "Invalid segment number.\n"
4216 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4219 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4220 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4223 msgid "File already exists.\n"
4224 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4227 msgid "Invalid flag number.\n"
4228 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4232 msgid "Semaphore name not found.\n"
4233 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4236 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4240 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4244 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4248 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4252 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4256 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4260 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4264 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4268 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4272 msgid "IOPL not enabled.\n"
4273 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4276 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4277 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4280 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4284 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4288 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4292 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4296 msgid "Environment variable not found.\n"
4297 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4300 msgid "No signal sent.\n"
4301 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4304 msgid "File name is too long.\n"
4305 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4308 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4312 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4316 msgid "Invalid signal number.\n"
4317 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4320 msgid "Error setting signal handler.\n"
4324 msgid "Segment locked.\n"
4325 msgstr "Segment blocat.\n"
4328 msgid "Too many modules.\n"
4329 msgstr "Prea multe module.\n"
4332 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4336 msgid "Machine type mismatch.\n"
4341 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4344 msgid "Pipe busy.\n"
4345 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4348 msgid "Pipe closed.\n"
4349 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4352 msgid "Pipe not connected.\n"
4353 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4356 msgid "More data available.\n"
4357 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4360 msgid "Session canceled.\n"
4361 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4364 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4368 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4372 msgid "No more data available.\n"
4373 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4376 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4380 msgid "Directory name invalid.\n"
4381 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4384 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4388 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4392 msgid "Extended attribute table full.\n"
4396 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4401 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4402 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4405 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4409 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4413 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4417 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4422 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4423 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4426 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4427 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4430 msgid "Invalid address.\n"
4431 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4434 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4438 msgid "Pipe connected.\n"
4439 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4442 msgid "Pipe listening.\n"
4443 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4446 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4450 msgid "I/O operation aborted.\n"
4451 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4454 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4458 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4462 msgid "No access to memory location.\n"
4467 msgid "Swap error.\n"
4468 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4471 msgid "Stack overflow.\n"
4475 msgid "Invalid message.\n"
4476 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4479 msgid "Cannot complete.\n"
4480 msgstr "Nu pot completa.\n"
4483 msgid "Invalid flags.\n"
4484 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4487 msgid "Unrecognized volume.\n"
4488 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4491 msgid "File invalid.\n"
4492 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4495 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4499 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgid "Registry corrupt.\n"
4504 msgstr "Registru corupt.\n"
4507 msgid "Invalid key.\n"
4508 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4511 msgid "Can't open registry key.\n"
4512 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4515 msgid "Can't read registry key.\n"
4516 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4519 msgid "Can't write registry key.\n"
4520 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4523 msgid "Registry has been recovered.\n"
4524 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4527 msgid "Registry is corrupt.\n"
4528 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4531 msgid "I/O to registry failed.\n"
4532 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4535 msgid "Not registry file.\n"
4536 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4539 msgid "Key deleted.\n"
4540 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4543 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4551 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgid "Dependent services are running.\n"
4563 msgid "Invalid service control.\n"
4564 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4567 msgid "Service request timeout.\n"
4568 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4571 msgid "Cannot create service thread.\n"
4575 msgid "Service database locked.\n"
4579 msgid "Service already running.\n"
4580 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4583 msgid "Invalid service account.\n"
4587 msgid "Service is disabled.\n"
4588 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4591 msgid "Circular dependency.\n"
4592 msgstr "Dependență circulară.\n"
4595 msgid "Service does not exist.\n"
4596 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4599 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4600 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4603 msgid "Service not active.\n"
4604 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4607 msgid "Service controller connect failed.\n"
4611 msgid "Exception in service.\n"
4612 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4615 msgid "Database does not exist.\n"
4616 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4619 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgid "Process aborted.\n"
4624 msgstr "Proces abandonat.\n"
4627 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgid "Service login failed.\n"
4635 msgid "Service start-hang.\n"
4636 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4639 msgid "Invalid service lock.\n"
4643 msgid "Service marked for delete.\n"
4647 msgid "Service exists.\n"
4648 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4651 msgid "System running last-known-good config.\n"
4655 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgid "Duplicate service name.\n"
4668 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4671 msgid "Different service account.\n"
4675 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4680 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4684 msgid "No recovery program for service.\n"
4688 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4689 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4692 msgid "End of media.\n"
4693 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4696 msgid "Filemark detected.\n"
4700 msgid "Beginning of media.\n"
4701 msgstr "Începutul mediului.\n"
4704 msgid "Setmark detected.\n"
4709 msgid "No data detected.\n"
4710 msgstr "Buclă detectată.\n"
4713 msgid "Partition failure.\n"
4717 msgid "Invalid block length.\n"
4718 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4721 msgid "Device not partitioned.\n"
4725 msgid "Unable to lock media.\n"
4729 msgid "Unable to unload media.\n"
4733 msgid "Media changed.\n"
4734 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4737 msgid "I/O bus reset.\n"
4741 msgid "No media in drive.\n"
4745 msgid "No Unicode translation.\n"
4749 msgid "DLL initialization failed.\n"
4750 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4753 msgid "Shutdown in progress.\n"
4757 msgid "No shutdown in progress.\n"
4761 msgid "I/O device error.\n"
4762 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4765 msgid "No serial devices found.\n"
4769 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4773 msgid "Serial I/O completed.\n"
4777 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4781 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4785 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4789 msgid "Unknown floppy error.\n"
4790 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4793 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4797 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4801 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4805 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4809 msgid "End of tape media.\n"
4813 msgid "Not enough server memory.\n"
4817 msgid "Possible deadlock.\n"
4821 msgid "Incorrect alignment.\n"
4825 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4829 msgid "Set-power-state failed.\n"
4833 msgid "Too many links.\n"
4837 msgid "Newer windows version needed.\n"
4841 msgid "Wrong operating system.\n"
4845 msgid "Single-instance application.\n"
4850 msgid "Real-mode application.\n"
4851 msgstr "aplicație.\n"
4854 msgid "Invalid DLL.\n"
4855 msgstr "DLL nevalid.\n"
4858 msgid "No associated application.\n"
4862 msgid "DDE failure.\n"
4863 msgstr "Eșec DDE.\n"
4866 msgid "DLL not found.\n"
4867 msgstr "DLL negăsit.\n"
4871 msgid "Out of user handles.\n"
4872 msgstr "Memorie insuficientă."
4875 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgid "The destination element is full.\n"
4885 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4889 msgid "The element address is invalid.\n"
4890 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4893 msgid "The magazine is not present.\n"
4897 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "Element negăsit.\n"
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "PATH negăsită.\n"
4928 msgid "Point not found.\n"
4929 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4932 msgid "No running tracking service.\n"
4937 msgid "No such volume ID.\n"
4938 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4941 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4945 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4949 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgid "The journal is being deleted.\n"
4955 msgstr "Data ștergerii.\n"
4958 msgid "The journal is not active.\n"
4962 msgid "Potential matching file found.\n"
4966 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4970 msgid "Invalid device name.\n"
4971 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4974 msgid "Connection unavailable.\n"
4975 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4978 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgid "No network or bad path.\n"
4983 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
4986 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgid "Not a container.\n"
4999 msgstr "Nu este un container.\n"
5002 msgid "Extended error.\n"
5003 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5006 msgid "Invalid group name.\n"
5007 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5010 msgid "Invalid computer name.\n"
5011 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5014 msgid "Invalid event name.\n"
5015 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5018 msgid "Invalid domain name.\n"
5019 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5022 msgid "Invalid service name.\n"
5023 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5026 msgid "Invalid network name.\n"
5027 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5030 msgid "Invalid share name.\n"
5031 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid message name.\n"
5035 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5038 msgid "Invalid message destination.\n"
5039 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5042 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Nicio rețea.\n"
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5066 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Cerere anulată.\n"
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5147 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Deja inițializat.\n"
5159 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "Situl nu există.\n"
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5172 msgid "Supported only when connected.\n"
5173 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5176 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5180 msgid "The user profile is invalid.\n"
5181 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5184 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5188 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5192 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5196 msgid "No quotas for account.\n"
5197 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5200 msgid "Local user session key.\n"
5204 msgid "Password too complex for LM.\n"
5208 msgid "Unknown revision.\n"
5209 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5212 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5216 msgid "Invalid owner.\n"
5217 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5220 msgid "Invalid primary group.\n"
5221 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5224 msgid "No impersonation token.\n"
5228 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5232 msgid "No logon servers available.\n"
5236 msgid "No such logon session.\n"
5240 msgid "No such privilege.\n"
5244 msgid "Privilege not held.\n"
5248 msgid "Invalid account name.\n"
5249 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5252 msgid "User already exists.\n"
5253 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5256 msgid "No such user.\n"
5257 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5260 msgid "Group already exists.\n"
5261 msgstr "Grupul există deja.\n"
5264 msgid "No such group.\n"
5265 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5268 msgid "User already in group.\n"
5269 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5272 msgid "User not in group.\n"
5273 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5276 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5280 msgid "Wrong password.\n"
5281 msgstr "Parolă greșită.\n"
5284 msgid "Ill-formed password.\n"
5288 msgid "Password restriction.\n"
5292 msgid "Logon failure.\n"
5296 msgid "Account restriction.\n"
5300 msgid "Invalid logon hours.\n"
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Parolă expirată.\n"
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5331 msgid "Invalid sub authority.\n"
5332 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5335 msgid "Invalid ACL.\n"
5336 msgstr "ACL nevalid.\n"
5339 msgid "Invalid SID.\n"
5340 msgstr "SID nevalid.\n"
5343 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5347 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5351 msgid "Server disabled.\n"
5352 msgstr "Server dezactivat.\n"
5356 msgid "Server not disabled.\n"
5357 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5360 msgid "Invalid ID authority.\n"
5364 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5368 msgid "Invalid group attributes.\n"
5372 msgid "Bad impersonation level.\n"
5376 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5380 msgid "Bad validation class.\n"
5384 msgid "Bad token type.\n"
5388 msgid "No security on object.\n"
5392 msgid "Can't access domain information.\n"
5396 msgid "Invalid server state.\n"
5397 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5400 msgid "Invalid domain state.\n"
5401 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5404 msgid "Invalid domain role.\n"
5408 msgid "No such domain.\n"
5412 msgid "Domain already exists.\n"
5413 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5416 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5417 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5420 msgid "Internal database corruption.\n"
5424 msgid "Internal error.\n"
5425 msgstr "Eroare internă.\n"
5428 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5432 msgid "Bad descriptor format.\n"
5436 msgid "Not a logon process.\n"
5440 msgid "Logon session ID exists.\n"
5444 msgid "Unknown authentication package.\n"
5448 msgid "Bad logon session state.\n"
5452 msgid "Logon session ID collision.\n"
5457 msgid "Invalid logon type.\n"
5458 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5462 msgid "Cannot impersonate.\n"
5463 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5466 msgid "Invalid transaction state.\n"
5467 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5470 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgid "No such local group.\n"
5498 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5509 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgid "Secret too long.\n"
5523 msgid "Internal security DB error.\n"
5524 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5527 msgid "Too many context IDs.\n"
5531 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5535 msgid "No such member.\n"
5536 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5539 msgid "Invalid member.\n"
5540 msgstr "Membru nevalid.\n"
5543 msgid "Too many SIDs.\n"
5544 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5547 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5551 msgid "No inheritable components.\n"
5555 msgid "File or directory corrupt.\n"
5556 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5559 msgid "Disk is corrupt.\n"
5560 msgstr "Discul este corupt.\n"
5563 msgid "No user session key.\n"
5567 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgid "Wrong target name.\n"
5573 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "Autentificare client.\n"
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5586 msgid "Invalid window handle.\n"
5587 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5596 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5597 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5600 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5604 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5610 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5613 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgid "Hotkey already registered.\n"
5626 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5629 msgid "Class already exists.\n"
5630 msgstr "Clasa există deja.\n"
5633 msgid "Class does not exist.\n"
5634 msgstr "Clasa nu există.\n"
5637 msgid "Class has open windows.\n"
5638 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5641 msgid "Invalid index.\n"
5642 msgstr "Index nevalid.\n"
5646 msgid "Invalid icon handle.\n"
5647 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5650 msgid "Private dialog index.\n"
5655 msgid "List box ID not found.\n"
5656 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5659 msgid "No wildcard characters.\n"
5663 msgid "Clipboard not open.\n"
5664 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5667 msgid "Hotkey not registered.\n"
5671 msgid "Not a dialog window.\n"
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgid "Invalid edit height.\n"
5690 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5693 msgid "DC not found.\n"
5694 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5697 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5722 msgid "Invalid list box message.\n"
5723 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5730 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5734 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5738 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5742 msgid "Window has no system menu.\n"
5747 msgid "Invalid message box style.\n"
5748 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5751 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5752 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5755 msgid "Screen already locked.\n"
5759 msgid "Window handles have different parents.\n"
5763 msgid "Not a child window.\n"
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5773 msgid "Invalid thread ID.\n"
5774 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5777 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgid "Popup menu already active.\n"
5785 msgid "No scrollbars.\n"
5786 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5789 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5793 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5797 msgid "No system resources.\n"
5801 msgid "No non-paged system resources.\n"
5805 msgid "No paged system resources.\n"
5809 msgid "No working set quota.\n"
5813 msgid "No page file quota.\n"
5817 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5821 msgid "Menu item not found.\n"
5822 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5826 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5827 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5831 msgid "Hook type not allowed.\n"
5832 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5835 msgid "Interactive window station required.\n"
5840 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5844 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5845 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5848 msgid "Event log file corrupt.\n"
5852 msgid "Event log can't start.\n"
5856 msgid "Event log file full.\n"
5860 msgid "Event log file changed.\n"
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5898 msgid "Invalid handle state.\n"
5899 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5902 msgid "Bad configuration.\n"
5903 msgstr "Configurație greșită.\n"
5906 msgid "Index is missing.\n"
5907 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5910 msgid "Installation source is missing.\n"
5911 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5914 msgid "Wrong installation package version.\n"
5915 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5918 msgid "Product uninstalled.\n"
5919 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5922 msgid "Invalid query syntax.\n"
5923 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5926 msgid "Invalid field.\n"
5927 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5930 msgid "Device removed.\n"
5931 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5934 msgid "Installation already running.\n"
5935 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5938 msgid "Installation package failed to open.\n"
5939 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5942 msgid "Installation package is invalid.\n"
5943 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5946 msgid "Installer user interface failed.\n"
5950 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5955 msgid "Installation language not supported.\n"
5956 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5959 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5963 msgid "Installation package rejected.\n"
5964 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5967 msgid "Function could not be called.\n"
5971 msgid "Function failed.\n"
5972 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5975 msgid "Invalid table.\n"
5976 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5979 msgid "Data type mismatch.\n"
5980 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5982 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5983 msgid "Unsupported type.\n"
5984 msgstr "Tip fără suport.\n"
5987 msgid "Creation failed.\n"
5988 msgstr "Creare eșuată.\n"
5991 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5996 msgid "Installation platform not supported.\n"
5997 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6000 msgid "Installer not used.\n"
6001 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6005 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6006 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6010 msgid "Invalid patch package.\n"
6011 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6014 msgid "Unsupported patch package.\n"
6018 msgid "Another version is installed.\n"
6022 msgid "Invalid command line.\n"
6023 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6026 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6030 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6034 msgid "Invalid string binding.\n"
6038 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6042 msgid "Invalid binding.\n"
6043 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6046 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6050 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6055 msgid "Invalid string UUID.\n"
6056 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6060 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6061 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6064 msgid "Invalid network address.\n"
6065 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6069 msgid "No endpoint found.\n"
6070 msgstr "PATH negăsită.\n"
6073 msgid "Invalid timeout value.\n"
6074 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6078 msgid "Object UUID not found.\n"
6079 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6082 msgid "UUID already registered.\n"
6086 msgid "UUID type already registered.\n"
6090 msgid "Server already listening.\n"
6094 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6098 msgid "RPC server not listening.\n"
6103 msgid "Unknown manager type.\n"
6104 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6107 msgid "Unknown interface.\n"
6108 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6112 msgid "No bindings.\n"
6113 msgstr "Nu răspunde.\n"
6116 msgid "No protocol sequences.\n"
6120 msgid "Can't create endpoint.\n"
6125 msgid "Out of resources.\n"
6126 msgstr "Memorie insuficientă."
