user32: Try to load libpng only once.
[wine.git] / po / da.po
blob58cf48fe17c64481edb3169b5bc86bb29bd3cf71
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
173 #| "a> for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
177 "it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Programmer"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Navn"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Udgiver"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Version"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Henter..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Alternativer..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "Billeder"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Lydkurve"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "video"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "lyd"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "ukomprimeret"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
323 msgid "&Apply"
324 msgstr "&Anvend"
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgid "Help"
328 msgstr "Hjælp"
330 #: comctl32.rc:75
331 msgid "Wizard"
332 msgstr "Guide"
334 #: comctl32.rc:78
335 msgid "< &Back"
336 msgstr "< &Tilbage"
338 #: comctl32.rc:79
339 msgid "&Next >"
340 msgstr "&Næste >"
342 #: comctl32.rc:80
343 msgid "Finish"
344 msgstr "Færdig"
346 #: comctl32.rc:91
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
352 msgid "&Close"
353 msgstr "&Luk"
355 #: comctl32.rc:95
356 msgid "R&eset"
357 msgstr "N&ulstil"
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
366 msgid "&Help"
367 msgstr "&Hjælp"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Move &Up"
371 msgstr "Flyt &Op"
373 #: comctl32.rc:98
374 msgid "Move &Down"
375 msgstr "Flyt &Ned"
377 #: comctl32.rc:99
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "&Add ->"
383 msgstr "&Tilføj ->"
385 #: comctl32.rc:102
386 msgid "<- &Remove"
387 msgstr "<- &Fjern"
389 #: comctl32.rc:103
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
393 #: comctl32.rc:42
394 msgid "Separator"
395 msgstr "Separator"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
398 msgctxt "hotkey"
399 msgid "None"
400 msgstr "Ingen"
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
403 msgid "&Yes"
404 msgstr "&Ja"
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
407 msgid "&No"
408 msgstr "&Nej"
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
411 msgid "&Retry"
412 msgstr "&Gentag"
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgid "Close"
417 msgstr "Luk"
419 #: comctl32.rc:36
420 msgid "Today:"
421 msgstr "Idag:"
423 #: comctl32.rc:37
424 msgid "Go to today"
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
429 msgid "Open"
430 msgstr "Åbn"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "File &Name:"
434 msgstr "&Filnavn:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
438 msgstr "&Kataloger:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
445 msgid "Dri&ves:"
446 msgstr "&Drev:"
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
449 msgid "&Read Only"
450 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
452 #: comdlg32.rc:179
453 msgid "Save As..."
454 msgstr "Gem som..."
456 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
457 msgid "Save As"
458 msgstr "Gem som"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: wordpad.rc:173
462 msgid "Print"
463 msgstr "Udskriv"
465 #: comdlg32.rc:204
466 msgid "Printer:"
467 msgstr "Printer:"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
470 msgid "Print range"
471 msgstr "Udskriv område"
473 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgid "&All"
475 msgstr "&Alt"
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "S&election"
479 msgstr "&Markeret"
481 #: comdlg32.rc:209
482 msgid "&Pages"
483 msgstr "&Sider"
485 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
486 msgid "&Setup"
487 msgstr "&Indstilling"
489 #: comdlg32.rc:213
490 msgid "&From:"
491 msgstr "&Fra:"
493 #: comdlg32.rc:214
494 msgid "&To:"
495 msgstr "&Til:"
497 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
498 msgid "Print &Quality:"
499 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
501 #: comdlg32.rc:217
502 msgid "Print to Fi&le"
503 msgstr "Udskriv til fi&l"
505 #: comdlg32.rc:218
506 msgid "Condensed"
507 msgstr "Sammentrykket"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
510 msgid "Print Setup"
511 msgstr "Udskriftsindstilling"
513 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
514 msgid "Printer"
515 msgstr "Printer"
517 #: comdlg32.rc:228
518 msgid "&Default Printer"
519 msgstr "&Standardprinter"
521 #: comdlg32.rc:229
522 msgid "[none]"
523 msgstr "[ingen]"
525 #: comdlg32.rc:230
526 msgid "Specific &Printer"
527 msgstr "Specifik &printer"
529 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 msgid "Orientation"
531 msgstr "Retning"
533 #: comdlg32.rc:236
534 msgid "Po&rtrait"
535 msgstr "Po&rtræt"
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
538 msgid "&Landscape"
539 msgstr "&Landskab"
541 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
542 msgid "Paper"
543 msgstr "Papir"
545 #: comdlg32.rc:241
546 msgid "Si&ze"
547 msgstr "Størrelse"
549 #: comdlg32.rc:242
550 msgid "&Source"
551 msgstr "&Kilde"
553 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgid "Font"
555 msgstr "Skrifttyper"
557 #: comdlg32.rc:253
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Skrifttype&navn:"
561 #: comdlg32.rc:256
562 msgid "Font St&yle:"
563 msgstr "&Typografi:"
565 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgid "&Size:"
567 msgstr "&Størrelse:"
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Effects"
571 msgstr "Effekter"
573 #: comdlg32.rc:267
574 msgid "Stri&keout"
575 msgstr "&Gennemstreget"
577 #: comdlg32.rc:268
578 msgid "&Underline"
579 msgstr "&Understreget"
581 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
582 msgid "&Color:"
583 msgstr "&Farve:"
585 #: comdlg32.rc:272
586 msgid "Sample"
587 msgstr "Eksempel"
589 #: comdlg32.rc:274
590 msgid "Scr&ipt:"
591 msgstr "Scr&ipt:"
593 #: comdlg32.rc:282
594 msgid "Color"
595 msgstr "Farve"
597 #: comdlg32.rc:285
598 msgid "&Basic Colors:"
599 msgstr "&Grundlæggende farver:"
601 #: comdlg32.rc:286
602 msgid "&Custom Colors:"
603 msgstr "&Selvvalgte farver:"
605 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
606 msgid "Color |  Sol&id"
607 msgstr "&Ensfarvet"
609 #: comdlg32.rc:288
610 msgid "&Red:"
611 msgstr "&Rød:"
613 #: comdlg32.rc:290
614 msgid "&Green:"
615 msgstr "&Grøn:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgid "&Blue:"
619 msgstr "&Blå:"
621 #: comdlg32.rc:294
622 msgid "&Hue:"
623 msgstr "&Intensitet:"
625 #: comdlg32.rc:296
626 msgctxt "Saturation"
627 msgid "&Sat:"
628 msgstr "&Farvemætning:"
630 #: comdlg32.rc:298
631 msgctxt "Luminance"
632 msgid "&Lum:"
633 msgstr "&Lysstyrke:"
635 #: comdlg32.rc:308
636 msgid "&Add to Custom Colors"
637 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
639 #: comdlg32.rc:309
640 msgid "&Define Custom Colors >>"
641 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
643 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
644 msgid "Find"
645 msgstr "Find"
647 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
648 msgid "Fi&nd What:"
649 msgstr "&Find hvad:"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Whole Word Only"
653 msgstr "&Kun hele ord"
655 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
656 msgid "Match &Case"
657 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
659 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
660 msgid "Direction"
661 msgstr "Retning"
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
664 msgid "&Up"
665 msgstr "&Op"
667 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
668 msgid "&Down"
669 msgstr "Ne&d"
671 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
672 msgid "&Find Next"
673 msgstr "&Find næste"
675 #: comdlg32.rc:335
676 msgid "Replace"
677 msgstr "Erstat"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "Re&place With:"
681 msgstr "&Erstat med:"
683 #: comdlg32.rc:346
684 msgid "&Replace"
685 msgstr "&Erstat"
687 #: comdlg32.rc:347
688 msgid "Replace &All"
689 msgstr "Erstat &alle"
691 #: comdlg32.rc:364
692 msgid "Print to fi&le"
693 msgstr "Udskriv til fi&l"
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
696 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
697 msgid "&Properties"
698 msgstr "&Egenskaber"
700 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
701 msgid "&Name:"
702 msgstr "&Navn:"
704 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
705 msgid "Status:"
706 msgstr "Status:"
708 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
709 msgid "Type:"
710 msgstr "Type:"
712 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
713 msgid "Where:"
714 msgstr "Hvor:"
716 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Comment:"
718 msgstr "Kommentar:"
720 #: comdlg32.rc:377
721 msgid "Copies"
722 msgstr "Kopier"
724 #: comdlg32.rc:378
725 msgid "Number of &copies:"
726 msgstr "Antal &kopier:"
728 #: comdlg32.rc:380
729 msgid "C&ollate"
730 msgstr "&hold sammen"
732 #: comdlg32.rc:385
733 msgid "Pa&ges"
734 msgstr "Si&der"
736 #: comdlg32.rc:386
737 msgid "&Selection"
738 msgstr "&Markeret"
740 #: comdlg32.rc:389
741 msgid "&from:"
742 msgstr "&fra:"
744 #: comdlg32.rc:390
745 msgid "&to:"
746 msgstr "&til:"
748 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "S&tørrelse:"
752 #: comdlg32.rc:418
753 msgid "&Source:"
754 msgstr "&Kilde:"
756 #: comdlg32.rc:423
757 msgid "P&ortrait"
758 msgstr "P&ortræt"
760 #: comdlg32.rc:424
761 msgid "L&andscape"
762 msgstr "L&andskab"
764 #: comdlg32.rc:429
765 msgid "Setup Page"
766 msgstr "Papir opsætning"
768 #: comdlg32.rc:438
769 msgid "&Tray:"
770 msgstr "&Bakke:"
772 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 msgid "&Portrait"
774 msgstr "&Portræt"
776 #: comdlg32.rc:444
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Venstre:"
780 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Højre:"
784 #: comdlg32.rc:448
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "T&op:"
788 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Bund:"
792 #: comdlg32.rc:454
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "P&rinter..."
796 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Kig &i:"
800 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
804 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fil&type:"
808 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
812 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Åbn"
816 #: comdlg32.rc:514
817 msgid "File name:"
818 msgstr "&Filnavn:"
820 #: comdlg32.rc:517
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Filer af type:"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
828 #: comdlg32.rc:33
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
832 #: comdlg32.rc:34
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "Filen eksisterer ikke.\n"
838 "Vil du oprette filen?"
840 #: comdlg32.rc:35
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "Filen findes allerede.\n"
846 "Vil du erstatte den?"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
852 #: comdlg32.rc:37
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:38
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Stien eksisterer ikke"
864 #: comdlg32.rc:39
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Filen eksisterer ikke"
868 #: comdlg32.rc:40
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr ""
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Up One Level"
874 msgstr "Et niveau op"
876 #: comdlg32.rc:46
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Opret ny mappe"
880 #: comdlg32.rc:47
881 msgid "List"
882 msgstr "Liste"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Details"
886 msgstr "Detaljer"
888 #: comdlg32.rc:49
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Gennemse skrivebordet"
892 #: comdlg32.rc:113
893 msgid "Regular"
894 msgstr "Normal"
896 #: comdlg32.rc:114
897 msgid "Bold"
898 msgstr "Fed"
900 #: comdlg32.rc:115
901 msgid "Italic"
902 msgstr "Kursiv"
904 #: comdlg32.rc:116
905 msgid "Bold Italic"
906 msgstr "Fed Kursiv"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
909 msgid "Black"
910 msgstr "Sort"
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
913 msgid "Maroon"
914 msgstr "Mørkerød"
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
917 msgid "Green"
918 msgstr "Grøn"
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
921 msgid "Olive"
922 msgstr "Oliven"
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
925 msgid "Navy"
926 msgstr "Navy"
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
929 msgid "Purple"
930 msgstr "Lilla"
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
933 msgid "Teal"
934 msgstr "Krikand"
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
937 msgid "Gray"
938 msgstr "Grå"
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
941 msgid "Silver"
942 msgstr "Sølv"
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
945 msgid "Red"
946 msgstr "Rød"
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
949 msgid "Lime"
950 msgstr "Lime"
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
953 msgid "Yellow"
954 msgstr "Gul"
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
957 msgid "Blue"
958 msgstr "Blå"
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
961 msgid "Fuchsia"
962 msgstr "Violet"
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
965 msgid "Aqua"
966 msgstr "Cyan"
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
969 msgid "White"
970 msgstr "Hvid"
972 #: comdlg32.rc:56
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Ulæselig Post"
976 #: comdlg32.rc:58
977 msgid ""
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
980 msgstr ""
981 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
982 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
984 #: comdlg32.rc:60
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
988 #: comdlg32.rc:62
989 msgid ""
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
992 msgstr ""
993 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
994 "Genindtast Margin."
996 #: comdlg32.rc:64
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1000 #: comdlg32.rc:66
1001 msgid ""
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1004 msgstr ""
1005 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1006 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1016 #: comdlg32.rc:69
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1024 #: comdlg32.rc:71
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Der opstod en fejl."
1028 #: comdlg32.rc:72
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukendt printer driver."
1032 #: comdlg32.rc:75
1033 msgid ""
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 msgstr ""
1037 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1038 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1039 "en og prøv igen."
1041 #: comdlg32.rc:141
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgid "&Save"
1047 msgstr "&Gem"
1049 #: comdlg32.rc:143
1050 msgid "Save &in:"
1051 msgstr "Gem &i:"
1053 #: comdlg32.rc:144
1054 msgid "Save"
1055 msgstr "Gem"
1057 #: comdlg32.rc:146
1058 msgid "Open File"
1059 msgstr "Åbn fil"
1061 #: comdlg32.rc:147
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1065 msgstr "Ny mappe"
1067 #: comdlg32.rc:148
1068 msgid "Font size has to be a number."
1069 msgstr ""
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1072 msgid "Ready"
1073 msgstr "Klar"
1075 #: comdlg32.rc:84
1076 msgid "Paused; "
1077 msgstr "Pauset; "
1079 #: comdlg32.rc:85
1080 msgid "Error; "
1081 msgstr "Fejl; "
1083 #: comdlg32.rc:86
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Venter på sletning; "
1087 #: comdlg32.rc:87
1088 msgid "Paper jam; "
1089 msgstr "Papir kludder; "
1091 #: comdlg32.rc:88
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Ikke mere papir; "
1095 #: comdlg32.rc:89
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1099 #: comdlg32.rc:90
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Papir problem; "
1103 #: comdlg32.rc:91
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Printer slukket; "
1107 #: comdlg32.rc:92
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "I/O Aktiv; "
1111 #: comdlg32.rc:93
1112 msgid "Busy; "
1113 msgstr "Igang; "
1115 #: comdlg32.rc:94
1116 msgid "Printing; "
1117 msgstr "Udskriver; "
1119 #: comdlg32.rc:95
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1123 #: comdlg32.rc:96
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1127 #: comdlg32.rc:97
1128 msgid "Waiting; "
1129 msgstr "Venter; "
1131 #: comdlg32.rc:98
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Tænker; "
1135 #: comdlg32.rc:99
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Klargører; "
1139 #: comdlg32.rc:100
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Varmer op; "
1143 #: comdlg32.rc:101
1144 msgid "Toner low; "
1145 msgstr "Toner næsten tom; "
1147 #: comdlg32.rc:102
1148 msgid "No toner; "
1149 msgstr "Ingen toner; "
1151 #: comdlg32.rc:103
1152 msgid "Page punt; "
1153 msgstr "Side skub; "
1155 #: comdlg32.rc:104
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1159 #: comdlg32.rc:105
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1163 #: comdlg32.rc:106
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Printer låget er åbent; "
1167 #: comdlg32.rc:107
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Print server ukendt; "
1171 #: comdlg32.rc:108
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Energispare mode; "
1175 #: comdlg32.rc:77
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Standard printer; "
1179 #: comdlg32.rc:78
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1183 #: comdlg32.rc:79
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Margener [tommer]"
1187 #: comdlg32.rc:80
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Margener [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgid "mm"
1194 msgstr "mm"
1196 #: credui.rc:45
1197 msgid "&User name:"
1198 msgstr "&Brugernavn:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1201 msgid "&Password:"
1202 msgstr "&Kodeord:"
1204 #: credui.rc:50
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Husk mit kodeord"
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Tilslut til %s"
1212 #: credui.rc:31
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Tilslutter til %s"
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Tilslutning fejlede"
1220 #: credui.rc:33
1221 msgid ""
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1224 msgstr ""
1225 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1226 "og kodeord er korrekt."
