1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 msgid "Downloading..."
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgstr "&Alternativer..."
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
312 msgstr "ukomprimeret"
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
450 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
456 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
471 msgstr "Udskriv område"
473 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
485 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 msgstr "&Indstilling"
497 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
498 msgid "Print &Quality:"
499 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
502 msgid "Print to Fi&le"
503 msgstr "Udskriv til fi&l"
507 msgstr "Sammentrykket"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
511 msgstr "Udskriftsindstilling"
513 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "&Default Printer"
519 msgstr "&Standardprinter"
526 msgid "Specific &Printer"
527 msgstr "Specifik &printer"
529 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
541 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
553 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
559 msgstr "Skrifttype&navn:"
565 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
575 msgstr "&Gennemstreget"
579 msgstr "&Understreget"
581 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
598 msgid "&Basic Colors:"
599 msgstr "&Grundlæggende farver:"
602 msgid "&Custom Colors:"
603 msgstr "&Selvvalgte farver:"
605 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
606 msgid "Color | Sol&id"
623 msgstr "&Intensitet:"
628 msgstr "&Farvemætning:"
636 msgid "&Add to Custom Colors"
637 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
640 msgid "&Define Custom Colors >>"
641 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
643 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
647 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Whole Word Only"
653 msgstr "&Kun hele ord"
655 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
657 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
659 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
667 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
671 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
680 msgid "Re&place With:"
681 msgstr "&Erstat med:"
689 msgstr "Erstat &alle"
692 msgid "Print to fi&le"
693 msgstr "Udskriv til fi&l"
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
696 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
700 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
704 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
712 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
716 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
725 msgid "Number of &copies:"
726 msgstr "Antal &kopier:"
730 msgstr "&hold sammen"
748 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
766 msgstr "Papir opsætning"
772 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
780 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
788 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
796 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
800 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
804 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
805 msgid "Files of &type:"
808 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
812 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Filer af type:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Filen eksisterer ikke.\n"
838 "Vil du oprette filen?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Filen findes allerede.\n"
846 "Vil du erstatte den?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Stien eksisterer ikke"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Filen eksisterer ikke"
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Et niveau op"
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Opret ny mappe"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Gennemse skrivebordet"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Ulæselig Post"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
982 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1006 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Der opstod en fejl."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukendt printer driver."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1038 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1068 msgid "Font size has to be a number."
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Venter på sletning; "
1089 msgstr "Papir kludder; "
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Ikke mere papir; "
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Papir problem; "
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Printer slukket; "
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "I/O Aktiv; "
1117 msgstr "Udskriver; "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1132 msgid "Processing; "
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Klargører; "
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Varmer op; "
1145 msgstr "Toner næsten tom; "
1149 msgstr "Ingen toner; "
1153 msgstr "Side skub; "
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Printer låget er åbent; "
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Print server ukendt; "
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Energispare mode; "
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Standard printer; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Margener [tommer]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Margener [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "&Brugernavn:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Husk mit kodeord"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Tilslut til %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Tilslutter til %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Tilslutning fejlede"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1226 "og kodeord er korrekt."
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1236 "kodeordet forkert.\n"
1238 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock er slået til"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Nøgle attributter"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Emne alternativt navn"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Certifikatpolitikker"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Emne nøgle identificering"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL årsagskode"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL distributions punkter"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Autoritets informations adgang"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Certifikatudvidelser"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "E-mail adresse"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Ustruktureret navn"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Indholdstype"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Besked kontrolsum"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Udfordrings kodeord"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Ustruktureret adresse"
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME muligheder"
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Foretræk signeret data"
1348 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1355 msgstr "Brugermeddelelse"
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Online certifikat status protokol"
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Certifikat type"
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Certifikat manifold"
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape cert type"
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape grund URL"
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape CA politik URL"
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape bemærkning"
1410 msgid "Country/Region"
1411 msgstr "Land/område"
1414 msgid "Organization"
1415 msgstr "Organisation"
1418 msgid "Organizational Unit"
1419 msgstr "Organisational enhed"
1423 msgstr "Almindelig navn"
1430 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Stat eller provins"
1450 msgid "Domain Component"
1451 msgstr "Domæne komponent"
1454 msgid "Street Address"
1458 msgid "Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer"
1466 msgid "Cross CA Version"
1467 msgstr "Kryds CA version"
1470 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1471 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1474 msgid "Principal Name"
1478 msgid "Windows Product Update"
1479 msgstr "Windows produkt opdatering"
1482 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1483 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1487 msgstr "Styresystemsversion"
1490 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Indskrivnings CSP"
1498 msgid "Delta CRL Indicator"
1499 msgstr "Delta CRL indikator"
1502 msgid "Issuing Distribution Point"
1503 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1506 msgid "Freshest CRL"
1510 msgid "Name Constraints"
1511 msgstr "Navnebegrænsninger"
1514 msgid "Policy Mappings"
1515 msgstr "Politik tilknytninger"
1518 msgid "Policy Constraints"
1519 msgstr "Politik begrænsninger"
1522 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1523 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1526 msgid "Application Policies"
1527 msgstr "Applikation politikker"
1530 msgid "Application Policy Mappings"
1531 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1534 msgid "Application Policy Constraints"
1535 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1542 msgid "CMC Response"
1546 msgid "Unsigned CMC Request"
1547 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1550 msgid "CMC Status Info"
1551 msgstr "CMC status info"
1554 msgid "CMC Extensions"
1555 msgstr "CMC udvidelser"
1558 msgid "CMC Attributes"
1559 msgstr "CMC attributter"
1563 msgstr "PKCS 7 data"
1566 msgid "PKCS 7 Signed"
1567 msgstr "PKCS 7 signeret"
1570 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1574 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1578 msgid "PKCS 7 Digested"
1579 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1582 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1583 msgstr "PKCS 7 kodet"
1586 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1587 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1590 msgid "Virtual Base CRL Number"
1591 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1594 msgid "Next CRL Publish"
1595 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1598 msgid "CA Encryption Certificate"
1599 msgstr "CA krypterings certifikat"
1601 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1602 msgid "Key Recovery Agent"
1603 msgstr "Nøgle rednings agent"
1606 msgid "Certificate Template Information"
1607 msgstr "Certifikat skabelon information"
1610 msgid "Enterprise Root OID"
1611 msgstr "Virksomheds rod OID"
1614 msgid "Dummy Signer"
1615 msgstr "Dummy underskriver"
1618 msgid "Encrypted Private Key"
1619 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1622 msgid "Published CRL Locations"
1623 msgstr "Oplyste CRL steder"
1626 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1627 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1630 msgid "Transaction Id"
1631 msgstr "Transaktionsid"
1634 msgid "Sender Nonce"
1635 msgstr "Afsender engangskodeord"
1638 msgid "Recipient Nonce"
1639 msgstr "Modtager engangskodeord"
1646 msgid "Get Certificate"
1647 msgstr "Hent certifikat"
1654 msgid "Revoke Request"
1655 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1658 msgid "Query Pending"
1659 msgstr "Forespørgelse venter"
1661 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Trust List"
1663 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1666 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1667 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1670 msgid "Private Key Usage Period"
1671 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Klientinformation"
1678 msgid "Server Authentication"
1679 msgstr "Server autenfisering"
1682 msgid "Client Authentication"
1683 msgstr "Klient autenfisering"
1686 msgid "Code Signing"
1687 msgstr "Kode signering"
1690 msgid "Secure Email"
1691 msgstr "Sikker e-mail"
1694 msgid "Time Stamping"
1695 msgstr "Tidsstempling"
1698 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1699 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1702 msgid "Microsoft Time Stamping"
1703 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 msgid "IP security end system"
1707 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1710 msgid "IP security tunnel termination"
1711 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1714 msgid "IP security user"
1715 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1718 msgid "Encrypting File System"
1719 msgstr "Krypteret filsystem"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1723 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1726 msgid "Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1738 msgid "Key Pack Licenses"
1739 msgstr "Nøgle pakke licens"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1742 msgid "License Server Verification"
1743 msgstr "Licens server verifikation"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1746 msgid "Smart Card Logon"
1747 msgstr "Smart card login"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1750 msgid "Digital Rights"
1751 msgstr "Digitale rettigheder"
1753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1754 msgid "Qualified Subordination"
1755 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1758 msgid "Key Recovery"
1759 msgstr "Nøgle genskabelse"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1762 msgid "Document Signing"
1763 msgstr "Dokument underskriver"
1766 msgid "IP security IKE intermediate"
1767 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1770 msgid "File Recovery"
1771 msgstr "Fil genoprettelse"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1774 msgid "Root List Signer"
1775 msgstr "Hoved liste underskriver"
1778 msgid "All application policies"
1779 msgstr "Alle applikations politikker"
1781 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1782 msgid "Directory Service Email Replication"
1783 msgstr "Opslag service email replikering"
1785 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1786 msgid "Certificate Request Agent"
1787 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1789 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1790 msgid "Lifetime Signing"
1791 msgstr "Livstid underskrift"
1794 msgid "All issuance policies"
1795 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1798 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1799 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1806 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1807 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1810 msgid "Other People"
1814 msgid "Trusted Publishers"
1815 msgstr "Troværdige udgivere"
1818 msgid "Untrusted Certificates"
1819 msgstr "Utroværdige certifikater"
1826 msgid "Certificate Issuer"
1827 msgstr "Certifikat udsteder"
1830 msgid "Certificate Serial Number="
1831 msgstr "Certifikat serienummer="
1835 msgstr "Andet navn="
1838 msgid "Email Address="
1839 msgstr "E-mail adresse="
1846 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "Katalogadresse"
1855 msgstr "IP adresse="
1862 msgid "Registered ID="
1863 msgstr "Registreret ID="
1866 msgid "Unknown Key Usage"
1867 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1870 msgid "Subject Type="
1874 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "Path Length Constraint="
1884 msgstr "Stilængde begrænsning="
1887 msgctxt "path length"
1892 msgid "Information Not Available"
1893 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1896 msgid "Authority Info Access"
1897 msgstr "Myndighed info adgang"
1900 msgid "Access Method="
1901 msgstr "Adgangsmetode="
1904 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgstr "CA udstedere"
1913 msgid "Unknown Access Method"
1914 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1917 msgid "Alternative Name"
1918 msgstr "Alternativ navn"
1921 msgid "CRL Distribution Point"
1922 msgstr "CRL distributions punkt"
1925 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgstr "Distribution punkt navn"
1942 msgstr "CRL udsteder"
1945 msgid "Key Compromise"
1946 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1949 msgid "CA Compromise"
1950 msgstr "CA kompromiteret"
1953 msgid "Affiliation Changed"
1954 msgstr "Tilknytning ændring"
1961 msgid "Operation Ceased"
1962 msgstr "Operation ophørt"
1965 msgid "Certificate Hold"
1966 msgstr "Certifikat hold"
1969 msgid "Financial Information="
1970 msgstr "Finansielle informationer="
1972 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgstr "Tilgængelig"
1977 msgid "Not Available"
1978 msgstr "Ikke tilgængelig"
1981 msgid "Meets Criteria="
1982 msgstr "Møder kriterier="
1984 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1993 msgid "Digital Signature"
1994 msgstr "Digital signatur"
1997 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgid "Key Encipherment"
2002 msgstr "Nøgle indkodning"
2005 msgid "Data Encipherment"
2006 msgstr "Data indkodning"
2009 msgid "Key Agreement"
2010 msgstr "Nøgle aftale"
2013 msgid "Certificate Signing"
2014 msgstr "Certifikat underskrift"
2017 msgid "Off-line CRL Signing"
2018 msgstr "Offline CRL underskrift"
2022 msgstr "CRL underskrift"
2025 msgid "Encipher Only"
2026 msgstr "Kun krypter"
2029 msgid "Decipher Only"
2030 msgstr "Kun dekrypter"
2033 msgid "SSL Client Authentication"
2034 msgstr "SSL klient authentificering"
2037 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgstr "SSL server authentificering"
2057 msgid "Signature CA"
2058 msgstr "Signatur CA"
2061 msgid "Certificate Policy"
2062 msgstr "Certifikatpolitik"
2065 msgid "Policy Identifier: "
2066 msgstr "Politik identifikation: "
2069 msgid "Policy Qualifier Info"
2070 msgstr "Politik kvalificering info"
2073 msgid "Policy Qualifier Id="
2074 msgstr "Politik kvalificering id="
2078 msgstr "Kvalifikator"
2081 msgid "Notice Reference"
2082 msgstr "Notits reference"
2085 msgid "Organization="
2086 msgstr "Organisation="
2089 msgid "Notice Number="
2090 msgstr "Notits nummer="
2093 msgid "Notice Text="
2094 msgstr "Notits tekst="
2096 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2098 msgstr "Generel fejl"
2101 msgid "&Install Certificate..."
2102 msgstr "&Installer certifikat..."
2105 msgid "Issuer &Statement"
2106 msgstr "Udstedererklæring"
2113 msgid "&Edit Properties..."
2114 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2117 msgid "&Copy to File..."
2118 msgstr "&Kopier til fil..."
2121 msgid "Certification Path"
2122 msgstr "Certificeringssti"
2125 msgid "Certification path"
2126 msgstr "Certificeringssti"
2129 msgid "&View Certificate"
2130 msgstr "&Vis certifikat"
2133 msgid "Certificate &status:"
2134 msgstr "Certifikat &status:"
2138 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2145 msgid "&Friendly name:"
2146 msgstr "&Venlig navn:"
2148 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Beskrivelse:"
2153 msgid "Certificate purposes"
2154 msgstr "Certifikatformål"
2157 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2161 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2165 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2166 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2169 msgid "Add &Purpose..."
2170 msgstr "Tilføj &formål..."
2174 msgstr "Tilføj formål"
2178 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Vælg certifikatlager"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "To continue, click Next."
2215 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2216 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2217 "certifikatlager.\n"
2219 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2220 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2221 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2222 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2224 "For at fortsætte, klik næste."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgstr "&Gennemse..."
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2240 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2259 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2260 "placering for certifikaterne."
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Certifikater"
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Bestemt formål:"
2292 msgstr "&Importer..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgstr "&Eksporter..."
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Avanceret..."
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Certifikat forventede brug"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Avancerede indstillinger"
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Certifikatformål"
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Certifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "To continue, click Next."
2352 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2353 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2354 "certifikatlager til en fil.\n"
2356 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2357 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2358 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2359 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2361 "For at fortsætte, klik næste."
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2368 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2369 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certifikat information"
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2444 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2453 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2473 msgstr "Udstedt til: "
2477 msgstr "Udstedt af: "
2481 msgstr "Gyldig fra "
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Dette certifikat er OK."
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Version 1 Kun felter"
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Kun udvidelser"
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Kun egenskaber"
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Serienummer"
2557 msgstr "Offentlig nøgle"
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Venlig navn"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgstr "Beskrivelse"
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Certifikat egenskaber"
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2600 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Fil at importere"
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Certifikatlager"
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2620 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2621 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Vælg venligst en fil."
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Kunne ikke åbne "
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Bestemt af programmet"
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Vælg venligst et lager"
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Certifikatlager valgt"
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Personlig informations udveksling"
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importen var vellykket."
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importeringen fejlede."
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Avancerede formål>"
2709 msgstr "Udstedt til"
2716 msgid "Expiration Date"
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Venlig navn"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2734 "underskrive beskeder med det.\n"
2735 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2744 "underskrive beskeder med dem.\n"
2745 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2754 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2755 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2760 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2761 #| "or verify messages signed with it.\n"
2762 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2769 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2780 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2790 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2799 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2809 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2818 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2849 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2850 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Privat nøglearkivering"
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Eksporter format"
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Eksporter filnavn"
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2922 msgstr "Eksporter nøgler"
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Indtast kodeord"
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Konfigurér enheder"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Vis tildelte først"
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regional indstilling"
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Central europæisk"
3042 msgstr "Vietnamesisk"
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Kinesisk GB2312"
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Kinesisk BIG5"
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Filer på kamera"
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importer valgte"
3090 msgstr "Forhånd visning"
3094 msgstr "Importer alt"
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Spring dette over"
3105 msgid "Transferring"
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Tilslutter til kamera"
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3122 msgstr "S&ynkroniser"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3133 msgctxt "table of contents"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgstr "&Udskriv..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 msgstr "Markér &alt"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "&Vis kildekode"
3160 #| msgid "Properties"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3197 msgstr "Favor&itter"
3201 msgstr "Skjul &faner"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3228 msgctxt "table of contents"
3234 msgstr "Synkroniser"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3238 msgstr "Indstillinger"
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Cinepak videokodeks"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgstr "Gem so&m..."
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Udskriv &format..."
3276 msgstr "Udskr&iv..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Forhåndsvisning"
3284 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Standardlinje"
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Adressebar"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3296 msgstr "&Favoritter"
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "&Om Internet Explorer"
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3332 msgid "Searching for %s"
3333 msgstr "Søger efter %s"
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Start nedhentning %s"
3340 msgid "Downloading %s"
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Spørger efter %s"
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "Nuværende side"
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Standard side"
3368 msgid "Browsing history"
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Slet &filer..."
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Indstillinger..."
3384 msgid "Delete browsing history"
3385 msgstr "Slet historik"
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 "Midlertidige internet filer\n"
3393 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3402 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3403 "præferencer og login information."
3408 "List of websites you have accessed."
3411 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3416 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3442 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3443 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Certifikater..."
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Udgivere..."