6129 msgid "RPC server unavailable.\n"
6133 msgid "RPC server too busy.\n"
6137 msgid "Invalid network options.\n"
6138 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6141 msgid "No RPC call active.\n"
6142 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6145 msgid "RPC call failed.\n"
6149 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6153 msgid "RPC protocol error.\n"
6154 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6157 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6161 msgid "Invalid tag.\n"
6162 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6165 msgid "Invalid array bounds.\n"
6169 msgid "No entry name.\n"
6173 msgid "Invalid name syntax.\n"
6174 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6177 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6181 msgid "No network address.\n"
6182 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6185 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6189 msgid "Unknown authentication type.\n"
6190 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6193 msgid "Maximum calls too low.\n"
6197 msgid "String too long.\n"
6198 msgstr "Șir prea lung.\n"
6201 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6205 msgid "Procedure number out of range.\n"
6209 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6213 msgid "Unknown authentication service.\n"
6214 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6217 msgid "Unknown authentication level.\n"
6218 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6221 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6222 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6225 msgid "Unknown authorization service.\n"
6226 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6229 msgid "Invalid entry.\n"
6230 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6233 msgid "Can't perform operation.\n"
6234 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6238 msgid "Endpoints not registered.\n"
6239 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6242 msgid "Nothing to export.\n"
6243 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6246 msgid "Incomplete name.\n"
6247 msgstr "Nume incomplet.\n"
6250 msgid "Invalid version option.\n"
6251 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6254 msgid "No more members.\n"
6259 msgid "Not all objects unexported.\n"
6260 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6263 msgid "Interface not found.\n"
6264 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6267 msgid "Entry already exists.\n"
6268 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6271 msgid "Entry not found.\n"
6272 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6276 msgid "Name service unavailable.\n"
6277 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6280 msgid "Invalid network address family.\n"
6284 msgid "Operation not supported.\n"
6285 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6288 msgid "No security context available.\n"
6293 msgid "RPCInternal error.\n"
6294 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6297 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6302 msgid "Address error.\n"
6303 msgstr "Adresa IP=.\n"
6306 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6310 msgid "Floating-point underflow.\n"
6314 msgid "Floating-point overflow.\n"
6318 msgid "No more entries.\n"
6322 msgid "Character translation table open failed.\n"
6326 msgid "Character translation table file too small.\n"
6330 msgid "Null context handle.\n"
6334 msgid "Context handle damaged.\n"
6338 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6342 msgid "Cannot get call handle.\n"
6346 msgid "Null reference pointer.\n"
6350 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6354 msgid "Byte count too small.\n"
6358 msgid "Bad stub data.\n"
6363 msgid "Invalid user buffer.\n"
6364 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6367 msgid "Unrecognized media.\n"
6368 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6371 msgid "No trust secret.\n"
6375 msgid "No trust SAM account.\n"
6379 msgid "Trusted domain failure.\n"
6383 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6387 msgid "Trust logon failure.\n"
6391 msgid "RPC call already in progress.\n"
6395 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6399 msgid "Account expired.\n"
6400 msgstr "Cont expirat.\n"
6403 msgid "Redirector has open handles.\n"
6407 msgid "Printer driver already installed.\n"
6411 msgid "Unknown port.\n"
6412 msgstr "Port necunoscut.\n"
6415 msgid "Unknown printer driver.\n"
6416 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6419 msgid "Unknown print processor.\n"
6420 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6423 msgid "Invalid separator file.\n"
6427 msgid "Invalid priority.\n"
6428 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6431 msgid "Invalid printer name.\n"
6432 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6435 msgid "Printer already exists.\n"
6436 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6439 msgid "Invalid printer command.\n"
6440 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6443 msgid "Invalid data type.\n"
6444 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6447 msgid "Invalid environment.\n"
6448 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6451 msgid "No more bindings.\n"
6455 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6459 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6463 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6476 msgid "Resource data not found.\n"
6477 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6480 msgid "Resource type not found.\n"
6481 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6484 msgid "Resource name not found.\n"
6485 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6488 msgid "Resource language not found.\n"
6489 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6492 msgid "Not enough quota.\n"
6493 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6496 msgid "No interfaces.\n"
6497 msgstr "Nicio interfață.\n"
6500 msgid "RPC call canceled.\n"
6501 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6504 msgid "Binding incomplete.\n"
6505 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6508 msgid "RPC comm failure.\n"
6512 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6516 msgid "No principal name registered.\n"
6521 msgid "Not an RPC error.\n"
6522 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6525 msgid "UUID is local only.\n"
6529 msgid "Security package error.\n"
6534 msgid "Thread not canceled.\n"
6535 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6539 msgid "Invalid handle operation.\n"
6540 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6543 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6547 msgid "Wrong stub version.\n"
6551 msgid "Invalid pipe object.\n"
6552 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6555 msgid "Wrong pipe order.\n"
6559 msgid "Wrong pipe version.\n"
6563 msgid "Group member not found.\n"
6564 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6567 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6571 msgid "Invalid object.\n"
6572 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6575 msgid "Invalid time.\n"
6576 msgstr "Timp nevalid.\n"
6579 msgid "Invalid form name.\n"
6580 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6583 msgid "Invalid form size.\n"
6584 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6587 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6591 msgid "Printer deleted.\n"
6592 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6595 msgid "Invalid printer state.\n"
6596 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6599 msgid "User must change password.\n"
6604 msgid "Domain controller not found.\n"
6605 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6608 msgid "Account locked out.\n"
6613 msgid "Invalid pixel format.\n"
6614 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6617 msgid "Invalid driver.\n"
6618 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6622 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6623 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6626 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6636 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6637 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6640 msgid "RPC pipe closed.\n"
6641 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6644 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6649 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6650 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6654 msgid "No site name available.\n"
6655 msgstr "Indisponibil; .\n"
6658 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6663 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6664 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6667 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6672 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6673 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6677 msgid "The interface could not be exported.\n"
6678 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6682 msgid "The profile could not be added.\n"
6683 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6687 msgid "The profile element could not be added.\n"
6688 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6692 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6693 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6697 msgid "The group element could not be added.\n"
6698 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6707 msgid "The username could not be found.\n"
6708 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6711 msgid "This network connection does not exist.\n"
6712 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6716 #| msgid "Connection refused.\n"
6717 msgid "Connection reset by peer.\n"
6718 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6722 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6723 msgid "No Signature found in file.\n"
6724 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6726 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6731 msgid "Local Monitor"
6732 msgstr "Monitor local"
6735 msgid "Add a Local Port"
6736 msgstr "Adaugă un port local"
6739 msgid "&Enter the port name to add:"
6740 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6743 msgid "Configure LPT Port"
6744 msgstr "Configurare port LPT"
6747 msgid "Timeout (seconds)"
6748 msgstr "Temporizare (secunde)"
6751 msgid "&Transmission Retry:"
6752 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6755 msgid "'%s' is not a valid port name"
6756 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6759 msgid "Port %s already exists"
6760 msgstr "Portul %s există deja"
6763 msgid "This port has no options to configure"
6764 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6773 msgstr "Trimite emailul"
6775 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6779 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6783 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6787 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6791 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6795 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6796 msgid "&Save this password (insecure)"
6797 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6800 msgid "Entire Network"
6801 msgstr "Toată rețeaua"
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "Selecție sunet"
6807 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6809 msgstr "&Salvează ca..."
6816 msgid "&Attributes:"
6821 msgstr "Hiperlegătură"
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6827 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6836 msgid "HTML Document"
6837 msgstr "Document HTML"
6840 msgid "Downloading from %s..."
6841 msgstr "Descarc de la %s..."
6849 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6850 "file path and try again."
6852 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6853 "încercați din nou."
6856 msgid "path %s not found"
6857 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6860 msgid "insert disk %s"
6861 msgstr "inserați discul %s"
6865 "Windows Installer %s\n"
6868 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6870 "Install a product:\n"
6871 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6872 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/a package [property]\n"
6874 "Repair an installation:\n"
6875 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6876 "Uninstall a product:\n"
6877 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6878 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6879 "Advertise a product:\n"
6880 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6882 "\t/p patch_package [property]\n"
6883 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6884 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6885 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6886 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6887 "Register the MSI Service:\n"
6889 "Unregister the MSI Service:\n"
6891 "Display this help:\n"
6897 msgid "enter which folder contains %s"
6898 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6901 msgid "install source for feature missing"
6902 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6905 msgid "network drive for feature missing"
6906 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6909 msgid "feature from:"
6910 msgstr "caracteristică de la:"
6913 msgid "choose which folder contains %s"
6914 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6918 #| msgid "Application Workspace"
6919 msgid "Allocating registry space"
6920 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6923 msgid "Searching for installed applications"
6927 msgid "Binding executables"
6930 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6932 #| msgid "Searching for %s"
6933 msgid "Searching for qualifying products"
6934 msgstr "Se caută %s"
6936 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6937 msgid "Computing space requirements"
6942 #| msgid "Target folder"
6943 msgid "Creating folders"
6944 msgstr "Dosarul destinație"
6948 #| msgid "Create Shor&tcut"
6949 msgid "Creating shortcuts"
6950 msgstr "Creează s&curtătură"
6954 #| msgid "Exception in service.\n"
6955 msgid "Deleting services"
6956 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
6960 #| msgid "Creation date"
6961 msgid "Creating duplicate files"
6962 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6966 #| msgid "Searching for %s"
6967 msgid "Searching for related applications"
6968 msgstr "Se caută %s"
6971 msgid "Copying network install files"
6976 #| msgid "Copying Files..."
6977 msgid "Copying new files"
6978 msgstr "Copiez fișiere..."
6982 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6983 msgid "Installing ODBC components"
6984 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
6988 msgid "Installing new services"
6989 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6993 #| msgid "Install/Uninstall"
6994 msgid "Installing system catalog"
6995 msgstr "Instalare/dezinstalare"
6999 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7000 msgid "Validating install"
7001 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7004 msgid "Evaluating launch conditions"
7008 msgid "Migrating feature states from related applications"
7013 #| msgid "Icon files"
7014 msgid "Moving files"
7015 msgstr "Fișiere pictogramă"
7019 #| msgid "Version information"
7020 msgid "Publishing assembly information"
7021 msgstr "Informații despre versiune"
7024 msgid "Unpublishing assembly information"
7029 #| msgid "Icon files"
7030 msgid "Patching files"
7031 msgstr "Fișiere pictogramă"
7034 msgid "Updating component registration"
7038 msgid "Publishing Qualified Components"
7042 msgid "Publishing Product Features"
7047 #| msgid "Client Information"
7048 msgid "Publishing product information"
7049 msgstr "Informații client"
7052 msgid "Registering Class servers"
7056 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7060 msgid "Registering extension servers"
7064 msgid "Registering fonts"
7069 #| msgid "Registry Editor"
7070 msgid "Registering MIME info"
7071 msgstr "Editor registru"
7075 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7076 msgid "Registering product"
7077 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7080 msgid "Registering program identifiers"
7085 #| msgid "Type Libraries"
7086 msgid "Registering type libraries"
7087 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7091 #| msgid "Resource in use.\n"
7092 msgid "Registering user"
7093 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7097 #| msgid "&Remove duplicates"
7098 msgid "Removing duplicated files"
7099 msgstr "&Elimină duplicatele"
7101 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7103 #| msgid "Applying font settings"
7104 msgid "Updating environment strings"
7105 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7109 #| msgid "&Remove application"
7110 msgid "Removing applications"
7111 msgstr "&Șterge aplicația"
7115 #| msgid "Icon files"
7116 msgid "Removing files"
7117 msgstr "Fișiere pictogramă"
7120 msgid "Removing folders"
7124 msgid "Removing INI files entries"
7129 #| msgid "Domain Component"
7130 msgid "Removing ODBC components"
7131 msgstr "Componentă de domeniu"
7135 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7136 msgid "Removing system registry values"
7137 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7140 msgid "Removing shortcuts"
7144 msgid "Registering modules"
7148 msgid "Unregistering modules"
7153 #| msgid "Initializing; "
7154 msgid "Initializing ODBC directories"
7155 msgstr "Inițializez; "
7159 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7160 msgid "Starting services"
7161 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7165 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7166 msgid "Stopping services"
7167 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7170 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7174 msgid "Unpublishing Product Features"
7179 #| msgid "Client Information"
7180 msgid "Unpublishing product information"
7181 msgstr "Informații client"
7184 msgid "Unregister Class servers"
7188 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7192 msgid "Unregistering extension servers"
7196 msgid "Unregistering fonts"
7200 msgid "Unregistering MIME info"
7204 msgid "Unregistering program identifiers"
7208 msgid "Unregistering type libraries"
7212 msgid "Writing INI files values"
7217 #| msgid "Warning: system library"
7218 msgid "Writing system registry values"
7219 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7222 msgid "Free space: [1]"
7226 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7231 msgstr "Fișier: [1]"
7233 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7237 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7238 msgid "Shortcut: [1]"
7241 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7244 msgid "Service: [1]"
7245 msgstr "Dispoziti&v:"
7247 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7248 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7253 #| msgid "application"
7254 msgid "Found application: [1]"
7258 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7264 msgid "Service: [2]"
7265 msgstr "Dispoziti&v:"
7268 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7273 #| msgid "Applications"
7274 msgid "Application: [1]"
7277 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7278 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7282 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7285 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7286 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7289 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7290 msgid "Feature: [1]"
7293 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7294 msgid "Class Id: [1]"
7298 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7301 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7303 #| msgid "Extensions Only"
7304 msgid "Extension: [1]"
7305 msgstr "Doar extensii"
7307 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7311 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7312 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7315 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7319 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7323 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7324 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7327 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7328 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7332 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7335 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7336 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7340 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7343 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7344 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7348 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7352 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7356 msgid "{{Fatal error: }}"
7360 msgid "{{Error [1]. }}"
7364 msgid "Warning [1]."