1228 #: credui.rc:35
1229 msgid ""
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1234 msgstr ""
1235 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1236 "kodeordet forkert.\n"
1237 "\n"
1238 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1240 #: credui.rc:34
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock er slået til"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Nøgle attributter"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Emne alternativt navn"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "Key Usage"
1270 msgstr "Nøgle brug"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Certifikatpolitikker"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Emne nøgle identificering"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL årsagskode"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL distributions punkter"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Autoritets informations adgang"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Certifikatudvidelser"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "E-mail adresse"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Ustruktureret navn"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Indholdstype"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Besked kontrolsum"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Udfordrings kodeord"
1336 #: crypt32.rc:53
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Ustruktureret adresse"
1340 #: crypt32.rc:54
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME muligheder"
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Foretræk signeret data"
1348 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 msgid "CPS"
1351 msgstr "CPS"
1353 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1354 msgid "User Notice"
1355 msgstr "Brugermeddelelse"
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Online certifikat status protokol"
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Certifikat type"
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Certifikat manifold"
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape cert type"
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape grund URL"
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape CA politik URL"
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape bemærkning"
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Country/Region"
1411 msgstr "Land/område"
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Organization"
1415 msgstr "Organisation"
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "Organizational Unit"
1419 msgstr "Organisational enhed"
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Common Name"
1423 msgstr "Almindelig navn"
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Locality"
1427 msgstr "Lokalitet"
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Stat eller provins"
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Title"
1435 msgstr "Titel"
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Given Name"
1439 msgstr "Givet navn"
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Initials"
1443 msgstr "Initialer"
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Surname"
1447 msgstr "Efternavn"
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "Domain Component"
1451 msgstr "Domæne komponent"
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Street Address"
1455 msgstr "Vejadresse"
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer"
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "CA Version"
1463 msgstr "CA version"
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Cross CA Version"
1467 msgstr "Kryds CA version"
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1471 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "Principal Name"
1475 msgstr "Hovednavn"
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Windows Product Update"
1479 msgstr "Windows produkt opdatering"
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1483 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "OS Version"
1487 msgstr "Styresystemsversion"
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Indskrivnings CSP"
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "CRL Number"
1495 msgstr "CRL nummer"
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Delta CRL Indicator"
1499 msgstr "Delta CRL indikator"
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Issuing Distribution Point"
1503 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Freshest CRL"
1507 msgstr "Nyeste CRL"
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Name Constraints"
1511 msgstr "Navnebegrænsninger"
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Policy Mappings"
1515 msgstr "Politik tilknytninger"
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Policy Constraints"
1519 msgstr "Politik begrænsninger"
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1523 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "Application Policies"
1527 msgstr "Applikation politikker"
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "Application Policy Mappings"
1531 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Application Policy Constraints"
1535 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Data"
1539 msgstr "CMC data"
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Response"
1543 msgstr "CMC svar"
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "Unsigned CMC Request"
1547 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "CMC Status Info"
1551 msgstr "CMC status info"
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "CMC Extensions"
1555 msgstr "CMC udvidelser"
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "CMC Attributes"
1559 msgstr "CMC attributter"
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Data"
1563 msgstr "PKCS 7 data"
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Signed"
1567 msgstr "PKCS 7 signeret"
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "PKCS 7 Digested"
1579 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1583 msgstr "PKCS 7 kodet"
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1587 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1589 #: crypt32.rc:116
1590 msgid "Virtual Base CRL Number"
1591 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Next CRL Publish"
1595 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "CA Encryption Certificate"
1599 msgstr "CA krypterings certifikat"
1601 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1602 msgid "Key Recovery Agent"
1603 msgstr "Nøgle rednings agent"
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Certificate Template Information"
1607 msgstr "Certifikat skabelon information"
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Enterprise Root OID"
1611 msgstr "Virksomheds rod OID"
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Dummy Signer"
1615 msgstr "Dummy underskriver"
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Encrypted Private Key"
1619 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Published CRL Locations"
1623 msgstr "Oplyste CRL steder"
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1627 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Transaction Id"
1631 msgstr "Transaktionsid"
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Sender Nonce"
1635 msgstr "Afsender engangskodeord"
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Recipient Nonce"
1639 msgstr "Modtager engangskodeord"
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Reg Info"
1643 msgstr "Reg info"
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Get Certificate"
1647 msgstr "Hent certifikat"
1649 #: crypt32.rc:131
1650 msgid "Get CRL"
1651 msgstr "Hent CRL"
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Revoke Request"
1655 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Query Pending"
1659 msgstr "Forespørgelse venter"
1661 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Trust List"
1663 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1667 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Private Key Usage Period"
1671 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Klientinformation"
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Server Authentication"
1679 msgstr "Server autenfisering"
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Client Authentication"
1683 msgstr "Klient autenfisering"
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Code Signing"
1687 msgstr "Kode signering"
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Secure Email"
1691 msgstr "Sikker e-mail"
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "Time Stamping"
1695 msgstr "Tidsstempling"
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1699 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "Microsoft Time Stamping"
1703 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "IP security end system"
1707 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1709 #: crypt32.rc:146
1710 msgid "IP security tunnel termination"
1711 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1713 #: crypt32.rc:147
1714 msgid "IP security user"
1715 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1717 #: crypt32.rc:148
1718 msgid "Encrypting File System"
1719 msgstr "Krypteret filsystem"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1723 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1726 msgid "Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1738 msgid "Key Pack Licenses"
1739 msgstr "Nøgle pakke licens"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1742 msgid "License Server Verification"
1743 msgstr "Licens server verifikation"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1746 msgid "Smart Card Logon"
1747 msgstr "Smart card login"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1750 msgid "Digital Rights"
1751 msgstr "Digitale rettigheder"
1753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1754 msgid "Qualified Subordination"
1755 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1758 msgid "Key Recovery"
1759 msgstr "Nøgle genskabelse"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1762 msgid "Document Signing"
1763 msgstr "Dokument underskriver"
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "IP security IKE intermediate"
1767 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1770 msgid "File Recovery"
1771 msgstr "Fil genoprettelse"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1774 msgid "Root List Signer"
1775 msgstr "Hoved liste underskriver"
1777 #: crypt32.rc:163
1778 msgid "All application policies"
1779 msgstr "Alle applikations politikker"
1781 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1782 msgid "Directory Service Email Replication"
1783 msgstr "Opslag service email replikering"
1785 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1786 msgid "Certificate Request Agent"
1787 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1789 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1790 msgid "Lifetime Signing"
1791 msgstr "Livstid underskrift"
1793 #: crypt32.rc:167
1794 msgid "All issuance policies"
1795 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1799 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Personal"
1803 msgstr "Personlig"
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1807 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1809 #: crypt32.rc:175
1810 msgid "Other People"
1811 msgstr "Andre folk"
1813 #: crypt32.rc:176
1814 msgid "Trusted Publishers"
1815 msgstr "Troværdige udgivere"
1817 #: crypt32.rc:177
1818 msgid "Untrusted Certificates"
1819 msgstr "Utroværdige certifikater"
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "KeyID="
1823 msgstr "Nøgle ID="
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Certificate Issuer"
1827 msgstr "Certifikat udsteder"
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "Certificate Serial Number="
1831 msgstr "Certifikat serienummer="
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Other Name="
1835 msgstr "Andet navn="
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "Email Address="
1839 msgstr "E-mail adresse="
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "DNS Name="
1843 msgstr "DNS navn="
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "Katalogadresse"
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "URL="
1851 msgstr "URL="
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "IP Address="
1855 msgstr "IP adresse="
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Mask="
1859 msgstr "Maske="
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgid "Registered ID="
1863 msgstr "Registreret ID="
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "Unknown Key Usage"
1867 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Subject Type="
1871 msgstr "Emne type="
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "CA"
1876 msgstr "CA"
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "End Entity"
1880 msgstr "Slutenhed"
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Path Length Constraint="
1884 msgstr "Stilængde begrænsning="
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgctxt "path length"
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Ingen"
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgid "Information Not Available"
1893 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "Authority Info Access"
1897 msgstr "Myndighed info adgang"
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Access Method="
1901 msgstr "Adgangsmetode="
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "OCSP"
1906 msgstr "OCSP"
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CA Issuers"
1910 msgstr "CA udstedere"
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Unknown Access Method"
1914 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Alternative Name"
1918 msgstr "Alternativ navn"
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "CRL Distribution Point"
1922 msgstr "CRL distributions punkt"
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgstr "Distribution punkt navn"
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "Full Name"
1930 msgstr "Fulde navn"
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "RDN Name"
1934 msgstr "RDN navn"
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CRL Reason="
1938 msgstr "CRL grund="
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "CRL Issuer"
1942 msgstr "CRL udsteder"
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Key Compromise"
1946 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "CA Compromise"
1950 msgstr "CA kompromiteret"
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Affiliation Changed"
1954 msgstr "Tilknytning ændring"
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Superseded"
1958 msgstr "Afløst"
1960 #: crypt32.rc:216
1961 msgid "Operation Ceased"
1962 msgstr "Operation ophørt"
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Certificate Hold"
1966 msgstr "Certifikat hold"
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Financial Information="
1970 msgstr "Finansielle informationer="
1972 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1973 msgid "Available"
1974 msgstr "Tilgængelig"
1976 #: crypt32.rc:220
1977 msgid "Not Available"
1978 msgstr "Ikke tilgængelig"
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Meets Criteria="
1982 msgstr "Møder kriterier="
1984 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1985 msgid "Yes"
1986 msgstr "Ja"
1988 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "No"
1990 msgstr "Nej"
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Digital Signature"
1994 msgstr "Digital signatur"
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Non-Repudiation"
1998 msgstr "Uafviselig"
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Key Encipherment"
2002 msgstr "Nøgle indkodning"
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Data Encipherment"
2006 msgstr "Data indkodning"
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "Key Agreement"
2010 msgstr "Nøgle aftale"
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Certificate Signing"
2014 msgstr "Certifikat underskrift"
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Off-line CRL Signing"
2018 msgstr "Offline CRL underskrift"
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "CRL Signing"
2022 msgstr "CRL underskrift"
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "Encipher Only"
2026 msgstr "Kun krypter"
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "Decipher Only"
2030 msgstr "Kun dekrypter"
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "SSL Client Authentication"
2034 msgstr "SSL klient authentificering"
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgstr "SSL server authentificering"
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME"
2042 msgstr "S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature"
2046 msgstr "Signatur"
2048 #: crypt32.rc:238
2049 msgid "SSL CA"
2050 msgstr "SSL CA"
2052 #: crypt32.rc:239
2053 msgid "S/MIME CA"
2054 msgstr "S/MIME CA"
2056 #: crypt32.rc:240
2057 msgid "Signature CA"
2058 msgstr "Signatur CA"
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Certificate Policy"
2062 msgstr "Certifikatpolitik"
2064 #: cryptdlg.rc:31
2065 msgid "Policy Identifier: "
2066 msgstr "Politik identifikation: "
2068 #: cryptdlg.rc:32
2069 msgid "Policy Qualifier Info"
2070 msgstr "Politik kvalificering info"
2072 #: cryptdlg.rc:33
2073 msgid "Policy Qualifier Id="
2074 msgstr "Politik kvalificering id="
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Qualifier"
2078 msgstr "Kvalifikator"
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Reference"
2082 msgstr "Notits reference"
2084 #: cryptdlg.rc:38
2085 msgid "Organization="
2086 msgstr "Organisation="
2088 #: cryptdlg.rc:39
2089 msgid "Notice Number="
2090 msgstr "Notits nummer="
2092 #: cryptdlg.rc:40
2093 msgid "Notice Text="
2094 msgstr "Notits tekst="
2096 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "General"
2098 msgstr "Generel fejl"
2100 #: cryptui.rc:191
2101 msgid "&Install Certificate..."
2102 msgstr "&Installer certifikat..."
2104 #: cryptui.rc:192
2105 msgid "Issuer &Statement"
2106 msgstr "Udstedererklæring"
2108 #: cryptui.rc:200
2109 msgid "&Show:"
2110 msgstr "Vi&s:"
2112 #: cryptui.rc:205
2113 msgid "&Edit Properties..."
2114 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2116 #: cryptui.rc:206
2117 msgid "&Copy to File..."
2118 msgstr "&Kopier til fil..."
2120 #: cryptui.rc:210
2121 msgid "Certification Path"
2122 msgstr "Certificeringssti"
2124 #: cryptui.rc:214
2125 msgid "Certification path"
2126 msgstr "Certificeringssti"
2128 #: cryptui.rc:217
2129 msgid "&View Certificate"
2130 msgstr "&Vis certifikat"
2132 #: cryptui.rc:218
2133 msgid "Certificate &status:"
2134 msgstr "Certifikat &status:"
2136 #: cryptui.rc:224
2137 msgid "Disclaimer"
2138 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2140 #: cryptui.rc:231
2141 msgid "More &Info"
2142 msgstr "Mere &info"
2144 #: cryptui.rc:239
2145 msgid "&Friendly name:"
2146 msgstr "&Venlig navn:"
2148 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Beskrivelse:"
2152 #: cryptui.rc:243
2153 msgid "Certificate purposes"
2154 msgstr "Certifikatformål"
2156 #: cryptui.rc:244
2157 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2160 #: cryptui.rc:246
2161 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2164 #: cryptui.rc:248
2165 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2166 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2168 #: cryptui.rc:253
2169 msgid "Add &Purpose..."
2170 msgstr "Tilføj &formål..."
2172 #: cryptui.rc:257
2173 msgid "Add Purpose"
2174 msgstr "Tilføj formål"
2176 #: cryptui.rc:260
2177 msgid ""
2178 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2179 msgstr ""
2180 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2181 "tilføje:"
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Vælg certifikatlager"
2187 #: cryptui.rc:271
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2191 #: cryptui.rc:274
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2199 #: cryptui.rc:283
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2203 #: cryptui.rc:286
2204 msgid ""
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2207 "\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2212 "\n"
2213 "To continue, click Next."
2214 msgstr ""
2215 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2216 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2217 "certifikatlager.\n"
2218 "\n"
2219 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2220 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2221 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2222 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2223 "\n"
2224 "For at fortsætte, klik næste."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "&Filnavn:"
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "&Gennemse..."
2234 #: cryptui.rc:297
2235 msgid ""
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2240 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2242 #: cryptui.rc:299
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:301
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2254 #: cryptui.rc:311
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2260 "placering for certifikaterne."
2262 #: cryptui.rc:313
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2266 #: cryptui.rc:315
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2270 #: cryptui.rc:325
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2274 #: cryptui.rc:327
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Certifikater"
2286 #: cryptui.rc:340
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Bestemt formål:"
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "&Importer..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "&Eksporter..."
2298 #: cryptui.rc:347
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Avanceret..."
2302 #: cryptui.rc:348
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Certifikat forventede brug"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2308 #: wordpad.rc:69
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "&Vis"
2312 #: cryptui.rc:355
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Avancerede indstillinger"
2316 #: cryptui.rc:358
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Certifikatformål"
2320 #: cryptui.rc:359
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2325 "valgt."
2327 #: cryptui.rc:361
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Certifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2340 #: cryptui.rc:376
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2353 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2354 "certifikatlager til en fil.\n"
2355 "\n"
2356 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2357 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2358 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2359 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2360 "\n"
2361 "For at fortsætte, klik næste."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2369 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:414
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:418
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2415 #: cryptui.rc:420
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2419 #: cryptui.rc:422
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2423 #: cryptui.rc:439
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2427 #: cryptui.rc:441
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certifikat"
2435 #: cryptui.rc:31
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certifikat information"
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2445 "eller beskadiget."
2447 #: cryptui.rc:33
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2453 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2455 #: cryptui.rc:34
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2459 #: cryptui.rc:35
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2463 #: cryptui.rc:36
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2467 #: cryptui.rc:37
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2471 #: cryptui.rc:38
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Udstedt til: "
2475 #: cryptui.rc:39
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Udstedt af: "
2479 #: cryptui.rc:40
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Gyldig fra "
2483 #: cryptui.rc:41
2484 msgid " to "
2485 msgstr " til "
2487 #: cryptui.rc:42
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2491 #: cryptui.rc:43
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2495 #: cryptui.rc:44
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2499 #: cryptui.rc:45
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2503 #: cryptui.rc:46
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Dette certifikat er OK."
2507 #: cryptui.rc:47
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Felt"
2511 #: cryptui.rc:48
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Værdi"
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Alle>"
2519 #: cryptui.rc:50
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Version 1 Kun felter"
2523 #: cryptui.rc:51
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Kun udvidelser"
2527 #: cryptui.rc:52
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2531 #: cryptui.rc:53
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Kun egenskaber"
2535 #: cryptui.rc:55
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Serienummer"
2539 #: cryptui.rc:56
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Udsteder"
2543 #: cryptui.rc:57
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Gyldig fra"
2547 #: cryptui.rc:58
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Gyldig til"
2551 #: cryptui.rc:59
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Emne"
2555 #: cryptui.rc:60
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Offentlig nøgle"
2559 #: cryptui.rc:61
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2563 #: cryptui.rc:62
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "SHA1 hash"
2567 #: cryptui.rc:63
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2571 #: cryptui.rc:64
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Venlig navn"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Beskrivelse"
2579 #: cryptui.rc:66
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Certifikat egenskaber"
2583 #: cryptui.rc:67
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2587 #: cryptui.rc:68
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2591 #: cryptui.rc:70
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2595 #: cryptui.rc:72
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2601 "en anden fil."
2603 #: cryptui.rc:73
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Fil at importere"
2607 #: cryptui.rc:74
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Certifikatlager"
2615 #: cryptui.rc:76
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2621 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2623 #: cryptui.rc:77
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2643 #: cryptui.rc:84
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Vælg venligst en fil."
2647 #: cryptui.rc:85
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2651 #: cryptui.rc:86
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Kunne ikke åbne "
2655 #: cryptui.rc:87
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Bestemt af programmet"
2659 #: cryptui.rc:88
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Vælg venligst et lager"
2663 #: cryptui.rc:89
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Certifikatlager valgt"
2667 #: cryptui.rc:90
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2672 msgid "File"
2673 msgstr "Fil"
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2676 msgid "Content"
2677 msgstr "Indhold"
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Personlig informations udveksling"
2691 #: cryptui.rc:99
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importen var vellykket."
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importeringen fejlede."
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Arial"
2701 msgstr "Arial"
2703 #: cryptui.rc:103
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Avancerede formål>"
2707 #: cryptui.rc:104
2708 msgid "Issued To"
2709 msgstr "Udstedt til"
2711 #: cryptui.rc:105
2712 msgid "Issued By"
2713 msgstr "Udstedt af"
2715 #: cryptui.rc:106
2716 msgid "Expiration Date"
2717 msgstr "Udløbsdato"
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Venlig navn"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2724 msgid "<None>"
2725 msgstr "<Ingen>"
2727 #: cryptui.rc:110
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2734 "underskrive beskeder med det.\n"
2735 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2737 #: cryptui.rc:111
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2744 "underskrive beskeder med dem.\n"
2745 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2754 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2755 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2757 #: cryptui.rc:113
2758 #, fuzzy
2759 #| msgid ""
2760 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2761 #| "or verify messages signed with it.\n"
2762 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2769 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2779 "troværdig.\n"
2780 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2789 "være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2799 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2802 #: cryptui.rc:117
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2809 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2818 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2820 #: cryptui.rc:119
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2828 #: cryptui.rc:120
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2850 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2852 #: cryptui.rc:127
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2856 #: cryptui.rc:128
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2860 #: cryptui.rc:129
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2864 #: cryptui.rc:130
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2868 #: cryptui.rc:131
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2872 #: cryptui.rc:147
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Privat nøglearkivering"
2876 #: cryptui.rc:151
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Eksporter format"
2880 #: cryptui.rc:152
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2884 #: cryptui.rc:153
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Eksporter filnavn"
2888 #: cryptui.rc:154
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2892 #: cryptui.rc:155
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2896 #: cryptui.rc:156
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:160
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:161
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:163
2913 msgid "File Format"
2914 msgstr "Fil format"
2916 #: cryptui.rc:164
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "Export keys"
2922 msgstr "Eksporter nøgler"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid ""
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2939 "certificate."
2940 msgstr ""
2941 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2942 "certifikatet."
2944 #: cryptui.rc:172
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Indtast kodeord"
2948 #: cryptui.rc:173
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2952 #: cryptui.rc:174
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2956 #: cryptui.rc:175
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2960 #: cryptui.rc:176
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2964 #: dinput.rc:43
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Konfigurér enheder"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Nulstil"
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Afspiller"
2976 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Enhed"
2980 #: dinput.rc:53
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Handlinger"
2984 #: dinput.rc:54
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Peger på"
2988 #: dinput.rc:56
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Vis tildelte først"
2992 #: dinput.rc:37
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Handling"
2996 #: dinput.rc:38
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "&Objekt"
3000 #: dxdiagn.rc:28
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regional indstilling"
3004 #: dxdiagn.rc:29
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Vestlig"
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Central europæisk"
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Kyrillisk"
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Græsk"
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Tyrkisk"
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hebraisk"
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabisk"
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Baltisk"
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamesisk"
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thai"
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japansk"
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Kinesisk GB2312"
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Hangul"
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Kinesisk BIG5"
3064 #: gdi32.rc:42
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangul(Johab)"
3068 #: gdi32.rc:43
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbol"
3072 #: gdi32.rc:44
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Anden"
3080 #: gphoto2.rc:30
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Filer på kamera"
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importer valgte"
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Preview"
3090 msgstr "Forhånd visning"
3092 #: gphoto2.rc:36
3093 msgid "Import All"
3094 msgstr "Importer alt"
3096 #: gphoto2.rc:37
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Spring dette over"
3100 #: gphoto2.rc:38
3101 msgid "Exit"
3102 msgstr "Afslut"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Overfører"
3108 #: gphoto2.rc:46
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3112 #: gphoto2.rc:51
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Tilslutter til kamera"
3116 #: gphoto2.rc:55
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgid "S&ync"
3122 msgstr "S&ynkroniser"
3124 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3125 msgid "&Back"
3126 msgstr "Til&bage"
3128 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgid "&Forward"
3130 msgstr "&Frem"
3132 #: hhctrl.rc:62
3133 msgctxt "table of contents"
3134 msgid "&Home"
3135 msgstr "&Hjem"
3137 #: hhctrl.rc:63
3138 msgid "&Stop"
3139 msgstr "&Stop"
3141 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3142 msgid "&Refresh"
3143 msgstr "Opdate&r"
3145 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3146 msgid "&Print..."
3147 msgstr "&Udskriv..."