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Internet indstillinger"
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3467 msgstr "Brugerdefineret"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3505 #| msgid "Disconnected"
3507 msgstr "Forbindelse mistet"
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3522 msgid "Test Joystick"
3530 msgid "Test Force Feedback"
3535 #| msgid "Available formats"
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Tilgængelige formater"
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3547 #| msgid "Create Control"
3548 msgid "Game Controllers"
3549 msgstr "Opret control"
3552 msgid "Error converting object to primitive type"
3553 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3556 msgid "Invalid procedure call or argument"
3557 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3560 msgid "Subscript out of range"
3561 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3564 msgid "Object required"
3565 msgstr "Objekt krævet"
3568 msgid "Automation server can't create object"
3569 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3572 msgid "Object doesn't support this property or method"
3573 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3576 msgid "Object doesn't support this action"
3577 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3580 msgid "Argument not optional"
3581 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3584 msgid "Syntax error"
3585 msgstr "Syntaksfejl"
3588 msgid "Expected ';'"
3589 msgstr "Forventet ';'"
3592 msgid "Expected '('"
3593 msgstr "Forventet '('"
3596 msgid "Expected ')'"
3597 msgstr "Forventet ')'"
3601 #| msgid "Subject Key Identifier"
3602 msgid "Expected identifier"
3603 msgstr "Emne nøgle identificering"
3607 #| msgid "Expected ';'"
3608 msgid "Expected '='"
3609 msgstr "Forventet ';'"
3612 msgid "Invalid character"
3613 msgstr "Ugyldig karakter"
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3620 msgid "'return' statement outside of function"
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3632 msgid "Label redefined"
3633 msgstr "Etiket omdefineret"
3636 msgid "Label not found"
3637 msgstr "Etiket ikke fundet"
3641 #| msgid "Expected ';'"
3642 msgid "Expected '@end'"
3643 msgstr "Forventet ';'"
3646 msgid "Conditional compilation is turned off"
3647 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3651 #| msgid "Expected ';'"
3652 msgid "Expected '@'"
3653 msgstr "Forventet ';'"
3656 msgid "Number expected"
3657 msgstr "Nummer forventet"
3660 msgid "Function expected"
3661 msgstr "Funktion forventet"
3664 msgid "'[object]' is not a date object"
3665 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3668 msgid "Object expected"
3669 msgstr "Objekt forventet"
3672 msgid "Illegal assignment"
3673 msgstr "Ulovlig tildeling"
3676 msgid "'|' is undefined"
3677 msgstr "«|» er ikke defineret"
3680 msgid "Boolean object expected"
3681 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3684 msgid "Cannot delete '|'"
3685 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3688 msgid "VBArray object expected"
3689 msgstr "VBArray objekt forventet"
3692 msgid "JScript object expected"
3693 msgstr "JScript objekt forventet"
3696 msgid "Syntax error in regular expression"
3697 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3700 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3701 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3704 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3705 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3709 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3710 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3711 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3715 #| msgid "Subscript out of range"
3716 msgid "Precision is out of range"
3717 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3720 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3721 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3724 msgid "Array object expected"
3725 msgstr "Array objekt forventet"
3727 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3728 msgid "Wine kernel DLL"
3731 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3737 msgstr "Vellykket.\n"
3740 msgid "Invalid function.\n"
3741 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3744 msgid "File not found.\n"
3745 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3748 msgid "Path not found.\n"
3749 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3752 msgid "Too many open files.\n"
3753 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3756 msgid "Access denied.\n"
3757 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3760 msgid "Invalid handle.\n"
3761 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3764 msgid "Memory trashed.\n"
3765 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3768 msgid "Not enough memory.\n"
3769 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3772 msgid "Invalid block.\n"
3773 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3776 msgid "Bad environment.\n"
3777 msgstr "Forkert miljø.\n"
3780 msgid "Bad format.\n"
3781 msgstr "Forkert format.\n"
3784 msgid "Invalid access.\n"
3785 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3788 msgid "Invalid data.\n"
3789 msgstr "Ugyldig data.\n"
3792 msgid "Out of memory.\n"
3793 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3796 msgid "Invalid drive.\n"
3797 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3800 msgid "Can't delete current directory.\n"
3801 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3804 msgid "Not same device.\n"
3805 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3808 msgid "No more files.\n"
3809 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3812 msgid "Write protected.\n"
3813 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3817 msgstr "Forkert enhed.\n"
3820 msgid "Not ready.\n"
3821 msgstr "Ikke klar.\n"
3824 msgid "Bad command.\n"
3825 msgstr "Forkert kommando.\n"
3828 msgid "CRC error.\n"
3829 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3832 msgid "Bad length.\n"
3833 msgstr "Forkert længde.\n"
3835 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3836 msgid "Seek error.\n"
3837 msgstr "Søge fejl.\n"
3840 msgid "Not DOS disk.\n"
3841 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3844 msgid "Sector not found.\n"
3845 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3848 msgid "Out of paper.\n"
3849 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3852 msgid "Write fault.\n"
3853 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3856 msgid "Read fault.\n"
3857 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3860 msgid "General failure.\n"
3861 msgstr "General fiasko.\n"
3864 msgid "Sharing violation.\n"
3865 msgstr "Delingsfejl.\n"
3868 msgid "Lock violation.\n"
3869 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3872 msgid "Wrong disk.\n"
3873 msgstr "Forkert diskette.\n"
3876 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3877 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3880 msgid "End of file.\n"
3881 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3883 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3884 msgid "Disk full.\n"
3885 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3888 msgid "Request not supported.\n"
3889 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3892 msgid "Remote machine not listening.\n"
3893 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3896 msgid "Duplicate network name.\n"
3897 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3900 msgid "Bad network path.\n"
3901 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3904 msgid "Network busy.\n"
3905 msgstr "Netværk optaget.\n"
3908 msgid "Device does not exist.\n"
3909 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3912 msgid "Too many commands.\n"
3913 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3916 msgid "Adapter hardware error.\n"
3917 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3920 msgid "Bad network response.\n"
3921 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3924 msgid "Unexpected network error.\n"
3925 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3928 msgid "Bad remote adapter.\n"
3929 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3932 msgid "Print queue full.\n"
3933 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3936 msgid "No spool space.\n"
3937 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3940 msgid "Print canceled.\n"
3941 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3944 msgid "Network name deleted.\n"
3945 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3948 msgid "Network access denied.\n"
3949 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3952 msgid "Bad device type.\n"
3953 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3956 msgid "Bad network name.\n"
3957 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3960 msgid "Too many network names.\n"
3961 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3964 msgid "Too many network sessions.\n"
3965 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3968 msgid "Sharing paused.\n"
3969 msgstr "Deling pauset.\n"
3972 msgid "Request not accepted.\n"
3973 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3976 msgid "Redirector paused.\n"
3977 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3980 msgid "File exists.\n"
3981 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3984 msgid "Cannot create.\n"
3985 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3988 msgid "Int24 failure.\n"
3989 msgstr "Int24 fejl.\n"
3992 msgid "Out of structures.\n"
3993 msgstr "Ud af struktur.\n"
3996 msgid "Already assigned.\n"
3997 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3999 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4000 msgid "Invalid password.\n"
4001 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4004 msgid "Invalid parameter.\n"
4005 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4008 msgid "Net write fault.\n"
4009 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4012 msgid "No process slots.\n"
4013 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4016 msgid "Too many semaphores.\n"
4017 msgstr "For mange semaforer.\n"
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4021 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4024 msgid "Semaphore is set.\n"
4025 msgstr "Semafor er sat.\n"
4028 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4029 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4032 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4033 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4036 msgid "Semaphore owner died.\n"
4037 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4040 msgid "Semaphore user limit.\n"
4041 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4044 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4045 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4048 msgid "Drive locked.\n"
4049 msgstr "Drev låst.\n"
4052 msgid "Broken pipe.\n"
4053 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4056 msgid "Open failed.\n"
4057 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4060 msgid "Buffer overflow.\n"
4061 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4064 msgid "No more search handles.\n"
4065 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4068 msgid "Invalid target handle.\n"
4069 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4072 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4073 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4076 msgid "Invalid verify switch.\n"
4077 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4080 msgid "Bad driver level.\n"
4081 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4084 msgid "Call not implemented.\n"
4085 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4088 msgid "Semaphore timeout.\n"
4089 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4092 msgid "Insufficient buffer.\n"
4093 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4096 msgid "Invalid name.\n"
4097 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4100 msgid "Invalid level.\n"
4101 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4104 msgid "No volume label.\n"
4105 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4108 msgid "Module not found.\n"
4109 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4112 msgid "Procedure not found.\n"
4113 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4116 msgid "No children to wait for.\n"
4117 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4120 msgid "Child process has not completed.\n"
4121 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4124 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4125 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4128 msgid "Negative seek.\n"
4129 msgstr "Negativ søgning.\n"
4132 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4133 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4136 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4137 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4140 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4141 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4144 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4145 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4148 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4157 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4165 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4168 msgid "Drive is busy.\n"
4169 msgstr "Drev er optaget.\n"
4172 msgid "Same drive.\n"
4173 msgstr "Samme drev.\n"
4176 msgid "Not top-level directory.\n"
4177 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4180 msgid "Directory is not empty.\n"
4181 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4184 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4185 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4188 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4189 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4192 msgid "Path is busy.\n"
4193 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4196 msgid "Already a SUBST target.\n"
4197 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4200 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4201 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4205 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4209 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4213 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4216 msgid "Volume label too long.\n"
4217 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4220 msgid "Too many TCBs.\n"
4221 msgstr "For mange TCBs.\n"
4224 msgid "Signal refused.\n"
4225 msgstr "Signal nægtet.\n"
4228 msgid "Segment discarded.\n"
4229 msgstr "Segment kasseres.\n"
4232 msgid "Segment not locked.\n"
4233 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4236 msgid "Bad thread ID address.\n"
4237 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4241 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4244 msgid "Path is invalid.\n"
4245 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4248 msgid "Signal pending.\n"
4249 msgstr "Venter på signal.\n"
4252 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4253 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4256 msgid "Lock failed.\n"
4257 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4260 msgid "Resource in use.\n"
4261 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4264 msgid "Cancel violation.\n"
4265 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4268 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4269 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4272 msgid "Invalid segment number.\n"
4273 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4276 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4277 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4280 msgid "File already exists.\n"
4281 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4284 msgid "Invalid flag number.\n"
4285 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4288 msgid "Semaphore name not found.\n"
4289 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4292 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4296 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4297 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4300 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4304 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4305 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4308 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4309 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4312 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4313 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4316 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4317 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4320 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4321 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4324 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4325 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4328 msgid "IOPL not enabled.\n"
4329 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4332 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4333 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4336 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4337 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4340 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4341 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4344 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4345 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4348 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4349 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4352 msgid "Environment variable not found.\n"
4353 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4356 msgid "No signal sent.\n"
4357 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4360 msgid "File name is too long.\n"
4361 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4364 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4365 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4368 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4369 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4372 msgid "Invalid signal number.\n"
4373 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4376 msgid "Error setting signal handler.\n"
4377 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4380 msgid "Segment locked.\n"
4381 msgstr "Segment låst.\n"
4384 msgid "Too many modules.\n"
4385 msgstr "For mange moduler.\n"
4388 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4389 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4392 msgid "Machine type mismatch.\n"
4393 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4397 msgstr "Forkert rør.\n"
4400 msgid "Pipe busy.\n"
4401 msgstr "Rør optaget.\n"
4404 msgid "Pipe closed.\n"
4405 msgstr "Rør lukket.\n"
4408 msgid "Pipe not connected.\n"
4409 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4412 msgid "More data available.\n"
4413 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4416 msgid "Session canceled.\n"
4417 msgstr "Session aflyst.\n"
4420 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4421 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4424 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4425 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4428 msgid "No more data available.\n"
4429 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4432 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4433 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4436 msgid "Directory name invalid.\n"
4437 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4440 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4441 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4444 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4445 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4448 msgid "Extended attribute table full.\n"
4449 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4452 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4453 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4456 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4457 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4460 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4461 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4464 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4465 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4468 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4469 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4472 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4473 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4476 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4477 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4481 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4484 msgid "Invalid address.\n"
4485 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4488 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4489 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4492 msgid "Pipe connected.\n"
4493 msgstr "Rør forbundet.\n"
4496 msgid "Pipe listening.\n"
4497 msgstr "Røret lytter.\n"
4500 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4501 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4504 msgid "I/O operation aborted.\n"
4505 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4509 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4512 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4513 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4516 msgid "No access to memory location.\n"
4517 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4520 msgid "Swap error.\n"
4521 msgstr "Swap fejl.\n"
4524 msgid "Stack overflow.\n"
4525 msgstr "Stak overløb.\n"
4528 msgid "Invalid message.\n"
4529 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4532 msgid "Cannot complete.\n"
4533 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4536 msgid "Invalid flags.\n"
4537 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4540 msgid "Unrecognized volume.\n"
4541 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4544 msgid "File invalid.\n"
4545 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4548 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4549 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4552 msgid "Nonexistent token.\n"
4553 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4556 msgid "Registry corrupt.\n"
4557 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4560 msgid "Invalid key.\n"
4561 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4564 msgid "Can't open registry key.\n"
4565 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4568 msgid "Can't read registry key.\n"
4569 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4572 msgid "Can't write registry key.\n"
4573 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4576 msgid "Registry has been recovered.\n"
4577 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4580 msgid "Registry is corrupt.\n"
4581 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4584 msgid "I/O to registry failed.\n"
4585 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4588 msgid "Not registry file.\n"
4589 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4592 msgid "Key deleted.\n"
4593 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4596 msgid "No registry log space.\n"
4597 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4600 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4601 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4604 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4605 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4608 msgid "Notify change request in progress.\n"
4609 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4612 msgid "Dependent services are running.\n"
4613 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4616 msgid "Invalid service control.\n"
4617 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4620 msgid "Service request timeout.\n"
4621 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4624 msgid "Cannot create service thread.\n"
4625 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4628 msgid "Service database locked.\n"
4629 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4632 msgid "Service already running.\n"
4633 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4636 msgid "Invalid service account.\n"
4637 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4640 msgid "Service is disabled.\n"
4641 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4644 msgid "Circular dependency.\n"
4645 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4648 msgid "Service does not exist.\n"
4649 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4652 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4653 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4656 msgid "Service not active.\n"
4657 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4660 msgid "Service controller connect failed.\n"
4661 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4664 msgid "Exception in service.\n"
4665 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4668 msgid "Database does not exist.\n"
4669 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4672 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4676 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4680 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4684 msgid "Service login failed.\n"
4685 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4688 msgid "Service start-hang.\n"
4689 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4692 msgid "Invalid service lock.\n"
4693 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4696 msgid "Service marked for delete.\n"
4697 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4700 msgid "Service exists.\n"
4701 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4704 msgid "System running last-known-good config.\n"
4705 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4708 msgid "Service dependency deleted.\n"
4709 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4712 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4714 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4717 msgid "Service not started since last boot.\n"
4718 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4721 msgid "Duplicate service name.\n"
4722 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4725 msgid "Different service account.\n"
4726 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4729 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4730 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4733 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4734 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4737 msgid "No recovery program for service.\n"
4738 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4741 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4742 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4745 msgid "End of media.\n"
4746 msgstr "Slutning af medie.\n"
4749 msgid "Filemark detected.\n"
4750 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4753 msgid "Beginning of media.\n"
4754 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4757 msgid "Setmark detected.\n"
4758 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4761 msgid "No data detected.\n"
4762 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4765 msgid "Partition failure.\n"
4766 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4769 msgid "Invalid block length.\n"
4770 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4773 msgid "Device not partitioned.\n"
4774 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4777 msgid "Unable to lock media.\n"
4778 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4781 msgid "Unable to unload media.\n"
4782 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4785 msgid "Media changed.\n"
4786 msgstr "Medie skiftet.\n"
4789 msgid "I/O bus reset.\n"
4790 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4793 msgid "No media in drive.\n"
4794 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4797 msgid "No Unicode translation.\n"
4798 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4802 #| msgid "DLL init failed.\n"
4803 msgid "DLL initialization failed.\n"
4804 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4807 msgid "Shutdown in progress.\n"
4808 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4811 msgid "No shutdown in progress.\n"
4812 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4815 msgid "I/O device error.\n"
4816 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4819 msgid "No serial devices found.\n"
4820 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4823 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4824 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4827 msgid "Serial I/O completed.\n"
4828 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4831 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4832 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4835 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4836 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4840 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4843 msgid "Unknown floppy error.\n"
4844 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4847 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4848 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4852 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4855 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4856 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4859 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4860 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4863 msgid "End of tape media.\n"
4864 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4867 msgid "Not enough server memory.\n"
4868 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4871 msgid "Possible deadlock.\n"
4872 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4875 msgid "Incorrect alignment.\n"
4876 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4879 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4880 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4883 msgid "Set-power-state failed.\n"
4884 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4887 msgid "Too many links.\n"
4888 msgstr "For mange links.\n"
4891 msgid "Newer windows version needed.\n"
4892 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4895 msgid "Wrong operating system.\n"
4896 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4899 msgid "Single-instance application.\n"
4900 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4903 msgid "Real-mode application.\n"
4904 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4907 msgid "Invalid DLL.\n"
4908 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4911 msgid "No associated application.\n"
4912 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4915 msgid "DDE failure.\n"
4916 msgstr "DDE fejl.\n"
4919 msgid "DLL not found.\n"
4920 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4923 msgid "Out of user handles.\n"
4924 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4927 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4928 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4931 msgid "The source element is empty.\n"
4932 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4935 msgid "The destination element is full.\n"
4936 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4939 msgid "The element address is invalid.\n"
4940 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4943 msgid "The magazine is not present.\n"
4944 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4947 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4948 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4951 msgid "The device requires cleaning.\n"
4952 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4955 msgid "The device door is open.\n"
4956 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4959 msgid "The device is not connected.\n"
4960 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4963 msgid "Element not found.\n"
4964 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4967 msgid "No match found.\n"
4968 msgstr "Intet fundet.\n"
4971 msgid "Property set not found.\n"
4972 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4975 msgid "Point not found.\n"
4976 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4979 msgid "No running tracking service.\n"
4980 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4983 msgid "No such volume ID.\n"
4984 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4987 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4988 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4991 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4992 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4995 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4996 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4999 msgid "The journal is being deleted.\n"
5000 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5003 msgid "The journal is not active.\n"
5004 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5007 msgid "Potential matching file found.\n"
5008 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5011 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5012 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5015 msgid "Invalid device name.\n"
5016 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5019 msgid "Connection unavailable.\n"
5020 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5023 msgid "Device already remembered.\n"
5024 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5027 msgid "No network or bad path.\n"
5028 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5031 msgid "Invalid network provider name.\n"
5032 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5035 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5036 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5039 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5040 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5043 msgid "Not a container.\n"
5044 msgstr "Ikke en container.\n"
5047 msgid "Extended error.\n"
5048 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5051 msgid "Invalid group name.\n"
5052 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5055 msgid "Invalid computer name.\n"
5056 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5059 msgid "Invalid event name.\n"
5060 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5063 msgid "Invalid domain name.\n"
5064 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5067 msgid "Invalid service name.\n"
5068 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5071 msgid "Invalid network name.\n"
5072 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5075 msgid "Invalid share name.\n"
5076 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5079 msgid "Invalid message name.\n"
5080 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5083 msgid "Invalid message destination.\n"
5084 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5087 msgid "Session credential conflict.\n"
5088 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5091 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5092 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5095 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5096 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5099 msgid "No network.\n"
5100 msgstr "Intet netværk.\n"
5103 msgid "Operation canceled by user.\n"
5104 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5107 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5108 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5110 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5111 msgid "Connection refused.\n"
5112 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5115 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5116 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5119 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5120 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5123 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5124 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5127 msgid "Connection invalid.\n"
5128 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5131 msgid "Connection is active.\n"
5132 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5135 msgid "Network unreachable.\n"
5136 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5139 msgid "Host unreachable.\n"
5140 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5143 msgid "Protocol unreachable.\n"
5144 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5147 msgid "Port unreachable.\n"
5148 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5151 msgid "Request aborted.\n"
5152 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5155 msgid "Connection aborted.\n"
5156 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5159 msgid "Please retry operation.\n"
5160 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5163 msgid "Connection count limit reached.\n"
5164 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5167 msgid "Login time restriction.\n"
5168 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5171 msgid "Login workstation restriction.\n"
5172 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5175 msgid "Incorrect network address.\n"
5176 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5179 msgid "Service already registered.\n"
5180 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5183 msgid "Service not found.\n"
5184 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5187 msgid "User not authenticated.\n"
5188 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5191 msgid "User not logged on.\n"
5192 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5195 msgid "Continue work in progress.\n"
5196 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5199 msgid "Already initialized.\n"
5200 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5203 msgid "No more local devices.\n"
5204 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5207 msgid "The site does not exist.\n"
5208 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5211 msgid "The domain controller already exists.\n"