7373 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7374 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7375 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7379 msgid "{{Disk full: }}"
7380 msgstr "{{Disc plin: }}"
7383 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7387 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7391 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7395 msgid "Action start [Time]: [1]."
7399 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7403 msgid "Please insert the disk: [2]"
7408 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7409 "that you can access it."
7413 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7414 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7418 "Wine MS-RLE video codec\n"
7419 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7421 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7422 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7425 msgid "Video Compression"
7426 msgstr "Compresie video"
7429 msgid "&Compressor:"
7430 msgstr "&Compresor:"
7433 msgid "Con&figure..."
7434 msgstr "Con&figurare..."
7441 msgid "Compression &Quality:"
7442 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7445 msgid "&Key Frame Every"
7446 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7450 msgstr "Rata de &date"
7457 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7458 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7461 msgid "Wine Video 1 video codec"
7462 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7465 msgid "unknown object"
7466 msgstr "obiect necunoscut"
7470 msgstr "bară de titlu"
7474 msgstr "bară de meniu"
7478 msgstr "bară de defilare"
7498 msgstr "atenționare"
7510 msgstr "meniu contextual"
7514 msgstr "element de meniu"
7554 msgstr "bară de unelte"
7558 msgstr "bară de stare"
7565 msgid "column header"
7566 msgstr "antet de coloană"
7570 msgstr "antet de rând"
7589 msgid "help balloon"
7590 msgstr "balon de ajutor"
7602 msgstr "element din listă"
7609 msgid "outline item"
7610 msgstr "conturare element"
7617 msgid "property page"
7618 msgstr "pagină de proprietăți"
7630 msgstr "text static"
7638 msgstr "buton de comandă"
7641 msgid "check button"
7642 msgstr "buton de bifare"
7645 msgid "radio button"
7646 msgstr "buton radio"
7650 msgstr "căsuță combinată"
7654 msgstr "listă verticală"
7657 msgid "progress bar"
7658 msgstr "bară de progres"
7665 msgid "hot key field"
7666 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7674 msgstr "căsuță incrementală"
7689 msgid "drop down button"
7690 msgstr "buton listă verticală"
7694 msgstr "buton meniu"
7697 msgid "grid drop down button"
7698 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7705 msgid "page tab list"
7706 msgstr "listă de file"
7713 msgid "split button"
7714 msgstr "buton separare"
7721 msgid "outline button"
7722 msgstr "buton contur"
7725 msgctxt "object state"
7730 msgctxt "object state"
7732 msgstr "indisponibil"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7762 msgstr "numai-citire"
7766 #| msgid "Hot Tracked Item"
7767 msgctxt "object state"
7769 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7824 msgctxt "object state"
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "self voicing"
7834 msgctxt "object state"
7836 msgstr "focalizabil"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "multi selectable"
7856 msgstr "multi selectabil"
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "extended selectable"
7861 msgstr "extins selectabil"
7864 msgctxt "object state"
7866 msgstr "atenționare redusă"
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "alert medium"
7871 msgstr "atenționare medie"
7874 msgctxt "object state"
7876 msgstr "atenționare mărită"
7879 msgctxt "object state"
7884 msgctxt "object state"
7888 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7892 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7905 msgid "Insert Object"
7906 msgstr "Inserare obiect"
7909 msgid "Object Type:"
7910 msgstr "Tipul obiectului:"
7912 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7918 msgstr "Creează nou"
7921 msgid "Create Control"
7922 msgstr "Creează un control"
7925 msgid "Create From File"
7926 msgstr "Creează din fișier"
7929 msgid "&Add Control..."
7930 msgstr "&Adăugă un control..."
7933 msgid "Display As Icon"
7934 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7936 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7938 msgstr "Navighează..."
7945 msgid "Paste Special"
7946 msgstr "Inserare specială"
7948 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7952 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7953 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7959 msgstr "Inserează &legătura"
7966 msgid "&Display As Icon"
7967 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7970 msgid "Change &Icon..."
7971 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7974 msgid "Insert a new %s object into your document"
7975 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7979 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7980 "may activate it using the program which created it."
7982 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7983 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7985 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7991 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7994 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7999 msgstr "Adaugă un control"
8003 msgstr "&Convertește..."
8006 msgid "%1 %2 &Object"
8007 msgstr "&Obiect %1 %2"
8013 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8018 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8019 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8023 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8024 "activate it using %s."
8026 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8027 "activa utilizând %s."
8031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8032 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8034 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8035 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8039 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8040 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8043 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8044 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8049 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8050 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8053 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8054 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8055 "reflectate în document."
8059 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8060 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8061 "be reflected in your document."
8063 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8064 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8065 "fișierului vor fi reflectate în document."
8068 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8069 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8071 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8072 msgid "Unknown Type"
8073 msgstr "Tip necunoscut"
8076 msgid "Unknown Source"
8077 msgstr "Sursă necunoscută"
8080 msgid "the program which created it"
8081 msgstr "programul care l-a creat"
8088 msgid "SCANNING... Please Wait"
8089 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8092 msgctxt "unit: pixels"
8097 msgctxt "unit: bits"
8101 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8102 msgctxt "unit: dots/inch"
8107 msgctxt "unit: percent"
8112 msgctxt "unit: microseconds"
8117 msgid "Settings for %s"
8118 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8122 msgstr "Rata de transfer"
8129 msgid "Flow Control"
8130 msgstr "Controlul fluxului"
8134 msgstr "Biți de date"
8138 msgstr "Biți de stop"
8141 msgid "Copying Files..."
8142 msgstr "Copiez fișiere..."
8145 msgid "Destination:"
8146 msgstr "Destinație:"
8149 msgid "Files Needed"
8150 msgstr "Fișiere necesitate"
8154 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8155 "make sure the correct drive is selected below"
8157 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8158 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8161 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8162 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8166 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8168 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8173 msgid "Copy files from:"
8174 msgstr "Copiază fișierele din:"
8177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8178 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8185 msgid "&Save Background As..."
8186 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8189 msgid "Set As Back&ground"
8190 msgstr "Definește ca &fundal"
8193 msgid "&Copy Background"
8194 msgstr "&Copiază fundalul"
8197 msgid "Set as &Desktop Item"
8198 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8201 msgid "Create Shor&tcut"
8202 msgstr "Creează s&curtătură"
8204 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8205 msgid "Add to &Favorites..."
8206 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8210 msgstr "Codificar&e"
8216 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8218 msgstr "Deschide &legătura"
8220 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8221 msgid "Open Link in &New Window"
8222 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8224 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8225 msgid "Save Target &As..."
8226 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8228 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8229 msgid "&Print Target"
8230 msgstr "&Tipărește destinația"
8232 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8233 msgid "S&how Picture"
8234 msgstr "Arată i&maginea"
8236 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8237 msgid "&Save Picture As..."
8238 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8241 msgid "&E-mail Picture..."
8242 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8245 msgid "Pr&int Picture..."
8246 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8249 msgid "&Go to My Pictures"
8250 msgstr "Du-te la My Pictures"
8252 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8253 msgid "Set as Back&ground"
8254 msgstr "Definește ca &fundal"
8256 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8257 msgid "Set as &Desktop Item..."
8258 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8260 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8261 msgid "Copy Shor&tcut"
8262 msgstr "Copiază scur&tătura"
8264 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8266 msgstr "P&roprietăți"
8268 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8272 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8276 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8297 msgid "&Cell Properties"
8298 msgstr "Proprietăți &celulă"
8301 msgid "&Table Properties"
8302 msgstr "Proprietăți &tabel"
8305 msgid "Open in &New Window"
8306 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8313 msgid "&Save Video As..."
8314 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8316 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8322 msgstr "Derulează înapoi"
8326 msgstr "Urmărire etichete"
8329 msgid "Resource Failures"
8330 msgstr "Erori în resursă"
8333 msgid "Dump Tracking Info"
8334 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8338 msgstr "Întrerupere depanare"
8342 msgstr "Vizualizare depanare"
8346 msgstr "Elimină arborele"
8350 msgstr "Elimină liniile"
8353 msgid "Dump DisplayTree"
8354 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8357 msgid "Dump FormatCaches"
8358 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8361 msgid "Dump LayoutRects"
8362 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8365 msgid "Memory Monitor"
8366 msgstr "Monitor de memorie"
8369 msgid "Performance Meters"
8370 msgstr "Măsurători de performanță"
8374 msgstr "Salvează HTML"
8377 msgid "&Browse View"
8378 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8382 msgstr "Editează vizualizarea"
8384 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8386 msgstr "Derulează aici"
8398 msgstr "Pagină mai sus"
8402 msgstr "Pagină mai jos"
8406 msgstr "Defilare în sus"
8410 msgstr "Defilare în jos"
8414 msgstr "Marginea stângă"
8418 msgstr "Marginea dreaptă"
8422 msgstr "Pagină mai la stânga"
8426 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8430 msgstr "Defilează la stânga"
8433 msgid "Scroll Right"
8434 msgstr "Defilează la dreapta"
8437 msgid "Wine Internet Explorer"
8438 msgstr "Wine Internet Explorer"
8442 msgstr "&w&bPagina &p"
8444 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8445 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8446 msgid "Lar&ge Icons"
8447 msgstr "Picto&grame mari"
8449 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8450 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8451 msgid "S&mall Icons"
8452 msgstr "Pictograme &mici"
8454 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8458 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8459 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8463 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8464 msgid "Arrange &Icons"
8465 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8477 msgstr "După &mărime"
8484 msgid "&Auto Arrange"
8485 msgstr "&Aranjează automat"
8488 msgid "Line up Icons"
8489 msgstr "Aliniază pictogramele"
8492 msgid "Paste as Link"
8493 msgstr "Inserează ca link"
8495 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8509 msgstr "Proprietăți"
8512 msgctxt "recycle bin"
8514 msgstr "&Restaurează"
8522 msgstr "E&xplorează"
8529 msgid "Create &Link"
8530 msgstr "Creează &link"
8534 msgstr "&Redenumește"
8536 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8537 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8542 msgid "&About Control Panel"
8543 msgstr "Despre p&anou de control"
8545 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8546 msgid "Browse for Folder"
8547 msgstr "Selectare dosar"
8554 msgid "&Make New Folder"
8555 msgstr "&Creează un dosar nou"
8563 msgstr "Da la &toate"
8570 msgid "Wine &license"
8571 msgstr "&Licența Wine"
8574 msgid "Running on %s"
8575 msgstr "Rulând pe %s"
8578 msgid "Wine was brought to you by:"
8579 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8587 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8588 "will open it for you."
8590 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8591 "Wine îl va deschide."
8597 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8600 msgstr "Navi&gare..."
8602 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8606 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8614 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8619 msgid "Size available"
8620 msgstr "Spațiu disponibil"
8635 msgid "Original location"
8636 msgstr "Locația originală"
8639 msgid "Date deleted"
8640 msgstr "Data ștergerii"
8642 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8643 msgctxt "display name"
8647 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8651 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8653 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8657 msgid "Control Panel"
8658 msgstr "Panoul de control"
8669 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8670 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8677 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8678 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8680 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8685 msgid "My Documents"
8686 msgstr "Documentele mele"
8698 msgstr "Meniu Start"
8706 msgstr "Filmele mele"
8725 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8730 msgid "Program Files"
8739 msgid "Common Files"
8742 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8748 msgid "Administrative Tools"
8749 msgstr "Scule administrative"
8759 msgstr "Pozele mele"
8764 msgstr "Filmele mele"
8767 msgid "Program Files (x86)"
8774 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8784 msgstr "Liste de redare"
8786 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8799 msgid "Sample Music"
8800 msgstr "Eșantioane de muzică"
8803 msgid "Sample Pictures"
8804 msgstr "Eșantioane de imagini"
8807 msgid "Sample Playlists"
8808 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8811 msgid "Sample Videos"
8812 msgstr "Eșantioane de videouri"
8816 msgstr "Jocuri salvate"
8824 msgstr "Utilizatori"
8831 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8832 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8835 msgid "Error during creation of a new folder"
8836 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8839 msgid "Confirm file deletion"
8840 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8843 msgid "Confirm folder deletion"
8844 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8847 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8848 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8851 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8852 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8855 msgid "Confirm file overwrite"
8856 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8860 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8862 "Do you want to replace it?"
8864 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8866 "Vreți să îl înlocuiți?"