3149 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: user32.rc:65
3151 msgid "Select &All"
3152 msgstr "Markér &alt"
3154 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3155 msgid "&View Source"
3156 msgstr "&Vis kildekode"
3158 #: hhctrl.rc:83
3159 #, fuzzy
3160 #| msgid "Properties"
3161 msgid "Proper&ties"
3162 msgstr "Egenskaber"
3164 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3166 msgid "Cu&t"
3167 msgstr "&Klip"
3169 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3170 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3171 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3172 msgid "&Copy"
3173 msgstr "&Kopier"
3175 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3176 msgid "Paste"
3177 msgstr "Indsæt"
3179 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3180 msgid "&Print"
3181 msgstr "&Udskriv"
3183 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Indhold"
3187 #: hhctrl.rc:32
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "I&ndeks"
3191 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Søg"
3195 #: hhctrl.rc:34
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "Favor&itter"
3199 #: hhctrl.rc:36
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Skjul &faner"
3203 #: hhctrl.rc:37
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Vis &faner"
3207 #: hhctrl.rc:42
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Vis"
3211 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Skjul"
3215 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Stop"
3219 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Opdater"
3223 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Tilbage"
3227 #: hhctrl.rc:47
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Hjem"
3232 #: hhctrl.rc:48
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synkroniser"
3236 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Indstillinger"
3240 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Frem"
3244 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Cinepak videokodeks"
3248 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3249 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3250 #: wordpad.rc:29
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Fil"
3254 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Ny"
3258 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "Vind&ue"
3262 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "Å&bn..."
3266 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Gem so&m..."
3270 #: ieframe.rc:38
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Udskriv &format..."
3274 #: ieframe.rc:39
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "Udskr&iv..."
3278 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Forhåndsvisning"
3282 #: ieframe.rc:47
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3286 #: ieframe.rc:49
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Standardlinje"
3290 #: ieframe.rc:50
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Adressebar"
3294 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Favoritter"
3298 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3302 #: ieframe.rc:60
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "&Om Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:90
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Åbn &link"
3310 #: ieframe.rc:93
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:94
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Åbn:"
3318 #: ieframe.rc:70
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Hjem"
3323 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Udskriv..."
3327 #: ieframe.rc:76
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adresse"
3331 #: ieframe.rc:81
3332 msgid "Searching for %s"
3333 msgstr "Søger efter %s"
3335 #: ieframe.rc:82
3336 msgid "Start downloading %s"
3337 msgstr "Start nedhentning %s"
3339 #: ieframe.rc:83
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Henter %s"
3343 #: ieframe.rc:84
3344 msgid "Asking for %s"
3345 msgstr "Spørger efter %s"
3347 #: inetcpl.rc:49
3348 msgid "Home page"
3349 msgstr "Startside"
3351 #: inetcpl.rc:50
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3353 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3355 #: inetcpl.rc:53
3356 msgid "&Current page"
3357 msgstr "Nuværende side"
3359 #: inetcpl.rc:54
3360 msgid "&Default page"
3361 msgstr "Standard side"
3363 #: inetcpl.rc:55
3364 msgid "&Blank page"
3365 msgstr "Blank side"
3367 #: inetcpl.rc:56
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr "Historik"
3371 #: inetcpl.rc:57
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3375 #: inetcpl.rc:59
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Slet &filer..."
3379 #: inetcpl.rc:60
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Indstillinger..."
3383 #: inetcpl.rc:68
3384 msgid "Delete browsing history"
3385 msgstr "Slet historik"
3387 #: inetcpl.rc:71
3388 msgid ""
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3391 msgstr ""
3392 "Midlertidige internet filer\n"
3393 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3395 #: inetcpl.rc:73
3396 msgid ""
3397 "Cookies\n"
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3400 msgstr ""
3401 "Cookies\n"
3402 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3403 "præferencer og login information."
3405 #: inetcpl.rc:75
3406 msgid ""
3407 "History\n"
3408 "List of websites you have accessed."
3409 msgstr ""
3410 "Historie\n"
3411 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3413 #: inetcpl.rc:77
3414 msgid ""
3415 "Form data\n"
3416 "Usernames and other information you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "Form data\n"
3419 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3421 #: inetcpl.rc:79
3422 msgid ""
3423 "Passwords\n"
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "Kodeord\n"
3427 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3430 msgid "Delete"
3431 msgstr "Slet"
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Sikkerhed"
3437 #: inetcpl.rc:112
3438 msgid ""
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3441 msgstr ""
3442 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3443 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3445 #: inetcpl.rc:114
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Certifikater..."
3449 #: inetcpl.rc:115
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Udgivere..."
3453 #: inetcpl.rc:31
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Internet indstillinger"
3457 #: inetcpl.rc:32
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3461 #: inetcpl.rc:33
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3465 #: inetcpl.rc:34
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Brugerdefineret"
3469 #: inetcpl.rc:35
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Meget lav"
3473 #: inetcpl.rc:36
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "&Lav"
3477 #: inetcpl.rc:37
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Mellem"
3481 #: inetcpl.rc:38
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Øget"
3485 #: inetcpl.rc:39
3486 msgid "High"
3487 msgstr "&Høj"
3489 #: joy.rc:36
3490 msgid "Joysticks"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 msgid "&Disable"
3495 msgstr "&Deaktiver"
3497 #: joy.rc:40
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid "&enable"
3500 msgid "&Enable"
3501 msgstr "&Aktiver"
3503 #: joy.rc:41
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Disconnected"
3506 msgid "Connected"
3507 msgstr "Forbindelse mistet"
3509 #: joy.rc:43
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "&Disable"
3512 msgid "Disabled"
3513 msgstr "&Deaktiver"
3515 #: joy.rc:45
3516 msgid ""
3517 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3518 "updated here until you restart this applet."
3519 msgstr ""
3521 #: joy.rc:50
3522 msgid "Test Joystick"
3523 msgstr ""
3525 #: joy.rc:54
3526 msgid "Buttons"
3527 msgstr ""
3529 #: joy.rc:63
3530 msgid "Test Force Feedback"
3531 msgstr ""
3533 #: joy.rc:67
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "Available formats"
3536 msgid "Available Effects"
3537 msgstr "Tilgængelige formater"
3539 #: joy.rc:69
3540 msgid ""
3541 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3542 "direction can be changed with the controller axis."
3543 msgstr ""
3545 #: joy.rc:31
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "Create Control"
3548 msgid "Game Controllers"
3549 msgstr "Opret control"
3551 #: jscript.rc:28
3552 msgid "Error converting object to primitive type"
3553 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3555 #: jscript.rc:29
3556 msgid "Invalid procedure call or argument"
3557 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3559 #: jscript.rc:30
3560 msgid "Subscript out of range"
3561 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3563 #: jscript.rc:31
3564 msgid "Object required"
3565 msgstr "Objekt krævet"
3567 #: jscript.rc:32
3568 msgid "Automation server can't create object"
3569 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3571 #: jscript.rc:33
3572 msgid "Object doesn't support this property or method"
3573 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3575 #: jscript.rc:34
3576 msgid "Object doesn't support this action"
3577 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3579 #: jscript.rc:35
3580 msgid "Argument not optional"
3581 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3583 #: jscript.rc:36
3584 msgid "Syntax error"
3585 msgstr "Syntaksfejl"
3587 #: jscript.rc:37
3588 msgid "Expected ';'"
3589 msgstr "Forventet ';'"
3591 #: jscript.rc:38
3592 msgid "Expected '('"
3593 msgstr "Forventet '('"
3595 #: jscript.rc:39
3596 msgid "Expected ')'"
3597 msgstr "Forventet ')'"
3599 #: jscript.rc:40
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "Subject Key Identifier"
3602 msgid "Expected identifier"
3603 msgstr "Emne nøgle identificering"
3605 #: jscript.rc:41
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "Expected ';'"
3608 msgid "Expected '='"
3609 msgstr "Forventet ';'"
3611 #: jscript.rc:42
3612 msgid "Invalid character"
3613 msgstr "Ugyldig karakter"
3615 #: jscript.rc:43
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3619 #: jscript.rc:44
3620 msgid "'return' statement outside of function"
3621 msgstr ""
3623 #: jscript.rc:45
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3627 #: jscript.rc:46
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3631 #: jscript.rc:47
3632 msgid "Label redefined"
3633 msgstr "Etiket omdefineret"
3635 #: jscript.rc:48
3636 msgid "Label not found"
3637 msgstr "Etiket ikke fundet"
3639 #: jscript.rc:49
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Expected ';'"
3642 msgid "Expected '@end'"
3643 msgstr "Forventet ';'"
3645 #: jscript.rc:50
3646 msgid "Conditional compilation is turned off"
3647 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3649 #: jscript.rc:51
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "Expected ';'"
3652 msgid "Expected '@'"
3653 msgstr "Forventet ';'"
3655 #: jscript.rc:54
3656 msgid "Number expected"
3657 msgstr "Nummer forventet"
3659 #: jscript.rc:52
3660 msgid "Function expected"
3661 msgstr "Funktion forventet"
3663 #: jscript.rc:53
3664 msgid "'[object]' is not a date object"
3665 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3667 #: jscript.rc:55
3668 msgid "Object expected"
3669 msgstr "Objekt forventet"
3671 #: jscript.rc:56
3672 msgid "Illegal assignment"
3673 msgstr "Ulovlig tildeling"
3675 #: jscript.rc:57
3676 msgid "'|' is undefined"
3677 msgstr "«|» er ikke defineret"
3679 #: jscript.rc:58
3680 msgid "Boolean object expected"
3681 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3683 #: jscript.rc:59
3684 msgid "Cannot delete '|'"
3685 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3687 #: jscript.rc:60
3688 msgid "VBArray object expected"
3689 msgstr "VBArray objekt forventet"
3691 #: jscript.rc:61
3692 msgid "JScript object expected"
3693 msgstr "JScript objekt forventet"
3695 #: jscript.rc:62
3696 msgid "Syntax error in regular expression"
3697 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3699 #: jscript.rc:64
3700 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3701 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3703 #: jscript.rc:63
3704 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3705 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3707 #: jscript.rc:65
3708 #, fuzzy
3709 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3710 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3711 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3713 #: jscript.rc:66
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid "Subscript out of range"
3716 msgid "Precision is out of range"
3717 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3719 #: jscript.rc:67
3720 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3721 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3723 #: jscript.rc:68
3724 msgid "Array object expected"
3725 msgstr "Array objekt forventet"
3727 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3728 msgid "Wine kernel DLL"
3729 msgstr ""
3731 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3732 msgid "Wine"
3733 msgstr "Wine"
3735 #: winerror.mc:28
3736 msgid "Success.\n"
3737 msgstr "Vellykket.\n"
3739 #: winerror.mc:33
3740 msgid "Invalid function.\n"
3741 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3743 #: winerror.mc:38
3744 msgid "File not found.\n"
3745 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3747 #: winerror.mc:43
3748 msgid "Path not found.\n"
3749 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3751 #: winerror.mc:48
3752 msgid "Too many open files.\n"
3753 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3755 #: winerror.mc:53
3756 msgid "Access denied.\n"
3757 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3759 #: winerror.mc:58
3760 msgid "Invalid handle.\n"
3761 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3763 #: winerror.mc:63
3764 msgid "Memory trashed.\n"
3765 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3767 #: winerror.mc:68
3768 msgid "Not enough memory.\n"
3769 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3771 #: winerror.mc:73
3772 msgid "Invalid block.\n"
3773 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3775 #: winerror.mc:78
3776 msgid "Bad environment.\n"
3777 msgstr "Forkert miljø.\n"
3779 #: winerror.mc:83
3780 msgid "Bad format.\n"
3781 msgstr "Forkert format.\n"
3783 #: winerror.mc:88
3784 msgid "Invalid access.\n"
3785 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3787 #: winerror.mc:93
3788 msgid "Invalid data.\n"
3789 msgstr "Ugyldig data.\n"
3791 #: winerror.mc:98
3792 msgid "Out of memory.\n"
3793 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3795 #: winerror.mc:103
3796 msgid "Invalid drive.\n"
3797 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3799 #: winerror.mc:108
3800 msgid "Can't delete current directory.\n"
3801 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3803 #: winerror.mc:113
3804 msgid "Not same device.\n"
3805 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3807 #: winerror.mc:118
3808 msgid "No more files.\n"
3809 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3811 #: winerror.mc:123
3812 msgid "Write protected.\n"
3813 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3815 #: winerror.mc:128
3816 msgid "Bad unit.\n"
3817 msgstr "Forkert enhed.\n"
3819 #: winerror.mc:133
3820 msgid "Not ready.\n"
3821 msgstr "Ikke klar.\n"
3823 #: winerror.mc:138
3824 msgid "Bad command.\n"
3825 msgstr "Forkert kommando.\n"
3827 #: winerror.mc:143
3828 msgid "CRC error.\n"
3829 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3831 #: winerror.mc:148
3832 msgid "Bad length.\n"
3833 msgstr "Forkert længde.\n"
3835 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3836 msgid "Seek error.\n"
3837 msgstr "Søge fejl.\n"
3839 #: winerror.mc:158
3840 msgid "Not DOS disk.\n"
3841 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3843 #: winerror.mc:163
3844 msgid "Sector not found.\n"
3845 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3847 #: winerror.mc:168
3848 msgid "Out of paper.\n"
3849 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3851 #: winerror.mc:173
3852 msgid "Write fault.\n"
3853 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3855 #: winerror.mc:178
3856 msgid "Read fault.\n"
3857 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3859 #: winerror.mc:183
3860 msgid "General failure.\n"
3861 msgstr "General fiasko.\n"
3863 #: winerror.mc:188
3864 msgid "Sharing violation.\n"
3865 msgstr "Delingsfejl.\n"
3867 #: winerror.mc:193
3868 msgid "Lock violation.\n"
3869 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3871 #: winerror.mc:198
3872 msgid "Wrong disk.\n"
3873 msgstr "Forkert diskette.\n"
3875 #: winerror.mc:203
3876 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3877 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3879 #: winerror.mc:208
3880 msgid "End of file.\n"
3881 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3883 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3884 msgid "Disk full.\n"
3885 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3887 #: winerror.mc:218
3888 msgid "Request not supported.\n"
3889 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3891 #: winerror.mc:223
3892 msgid "Remote machine not listening.\n"
3893 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3895 #: winerror.mc:228
3896 msgid "Duplicate network name.\n"
3897 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3899 #: winerror.mc:233
3900 msgid "Bad network path.\n"
3901 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3903 #: winerror.mc:238
3904 msgid "Network busy.\n"
3905 msgstr "Netværk optaget.\n"
3907 #: winerror.mc:243
3908 msgid "Device does not exist.\n"
3909 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3911 #: winerror.mc:248
3912 msgid "Too many commands.\n"
3913 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3915 #: winerror.mc:253
3916 msgid "Adapter hardware error.\n"
3917 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3919 #: winerror.mc:258
3920 msgid "Bad network response.\n"
3921 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3923 #: winerror.mc:263
3924 msgid "Unexpected network error.\n"
3925 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3927 #: winerror.mc:268
3928 msgid "Bad remote adapter.\n"
3929 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3931 #: winerror.mc:273
3932 msgid "Print queue full.\n"
3933 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3935 #: winerror.mc:278
3936 msgid "No spool space.\n"
3937 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3939 #: winerror.mc:283
3940 msgid "Print canceled.\n"
3941 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3943 #: winerror.mc:288
3944 msgid "Network name deleted.\n"
3945 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3947 #: winerror.mc:293
3948 msgid "Network access denied.\n"
3949 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3951 #: winerror.mc:298
3952 msgid "Bad device type.\n"
3953 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3955 #: winerror.mc:303
3956 msgid "Bad network name.\n"
3957 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3959 #: winerror.mc:308
3960 msgid "Too many network names.\n"
3961 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3963 #: winerror.mc:313
3964 msgid "Too many network sessions.\n"
3965 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3967 #: winerror.mc:318
3968 msgid "Sharing paused.\n"
3969 msgstr "Deling pauset.\n"
3971 #: winerror.mc:323
3972 msgid "Request not accepted.\n"
3973 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3975 #: winerror.mc:328
3976 msgid "Redirector paused.\n"
3977 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3979 #: winerror.mc:333
3980 msgid "File exists.\n"
3981 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3983 #: winerror.mc:338
3984 msgid "Cannot create.\n"
3985 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3987 #: winerror.mc:343
3988 msgid "Int24 failure.\n"
3989 msgstr "Int24 fejl.\n"
3991 #: winerror.mc:348
3992 msgid "Out of structures.\n"
3993 msgstr "Ud af struktur.\n"
3995 #: winerror.mc:353
3996 msgid "Already assigned.\n"
3997 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3999 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4000 msgid "Invalid password.\n"
4001 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4003 #: winerror.mc:363
4004 msgid "Invalid parameter.\n"
4005 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4007 #: winerror.mc:368
4008 msgid "Net write fault.\n"
4009 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4011 #: winerror.mc:373
4012 msgid "No process slots.\n"
4013 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4015 #: winerror.mc:378
4016 msgid "Too many semaphores.\n"
4017 msgstr "For mange semaforer.\n"
4019 #: winerror.mc:383
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4021 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4023 #: winerror.mc:388
4024 msgid "Semaphore is set.\n"
4025 msgstr "Semafor er sat.\n"
4027 #: winerror.mc:393
4028 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4029 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4031 #: winerror.mc:398
4032 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4033 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4035 #: winerror.mc:403
4036 msgid "Semaphore owner died.\n"
4037 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4039 #: winerror.mc:408
4040 msgid "Semaphore user limit.\n"
4041 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4043 #: winerror.mc:413
4044 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4045 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4047 #: winerror.mc:418
4048 msgid "Drive locked.\n"
4049 msgstr "Drev låst.\n"
4051 #: winerror.mc:423
4052 msgid "Broken pipe.\n"
4053 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4055 #: winerror.mc:428
4056 msgid "Open failed.\n"
4057 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4059 #: winerror.mc:433
4060 msgid "Buffer overflow.\n"
4061 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4063 #: winerror.mc:443
4064 msgid "No more search handles.\n"
4065 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4067 #: winerror.mc:448
4068 msgid "Invalid target handle.\n"
4069 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4071 #: winerror.mc:453
4072 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4073 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4075 #: winerror.mc:458
4076 msgid "Invalid verify switch.\n"
4077 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4079 #: winerror.mc:463
4080 msgid "Bad driver level.\n"
4081 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4083 #: winerror.mc:468
4084 msgid "Call not implemented.\n"
4085 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4087 #: winerror.mc:473
4088 msgid "Semaphore timeout.\n"
4089 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4091 #: winerror.mc:478
4092 msgid "Insufficient buffer.\n"
4093 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4095 #: winerror.mc:483
4096 msgid "Invalid name.\n"
4097 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4099 #: winerror.mc:488
4100 msgid "Invalid level.\n"
4101 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4103 #: winerror.mc:493
4104 msgid "No volume label.\n"
4105 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4107 #: winerror.mc:498
4108 msgid "Module not found.\n"
4109 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4111 #: winerror.mc:503
4112 msgid "Procedure not found.\n"
4113 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4115 #: winerror.mc:508
4116 msgid "No children to wait for.\n"
4117 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4119 #: winerror.mc:513
4120 msgid "Child process has not completed.\n"
4121 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4123 #: winerror.mc:518
4124 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4125 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4127 #: winerror.mc:523
4128 msgid "Negative seek.\n"
4129 msgstr "Negativ søgning.\n"
4131 #: winerror.mc:533
4132 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4133 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4135 #: winerror.mc:538
4136 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4137 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4139 #: winerror.mc:543
4140 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4141 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4143 #: winerror.mc:548
4144 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4145 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4147 #: winerror.mc:553
4148 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4151 #: winerror.mc:558
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4155 #: winerror.mc:563
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4157 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4159 #: winerror.mc:568
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4163 #: winerror.mc:573
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4165 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4167 #: winerror.mc:578
4168 msgid "Drive is busy.\n"
4169 msgstr "Drev er optaget.\n"
4171 #: winerror.mc:583
4172 msgid "Same drive.\n"
4173 msgstr "Samme drev.\n"
4175 #: winerror.mc:588
4176 msgid "Not top-level directory.\n"
4177 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4179 #: winerror.mc:593
4180 msgid "Directory is not empty.\n"
4181 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4183 #: winerror.mc:598
4184 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4185 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:603
4188 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4189 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:608
4192 msgid "Path is busy.\n"
4193 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4195 #: winerror.mc:613
4196 msgid "Already a SUBST target.\n"
4197 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4199 #: winerror.mc:618
4200 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4201 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4203 #: winerror.mc:623
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4205 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4207 #: winerror.mc:628
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4209 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4211 #: winerror.mc:633
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4213 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4215 #: winerror.mc:638
4216 msgid "Volume label too long.\n"
4217 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4219 #: winerror.mc:643
4220 msgid "Too many TCBs.\n"
4221 msgstr "For mange TCBs.\n"
4223 #: winerror.mc:648
4224 msgid "Signal refused.\n"
4225 msgstr "Signal nægtet.\n"
4227 #: winerror.mc:653
4228 msgid "Segment discarded.\n"
4229 msgstr "Segment kasseres.\n"
4231 #: winerror.mc:658
4232 msgid "Segment not locked.\n"
4233 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4235 #: winerror.mc:663
4236 msgid "Bad thread ID address.\n"
4237 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4239 #: winerror.mc:668
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4241 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4243 #: winerror.mc:673
4244 msgid "Path is invalid.\n"
4245 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4247 #: winerror.mc:678
4248 msgid "Signal pending.\n"
4249 msgstr "Venter på signal.\n"
4251 #: winerror.mc:683
4252 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4253 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4255 #: winerror.mc:688
4256 msgid "Lock failed.\n"
4257 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4259 #: winerror.mc:693
4260 msgid "Resource in use.\n"
4261 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4263 #: winerror.mc:698