5212 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5215 msgid "Supported only when connected.\n"
5216 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5219 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5220 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5223 msgid "The user profile is invalid.\n"
5224 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5227 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5228 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5231 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5232 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5235 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5236 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5239 msgid "No quotas for account.\n"
5240 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5243 msgid "Local user session key.\n"
5244 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5247 msgid "Password too complex for LM.\n"
5248 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5251 msgid "Unknown revision.\n"
5252 msgstr "Ukendt revision.\n"
5255 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5256 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5259 msgid "Invalid owner.\n"
5260 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5263 msgid "Invalid primary group.\n"
5264 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5267 msgid "No impersonation token.\n"
5268 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5271 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5272 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5275 msgid "No logon servers available.\n"
5276 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5279 msgid "No such logon session.\n"
5280 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5283 msgid "No such privilege.\n"
5284 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5287 msgid "Privilege not held.\n"
5288 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5291 msgid "Invalid account name.\n"
5292 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5295 msgid "User already exists.\n"
5296 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5299 msgid "No such user.\n"
5300 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5303 msgid "Group already exists.\n"
5304 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5307 msgid "No such group.\n"
5308 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5311 msgid "User already in group.\n"
5312 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5315 msgid "User not in group.\n"
5316 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5319 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5320 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5323 msgid "Wrong password.\n"
5324 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5327 msgid "Ill-formed password.\n"
5328 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5331 msgid "Password restriction.\n"
5332 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5335 msgid "Logon failure.\n"
5336 msgstr "Login fejl.\n"
5339 msgid "Account restriction.\n"
5340 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5343 msgid "Invalid logon hours.\n"
5344 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5347 msgid "Invalid workstation.\n"
5348 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5351 msgid "Password expired.\n"
5352 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5355 msgid "Account disabled.\n"
5356 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5359 msgid "No security ID mapped.\n"
5360 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5363 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5364 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5367 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5368 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5371 msgid "Invalid sub authority.\n"
5372 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5375 msgid "Invalid ACL.\n"
5376 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5379 msgid "Invalid SID.\n"
5380 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5383 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5384 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5387 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5388 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5391 msgid "Server disabled.\n"
5392 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5395 msgid "Server not disabled.\n"
5396 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5399 msgid "Invalid ID authority.\n"
5400 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5403 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5404 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5407 msgid "Invalid group attributes.\n"
5408 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5411 msgid "Bad impersonation level.\n"
5412 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5415 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5416 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5419 msgid "Bad validation class.\n"
5420 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5423 msgid "Bad token type.\n"
5424 msgstr "Forkert token type.\n"
5427 msgid "No security on object.\n"
5428 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5431 msgid "Can't access domain information.\n"
5432 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5435 msgid "Invalid server state.\n"
5436 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5439 msgid "Invalid domain state.\n"
5440 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5443 msgid "Invalid domain role.\n"
5444 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5447 msgid "No such domain.\n"
5448 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5451 msgid "Domain already exists.\n"
5452 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5455 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5456 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5459 msgid "Internal database corruption.\n"
5460 msgstr "Intern database korruption.\n"
5463 msgid "Internal error.\n"
5464 msgstr "Intern fejl.\n"
5467 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5468 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5471 msgid "Bad descriptor format.\n"
5472 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5475 msgid "Not a logon process.\n"
5476 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5479 msgid "Logon session ID exists.\n"
5480 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5483 msgid "Unknown authentication package.\n"
5484 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5487 msgid "Bad logon session state.\n"
5488 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5491 msgid "Logon session ID collision.\n"
5492 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5495 msgid "Invalid logon type.\n"
5496 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5499 msgid "Cannot impersonate.\n"
5500 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5503 msgid "Invalid transaction state.\n"
5504 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5507 msgid "Security DB commit failure.\n"
5508 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5511 msgid "Account is built-in.\n"
5512 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5515 msgid "Group is built-in.\n"
5516 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5519 msgid "User is built-in.\n"
5520 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5523 msgid "Group is primary for user.\n"
5524 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5527 msgid "Token already in use.\n"
5528 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5531 msgid "No such local group.\n"
5532 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5535 msgid "User not in local group.\n"
5536 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5539 msgid "User already in local group.\n"
5540 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5543 msgid "Local group already exists.\n"
5544 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5546 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5547 msgid "Logon type not granted.\n"
5548 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5551 msgid "Too many secrets.\n"
5552 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5555 msgid "Secret too long.\n"
5556 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5559 msgid "Internal security DB error.\n"
5560 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5563 msgid "Too many context IDs.\n"
5564 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5567 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5568 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5571 msgid "No such member.\n"
5572 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5575 msgid "Invalid member.\n"
5576 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5579 msgid "Too many SIDs.\n"
5580 msgstr "For mange SIDs.\n"
5583 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5584 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5587 msgid "No inheritable components.\n"
5588 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5591 msgid "File or directory corrupt.\n"
5592 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5595 msgid "Disk is corrupt.\n"
5596 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5599 msgid "No user session key.\n"
5600 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5603 msgid "License quota exceeded.\n"
5604 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5607 msgid "Wrong target name.\n"
5608 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5611 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5612 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5615 msgid "Time skew between client and server.\n"
5616 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5619 msgid "Invalid window handle.\n"
5620 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5623 msgid "Invalid menu handle.\n"
5624 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5627 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5628 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5631 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5632 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5635 msgid "Invalid hook handle.\n"
5636 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5639 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5640 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5643 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5644 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5647 msgid "Can't find window class.\n"
5648 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5651 msgid "Window owned by another thread.\n"
5652 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5655 msgid "Hotkey already registered.\n"
5656 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5659 msgid "Class already exists.\n"
5660 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5663 msgid "Class does not exist.\n"
5664 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5667 msgid "Class has open windows.\n"
5668 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5671 msgid "Invalid index.\n"
5672 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5675 msgid "Invalid icon handle.\n"
5676 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5679 msgid "Private dialog index.\n"
5680 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5683 msgid "List box ID not found.\n"
5684 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5687 msgid "No wildcard characters.\n"
5688 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5691 msgid "Clipboard not open.\n"
5692 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5695 msgid "Hotkey not registered.\n"
5696 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5699 msgid "Not a dialog window.\n"
5700 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5703 msgid "Control ID not found.\n"
5704 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5707 msgid "Invalid combo box message.\n"
5708 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5711 msgid "Not a combo box window.\n"
5712 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5715 msgid "Invalid edit height.\n"
5716 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5719 msgid "DC not found.\n"
5720 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5723 msgid "Invalid hook filter.\n"
5724 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5727 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5728 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5731 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5732 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5735 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5736 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5739 msgid "Journal hook already set.\n"
5740 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5743 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5744 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5747 msgid "Invalid list box message.\n"
5748 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5751 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5752 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5755 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5756 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5759 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5760 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5763 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5764 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5767 msgid "Window has no system menu.\n"
5768 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5771 msgid "Invalid message box style.\n"
5772 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5775 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5776 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5779 msgid "Screen already locked.\n"
5780 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5783 msgid "Window handles have different parents.\n"
5784 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5787 msgid "Not a child window.\n"
5788 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5791 msgid "Invalid GW command.\n"
5792 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5795 msgid "Invalid thread ID.\n"
5796 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5799 msgid "Not an MDI child window.\n"
5800 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5803 msgid "Popup menu already active.\n"
5804 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5807 msgid "No scrollbars.\n"
5808 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5811 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5812 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5815 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5816 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5819 msgid "No system resources.\n"
5820 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5823 msgid "No non-paged system resources.\n"
5824 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5827 msgid "No paged system resources.\n"
5828 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5831 msgid "No working set quota.\n"
5832 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5835 msgid "No page file quota.\n"
5836 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5839 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5840 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5843 msgid "Menu item not found.\n"
5844 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5847 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5848 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5851 msgid "Hook type not allowed.\n"
5852 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5855 msgid "Interactive window station required.\n"
5856 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5860 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5863 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5864 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5867 msgid "Event log file corrupt.\n"
5868 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5871 msgid "Event log can't start.\n"
5872 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5875 msgid "Event log file full.\n"
5876 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5879 msgid "Event log file changed.\n"
5880 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5883 msgid "Installer service failed.\n"
5884 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5887 msgid "Installation aborted by user.\n"
5888 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5891 msgid "Installation failure.\n"
5892 msgstr "Installations fejl.\n"
5895 msgid "Installation suspended.\n"
5896 msgstr "Installation på pause.\n"
5899 msgid "Unknown product.\n"
5900 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5903 msgid "Unknown feature.\n"
5904 msgstr "Ukendt feature.\n"
5907 msgid "Unknown component.\n"
5908 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5911 msgid "Unknown property.\n"
5912 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5915 msgid "Invalid handle state.\n"
5916 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5919 msgid "Bad configuration.\n"
5920 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5923 msgid "Index is missing.\n"
5924 msgstr "Indeks mangler.\n"
5927 msgid "Installation source is missing.\n"
5928 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5931 msgid "Wrong installation package version.\n"
5932 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5935 msgid "Product uninstalled.\n"
5936 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5939 msgid "Invalid query syntax.\n"
5940 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5943 msgid "Invalid field.\n"
5944 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5947 msgid "Device removed.\n"
5948 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5951 msgid "Installation already running.\n"
5952 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5955 msgid "Installation package failed to open.\n"
5956 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5959 msgid "Installation package is invalid.\n"
5960 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5963 msgid "Installer user interface failed.\n"
5964 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5967 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5968 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5971 msgid "Installation language not supported.\n"
5972 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5975 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5976 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5979 msgid "Installation package rejected.\n"
5980 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5983 msgid "Function could not be called.\n"
5984 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5987 msgid "Function failed.\n"
5988 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5991 msgid "Invalid table.\n"
5992 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5995 msgid "Data type mismatch.\n"
5996 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5998 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5999 msgid "Unsupported type.\n"
6000 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6003 msgid "Creation failed.\n"
6004 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6007 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6008 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6011 msgid "Installation platform not supported.\n"
6012 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6015 msgid "Installer not used.\n"
6016 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6019 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6020 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6023 msgid "Invalid patch package.\n"
6024 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6027 msgid "Unsupported patch package.\n"
6028 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6031 msgid "Another version is installed.\n"
6032 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6035 msgid "Invalid command line.\n"
6036 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6039 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6040 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6043 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6044 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6047 msgid "Invalid string binding.\n"
6048 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6051 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6052 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6055 msgid "Invalid binding.\n"
6056 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6059 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6060 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6063 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6064 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6067 msgid "Invalid string UUID.\n"
6068 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6071 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6072 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6075 msgid "Invalid network address.\n"
6076 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6079 msgid "No endpoint found.\n"
6080 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6083 msgid "Invalid timeout value.\n"
6084 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6087 msgid "Object UUID not found.\n"
6088 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6091 msgid "UUID already registered.\n"
6092 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6095 msgid "UUID type already registered.\n"
6096 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6099 msgid "Server already listening.\n"
6100 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6103 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6104 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6107 msgid "RPC server not listening.\n"
6108 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6111 msgid "Unknown manager type.\n"
6112 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6115 msgid "Unknown interface.\n"
6116 msgstr "Ukendt interface.\n"
6119 msgid "No bindings.\n"
6120 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6123 msgid "No protocol sequences.\n"
6124 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6127 msgid "Can't create endpoint.\n"
6128 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6131 msgid "Out of resources.\n"
6132 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6135 msgid "RPC server unavailable.\n"
6136 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6139 msgid "RPC server too busy.\n"
6140 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6143 msgid "Invalid network options.\n"
6144 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6147 msgid "No RPC call active.\n"
6148 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6151 msgid "RPC call failed.\n"
6152 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6155 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6156 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6159 msgid "RPC protocol error.\n"
6160 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6163 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6164 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6167 msgid "Invalid tag.\n"
6168 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6171 msgid "Invalid array bounds.\n"
6172 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6175 msgid "No entry name.\n"
6176 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6179 msgid "Invalid name syntax.\n"
6180 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6183 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6184 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6187 msgid "No network address.\n"
6188 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6191 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6192 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6195 msgid "Unknown authentication type.\n"
6196 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6199 msgid "Maximum calls too low.\n"
6200 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6203 msgid "String too long.\n"
6204 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6207 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6208 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6211 msgid "Procedure number out of range.\n"
6212 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6215 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6216 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6219 msgid "Unknown authentication service.\n"
6220 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6223 msgid "Unknown authentication level.\n"
6224 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6227 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6228 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6231 msgid "Unknown authorization service.\n"
6232 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6235 msgid "Invalid entry.\n"
6236 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6239 msgid "Can't perform operation.\n"
6240 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6243 msgid "Endpoints not registered.\n"
6244 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6247 msgid "Nothing to export.\n"
6248 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6251 msgid "Incomplete name.\n"
6252 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6255 msgid "Invalid version option.\n"
6256 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6259 msgid "No more members.\n"
6260 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6263 msgid "Not all objects unexported.\n"
6264 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6267 msgid "Interface not found.\n"
6268 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6271 msgid "Entry already exists.\n"
6272 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6275 msgid "Entry not found.\n"
6276 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6279 msgid "Name service unavailable.\n"
6280 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6283 msgid "Invalid network address family.\n"
6284 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6287 msgid "Operation not supported.\n"
6288 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6291 msgid "No security context available.\n"
6292 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6295 msgid "RPCInternal error.\n"
6296 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6299 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6300 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6303 msgid "Address error.\n"
6304 msgstr "Adresse fejl.\n"
6307 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6311 msgid "Floating-point underflow.\n"
6312 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6315 msgid "Floating-point overflow.\n"
6316 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6319 msgid "No more entries.\n"
6320 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6323 msgid "Character translation table open failed.\n"
6324 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6327 msgid "Character translation table file too small.\n"
6328 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6331 msgid "Null context handle.\n"
6332 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6335 msgid "Context handle damaged.\n"
6336 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6339 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6340 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6343 msgid "Cannot get call handle.\n"
6344 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6347 msgid "Null reference pointer.\n"
6348 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6351 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6352 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6355 msgid "Byte count too small.\n"
6356 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6359 msgid "Bad stub data.\n"
6360 msgstr "Forkert stub data.\n"
6363 msgid "Invalid user buffer.\n"
6364 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6367 msgid "Unrecognized media.\n"
6368 msgstr "Ukendt medie.\n"
6371 msgid "No trust secret.\n"
6372 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6375 msgid "No trust SAM account.\n"
6376 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6379 msgid "Trusted domain failure.\n"
6380 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6383 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6384 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6387 msgid "Trust logon failure.\n"
6388 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6391 msgid "RPC call already in progress.\n"
6392 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6395 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6396 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6399 msgid "Account expired.\n"
6400 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6403 msgid "Redirector has open handles.\n"
6404 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6407 msgid "Printer driver already installed.\n"
6408 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6411 msgid "Unknown port.\n"
6412 msgstr "Ukendt port.\n"
6415 msgid "Unknown printer driver.\n"
6416 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6419 msgid "Unknown print processor.\n"
6420 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6423 msgid "Invalid separator file.\n"
6424 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6427 msgid "Invalid priority.\n"
6428 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6431 msgid "Invalid printer name.\n"
6432 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6435 msgid "Printer already exists.\n"
6436 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6439 msgid "Invalid printer command.\n"
6440 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6443 msgid "Invalid data type.\n"
6444 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6447 msgid "Invalid environment.\n"
6448 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6451 msgid "No more bindings.\n"
6452 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6455 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6456 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6459 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6460 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6463 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6464 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6468 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6472 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6475 msgid "Resource data not found.\n"
6476 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6479 msgid "Resource type not found.\n"
6480 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6483 msgid "Resource name not found.\n"
6484 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6487 msgid "Resource language not found.\n"
6488 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6491 msgid "Not enough quota.\n"
6492 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6495 msgid "No interfaces.\n"
6496 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6499 msgid "RPC call canceled.\n"
6500 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6503 msgid "Binding incomplete.\n"
6504 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6507 msgid "RPC comm failure.\n"
6508 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6511 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6512 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6515 msgid "No principal name registered.\n"
6516 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6519 msgid "Not an RPC error.\n"
6520 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6523 msgid "UUID is local only.\n"
6524 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6527 msgid "Security package error.\n"
6528 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6531 msgid "Thread not canceled.\n"
6532 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6535 msgid "Invalid handle operation.\n"
6536 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6539 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6540 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6543 msgid "Wrong stub version.\n"
6544 msgstr "Forkert stub version.\n"
6547 msgid "Invalid pipe object.\n"
6548 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6551 msgid "Wrong pipe order.\n"
6552 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6555 msgid "Wrong pipe version.\n"
6556 msgstr "Forkert rør version.\n"
6559 msgid "Group member not found.\n"
6560 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6563 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6564 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6567 msgid "Invalid object.\n"
6568 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6571 msgid "Invalid time.\n"
6572 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6575 msgid "Invalid form name.\n"
6576 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6579 msgid "Invalid form size.\n"
6580 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6583 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6584 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6587 msgid "Printer deleted.\n"
6588 msgstr "Printer slettet.\n"
6591 msgid "Invalid printer state.\n"
6592 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6595 msgid "User must change password.\n"
6596 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6599 msgid "Domain controller not found.\n"
6600 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6603 msgid "Account locked out.\n"
6604 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6607 msgid "Invalid pixel format.\n"
6608 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6611 msgid "Invalid driver.\n"
6612 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6615 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6616 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6619 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6620 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6623 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6624 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6627 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6628 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6631 msgid "RPC pipe closed.\n"
6632 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6635 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6636 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6639 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6640 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6643 msgid "No site name available.\n"
6644 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6647 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6648 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6651 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6652 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6655 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6656 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6659 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6660 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6663 msgid "The interface could not be exported.\n"
6664 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6667 msgid "The profile could not be added.\n"
6668 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6671 msgid "The profile element could not be added.\n"
6672 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6675 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6676 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6679 msgid "The group element could not be added.\n"
6680 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6683 msgid "The group element could not be removed.\n"
6684 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6687 msgid "The username could not be found.\n"
6688 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6692 #| msgid "The site does not exist.\n"
6693 msgid "This network connection does not exist.\n"
6694 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6698 #| msgid "Connection refused.\n"
6699 msgid "Connection reset by peer.\n"
6700 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6704 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6705 msgid "No Signature found in file.\n"
6706 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6708 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6713 msgid "Local Monitor"
6714 msgstr "Lokal overvåger"
6717 msgid "Add a Local Port"
6718 msgstr "Opret en lokal port"
6721 msgid "&Enter the port name to add:"
6722 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6725 msgid "Configure LPT Port"
6726 msgstr "Opsæt LPT port"
6729 msgid "Timeout (seconds)"
6730 msgstr "Timeout (sekunder)"
6733 msgid "&Transmission Retry:"
6734 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6737 msgid "'%s' is not a valid port name"
6738 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6741 msgid "Port %s already exists"
6742 msgstr "Porten %s findes allerede"
6745 msgid "This port has no options to configure"
6746 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6749 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6751 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6757 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6758 msgid "Enter Network Password"
6759 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6761 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6762 msgid "Please enter your username and password:"
6763 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6765 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6769 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6773 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6777 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6778 msgid "&Save this password (insecure)"
6779 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6782 msgid "Entire Network"
6783 msgstr "Hele netværket"
6786 msgid "Sound Selection"
6789 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6791 msgstr "Gem &som..."