8869 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8870 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8874 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8876 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8879 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8880 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8883 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8884 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8887 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8888 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8892 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8894 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8895 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8898 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8900 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8902 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8909 msgid "Wine Control Panel"
8910 msgstr "Panoul de control al Wine"
8914 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8915 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8916 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8919 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8920 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8923 msgid "Executable files (*.exe)"
8924 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8927 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8929 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8933 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8936 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8937 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8940 msgid "Confirm deletion"
8941 msgstr "Confirmați ștergerea"
8945 "A file already exists at the path %1.\n"
8947 "Do you want to replace it?"
8949 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8951 "Doriți să îl înlocuiți?"
8955 "A folder already exists at the path %1.\n"
8957 "Do you want to replace it?"
8959 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8961 "Doriți să îl înlocuiți?"
8964 msgid "Confirm overwrite"
8965 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8969 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8970 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8971 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8972 "any later version.\n"
8974 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8979 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8980 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8981 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8983 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8984 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8985 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8986 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8988 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8989 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8990 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8993 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8994 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8995 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8998 msgid "Wine License"
8999 msgstr "Licența Wine"
9005 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9010 msgid "Don't show me th&is message again"
9011 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9018 msgctxt "time unit: hours"
9023 msgctxt "time unit: minutes"
9028 msgctxt "time unit: seconds"
9034 #| msgid "Select Folder"
9035 msgid "Select Source"
9036 msgstr "Alegeți dosarul"
9038 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9039 msgid "Security Warning"
9040 msgstr "Avertizare de securitate"
9043 msgid "Do you want to install this software?"
9044 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9046 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9051 msgid "Don't install"
9052 msgstr "Nu instalează"
9056 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9057 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9061 msgid "Installation of component failed: %08x"
9062 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9065 msgid "Install (%d)"
9066 msgstr "Instalează (%d)"
9072 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9075 msgstr "&Restaurează"
9077 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9081 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9085 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9087 msgstr "Mi&nimizează"
9089 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9091 msgstr "Ma&ximizează"
9094 msgid "&Close\tAlt+F4"
9095 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9099 msgstr "Des&pre Wine"
9102 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9103 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9106 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9107 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9119 msgstr "&Încearcă din nou"
9126 msgid "Select Window"
9127 msgstr "Selectare fereastră"
9130 msgid "&More Windows..."
9131 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9139 msgstr "Ascunde altele"
9143 msgstr "Arată toate"
9159 msgstr "Minimizează"
9168 msgid "Enter Full Screen"
9173 #| msgid "&Bring To Front"
9174 msgid "Bring All to Front"
9175 msgstr "Vizi&bil mereu"
9178 msgid "Paper Si&ze:"
9179 msgstr "&Mărimea foii:"
9191 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9196 msgid "Authentication Required"
9197 msgstr "Autentificare necesară"
9205 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9206 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9209 msgid "Do you want to continue anyway?"
9210 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9213 msgid "LAN Connection"
9214 msgstr "Conexiune LAN"
9217 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9222 msgid "The date on the certificate is invalid."
9223 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9226 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9231 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9235 msgid "The specified command was carried out."
9236 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9239 msgid "Undefined external error."
9240 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9243 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9244 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9247 msgid "The driver was not enabled."
9248 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9252 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9255 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9256 "încercați din nou."
9259 msgid "The specified device handle is invalid."
9260 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9263 msgid "There is no driver installed on your system!"
9264 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9266 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9268 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9269 "increase available memory, and then try again."
9271 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9272 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9277 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9278 "which functions and messages the driver supports."
9280 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9281 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9284 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9285 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9288 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9289 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9292 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9293 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9297 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9298 "Capabilities function to determine the supported formats."
9300 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9301 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9303 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9305 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9306 "device, or wait until the data is finished playing."
9308 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9309 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9313 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9314 "header, and then try again."
9316 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9317 "antetul, apoi încercați din nou."
9321 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9322 "and then try again."
9324 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9325 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9329 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9330 "header, and then try again."
9332 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9333 "antetul, apoi încercați din nou."
9337 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9338 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9340 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9341 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9345 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9346 "transmitted, and then try again."
9348 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9349 "și apoi încercați din nou."
9351 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9353 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9356 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9357 "nu este instalat în sistem."
9361 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9362 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9364 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9365 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9368 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9370 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9371 "deschiderea dispozitivului MCI."
9374 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9375 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9378 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9379 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9383 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9384 "or contact the device manufacturer."
9386 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9387 "corect sau contactați producătorul său."
9390 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9391 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9395 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9398 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9399 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9403 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9405 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9409 msgid "No command was specified."
9410 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9414 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9415 "size of the buffer."
9417 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9422 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9425 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9428 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9429 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9433 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9434 "manufacturer about obtaining a new driver."
9436 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9437 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9441 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9442 "manufacturer about obtaining a new driver."
9444 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9445 "driver de la producătorul dispozitivului."
9448 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9449 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9452 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9453 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9457 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9459 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9460 "calea sunt corecte."
9463 msgid "The device driver is not ready."
9464 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9467 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9469 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9473 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9476 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9477 "nu poate fi accesată."
9480 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9482 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9486 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9487 "separately to determine which devices caused the error."
9489 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9490 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9494 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9496 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9500 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9502 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9505 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9506 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9510 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9511 "still connected to the network."
9513 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9514 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9518 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9519 "device name is spelled correctly."
9521 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9522 "că numele său este scris corect."
9526 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9529 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9530 "apoi încercați din nou."
9534 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9537 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9541 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9542 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9546 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9547 "parameter with each 'open' command."
9549 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9550 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9554 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9555 "Please supply one."
9557 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9558 "dispozitiv. Furnizați unul."
9562 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9563 "documentation for valid formats."
9565 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9566 "documentația MCI pentru formatele valide."
9570 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9573 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9577 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9579 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9580 "l(o) o singură dată."
9584 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9585 "may be corrupt, or not in the correct format."
9587 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9588 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9591 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9592 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9595 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9596 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9599 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9600 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9603 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9605 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9609 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9610 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9614 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9615 "sequence, and then try again."
9617 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9618 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9622 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9623 "the device is closed, and then try again."
9625 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9626 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9630 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9631 "characters, followed by a period and an extension."
9633 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9634 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9638 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9640 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9645 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9646 "in Control Panel to install the device."
9648 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9649 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9653 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9654 "restarting your computer."
9656 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9657 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9661 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9662 "cannot change directories."
9664 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9665 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9669 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9672 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9673 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9676 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9678 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9682 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9684 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9689 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9691 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9695 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9696 "until a wave device is free, and then try again."
9698 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9699 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9703 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9704 "until the device is free, and then try again."
9706 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9707 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9711 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9712 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9714 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9715 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9719 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9720 "until the device is free, and then try again."
9722 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9723 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9726 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9728 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9731 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9733 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9738 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9739 "the Drivers option to install the wave device."
9741 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9742 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9746 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9749 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9754 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9755 "the Drivers option to install the wave device."
9757 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9758 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9763 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9766 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9771 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9772 "You can't use them together."
9774 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9775 "puteți utiliza împreună."
9779 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9782 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9783 "apoi încercați din nou."
9787 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9788 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9790 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9791 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9794 msgid "An error occurred with the specified port."
9795 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9799 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9800 "these applications; then, try again."
9802 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9803 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9806 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9807 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9811 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9812 "Control Panel to install a MIDI driver."
9814 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9815 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9818 msgid "There is no display window."
9819 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9822 msgid "Could not create or use window."
9823 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9827 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9828 "check your disk or network connection."
9830 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9831 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9835 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9836 "are still connected to the network."
9838 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9839 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9843 #| msgid "Wine Mono Installer"
9844 msgid "Wine Sound Mapper"
9845 msgstr "Instalator Wine Mono"
9852 msgid "Master Volume"
9853 msgstr "Volum principal"
9860 msgid "Print to File"
9861 msgstr "Tipărire în fișier"
9864 msgid "&Output File Name:"
9865 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9868 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9869 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9872 msgid "Unable to create the output file."
9873 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9880 msgid "Operations Error"
9881 msgstr "Eroare de operațiuni"
9884 msgid "Protocol Error"
9885 msgstr "Eroare de protocol"
9888 msgid "Time Limit Exceeded"
9889 msgstr "Limită de timp depășită"
9892 msgid "Size Limit Exceeded"
9893 msgstr "Limită de mărime depășită"
9896 msgid "Compare False"
9897 msgstr "Comparație falsă"
9900 msgid "Compare True"
9901 msgstr "Comparație adevărată"
9904 msgid "Authentication Method Not Supported"
9905 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9908 msgid "Strong Authentication Required"
9909 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9912 msgid "Referral (v2)"
9913 msgstr "Referent (v2)"
9920 msgid "Administration Limit Exceeded"
9921 msgstr "Limită administrativă depășită"
9924 msgid "Unavailable Critical Extension"
9925 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9928 msgid "Confidentiality Required"
9929 msgstr "Confidențialitate necesară"
9932 msgid "SASL Bind in Progress"
9936 msgid "No Such Attribute"
9937 msgstr "Atribut necunoscut"
9940 msgid "Undefined Type"
9941 msgstr "Tip nedefinit"
9944 msgid "Inappropriate Matching"
9945 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9948 msgid "Constraint Violation"
9949 msgstr "Violare de restricție"
9952 msgid "Attribute Or Value Exists"
9953 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9956 msgid "Invalid Syntax"
9957 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9960 msgid "No Such Object"
9961 msgstr "Obiect necunoscut"
9964 msgid "Alias Problem"
9965 msgstr "Problemă la alias"
9968 msgid "Invalid DN Syntax"
9969 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9973 msgstr "Este o frunză"
9976 msgid "Alias Dereference Problem"
9977 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9980 msgid "Inappropriate Authentication"
9981 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9984 msgid "Invalid Credentials"
9985 msgstr "Autorizații nevalide"
9988 msgid "Insufficient Rights"
9989 msgstr "Drepturi insuficiente"
9997 msgstr "Indisponibil"
10000 msgid "Unwilling To Perform"
10001 msgstr "Refuză să funcționeze"
10004 msgid "Loop Detected"
10005 msgstr "Buclă detectată"
10008 msgid "Sort Control Missing"
10009 msgstr "Control de triere lipsă"
10012 msgid "Index range error"
10013 msgstr "Eroare de interval la index"
10016 msgid "Naming Violation"
10017 msgstr "Violare de denumire"
10020 msgid "Object Class Violation"
10021 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10024 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10025 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10028 msgid "Not allowed on RDN"
10029 msgstr "Nepermis pe RDN"
10032 msgid "Already Exists"
10033 msgstr "Există deja"
10036 msgid "No Object Class Mods"
10037 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10040 msgid "Results Too Large"
10041 msgstr "Rezultate prea mari"
10044 msgid "Affects Multiple DSAs"
10045 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10048 msgid "Server Down"
10049 msgstr "Server indisponibil"
10052 msgid "Local Error"
10053 msgstr "Eroare locală"
10056 msgid "Encoding Error"
10057 msgstr "Eroare de codificare"
10060 msgid "Decoding Error"
10061 msgstr "Eroare de decodificare"
10065 msgstr "Timp alocat expirat"
10068 msgid "Auth Unknown"
10069 msgstr "Autentificare necunoscută"
10072 msgid "Filter Error"
10073 msgstr "Eroare de filtrare"
10076 msgid "User Canceled"
10077 msgstr "Anulat de utilizator"
10080 msgid "Parameter Error"
10081 msgstr "Eroare de parametri"
10085 msgstr "Memorie insuficientă"
10088 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10089 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10092 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10093 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10096 msgid "Specified control was not found in message"
10097 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10100 msgid "No result present in message"
10101 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10104 msgid "More results returned"
10105 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10108 msgid "Loop while handling referrals"
10109 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10112 msgid "Referral hop limit exceeded"
10113 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10115 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10117 "Not Yet Implemented\n"
10120 "Încă neimplementat\n"
10123 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10124 msgid "%1: File Not Found\n"
10125 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10129 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10132 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10137 " + Sets an attribute.\n"
10138 " - Clears an attribute.\n"
10139 " R Read-only file attribute.\n"
10140 " A Archive file attribute.\n"
10141 " S System file attribute.\n"
10142 " H Hidden file attribute.\n"
10143 " [drive:][path][filename]\n"
10144 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10145 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10146 " /D Processes folders as well.\n"
10157 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10162 msgid "&Without Titlebar"
10163 msgstr "Fără &bara de titlu"
10173 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10174 msgid "&Always on Top"
10175 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10178 msgid "&About Clock"
10179 msgstr "&Despre ceas"
10187 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10188 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10189 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10192 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10193 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10195 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10196 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10197 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10198 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10200 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10201 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10205 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10206 "default directory.\n"
10208 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10209 "implict curent.\n"
10212 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10213 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10216 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10217 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10220 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10221 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10224 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10225 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10228 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10229 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10232 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10233 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10236 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10237 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10241 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10243 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10244 "the terminal device before they are executed.\n"
10246 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10247 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10248 "preceding it with an @ sign.\n"
10250 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10252 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10253 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10255 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10256 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10257 "precedată de semnul @.\n"
10260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10261 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10265 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10267 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10269 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10271 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10274 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10276 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10280 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10283 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10284 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10285 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10286 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10287 "terminates the batch file execution.\n"
10289 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10291 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10293 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10294 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10295 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10296 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10297 "execuția fișierului batch.\n"
10299 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10303 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10304 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10306 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10307 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10311 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10313 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10314 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10315 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10317 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10318 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10320 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10322 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10323 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10324 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10326 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10327 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10331 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10333 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10334 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10335 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10337 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10339 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10340 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10341 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10344 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10346 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10349 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10350 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10354 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10356 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10357 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10359 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10361 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10363 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10364 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10366 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10371 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10373 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10374 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10377 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10378 "variable, for example:\n"
10379 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10381 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10383 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10384 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10385 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10387 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10388 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10392 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10394 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10395 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10397 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10400 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10401 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10406 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10408 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10409 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10411 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10413 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10414 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10415 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10416 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10418 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10419 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10420 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10421 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10423 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10424 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10426 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10428 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10429 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10431 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10433 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10434 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10435 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10436 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10438 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10439 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10440 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10441 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10443 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10444 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10449 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10450 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10452 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10453 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10457 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10459 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10462 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10463 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10466 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10468 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10471 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10472 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10476 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10478 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10480 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10482 "SET <variable>=<value>\n"
10484 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10485 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10487 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10488 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10489 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10490 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10492 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10494 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10496 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10498 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10500 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10501 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10503 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10504 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10505 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10506 "sistemului de operare din cmd.\n"
10510 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10511 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10512 "called from the command line.\n"
10514 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10515 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10516 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10518 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10520 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10521 "with that suffix.\n"
10523 "start [options] program_filename [...]\n"
10524 "start [options] document_filename\n"
10527 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10528 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10529 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10530 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10531 "/min Start the program minimized.\n"
10532 "/max Start the program maximized.\n"
10533 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10534 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10535 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10536 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10537 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10538 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10539 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10540 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10541 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10543 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10545 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10546 "/? Display this help and exit.\n"
10550 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10551 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10554 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10555 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10559 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10560 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10562 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10563 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10567 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10569 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10570 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10571 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10573 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10575 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10576 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10578 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10579 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10580 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10582 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10585 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10586 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10589 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10590 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10594 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10595 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10600 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10602 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10603 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10604 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10605 "settings are restored.\n"
10610 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10611 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10613 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10614 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10617 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10618 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10622 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10624 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10626 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10627 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10628 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10629 "association, if any.\n"
10634 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10636 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10638 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10639 "currently defined.\n"
10640 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10642 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10643 "associated to the specified file type.\n"
10647 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10648 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10652 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10653 "from a selectable list.\n"
10654 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10659 "Create a symbolic link.\n"
10661 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10664 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10665 "/h Create a hard link.\n"
10666 "/j Create a directory junction.\n"
10667 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10668 "target is the path that link_name points to.\n"
10673 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10674 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10676 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10677 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10682 #| "CMD built-in commands are:\n"
10683 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10684 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10685 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10686 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10687 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10688 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10689 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10690 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10691 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10692 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10693 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10694 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10695 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10696 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10697 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10698 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10699 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10700 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10701 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10702 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10703 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10704 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10705 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10706 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10707 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10708 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10709 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10710 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10711 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10712 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10713 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10714 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10715 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10716 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10717 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10719 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10722 "CMD built-in commands are:\n"
10723 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10724 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10725 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10726 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10727 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10728 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10729 "COPY\t\tCopy file\n"
10730 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10731 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10732 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10733 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10734 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10735 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10736 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10737 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10738 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10739 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10740 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10741 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10742 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10743 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10744 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10745 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10746 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10747 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10748 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10749 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10750 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10751 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10752 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10753 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10754 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10755 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10756 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10757 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10758 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10760 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10762 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10763 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10764 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10765 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10766 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10767 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10768 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10769 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10770 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10771 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10772 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10773 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10774 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10775 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10776 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10778 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10779 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10780 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10781 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10782 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10783 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10784 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10785 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10786 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10787 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10788 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10789 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10790 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10791 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10792 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10793 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10794 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10795 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10796 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10798 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10799 "comenzile de mai sus.\n"
10802 msgid "Are you sure?"