4264 msgid "Cancel violation.\n"
4265 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4267 #: winerror.mc:703
4268 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4269 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4271 #: winerror.mc:708
4272 msgid "Invalid segment number.\n"
4273 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4275 #: winerror.mc:713
4276 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4277 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4279 #: winerror.mc:718
4280 msgid "File already exists.\n"
4281 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4283 #: winerror.mc:723
4284 msgid "Invalid flag number.\n"
4285 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4287 #: winerror.mc:728
4288 msgid "Semaphore name not found.\n"
4289 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4291 #: winerror.mc:733
4292 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4295 #: winerror.mc:738
4296 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4297 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4299 #: winerror.mc:743
4300 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4303 #: winerror.mc:748
4304 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4305 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4307 #: winerror.mc:753
4308 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4309 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4311 #: winerror.mc:758
4312 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4313 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4315 #: winerror.mc:763
4316 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4317 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4319 #: winerror.mc:768
4320 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4321 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4323 #: winerror.mc:773
4324 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4325 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4327 #: winerror.mc:778
4328 msgid "IOPL not enabled.\n"
4329 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4331 #: winerror.mc:783
4332 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4333 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4335 #: winerror.mc:788
4336 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4337 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4339 #: winerror.mc:793
4340 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4341 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4343 #: winerror.mc:798
4344 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4345 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4347 #: winerror.mc:803
4348 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4349 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4351 #: winerror.mc:808
4352 msgid "Environment variable not found.\n"
4353 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4355 #: winerror.mc:813
4356 msgid "No signal sent.\n"
4357 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4359 #: winerror.mc:818
4360 msgid "File name is too long.\n"
4361 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4363 #: winerror.mc:823
4364 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4365 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4367 #: winerror.mc:828
4368 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4369 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4371 #: winerror.mc:833
4372 msgid "Invalid signal number.\n"
4373 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4375 #: winerror.mc:838
4376 msgid "Error setting signal handler.\n"
4377 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4379 #: winerror.mc:843
4380 msgid "Segment locked.\n"
4381 msgstr "Segment låst.\n"
4383 #: winerror.mc:848
4384 msgid "Too many modules.\n"
4385 msgstr "For mange moduler.\n"
4387 #: winerror.mc:853
4388 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4389 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4391 #: winerror.mc:858
4392 msgid "Machine type mismatch.\n"
4393 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4395 #: winerror.mc:863
4396 msgid "Bad pipe.\n"
4397 msgstr "Forkert rør.\n"
4399 #: winerror.mc:868
4400 msgid "Pipe busy.\n"
4401 msgstr "Rør optaget.\n"
4403 #: winerror.mc:873
4404 msgid "Pipe closed.\n"
4405 msgstr "Rør lukket.\n"
4407 #: winerror.mc:878
4408 msgid "Pipe not connected.\n"
4409 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4411 #: winerror.mc:883
4412 msgid "More data available.\n"
4413 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4415 #: winerror.mc:888
4416 msgid "Session canceled.\n"
4417 msgstr "Session aflyst.\n"
4419 #: winerror.mc:893
4420 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4421 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4423 #: winerror.mc:898
4424 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4425 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4427 #: winerror.mc:903
4428 msgid "No more data available.\n"
4429 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4431 #: winerror.mc:908
4432 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4433 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4435 #: winerror.mc:913
4436 msgid "Directory name invalid.\n"
4437 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4439 #: winerror.mc:918
4440 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4441 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4443 #: winerror.mc:923
4444 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4445 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4447 #: winerror.mc:928
4448 msgid "Extended attribute table full.\n"
4449 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4451 #: winerror.mc:933
4452 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4453 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4455 #: winerror.mc:938
4456 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4457 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4459 #: winerror.mc:943
4460 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4461 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4463 #: winerror.mc:948
4464 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4465 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4467 #: winerror.mc:953
4468 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4469 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4471 #: winerror.mc:958
4472 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4473 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4475 #: winerror.mc:963
4476 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4477 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4479 #: winerror.mc:968
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4481 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4483 #: winerror.mc:973
4484 msgid "Invalid address.\n"
4485 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4487 #: winerror.mc:978
4488 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4489 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4491 #: winerror.mc:983
4492 msgid "Pipe connected.\n"
4493 msgstr "Rør forbundet.\n"
4495 #: winerror.mc:988
4496 msgid "Pipe listening.\n"
4497 msgstr "Røret lytter.\n"
4499 #: winerror.mc:993
4500 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4501 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4503 #: winerror.mc:998
4504 msgid "I/O operation aborted.\n"
4505 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4507 #: winerror.mc:1003
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4509 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4511 #: winerror.mc:1008
4512 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4513 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4515 #: winerror.mc:1013
4516 msgid "No access to memory location.\n"
4517 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4519 #: winerror.mc:1018
4520 msgid "Swap error.\n"
4521 msgstr "Swap fejl.\n"
4523 #: winerror.mc:1023
4524 msgid "Stack overflow.\n"
4525 msgstr "Stak overløb.\n"
4527 #: winerror.mc:1028
4528 msgid "Invalid message.\n"
4529 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4531 #: winerror.mc:1033
4532 msgid "Cannot complete.\n"
4533 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4535 #: winerror.mc:1038
4536 msgid "Invalid flags.\n"
4537 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4539 #: winerror.mc:1043
4540 msgid "Unrecognized volume.\n"
4541 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4543 #: winerror.mc:1048
4544 msgid "File invalid.\n"
4545 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4547 #: winerror.mc:1053
4548 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4549 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4551 #: winerror.mc:1058
4552 msgid "Nonexistent token.\n"
4553 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4555 #: winerror.mc:1063
4556 msgid "Registry corrupt.\n"
4557 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4559 #: winerror.mc:1068
4560 msgid "Invalid key.\n"
4561 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4563 #: winerror.mc:1073
4564 msgid "Can't open registry key.\n"
4565 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4567 #: winerror.mc:1078
4568 msgid "Can't read registry key.\n"
4569 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4571 #: winerror.mc:1083
4572 msgid "Can't write registry key.\n"
4573 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4575 #: winerror.mc:1088
4576 msgid "Registry has been recovered.\n"
4577 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4579 #: winerror.mc:1093
4580 msgid "Registry is corrupt.\n"
4581 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4583 #: winerror.mc:1098
4584 msgid "I/O to registry failed.\n"
4585 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4587 #: winerror.mc:1103
4588 msgid "Not registry file.\n"
4589 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4591 #: winerror.mc:1108
4592 msgid "Key deleted.\n"
4593 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4595 #: winerror.mc:1113
4596 msgid "No registry log space.\n"
4597 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4599 #: winerror.mc:1118
4600 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4601 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4603 #: winerror.mc:1123
4604 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4605 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4607 #: winerror.mc:1128
4608 msgid "Notify change request in progress.\n"
4609 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4611 #: winerror.mc:1133
4612 msgid "Dependent services are running.\n"
4613 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4615 #: winerror.mc:1138
4616 msgid "Invalid service control.\n"
4617 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4619 #: winerror.mc:1143
4620 msgid "Service request timeout.\n"
4621 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4623 #: winerror.mc:1148
4624 msgid "Cannot create service thread.\n"
4625 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4627 #: winerror.mc:1153
4628 msgid "Service database locked.\n"
4629 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4631 #: winerror.mc:1158
4632 msgid "Service already running.\n"
4633 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4635 #: winerror.mc:1163
4636 msgid "Invalid service account.\n"
4637 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4639 #: winerror.mc:1168
4640 msgid "Service is disabled.\n"
4641 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4643 #: winerror.mc:1173
4644 msgid "Circular dependency.\n"
4645 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4647 #: winerror.mc:1178
4648 msgid "Service does not exist.\n"
4649 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4651 #: winerror.mc:1183
4652 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4653 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4655 #: winerror.mc:1188
4656 msgid "Service not active.\n"
4657 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4659 #: winerror.mc:1193
4660 msgid "Service controller connect failed.\n"
4661 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4663 #: winerror.mc:1198
4664 msgid "Exception in service.\n"
4665 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4667 #: winerror.mc:1203
4668 msgid "Database does not exist.\n"
4669 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4671 #: winerror.mc:1208
4672 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4675 #: winerror.mc:1213
4676 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4679 #: winerror.mc:1218
4680 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4683 #: winerror.mc:1223
4684 msgid "Service login failed.\n"
4685 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4687 #: winerror.mc:1228
4688 msgid "Service start-hang.\n"
4689 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4691 #: winerror.mc:1233
4692 msgid "Invalid service lock.\n"
4693 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4695 #: winerror.mc:1238
4696 msgid "Service marked for delete.\n"
4697 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4699 #: winerror.mc:1243
4700 msgid "Service exists.\n"
4701 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4703 #: winerror.mc:1248
4704 msgid "System running last-known-good config.\n"
4705 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4707 #: winerror.mc:1253
4708 msgid "Service dependency deleted.\n"
4709 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4711 #: winerror.mc:1258
4712 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4713 msgstr ""
4714 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4716 #: winerror.mc:1263
4717 msgid "Service not started since last boot.\n"
4718 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4720 #: winerror.mc:1268
4721 msgid "Duplicate service name.\n"
4722 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4724 #: winerror.mc:1273
4725 msgid "Different service account.\n"
4726 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4728 #: winerror.mc:1278
4729 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4730 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4732 #: winerror.mc:1283
4733 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4734 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4736 #: winerror.mc:1288
4737 msgid "No recovery program for service.\n"
4738 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4740 #: winerror.mc:1293
4741 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4742 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4744 #: winerror.mc:1298
4745 msgid "End of media.\n"
4746 msgstr "Slutning af medie.\n"
4748 #: winerror.mc:1303
4749 msgid "Filemark detected.\n"
4750 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4752 #: winerror.mc:1308
4753 msgid "Beginning of media.\n"
4754 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4756 #: winerror.mc:1313
4757 msgid "Setmark detected.\n"
4758 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4760 #: winerror.mc:1318
4761 msgid "No data detected.\n"
4762 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4764 #: winerror.mc:1323
4765 msgid "Partition failure.\n"
4766 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4768 #: winerror.mc:1328
4769 msgid "Invalid block length.\n"
4770 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4772 #: winerror.mc:1333
4773 msgid "Device not partitioned.\n"
4774 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4776 #: winerror.mc:1338
4777 msgid "Unable to lock media.\n"
4778 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4780 #: winerror.mc:1343
4781 msgid "Unable to unload media.\n"
4782 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4784 #: winerror.mc:1348
4785 msgid "Media changed.\n"
4786 msgstr "Medie skiftet.\n"
4788 #: winerror.mc:1353
4789 msgid "I/O bus reset.\n"
4790 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4792 #: winerror.mc:1358
4793 msgid "No media in drive.\n"
4794 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4796 #: winerror.mc:1363
4797 msgid "No Unicode translation.\n"
4798 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4800 #: winerror.mc:1368
4801 #, fuzzy
4802 #| msgid "DLL init failed.\n"
4803 msgid "DLL initialization failed.\n"
4804 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4806 #: winerror.mc:1373
4807 msgid "Shutdown in progress.\n"
4808 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4810 #: winerror.mc:1378
4811 msgid "No shutdown in progress.\n"
4812 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4814 #: winerror.mc:1383
4815 msgid "I/O device error.\n"
4816 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4818 #: winerror.mc:1388
4819 msgid "No serial devices found.\n"
4820 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4822 #: winerror.mc:1393
4823 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4824 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4826 #: winerror.mc:1398
4827 msgid "Serial I/O completed.\n"
4828 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4830 #: winerror.mc:1403
4831 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4832 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4834 #: winerror.mc:1408
4835 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4836 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4838 #: winerror.mc:1413
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4840 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4842 #: winerror.mc:1418
4843 msgid "Unknown floppy error.\n"
4844 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4846 #: winerror.mc:1423
4847 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4848 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4850 #: winerror.mc:1428
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4852 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4854 #: winerror.mc:1433
4855 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4856 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4858 #: winerror.mc:1438
4859 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4860 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4862 #: winerror.mc:1443
4863 msgid "End of tape media.\n"
4864 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4866 #: winerror.mc:1448
4867 msgid "Not enough server memory.\n"
4868 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4870 #: winerror.mc:1453
4871 msgid "Possible deadlock.\n"
4872 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4874 #: winerror.mc:1458
4875 msgid "Incorrect alignment.\n"
4876 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4878 #: winerror.mc:1463
4879 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4880 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4882 #: winerror.mc:1468
4883 msgid "Set-power-state failed.\n"
4884 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4886 #: winerror.mc:1473
4887 msgid "Too many links.\n"
4888 msgstr "For mange links.\n"
4890 #: winerror.mc:1478
4891 msgid "Newer windows version needed.\n"
4892 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4894 #: winerror.mc:1483
4895 msgid "Wrong operating system.\n"
4896 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4898 #: winerror.mc:1488
4899 msgid "Single-instance application.\n"
4900 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4902 #: winerror.mc:1493
4903 msgid "Real-mode application.\n"
4904 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4906 #: winerror.mc:1498
4907 msgid "Invalid DLL.\n"
4908 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4910 #: winerror.mc:1503
4911 msgid "No associated application.\n"
4912 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4914 #: winerror.mc:1508
4915 msgid "DDE failure.\n"
4916 msgstr "DDE fejl.\n"
4918 #: winerror.mc:1513
4919 msgid "DLL not found.\n"
4920 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4922 #: winerror.mc:1518
4923 msgid "Out of user handles.\n"
4924 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4926 #: winerror.mc:1523
4927 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4928 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4930 #: winerror.mc:1528
4931 msgid "The source element is empty.\n"
4932 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4934 #: winerror.mc:1533
4935 msgid "The destination element is full.\n"
4936 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4938 #: winerror.mc:1538
4939 msgid "The element address is invalid.\n"
4940 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4942 #: winerror.mc:1543
4943 msgid "The magazine is not present.\n"
4944 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4946 #: winerror.mc:1548
4947 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4948 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4950 #: winerror.mc:1553
4951 msgid "The device requires cleaning.\n"
4952 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4954 #: winerror.mc:1558
4955 msgid "The device door is open.\n"
4956 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4958 #: winerror.mc:1563
4959 msgid "The device is not connected.\n"
4960 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4962 #: winerror.mc:1568
4963 msgid "Element not found.\n"
4964 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4966 #: winerror.mc:1573
4967 msgid "No match found.\n"
4968 msgstr "Intet fundet.\n"
4970 #: winerror.mc:1578
4971 msgid "Property set not found.\n"
4972 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4974 #: winerror.mc:1583
4975 msgid "Point not found.\n"
4976 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4978 #: winerror.mc:1588
4979 msgid "No running tracking service.\n"
4980 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4982 #: winerror.mc:1593
4983 msgid "No such volume ID.\n"
4984 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4986 #: winerror.mc:1598
4987 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4988 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4990 #: winerror.mc:1603
4991 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4992 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4994 #: winerror.mc:1608
4995 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4996 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4998 #: winerror.mc:1613
4999 msgid "The journal is being deleted.\n"
5000 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5002 #: winerror.mc:1618
5003 msgid "The journal is not active.\n"
5004 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5006 #: winerror.mc:1623
5007 msgid "Potential matching file found.\n"
5008 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5010 #: winerror.mc:1628
5011 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5012 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5014 #: winerror.mc:1633
5015 msgid "Invalid device name.\n"
5016 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5018 #: winerror.mc:1638
5019 msgid "Connection unavailable.\n"
5020 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5022 #: winerror.mc:1643
5023 msgid "Device already remembered.\n"
5024 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5026 #: winerror.mc:1648
5027 msgid "No network or bad path.\n"
5028 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5030 #: winerror.mc:1653
5031 msgid "Invalid network provider name.\n"
5032 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5034 #: winerror.mc:1658
5035 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5036 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5038 #: winerror.mc:1663
5039 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5040 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5042 #: winerror.mc:1668
5043 msgid "Not a container.\n"
5044 msgstr "Ikke en container.\n"
5046 #: winerror.mc:1673
5047 msgid "Extended error.\n"
5048 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5050 #: winerror.mc:1678
5051 msgid "Invalid group name.\n"
5052 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5054 #: winerror.mc:1683
5055 msgid "Invalid computer name.\n"
5056 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5058 #: winerror.mc:1688
5059 msgid "Invalid event name.\n"
5060 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5062 #: winerror.mc:1693
5063 msgid "Invalid domain name.\n"
5064 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5066 #: winerror.mc:1698
5067 msgid "Invalid service name.\n"
5068 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5070 #: winerror.mc:1703
5071 msgid "Invalid network name.\n"
5072 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5074 #: winerror.mc:1708
5075 msgid "Invalid share name.\n"
5076 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5078 #: winerror.mc:1718
5079 msgid "Invalid message name.\n"
5080 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5082 #: winerror.mc:1723
5083 msgid "Invalid message destination.\n"
5084 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5086 #: winerror.mc:1728
5087 msgid "Session credential conflict.\n"
5088 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5090 #: winerror.mc:1733
5091 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5092 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5094 #: winerror.mc:1738
5095 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5096 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5098 #: winerror.mc:1743
5099 msgid "No network.\n"
5100 msgstr "Intet netværk.\n"
5102 #: winerror.mc:1748
5103 msgid "Operation canceled by user.\n"
5104 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5106 #: winerror.mc:1753
5107 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5108 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5110 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5111 msgid "Connection refused.\n"
5112 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5114 #: winerror.mc:1763
5115 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5116 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5118 #: winerror.mc:1768
5119 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5120 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5122 #: winerror.mc:1773
5123 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5124 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5126 #: winerror.mc:1778
5127 msgid "Connection invalid.\n"
5128 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5130 #: winerror.mc:1783
5131 msgid "Connection is active.\n"
5132 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5134 #: winerror.mc:1788
5135 msgid "Network unreachable.\n"
5136 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5138 #: winerror.mc:1793
5139 msgid "Host unreachable.\n"
5140 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5142 #: winerror.mc:1798
5143 msgid "Protocol unreachable.\n"
5144 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5146 #: winerror.mc:1803
5147 msgid "Port unreachable.\n"
5148 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5150 #: winerror.mc:1808
5151 msgid "Request aborted.\n"
5152 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5154 #: winerror.mc:1813
5155 msgid "Connection aborted.\n"
5156 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5158 #: winerror.mc:1818
5159 msgid "Please retry operation.\n"
5160 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5162 #: winerror.mc:1823
5163 msgid "Connection count limit reached.\n"
5164 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5166 #: winerror.mc:1828
5167 msgid "Login time restriction.\n"
5168 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5170 #: winerror.mc:1833
5171 msgid "Login workstation restriction.\n"
5172 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5174 #: winerror.mc:1838
5175 msgid "Incorrect network address.\n"
5176 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5178 #: winerror.mc:1843