6798 msgid "&Attributes:"
6799 msgstr "&Attributter:"
6806 msgid "Hyperlink Information"
6807 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6809 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6818 msgid "HTML Document"
6819 msgstr "HTML dokument"
6822 msgid "Downloading from %s..."
6823 msgstr "Henter fra %s..."
6831 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6832 "file path and try again."
6834 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6838 msgid "path %s not found"
6839 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6842 msgid "insert disk %s"
6843 msgstr "indsæt disk '%s'"
6848 #| "Windows Installer %s\n"
6851 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6853 #| "Install a product:\n"
6854 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6855 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6856 #| "\t/a package [property]\n"
6857 #| "Repair an installation:\n"
6858 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6859 #| "Uninstall a product:\n"
6860 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6861 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6862 #| "Advertise a product:\n"
6863 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6864 #| "Apply a patch:\n"
6865 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6866 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6867 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6868 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6869 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6870 #| "Register MSI Service:\n"
6872 #| "Unregister MSI Service:\n"
6874 #| "Display this help:\n"
6878 "Windows Installer %s\n"
6881 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6883 "Install a product:\n"
6884 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/a package [property]\n"
6887 "Repair an installation:\n"
6888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6889 "Uninstall a product:\n"
6890 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6892 "Advertise a product:\n"
6893 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6895 "\t/p patch_package [property]\n"
6896 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6897 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6898 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6899 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6900 "Register the MSI Service:\n"
6902 "Unregister the MSI Service:\n"
6904 "Display this help:\n"
6908 "Windows Installer %s\n"
6911 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6913 "Installer et produkt:\n"
6914 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6915 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6916 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6917 "Reparer en installation:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6919 "Fjern et produkt:\n"
6920 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6921 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6922 "Udbyd et produkt:\n"
6923 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6924 "Tilføj en rettelse:\n"
6925 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6926 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6927 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Registrér MSI service:\n"
6932 "Afregistrér MSI service:\n"
6934 "Vis denne hjælp:\n"
6939 msgid "enter which folder contains %s"
6940 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6943 msgid "install source for feature missing"
6944 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6947 msgid "network drive for feature missing"
6948 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6951 msgid "feature from:"
6952 msgstr "Udvidelse fra:"
6955 msgid "choose which folder contains %s"
6956 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6960 #| msgid "No registry log space.\n"
6961 msgid "Allocating registry space"
6962 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6966 #| msgid "Single-instance application.\n"
6967 msgid "Searching for installed applications"
6968 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6971 msgid "Binding executables"
6974 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6976 #| msgid "Searching for %s"
6977 msgid "Searching for qualifying products"
6978 msgstr "Søger efter %s"
6980 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6981 msgid "Computing space requirements"
6986 #| msgid "New Folder"
6987 msgid "Creating folders"
6992 #| msgid "Create Shor&tcut"
6993 msgid "Creating shortcuts"
6994 msgstr "Lav g&envej"
6998 #| msgid "Exception in service.\n"
6999 msgid "Deleting services"
7000 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7004 #| msgid "Creation failed.\n"
7005 msgid "Creating duplicate files"
7006 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7010 #| msgid "No associated application.\n"
7011 msgid "Searching for related applications"
7012 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7015 msgid "Copying network install files"
7020 #| msgid "Copying Files..."
7021 msgid "Copying new files"
7022 msgstr "Kopierer filer..."
7026 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7027 msgid "Installing ODBC components"
7028 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7032 #| msgid "Installer service failed.\n"
7033 msgid "Installing new services"
7034 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7038 #| msgid "Install/Uninstall"
7039 msgid "Installing system catalog"
7040 msgstr "Installer/Fjern"
7044 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7045 msgid "Validating install"
7046 msgstr "Afinstaller programmer"
7049 msgid "Evaluating launch conditions"
7053 msgid "Migrating feature states from related applications"
7058 #| msgid "Icon files"
7059 msgid "Moving files"
7064 #| msgid "Version information"
7065 msgid "Publishing assembly information"
7066 msgstr "Versioninformation"
7069 msgid "Unpublishing assembly information"
7074 #| msgid "Icon files"
7075 msgid "Patching files"
7079 msgid "Updating component registration"
7083 msgid "Publishing Qualified Components"
7087 msgid "Publishing Product Features"
7092 #| msgid "Client Information"
7093 msgid "Publishing product information"
7094 msgstr "Klientinformation"
7097 msgid "Registering Class servers"
7101 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7105 msgid "Registering extension servers"
7109 msgid "Registering fonts"
7114 #| msgid "Registry Editor"
7115 msgid "Registering MIME info"
7116 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7120 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7121 msgid "Registering product"
7122 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7125 msgid "Registering program identifiers"
7130 #| msgid "Type Libraries"
7131 msgid "Registering type libraries"
7132 msgstr "Typebibliotek"
7136 #| msgid "Resource in use.\n"
7137 msgid "Registering user"
7138 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7142 #| msgid "&Remove doubles"
7143 msgid "Removing duplicated files"
7144 msgstr "&Fjern dubletter"
7146 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7148 #| msgid "Applying font settings"
7149 msgid "Updating environment strings"
7150 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7154 #| msgid "&Remove application"
7155 msgid "Removing applications"
7156 msgstr "&Fjern program"
7160 #| msgid "Icon files"
7161 msgid "Removing files"
7165 msgid "Removing folders"
7169 msgid "Removing INI files entries"
7174 #| msgid "Domain Component"
7175 msgid "Removing ODBC components"
7176 msgstr "Domæne komponent"
7180 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7181 msgid "Removing system registry values"
7182 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7185 msgid "Removing shortcuts"
7189 msgid "Registering modules"
7193 msgid "Unregistering modules"
7198 #| msgid "Initializing; "
7199 msgid "Initializing ODBC directories"
7200 msgstr "Klargører; "
7204 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7205 msgid "Starting services"
7206 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7210 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7211 msgid "Stopping services"
7212 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7215 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7219 msgid "Unpublishing Product Features"
7224 #| msgid "Client Information"
7225 msgid "Unpublishing product information"
7226 msgstr "Klientinformation"
7229 msgid "Unregister Class servers"
7233 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7237 msgid "Unregistering extension servers"
7241 msgid "Unregistering fonts"
7245 msgid "Unregistering MIME info"
7249 msgid "Unregistering program identifiers"
7253 msgid "Unregistering type libraries"
7257 msgid "Writing INI files values"
7262 #| msgid "Warning: system library"
7263 msgid "Writing system registry values"
7264 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7267 msgid "Free space: [1]"
7271 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7278 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7282 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7283 msgid "Shortcut: [1]"
7286 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7289 msgid "Service: [1]"
7292 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7293 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7298 #| msgid "application"
7299 msgid "Found application: [1]"
7300 msgstr "Applikation"
7303 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7309 msgid "Service: [2]"
7313 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7318 #| msgid "Applications"
7319 msgid "Application: [1]"
7322 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7323 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7327 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7330 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7331 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7334 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7335 msgid "Feature: [1]"
7338 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7339 msgid "Class Id: [1]"
7343 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7346 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7348 #| msgid "Extensions Only"
7349 msgid "Extension: [1]"
7350 msgstr "Kun udvidelser"
7352 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7354 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7356 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7357 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7360 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7364 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7368 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7369 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7372 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7373 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7377 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7380 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7381 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7385 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7388 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7389 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7393 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7397 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7401 msgid "{{Fatal error: }}"
7405 msgid "{{Error [1]. }}"
7409 msgid "Warning [1]."
7418 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7419 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7420 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7424 msgid "{{Disk full: }}"
7425 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7428 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7432 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7436 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7440 msgid "Action start [Time]: [1]."
7444 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7448 msgid "Please insert the disk: [2]"
7453 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7454 "that you can access it."
7458 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7459 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7463 "Wine MS-RLE video codec\n"
7464 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7466 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7467 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7470 msgid "Video Compression"
7471 msgstr "Video komprimering"
7474 msgid "&Compressor:"
7475 msgstr "&Komprimerer:"
7478 msgid "Con&figure..."
7479 msgstr "&Opsætning..."
7486 msgid "Compression &Quality:"
7487 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7490 msgid "&Key Frame Every"
7491 msgstr "Keyframe for hvert"
7495 msgstr "&Datahastighed"
7502 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7503 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7506 msgid "Wine Video 1 video codec"
7507 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7510 msgid "unknown object"
7511 msgstr "Ukendt objekt"
7515 msgstr "Titel &linje"
7567 msgstr "Applikation"
7603 msgstr "&Statuslinje"
7610 msgid "column header"
7611 msgstr "Kolonnehoved"
7634 msgid "help balloon"
7635 msgstr "Hjælpe ballon"
7654 msgid "outline item"
7655 msgstr "Skitsepunkt"
7662 msgid "property page"
7663 msgstr "Egenskab side"
7675 msgstr "Statisk tekst"
7679 msgstr "&Hent tekst"
7686 msgid "check button"
7690 msgid "radio button"
7702 msgid "progress bar"
7703 msgstr "Fremgangsbar"
7710 msgid "hot key field"
7711 msgstr "Hotkey felt"
7734 msgid "drop down button"
7735 msgstr "Dropdown knap"
7742 msgid "grid drop down button"
7743 msgstr "Gitter dropdown knap"
7750 msgid "page tab list"
7751 msgstr "Sidefane liste"
7758 msgid "split button"
7766 msgid "outline button"
7767 msgstr "Skitse knap"
7772 msgctxt "object state"
7778 #| msgid "Unavailable"
7779 msgctxt "object state"
7781 msgstr "Utilgængelig"
7786 msgctxt "object state"
7793 msgctxt "object state"
7799 #| msgid "&Compressed"
7800 msgctxt "object state"
7802 msgstr "Kompr&imeret"
7805 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7818 #| msgid "&Read Only"
7819 msgctxt "object state"
7821 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7825 #| msgid "Hot Tracked Item"
7826 msgctxt "object state"
7828 msgstr "Markeret element"
7833 msgctxt "object state"
7838 msgctxt "object state"
7843 msgctxt "object state"
7848 msgctxt "object state"
7853 msgctxt "object state"
7858 msgctxt "object state"
7864 #| msgid "animation"
7865 msgctxt "object state"
7870 msgctxt "object state"
7875 msgctxt "object state"
7882 msgctxt "object state"
7889 msgctxt "object state"
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "self voicing"
7901 msgctxt "object state"
7908 msgctxt "object state"
7915 msgctxt "object state"
7920 msgctxt "object state"
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "multi selectable"
7933 #| msgid "Please select a file."
7934 msgctxt "object state"
7935 msgid "extended selectable"
7936 msgstr "Vælg venligst en fil."
7941 msgctxt "object state"
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "alert medium"
7955 msgctxt "object state"
7961 #| msgid "Write protected.\n"
7962 msgctxt "object state"
7964 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7967 msgctxt "object state"
7971 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7975 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7988 msgid "Insert Object"
7989 msgstr "Indsæt objekt"
7992 msgid "Object Type:"
7993 msgstr "Objekttype:"
7995 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8004 msgid "Create Control"
8005 msgstr "Opret control"
8008 msgid "Create From File"
8009 msgstr "Opret fra fil"
8012 msgid "&Add Control..."
8013 msgstr "&Tilføj Control..."
8016 msgid "Display As Icon"
8017 msgstr "Vis som ikon"
8019 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8021 msgstr "Gennemse..."
8028 msgid "Paste Special"
8029 msgstr "Indsæt speciel"
8031 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8035 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8036 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8042 msgstr "Indsæt &genvej"
8049 msgid "&Display As Icon"
8050 msgstr "&Vis som ikon"
8053 msgid "Change &Icon..."
8054 msgstr "Ændre &ikon..."
8057 msgid "Insert a new %s object into your document"
8058 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8062 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8063 "may activate it using the program which created it."
8065 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8066 "med programmet som har lavet det."
8068 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8074 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8077 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8082 msgstr "Tilføj kontrol"
8088 msgstr "&Skrifttype..."
8093 msgid "%1 %2 &Object"
8102 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8107 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8108 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8112 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8113 "activate it using %s."
8115 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8120 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8121 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8123 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8124 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8129 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8132 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8133 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8137 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8138 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8141 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8142 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8146 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8147 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8148 "be reflected in your document."
8150 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8151 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8156 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8158 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8159 msgid "Unknown Type"
8160 msgstr "Ukendt type"
8163 msgid "Unknown Source"
8164 msgstr "Ukendt kilde"
8167 msgid "the program which created it"
8168 msgstr "programmet der lavede det"
8175 msgid "SCANNING... Please Wait"
8176 msgstr "Skanner... vent venligst"
8179 msgctxt "unit: pixels"
8184 msgctxt "unit: bits"
8188 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8189 msgctxt "unit: dots/inch"
8194 msgctxt "unit: percent"
8199 msgctxt "unit: microseconds"
8204 msgid "Settings for %s"
8205 msgstr "Egenskaber for %s"
8209 msgstr "Baud hastighed"
8216 msgid "Flow Control"
8217 msgstr "Flowcontrol"
8228 msgid "Copying Files..."
8229 msgstr "Kopierer filer..."
8232 msgid "Destination:"
8236 msgid "Files Needed"
8237 msgstr "Mangler Filer"
8241 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8242 "make sure the correct drive is selected below"
8244 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8245 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8248 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8249 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8252 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8253 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8255 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8260 msgid "Copy files from:"
8261 msgstr "Kopiere filer fra:"
8264 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8265 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8272 msgid "&Save Background As..."
8273 msgstr "Gem baggrund &som..."
8276 msgid "Set As Back&ground"
8277 msgstr "Brug som bag&grund"
8280 msgid "&Copy Background"
8281 msgstr "&Kopier baggrund"
8284 msgid "Set as &Desktop Item"
8285 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8288 msgid "Create Shor&tcut"
8289 msgstr "Lav g&envej"
8291 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8292 msgid "Add to &Favorites..."
8293 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8303 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8307 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8308 msgid "Open Link in &New Window"
8309 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8311 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8312 msgid "Save Target &As..."
8313 msgstr "G&em destination som..."
8315 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8316 msgid "&Print Target"
8317 msgstr "Udskriv &destination"
8319 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8320 msgid "S&how Picture"
8321 msgstr "&Vis billede"
8323 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8324 msgid "&Save Picture As..."
8325 msgstr "Gem billede &som..."
8328 msgid "&E-mail Picture..."
8329 msgstr "Send billedet..."
8332 msgid "Pr&int Picture..."
8333 msgstr "Udskr&iv billede..."
8336 msgid "&Go to My Pictures"
8337 msgstr "&Gå til mine billeder"
8339 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8340 msgid "Set as Back&ground"
8341 msgstr "Brug som bag&grund"
8343 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8344 msgid "Set as &Desktop Item..."
8345 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8347 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8348 msgid "Copy Shor&tcut"
8349 msgstr "Kopier gen&vej"
8351 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8353 msgstr "Egenskabe&r"
8355 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8359 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8363 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8384 msgid "&Cell Properties"
8385 msgstr "Egenskaber for &celle"
8388 msgid "&Table Properties"
8389 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8392 msgid "Open in &New Window"
8393 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8400 msgid "&Save Video As..."
8401 msgstr "Gem video &som..."
8403 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8409 msgstr "Spol tilbage"
8413 msgstr "Sporingsmærker"
8416 msgid "Resource Failures"
8417 msgstr "Ressourcefejl"
8420 msgid "Dump Tracking Info"
8421 msgstr "Dump sporingsinformation"
8425 msgstr "Fejlsøgningspause"
8429 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8437 msgstr "Dump «Linjer»"
8440 msgid "Dump DisplayTree"
8441 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8444 msgid "Dump FormatCaches"
8445 msgstr "Dump «FormatCache»"
8448 msgid "Dump LayoutRects"
8449 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8452 msgid "Memory Monitor"
8453 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8456 msgid "Performance Meters"
8457 msgstr "Ydelsesmålere"
8464 msgid "&Browse View"
8465 msgstr "&Gennemse visning"
8469 msgstr "R&edigerings visning"
8471 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8501 msgstr "Venstre kant"
8509 msgstr "Side venstre"
8517 msgstr "Rul til venstre"
8520 msgid "Scroll Right"
8521 msgstr "Rul til højre"
8524 msgid "Wine Internet Explorer"
8525 msgstr "Wine Internet Explorer"
8529 msgstr "&w&bSide &p"
8531 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8532 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8533 msgid "Lar&ge Icons"
8534 msgstr "&Store ikoner"
8536 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8537 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8538 msgid "S&mall Icons"
8539 msgstr "S&må ikoner"
8541 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8545 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8546 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8550 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8551 msgid "Arrange &Icons"
8552 msgstr "Sortere &Ikoner"
8556 msgstr "Efter &Navn"
8560 msgstr "Efter &Type"
8564 msgstr "Efter &Størrelse"
8568 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8571 msgid "&Auto Arrange"
8572 msgstr "&Arranger Automatisk"
8575 msgid "Line up Icons"
8576 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8579 msgid "Paste as Link"
8580 msgstr "Indsæt som genvej"
8582 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8599 msgctxt "recycle bin"
8616 msgid "Create &Link"
8617 msgstr "Opret &genvej"
8623 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8624 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8629 msgid "&About Control Panel"
8630 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8632 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8633 msgid "Browse for Folder"
8634 msgstr "Søg efter mappe"
8641 msgid "&Make New Folder"
8642 msgstr "&Lav ny mappe"
8657 msgid "Wine &license"
8658 msgstr "Wine &licens"
8661 msgid "Running on %s"
8662 msgstr "Kører på %s"
8665 msgid "Wine was brought to you by:"
8666 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8676 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8677 "will open it for you."