10803 msgstr "Sunteți sigur?"
10805 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10810 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10816 msgid "File association missing for extension %1\n"
10817 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10820 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10822 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10825 msgid "Overwrite %1?"
10826 msgstr "Suprascrie %1?"
10830 msgstr "Mai mult..."
10833 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10835 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10838 msgid "Argument missing\n"
10839 msgstr "Argument lipsă\n"
10842 msgid "Syntax error\n"
10843 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10846 msgid "No help available for %1\n"
10847 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10850 msgid "Target to GOTO not found\n"
10851 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10854 msgid "Current Date is %1\n"
10855 msgstr "Data actuală este %1\n"
10858 msgid "Current Time is %1\n"
10859 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10862 msgid "Enter new date: "
10863 msgstr "Introduceți noua dată: "
10866 msgid "Enter new time: "
10867 msgstr "Introduceți noua oră: "
10870 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10871 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10873 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10874 msgid "Failed to open '%1'\n"
10875 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10878 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10879 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10881 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10888 msgstr "Șterge %1?"
10891 msgid "Echo is %1\n"
10892 msgstr "Echo este %1\n"
10895 msgid "Verify is %1\n"
10896 msgstr "Verify este %1\n"
10899 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10900 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10903 msgid "Parameter error\n"
10904 msgstr "Eroare de parametri\n"
10908 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10911 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10915 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10916 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10919 msgid "PATH not found\n"
10920 msgstr "PATH negăsită\n"
10923 msgid "Press any key to continue... "
10924 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10927 msgid "Wine Command Prompt"
10928 msgstr "Linia de comandă Wine"
10931 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10932 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10936 msgstr "Mai mult? "
10939 msgid "The input line is too long.\n"
10940 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10943 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10944 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10947 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10948 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
10950 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10955 msgid " (Yes|No|All)"
10956 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10960 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10964 msgid "Division by zero error.\n"
10965 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10968 msgid "Expected an operand.\n"
10969 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10972 msgid "Expected an operator.\n"
10973 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10976 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10981 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10982 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10986 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10990 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10994 msgid "Wine Explorer"
10995 msgstr "Wine Explorer"
10999 #| msgid "Start Menu"
11001 msgstr "Meniu Start"
11003 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11005 msgstr "E&xecutare..."
11008 msgid "Usage: hostname\n"
11009 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11012 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11013 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11017 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11022 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11023 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11026 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11030 msgid "%1 adapter %2\n"
11031 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11038 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11042 msgid "IPv4 address"
11043 msgstr "adresă IPv4"
11047 msgstr "Nume gazdă"
11058 msgid "Peer-to-peer"
11070 msgid "IP routing enabled"
11071 msgstr "Rutare IP activată"
11074 msgid "Physical address"
11075 msgstr "Adresă fizică"
11078 msgid "DHCP enabled"
11079 msgstr "DHCP activat"
11082 msgid "Default gateway"
11083 msgstr "Gateway implicit"
11086 msgid "IPv6 address"
11087 msgstr "adresă IPv6"
11090 msgid "System Information"
11091 msgstr "Informații despre sistem"
11095 "The syntax of this command is:\n"
11097 "NET command [arguments]\n"
11099 "NET command /HELP\n"
11101 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11103 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11105 "NET comandă [argumente]\n"
11107 "NET comandă /HELP\n"
11109 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11113 "The syntax of this command is:\n"
11115 "NET START [service]\n"
11117 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11118 "'service' is the name of the service to start.\n"
11120 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11122 "NET START [serviciu]\n"
11124 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11125 "este numele serviciului de pornit.\n"
11129 "The syntax of this command is:\n"
11131 "NET STOP service\n"
11133 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11135 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11137 "NET STOP serviciu\n"
11139 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11142 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11143 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11146 msgid "Could not stop service %1\n"
11147 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11150 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11151 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11154 msgid "Could not get handle to service.\n"
11155 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11158 msgid "The %1 service is starting.\n"
11159 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11162 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11163 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11166 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11167 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11170 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11171 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11174 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11175 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11178 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11179 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11182 msgid "There are no entries in the list.\n"
11183 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11188 "Status Local Remote\n"
11189 "---------------------------------------------------------------\n"
11192 "Stare Local Distant\n"
11193 "---------------------------------------------------------------\n"
11196 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11197 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11204 msgid "Disconnected"
11205 msgstr "Deconectat"
11208 msgid "A network error occurred"
11209 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11212 msgid "Connection is being made"
11213 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11216 msgid "Reconnecting"
11217 msgstr "Reconectare"
11220 msgid "The following services are running:\n"
11221 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11224 msgid "Active Connections"
11225 msgstr "Conexiuni active"
11232 msgid "Local Address"
11233 msgstr "Adresă locală"
11236 msgid "Foreign Address"
11237 msgstr "Adresă distantă"
11244 msgid "Interface Statistics"
11245 msgstr "Statistici interfață"
11260 msgid "Unicast packets"
11261 msgstr "Pachete unicast"
11264 msgid "Non-unicast packets"
11265 msgstr "Pachete ne-unicast"
11276 msgid "Unknown protocols"
11277 msgstr "Protocoale necunoscute"
11280 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11281 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11285 #| msgid "LAN Connection"
11286 msgid "Active Opens"
11287 msgstr "Conexiune LAN"
11290 msgid "Passive Opens"
11295 #| msgid "LAN Connection"
11296 msgid "Failed Connection Attempts"
11297 msgstr "Conexiune LAN"
11300 msgid "Reset Connections"
11301 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11304 msgid "Current Connections"
11305 msgstr "Conexiuni curente"
11308 msgid "Segments Received"
11309 msgstr "Segmente primite"
11312 msgid "Segments Sent"
11313 msgstr "Segmente trimise"
11316 msgid "Segments Retransmitted"
11317 msgstr "Segmente retrimise"
11320 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11321 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11324 msgid "Datagrams Received"
11325 msgstr "Datagrame primite"
11332 msgid "Receive Errors"
11333 msgstr "Eroare la primire"
11336 msgid "Datagrams Sent"
11337 msgstr "Datagrame trimise"
11340 msgid "&New\tCtrl+N"
11341 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11343 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11344 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11345 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11347 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11348 msgid "&Save\tCtrl+S"
11349 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11351 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11352 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11353 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11355 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11356 msgid "Page Se&tup..."
11357 msgstr "S&etare pagină..."
11360 msgid "P&rinter Setup..."
11361 msgstr "Setare im&primantă..."
11363 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11367 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11368 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11369 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11371 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11372 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11373 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11375 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11376 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11377 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11379 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11380 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11381 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11383 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11385 msgid "&Delete\tDel"
11386 msgstr "&Șterge\tDel"
11389 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11390 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11393 msgid "&Time/Date\tF5"
11394 msgstr "&Ora/data\tF5"
11397 msgid "&Wrap long lines"
11398 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11401 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11402 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11405 msgid "&Search next\tF3"
11406 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11408 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11409 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11410 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11412 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11413 msgid "&Contents\tF1"
11414 msgstr "&Conținut\tF1"
11417 msgid "&About Notepad"
11418 msgstr "&Despre notepad"
11422 msgstr "Setare pagină"
11426 msgstr "Colon&titlu:"
11430 msgstr "&Coloncifru:"
11433 msgid "Margins (millimeters)"
11434 msgstr "Margini (milimetri)"
11446 msgstr "Codificare:"
11448 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11449 msgctxt "accelerator Select All"
11453 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11454 msgctxt "accelerator Copy"
11458 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11459 msgctxt "accelerator Find"
11463 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11464 msgctxt "accelerator Replace"
11468 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11469 msgctxt "accelerator New"
11473 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11474 msgctxt "accelerator Open"
11478 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11479 msgctxt "accelerator Print"
11483 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11484 msgctxt "accelerator Save"
11489 msgctxt "accelerator Paste"
11493 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11494 msgctxt "accelerator Cut"
11498 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11499 msgctxt "accelerator Undo"
11511 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11517 msgstr "(fără titlu)"
11519 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11520 msgid "Text files (*.txt)"
11521 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11525 "File '%s' does not exist.\n"
11527 "Do you want to create a new file?"
11529 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11531 "Vreți să creați un fișier nou?"
11535 "File '%s' has been modified.\n"
11537 "Would you like to save the changes?"
11539 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11541 "Vreți să salvați modificările?"
11544 msgid "'%s' could not be found."
11545 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11548 msgid "Unicode (UTF-16)"
11549 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11552 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11553 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11556 msgid "Unicode (UTF-8)"
11557 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11562 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11563 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11564 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11565 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11569 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11570 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11571 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11572 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11576 msgid "&Bind to file..."
11577 msgstr "&Legare de fișier..."
11580 msgid "&View TypeLib..."
11581 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11584 msgid "&System Configuration"
11585 msgstr "Configurare &sistem"
11588 msgid "&Run the Registry Editor"
11589 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11592 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11593 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11596 msgid "&In-process server"
11600 msgid "In-process &handler"
11604 msgid "&Local server"
11605 msgstr "Server &local"
11608 msgid "&Remote server"
11609 msgstr "Se&rver la distanță"
11612 msgid "View &Type information"
11613 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11616 msgid "Create &Instance"
11617 msgstr "Creează o &instanță"
11620 msgid "Create Instance &On..."
11621 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11624 msgid "&Release Instance"
11625 msgstr "Elibe&rează instanța"
11628 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11629 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11632 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11633 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11636 msgid "&Expert mode"
11637 msgstr "Mod &expert"
11640 msgid "&Hidden component categories"
11641 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11643 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11645 msgstr "Bara de unel&te"
11647 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11648 msgid "&Status Bar"
11649 msgstr "Bara de &stare"
11651 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11652 msgid "&Refresh\tF5"
11653 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11656 msgid "&About OleView"
11657 msgstr "&Despre OleView"
11660 msgid "&Save as..."
11661 msgstr "&Salvare ca..."
11664 msgid "&Group by type kind"
11665 msgstr "&Grupează după tip"
11668 msgid "Connect to another machine"
11669 msgstr "Conectează la alt calculator"
11672 msgid "&Machine name:"
11673 msgstr "Nu&me calculator:"
11676 msgid "System Configuration"
11677 msgstr "Configurare sistem"
11680 msgid "System Settings"
11681 msgstr "Configurație sistem"
11684 msgid "&Enable Distributed COM"
11685 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11688 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11689 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11693 "These settings change only registry values.\n"
11694 "They have no effect on Wine performance."
11696 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11697 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11700 msgid "Default Interface Viewer"
11701 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11712 msgid "&View Type Info"
11713 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11716 msgid "IPersist Interface Viewer"
11717 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11719 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11720 msgid "Class Name:"
11721 msgstr "Nume clasă:"
11723 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11728 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11729 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11731 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11736 msgid "ITypeLib viewer"
11737 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11740 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11741 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11744 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11745 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11748 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11749 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11752 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11753 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11756 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11757 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11760 msgid "Run the Wine registry editor"
11761 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11764 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11765 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11768 msgid "Create an instance of the selected object"
11769 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11772 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11773 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11776 msgid "Release the currently selected object instance"
11777 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11780 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11781 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11784 msgid "Display the viewer for the selected item"
11785 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11788 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11789 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11793 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11795 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11796 "prevăzute a fi vizibile"
11799 msgid "Show or hide the toolbar"
11800 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11803 msgid "Show or hide the status bar"
11804 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11807 msgid "Refresh all lists"
11808 msgstr "Actualizează toate listele"
11811 msgid "Display program information, version number and copyright"
11813 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11816 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11820 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11824 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11825 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11828 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11829 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11832 msgid "ObjectClasses"
11833 msgstr "ObjectClasses"
11836 msgid "Grouped by Component Category"
11837 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11840 msgid "OLE 1.0 Objects"
11841 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11844 msgid "COM Library Objects"
11845 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11848 msgid "All Objects"
11849 msgstr "Toate obiectele"
11852 msgid "Application IDs"
11853 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11856 msgid "Type Libraries"
11857 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11872 msgid "Implementation"
11873 msgstr "Implementare"
11880 msgid "CoGetClassObject failed."