5179 msgid "Service already registered.\n"
5180 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5182 #: winerror.mc:1848
5183 msgid "Service not found.\n"
5184 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5186 #: winerror.mc:1853
5187 msgid "User not authenticated.\n"
5188 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5190 #: winerror.mc:1858
5191 msgid "User not logged on.\n"
5192 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5194 #: winerror.mc:1863
5195 msgid "Continue work in progress.\n"
5196 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5198 #: winerror.mc:1868
5199 msgid "Already initialized.\n"
5200 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5202 #: winerror.mc:1873
5203 msgid "No more local devices.\n"
5204 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5206 #: winerror.mc:1878
5207 msgid "The site does not exist.\n"
5208 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5210 #: winerror.mc:1883
5211 msgid "The domain controller already exists.\n"
5212 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5214 #: winerror.mc:1888
5215 msgid "Supported only when connected.\n"
5216 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5218 #: winerror.mc:1893
5219 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5220 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5222 #: winerror.mc:1898
5223 msgid "The user profile is invalid.\n"
5224 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5226 #: winerror.mc:1903
5227 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5228 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5230 #: winerror.mc:1908
5231 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5232 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5234 #: winerror.mc:1913
5235 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5236 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5238 #: winerror.mc:1918
5239 msgid "No quotas for account.\n"
5240 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5242 #: winerror.mc:1923
5243 msgid "Local user session key.\n"
5244 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5246 #: winerror.mc:1928
5247 msgid "Password too complex for LM.\n"
5248 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5250 #: winerror.mc:1933
5251 msgid "Unknown revision.\n"
5252 msgstr "Ukendt revision.\n"
5254 #: winerror.mc:1938
5255 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5256 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5258 #: winerror.mc:1943
5259 msgid "Invalid owner.\n"
5260 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5262 #: winerror.mc:1948
5263 msgid "Invalid primary group.\n"
5264 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5266 #: winerror.mc:1953
5267 msgid "No impersonation token.\n"
5268 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5270 #: winerror.mc:1958
5271 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5272 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5274 #: winerror.mc:1963
5275 msgid "No logon servers available.\n"
5276 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5278 #: winerror.mc:1968
5279 msgid "No such logon session.\n"
5280 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5282 #: winerror.mc:1973
5283 msgid "No such privilege.\n"
5284 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5286 #: winerror.mc:1978
5287 msgid "Privilege not held.\n"
5288 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5290 #: winerror.mc:1983
5291 msgid "Invalid account name.\n"
5292 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5294 #: winerror.mc:1988
5295 msgid "User already exists.\n"
5296 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5298 #: winerror.mc:1993
5299 msgid "No such user.\n"
5300 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5302 #: winerror.mc:1998
5303 msgid "Group already exists.\n"
5304 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5306 #: winerror.mc:2003
5307 msgid "No such group.\n"
5308 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5310 #: winerror.mc:2008
5311 msgid "User already in group.\n"
5312 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5314 #: winerror.mc:2013
5315 msgid "User not in group.\n"
5316 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5318 #: winerror.mc:2018
5319 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5320 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5322 #: winerror.mc:2023
5323 msgid "Wrong password.\n"
5324 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5326 #: winerror.mc:2028
5327 msgid "Ill-formed password.\n"
5328 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5330 #: winerror.mc:2033
5331 msgid "Password restriction.\n"
5332 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5334 #: winerror.mc:2038
5335 msgid "Logon failure.\n"
5336 msgstr "Login fejl.\n"
5338 #: winerror.mc:2043
5339 msgid "Account restriction.\n"
5340 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5342 #: winerror.mc:2048
5343 msgid "Invalid logon hours.\n"
5344 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5346 #: winerror.mc:2053
5347 msgid "Invalid workstation.\n"
5348 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5350 #: winerror.mc:2058
5351 msgid "Password expired.\n"
5352 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5354 #: winerror.mc:2063
5355 msgid "Account disabled.\n"
5356 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5358 #: winerror.mc:2068
5359 msgid "No security ID mapped.\n"
5360 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5362 #: winerror.mc:2073
5363 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5364 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5366 #: winerror.mc:2078
5367 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5368 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5370 #: winerror.mc:2083
5371 msgid "Invalid sub authority.\n"
5372 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5374 #: winerror.mc:2088
5375 msgid "Invalid ACL.\n"
5376 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5378 #: winerror.mc:2093
5379 msgid "Invalid SID.\n"
5380 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5382 #: winerror.mc:2098
5383 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5384 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5386 #: winerror.mc:2103
5387 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5388 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5390 #: winerror.mc:2108
5391 msgid "Server disabled.\n"
5392 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5394 #: winerror.mc:2113
5395 msgid "Server not disabled.\n"
5396 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5398 #: winerror.mc:2118
5399 msgid "Invalid ID authority.\n"
5400 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5402 #: winerror.mc:2123
5403 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5404 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5406 #: winerror.mc:2128
5407 msgid "Invalid group attributes.\n"
5408 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5410 #: winerror.mc:2133
5411 msgid "Bad impersonation level.\n"
5412 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5414 #: winerror.mc:2138
5415 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5416 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5418 #: winerror.mc:2143
5419 msgid "Bad validation class.\n"
5420 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5422 #: winerror.mc:2148
5423 msgid "Bad token type.\n"
5424 msgstr "Forkert token type.\n"
5426 #: winerror.mc:2153
5427 msgid "No security on object.\n"
5428 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5430 #: winerror.mc:2158
5431 msgid "Can't access domain information.\n"
5432 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5434 #: winerror.mc:2163
5435 msgid "Invalid server state.\n"
5436 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5438 #: winerror.mc:2168
5439 msgid "Invalid domain state.\n"
5440 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5442 #: winerror.mc:2173
5443 msgid "Invalid domain role.\n"
5444 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5446 #: winerror.mc:2178
5447 msgid "No such domain.\n"
5448 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5450 #: winerror.mc:2183
5451 msgid "Domain already exists.\n"
5452 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5454 #: winerror.mc:2188
5455 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5456 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5458 #: winerror.mc:2193
5459 msgid "Internal database corruption.\n"
5460 msgstr "Intern database korruption.\n"
5462 #: winerror.mc:2198
5463 msgid "Internal error.\n"
5464 msgstr "Intern fejl.\n"
5466 #: winerror.mc:2203
5467 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5468 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5470 #: winerror.mc:2208
5471 msgid "Bad descriptor format.\n"
5472 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5474 #: winerror.mc:2213
5475 msgid "Not a logon process.\n"
5476 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5478 #: winerror.mc:2218
5479 msgid "Logon session ID exists.\n"
5480 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5482 #: winerror.mc:2223
5483 msgid "Unknown authentication package.\n"
5484 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5486 #: winerror.mc:2228
5487 msgid "Bad logon session state.\n"
5488 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5490 #: winerror.mc:2233
5491 msgid "Logon session ID collision.\n"
5492 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5494 #: winerror.mc:2238
5495 msgid "Invalid logon type.\n"
5496 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5498 #: winerror.mc:2243
5499 msgid "Cannot impersonate.\n"
5500 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5502 #: winerror.mc:2248
5503 msgid "Invalid transaction state.\n"
5504 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5506 #: winerror.mc:2253
5507 msgid "Security DB commit failure.\n"
5508 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5510 #: winerror.mc:2258
5511 msgid "Account is built-in.\n"
5512 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5514 #: winerror.mc:2263
5515 msgid "Group is built-in.\n"
5516 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5518 #: winerror.mc:2268
5519 msgid "User is built-in.\n"
5520 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5522 #: winerror.mc:2273
5523 msgid "Group is primary for user.\n"
5524 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5526 #: winerror.mc:2278
5527 msgid "Token already in use.\n"
5528 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5530 #: winerror.mc:2283
5531 msgid "No such local group.\n"
5532 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5534 #: winerror.mc:2288
5535 msgid "User not in local group.\n"
5536 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5538 #: winerror.mc:2293
5539 msgid "User already in local group.\n"
5540 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5542 #: winerror.mc:2298
5543 msgid "Local group already exists.\n"
5544 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5546 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5547 msgid "Logon type not granted.\n"
5548 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5550 #: winerror.mc:2308
5551 msgid "Too many secrets.\n"
5552 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5554 #: winerror.mc:2313
5555 msgid "Secret too long.\n"
5556 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5558 #: winerror.mc:2318
5559 msgid "Internal security DB error.\n"
5560 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5562 #: winerror.mc:2323
5563 msgid "Too many context IDs.\n"
5564 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5566 #: winerror.mc:2333
5567 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5568 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5570 #: winerror.mc:2338
5571 msgid "No such member.\n"
5572 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5574 #: winerror.mc:2343
5575 msgid "Invalid member.\n"
5576 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5578 #: winerror.mc:2348
5579 msgid "Too many SIDs.\n"
5580 msgstr "For mange SIDs.\n"
5582 #: winerror.mc:2353
5583 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5584 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5586 #: winerror.mc:2358
5587 msgid "No inheritable components.\n"
5588 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5590 #: winerror.mc:2363
5591 msgid "File or directory corrupt.\n"
5592 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5594 #: winerror.mc:2368
5595 msgid "Disk is corrupt.\n"
5596 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5598 #: winerror.mc:2373
5599 msgid "No user session key.\n"
5600 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5602 #: winerror.mc:2378
5603 msgid "License quota exceeded.\n"
5604 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5606 #: winerror.mc:2383
5607 msgid "Wrong target name.\n"
5608 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5610 #: winerror.mc:2388
5611 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5612 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5614 #: winerror.mc:2393
5615 msgid "Time skew between client and server.\n"
5616 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5618 #: winerror.mc:2398
5619 msgid "Invalid window handle.\n"
5620 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5622 #: winerror.mc:2403
5623 msgid "Invalid menu handle.\n"
5624 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5626 #: winerror.mc:2408
5627 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5628 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5630 #: winerror.mc:2413
5631 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5632 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5634 #: winerror.mc:2418
5635 msgid "Invalid hook handle.\n"
5636 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5638 #: winerror.mc:2423
5639 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5640 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5642 #: winerror.mc:2428
5643 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5644 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5646 #: winerror.mc:2433
5647 msgid "Can't find window class.\n"
5648 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5650 #: winerror.mc:2438
5651 msgid "Window owned by another thread.\n"
5652 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5654 #: winerror.mc:2443
5655 msgid "Hotkey already registered.\n"
5656 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5658 #: winerror.mc:2448
5659 msgid "Class already exists.\n"
5660 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5662 #: winerror.mc:2453
5663 msgid "Class does not exist.\n"
5664 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5666 #: winerror.mc:2458
5667 msgid "Class has open windows.\n"
5668 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5670 #: winerror.mc:2463
5671 msgid "Invalid index.\n"
5672 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5674 #: winerror.mc:2468
5675 msgid "Invalid icon handle.\n"
5676 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5678 #: winerror.mc:2473
5679 msgid "Private dialog index.\n"
5680 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5682 #: winerror.mc:2478
5683 msgid "List box ID not found.\n"
5684 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5686 #: winerror.mc:2483
5687 msgid "No wildcard characters.\n"
5688 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5690 #: winerror.mc:2488
5691 msgid "Clipboard not open.\n"
5692 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5694 #: winerror.mc:2493
5695 msgid "Hotkey not registered.\n"
5696 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5698 #: winerror.mc:2498
5699 msgid "Not a dialog window.\n"
5700 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5702 #: winerror.mc:2503
5703 msgid "Control ID not found.\n"
5704 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5706 #: winerror.mc:2508
5707 msgid "Invalid combo box message.\n"
5708 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5710 #: winerror.mc:2513
5711 msgid "Not a combo box window.\n"
5712 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5714 #: winerror.mc:2518
5715 msgid "Invalid edit height.\n"
5716 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5718 #: winerror.mc:2523
5719 msgid "DC not found.\n"
5720 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5722 #: winerror.mc:2528
5723 msgid "Invalid hook filter.\n"
5724 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5726 #: winerror.mc:2533
5727 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5728 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5730 #: winerror.mc:2538
5731 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5732 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5734 #: winerror.mc:2543
5735 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5736 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5738 #: winerror.mc:2548
5739 msgid "Journal hook already set.\n"
5740 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5742 #: winerror.mc:2553
5743 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5744 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5746 #: winerror.mc:2558
5747 msgid "Invalid list box message.\n"
5748 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5750 #: winerror.mc:2563
5751 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5752 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5754 #: winerror.mc:2568
5755 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5756 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5758 #: winerror.mc:2573
5759 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5760 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5762 #: winerror.mc:2578
5763 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5764 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5766 #: winerror.mc:2583
5767 msgid "Window has no system menu.\n"
5768 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5770 #: winerror.mc:2588
5771 msgid "Invalid message box style.\n"
5772 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5774 #: winerror.mc:2593
5775 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5776 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5778 #: winerror.mc:2598
5779 msgid "Screen already locked.\n"
5780 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5782 #: winerror.mc:2603
5783 msgid "Window handles have different parents.\n"
5784 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5786 #: winerror.mc:2608
5787 msgid "Not a child window.\n"
5788 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5790 #: winerror.mc:2613
5791 msgid "Invalid GW command.\n"
5792 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5794 #: winerror.mc:2618
5795 msgid "Invalid thread ID.\n"
5796 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5798 #: winerror.mc:2623
5799 msgid "Not an MDI child window.\n"
5800 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5802 #: winerror.mc:2628
5803 msgid "Popup menu already active.\n"
5804 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5806 #: winerror.mc:2633
5807 msgid "No scrollbars.\n"
5808 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5810 #: winerror.mc:2638
5811 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5812 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5814 #: winerror.mc:2643
5815 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5816 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5818 #: winerror.mc:2648
5819 msgid "No system resources.\n"
5820 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5822 #: winerror.mc:2653
5823 msgid "No non-paged system resources.\n"
5824 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5826 #: winerror.mc:2658
5827 msgid "No paged system resources.\n"
5828 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5830 #: winerror.mc:2663
5831 msgid "No working set quota.\n"
5832 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5834 #: winerror.mc:2668
5835 msgid "No page file quota.\n"
5836 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5838 #: winerror.mc:2673
5839 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5840 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5842 #: winerror.mc:2678
5843 msgid "Menu item not found.\n"
5844 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5846 #: winerror.mc:2683
5847 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5848 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5850 #: winerror.mc:2688
5851 msgid "Hook type not allowed.\n"
5852 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5854 #: winerror.mc:2693
5855 msgid "Interactive window station required.\n"
5856 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5858 #: winerror.mc:2698
5859 msgid "Timeout.\n"
5860 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5862 #: winerror.mc:2703
5863 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5864 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5866 #: winerror.mc:2708
5867 msgid "Event log file corrupt.\n"
5868 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5870 #: winerror.mc:2713
5871 msgid "Event log can't start.\n"
5872 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5874 #: winerror.mc:2718
5875 msgid "Event log file full.\n"
5876 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5878 #: winerror.mc:2723
5879 msgid "Event log file changed.\n"
5880 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5882 #: winerror.mc:2728
5883 msgid "Installer service failed.\n"
5884 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5886 #: winerror.mc:2733
5887 msgid "Installation aborted by user.\n"
5888 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5890 #: winerror.mc:2738
5891 msgid "Installation failure.\n"
5892 msgstr "Installations fejl.\n"
5894 #: winerror.mc:2743
5895 msgid "Installation suspended.\n"
5896 msgstr "Installation på pause.\n"
5898 #: winerror.mc:2748
5899 msgid "Unknown product.\n"
5900 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5902 #: winerror.mc:2753
5903 msgid "Unknown feature.\n"
5904 msgstr "Ukendt feature.\n"
5906 #: winerror.mc:2758
5907 msgid "Unknown component.\n"
5908 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5910 #: winerror.mc:2763
5911 msgid "Unknown property.\n"
5912 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5914 #: winerror.mc:2768
5915 msgid "Invalid handle state.\n"
5916 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5918 #: winerror.mc:2773
5919 msgid "Bad configuration.\n"
5920 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5922 #: winerror.mc:2778
5923 msgid "Index is missing.\n"
5924 msgstr "Indeks mangler.\n"
5926 #: winerror.mc:2783
5927 msgid "Installation source is missing.\n"
5928 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5930 #: winerror.mc:2788
5931 msgid "Wrong installation package version.\n"
5932 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5934 #: winerror.mc:2793
5935 msgid "Product uninstalled.\n"
5936 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5938 #: winerror.mc:2798
5939 msgid "Invalid query syntax.\n"
5940 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5942 #: winerror.mc:2803
5943 msgid "Invalid field.\n"
5944 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5946 #: winerror.mc:2808
5947 msgid "Device removed.\n"
5948 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5950 #: winerror.mc:2813
5951 msgid "Installation already running.\n"
5952 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5954 #: winerror.mc:2818
5955 msgid "Installation package failed to open.\n"
5956 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5958 #: winerror.mc:2823
5959 msgid "Installation package is invalid.\n"
5960 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5962 #: winerror.mc:2828
5963 msgid "Installer user interface failed.\n"
5964 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5966 #: winerror.mc:2833
5967 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5968 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5970 #: winerror.mc:2838
5971 msgid "Installation language not supported.\n"
5972 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5974 #: winerror.mc:2843
5975 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5976 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5978 #: winerror.mc:2848
5979 msgid "Installation package rejected.\n"
5980 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5982 #: winerror.mc:2853
5983 msgid "Function could not be called.\n"
5984 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5986 #: winerror.mc:2858
5987 msgid "Function failed.\n"
5988 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5990 #: winerror.mc:2863
5991 msgid "Invalid table.\n"
5992 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5994 #: winerror.mc:2868
5995 msgid "Data type mismatch.\n"
5996 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5998 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5999 msgid "Unsupported type.\n"
6000 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6002 #: winerror.mc:2878
6003 msgid "Creation failed.\n"
6004 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6006 #: winerror.mc:2883
6007 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6008 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6010 #: winerror.mc:2888
6011 msgid "Installation platform not supported.\n"
6012 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6014 #: winerror.mc:2893
6015 msgid "Installer not used.\n"
6016 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6018 #: winerror.mc:2898
6019 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6020 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6022 #: winerror.mc:2903
6023 msgid "Invalid patch package.\n"
6024 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6026 #: winerror.mc:2908
6027 msgid "Unsupported patch package.\n"
6028 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6030 #: winerror.mc:2913
6031 msgid "Another version is installed.\n"
6032 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6034 #: winerror.mc:2918
6035 msgid "Invalid command line.\n"
6036 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6038 #: winerror.mc:2923
6039 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6040 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6042 #: winerror.mc:2928
6043 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6044 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6046 #: winerror.mc:2933
6047 msgid "Invalid string binding.\n"
6048 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6050 #: winerror.mc:2938
6051 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6052 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6054 #: winerror.mc:2943
6055 msgid "Invalid binding.\n"
6056 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6058 #: winerror.mc:2948
6059 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6060 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6062 #: winerror.mc:2953
6063 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6064 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6066 #: winerror.mc:2958
6067 msgid "Invalid string UUID.\n"
6068 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6070 #: winerror.mc:2963
6071 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6072 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6074 #: winerror.mc:2968
6075 msgid "Invalid network address.\n"
6076 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6078 #: winerror.mc:2973
6079 msgid "No endpoint found.\n"
6080 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6082 #: winerror.mc:2978
6083 msgid "Invalid timeout value.\n"
6084 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6086 #: winerror.mc:2983
6087 msgid "Object UUID not found.\n"