8679 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8680 "og Wine åbner det for dig."
8686 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8689 msgstr "&Gennemse..."
8691 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8695 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8701 msgstr "Modificeret"
8703 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8705 msgstr "Attributter"
8708 msgid "Size available"
8709 msgstr "Størrelse ledig"
8713 msgstr "Kommentarer"
8724 msgid "Original location"
8725 msgstr "Original sted"
8728 msgid "Date deleted"
8729 msgstr "Dato slettet"
8731 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8732 msgctxt "display name"
8736 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8738 msgstr "Min computer"
8741 msgid "Control Panel"
8742 msgstr "Kontrolpanel"
8753 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8754 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8761 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8762 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8764 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8769 msgid "My Documents"
8770 msgstr "Mine dokumenter"
8799 msgstr "Nabonetværk"
8807 msgstr "Printnetværk"
8809 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8814 msgid "Program Files"
8819 msgstr "Mine Billeder"
8822 msgid "Common Files"
8823 msgstr "Almindelige filer"
8825 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8830 msgid "Administrative Tools"
8831 msgstr "Administrative Værktøjer"
8839 msgstr "Mine Billeder"
8846 msgid "Program Files (x86)"
8853 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8863 msgstr "Afspilningslister"
8865 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8878 msgid "Sample Music"
8879 msgstr "Eksempel musik"
8882 msgid "Sample Pictures"
8883 msgstr "Eksempel billeder"
8886 msgid "Sample Playlists"
8887 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8890 msgid "Sample Videos"
8891 msgstr "Eksempel videoer"
8907 msgstr "Nedhentninger"
8910 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8911 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8914 msgid "Error during creation of a new folder"
8915 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8918 msgid "Confirm file deletion"
8919 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8922 msgid "Confirm folder deletion"
8923 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8926 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8927 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8930 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8931 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8934 msgid "Confirm file overwrite"
8935 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8939 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8941 "Do you want to replace it?"
8943 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8945 "Vil du overskrive den?"
8948 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8949 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8953 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8955 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8958 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8959 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8962 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8963 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8966 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8968 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8969 "permanent i stedet for?"
8973 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8975 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8976 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8979 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8981 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8982 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8991 msgid "Wine Control Panel"
8992 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8996 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8997 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8998 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9001 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9002 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9005 msgid "Executable files (*.exe)"
9006 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9009 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9011 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9014 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9015 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9018 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9019 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9022 msgid "Confirm deletion"
9023 msgstr "Bekræft filsletning"
9027 "A file already exists at the path %1.\n"
9029 "Do you want to replace it?"
9031 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9033 "Vil du erstatte den?"
9037 "A folder already exists at the path %1.\n"
9039 "Do you want to replace it?"
9041 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9043 "Vil du erstatte den?"
9046 msgid "Confirm overwrite"
9047 msgstr "Bekræft overskrivning"
9051 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9052 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9053 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9054 "any later version.\n"
9056 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9057 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9058 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9061 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9062 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9063 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9065 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9066 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9067 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9068 "det) en nyere version.\n"
9070 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9071 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9072 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9074 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9075 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9076 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9079 msgid "Wine License"
9080 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9084 msgstr "Papirkurven"
9086 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9091 msgid "Don't show me th&is message again"
9092 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9099 msgctxt "time unit: hours"
9104 msgctxt "time unit: minutes"
9109 msgctxt "time unit: seconds"
9115 #| msgid "New Folder"
9116 msgid "Select Source"
9119 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9120 msgid "Security Warning"
9121 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9125 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9126 msgid "Do you want to install this software?"
9127 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9129 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9135 #| msgid "Install/Uninstall"
9136 msgid "Don't install"
9137 msgstr "Installer/Fjern"
9141 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9142 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9147 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9148 msgid "Installation of component failed: %08x"
9149 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9154 msgid "Install (%d)"
9163 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9168 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9172 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9176 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9180 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9185 msgid "&Close\tAlt+F4"
9186 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9193 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9194 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9197 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9198 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9217 msgid "Select Window"
9218 msgstr "Vælg vindue"
9221 msgid "&More Windows..."
9222 msgstr "&Flere vinduer..."
9258 #| msgid "&Minimize"
9269 msgid "Enter Full Screen"
9274 #| msgid "&Bring To Front"
9275 msgid "Bring All to Front"
9276 msgstr "&Vis øverst"
9279 msgid "Paper Si&ze:"
9280 msgstr "&Papirstørrelse:"
9290 msgstr "&Indstilling"
9292 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9297 msgid "Authentication Required"
9298 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9305 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9306 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9309 msgid "Do you want to continue anyway?"
9310 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9313 msgid "LAN Connection"
9314 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9317 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9318 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9321 msgid "The date on the certificate is invalid."
9322 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9325 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9326 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9330 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9331 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9334 msgid "The specified command was carried out."
9335 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9338 msgid "Undefined external error."
9339 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9342 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9343 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9346 msgid "The driver was not enabled."
9347 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9351 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9354 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9358 msgid "The specified device handle is invalid."
9359 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9362 msgid "There is no driver installed on your system!"
9363 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9365 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9367 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9368 "increase available memory, and then try again."
9370 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9371 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9375 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9376 "which functions and messages the driver supports."
9378 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9379 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9382 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9383 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9386 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9387 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9390 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9391 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9395 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9396 "Capabilities function to determine the supported formats."
9398 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9399 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9401 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9403 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9404 "device, or wait until the data is finished playing."
9406 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9407 "enheden, eller vent til den er færdig."
9411 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9412 "header, and then try again."
9414 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9415 "headeren og prøv derefter igen."
9419 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9420 "and then try again."
9422 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9427 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9428 "header, and then try again."
9430 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9431 "headeren og prøv derefter igen."
9435 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9436 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9438 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9439 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9443 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9444 "transmitted, and then try again."
9445 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9447 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9450 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9451 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9453 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9456 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9457 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9461 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9462 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9464 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9465 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9468 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9470 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9473 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9474 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9477 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9478 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9482 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9483 "or contact the device manufacturer."
9485 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9486 "kontakt leverandøren."
9489 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9490 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9494 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9497 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9502 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9504 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9507 msgid "No command was specified."
9508 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9512 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9513 "size of the buffer."
9515 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9516 "størrelsen på bufferen."
9520 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9522 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9525 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9526 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9530 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9531 "manufacturer about obtaining a new driver."
9533 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9538 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9539 "manufacturer about obtaining a new driver."
9541 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9545 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9546 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9549 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9550 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9554 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9556 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9560 msgid "The device driver is not ready."
9561 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9564 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9566 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9570 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9573 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9577 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9578 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9582 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9583 "separately to determine which devices caused the error."
9585 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9586 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9589 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9590 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9593 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9595 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9599 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9600 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9604 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9605 "still connected to the network."
9607 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9608 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9613 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9614 #| "device name is spelled correctly."
9616 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9617 "device name is spelled correctly."
9619 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9620 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9624 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9627 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9632 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9635 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9638 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9639 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9643 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9644 "parameter with each 'open' command."
9646 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9647 "'open'-kommando for at dele den."
9651 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9652 "Please supply one."
9654 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9659 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9660 "documentation for valid formats."
9662 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9663 "dokumentationen efter gyldige formater."
9667 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9669 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9672 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9674 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9678 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9679 "may be corrupt, or not in the correct format."
9681 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9682 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9685 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9686 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9689 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9690 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9693 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9694 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9698 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9702 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9707 "sequence, and then try again."
9709 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9715 "the device is closed, and then try again."
9717 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9718 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9722 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9723 "characters, followed by a period and an extension."
9725 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9726 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9730 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9732 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9737 "in Control Panel to install the device."
9739 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9740 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9745 "restarting your computer."
9747 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9748 "eller at genstarte din computer."
9752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9753 "cannot change directories."
9755 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9763 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9768 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9772 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9778 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9782 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9783 "until a wave device is free, and then try again."
9785 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9786 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9790 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9791 "until the device is free, and then try again."
9793 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9794 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9798 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9799 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9801 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9802 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9806 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9807 "until the device is free, and then try again."
9809 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9810 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9813 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9814 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9818 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9822 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9823 "the Drivers option to install the wave device."
9825 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9826 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9830 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9833 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9837 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9838 "the Drivers option to install the wave device."
9840 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9841 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9845 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9847 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9851 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9852 "You can't use them together."
9853 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9857 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9860 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9865 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9866 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9868 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9869 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9872 msgid "An error occurred with the specified port."
9873 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9877 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9878 "these applications; then, try again."
9880 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9881 "programmer og prøv igen."
9884 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9885 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9889 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9890 "Control Panel to install a MIDI driver."
9892 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9893 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9896 msgid "There is no display window."
9897 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9900 msgid "Could not create or use window."
9901 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9905 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9906 "check your disk or network connection."
9908 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9909 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9913 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9914 "are still connected to the network."
9916 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9917 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9921 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9922 msgid "Wine Sound Mapper"
9923 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9932 msgid "Master Volume"
9940 msgid "Print to File"
9941 msgstr "Udskriv til fil"
9944 msgid "&Output File Name:"
9948 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9949 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9952 msgid "Unable to create the output file."
9953 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9960 msgid "Operations Error"
9961 msgstr "Operationsfejl"
9964 msgid "Protocol Error"
9965 msgstr "Protokolfejl"
9968 msgid "Time Limit Exceeded"
9969 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9972 msgid "Size Limit Exceeded"
9973 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9976 msgid "Compare False"
9977 msgstr "Sammenligning falsk"
9980 msgid "Compare True"
9981 msgstr "Sammenligning sand"
9984 msgid "Authentication Method Not Supported"
9985 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9988 msgid "Strong Authentication Required"
9989 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9992 msgid "Referral (v2)"
9993 msgstr "Henvisning (v2)"
10000 msgid "Administration Limit Exceeded"
10001 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10004 msgid "Unavailable Critical Extension"
10005 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10008 msgid "Confidentiality Required"
10009 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10013 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10014 msgid "SASL Bind in Progress"
10015 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10018 msgid "No Such Attribute"
10019 msgstr "Kender ikke attribut"
10022 msgid "Undefined Type"
10023 msgstr "Udefineret type"
10026 msgid "Inappropriate Matching"
10027 msgstr "Upassende sammenligning"
10030 msgid "Constraint Violation"
10031 msgstr "Begrænsning overskredet"
10034 msgid "Attribute Or Value Exists"
10035 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10038 msgid "Invalid Syntax"
10039 msgstr "Ugyldig syntaks"
10042 msgid "No Such Object"
10043 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10046 msgid "Alias Problem"
10047 msgstr "Alias problem"
10050 msgid "Invalid DN Syntax"
10051 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10058 msgid "Alias Dereference Problem"
10059 msgstr "Problem med alias dereference"
10062 msgid "Inappropriate Authentication"
10063 msgstr "Upassende godkendelse"
10066 msgid "Invalid Credentials"
10067 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10070 msgid "Insufficient Rights"
10071 msgstr "Manglende rettigheder"
10078 msgid "Unavailable"
10079 msgstr "Utilgængelig"
10082 msgid "Unwilling To Perform"
10083 msgstr "Uvillig til at udføre"
10086 msgid "Loop Detected"
10087 msgstr "Løkke opdaget"
10090 msgid "Sort Control Missing"
10091 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10094 msgid "Index range error"
10095 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10098 msgid "Naming Violation"
10099 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10102 msgid "Object Class Violation"
10103 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10106 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10107 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10110 msgid "Not allowed on RDN"
10111 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10114 msgid "Already Exists"
10115 msgstr "Findes allerede"
10118 msgid "No Object Class Mods"
10119 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10122 msgid "Results Too Large"
10123 msgstr "Resultaterne er for store"
10126 msgid "Affects Multiple DSAs"
10127 msgstr "Berører flere DSA'er"
10130 msgid "Server Down"
10131 msgstr "Server nede"
10134 msgid "Local Error"
10135 msgstr "Lokal fejl"
10138 msgid "Encoding Error"
10139 msgstr "Kodnings fejl"
10142 msgid "Decoding Error"
10143 msgstr "Dekodingsfejl"
10147 msgstr "Tidsafbrud"
10150 msgid "Auth Unknown"
10151 msgstr "Ukendt autentificering"
10154 msgid "Filter Error"
10155 msgstr "Filter fejl"
10158 msgid "User Canceled"
10159 msgstr "Bruger afbrød"
10162 msgid "Parameter Error"
10163 msgstr "Parameter fejl"
10167 msgstr "Intet hukommelse"
10170 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10171 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10174 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10175 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10178 msgid "Specified control was not found in message"
10179 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10182 msgid "No result present in message"
10183 msgstr "Ingen resultater i besked"
10186 msgid "More results returned"
10187 msgstr "Flere resultater returneret"
10190 msgid "Loop while handling referrals"
10191 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10194 msgid "Referral hop limit exceeded"
10195 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10197 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10199 "Not Yet Implemented\n"
10202 "Ikke implementeret endnu\n"
10205 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10206 msgid "%1: File Not Found\n"
10207 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10211 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10214 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10219 " + Sets an attribute.\n"
10220 " - Clears an attribute.\n"
10221 " R Read-only file attribute.\n"
10222 " A Archive file attribute.\n"
10223 " S System file attribute.\n"
10224 " H Hidden file attribute.\n"
10225 " [drive:][path][filename]\n"
10226 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10227 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10228 " /D Processes folders as well.\n"
10230 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10233 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10238 " + Sætter en attribut.\n"
10239 " - Nulstiller en attribut.\n"
10240 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10241 " A Arkiv fil attribut.\n"
10242 " S System fil attribut.\n"
10243 " H Skjult fil attribut.\n"
10244 " [drev:][sti][filnavn]\n"
10245 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10246 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10247 " /D Processer også mapper.\n"
10257 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10259 msgstr "&Skrifttype..."
10262 msgid "&Without Titlebar"
10263 msgstr "Skjul Titel&linje"
10273 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10274 msgid "&Always on Top"
10275 msgstr "&Altid øverst"
10278 msgid "&About Clock"
10287 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10288 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10289 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10292 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10293 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10295 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10296 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10297 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10300 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10301 "proceduren arves af kalderen.\n"
10306 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10307 #| "default directory.\n"
10309 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10310 "default directory.\n"
10312 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10317 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10318 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10319 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10322 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10323 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10326 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10327 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10330 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10331 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10334 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10335 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10338 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10339 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10342 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10343 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10347 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10349 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10350 "the terminal device before they are executed.\n"
10352 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10353 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10354 "preceding it with an @ sign.\n"
10356 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10358 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10359 "terminalenheden før de køres.\n"
10361 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10362 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10363 "et @-tegn foran den.\n"
10366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10367 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10372 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10374 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10376 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10378 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10380 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10382 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10384 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10388 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10391 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10392 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10393 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10394 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10395 "terminates the batch file execution.\n"
10397 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10399 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10401 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10402 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10403 "operativsystemer).\n"
10404 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10405 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10406 "kørslen af den batchfil.\n"
10408 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10412 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10413 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10415 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10416 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10420 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10422 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10423 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10424 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10426 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10427 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10429 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10431 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10432 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10433 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10435 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10436 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10440 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10442 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10443 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10444 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10446 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10448 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10449 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10450 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10453 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10454 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10457 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10458 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10462 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10464 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10465 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10467 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10469 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10471 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10474 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10479 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10481 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10482 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10485 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10486 "variable, for example:\n"
10487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10489 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10491 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10492 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10493 "for at ændre indstillingen.\n"
10495 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10501 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10503 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10504 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10506 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10507 "brugeren trykker Enter.\n"
10509 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10510 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10521 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10522 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10523 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10524 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10534 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10536 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10537 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10539 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10541 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
10542 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
10543 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
10544 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
10546 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10547 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10548 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10549 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10551 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10552 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10556 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10557 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10559 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10560 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10563 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10564 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10567 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10568 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10572 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10573 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10574 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10578 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10579 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10580 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10590 "SET <variable>=<value>\n"
10592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10593 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10596 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10597 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10598 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10600 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10602 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10604 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10606 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10608 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10609 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10611 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10612 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10613 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10614 "operativsystem fra CMD.\n"
10618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10619 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10620 "called from the command line.\n"
10622 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10623 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10624 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10626 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10628 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10629 "with that suffix.\n"
10631 "start [options] program_filename [...]\n"
10632 "start [options] document_filename\n"
10635 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10636 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10637 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10638 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10639 "/min Start the program minimized.\n"
10640 "/max Start the program maximized.\n"
10641 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10642 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10643 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10644 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10645 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10646 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10647 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10648 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10649 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10651 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10653 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10654 "/? Display this help and exit.\n"
10658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10659 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10662 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10663 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10668 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10670 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10671 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10677 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10678 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10683 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10684 "Gyldige måder er:\n"
10686 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10687 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10688 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10690 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10694 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10698 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10703 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10705 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10706 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10710 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10712 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10713 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10714 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10715 "settings are restored.\n"
10717 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10719 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10720 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10721 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10722 "variable værdier.\n"
10727 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10728 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10730 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10731 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10733 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10734 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10737 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10738 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10742 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10744 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10746 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10747 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10748 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10749 "association, if any.\n"
10751 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10753 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10755 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10756 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10757 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10758 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10767 "currently defined.\n"
10768 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10771 "associated to the specified file type.\n"
10773 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10775 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10777 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10778 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10779 "kommando streng, hvis der en.\n"
10780 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10781 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10784 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10786 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10790 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10791 "from a selectable list.\n"
10792 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10794 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10795 "fra en valg liste.\n"
10796 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10800 "Create a symbolic link.\n"
10802 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10805 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10806 "/h Create a hard link.\n"
10807 "/j Create a directory junction.\n"
10808 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10809 "target is the path that link_name points to.\n"
10814 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10815 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10817 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10818 "program CMD blev startet af.\n"
10823 #| "CMD built-in commands are:\n"
10824 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10825 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10826 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10827 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10828 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10829 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10830 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10831 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10832 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10833 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10834 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10835 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10836 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10837 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10838 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10839 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10840 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10841 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10842 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10843 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10844 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10845 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10846 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10847 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10848 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10849 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10850 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10851 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10852 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10853 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10854 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10855 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10856 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10857 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10858 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10860 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10863 "CMD built-in commands are:\n"
10864 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10865 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10866 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10867 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10868 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10869 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10870 "COPY\t\tCopy file\n"
10871 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10872 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10873 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10874 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10875 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10876 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10877 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10878 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10879 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10880 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10881 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10882 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10883 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10884 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10885 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10886 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10887 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10888 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10889 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10890 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10891 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10892 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10893 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10894 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10895 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10896 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10897 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10898 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10899 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10901 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10903 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10904 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10905 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10906 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10907 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10908 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10909 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10910 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10911 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10912 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10913 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10914 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10915 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10916 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10917 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10918 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10919 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10920 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10921 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10922 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10923 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10924 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10925 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10926 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10927 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10928 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10929 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10930 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10931 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10932 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10933 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10934 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10935 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10936 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10937 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10938 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10940 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10943 msgid "Are you sure?"