11881 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11884 msgid "Unknown error"
11885 msgstr "Eroare necunoscută"
11892 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11893 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11896 msgid "Inherited Interfaces"
11897 msgstr "Interfețe moștenite"
11900 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11901 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11904 msgid "Close window"
11905 msgstr "Închide fereastra"
11908 msgid "Group typeinfos by kind"
11909 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11916 msgid "O&pen\tEnter"
11917 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11919 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11920 msgid "&Move...\tF7"
11921 msgstr "&Mutare...\tF7"
11923 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11924 msgid "&Copy...\tF8"
11925 msgstr "&Copiere...\tF8"
11928 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11929 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11932 msgid "&Execute..."
11933 msgstr "&Executare..."
11936 msgid "E&xit Windows"
11937 msgstr "Î&nchidere Windows"
11939 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11944 msgid "&Arrange automatically"
11945 msgstr "&Aranjează automat"
11948 msgid "&Minimize on run"
11949 msgstr "&Minimizează la execuție"
11951 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11952 msgid "&Save settings on exit"
11953 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11955 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11960 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11961 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11964 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11965 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11968 msgid "&Arrange Icons"
11969 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11972 msgid "&About Program Manager"
11973 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11976 msgid "Program &group"
11977 msgstr "&Grup programe"
11984 msgid "Move Program"
11985 msgstr "Mutare program"
11988 msgid "Move program:"
11989 msgstr "Mutare program:"
11991 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11992 msgid "From group:"
11993 msgstr "Din grupul:"
11995 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11997 msgstr "În &grupul:"
12000 msgid "Copy Program"
12001 msgstr "Copiere program"
12004 msgid "Copy program:"
12005 msgstr "Copiere program:"
12008 msgid "Program Group Attributes"
12009 msgstr "Atributele grupului de programe"
12012 msgid "&Group file:"
12013 msgstr "Fișier &grup:"
12016 msgid "Program Attributes"
12017 msgstr "Atributele programului"
12019 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12020 msgid "&Command line:"
12021 msgstr "Linie de &comandă:"
12024 msgid "&Working directory:"
12025 msgstr "Dosar de &lucru:"
12028 msgid "&Key combination:"
12029 msgstr "Com&binație de taste:"
12031 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12032 msgid "&Minimize at launch"
12033 msgstr "&Minimizează la lansare"
12036 msgid "Change &icon..."
12037 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12040 msgid "Change Icon"
12041 msgstr "Schimbare pictogramă"
12045 msgstr "Nume de &fișier:"
12048 msgid "Current &icon:"
12049 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12052 msgid "Execute Program"
12053 msgstr "Executare program"
12056 msgid "Program Manager"
12057 msgstr "Administrator programe"
12059 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12063 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12064 msgid "Information"
12065 msgstr "Informații"
12068 msgid "Delete group `%s'?"
12069 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12072 msgid "Delete program `%s'?"
12073 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12076 msgid "Not implemented"
12077 msgstr "Neimplementat"
12080 msgid "Error reading `%s'."
12081 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12084 msgid "Error writing `%s'."
12085 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12089 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12090 "Should it be tried further on?"
12092 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12093 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12096 msgid "Help not available."
12097 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12100 msgid "Unknown feature in %s"
12101 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12104 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12105 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12108 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12110 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12113 msgid "Libraries (*.dll)"
12114 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12118 msgstr "Fișiere pictogramă"
12121 msgid "Icons (*.ico)"
12122 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12127 " REG [operation] [parameters]\n"
12129 "Supported operations:\n"
12130 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12132 "For help on a specific operation, type:\n"
12133 " REG [operation] /?\n"
12139 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12142 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12146 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12147 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12150 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12151 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12154 msgid "The operation completed successfully\n"
12155 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12158 msgid "reg: Invalid key name\n"
12159 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12162 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12163 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12167 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12168 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12169 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12173 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12175 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12179 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12180 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12181 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12184 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12188 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12192 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12196 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12197 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12200 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12201 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12203 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12205 msgstr "(Implicit)"
12207 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12208 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12209 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12212 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12213 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12216 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12217 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12220 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12225 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12231 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12236 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12240 msgid "reg: Invalid syntax. "
12241 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12244 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12245 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12248 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12249 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12252 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12253 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12255 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12256 msgid "(value not set)"
12257 msgstr "(valoare nestabilită)"
12260 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12265 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12266 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12267 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12271 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12272 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12273 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12276 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12281 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12282 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12283 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12287 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12288 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12289 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12293 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12294 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12295 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12302 msgid "&Import Registry File..."
12303 msgstr "&Importare fișier registru..."
12306 msgid "&Export Registry File..."
12307 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12309 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12313 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12314 msgid "&String Value"
12315 msgstr "&Valoare șir"
12317 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12318 msgid "&Binary Value"
12319 msgstr "Valoare &binară"
12321 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12322 msgid "&DWORD Value"
12323 msgstr "Valoare &DWORD"
12325 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12326 msgid "&Multi-String Value"
12327 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12329 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12330 msgid "&Expandable String Value"
12331 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12333 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12334 msgid "&Rename\tF2"
12335 msgstr "&Redenumește\tF2"
12337 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12338 msgid "&Copy Key Name"
12339 msgstr "&Copiază numele cheii"
12341 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12342 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12343 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12346 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12347 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12350 msgid "Status &Bar"
12351 msgstr "&Bara de stare"
12353 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12358 msgid "&Remove Favorite..."
12359 msgstr "Elimina&re favorită..."
12362 msgid "&About Registry Editor"
12363 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12365 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12367 #| msgctxt "object state"
12368 #| msgid "expanded"
12372 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12374 #| msgid "Modify Binary Data..."
12375 msgid "Modify &Binary Data..."
12376 msgstr "Modifică date binare..."
12379 msgid "Export registry"
12380 msgstr "Exportă registrul"
12383 msgid "S&elected branch:"
12384 msgstr "Ramura s&electată:"
12399 msgid "Value names"
12400 msgstr "Nume valori"
12403 msgid "Value content"
12404 msgstr "Conținut valori"
12407 msgid "Whole string only"
12408 msgstr "Doar șirul întreg"
12411 msgid "Add Favorite"
12412 msgstr "Adăugare favorită"
12414 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12419 msgid "Remove Favorite"
12420 msgstr "Eliminare favorită"
12423 msgid "Edit String"
12424 msgstr "Editare șir"
12426 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12427 msgid "Value name:"
12428 msgstr "Nume valoare:"
12430 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12431 msgid "Value data:"
12432 msgstr "Date valoare:"
12436 msgstr "Editare DWORD"
12443 msgid "Hexadecimal"
12444 msgstr "Hexazecimal"
12451 msgid "Edit Binary"
12452 msgstr "Editare binar"
12455 msgid "Edit Multi-String"
12456 msgstr "Editare șir multiplu"
12459 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12460 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12463 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12464 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12467 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12468 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12471 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12472 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12477 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12480 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12482 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12486 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12487 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12494 msgid "Registry Editor"
12495 msgstr "Editor registru"
12498 msgid "Import Registry File"
12499 msgstr "Importă fișierul registru"
12502 msgid "Export Registry File"
12503 msgstr "Exportă fișierul registru"
12506 msgid "Registry files (*.reg)"
12507 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12510 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12511 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12514 msgid "(cannot display value)"
12515 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12518 msgid "(unknown %d)"
12519 msgstr "(%d necunoscut)"
12523 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12524 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12525 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12529 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12530 msgid "Unable to create a new registry key."
12531 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12535 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12536 msgid "Unable to create a new registry value."
12537 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12541 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12542 "The specified key name already exists."
12547 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12548 "The specified value name already exists."
12553 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12554 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12555 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12559 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12560 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12561 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12565 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12566 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12567 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12571 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12577 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12579 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12581 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12587 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12590 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12591 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12592 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12593 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12594 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12595 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12596 " /D Delete a specified registry key.\n"
12597 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12598 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12599 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12600 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12601 " /? Display this information and exit.\n"
12602 " [filename] The location of the file containing registry information "
12604 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12606 " file location where registry information will be exported.\n"
12607 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12609 "Usage examples:\n"
12610 " regedit \"import.reg\"\n"
12611 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12612 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12616 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12620 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12621 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12624 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12625 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12628 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12632 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12633 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12636 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12637 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12640 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12641 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12644 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12645 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12648 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12649 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12653 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12654 "encountered at '%1'.\n"
12658 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12663 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12664 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12665 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12668 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12669 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12672 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12673 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12676 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12677 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12680 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12681 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12685 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12687 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12688 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12691 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12696 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12697 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12698 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12702 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12704 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12709 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12710 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12711 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12715 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12716 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12717 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12721 #| msgid "Quits the registry editor"
12722 msgid "Quits the Registry Editor"
12723 msgstr "Închide editorul de registru"
12726 msgid "Adds keys to the favorites list"
12727 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12730 msgid "Removes keys from the favorites list"
12731 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12734 msgid "Shows or hides the status bar"
12735 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12739 #| msgid "Change position of split between two panes"
12740 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12741 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12744 msgid "Refreshes the window"
12745 msgstr "Actualizează fereastra"
12748 msgid "Deletes the selection"
12749 msgstr "Șterge selecția"
12752 msgid "Renames the selection"
12753 msgstr "Redenumește selecția"
12756 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12757 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12760 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12761 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12764 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12765 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12768 msgid "Modifies the value's data"
12769 msgstr "Modifică datele valorii"
12772 msgid "Adds a new key"
12773 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12776 msgid "Adds a new string value"
12777 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12780 msgid "Adds a new binary value"
12781 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12785 #| msgid "Adds a new binary value"
12786 msgid "Adds a new 32-bit value"
12787 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12790 msgid "Imports a text file into the registry"
12791 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12794 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12795 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12798 msgid "Prints all or part of the registry"
12799 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12803 #| msgid "Registry Editor"
12804 msgid "Opens Registry Editor Help"
12805 msgstr "Editor registru"
12808 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12809 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12813 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12814 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12815 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12819 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12820 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12821 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12825 #| msgid "Value is too big (%u)"
12826 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12827 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12830 msgid "Confirm Value Delete"
12831 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12835 #| msgid "Search string '%s' not found"
12836 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12837 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12840 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12841 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12844 msgid "New Key #%d"
12845 msgstr "Cheie nouă #%d"
12848 msgid "New Value #%d"
12849 msgstr "Valoare nouă #%d"
12853 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12854 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12855 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12859 #| msgid "Modifies the value's data"
12860 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12861 msgstr "Modifică datele valorii"
12864 msgid "Adds a new multi-string value"
12865 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12869 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12870 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12871 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12875 #| msgid "Adds a new string value"
12876 msgid "Adds a new expandable string value"
12877 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12881 #| msgid "Confirm Value Delete"
12882 msgid "Confirm Key Delete"
12883 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12887 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12889 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12890 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12893 msgid "Expands or collapses the selected node"
12898 #| msgctxt "object state"
12899 #| msgid "collapsed"
12905 "Wine DLL Registration Utility\n"
12907 "Provides DLL registration services.\n"
12914 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12917 " [/u] Unregister a server.\n"
12918 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12919 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12920 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12921 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12927 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12932 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12933 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
12936 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12940 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12944 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12948 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12952 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12956 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12960 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12964 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12968 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12973 "Application could not be started, or no application associated with the "
12974 "specified file.\n"
12975 "ShellExecuteEx failed"
12977 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12978 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12981 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12983 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12987 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12991 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12992 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12995 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12996 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12999 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13004 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13005 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13008 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13012 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13017 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13021 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13025 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13029 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13030 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13033 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13034 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13037 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13038 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13041 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13044 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13045 msgid "&New Task (Run...)"
13046 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13049 msgid "E&xit Task Manager"
13050 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13053 msgid "&Minimize On Use"
13054 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13057 msgid "&Hide When Minimized"
13058 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13060 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13061 msgid "&Show 16-bit tasks"
13062 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13065 msgid "&Refresh Now"
13066 msgstr "Actua&lizează acum"
13069 msgid "&Update Speed"
13070 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13072 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13076 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13080 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13088 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13089 msgid "&Select Columns..."
13090 msgstr "&Selectare coloane..."
13092 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13093 msgid "&CPU History"
13094 msgstr "Istoric pro&cesor"
13096 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13097 msgid "&One Graph, All CPUs"
13098 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13100 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13101 msgid "One Graph &Per CPU"
13102 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13104 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13105 msgid "&Show Kernel Times"
13106 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13108 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13109 msgid "Tile &Horizontally"
13110 msgstr "Mozaic &orizontal"
13112 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13113 msgid "Tile &Vertically"
13114 msgstr "Mozaic &vertical"
13116 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13118 msgstr "&Minimizează"
13120 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13124 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13125 msgid "&Bring To Front"
13126 msgstr "Vizi&bil mereu"
13129 msgid "&About Task Manager"
13130 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13132 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13134 msgstr "C&omută la"
13136 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13138 msgstr "T&ermină sarcina"
13141 msgid "&Go To Process"
13142 msgstr "Salt &la proces"
13144 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13145 msgid "&End Process"
13146 msgstr "T&ermină procesul"
13149 msgid "End Process &Tree"
13150 msgstr "&Termină arborele procesului"
13152 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13154 msgstr "&Depanează"
13157 msgid "Set &Priority"
13158 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13162 msgstr "Timp &real"
13165 msgid "&Above Normal"
13166 msgstr "Peste norm&al"
13169 msgid "&Below Normal"
13170 msgstr "Su&b normal"
13173 msgid "Set &Affinity..."
13174 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13177 msgid "Edit Debug &Channels..."
13178 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13180 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13181 msgid "Task Manager"
13182 msgstr "Administratorul de sarcini"
13185 msgid "&New Task..."