6088 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6090 #: winerror.mc:2988
6091 msgid "UUID already registered.\n"
6092 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6094 #: winerror.mc:2993
6095 msgid "UUID type already registered.\n"
6096 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6098 #: winerror.mc:2998
6099 msgid "Server already listening.\n"
6100 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6102 #: winerror.mc:3003
6103 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6104 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6106 #: winerror.mc:3008
6107 msgid "RPC server not listening.\n"
6108 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6110 #: winerror.mc:3013
6111 msgid "Unknown manager type.\n"
6112 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6114 #: winerror.mc:3018
6115 msgid "Unknown interface.\n"
6116 msgstr "Ukendt interface.\n"
6118 #: winerror.mc:3023
6119 msgid "No bindings.\n"
6120 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6122 #: winerror.mc:3028
6123 msgid "No protocol sequences.\n"
6124 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6126 #: winerror.mc:3033
6127 msgid "Can't create endpoint.\n"
6128 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6130 #: winerror.mc:3038
6131 msgid "Out of resources.\n"
6132 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6134 #: winerror.mc:3043
6135 msgid "RPC server unavailable.\n"
6136 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6138 #: winerror.mc:3048
6139 msgid "RPC server too busy.\n"
6140 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6142 #: winerror.mc:3053
6143 msgid "Invalid network options.\n"
6144 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6146 #: winerror.mc:3058
6147 msgid "No RPC call active.\n"
6148 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6150 #: winerror.mc:3063
6151 msgid "RPC call failed.\n"
6152 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6154 #: winerror.mc:3068
6155 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6156 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6158 #: winerror.mc:3073
6159 msgid "RPC protocol error.\n"
6160 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6162 #: winerror.mc:3078
6163 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6164 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6166 #: winerror.mc:3088
6167 msgid "Invalid tag.\n"
6168 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6170 #: winerror.mc:3093
6171 msgid "Invalid array bounds.\n"
6172 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6174 #: winerror.mc:3098
6175 msgid "No entry name.\n"
6176 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6178 #: winerror.mc:3103
6179 msgid "Invalid name syntax.\n"
6180 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6182 #: winerror.mc:3108
6183 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6184 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6186 #: winerror.mc:3113
6187 msgid "No network address.\n"
6188 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6190 #: winerror.mc:3118
6191 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6192 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6194 #: winerror.mc:3123
6195 msgid "Unknown authentication type.\n"
6196 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6198 #: winerror.mc:3128
6199 msgid "Maximum calls too low.\n"
6200 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6202 #: winerror.mc:3133
6203 msgid "String too long.\n"
6204 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6206 #: winerror.mc:3138
6207 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6208 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6210 #: winerror.mc:3143
6211 msgid "Procedure number out of range.\n"
6212 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6214 #: winerror.mc:3148
6215 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6216 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6218 #: winerror.mc:3153
6219 msgid "Unknown authentication service.\n"
6220 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6222 #: winerror.mc:3158
6223 msgid "Unknown authentication level.\n"
6224 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6226 #: winerror.mc:3163
6227 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6228 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6230 #: winerror.mc:3168
6231 msgid "Unknown authorization service.\n"
6232 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6234 #: winerror.mc:3173
6235 msgid "Invalid entry.\n"
6236 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6238 #: winerror.mc:3178
6239 msgid "Can't perform operation.\n"
6240 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6242 #: winerror.mc:3183
6243 msgid "Endpoints not registered.\n"
6244 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6246 #: winerror.mc:3188
6247 msgid "Nothing to export.\n"
6248 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6250 #: winerror.mc:3193
6251 msgid "Incomplete name.\n"
6252 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6254 #: winerror.mc:3198
6255 msgid "Invalid version option.\n"
6256 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6258 #: winerror.mc:3203
6259 msgid "No more members.\n"
6260 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6262 #: winerror.mc:3208
6263 msgid "Not all objects unexported.\n"
6264 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6266 #: winerror.mc:3213
6267 msgid "Interface not found.\n"
6268 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6270 #: winerror.mc:3218
6271 msgid "Entry already exists.\n"
6272 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6274 #: winerror.mc:3223
6275 msgid "Entry not found.\n"
6276 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6278 #: winerror.mc:3228
6279 msgid "Name service unavailable.\n"
6280 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6282 #: winerror.mc:3233
6283 msgid "Invalid network address family.\n"
6284 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6286 #: winerror.mc:3238
6287 msgid "Operation not supported.\n"
6288 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6290 #: winerror.mc:3243
6291 msgid "No security context available.\n"
6292 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6294 #: winerror.mc:3248
6295 msgid "RPCInternal error.\n"
6296 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6298 #: winerror.mc:3253
6299 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6300 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6302 #: winerror.mc:3258
6303 msgid "Address error.\n"
6304 msgstr "Adresse fejl.\n"
6306 #: winerror.mc:3263
6307 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6310 #: winerror.mc:3268
6311 msgid "Floating-point underflow.\n"
6312 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6314 #: winerror.mc:3273
6315 msgid "Floating-point overflow.\n"
6316 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6318 #: winerror.mc:3278
6319 msgid "No more entries.\n"
6320 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6322 #: winerror.mc:3283
6323 msgid "Character translation table open failed.\n"
6324 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6326 #: winerror.mc:3288
6327 msgid "Character translation table file too small.\n"
6328 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6330 #: winerror.mc:3293
6331 msgid "Null context handle.\n"
6332 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6334 #: winerror.mc:3298
6335 msgid "Context handle damaged.\n"
6336 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6338 #: winerror.mc:3303
6339 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6340 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6342 #: winerror.mc:3308
6343 msgid "Cannot get call handle.\n"
6344 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6346 #: winerror.mc:3313
6347 msgid "Null reference pointer.\n"
6348 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6350 #: winerror.mc:3318
6351 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6352 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6354 #: winerror.mc:3323
6355 msgid "Byte count too small.\n"
6356 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6358 #: winerror.mc:3328
6359 msgid "Bad stub data.\n"
6360 msgstr "Forkert stub data.\n"
6362 #: winerror.mc:3333
6363 msgid "Invalid user buffer.\n"
6364 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6366 #: winerror.mc:3338
6367 msgid "Unrecognized media.\n"
6368 msgstr "Ukendt medie.\n"
6370 #: winerror.mc:3343
6371 msgid "No trust secret.\n"
6372 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6374 #: winerror.mc:3348
6375 msgid "No trust SAM account.\n"
6376 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6378 #: winerror.mc:3353
6379 msgid "Trusted domain failure.\n"
6380 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6382 #: winerror.mc:3358
6383 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6384 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6386 #: winerror.mc:3363
6387 msgid "Trust logon failure.\n"
6388 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6390 #: winerror.mc:3368
6391 msgid "RPC call already in progress.\n"
6392 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6394 #: winerror.mc:3373
6395 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6396 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6398 #: winerror.mc:3378
6399 msgid "Account expired.\n"
6400 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6402 #: winerror.mc:3383
6403 msgid "Redirector has open handles.\n"
6404 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6406 #: winerror.mc:3388
6407 msgid "Printer driver already installed.\n"
6408 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6410 #: winerror.mc:3393
6411 msgid "Unknown port.\n"
6412 msgstr "Ukendt port.\n"
6414 #: winerror.mc:3398
6415 msgid "Unknown printer driver.\n"
6416 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6418 #: winerror.mc:3403
6419 msgid "Unknown print processor.\n"
6420 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6422 #: winerror.mc:3408
6423 msgid "Invalid separator file.\n"
6424 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6426 #: winerror.mc:3413
6427 msgid "Invalid priority.\n"
6428 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6430 #: winerror.mc:3418
6431 msgid "Invalid printer name.\n"
6432 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6434 #: winerror.mc:3423
6435 msgid "Printer already exists.\n"
6436 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6438 #: winerror.mc:3428
6439 msgid "Invalid printer command.\n"
6440 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6442 #: winerror.mc:3433
6443 msgid "Invalid data type.\n"
6444 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6446 #: winerror.mc:3438
6447 msgid "Invalid environment.\n"
6448 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6450 #: winerror.mc:3443
6451 msgid "No more bindings.\n"
6452 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6454 #: winerror.mc:3448
6455 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6456 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6458 #: winerror.mc:3453
6459 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6460 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6462 #: winerror.mc:3458
6463 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6464 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6466 #: winerror.mc:3463
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6468 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6470 #: winerror.mc:3468
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6472 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6474 #: winerror.mc:3473
6475 msgid "Resource data not found.\n"
6476 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6478 #: winerror.mc:3478
6479 msgid "Resource type not found.\n"
6480 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6482 #: winerror.mc:3483
6483 msgid "Resource name not found.\n"
6484 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6486 #: winerror.mc:3488
6487 msgid "Resource language not found.\n"
6488 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6490 #: winerror.mc:3493
6491 msgid "Not enough quota.\n"
6492 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6494 #: winerror.mc:3498
6495 msgid "No interfaces.\n"
6496 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6498 #: winerror.mc:3503
6499 msgid "RPC call canceled.\n"
6500 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6502 #: winerror.mc:3508
6503 msgid "Binding incomplete.\n"
6504 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6506 #: winerror.mc:3513
6507 msgid "RPC comm failure.\n"
6508 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6510 #: winerror.mc:3518
6511 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6512 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6514 #: winerror.mc:3523
6515 msgid "No principal name registered.\n"
6516 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6518 #: winerror.mc:3528
6519 msgid "Not an RPC error.\n"
6520 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6522 #: winerror.mc:3533
6523 msgid "UUID is local only.\n"
6524 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6526 #: winerror.mc:3538
6527 msgid "Security package error.\n"
6528 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6530 #: winerror.mc:3543
6531 msgid "Thread not canceled.\n"
6532 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6534 #: winerror.mc:3548
6535 msgid "Invalid handle operation.\n"
6536 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6538 #: winerror.mc:3553
6539 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6540 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6542 #: winerror.mc:3558
6543 msgid "Wrong stub version.\n"
6544 msgstr "Forkert stub version.\n"
6546 #: winerror.mc:3563
6547 msgid "Invalid pipe object.\n"
6548 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6550 #: winerror.mc:3568
6551 msgid "Wrong pipe order.\n"
6552 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6554 #: winerror.mc:3573
6555 msgid "Wrong pipe version.\n"
6556 msgstr "Forkert rør version.\n"
6558 #: winerror.mc:3578
6559 msgid "Group member not found.\n"
6560 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6562 #: winerror.mc:3583
6563 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6564 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6566 #: winerror.mc:3588
6567 msgid "Invalid object.\n"
6568 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6570 #: winerror.mc:3593
6571 msgid "Invalid time.\n"
6572 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6574 #: winerror.mc:3598
6575 msgid "Invalid form name.\n"
6576 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6578 #: winerror.mc:3603
6579 msgid "Invalid form size.\n"
6580 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6582 #: winerror.mc:3608
6583 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6584 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6586 #: winerror.mc:3613
6587 msgid "Printer deleted.\n"
6588 msgstr "Printer slettet.\n"
6590 #: winerror.mc:3618
6591 msgid "Invalid printer state.\n"
6592 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6594 #: winerror.mc:3623
6595 msgid "User must change password.\n"
6596 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6598 #: winerror.mc:3628
6599 msgid "Domain controller not found.\n"
6600 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6602 #: winerror.mc:3633
6603 msgid "Account locked out.\n"
6604 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6606 #: winerror.mc:3638
6607 msgid "Invalid pixel format.\n"
6608 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6610 #: winerror.mc:3643
6611 msgid "Invalid driver.\n"
6612 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6614 #: winerror.mc:3648
6615 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6616 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6618 #: winerror.mc:3653
6619 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6620 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6622 #: winerror.mc:3658
6623 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6624 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6626 #: winerror.mc:3663
6627 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6628 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6630 #: winerror.mc:3668
6631 msgid "RPC pipe closed.\n"
6632 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6634 #: winerror.mc:3673
6635 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6636 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6638 #: winerror.mc:3678
6639 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6640 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6642 #: winerror.mc:3683
6643 msgid "No site name available.\n"
6644 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6646 #: winerror.mc:3688
6647 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6648 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6650 #: winerror.mc:3693
6651 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6652 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6654 #: winerror.mc:3698
6655 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6656 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6658 #: winerror.mc:3703
6659 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6660 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6662 #: winerror.mc:3708
6663 msgid "The interface could not be exported.\n"
6664 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6666 #: winerror.mc:3713
6667 msgid "The profile could not be added.\n"
6668 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6670 #: winerror.mc:3718
6671 msgid "The profile element could not be added.\n"
6672 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6674 #: winerror.mc:3723
6675 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6676 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6678 #: winerror.mc:3728
6679 msgid "The group element could not be added.\n"
6680 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6682 #: winerror.mc:3733
6683 msgid "The group element could not be removed.\n"
6684 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6686 #: winerror.mc:3738
6687 msgid "The username could not be found.\n"
6688 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6690 #: winerror.mc:3743
6691 #, fuzzy
6692 #| msgid "The site does not exist.\n"
6693 msgid "This network connection does not exist.\n"
6694 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6696 #: winerror.mc:3748
6697 #, fuzzy
6698 #| msgid "Connection refused.\n"
6699 msgid "Connection reset by peer.\n"
6700 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6702 #: winerror.mc:3760
6703 #, fuzzy
6704 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6705 msgid "No Signature found in file.\n"
6706 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6708 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6709 msgid "Local Port"
6710 msgstr "Lokal port"
6712 #: localspl.rc:32
6713 msgid "Local Monitor"
6714 msgstr "Lokal overvåger"
6716 #: localui.rc:39
6717 msgid "Add a Local Port"
6718 msgstr "Opret en lokal port"
6720 #: localui.rc:42
6721 msgid "&Enter the port name to add:"
6722 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6724 #: localui.rc:51
6725 msgid "Configure LPT Port"
6726 msgstr "Opsæt LPT port"
6728 #: localui.rc:54
6729 msgid "Timeout (seconds)"
6730 msgstr "Timeout (sekunder)"
6732 #: localui.rc:55
6733 msgid "&Transmission Retry:"
6734 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6736 #: localui.rc:32
6737 msgid "'%s' is not a valid port name"
6738 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6740 #: localui.rc:33
6741 msgid "Port %s already exists"
6742 msgstr "Porten %s findes allerede"
6744 #: localui.rc:34
6745 msgid "This port has no options to configure"
6746 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6748 #: mapi32.rc:31
6749 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6750 msgstr ""
6751 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6753 #: mapi32.rc:32
6754 msgid "Send Mail"
6755 msgstr "Send mail"
6757 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6758 msgid "Enter Network Password"
6759 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6761 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6762 msgid "Please enter your username and password:"
6763 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6765 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6766 msgid "Proxy"
6767 msgstr "Proxy"
6769 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6770 msgid "User"
6771 msgstr "Bruger"
6773 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6774 msgid "Password"
6775 msgstr "Kodeord"
6777 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6778 msgid "&Save this password (insecure)"
6779 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6781 #: mpr.rc:30
6782 msgid "Entire Network"
6783 msgstr "Hele netværket"
6785 #: msacm32.rc:30
6786 msgid "Sound Selection"
6787 msgstr "Lyd valg"
6789 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6790 msgid "&Save As..."
6791 msgstr "Gem &som..."
6793 #: msacm32.rc:42
6794 msgid "&Format:"
6795 msgstr "&Format:"
6797 #: msacm32.rc:47
6798 msgid "&Attributes:"
6799 msgstr "&Attributter:"
6801 #: mshtml.rc:39
6802 msgid "Hyperlink"
6803 msgstr "Hyperlink"
6805 #: mshtml.rc:42
6806 msgid "Hyperlink Information"
6807 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6809 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6810 msgid "&Type:"
6811 msgstr "T&ype:"
6813 #: mshtml.rc:45
6814 msgid "&URL:"
6815 msgstr "&URL:"
6817 #: mshtml.rc:34
6818 msgid "HTML Document"
6819 msgstr "HTML dokument"
6821 #: mshtml.rc:29
6822 msgid "Downloading from %s..."
6823 msgstr "Henter fra %s..."
6825 #: mshtml.rc:28
6826 msgid "Done"
6827 msgstr "Færdig"
6829 #: msi.rc:31
6830 msgid ""
6831 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6832 "file path and try again."
6833 msgstr ""
6834 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6835 "prøv igen."
6837 #: msi.rc:32
6838 msgid "path %s not found"
6839 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6841 #: msi.rc:33
6842 msgid "insert disk %s"
6843 msgstr "indsæt disk '%s'"
6845 #: msi.rc:34
6846 #, fuzzy
6847 #| msgid ""
6848 #| "Windows Installer %s\n"
6849 #| "\n"
6850 #| "Usage:\n"
6851 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6852 #| "\n"
6853 #| "Install a product:\n"
6854 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6855 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6856 #| "\t/a package [property]\n"
6857 #| "Repair an installation:\n"
6858 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6859 #| "Uninstall a product:\n"
6860 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6861 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6862 #| "Advertise a product:\n"
6863 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6864 #| "Apply a patch:\n"
6865 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6866 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6867 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6868 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6869 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6870 #| "Register MSI Service:\n"
6871 #| "\t/y\n"
6872 #| "Unregister MSI Service:\n"
6873 #| "\t/z\n"
6874 #| "Display this help:\n"
6875 #| "\t/help\n"
6876 #| "\t/?\n"
6877 msgid ""
6878 "Windows Installer %s\n"
6879 "\n"
6880 "Usage:\n"
6881 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6882 "\n"
6883 "Install a product:\n"
6884 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/a package [property]\n"
6887 "Repair an installation:\n"
6888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6889 "Uninstall a product:\n"
6890 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6892 "Advertise a product:\n"
6893 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6894 "Apply a patch:\n"
6895 "\t/p patch_package [property]\n"
6896 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6897 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6898 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6899 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6900 "Register the MSI Service:\n"
6901 "\t/y\n"
6902 "Unregister the MSI Service:\n"
6903 "\t/z\n"
6904 "Display this help:\n"
6905 "\t/help\n"
6906 "\t/?\n"
6907 msgstr ""
6908 "Windows Installer %s\n"
6909 "\n"
6910 "Brug:\n"
6911 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6912 "\n"
6913 "Installer et produkt:\n"
6914 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6915 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6916 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6917 "Reparer en installation:\n"
6918 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6919 "Fjern et produkt:\n"
6920 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6921 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6922 "Udbyd et produkt:\n"
6923 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6924 "Tilføj en rettelse:\n"
6925 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6926 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6927 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6928 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6929 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6930 "Registrér MSI service:\n"
6931 "\t/y\n"
6932 "Afregistrér MSI service:\n"
6933 "\t/z\n"
6934 "Vis denne hjælp:\n"
6935 "\t/help\n"
6936 "\t/?\n"
6938 #: msi.rc:61
6939 msgid "enter which folder contains %s"
6940 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6942 #: msi.rc:62
6943 msgid "install source for feature missing"
6944 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6946 #: msi.rc:63
6947 msgid "network drive for feature missing"
6948 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6950 #: msi.rc:64
6951 msgid "feature from:"
6952 msgstr "Udvidelse fra:"
6954 #: msi.rc:65
6955 msgid "choose which folder contains %s"
6956 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6958 #: msi.rc:90
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "No registry log space.\n"
6961 msgid "Allocating registry space"
6962 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6964 #: msi.rc:91
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Single-instance application.\n"
6967 msgid "Searching for installed applications"
6968 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6970 #: msi.rc:92
6971 msgid "Binding executables"
6972 msgstr ""
6974 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Searching for %s"
6977 msgid "Searching for qualifying products"
6978 msgstr "Søger efter %s"
6980 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6981 msgid "Computing space requirements"
6982 msgstr ""
6984 #: msi.rc:96
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "New Folder"
6987 msgid "Creating folders"
6988 msgstr "Ny mappe"
6990 #: msi.rc:97
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Create Shor&tcut"
6993 msgid "Creating shortcuts"
6994 msgstr "Lav g&envej"
6996 #: msi.rc:98
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Exception in service.\n"
6999 msgid "Deleting services"
7000 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7002 #: msi.rc:99
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Creation failed.\n"
7005 msgid "Creating duplicate files"
7006 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7008 #: msi.rc:101
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "No associated application.\n"
7011 msgid "Searching for related applications"
7012 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7014 #: msi.rc:102
7015 msgid "Copying network install files"
7016 msgstr ""
7018 #: msi.rc:103
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Copying Files..."