10944 msgstr "Er du sikker?"
10946 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10951 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10957 msgid "File association missing for extension %1\n"
10958 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10961 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10962 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10965 msgid "Overwrite %1?"
10966 msgstr "Overskriv %1?"
10973 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10974 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10977 msgid "Argument missing\n"
10978 msgstr "Argument mangler\n"
10981 msgid "Syntax error\n"
10982 msgstr "Syntaks fejl\n"
10985 msgid "No help available for %1\n"
10986 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10989 msgid "Target to GOTO not found\n"
10990 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10993 msgid "Current Date is %1\n"
10994 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10997 msgid "Current Time is %1\n"
10998 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11001 msgid "Enter new date: "
11002 msgstr "Skriv ny dato: "
11005 msgid "Enter new time: "
11006 msgstr "Skriv ny tid: "
11009 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11010 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11012 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11013 msgid "Failed to open '%1'\n"
11014 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11017 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11018 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11020 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11030 msgid "Echo is %1\n"
11031 msgstr "Echo er %1\n"
11034 msgid "Verify is %1\n"
11035 msgstr "Verify er %1\n"
11038 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11039 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11042 msgid "Parameter error\n"
11043 msgstr "Parameter fejl\n"
11047 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11050 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11054 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11055 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11058 msgid "PATH not found\n"
11059 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11062 msgid "Press any key to continue... "
11063 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11066 msgid "Wine Command Prompt"
11067 msgstr "Wine kommandoprompt"
11070 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11078 msgid "The input line is too long.\n"
11079 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11082 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11083 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11086 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11087 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11089 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11094 msgid " (Yes|No|All)"
11095 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11099 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11103 msgid "Division by zero error.\n"
11107 msgid "Expected an operand.\n"
11112 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11113 msgid "Expected an operator.\n"
11114 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11117 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11122 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11123 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11127 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11128 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11131 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11132 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11135 msgid "Wine Explorer"
11136 msgstr "Wine Stifinder"
11144 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11149 msgid "Usage: hostname\n"
11150 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11153 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11154 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11158 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11161 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11164 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11165 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11168 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11169 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11172 msgid "%1 adapter %2\n"
11173 msgstr "%1 kort %2\n"
11180 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11181 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11185 #| msgid "IP address"
11186 msgid "IPv4 address"
11187 msgstr "IP adresse"
11202 msgid "Peer-to-peer"
11203 msgstr "Peer-to-peer"
11214 msgid "IP routing enabled"
11215 msgstr "IP routing aktiveret"
11218 msgid "Physical address"
11219 msgstr "Fysisk adresse"
11222 msgid "DHCP enabled"
11223 msgstr "DHCP aktiveret"
11226 msgid "Default gateway"
11227 msgstr "Standard gateway"
11231 #| msgid "IP address"
11232 msgid "IPv6 address"
11233 msgstr "IP adresse"
11237 #| msgid "System Configuration"
11238 msgid "System Information"
11239 msgstr "Systemopsætning"
11243 "The syntax of this command is:\n"
11245 "NET command [arguments]\n"
11247 "NET command /HELP\n"
11249 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11251 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11253 "NET kommando [argumenter]\n"
11255 "NET kommando /HELP\n"
11257 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11261 "The syntax of this command is:\n"
11263 "NET START [service]\n"
11265 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11266 "'service' is the name of the service to start.\n"
11268 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11270 "NET START [tjeneste]\n"
11272 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11273 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11277 "The syntax of this command is:\n"
11279 "NET STOP service\n"
11281 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11283 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11285 "NET STOP [tjeneste]\n"
11287 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11290 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11291 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11294 msgid "Could not stop service %1\n"
11295 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11299 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11302 msgid "Could not get handle to service.\n"
11303 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11306 msgid "The %1 service is starting.\n"
11307 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11310 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11311 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11314 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11315 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11318 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11319 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11322 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11323 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11326 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11327 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11330 msgid "There are no entries in the list.\n"
11331 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11336 "Status Local Remote\n"
11337 "---------------------------------------------------------------\n"
11340 "Status Lokal Fjern\n"
11341 "---------------------------------------------------------------\n"
11344 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11345 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
11352 msgid "Disconnected"
11353 msgstr "Forbindelse mistet"
11356 msgid "A network error occurred"
11357 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11360 msgid "Connection is being made"
11361 msgstr "Forbindelse etableres"
11364 msgid "Reconnecting"
11365 msgstr "Genskaber forbindelse"
11368 msgid "The following services are running:\n"
11369 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11373 #| msgid "LAN Connection"
11374 msgid "Active Connections"
11375 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11383 #| msgid "Email Address"
11384 msgid "Local Address"
11385 msgstr "E-mail adresse"
11389 #| msgid "Street Address"
11390 msgid "Foreign Address"
11391 msgstr "Vejadresse"
11401 #| msgid "Interfaces"
11402 msgid "Interface Statistics"
11403 msgstr "Grænseflade"
11420 msgid "Unicast packets"
11424 msgid "Non-unicast packets"
11429 #| msgid "Disclaimer"
11431 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11441 #| msgid "Unknown port.\n"
11442 msgid "Unknown protocols"
11443 msgstr "Ukendt port.\n"
11446 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11451 #| msgid "LAN Connection"
11452 msgid "Active Opens"
11453 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11456 msgid "Passive Opens"
11461 #| msgid "LAN Connection"
11462 msgid "Failed Connection Attempts"
11463 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11467 #| msgid "LAN Connection"
11468 msgid "Reset Connections"
11469 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11473 #| msgid "LAN Connection"
11474 msgid "Current Connections"
11475 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11479 #| msgid "Segment locked.\n"
11480 msgid "Segments Received"
11481 msgstr "Segment låst.\n"
11485 #| msgid "Segment locked.\n"
11486 msgid "Segments Sent"
11487 msgstr "Segment låst.\n"
11490 msgid "Segments Retransmitted"
11494 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11499 #| msgid "Segment locked.\n"
11500 msgid "Datagrams Received"
11501 msgstr "Segment låst.\n"
11505 #| msgid "Local Port"
11507 msgstr "Lokal port"
11511 #| msgid "Decoding Error"
11512 msgid "Receive Errors"
11513 msgstr "Dekodingsfejl"
11516 msgid "Datagrams Sent"
11520 msgid "&New\tCtrl+N"
11521 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11523 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11524 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11525 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11527 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11528 msgid "&Save\tCtrl+S"
11529 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11531 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11532 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11533 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11535 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11536 msgid "Page Se&tup..."
11537 msgstr "Side&opsætning..."
11540 msgid "P&rinter Setup..."
11541 msgstr "&Indstil printer..."
11543 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11547 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11548 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11549 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11551 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11552 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11553 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11555 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11557 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11559 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11560 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11561 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11563 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11565 msgid "&Delete\tDel"
11566 msgstr "&Slet\tDel"
11569 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11570 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11573 msgid "&Time/Date\tF5"
11574 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11577 msgid "&Wrap long lines"
11578 msgstr "&Tekstombrydning"
11581 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11585 msgid "&Search next\tF3"
11586 msgstr "&Find næste\tF3"
11588 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11589 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11590 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11592 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11593 msgid "&Contents\tF1"
11594 msgstr "&Indhold\tF1"
11597 msgid "&About Notepad"
11598 msgstr "&Om Notesblok"
11602 msgstr "Sideopsætning"
11606 msgstr "&Sidehoved:"
11613 msgid "Margins (millimeters)"
11614 msgstr "Margener (millimetre)"
11628 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11629 msgctxt "accelerator Select All"
11633 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11634 msgctxt "accelerator Copy"
11638 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11639 msgctxt "accelerator Find"
11643 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11644 msgctxt "accelerator Replace"
11648 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11649 msgctxt "accelerator New"
11653 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11654 msgctxt "accelerator Open"
11658 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11659 msgctxt "accelerator Print"
11663 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11664 msgctxt "accelerator Save"
11669 msgctxt "accelerator Paste"
11673 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11674 msgctxt "accelerator Cut"
11678 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11679 msgctxt "accelerator Undo"
11691 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11697 msgstr "(ikke-navngivet)"
11699 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11700 msgid "Text files (*.txt)"
11701 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11705 "File '%s' does not exist.\n"
11707 "Do you want to create a new file?"
11709 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11711 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11715 "File '%s' has been modified.\n"
11717 "Would you like to save the changes?"
11719 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11721 "Vil du gemme ændringerne?"
11724 msgid "'%s' could not be found."
11725 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11728 msgid "Unicode (UTF-16)"
11729 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11732 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11733 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11736 msgid "Unicode (UTF-8)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11742 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11743 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11744 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11745 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11749 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11750 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11751 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11752 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11756 msgid "&Bind to file..."
11757 msgstr "&Knyt til fil..."
11760 msgid "&View TypeLib..."
11761 msgstr "&Vis TypeLib..."
11764 msgid "&System Configuration"
11765 msgstr "&Systemopsætning"
11768 msgid "&Run the Registry Editor"
11769 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11772 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11773 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11776 msgid "&In-process server"
11777 msgstr "&Ind-proces server"
11780 msgid "In-process &handler"
11781 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11784 msgid "&Local server"
11785 msgstr "Lokal maskine"
11788 msgid "&Remote server"
11789 msgstr "&Fjern maskine"
11792 msgid "View &Type information"
11793 msgstr "Vis &type-information"
11796 msgid "Create &Instance"
11797 msgstr "Opret &instans"
11800 msgid "Create Instance &On..."
11801 msgstr "&Opret instans på..."
11804 msgid "&Release Instance"
11805 msgstr "&Frigiv instans"
11808 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11809 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11812 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11813 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11816 msgid "&Expert mode"
11817 msgstr "&Ekspert mode"
11820 msgid "&Hidden component categories"
11821 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11823 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11825 msgstr "&Værktøjslinje"
11827 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11828 msgid "&Status Bar"
11829 msgstr "&Statuslinje"
11831 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11832 msgid "&Refresh\tF5"
11833 msgstr "Opdate&r\tF5"
11836 msgid "&About OleView"
11837 msgstr "&Om OleViser"
11840 msgid "&Save as..."
11841 msgstr "Gem &som..."
11844 msgid "&Group by type kind"
11845 msgstr "Sorte&r efter type"
11848 msgid "Connect to another machine"
11849 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11852 msgid "&Machine name:"
11853 msgstr "&Maskinenavn:"
11856 msgid "System Configuration"
11857 msgstr "Systemopsætning"
11860 msgid "System Settings"
11861 msgstr "Systemindstillinger"
11864 msgid "&Enable Distributed COM"
11865 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11868 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11869 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11873 "These settings change only registry values.\n"
11874 "They have no effect on Wine performance."
11876 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11877 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11880 msgid "Default Interface Viewer"
11881 msgstr "Standard grænseflade viser"
11885 msgstr "Grænseflade"
11892 msgid "&View Type Info"
11893 msgstr "&Vis typeinfo"
11896 msgid "IPersist Interface Viewer"
11897 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11899 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11900 msgid "Class Name:"
11901 msgstr "Klassenavn:"
11903 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11908 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11909 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11911 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11916 msgid "ITypeLib viewer"
11917 msgstr "ITypeLib viser"
11920 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11921 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11924 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11925 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11928 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11929 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11932 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11933 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11936 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11937 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11940 msgid "Run the Wine registry editor"
11941 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11944 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11945 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11948 msgid "Create an instance of the selected object"
11949 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11952 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11953 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11956 msgid "Release the currently selected object instance"
11957 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11960 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11961 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11964 msgid "Display the viewer for the selected item"
11965 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11968 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11969 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11973 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11974 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11977 msgid "Show or hide the toolbar"
11978 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11981 msgid "Show or hide the status bar"
11982 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11985 msgid "Refresh all lists"
11986 msgstr "Opdater alle lister"
11989 msgid "Display program information, version number and copyright"
11990 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11993 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11994 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11997 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11998 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12001 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12002 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12005 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12006 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12009 msgid "ObjectClasses"
12010 msgstr "Objektklasser"
12013 msgid "Grouped by Component Category"
12014 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12017 msgid "OLE 1.0 Objects"
12018 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12021 msgid "COM Library Objects"
12022 msgstr "COM biblioteks objekter"
12025 msgid "All Objects"
12026 msgstr "Alle objekter"
12029 msgid "Application IDs"
12030 msgstr "Program ID'er"
12033 msgid "Type Libraries"
12034 msgstr "Typebibliotek"
12042 msgstr "Grænseflade"
12046 msgstr "Registreringsdatabase"
12049 msgid "Implementation"
12050 msgstr "Implementering"
12054 msgstr "Aktivering"
12057 msgid "CoGetClassObject failed."
12058 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12061 msgid "Unknown error"
12062 msgstr "Ukendt fejl"
12069 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12070 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12073 msgid "Inherited Interfaces"
12074 msgstr "Arvet grænseflade"
12077 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12078 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12081 msgid "Close window"
12082 msgstr "Luk vindue"
12085 msgid "Group typeinfos by kind"
12086 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12093 msgid "O&pen\tEnter"
12094 msgstr "Åbn\tEnter"
12096 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12097 msgid "&Move...\tF7"
12098 msgstr "&Flyt...\tF7"
12100 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12101 msgid "&Copy...\tF8"
12102 msgstr "&Kopier...\tF8"
12105 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12106 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12109 msgid "&Execute..."
12113 msgid "E&xit Windows"
12114 msgstr "A&fslut Windows"
12116 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12118 msgstr "&Indstillinger"
12121 msgid "&Arrange automatically"
12122 msgstr "&Arranger automatisk"
12125 msgid "&Minimize on run"
12126 msgstr "&Minimer ved start"
12128 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12129 msgid "&Save settings on exit"
12130 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12132 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12137 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12138 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12141 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12142 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12145 msgid "&Arrange Icons"
12146 msgstr "Arrangér &ikoner"
12149 msgid "&About Program Manager"
12150 msgstr "&Om Programbehandling"
12153 msgid "Program &group"
12154 msgstr "Program&gruppe"
12161 msgid "Move Program"
12162 msgstr "Flyt program"
12165 msgid "Move program:"
12166 msgstr "Flyt program:"
12168 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12169 msgid "From group:"
12170 msgstr "Fra gruppe:"
12172 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12174 msgstr "&Til gruppe:"
12177 msgid "Copy Program"
12178 msgstr "Kopier program"
12181 msgid "Copy program:"
12182 msgstr "Kopier program:"
12185 msgid "Program Group Attributes"
12186 msgstr "Programgruppe attributter"
12189 msgid "&Group file:"
12190 msgstr "&Gruppefil:"
12193 msgid "Program Attributes"
12194 msgstr "Program attributter"
12196 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12197 msgid "&Command line:"
12198 msgstr "&Kommandolinje:"
12201 msgid "&Working directory:"
12202 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12205 msgid "&Key combination:"
12206 msgstr "Tast kombination:"
12208 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12209 msgid "&Minimize at launch"
12210 msgstr "&Minimer ved opstart"
12213 msgid "Change &icon..."
12214 msgstr "Ændre &ikon..."
12217 msgid "Change Icon"
12218 msgstr "Ændre ikon"
12225 msgid "Current &icon:"
12226 msgstr "Gældende &ikon:"
12229 msgid "Execute Program"
12230 msgstr "Kør program"
12233 msgid "Program Manager"
12234 msgstr "Programbestyrer"
12236 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12240 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12241 msgid "Information"
12242 msgstr "Information"
12245 msgid "Delete group `%s'?"
12246 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12249 msgid "Delete program `%s'?"
12250 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12253 msgid "Not implemented"
12254 msgstr "Ikke implementeret"
12257 msgid "Error reading `%s'."
12258 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12261 msgid "Error writing `%s'."
12262 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12267 "Should it be tried further on?"
12269 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12270 "Vil du prøve mere?"
12273 msgid "Help not available."
12274 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12277 msgid "Unknown feature in %s"
12278 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12282 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12285 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12286 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12289 msgid "Libraries (*.dll)"
12290 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12294 msgstr "Ikon filer"
12297 msgid "Icons (*.ico)"
12298 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12303 " REG [operation] [parameters]\n"
12305 "Supported operations:\n"
12306 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12308 "For help on a specific operation, type:\n"
12309 " REG [operation] /?\n"
12315 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12318 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12321 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12322 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12325 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12326 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12329 msgid "The operation completed successfully\n"
12330 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12334 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12335 msgid "reg: Invalid key name\n"
12336 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12340 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12341 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12342 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12346 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12347 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12348 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12353 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12355 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12357 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12362 #| msgid "Unsupported type.\n"
12363 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12364 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12367 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12371 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12375 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12380 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12381 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12382 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12385 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12388 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12390 msgstr "(Standard)"
12392 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12394 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12395 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12396 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12400 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12401 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12402 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12406 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12407 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12408 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12411 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12416 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12422 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12427 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12432 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12433 msgid "reg: Invalid syntax. "
12434 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12438 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12439 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12440 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12443 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12447 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12450 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12451 msgid "(value not set)"
12452 msgstr "(værdi ikke sat)"
12455 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12460 #| msgid "No command was specified."
12461 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12462 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12466 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12467 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12468 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12471 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12476 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12477 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12478 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12482 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12483 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12484 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12488 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12489 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12490 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12497 msgid "&Import Registry File..."
12498 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12501 msgid "&Export Registry File..."
12502 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12504 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12508 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12509 msgid "&String Value"
12510 msgstr "&Strengværdi"
12512 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12513 msgid "&Binary Value"
12514 msgstr "&Binærværdi"
12516 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12517 msgid "&DWORD Value"
12518 msgstr "&DWORD værdi"
12520 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12521 msgid "&Multi-String Value"
12522 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12524 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12525 msgid "&Expandable String Value"
12526 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12528 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12529 msgid "&Rename\tF2"
12530 msgstr "&Omdøb\tF2"
12532 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12533 msgid "&Copy Key Name"
12534 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12536 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12537 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12538 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12541 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12542 msgstr "Find &næste\tF3"
12545 msgid "Status &Bar"
12546 msgstr "&Statuslinje"
12548 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12553 msgid "&Remove Favorite..."
12554 msgstr "Fje&rn favorit..."
12557 msgid "&About Registry Editor"
12558 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12560 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12564 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12566 #| msgid "Modify Binary Data..."