13186 msgstr "Sarcină &nouă..."
13189 msgid "&Show processes from all users"
13190 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13194 msgstr "Utilizare procesor"
13198 msgstr "Utilizare memorie"
13206 msgid "Commit charge (K)"
13207 msgstr "Commit Charge (K)"
13210 msgid "Physical memory (K)"
13211 msgstr "Memorie fizică (K)"
13214 msgid "Kernel memory (K)"
13215 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13217 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13219 msgstr "Handle-uri"
13221 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13223 msgstr "Thread-uri"
13225 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13229 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13242 msgid "System Cache"
13243 msgstr "Cache sistem"
13251 msgstr "Nepaginată"
13254 msgid "CPU usage history"
13255 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13258 msgid "Memory usage history"
13259 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13261 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13262 msgid "Debug Channels"
13263 msgstr "Canale de depanare"
13266 msgid "Processor Affinity"
13267 msgstr "Afinitate procesor"
13271 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13272 "allowed to execute on."
13274 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13275 "executarea procesului."
13406 msgid "Select Columns"
13407 msgstr "Selectare coloane"
13411 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13413 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13417 msgid "&Image Name"
13418 msgstr "Nume &imagine"
13421 msgid "&PID (Process Identifier)"
13422 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13426 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13430 msgstr "Timp proc&esor"
13433 msgid "&Memory Usage"
13434 msgstr "Utilizare &memorie"
13437 msgid "Memory Usage &Delta"
13438 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13441 msgid "Pea&k Memory Usage"
13442 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13445 msgid "Page &Faults"
13446 msgstr "Defecte pagini"
13449 msgid "&USER Objects"
13450 msgstr "Obiecte &USER"
13452 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13454 msgstr "Citiri I/O"
13456 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13457 msgid "I/O Read Bytes"
13458 msgstr "Octeți citire I/O"
13461 msgid "&Session ID"
13462 msgstr "ID &sesiune"
13466 msgstr "&Nume utilizator"
13469 msgid "Page F&aults Delta"
13470 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13473 msgid "&Virtual Memory Size"
13474 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13477 msgid "Pa&ged Pool"
13478 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13481 msgid "N&on-paged Pool"
13482 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13485 msgid "Base P&riority"
13486 msgstr "P&rioritate de bază"
13489 msgid "&Handle Count"
13490 msgstr "Număr de &handle-uri"
13493 msgid "&Thread Count"
13494 msgstr "Număr &thread"
13496 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13497 msgid "GDI Objects"
13498 msgstr "Obiecte GDI"
13500 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13502 msgstr "Scrieri I/O"
13504 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13505 msgid "I/O Write Bytes"
13506 msgstr "Octeți scriere I/O"
13508 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13512 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13513 msgid "I/O Other Bytes"
13514 msgstr "Octeți alte I/O"
13517 msgid "Create New Task"
13518 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13521 msgid "Runs a new program"
13522 msgstr "Execută un program nou"
13525 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13527 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13531 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13533 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13537 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13538 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13541 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13543 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13544 "viteza de actualizare stabilită"
13547 msgid "Displays tasks by using large icons"
13548 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13551 msgid "Displays tasks by using small icons"
13552 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13555 msgid "Displays information about each task"
13556 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13559 msgid "Updates the display twice per second"
13560 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13563 msgid "Updates the display every two seconds"
13564 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13567 msgid "Updates the display every four seconds"
13568 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13571 msgid "Does not automatically update"
13572 msgstr "Nu se actualizează automat"
13575 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13576 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13579 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13580 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13583 msgid "Minimizes the windows"
13584 msgstr "Minimizează ferestrele"
13587 msgid "Maximizes the windows"
13588 msgstr "Maximizează ferestrele"
13591 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13592 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13595 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13596 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13599 msgid "Displays Task Manager help topics"
13600 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13603 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13604 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13607 msgid "Exits the Task Manager application"
13608 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13611 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13612 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13615 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13616 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13619 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13620 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13623 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13624 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13627 msgid "Each CPU has its own history graph"
13628 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13631 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13632 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13635 msgid "Tells the selected tasks to close"
13636 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13639 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13640 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13643 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13644 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13647 msgid "Removes the process from the system"
13648 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13651 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13652 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13655 msgid "Attaches the debugger to this process"
13656 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13659 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13660 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13663 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13664 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13667 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13668 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13671 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13672 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13675 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13676 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13679 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13680 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13683 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13684 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13687 msgid "Controls Debug Channels"
13688 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13691 msgid "Performance"
13692 msgstr "Funcționare"
13695 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13696 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13699 msgid "Processes: %d"
13700 msgstr "Procese: %d"
13703 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13704 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13708 msgstr "Nume imagine"
13720 msgstr "Timp procesor"
13724 msgstr "Utilizare memorie"
13728 msgstr "Delta memorie"
13731 msgid "Peak Mem Usage"
13732 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13735 msgid "Page Faults"
13736 msgstr "Defecte pagini"
13739 msgid "USER Objects"
13740 msgstr "Obiecte USER"
13744 msgstr "ID sesiune"
13748 msgstr "Nume utilizator"
13752 msgstr "Delta defecte pagini"
13756 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13760 msgstr "Rezervă paginată"
13764 msgstr "Rezervă nepaginată"
13768 msgstr "Prioritate de bază"
13771 msgid "Task Manager Warning"
13772 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13776 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13777 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13778 "sure you want to change the priority class?"
13780 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13781 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13782 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13785 msgid "Unable to Change Priority"
13786 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13790 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13791 "results including loss of data and system instability. The\n"
13792 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13793 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13794 "terminate the process?"
13796 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13797 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13798 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13799 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13800 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13803 msgid "Unable to Terminate Process"
13804 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13808 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13809 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13811 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13812 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13815 msgid "Unable to Debug Process"
13816 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13819 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13820 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13823 msgid "Invalid Option"
13824 msgstr "Opțiune nevalidă"
13827 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13828 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13831 msgid "System Idle Process"
13832 msgstr "Procese inactive în sistem"
13835 msgid "Not Responding"
13836 msgstr "Nu răspunde"
13840 msgstr "În curs de execuție"
13846 #: uninstaller.rc:29
13847 msgid "Wine Application Uninstaller"
13848 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13850 #: uninstaller.rc:30
13852 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13854 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13856 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13858 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13860 #: uninstaller.rc:31
13861 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13862 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13864 #: uninstaller.rc:32
13866 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13869 #: uninstaller.rc:33
13870 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13871 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13873 #: uninstaller.rc:35
13875 "Wine Application Uninstaller\n"
13877 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13881 #: uninstaller.rc:43
13884 " uninstaller [options]\n"
13887 " --help\t Display this information.\n"
13888 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13889 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13890 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13891 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13900 msgid "&Scale to Window"
13901 msgstr "&Scalează la fereastră"
13912 msgid "Regular Metafile Viewer"
13913 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13916 msgid "Waiting for Program"
13917 msgstr "Așteptare program"
13920 msgid "Terminate Process"
13921 msgstr "Termină procesul"
13925 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13928 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13930 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13932 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13935 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13936 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13940 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13941 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13942 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13943 "option) any later version."
13945 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13946 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13947 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13948 "alegere) orice versiune mai recentă."
13951 msgid "Windows registration information"
13952 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13956 msgstr "&Deținătorul:"
13959 msgid "Organi&zation:"
13960 msgstr "Organi&zația:"
13963 msgid "Application settings"
13964 msgstr "Setări pentru aplicații"
13968 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13969 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13970 "or per-application settings in those tabs as well."
13972 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13973 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13974 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13975 "aplicație în această subfereastră."
13978 msgid "Add appli&cation..."
13979 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
13982 msgid "&Remove application"
13983 msgstr "&Șterge aplicația"
13986 msgid "&Windows Version:"
13987 msgstr "Versiunea &Windows:"
13990 msgid "Window settings"
13991 msgstr "Setări de fereastră"
13994 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13995 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
13998 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13999 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14002 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14003 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14006 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14007 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14010 msgid "Desktop &size:"
14011 msgstr "Mărime ecran:"
14014 msgid "Screen resolution"
14015 msgstr "Rezoluție ecran"
14018 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14019 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14022 msgid "DLL overrides"
14023 msgstr "Suprascrieri DLL"
14027 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14028 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14031 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14032 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14035 msgid "&New override for library:"
14036 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14043 msgid "Existing &overrides:"
14044 msgstr "Suprascrieri existente:"
14048 msgstr "&Editează..."
14051 msgid "Edit Override"
14052 msgstr "Editează suprascrierea"
14056 msgstr "Ordinea de încărcare"
14059 msgid "&Builtin (Wine)"
14060 msgstr "&Integrat (Wine)"
14063 msgid "&Native (Windows)"
14064 msgstr "&Nativ (Windows)"
14067 msgid "Buil&tin then Native"
14068 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14071 msgid "Nati&ve then Builtin"
14072 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14075 msgid "Select Drive Letter"
14076 msgstr "Selecția literei de disc"
14079 msgid "Drive configuration"
14080 msgstr "Configurare unități"
14084 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14087 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14092 msgstr "A&daugă..."
14095 msgid "Aut&odetect"
14096 msgstr "Detectează aut&omat"
14102 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14103 msgid "Show Advan&ced"
14104 msgstr "Arată a&vansate"
14108 msgstr "Dispoziti&v:"
14112 msgstr "Navighează..."
14116 msgstr "&Etichetă:"
14120 msgstr "N&umăr de serie:"
14124 #| msgid "Show &dot files"
14125 msgid "&Show dot files"
14126 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14129 msgid "Driver diagnostics"
14130 msgstr "Diagnostic driver"
14137 msgid "Output device:"
14138 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14141 msgid "Voice output device:"
14142 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14145 msgid "Input device:"
14146 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14149 msgid "Voice input device:"
14150 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14153 msgid "&Test Sound"
14154 msgstr "&Testează sunetul"
14156 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14157 msgid "Speaker configuration"
14158 msgstr "Configurare difuzor"
14162 msgstr "Difuzoare:"
14173 msgid "&Install theme..."
14174 msgstr "Instalează o tematică..."
14198 msgstr "Dispozitive"
14201 msgid "Select the Unix target directory, please."
14202 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14205 msgid "Hide Advan&ced"
14206 msgstr "Ascunde a&vansate"
14210 msgstr "(Fără tematică)"
14217 msgid "Desktop Integration"
14218 msgstr "Integrare ecran"
14229 msgid "Wine configuration"
14230 msgstr "Setări Wine"
14233 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14234 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14237 msgid "Select a theme file"
14238 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14242 msgstr "Dosarul de sistem"
14249 msgid "Wine configuration for %s"
14250 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14253 msgid "Selected driver: %s"
14254 msgstr "Driver selectat: %s"
14258 msgstr "(Niciunul)"
14261 msgid "Audio test failed!"
14262 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14265 msgid "(System default)"
14266 msgstr "(Setare implicită)"
14269 msgid "5.1 Surround"
14270 msgstr "5.1 surround"
14273 msgid "Quadraphonic"
14274 msgstr "Cuadrofonic"
14286 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14287 "Are you sure you want to do this?"