7021 msgid "Copying new files"
7022 msgstr "Kopierer filer..."
7024 #: msi.rc:104
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7027 msgid "Installing ODBC components"
7028 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7030 #: msi.rc:105
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Installer service failed.\n"
7033 msgid "Installing new services"
7034 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7036 #: msi.rc:106
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Install/Uninstall"
7039 msgid "Installing system catalog"
7040 msgstr "Installer/Fjern"
7042 #: msi.rc:107
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7045 msgid "Validating install"
7046 msgstr "Afinstaller programmer"
7048 #: msi.rc:108
7049 msgid "Evaluating launch conditions"
7050 msgstr ""
7052 #: msi.rc:109
7053 msgid "Migrating feature states from related applications"
7054 msgstr ""
7056 #: msi.rc:110
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Icon files"
7059 msgid "Moving files"
7060 msgstr "Ikon filer"
7062 #: msi.rc:111
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Version information"
7065 msgid "Publishing assembly information"
7066 msgstr "Versioninformation"
7068 #: msi.rc:112
7069 msgid "Unpublishing assembly information"
7070 msgstr ""
7072 #: msi.rc:113
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Icon files"
7075 msgid "Patching files"
7076 msgstr "Ikon filer"
7078 #: msi.rc:114
7079 msgid "Updating component registration"
7080 msgstr ""
7082 #: msi.rc:115
7083 msgid "Publishing Qualified Components"
7084 msgstr ""
7086 #: msi.rc:116
7087 msgid "Publishing Product Features"
7088 msgstr ""
7090 #: msi.rc:117
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Client Information"
7093 msgid "Publishing product information"
7094 msgstr "Klientinformation"
7096 #: msi.rc:118
7097 msgid "Registering Class servers"
7098 msgstr ""
7100 #: msi.rc:119
7101 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7102 msgstr ""
7104 #: msi.rc:120
7105 msgid "Registering extension servers"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:121
7109 msgid "Registering fonts"
7110 msgstr ""
7112 #: msi.rc:122
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "Registry Editor"
7115 msgid "Registering MIME info"
7116 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7118 #: msi.rc:123
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7121 msgid "Registering product"
7122 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7124 #: msi.rc:124
7125 msgid "Registering program identifiers"
7126 msgstr ""
7128 #: msi.rc:125
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Type Libraries"
7131 msgid "Registering type libraries"
7132 msgstr "Typebibliotek"
7134 #: msi.rc:126
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Resource in use.\n"
7137 msgid "Registering user"
7138 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7140 #: msi.rc:127
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "&Remove doubles"
7143 msgid "Removing duplicated files"
7144 msgstr "&Fjern dubletter"
7146 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Applying font settings"
7149 msgid "Updating environment strings"
7150 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7152 #: msi.rc:129
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "&Remove application"
7155 msgid "Removing applications"
7156 msgstr "&Fjern program"
7158 #: msi.rc:130
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Icon files"
7161 msgid "Removing files"
7162 msgstr "Ikon filer"
7164 #: msi.rc:131
7165 msgid "Removing folders"
7166 msgstr ""
7168 #: msi.rc:132
7169 msgid "Removing INI files entries"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:133
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Domain Component"
7175 msgid "Removing ODBC components"
7176 msgstr "Domæne komponent"
7178 #: msi.rc:134
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7181 msgid "Removing system registry values"
7182 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7184 #: msi.rc:135
7185 msgid "Removing shortcuts"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:137
7189 msgid "Registering modules"
7190 msgstr ""
7192 #: msi.rc:138
7193 msgid "Unregistering modules"
7194 msgstr ""
7196 #: msi.rc:139
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Initializing; "
7199 msgid "Initializing ODBC directories"
7200 msgstr "Klargører; "
7202 #: msi.rc:140
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7205 msgid "Starting services"
7206 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7208 #: msi.rc:141
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7211 msgid "Stopping services"
7212 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7214 #: msi.rc:142
7215 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:143
7219 msgid "Unpublishing Product Features"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:144
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Client Information"
7225 msgid "Unpublishing product information"
7226 msgstr "Klientinformation"
7228 #: msi.rc:145
7229 msgid "Unregister Class servers"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:146
7233 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:147
7237 msgid "Unregistering extension servers"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:148
7241 msgid "Unregistering fonts"
7242 msgstr ""
7244 #: msi.rc:149
7245 msgid "Unregistering MIME info"
7246 msgstr ""
7248 #: msi.rc:150
7249 msgid "Unregistering program identifiers"
7250 msgstr ""
7252 #: msi.rc:151
7253 msgid "Unregistering type libraries"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:153
7257 msgid "Writing INI files values"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:154
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Warning: system library"
7263 msgid "Writing system registry values"
7264 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7266 #: msi.rc:160
7267 msgid "Free space: [1]"
7268 msgstr ""
7270 #: msi.rc:161
7271 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:162
7275 msgid "File: [1]"
7276 msgstr "Fil: [1]"
7278 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7279 msgid "Folder: [1]"
7280 msgstr "Mappe: [1]"
7282 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7283 msgid "Shortcut: [1]"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "De&vice:"
7289 msgid "Service: [1]"
7290 msgstr "Enhed:"
7292 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7293 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:167
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "application"
7299 msgid "Found application: [1]"
7300 msgstr "Applikation"
7302 #: msi.rc:168
7303 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7304 msgstr ""
7306 #: msi.rc:170
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "De&vice:"
7309 msgid "Service: [2]"
7310 msgstr "Enhed:"
7312 #: msi.rc:171
7313 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7314 msgstr ""
7316 #: msi.rc:172
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Applications"
7319 msgid "Application: [1]"
7320 msgstr "Programmer"
7322 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7323 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:176
7327 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7331 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7335 msgid "Feature: [1]"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7339 msgid "Class Id: [1]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:180
7343 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Extensions Only"
7349 msgid "Extension: [1]"
7350 msgstr "Kun udvidelser"
7352 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7353 msgid "Font: [1]"
7354 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7356 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7357 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7361 msgid "ProgId: [1]"
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7365 msgid "LibID: [1]"
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7369 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7373 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7374 msgstr ""
7376 #: msi.rc:188
7377 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7381 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7382 msgstr ""
7384 #: msi.rc:192
7385 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7386 msgstr ""
7388 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7389 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:201
7393 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7394 msgstr ""
7396 #: msi.rc:209
7397 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7398 msgstr ""
7400 #: msi.rc:71
7401 msgid "{{Fatal error: }}"
7402 msgstr ""
7404 #: msi.rc:72
7405 msgid "{{Error [1]. }}"
7406 msgstr ""
7408 #: msi.rc:73
7409 msgid "Warning [1]."
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:74
7413 msgid "Info [1]."
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:75
7417 msgid ""
7418 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7419 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7420 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:76
7424 msgid "{{Disk full: }}"
7425 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7427 #: msi.rc:77
7428 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:78
7432 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7433 msgstr ""
7435 #: msi.rc:81
7436 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7437 msgstr ""
7439 #: msi.rc:79
7440 msgid "Action start [Time]: [1]."
7441 msgstr ""
7443 #: msi.rc:80
7444 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7445 msgstr ""
7447 #: msi.rc:83
7448 msgid "Please insert the disk: [2]"
7449 msgstr ""
7451 #: msi.rc:84
7452 msgid ""
7453 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7454 "that you can access it."
7455 msgstr ""
7457 #: msrle32.rc:31
7458 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7459 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7461 #: msrle32.rc:32
7462 msgid ""
7463 "Wine MS-RLE video codec\n"
7464 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7465 msgstr ""
7466 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7467 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7469 #: msvfw32.rc:33
7470 msgid "Video Compression"
7471 msgstr "Video komprimering"
7473 #: msvfw32.rc:39
7474 msgid "&Compressor:"
7475 msgstr "&Komprimerer:"
7477 #: msvfw32.rc:42
7478 msgid "Con&figure..."
7479 msgstr "&Opsætning..."
7481 #: msvfw32.rc:43
7482 msgid "&About"
7483 msgstr "O&m"
7485 #: msvfw32.rc:47
7486 msgid "Compression &Quality:"
7487 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7489 #: msvfw32.rc:49
7490 msgid "&Key Frame Every"
7491 msgstr "Keyframe for hvert"
7493 #: msvfw32.rc:53
7494 msgid "&Data Rate"
7495 msgstr "&Datahastighed"
7497 #: msvfw32.rc:55
7498 msgid "kB/s"
7499 msgstr "KB/s"
7501 #: msvfw32.rc:28
7502 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7503 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7505 #: msvidc32.rc:29
7506 msgid "Wine Video 1 video codec"
7507 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7509 #: oleacc.rc:31
7510 msgid "unknown object"
7511 msgstr "Ukendt objekt"
7513 #: oleacc.rc:32
7514 msgid "title bar"
7515 msgstr "Titel &linje"
7517 #: oleacc.rc:33
7518 msgid "menu bar"
7519 msgstr "Menu bar"
7521 #: oleacc.rc:34
7522 msgid "scroll bar"
7523 msgstr "Rullebar"
7525 #: oleacc.rc:35
7526 msgid "grip"
7527 msgstr "Greb"
7529 #: oleacc.rc:36
7530 msgid "sound"
7531 msgstr "Lyd"
7533 #: oleacc.rc:37
7534 msgid "cursor"
7535 msgstr "Markør"
7537 #: oleacc.rc:38
7538 msgid "caret"
7539 msgstr "Karet"
7541 #: oleacc.rc:39
7542 msgid "alert"
7543 msgstr "Alarm"
7545 #: oleacc.rc:40
7546 msgid "window"
7547 msgstr "Vind&ue"
7549 #: oleacc.rc:41
7550 msgid "client"
7551 msgstr "Klient"
7553 #: oleacc.rc:42
7554 msgid "popup menu"
7555 msgstr "Popup menu"
7557 #: oleacc.rc:43
7558 msgid "menu item"
7559 msgstr "Menupunkt"
7561 #: oleacc.rc:44
7562 msgid "tool tip"
7563 msgstr "Tooltip"
7565 #: oleacc.rc:45
7566 msgid "application"
7567 msgstr "Applikation"
7569 #: oleacc.rc:46
7570 msgid "document"
7571 msgstr "Dokument"
7573 #: oleacc.rc:47
7574 msgid "pane"
7575 msgstr "Rude"
7577 #: oleacc.rc:48
7578 msgid "chart"
7579 msgstr "diagram"
7581 #: oleacc.rc:49
7582 msgid "dialog"
7583 msgstr "Dialog"
7585 #: oleacc.rc:50
7586 msgid "border"
7587 msgstr "Kant"
7589 #: oleacc.rc:51
7590 msgid "grouping"
7591 msgstr "Gruppering"
7593 #: oleacc.rc:52
7594 msgid "separator"
7595 msgstr "Separator"
7597 #: oleacc.rc:53
7598 msgid "tool bar"
7599 msgstr "Toolbar"
7601 #: oleacc.rc:54
7602 msgid "status bar"
7603 msgstr "&Statuslinje"
7605 #: oleacc.rc:55
7606 msgid "table"
7607 msgstr "Tabel"
7609 #: oleacc.rc:56
7610 msgid "column header"
7611 msgstr "Kolonnehoved"
7613 #: oleacc.rc:57
7614 msgid "row header"
7615 msgstr "Rækkehoved"
7617 #: oleacc.rc:58
7618 msgid "column"
7619 msgstr "&Kolonne"
7621 #: oleacc.rc:59
7622 msgid "row"
7623 msgstr "Række"
7625 #: oleacc.rc:60
7626 msgid "cell"
7627 msgstr "Celle"
7629 #: oleacc.rc:61
7630 msgid "link"
7631 msgstr "Link"
7633 #: oleacc.rc:62
7634 msgid "help balloon"
7635 msgstr "Hjælpe ballon"
7637 #: oleacc.rc:63
7638 msgid "character"
7639 msgstr "Tegn"
7641 #: oleacc.rc:64
7642 msgid "list"
7643 msgstr "Liste"
7645 #: oleacc.rc:65
7646 msgid "list item"
7647 msgstr "Listepunkt"
7649 #: oleacc.rc:66
7650 msgid "outline"
7651 msgstr "Skitse"
7653 #: oleacc.rc:67
7654 msgid "outline item"
7655 msgstr "Skitsepunkt"
7657 #: oleacc.rc:68
7658 msgid "page tab"
7659 msgstr "Sidefane"
7661 #: oleacc.rc:69
7662 msgid "property page"
7663 msgstr "Egenskab side"
7665 #: oleacc.rc:70
7666 msgid "indicator"
7667 msgstr "Indikator"
7669 #: oleacc.rc:71
7670 msgid "graphic"
7671 msgstr "Grafik"
7673 #: oleacc.rc:72
7674 msgid "static text"
7675 msgstr "Statisk tekst"
7677 #: oleacc.rc:73
7678 msgid "text"
7679 msgstr "&Hent tekst"
7681 #: oleacc.rc:74
7682 msgid "push button"
7683 msgstr "Tryk knap"
7685 #: oleacc.rc:75
7686 msgid "check button"
7687 msgstr "Tjek knap"
7689 #: oleacc.rc:76
7690 msgid "radio button"
7691 msgstr "Radio knap"
7693 #: oleacc.rc:77
7694 msgid "combo box"
7695 msgstr "Kombi boks"
7697 #: oleacc.rc:78
7698 msgid "drop down"
7699 msgstr "Dropdown"
7701 #: oleacc.rc:79
7702 msgid "progress bar"
7703 msgstr "Fremgangsbar"
7705 #: oleacc.rc:80
7706 msgid "dial"
7707 msgstr "Ring"
7709 #: oleacc.rc:81
7710 msgid "hot key field"
7711 msgstr "Hotkey felt"
7713 #: oleacc.rc:82
7714 msgid "slider"
7715 msgstr "Slider"
7717 #: oleacc.rc:83
7718 msgid "spin box"
7719 msgstr "Spin boks"
7721 #: oleacc.rc:84
7722 msgid "diagram"
7723 msgstr "Diagram"
7725 #: oleacc.rc:85
7726 msgid "animation"
7727 msgstr "Animation"
7729 #: oleacc.rc:86
7730 msgid "equation"
7731 msgstr "Ligning"
7733 #: oleacc.rc:87
7734 msgid "drop down button"
7735 msgstr "Dropdown knap"
7737 #: oleacc.rc:88
7738 msgid "menu button"
7739 msgstr "Menu knap"
7741 #: oleacc.rc:89
7742 msgid "grid drop down button"
7743 msgstr "Gitter dropdown knap"
7745 #: oleacc.rc:90
7746 msgid "white space"
7747 msgstr "Mellemrum"
7749 #: oleacc.rc:91
7750 msgid "page tab list"
7751 msgstr "Sidefane liste"
7753 #: oleacc.rc:92
7754 msgid "clock"
7755 msgstr "Ur"
7757 #: oleacc.rc:93
7758 msgid "split button"
7759 msgstr "Opdel knap"
7761 #: oleacc.rc:94
7762 msgid "IP address"
7763 msgstr "IP adresse"
7765 #: oleacc.rc:95
7766 msgid "outline button"
7767 msgstr "Skitse knap"
7769 #: oleacc.rc:97
7770 #, fuzzy
7771 #| msgid "Normal"
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "normal"
7774 msgstr "Normal"
7776 #: oleacc.rc:98
7777 #, fuzzy
7778 #| msgid "Unavailable"
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "unavailable"
7781 msgstr "Utilgængelig"
7783 #: oleacc.rc:99
7784 #, fuzzy
7785 #| msgid "Select"
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "selected"
7788 msgstr "Vælg"
7790 #: oleacc.rc:100
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "Paused"
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "focused"
7795 msgstr "&Pauset"
7797 #: oleacc.rc:101
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid "&Compressed"
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "pressed"
7802 msgstr "Kompr&imeret"
7804 #: oleacc.rc:102
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "checked"
7807 msgstr ""
7809 #: oleacc.rc:103
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "Mixed"
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "mixed"
7814 msgstr "Blandet"
7816 #: oleacc.rc:104
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "&Read Only"
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "read only"
7821 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7823 #: oleacc.rc:105
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "Hot Tracked Item"
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "hot tracked"
7828 msgstr "Markeret element"
7830 #: oleacc.rc:106
7831 #, fuzzy
7832 #| msgid "Defaults"
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "default"
7835 msgstr "Standarder"
7837 #: oleacc.rc:107
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "expanded"
7840 msgstr ""
7842 #: oleacc.rc:108
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "collapsed"
7845 msgstr ""
7847 #: oleacc.rc:109
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "busy"
7850 msgstr ""
7852 #: oleacc.rc:110
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "floating"
7855 msgstr ""
7857 #: oleacc.rc:111
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "marqueed"
7860 msgstr ""
7862 #: oleacc.rc:112
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "animation"
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "animated"
7867 msgstr "Animation"
7869 #: oleacc.rc:113
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "invisible"
7872 msgstr ""
7874 #: oleacc.rc:114
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "offscreen"
7877 msgstr ""
7879 #: oleacc.rc:115
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "&enable"
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "sizeable"
7884 msgstr "&Aktiver"
7886 #: oleacc.rc:116
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid "&enable"
7889 msgctxt "object state"
7890 msgid "moveable"
7891 msgstr "&Aktiver"
7893 #: oleacc.rc:117
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "self voicing"
7896 msgstr ""
7898 #: oleacc.rc:118
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "Paused"
7901 msgctxt "object state"
7902 msgid "focusable"
7903 msgstr "&Pauset"
7905 #: oleacc.rc:119
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "table"
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "selectable"
7910 msgstr "Tabel"
7912 #: oleacc.rc:120
7913 #, fuzzy
7914 #| msgid "link"
7915 msgctxt "object state"
7916 msgid "linked"
7917 msgstr "Link"
7919 #: oleacc.rc:121
7920 msgctxt "object state"
7921 msgid "traversed"
7922 msgstr ""
7924 #: oleacc.rc:122
7925 #, fuzzy
7926 #| msgid "table"
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "multi selectable"
7929 msgstr "Tabel"
7931 #: oleacc.rc:123
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "Please select a file."