12567 msgid "Modify &Binary Data..."
12568 msgstr "Ændr binær data..."
12571 msgid "Export registry"
12572 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12575 msgid "S&elected branch:"
12576 msgstr "&Markeret del:"
12591 msgid "Value names"
12595 msgid "Value content"
12596 msgstr "Værdiindhold"
12599 msgid "Whole string only"
12600 msgstr "Kun hele strenge"
12603 msgid "Add Favorite"
12604 msgstr "Tilføj til favorit"
12606 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12611 msgid "Remove Favorite"
12612 msgstr "Fjern favorit"
12615 msgid "Edit String"
12616 msgstr "Rediger streng"
12618 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12619 msgid "Value name:"
12620 msgstr "Værdinavn:"
12622 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12623 msgid "Value data:"
12624 msgstr "Værdidata:"
12628 msgstr "Rediger DWORD"
12635 msgid "Hexadecimal"
12636 msgstr "Hexadecimal"
12643 msgid "Edit Binary"
12644 msgstr "Rediger binær"
12647 msgid "Edit Multi-String"
12648 msgstr "Rediger flerstrenget"
12651 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12652 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12655 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12656 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12659 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12660 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12663 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12664 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12669 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12672 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12674 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12675 "Registreringsdatabase editor"
12678 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12679 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12686 msgid "Registry Editor"
12687 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12690 msgid "Import Registry File"
12691 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12694 msgid "Export Registry File"
12695 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12698 msgid "Registry files (*.reg)"
12699 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12702 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12703 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12706 msgid "(cannot display value)"
12707 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12710 msgid "(unknown %d)"
12711 msgstr "(ukendt %d)"
12715 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12716 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12717 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12721 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12722 msgid "Unable to create a new registry key."
12723 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12727 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12728 msgid "Unable to create a new registry value."
12729 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12733 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12734 "The specified key name already exists."
12739 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12740 "The specified value name already exists."
12745 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12746 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12747 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12751 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12752 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12753 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12757 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12758 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12759 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12763 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12769 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12770 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12772 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12778 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12781 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12782 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12783 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12784 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12785 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12786 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12787 " /D Delete a specified registry key.\n"
12788 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12789 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12790 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12791 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12792 " /? Display this information and exit.\n"
12793 " [filename] The location of the file containing registry information "
12795 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12797 " file location where registry information will be exported.\n"
12798 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12800 "Usage examples:\n"
12801 " regedit \"import.reg\"\n"
12802 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12803 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12807 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12811 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12816 #| msgid "No command was specified."
12817 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12818 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12821 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12825 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12830 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12831 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12832 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12836 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12837 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12838 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12841 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12846 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12847 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12848 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12852 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12853 "encountered at '%1'.\n"
12857 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12862 #| msgid "Unsupported type.\n"
12863 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12864 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12868 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12869 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12870 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12874 #| msgid "No command was specified."
12875 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12876 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12880 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12881 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12882 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12886 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12887 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12888 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12892 #| msgid "Unsupported type.\n"
12894 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12895 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12898 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12903 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12904 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12905 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12910 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12912 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12914 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12919 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12920 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12921 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12925 #| msgid "No command was specified."
12926 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12927 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12931 #| msgid "Quits the registry editor"
12932 msgid "Quits the Registry Editor"
12933 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12936 msgid "Adds keys to the favorites list"
12937 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12940 msgid "Removes keys from the favorites list"
12941 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12944 msgid "Shows or hides the status bar"
12945 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12949 #| msgid "Change position of split between two panes"
12950 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12951 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12954 msgid "Refreshes the window"
12955 msgstr "Opdaterer vinduet"
12958 msgid "Deletes the selection"
12959 msgstr "Sletter markeringen"
12962 msgid "Renames the selection"
12963 msgstr "Omdøber markeringen"
12966 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12967 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12970 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12971 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12974 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12975 msgstr "Forsætter søgningen"
12978 msgid "Modifies the value's data"
12979 msgstr "Ændrer værdiens data"
12982 msgid "Adds a new key"
12983 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12986 msgid "Adds a new string value"
12987 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12990 msgid "Adds a new binary value"
12991 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12995 #| msgid "Adds a new binary value"
12996 msgid "Adds a new 32-bit value"
12997 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13000 msgid "Imports a text file into the registry"
13001 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13004 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13005 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13008 msgid "Prints all or part of the registry"
13009 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13013 #| msgid "Registry Editor"
13014 msgid "Opens Registry Editor Help"
13015 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13018 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13019 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13023 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13024 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13025 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13029 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13030 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13031 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13035 #| msgid "Value is too big (%u)"
13036 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13037 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13040 msgid "Confirm Value Delete"
13041 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13045 #| msgid "Search string '%s' not found"
13046 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13047 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13050 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13051 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13054 msgid "New Key #%d"
13055 msgstr "Ny nøgle #%d"
13058 msgid "New Value #%d"
13059 msgstr "Ny værdi #%d"
13063 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13064 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13065 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13069 #| msgid "Modifies the value's data"
13070 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13071 msgstr "Ændrer værdiens data"
13074 msgid "Adds a new multi-string value"
13075 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13079 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13080 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13081 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13085 #| msgid "Adds a new string value"
13086 msgid "Adds a new expandable string value"
13087 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13091 #| msgid "Confirm Value Delete"
13092 msgid "Confirm Key Delete"
13093 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13097 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13099 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13100 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13103 msgid "Expands or collapses the selected node"
13108 #| msgid "C&ollate"
13110 msgstr "&hold sammen"
13114 "Wine DLL Registration Utility\n"
13116 "Provides DLL registration services.\n"
13123 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13126 " [/u] Unregister a server.\n"
13127 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13128 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13129 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13130 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13136 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13142 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13143 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13144 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13147 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13151 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13155 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13159 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13163 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13167 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13171 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13175 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13179 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13184 "Application could not be started, or no application associated with the "
13185 "specified file.\n"
13186 "ShellExecuteEx failed"
13188 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13189 "med den specifikke fil.\n"
13190 "ShellExecuteEx fejlet"
13193 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13194 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13197 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13198 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13201 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13202 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13205 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13206 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13209 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13210 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13213 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13214 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13217 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13218 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13221 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13223 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13227 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13229 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13233 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13234 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13237 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13238 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13241 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13242 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13245 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13246 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13249 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13250 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13253 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13254 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13256 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13257 msgid "&New Task (Run...)"
13258 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13261 msgid "E&xit Task Manager"
13262 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13265 msgid "&Minimize On Use"
13266 msgstr "&Minimer ved brug"
13269 msgid "&Hide When Minimized"
13270 msgstr "S&kjul når minimeret"
13272 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13273 msgid "&Show 16-bit tasks"
13274 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13277 msgid "&Refresh Now"
13278 msgstr "Opdate&r nu"
13281 msgid "&Update Speed"
13282 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13284 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13288 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13292 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13300 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13301 msgid "&Select Columns..."
13302 msgstr "&Vælg kolonner..."
13304 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13305 msgid "&CPU History"
13306 msgstr "&Processorhistorik"
13308 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13309 msgid "&One Graph, All CPUs"
13310 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13312 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13313 msgid "One Graph &Per CPU"
13314 msgstr "En graf &per processor"
13316 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13317 msgid "&Show Kernel Times"
13318 msgstr "Vi&s kernetider"
13320 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13321 msgid "Tile &Horizontally"
13322 msgstr "Opstil &vandret"
13324 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13325 msgid "Tile &Vertically"
13326 msgstr "Opstil &lodret"
13328 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13332 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13336 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13337 msgid "&Bring To Front"
13338 msgstr "&Vis øverst"
13341 msgid "&About Task Manager"
13342 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13344 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13346 msgstr "S&kift til"
13348 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13350 msgstr "Afslut opgav&e"
13353 msgid "&Go To Process"
13354 msgstr "&Gå til proces"
13356 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13357 msgid "&End Process"
13358 msgstr "Afslut proc&es"
13361 msgid "End Process &Tree"
13362 msgstr "Afslu&t procestræ"
13364 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13369 msgid "Set &Priority"
13370 msgstr "Sæt &prioritet"
13377 msgid "&Above Normal"
13378 msgstr "Over norm&al"
13381 msgid "&Below Normal"
13382 msgstr "&Under normal"
13385 msgid "Set &Affinity..."
13386 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13389 msgid "Edit Debug &Channels..."
13390 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13392 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13393 msgid "Task Manager"
13394 msgstr "Opgavebehandler"
13397 msgid "&New Task..."
13398 msgstr "&Ny opgave..."
13401 msgid "&Show processes from all users"
13402 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13406 msgstr "Processorforbrug"
13410 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13417 msgid "Commit charge (K)"
13418 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13421 msgid "Physical memory (K)"
13422 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13425 msgid "Kernel memory (K)"
13426 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13428 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13432 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13436 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13440 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13453 msgid "System Cache"
13462 msgstr "Ikke pagineret"
13465 msgid "CPU usage history"
13466 msgstr "Historik for processorbrug"
13469 msgid "Memory usage history"
13470 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13472 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13473 msgid "Debug Channels"
13474 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13477 msgid "Processor Affinity"
13478 msgstr "Processlægtskab"
13482 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13483 "allowed to execute on."
13485 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13490 msgstr "Processor 0"
13494 msgstr "Processor 1"
13498 msgstr "Processor 2"
13502 msgstr "Processor 3"
13506 msgstr "Processor 4"
13510 msgstr "Processor 5"
13514 msgstr "Processor 6"
13518 msgstr "Processor 7"
13522 msgstr "Processor 8"
13526 msgstr "Processor 9"
13530 msgstr "Processor 10"
13534 msgstr "Processor 11"
13538 msgstr "Processor 12"
13542 msgstr "Processor 13"
13546 msgstr "Processor 14"
13550 msgstr "Processor 15"
13554 msgstr "Processor 16"
13558 msgstr "Processor 17"
13562 msgstr "Processor 18"
13566 msgstr "Processor 19"
13570 msgstr "Processor 20"
13574 msgstr "Processor 21"
13578 msgstr "Processor 22"
13582 msgstr "Processor 23"
13586 msgstr "Processor 24"
13590 msgstr "Processor 25"
13594 msgstr "Processor 26"
13598 msgstr "Processor 27"
13602 msgstr "Processor 28"
13606 msgstr "Processor 29"
13610 msgstr "Processor 30"
13614 msgstr "Processor 31"
13617 msgid "Select Columns"
13618 msgstr "Vælg kolonner"
13622 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13623 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13626 msgid "&Image Name"
13627 msgstr "&Programnavn"
13630 msgid "&PID (Process Identifier)"
13631 msgstr "&PID (Process ID)"
13635 msgstr "&Processorbrug"
13639 msgstr "Proc&essortid"
13642 msgid "&Memory Usage"
13643 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13646 msgid "Memory Usage &Delta"
13647 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13650 msgid "Pea&k Memory Usage"
13651 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13654 msgid "Page &Faults"
13658 msgid "&USER Objects"
13659 msgstr "Br&ugerobjekter"
13661 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13663 msgstr "I/O Læsninger"
13665 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13666 msgid "I/O Read Bytes"
13667 msgstr "I/O Læste Bytes"
13670 msgid "&Session ID"
13671 msgstr "&Session ID"
13675 msgstr "Bruger&navn"
13678 msgid "Page F&aults Delta"
13679 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13682 msgid "&Virtual Memory Size"
13683 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13686 msgid "Pa&ged Pool"
13687 msgstr "Pa&gineret samling"
13690 msgid "N&on-paged Pool"
13691 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13694 msgid "Base P&riority"
13695 msgstr "Basisp&rioritet"
13698 msgid "&Handle Count"
13699 msgstr "Antal &håndtag"
13702 msgid "&Thread Count"
13703 msgstr "Antal &tråde"
13705 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13706 msgid "GDI Objects"
13707 msgstr "GDI Objekter"
13709 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13711 msgstr "I/O Skrivninger"
13713 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13714 msgid "I/O Write Bytes"
13715 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13717 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13721 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13722 msgid "I/O Other Bytes"
13723 msgstr "I/O Andre Bytes"
13726 msgid "Create New Task"
13727 msgstr "Lav en ny opgave"
13730 msgid "Runs a new program"
13731 msgstr "Kører et nyt program"
13734 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13736 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13739 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13740 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13743 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13744 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13747 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13748 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13751 msgid "Displays tasks by using large icons"
13752 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13755 msgid "Displays tasks by using small icons"
13756 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13759 msgid "Displays information about each task"
13760 msgstr "Viser information om hver opgave"
13763 msgid "Updates the display twice per second"
13764 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13767 msgid "Updates the display every two seconds"
13768 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13771 msgid "Updates the display every four seconds"
13772 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13775 msgid "Does not automatically update"
13776 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13779 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13780 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13783 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13784 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13787 msgid "Minimizes the windows"
13788 msgstr "Minimerer vinduerne"
13791 msgid "Maximizes the windows"
13792 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13795 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13796 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13799 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13800 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13803 msgid "Displays Task Manager help topics"
13804 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13807 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13808 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13811 msgid "Exits the Task Manager application"
13812 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13815 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13816 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13819 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13820 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13823 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13824 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13827 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13828 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13831 msgid "Each CPU has its own history graph"
13832 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13835 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13836 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13839 msgid "Tells the selected tasks to close"
13840 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13843 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13844 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13847 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13848 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13851 msgid "Removes the process from the system"
13852 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13855 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13856 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13859 msgid "Attaches the debugger to this process"
13860 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13863 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13864 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13867 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13868 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13871 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13872 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13875 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13876 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13879 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13880 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13883 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13884 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13887 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13888 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13891 msgid "Controls Debug Channels"
13892 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13895 msgid "Performance"
13899 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13900 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13903 msgid "Processes: %d"
13904 msgstr "Processer: %d"
13907 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13908 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13912 msgstr "Procesnavn"
13928 msgstr "Hukommelse forbrug"
13932 msgstr "Hukommelse delta"
13935 msgid "Peak Mem Usage"
13936 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13939 msgid "Page Faults"
13943 msgid "USER Objects"
13944 msgstr "USER Objekter"
13948 msgstr "Sessions ID"
13952 msgstr "Brugernavn"
13960 msgstr "VM Størrelse"
13964 msgstr "Side pulje"
13968 msgstr "Låst side pulje"
13972 msgstr "Basisprioritet"
13975 msgid "Task Manager Warning"
13976 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13980 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13981 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13982 "sure you want to change the priority class?"
13984 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13985 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13986 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13989 msgid "Unable to Change Priority"
13990 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
13994 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13995 "results including loss of data and system instability. The\n"
13996 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13997 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13998 "terminate the process?"
14000 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14001 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14002 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14003 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14004 "afslutte processen?"
14007 msgid "Unable to Terminate Process"
14008 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14012 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14013 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14015 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14016 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14019 msgid "Unable to Debug Process"
14020 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14023 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14024 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14027 msgid "Invalid Option"
14028 msgstr "Ugyldigt Valg"
14031 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14032 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14035 msgid "System Idle Process"
14039 msgid "Not Responding"
14040 msgstr "Svarer Ikke"
14050 #: uninstaller.rc:29
14051 msgid "Wine Application Uninstaller"
14052 msgstr "Afinstaller programmer"
14054 #: uninstaller.rc:30
14056 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14058 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14060 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14061 "en manglende programfil.\n"
14062 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14064 #: uninstaller.rc:31
14065 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14068 #: uninstaller.rc:32
14070 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14073 #: uninstaller.rc:33
14075 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14076 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14077 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14079 #: uninstaller.rc:35
14081 "Wine Application Uninstaller\n"
14083 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14087 #: uninstaller.rc:43
14090 " uninstaller [options]\n"
14093 " --help\t Display this information.\n"
14094 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14095 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14096 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14097 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14106 msgid "&Scale to Window"
14107 msgstr "&Skalér til vindue"
14118 msgid "Regular Metafile Viewer"
14119 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14122 msgid "Waiting for Program"
14123 msgstr "Venter på program"
14126 msgid "Terminate Process"
14127 msgstr "Afslut program"
14131 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14134 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14136 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14138 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14141 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14142 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14146 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14147 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14148 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14149 "option) any later version."
14151 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14152 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14153 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14154 "valg) en senere version."
14157 msgid "Windows registration information"
14158 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14165 msgid "Organi&zation:"
14166 msgstr "Organisation:"
14169 msgid "Application settings"
14170 msgstr "Programindstillinger"
14174 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14175 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14176 "or per-application settings in those tabs as well."
14178 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14179 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14180 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14185 #| msgid "&Add application..."
14186 msgid "Add appli&cation..."
14187 msgstr "&Tilføj program..."
14190 msgid "&Remove application"
14191 msgstr "&Fjern program"
14194 msgid "&Windows Version:"
14195 msgstr "&Windows version:"
14198 msgid "Window settings"
14199 msgstr "Vindueindstillinger"
14202 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14203 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14206 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14207 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14210 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14211 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14214 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14215 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14218 msgid "Desktop &size:"
14219 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14222 msgid "Screen resolution"
14223 msgstr "Skærmopløsning"
14226 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14227 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14230 msgid "DLL overrides"
14231 msgstr "DLL overstyringer"
14235 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14236 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14239 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14240 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14243 msgid "&New override for library:"
14244 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14251 msgid "Existing &overrides:"
14252 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14256 msgstr "&Rediger..."
14259 msgid "Edit Override"
14260 msgstr "Rediger overstyring"
14264 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14267 msgid "&Builtin (Wine)"
14268 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14271 msgid "&Native (Windows)"
14272 msgstr "Ind&født (Windows)"
14276 #| msgid "Bui<in then Native"
14277 msgid "Buil&tin then Native"
14278 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14281 msgid "Nati&ve then Builtin"
14282 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14285 msgid "Select Drive Letter"
14286 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14290 #| msgid "Wine configuration"
14291 msgid "Drive configuration"
14292 msgstr "Wine konfiguration"
14296 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14299 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14306 msgstr "&Tilføj..."
14310 #| msgid "Autodetect"
14311 msgid "Aut&odetect"
14312 msgstr "Auto&detekter"
14318 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14320 #| msgid "Show &Advanced"
14321 msgid "Show Advan&ced"
14322 msgstr "Vis &avanceret"
14330 msgstr "G&ennemse..."
14342 #| msgid "Show &dot files"
14343 msgid "&Show dot files"
14344 msgstr "Vis &dot filer"
14347 msgid "Driver diagnostics"
14348 msgstr "Driver diagnostik"
14352 msgstr "Standarder"
14355 msgid "Output device:"
14356 msgstr "Output enhed:"
14359 msgid "Voice output device:"
14360 msgstr "Stemme output enhed:"
14363 msgid "Input device:"
14364 msgstr "Input enhed:"
14367 msgid "Voice input device:"
14368 msgstr "Stemme input enhed:"
14371 msgid "&Test Sound"
14374 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14376 #| msgid "Wine configuration"
14377 msgid "Speaker configuration"
14378 msgstr "Wine konfiguration"
14393 msgid "&Install theme..."