14289 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14290 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14293 msgid "Warning: system library"
14294 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14305 msgid "native, builtin"
14306 msgstr "nativ, integrat"
14309 msgid "builtin, native"
14310 msgstr "integrat, nativ"
14314 msgstr "dezactivat"
14317 msgid "Default Settings"
14318 msgstr "Setări implicite"
14321 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14322 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14325 msgid "Use global settings"
14326 msgstr "Folosește setările globale"
14329 msgid "Select an executable file"
14330 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14334 msgstr "Detectează automat"
14337 msgid "Local hard disk"
14338 msgstr "Hard disk local"
14341 msgid "Network share"
14342 msgstr "Resursă din rețea"
14345 msgid "Floppy disk"
14354 "You cannot add any more drives.\n"
14356 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14358 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14360 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14361 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14364 msgid "System drive"
14365 msgstr "Unitate de sistem"
14369 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14371 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14372 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14374 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14376 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14377 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14381 msgctxt "Drive letter"
14386 msgid "Target folder"
14387 msgstr "Dosarul destinație"
14391 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14393 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14395 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14397 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14400 msgid "Controls Background"
14401 msgstr "Fundal controale"
14404 msgid "Controls Text"
14405 msgstr "Text controale"
14408 msgid "Menu Background"
14409 msgstr "Fundal meniu"
14413 msgstr "Text meniu"
14417 msgstr "Bare de defilare"
14420 msgid "Selection Background"
14421 msgstr "Fundal selecție"
14424 msgid "Selection Text"
14425 msgstr "Text selecție"
14428 msgid "Tooltip Background"
14429 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14432 msgid "Tooltip Text"
14433 msgstr "Text baloane de ajutor"
14436 msgid "Window Background"
14437 msgstr "Fundal fereastră"
14440 msgid "Window Text"
14441 msgstr "Text fereastră"
14444 msgid "Active Title Bar"
14445 msgstr "Bară de titlu activă"
14448 msgid "Active Title Text"
14449 msgstr "Text bară de titlu activă"
14452 msgid "Inactive Title Bar"
14453 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14456 msgid "Inactive Title Text"
14457 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14460 msgid "Message Box Text"
14461 msgstr "Text casetă de mesaje"
14464 msgid "Application Workspace"
14465 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14468 msgid "Window Frame"
14469 msgstr "Cadru de fereastră"
14472 msgid "Active Border"
14473 msgstr "Margini active"
14476 msgid "Inactive Border"
14477 msgstr "Margini inactive"
14480 msgid "Controls Shadow"
14481 msgstr "Umbră pentru controale"
14488 msgid "Controls Highlight"
14489 msgstr "Evidențiere controale"
14492 msgid "Controls Dark Shadow"
14493 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14496 msgid "Controls Light"
14497 msgstr "Lumină pentru controale"
14500 msgid "Controls Alternate Background"
14501 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14504 msgid "Hot Tracked Item"
14505 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14508 msgid "Active Title Bar Gradient"
14509 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14512 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14513 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14516 msgid "Menu Highlight"
14517 msgstr "Evidențiere meniu"
14521 msgstr "Bară de meniu"
14523 #: wineconsole.rc:63
14524 msgid "Cursor size"
14525 msgstr "Dimensiune cursor"
14527 #: wineconsole.rc:64
14531 #: wineconsole.rc:65
14535 #: wineconsole.rc:66
14539 #: wineconsole.rc:68
14540 msgid "Command history"
14541 msgstr "Istoric comenzi"
14543 #: wineconsole.rc:69
14544 msgid "&Buffer size:"
14545 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14547 #: wineconsole.rc:72
14548 msgid "&Remove duplicates"
14549 msgstr "&Elimină duplicatele"
14551 #: wineconsole.rc:74
14553 msgstr "Meniu popup"
14555 #: wineconsole.rc:75
14559 #: wineconsole.rc:76
14563 #: wineconsole.rc:78
14567 #: wineconsole.rc:79
14568 msgid "&Quick Edit mode"
14569 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14571 #: wineconsole.rc:80
14572 msgid "&Insert mode"
14573 msgstr "Regim de &inserare"
14575 #: wineconsole.rc:88
14579 #: wineconsole.rc:90
14583 #: wineconsole.rc:101
14584 msgid "Configuration"
14585 msgstr "Configurație"
14587 #: wineconsole.rc:104
14588 msgid "Buffer zone"
14589 msgstr "Zonă tampon"
14591 #: wineconsole.rc:105
14595 #: wineconsole.rc:108
14597 msgstr "Î&nălțime:"
14599 #: wineconsole.rc:112
14600 msgid "Window size"
14601 msgstr "Dimensiune fereastră"
14603 #: wineconsole.rc:113
14607 #: wineconsole.rc:116
14609 msgstr "Înălțim&e:"
14611 #: wineconsole.rc:120
14612 msgid "End of program"
14613 msgstr "Sfârșitul programului"
14615 #: wineconsole.rc:121
14616 msgid "&Close console"
14617 msgstr "În&chide consola"
14619 #: wineconsole.rc:123
14623 #: wineconsole.rc:129
14624 msgid "Console parameters"
14625 msgstr "Parametrii consolei"
14627 #: wineconsole.rc:132
14628 msgid "Retain these settings for later sessions"
14629 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14631 #: wineconsole.rc:133
14632 msgid "Modify only current session"
14633 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14635 #: wineconsole.rc:29
14636 msgid "Set &Defaults"
14637 msgstr "Setări &implicite"
14639 #: wineconsole.rc:31
14641 msgstr "&Marchează"
14643 #: wineconsole.rc:34
14644 msgid "&Select all"
14645 msgstr "&Selectează tot"
14647 #: wineconsole.rc:35
14649 msgstr "De&rulează"
14651 #: wineconsole.rc:36
14655 #: wineconsole.rc:39
14656 msgid "Setup - Default settings"
14657 msgstr "Configurație implicită"
14659 #: wineconsole.rc:40
14660 msgid "Setup - Current settings"
14661 msgstr "Configurație curentă"
14663 #: wineconsole.rc:41
14664 msgid "Configuration error"
14665 msgstr "Eroare de configurare"
14667 #: wineconsole.rc:42
14669 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14672 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14675 #: wineconsole.rc:37
14676 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14677 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14679 #: wineconsole.rc:38
14680 msgid "This is a test"
14681 msgstr "Acesta este un test"
14683 #: wineconsole.rc:44
14684 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14685 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14687 #: wineconsole.rc:45
14688 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14689 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14691 #: wineconsole.rc:46
14692 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14693 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14695 #: wineconsole.rc:47
14696 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14697 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14699 #: wineconsole.rc:48
14701 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14702 "The command is invalid.\n"
14704 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14705 "Comanda nu este validă.\n"
14707 #: wineconsole.rc:50
14711 " wineconsole [options] <command>\n"
14717 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14721 #: wineconsole.rc:52
14723 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14725 " try to setup the current terminal as a Wine "
14728 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14729 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14730 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14732 #: wineconsole.rc:53
14733 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14734 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14736 #: wineconsole.rc:54
14740 " wineconsole cmd\n"
14741 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14746 " wineconsole cmd\n"
14747 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14751 msgid "Program Error"
14752 msgstr "Eroare de program"
14756 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14757 "sorry for the inconvenience."
14759 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14760 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14764 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14765 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14766 "Database</a> for tips about running this application."
14768 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14769 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14773 msgid "Show &Details"
14774 msgstr "Afișează &detalii"
14777 msgid "Program Error Details"
14778 msgstr "Detalii eroare de program"
14782 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14783 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14784 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14785 "and attach that file to the report."
14789 msgid "Wine program crash"
14790 msgstr "Avarie program Wine"
14793 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14794 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14797 msgid "(unidentified)"
14798 msgstr "(neidentificat)"
14801 msgid "Saving failed"
14802 msgstr "Salvarea a eșuat"
14805 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14806 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14809 msgid "&Open\tEnter"
14810 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14814 msgstr "Rede&numire..."
14817 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14818 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14821 msgid "Cr&eate Directory..."
14822 msgstr "Cr&eare dosar..."
14829 msgid "Connect &Network Drive..."
14830 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14833 msgid "&Disconnect Network Drive"
14834 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14841 msgid "&All File Details"
14842 msgstr "To&ate detaliile"
14845 msgid "&Sort by Name"
14846 msgstr "&Sortează după nume"
14849 msgid "Sort &by Type"
14850 msgstr "Sortează după &tip"
14853 msgid "Sort by Si&ze"
14854 msgstr "Sortează după &mărime"
14857 msgid "Sort by &Date"
14858 msgstr "Sortează după &dată"
14861 msgid "Filter by&..."
14862 msgstr "Filtrare după&..."
14866 msgstr "Bara &de unitate"
14869 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14870 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14873 msgid "New &Window"
14874 msgstr "&Fereastră nouă"
14877 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14878 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14881 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14882 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14885 msgid "&About Wine File Manager"
14886 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14889 msgid "Select destination"
14890 msgstr "Selectare destinație"
14893 msgid "By File Type"
14894 msgstr "După tipul de fișier"
14898 msgstr "Tip fișier"
14901 msgid "&Directories"
14902 msgstr "&Directoare"
14910 msgstr "Docu&mente"
14913 msgid "&Other files"
14914 msgstr "&Alte fișiere"
14917 msgid "Show Hidden/&System Files"
14918 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14921 msgid "&File Name:"
14922 msgstr "Nume &fișier:"
14925 msgid "Full &Path:"
14926 msgstr "Calea com&pletă:"
14929 msgid "Last Change:"
14930 msgstr "Ultima modificare:"
14933 msgid "Cop&yright:"
14934 msgstr "Drep&t de autor:"
14938 msgstr "Dimensiune:"
14953 msgid "&Compressed"
14954 msgstr "&Comprimat"
14957 msgid "Version information"
14958 msgstr "Informații despre versiune"
14961 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14966 msgid "Applying font settings"
14967 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14970 msgid "Error while selecting new font."
14971 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14974 msgid "Wine File Manager"
14975 msgstr "Administrator Wine File"
14979 msgstr "dosar rădăcină"
14983 msgstr "dosar unix"
14989 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14990 msgid "Not yet implemented"
14991 msgstr "Neimplementat încă"
14994 msgid "Creation date"
14995 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14998 msgid "Access date"
14999 msgstr "Ultima accesare"
15002 msgid "Modification date"
15003 msgstr "Ultima modificare"
15006 msgid "Index/Inode"
15007 msgstr "Index/Inode"
15010 msgid "%1 of %2 free"
15011 msgstr "%1 din %2 liberi"
15022 msgid "Question &Marks"
15023 msgstr "Se&mne de întrebare"
15027 msgstr "&Începător"
15039 msgstr "&Personalizat..."
15042 msgid "&Fastest Times"
15043 msgstr "&Scoruri maxime"
15046 msgid "&About WineMine"
15047 msgstr "&Despre WineMine"
15050 msgid "Fastest Times"
15051 msgstr "Scoruri maxime"
15054 msgid "Fastest times"
15055 msgstr "Scoruri maxime"
15059 msgstr "&Începător"
15069 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15072 msgid "Reset Results"
15076 msgid "Congratulations!"
15077 msgstr "Felicitări!"
15080 msgid "Please enter your name"
15081 msgstr "Scrieți-vă numele"
15084 msgid "Custom Game"
15085 msgstr "Joc personalizat"
15100 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15112 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15113 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15116 msgid "Printer &setup..."
15117 msgstr "&Setare imprimantă..."
15120 msgid "&Annotate..."
15121 msgstr "&Adnotează..."
15125 msgstr "&Se&mn de carte"
15129 msgstr "&Definește..."
15132 msgid "Always on &top"
15133 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15135 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15139 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15143 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15147 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15152 msgid "&Help on help\tF1"
15153 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15156 msgid "&About Wine Help"
15157 msgstr "&Despre Wine Help"
15160 msgid "Annotation..."
15161 msgstr "Adnotare..."
15177 msgstr "Ajutor Wine"
15180 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15181 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15192 msgid "Help files (*.hlp)"
15193 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15196 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15197 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15200 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15201 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15204 msgid "Help topics: "
15205 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15208 msgid "Error: Command line not supported\n"
15209 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15212 msgid "Error: Alias not found\n"
15213 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15216 msgid "Error: Invalid query\n"
15217 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15220 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15221 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15224 msgid "&New...\tCtrl+N"
15225 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15228 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15229 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15232 msgid "&Clear\tDel"
15233 msgstr "&Curăță\tDel"
15236 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15237 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15240 msgid "Find &next\tF3"
15241 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15245 msgstr "D&oar citire"
15249 msgstr "&Modificat"
15253 msgstr "S&uplimente"
15256 msgid "Selection &info"
15257 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15260 msgid "Character &format"
15261 msgstr "&Format caracter"
15264 msgid "&Def. char format"
15265 msgstr "For&mat caracter implicit"
15268 msgid "Paragrap&h format"
15269 msgstr "Format ¶graf"
15273 msgstr "Extra&ge textul"
15275 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15276 msgid "&Format Bar"
15277 msgstr "Bara de &format"
15279 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15288 msgid "&Date and time..."
15289 msgstr "&Data și ora..."
15299 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15300 msgid "&Bullet points"
15301 msgstr "Punct &bulină"
15308 msgid "Letters - lower case"
15309 msgstr "Litere - minuscule"
15312 msgid "Letters - upper case"
15313 msgstr "Litere - majuscule"
15316 msgid "Roman numerals - lower case"
15317 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15320 msgid "Roman numerals - upper case"
15321 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15323 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15324 msgid "&Paragraph..."
15325 msgstr "&Paragraf..."
15329 msgstr "&Taburi..."
15332 msgid "Backgroun&d"
15336 msgid "&System\tCtrl+1"
15337 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15340 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15341 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15344 msgid "&About Wine Wordpad"
15345 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15352 msgid "Date and time"
15353 msgstr "Data și ora"
15356 msgid "Available formats"
15357 msgstr "Formate disponibile"
15360 msgid "New document type"
15361 msgstr "Nou tip de document"
15364 msgid "Paragraph format"
15365 msgstr "Format paragraf"
15368 msgid "Indentation"
15371 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15375 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15381 msgstr "Primul rând"
15393 msgstr "Spațiere tab"
15400 msgid "Remove al&l"
15401 msgstr "E&limină tot"
15404 msgid "Line wrapping"
15405 msgstr "Despărțire rânduri"
15408 msgid "&No line wrapping"
15409 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15412 msgid "Wrap text by the &window border"
15413 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15416 msgid "Wrap text by the &margin"
15417 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15421 msgstr "Bare de unelte"
15424 msgctxt "accelerator Align Left"
15429 msgctxt "accelerator Align Center"
15434 msgctxt "accelerator Align Right"
15439 msgctxt "accelerator Redo"
15444 msgctxt "accelerator Bold"
15449 msgctxt "accelerator Italic"
15454 msgctxt "accelerator Underline"
15459 msgid "All documents (*.*)"
15460 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15463 msgid "Text documents (*.txt)"
15464 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15467 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15468 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15471 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15472 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15475 msgid "Rich text document"
15476 msgstr "Document text îmbogățit"
15479 msgid "Text document"
15480 msgstr "Document text"
15483 msgid "Unicode text document"
15484 msgstr "Document text unicode"
15487 msgid "Printer files (*.prn)"
15488 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15500 msgstr "Text îmbogățit"
15504 msgstr "Pagina următoare"
15507 msgid "Previous page"
15508 msgstr "Pagina precedentă"
15512 msgstr "Două pagini"
15524 msgstr "Micșorează"
15535 msgctxt "unit: centimeter"
15540 msgctxt "unit: inch"
15549 msgctxt "unit: point"
15558 msgid "Save changes to '%s'?"
15559 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15562 msgid "Finished searching the document."
15563 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15566 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15567 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15571 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15572 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15574 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15575 "Sigur doriți să continuați?"
15578 msgid "Invalid number format."
15579 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15582 msgid "OLE storage documents are not supported."
15583 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15586 msgid "Could not save the file."
15587 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15590 msgid "You do not have access to save the file."
15591 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15594 msgid "Could not open the file."
15595 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15598 msgid "You do not have access to open the file."
15599 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15602 msgid "Printing not implemented."
15603 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15606 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15607 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15610 msgid "Starting Wordpad failed"
15611 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15614 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15615 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15618 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15619 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15622 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15623 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15626 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15627 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15630 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15631 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15635 "Is '%1' a filename or directory\n"
15637 "(F - File, D - Directory)\n"
15639 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15640 "din destinație?\n"
15641 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15644 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15645 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15648 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15649 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15652 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15653 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15656 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15657 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15665 msgctxt "Directory key"
15671 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15674 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15675 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15679 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15681 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15682 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15683 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15684 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15685 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15686 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15687 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15688 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15689 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15690 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15691 "[/N] Copy using short names.\n"
15692 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15693 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15694 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15695 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15696 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15697 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15698 "\tarchive attribute.\n"
15699 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15700 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15701 "\t\tthan source.\n"
15704 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15707 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15708 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15712 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15713 "\tmai multe fișiere.\n"
15714 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15715 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15716 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15717 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15718 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15719 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15720 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15721 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15722 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15723 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15724 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15725 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15726 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15727 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15728 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15729 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15730 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15731 "\tapoi atributul.\n"
15732 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15733 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15734 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"