14394 msgstr "&Installer tema..."
14410 msgstr "&Link til:"
14414 msgstr "Biblioteker"
14421 msgid "Select the Unix target directory, please."
14422 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14426 #| msgid "Hide &Advanced"
14427 msgid "Hide Advan&ced"
14428 msgstr "Skjul &avanceret"
14432 msgstr "(Intet tema)"
14439 msgid "Desktop Integration"
14440 msgstr "Skrivebord integrering"
14451 msgid "Wine configuration"
14452 msgstr "Wine konfiguration"
14455 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14456 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14459 msgid "Select a theme file"
14460 msgstr "Vælg en tema fil"
14471 msgid "Wine configuration for %s"
14472 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14475 msgid "Selected driver: %s"
14476 msgstr "Valgt driver: %s"
14483 msgid "Audio test failed!"
14484 msgstr "Lyd test fejlede!"
14487 msgid "(System default)"
14488 msgstr "(System standard)"
14491 msgid "5.1 Surround"
14497 msgid "Quadraphonic"
14510 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14511 "Are you sure you want to do this?"
14513 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14514 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14517 msgid "Warning: system library"
14518 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14529 msgid "native, builtin"
14530 msgstr "indfødt, indbygget"
14533 msgid "builtin, native"
14534 msgstr "indbygget, indfødt"
14538 msgstr "Deaktiveret"
14541 msgid "Default Settings"
14542 msgstr "Standard indstillinger"
14545 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14546 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14549 msgid "Use global settings"
14550 msgstr "Brug globale indstillinger"
14553 msgid "Select an executable file"
14554 msgstr "Vælg en programfil"
14558 msgstr "Auto&detekter"
14561 msgid "Local hard disk"
14562 msgstr "Lokal harddisk"
14565 msgid "Network share"
14566 msgstr "Networkresourse"
14569 msgid "Floppy disk"
14570 msgstr "Diskettedrev"
14578 "You cannot add any more drives.\n"
14580 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14582 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14584 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14588 msgid "System drive"
14589 msgstr "Systemdrev"
14593 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14595 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14596 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14598 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14600 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14601 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14604 msgctxt "Drive letter"
14610 #| msgid "New Folder"
14611 msgid "Target folder"
14616 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14618 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14620 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14622 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14625 msgid "Controls Background"
14626 msgstr "Kontrol baggrund"
14629 msgid "Controls Text"
14630 msgstr "Kontrol tekst"
14633 msgid "Menu Background"
14634 msgstr "Menubaggrund"
14645 msgid "Selection Background"
14646 msgstr "Markeret baggrund"
14649 msgid "Selection Text"
14650 msgstr "Markeret tekst"
14653 msgid "Tooltip Background"
14654 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14657 msgid "Tooltip Text"
14658 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14661 msgid "Window Background"
14662 msgstr "vinduesbaggrund"
14665 msgid "Window Text"
14666 msgstr "vinduestekst"
14669 msgid "Active Title Bar"
14670 msgstr "Aktiv titellinje"
14673 msgid "Active Title Text"
14674 msgstr "Aktiv titeltekst"
14677 msgid "Inactive Title Bar"
14678 msgstr "Inaktiv titellinje"
14681 msgid "Inactive Title Text"
14682 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14685 msgid "Message Box Text"
14686 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14689 msgid "Application Workspace"
14690 msgstr "Arbejdsområde i program"
14693 msgid "Window Frame"
14694 msgstr "Vinduesramme"
14697 msgid "Active Border"
14698 msgstr "Aktiv kant"
14701 msgid "Inactive Border"
14702 msgstr "Inaktiv kant"
14705 msgid "Controls Shadow"
14706 msgstr "Kontrol skygge"
14713 msgid "Controls Highlight"
14714 msgstr "Markeret controls"
14717 msgid "Controls Dark Shadow"
14718 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14721 msgid "Controls Light"
14722 msgstr "Kontrol lys"
14725 msgid "Controls Alternate Background"
14726 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14729 msgid "Hot Tracked Item"
14730 msgstr "Markeret element"
14733 msgid "Active Title Bar Gradient"
14734 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14737 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14738 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14741 msgid "Menu Highlight"
14742 msgstr "Markeret menu"
14748 #: wineconsole.rc:63
14749 msgid "Cursor size"
14750 msgstr "Markør størrelse"
14752 #: wineconsole.rc:64
14756 #: wineconsole.rc:65
14760 #: wineconsole.rc:66
14764 #: wineconsole.rc:68
14765 msgid "Command history"
14766 msgstr "Kommando historik"
14768 #: wineconsole.rc:69
14770 #| msgid "Buffer zone"
14771 msgid "&Buffer size:"
14772 msgstr "Buffer zone"
14774 #: wineconsole.rc:72
14776 #| msgid "&Remove doubles"
14777 msgid "&Remove duplicates"
14778 msgstr "&Fjern dubletter"
14780 #: wineconsole.rc:74
14782 msgstr "Popup menu"
14784 #: wineconsole.rc:75
14788 #: wineconsole.rc:76
14792 #: wineconsole.rc:78
14794 #| msgid "&Close console"
14796 msgstr "&Luk konsol"
14798 #: wineconsole.rc:79
14800 #| msgid "Quick edit"
14801 msgid "&Quick Edit mode"
14802 msgstr "Hurtig rediger"
14804 #: wineconsole.rc:80
14806 #| msgid "&Expert mode"
14807 msgid "&Insert mode"
14808 msgstr "&Ekspert mode"
14810 #: wineconsole.rc:88
14812 msgstr "&Skrifttype"
14814 #: wineconsole.rc:90
14818 #: wineconsole.rc:101
14819 msgid "Configuration"
14820 msgstr "Konfiguration"
14822 #: wineconsole.rc:104
14823 msgid "Buffer zone"
14824 msgstr "Buffer zone"
14826 #: wineconsole.rc:105
14830 #: wineconsole.rc:108
14834 #: wineconsole.rc:112
14835 msgid "Window size"
14836 msgstr "Vindue størrelse"
14838 #: wineconsole.rc:113
14842 #: wineconsole.rc:116
14846 #: wineconsole.rc:120
14847 msgid "End of program"
14848 msgstr "Afslutning af program"
14850 #: wineconsole.rc:121
14851 msgid "&Close console"
14852 msgstr "&Luk konsol"
14854 #: wineconsole.rc:123
14858 #: wineconsole.rc:129
14859 msgid "Console parameters"
14860 msgstr "Konsol parametre"
14862 #: wineconsole.rc:132
14863 msgid "Retain these settings for later sessions"
14864 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14866 #: wineconsole.rc:133
14867 msgid "Modify only current session"
14868 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14870 #: wineconsole.rc:29
14871 msgid "Set &Defaults"
14872 msgstr "Sæt &Standarder"
14874 #: wineconsole.rc:31
14878 #: wineconsole.rc:34
14879 msgid "&Select all"
14882 #: wineconsole.rc:35
14886 #: wineconsole.rc:36
14890 #: wineconsole.rc:39
14891 msgid "Setup - Default settings"
14892 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14894 #: wineconsole.rc:40
14895 msgid "Setup - Current settings"
14896 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14898 #: wineconsole.rc:41
14899 msgid "Configuration error"
14900 msgstr "Konfigurationfejl"
14902 #: wineconsole.rc:42
14904 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14906 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14908 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14910 #: wineconsole.rc:37
14911 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14912 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14914 #: wineconsole.rc:38
14915 msgid "This is a test"
14916 msgstr "Dette er en test"
14918 #: wineconsole.rc:44
14919 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14920 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14922 #: wineconsole.rc:45
14923 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14924 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14926 #: wineconsole.rc:46
14927 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14928 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14930 #: wineconsole.rc:47
14931 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14932 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14934 #: wineconsole.rc:48
14936 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14937 "The command is invalid.\n"
14939 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14940 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14942 #: wineconsole.rc:50
14946 " wineconsole [options] <command>\n"
14952 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14956 #: wineconsole.rc:52
14958 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14960 " try to setup the current terminal as a Wine "
14963 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14965 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14966 "vindue til en Wine konsol.\n"
14968 #: wineconsole.rc:53
14969 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14970 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14972 #: wineconsole.rc:54
14976 " wineconsole cmd\n"
14977 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14982 " wineconsole cmd\n"
14983 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14987 msgid "Program Error"
14988 msgstr "Program Fejl"
14992 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14993 "sorry for the inconvenience."
14995 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
14996 "beklager ulejligheden."
15000 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15001 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15002 "Database</a> for tips about running this application."
15004 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15005 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15006 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15009 msgid "Show &Details"
15010 msgstr "Vis &detaljer"
15013 msgid "Program Error Details"
15014 msgstr "Programfejl detaljer"
15018 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15019 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15020 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15021 "and attach that file to the report."
15023 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15024 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15025 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15026 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15029 msgid "Wine program crash"
15030 msgstr "Wine program nedbrud"
15033 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15034 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15037 msgid "(unidentified)"
15038 msgstr "(Uidentificerede)"
15041 msgid "Saving failed"
15042 msgstr "Gem mislykkedes"
15045 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15046 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15049 msgid "&Open\tEnter"
15050 msgstr "&Åbn\tEnter"
15057 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15058 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15061 msgid "Cr&eate Directory..."
15062 msgstr "Opr&et mappe..."
15069 msgid "Connect &Network Drive..."
15070 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15073 msgid "&Disconnect Network Drive"
15074 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15081 msgid "&All File Details"
15082 msgstr "&Alle fildetaljer"
15085 msgid "&Sort by Name"
15086 msgstr "&Sorter efter navn"
15089 msgid "Sort &by Type"
15090 msgstr "Sorter efter &type"
15093 msgid "Sort by Si&ze"
15094 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15097 msgid "Sort by &Date"
15098 msgstr "Sorter efter &dato"
15101 msgid "Filter by&..."
15102 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15106 msgstr "&Enhedslinje"
15109 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15110 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15113 msgid "New &Window"
15114 msgstr "Nyt &vindue"
15117 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15118 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15121 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15122 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15125 msgid "&About Wine File Manager"
15126 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15129 msgid "Select destination"
15130 msgstr "Vælg destination"
15133 msgid "By File Type"
15134 msgstr "Efter filtype"
15141 msgid "&Directories"
15142 msgstr "&Kataloger"
15146 msgstr "&Programmer"
15150 msgstr "Doku&menter"
15153 msgid "&Other files"
15154 msgstr "&Andre filer"
15157 msgid "Show Hidden/&System Files"
15158 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15161 msgid "&File Name:"
15165 msgid "Full &Path:"
15166 msgstr "&Fuld sti:"
15169 msgid "Last Change:"
15170 msgstr "Sidst ændret:"
15173 msgid "Cop&yright:"
15174 msgstr "&Ophavsret:"
15178 msgstr "Størrelse:"
15193 msgid "&Compressed"
15194 msgstr "Kompr&imeret"
15197 msgid "Version information"
15198 msgstr "Versioninformation"
15201 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15206 msgid "Applying font settings"
15207 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15210 msgid "Error while selecting new font."
15211 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15214 msgid "Wine File Manager"
15215 msgstr "Filbehandling"
15219 msgstr "Rodfilsystem"
15223 msgstr "Unix-filsystem"
15229 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15230 msgid "Not yet implemented"
15231 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15235 #| msgid "Creation failed.\n"
15236 msgid "Creation date"
15237 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15241 #| msgid "Access denied.\n"
15242 msgid "Access date"
15243 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15247 #| msgid "Certification Path"
15248 msgid "Modification date"
15249 msgstr "Certificeringssti"
15252 msgid "Index/Inode"
15253 msgstr "Indeks/Inode"
15256 msgid "%1 of %2 free"
15257 msgstr "%1 af %2 ledig"
15265 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15268 msgid "Question &Marks"
15269 msgstr "Spørgs&målstegn"
15273 msgstr "Ny&begynder"
15277 msgstr "&Avanceret"
15285 msgstr "B&rugerdefineret..."
15288 msgid "&Fastest Times"
15289 msgstr "&Bedste tider"
15292 msgid "&About WineMine"
15293 msgstr "&Om WineMine"
15296 msgid "Fastest Times"
15297 msgstr "Bedste tider"
15300 msgid "Fastest times"
15301 msgstr "Bedste tider"
15305 msgstr "Nybegynder"
15315 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15318 msgid "Reset Results"
15322 msgid "Congratulations!"
15326 msgid "Please enter your name"
15327 msgstr "Indtast dit navn"
15330 msgid "Custom Game"
15331 msgstr "Brugerdefineret spil"
15346 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15358 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15359 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15362 msgid "Printer &setup..."
15363 msgstr "&Indstil printer..."
15366 msgid "&Annotate..."
15367 msgstr "&Anmærk..."
15375 msgstr "&Definer..."
15378 msgid "Always on &top"
15379 msgstr "Altid &øverst"
15381 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15383 msgstr "Skrifttype"
15385 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15389 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15393 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15398 msgid "&Help on help\tF1"
15399 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15402 msgid "&About Wine Help"
15403 msgstr "Om Wine hjælp"
15406 msgid "Annotation..."
15423 msgstr "Wine Hjælp"
15426 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15427 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15438 msgid "Help files (*.hlp)"
15439 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15442 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15443 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15446 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15447 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15450 msgid "Help topics: "
15451 msgstr "Hjælp emner: "
15455 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15456 msgid "Error: Command line not supported\n"
15457 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15461 #| msgid "Property set not found.\n"
15462 msgid "Error: Alias not found\n"
15463 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15467 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15468 msgid "Error: Invalid query\n"
15469 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15473 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15474 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15475 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15478 msgid "&New...\tCtrl+N"
15479 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15482 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15483 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15486 msgid "&Clear\tDel"
15490 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15491 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15494 msgid "Find &next\tF3"
15495 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15499 msgstr "S&krivebeskyttet"
15510 msgid "Selection &info"
15511 msgstr "&Information om markeret område"
15514 msgid "Character &format"
15515 msgstr "Tegn&format"
15518 msgid "&Def. char format"
15519 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15522 msgid "Paragrap&h format"
15523 msgstr "&Afsnitsformat"
15527 msgstr "&Hent tekst"
15529 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15530 msgid "&Format Bar"
15531 msgstr "&Formateringlinje"
15533 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15542 msgid "&Date and time..."
15543 msgstr "&Dato og tid..."
15555 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15556 msgid "&Bullet points"
15557 msgstr "&Punkttegn"
15561 #| msgid "CRL Number"
15563 msgstr "CRL nummer"
15566 msgid "Letters - lower case"
15570 msgid "Letters - upper case"
15574 msgid "Roman numerals - lower case"
15578 msgid "Roman numerals - upper case"
15581 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15582 msgid "&Paragraph..."
15583 msgstr "&Afsnit..."
15587 msgstr "&Tabulatorer..."
15590 msgid "Backgroun&d"
15594 msgid "&System\tCtrl+1"
15595 msgstr "&System\tCtrl+1"
15598 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15599 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15602 msgid "&About Wine Wordpad"
15603 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15607 msgstr "Automatisk"
15610 msgid "Date and time"
15611 msgstr "Dato og tid"
15614 msgid "Available formats"
15615 msgstr "Tilgængelige formater"
15618 msgid "New document type"
15619 msgstr "Ny dokumenttype"
15622 msgid "Paragraph format"
15623 msgstr "Formater afsnit"
15626 msgid "Indentation"
15629 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15631 msgstr "Venstrestillet"
15633 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15635 msgstr "Højrestillet"
15639 msgstr "Første linje"
15647 msgstr "Tabulatorer"
15651 msgstr "Tabulatorstop"
15658 msgid "Remove al&l"
15659 msgstr "Fjern a&lle"
15662 msgid "Line wrapping"
15663 msgstr "Linjeombrydning"
15666 msgid "&No line wrapping"
15667 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15670 msgid "Wrap text by the &window border"
15671 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15674 msgid "Wrap text by the &margin"
15675 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15679 msgstr "Værktøjslinjer"
15682 msgctxt "accelerator Align Left"
15687 msgctxt "accelerator Align Center"
15692 msgctxt "accelerator Align Right"
15697 msgctxt "accelerator Redo"
15702 msgctxt "accelerator Bold"
15707 msgctxt "accelerator Italic"
15712 msgctxt "accelerator Underline"
15717 msgid "All documents (*.*)"
15718 msgstr "Alle filer (*.*)"
15721 msgid "Text documents (*.txt)"
15722 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15725 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15726 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15729 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15730 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15733 msgid "Rich text document"
15734 msgstr "Rig tekstdokument"
15737 msgid "Text document"
15738 msgstr "Tekstdokument"
15741 msgid "Unicode text document"
15742 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15745 msgid "Printer files (*.prn)"
15746 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15750 msgstr "Midt stillet"
15762 msgstr "Næste side"
15765 msgid "Previous page"
15766 msgstr "Forrige side"
15793 msgctxt "unit: centimeter"
15798 msgctxt "unit: inch"
15807 msgctxt "unit: point"
15816 msgid "Save changes to '%s'?"
15817 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15820 msgid "Finished searching the document."
15821 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15824 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15825 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15829 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15830 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15832 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15833 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15836 msgid "Invalid number format."
15837 msgstr "Ugyldigt talformat."
15840 msgid "OLE storage documents are not supported."
15841 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15844 msgid "Could not save the file."
15845 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15848 msgid "You do not have access to save the file."
15849 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15852 msgid "Could not open the file."
15853 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15856 msgid "You do not have access to open the file."
15857 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15860 msgid "Printing not implemented."
15861 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15864 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15865 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15868 msgid "Starting Wordpad failed"
15869 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15872 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15873 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15876 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15877 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15880 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15881 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15884 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15885 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15888 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15889 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15893 "Is '%1' a filename or directory\n"
15895 "(F - File, D - Directory)\n"
15897 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15898 "på destinationen?\n"
15899 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15902 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15903 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15906 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15907 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15910 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15911 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15914 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15915 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15923 msgctxt "Directory key"
15929 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15932 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15933 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15937 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15939 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15940 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15941 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15942 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15943 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15944 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15945 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15946 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15947 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15948 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15949 "[/N] Copy using short names.\n"
15950 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15951 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15952 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15953 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15954 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15955 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15956 "\tarchive attribute.\n"
15957 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15958 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15959 "\t\tthan source.\n"
15962 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15965 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15966 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15970 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15971 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15972 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
15973 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15974 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15975 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15976 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15977 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
15978 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15979 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15980 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15981 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15982 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15983 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15984 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15985 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15986 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15987 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15988 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15990 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15991 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
15992 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"