7934 msgctxt "object state"
7935 msgid "extended selectable"
7936 msgstr "Vælg venligst en fil."
7938 #: oleacc.rc:124
7939 #, fuzzy
7940 #| msgid "alert"
7941 msgctxt "object state"
7942 msgid "alert low"
7943 msgstr "Alarm"
7945 #: oleacc.rc:125
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "alert"
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "alert medium"
7950 msgstr "Alarm"
7952 #: oleacc.rc:126
7953 #, fuzzy
7954 #| msgid "alert"
7955 msgctxt "object state"
7956 msgid "alert high"
7957 msgstr "Alarm"
7959 #: oleacc.rc:127
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "Write protected.\n"
7962 msgctxt "object state"
7963 msgid "protected"
7964 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7966 #: oleacc.rc:128
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "has popup"
7969 msgstr ""
7971 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7972 msgid "True"
7973 msgstr "Sand"
7975 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7976 msgid "False"
7977 msgstr "Falsk"
7979 #: oleaut32.rc:34
7980 msgid "On"
7981 msgstr "Til"
7983 #: oleaut32.rc:35
7984 msgid "Off"
7985 msgstr "Fra"
7987 #: oledlg.rc:55
7988 msgid "Insert Object"
7989 msgstr "Indsæt objekt"
7991 #: oledlg.rc:61
7992 msgid "Object Type:"
7993 msgstr "Objekttype:"
7995 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7996 msgid "Result"
7997 msgstr "Resultat"
7999 #: oledlg.rc:65
8000 msgid "Create New"
8001 msgstr "Opret ny"
8003 #: oledlg.rc:67
8004 msgid "Create Control"
8005 msgstr "Opret control"
8007 #: oledlg.rc:69
8008 msgid "Create From File"
8009 msgstr "Opret fra fil"
8011 #: oledlg.rc:72
8012 msgid "&Add Control..."
8013 msgstr "&Tilføj Control..."
8015 #: oledlg.rc:73
8016 msgid "Display As Icon"
8017 msgstr "Vis som ikon"
8019 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8020 msgid "Browse..."
8021 msgstr "Gennemse..."
8023 #: oledlg.rc:76
8024 msgid "File:"
8025 msgstr "Fil:"
8027 #: oledlg.rc:82
8028 msgid "Paste Special"
8029 msgstr "Indsæt speciel"
8031 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8032 msgid "Source:"
8033 msgstr "Kilde:"
8035 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8036 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8037 msgid "&Paste"
8038 msgstr "&Indsæt"
8040 #: oledlg.rc:88
8041 msgid "Paste &Link"
8042 msgstr "Indsæt &genvej"
8044 #: oledlg.rc:90
8045 msgid "&As:"
8046 msgstr "&Som:"
8048 #: oledlg.rc:97
8049 msgid "&Display As Icon"
8050 msgstr "&Vis som ikon"
8052 #: oledlg.rc:99
8053 msgid "Change &Icon..."
8054 msgstr "Ændre &ikon..."
8056 #: oledlg.rc:28
8057 msgid "Insert a new %s object into your document"
8058 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8060 #: oledlg.rc:29
8061 msgid ""
8062 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8063 "may activate it using the program which created it."
8064 msgstr ""
8065 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8066 "med programmet som har lavet det."
8068 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8069 msgid "Browse"
8070 msgstr "Gennemse"
8072 #: oledlg.rc:31
8073 msgid ""
8074 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8075 "control."
8076 msgstr ""
8077 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8078 "kontrol."
8080 #: oledlg.rc:32
8081 msgid "Add Control"
8082 msgstr "Tilføj kontrol"
8084 #: oledlg.rc:35
8085 #, fuzzy
8086 #| msgid "&Font..."
8087 msgid "&Convert..."
8088 msgstr "&Skrifttype..."
8090 #: oledlg.rc:36
8091 #, fuzzy
8092 #| msgid "&Object"
8093 msgid "%1 %2 &Object"
8094 msgstr "&Objekt"
8096 #: oledlg.rc:34
8097 #, fuzzy
8098 #| msgid "&Object"
8099 msgid "%1 &Object"
8100 msgstr "&Objekt"
8102 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8103 msgid "&Object"
8104 msgstr "&Objekt"
8106 #: oledlg.rc:41
8107 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8108 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8110 #: oledlg.rc:42
8111 msgid ""
8112 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8113 "activate it using %s."
8114 msgstr ""
8115 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8116 "det med %s."
8118 #: oledlg.rc:43
8119 msgid ""
8120 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8121 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8122 msgstr ""
8123 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8124 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8126 #: oledlg.rc:44
8127 msgid ""
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8129 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8130 "your document."
8131 msgstr ""
8132 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8133 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8135 #: oledlg.rc:45
8136 msgid ""
8137 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8138 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8139 "in your document."
8140 msgstr ""
8141 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8142 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8144 #: oledlg.rc:46
8145 msgid ""
8146 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8147 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8148 "be reflected in your document."
8149 msgstr ""
8150 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8151 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8152 "dokumentet."
8154 #: oledlg.rc:47
8155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8156 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8158 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8159 msgid "Unknown Type"
8160 msgstr "Ukendt type"
8162 #: oledlg.rc:49
8163 msgid "Unknown Source"
8164 msgstr "Ukendt kilde"
8166 #: oledlg.rc:50
8167 msgid "the program which created it"
8168 msgstr "programmet der lavede det"
8170 #: sane.rc:41
8171 msgid "Scanning"
8172 msgstr "Skanner"
8174 #: sane.rc:44
8175 msgid "SCANNING... Please Wait"
8176 msgstr "Skanner... vent venligst"
8178 #: sane.rc:31
8179 msgctxt "unit: pixels"
8180 msgid "px"
8181 msgstr "pks"
8183 #: sane.rc:32
8184 msgctxt "unit: bits"
8185 msgid "b"
8186 msgstr "b"
8188 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8189 msgctxt "unit: dots/inch"
8190 msgid "dpi"
8191 msgstr "dpi"
8193 #: sane.rc:35
8194 msgctxt "unit: percent"
8195 msgid "%"
8196 msgstr "%"
8198 #: sane.rc:36
8199 msgctxt "unit: microseconds"
8200 msgid "us"
8201 msgstr "µs"
8203 #: serialui.rc:28
8204 msgid "Settings for %s"
8205 msgstr "Egenskaber for %s"
8207 #: serialui.rc:31
8208 msgid "Baud Rate"
8209 msgstr "Baud hastighed"
8211 #: serialui.rc:33
8212 msgid "Parity"
8213 msgstr "Paritet"
8215 #: serialui.rc:35
8216 msgid "Flow Control"
8217 msgstr "Flowcontrol"
8219 #: serialui.rc:37
8220 msgid "Data Bits"
8221 msgstr "Databits"
8223 #: serialui.rc:39
8224 msgid "Stop Bits"
8225 msgstr "Stopbits"
8227 #: setupapi.rc:39
8228 msgid "Copying Files..."
8229 msgstr "Kopierer filer..."
8231 #: setupapi.rc:45
8232 msgid "Destination:"
8233 msgstr "Mål:"
8235 #: setupapi.rc:52
8236 msgid "Files Needed"
8237 msgstr "Mangler Filer"
8239 #: setupapi.rc:55
8240 msgid ""
8241 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8242 "make sure the correct drive is selected below"
8243 msgstr ""
8244 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8245 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8247 #: setupapi.rc:57
8248 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8249 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8251 #: setupapi.rc:31
8252 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8253 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8255 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8256 msgid "Unknown"
8257 msgstr "Ukendt"
8259 #: setupapi.rc:33
8260 msgid "Copy files from:"
8261 msgstr "Kopiere filer fra:"
8263 #: setupapi.rc:34
8264 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8265 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8267 #: shdoclc.rc:42
8268 msgid "F&orward"
8269 msgstr "&Frem"
8271 #: shdoclc.rc:44
8272 msgid "&Save Background As..."
8273 msgstr "Gem baggrund &som..."
8275 #: shdoclc.rc:45
8276 msgid "Set As Back&ground"
8277 msgstr "Brug som bag&grund"
8279 #: shdoclc.rc:46
8280 msgid "&Copy Background"
8281 msgstr "&Kopier baggrund"
8283 #: shdoclc.rc:47
8284 msgid "Set as &Desktop Item"
8285 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8287 #: shdoclc.rc:52
8288 msgid "Create Shor&tcut"
8289 msgstr "Lav g&envej"
8291 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8292 msgid "Add to &Favorites..."
8293 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8295 #: shdoclc.rc:56
8296 msgid "&Encoding"
8297 msgstr "K&odning"
8299 #: shdoclc.rc:58
8300 msgid "Pr&int"
8301 msgstr "Udskr&iv"
8303 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8304 msgid "&Open Link"
8305 msgstr "Åbn &link"
8307 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8308 msgid "Open Link in &New Window"
8309 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8311 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8312 msgid "Save Target &As..."
8313 msgstr "G&em destination som..."
8315 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8316 msgid "&Print Target"
8317 msgstr "Udskriv &destination"
8319 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8320 msgid "S&how Picture"
8321 msgstr "&Vis billede"
8323 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8324 msgid "&Save Picture As..."
8325 msgstr "Gem billede &som..."
8327 #: shdoclc.rc:73
8328 msgid "&E-mail Picture..."
8329 msgstr "Send billedet..."
8331 #: shdoclc.rc:74
8332 msgid "Pr&int Picture..."
8333 msgstr "Udskr&iv billede..."
8335 #: shdoclc.rc:75
8336 msgid "&Go to My Pictures"
8337 msgstr "&Gå til mine billeder"
8339 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8340 msgid "Set as Back&ground"
8341 msgstr "Brug som bag&grund"
8343 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8344 msgid "Set as &Desktop Item..."
8345 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8347 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8348 msgid "Copy Shor&tcut"
8349 msgstr "Kopier gen&vej"
8351 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8352 msgid "P&roperties"
8353 msgstr "Egenskabe&r"
8355 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8356 msgid "&Undo"
8357 msgstr "&Fortryd"
8359 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8360 msgid "&Delete"
8361 msgstr "&Slet"
8363 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8364 msgid "&Select"
8365 msgstr "&Vælg"
8367 #: shdoclc.rc:105
8368 msgid "&Cell"
8369 msgstr "&Celle"
8371 #: shdoclc.rc:106
8372 msgid "&Row"
8373 msgstr "&Række"
8375 #: shdoclc.rc:107
8376 msgid "&Column"
8377 msgstr "&Kolonne"
8379 #: shdoclc.rc:108
8380 msgid "&Table"
8381 msgstr "&Tabel"
8383 #: shdoclc.rc:111
8384 msgid "&Cell Properties"
8385 msgstr "Egenskaber for &celle"
8387 #: shdoclc.rc:112
8388 msgid "&Table Properties"
8389 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8391 #: shdoclc.rc:128
8392 msgid "Open in &New Window"
8393 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8395 #: shdoclc.rc:132
8396 msgid "Cut"
8397 msgstr "&Klip"
8399 #: shdoclc.rc:155
8400 msgid "&Save Video As..."
8401 msgstr "Gem video &som..."
8403 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8404 msgid "Play"
8405 msgstr "Afspil"
8407 #: shdoclc.rc:192
8408 msgid "Rewind"
8409 msgstr "Spol tilbage"
8411 #: shdoclc.rc:199
8412 msgid "Trace Tags"
8413 msgstr "Sporingsmærker"
8415 #: shdoclc.rc:200
8416 msgid "Resource Failures"
8417 msgstr "Ressourcefejl"
8419 #: shdoclc.rc:201
8420 msgid "Dump Tracking Info"
8421 msgstr "Dump sporingsinformation"
8423 #: shdoclc.rc:202
8424 msgid "Debug Break"
8425 msgstr "Fejlsøgningspause"
8427 #: shdoclc.rc:203
8428 msgid "Debug View"
8429 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8431 #: shdoclc.rc:204
8432 msgid "Dump Tree"
8433 msgstr "Dump «Træ»"
8435 #: shdoclc.rc:205
8436 msgid "Dump Lines"
8437 msgstr "Dump «Linjer»"
8439 #: shdoclc.rc:206
8440 msgid "Dump DisplayTree"
8441 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8443 #: shdoclc.rc:207
8444 msgid "Dump FormatCaches"
8445 msgstr "Dump «FormatCache»"
8447 #: shdoclc.rc:208
8448 msgid "Dump LayoutRects"
8449 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8451 #: shdoclc.rc:209
8452 msgid "Memory Monitor"
8453 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8455 #: shdoclc.rc:210
8456 msgid "Performance Meters"
8457 msgstr "Ydelsesmålere"
8459 #: shdoclc.rc:211
8460 msgid "Save HTML"
8461 msgstr "Gem HTML"
8463 #: shdoclc.rc:213
8464 msgid "&Browse View"
8465 msgstr "&Gennemse visning"
8467 #: shdoclc.rc:214
8468 msgid "&Edit View"
8469 msgstr "R&edigerings visning"
8471 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8472 msgid "Scroll Here"
8473 msgstr "Rul her"
8475 #: shdoclc.rc:221
8476 msgid "Top"
8477 msgstr "Top"
8479 #: shdoclc.rc:222
8480 msgid "Bottom"
8481 msgstr "Bund"
8483 #: shdoclc.rc:224
8484 msgid "Page Up"
8485 msgstr "Side op"
8487 #: shdoclc.rc:225
8488 msgid "Page Down"
8489 msgstr "Side ned"
8491 #: shdoclc.rc:227
8492 msgid "Scroll Up"
8493 msgstr "Rul op"
8495 #: shdoclc.rc:228
8496 msgid "Scroll Down"
8497 msgstr "Rul ned"
8499 #: shdoclc.rc:235
8500 msgid "Left Edge"
8501 msgstr "Venstre kant"
8503 #: shdoclc.rc:236
8504 msgid "Right Edge"
8505 msgstr "Højre kant"
8507 #: shdoclc.rc:238
8508 msgid "Page Left"
8509 msgstr "Side venstre"
8511 #: shdoclc.rc:239
8512 msgid "Page Right"
8513 msgstr "Side højre"
8515 #: shdoclc.rc:241
8516 msgid "Scroll Left"
8517 msgstr "Rul til venstre"
8519 #: shdoclc.rc:242
8520 msgid "Scroll Right"
8521 msgstr "Rul til højre"
8523 #: shdoclc.rc:28
8524 msgid "Wine Internet Explorer"
8525 msgstr "Wine Internet Explorer"
8527 #: shdoclc.rc:33
8528 msgid "&w&bPage &p"
8529 msgstr "&w&bSide &p"
8531 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8532 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8533 msgid "Lar&ge Icons"
8534 msgstr "&Store ikoner"
8536 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8537 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8538 msgid "S&mall Icons"
8539 msgstr "S&må ikoner"
8541 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8542 msgid "&List"
8543 msgstr "&Liste"
8545 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8546 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8547 msgid "&Details"
8548 msgstr "&Detaljer"
8550 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8551 msgid "Arrange &Icons"
8552 msgstr "Sortere &Ikoner"
8554 #: shell32.rc:53
8555 msgid "By &Name"
8556 msgstr "Efter &Navn"
8558 #: shell32.rc:54
8559 msgid "By &Type"
8560 msgstr "Efter &Type"
8562 #: shell32.rc:55
8563 msgid "By &Size"
8564 msgstr "Efter &Størrelse"
8566 #: shell32.rc:56
8567 msgid "By &Date"
8568 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8570 #: shell32.rc:58
8571 msgid "&Auto Arrange"
8572 msgstr "&Arranger Automatisk"
8574 #: shell32.rc:60
8575 msgid "Line up Icons"
8576 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8578 #: shell32.rc:65
8579 msgid "Paste as Link"
8580 msgstr "Indsæt som genvej"
8582 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8583 msgid "New"
8584 msgstr "Ny"
8586 #: shell32.rc:69
8587 msgid "New &Folder"
8588 msgstr "&Mappe"
8590 #: shell32.rc:70
8591 msgid "New &Link"
8592 msgstr "&Genvej"
8594 #: shell32.rc:74
8595 msgid "Properties"
8596 msgstr "Egenskaber"
8598 #: shell32.rc:85
8599 msgctxt "recycle bin"
8600 msgid "&Restore"
8601 msgstr "&Gendan"
8603 #: shell32.rc:86
8604 msgid "&Erase"
8605 msgstr "&Slet"
8607 #: shell32.rc:98
8608 msgid "E&xplore"
8609 msgstr "U&dforsk"
8611 #: shell32.rc:101
8612 msgid "C&ut"
8613 msgstr "K&lip"
8615 #: shell32.rc:104
8616 msgid "Create &Link"
8617 msgstr "Opret &genvej"
8619 #: shell32.rc:106
8620 msgid "&Rename"
8621 msgstr "&Omdøb"
8623 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8624 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8625 msgid "E&xit"
8626 msgstr "&Afslut"
8628 #: shell32.rc:130
8629 msgid "&About Control Panel"
8630 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8632 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8633 msgid "Browse for Folder"
8634 msgstr "Søg efter mappe"
8636 #: shell32.rc:293
8637 msgid "Folder:"
8638 msgstr "Mappe:"
8640 #: shell32.rc:299
8641 msgid "&Make New Folder"
8642 msgstr "&Lav ny mappe"
8644 #: shell32.rc:306
8645 msgid "Message"
8646 msgstr "Meddelelse"
8648 #: shell32.rc:310
8649 msgid "Yes to &all"
8650 msgstr "Ja to &alt"
8652 #: shell32.rc:319
8653 msgid "About %s"
8654 msgstr "Om %s"
8656 #: shell32.rc:323
8657 msgid "Wine &license"
8658 msgstr "Wine &licens"
8660 #: shell32.rc:328
8661 msgid "Running on %s"
8662 msgstr "Kører på %s"
8664 #: shell32.rc:329
8665 msgid "Wine was brought to you by:"
8666 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8668 #: shell32.rc:334
8669 #, fuzzy
8670 #| msgid "&Run..."
8671 msgid "Run"
8672 msgstr "Kø&r..."
8674 #: shell32.rc:338
8675 msgid ""
8676 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8677 "will open it for you."
8678 msgstr ""
8679 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8680 "og Wine åbner det for dig."
8682 #: shell32.rc:339
8683 msgid "&Open:"
8684 msgstr "&Åbn:"
8686 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8687 #: winefile.rc:130
8688 msgid "&Browse..."
8689 msgstr "&Gennemse..."
8691 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8692 msgid "Size"
8693 msgstr "Størrelse"
8695 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8696 msgid "Type"
8697 msgstr "Type"
8699 #: shell32.rc:140
8700 msgid "Modified"
8701 msgstr "Modificeret"
8703 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8704 msgid "Attributes"
8705 msgstr "Attributter"
8707 #: shell32.rc:143
8708 msgid "Size available"
8709 msgstr "Størrelse ledig"
8711 #: shell32.rc:145
8712 msgid "Comments"
8713 msgstr "Kommentarer"
8715 #: shell32.rc:146
8716 msgid "Owner"
8717 msgstr "Ejer"
8719 #: shell32.rc:147
8720 msgid "Group"
8721 msgstr "Gruppe"
8723 #: shell32.rc:148
8724 msgid "Original location"
8725 msgstr "Original sted"
8727 #: shell32.rc:149
8728 msgid "Date deleted"
8729 msgstr "Dato slettet"
8731 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8732 msgctxt "display name"
8733 msgid "Desktop"
8734 msgstr "Skrivebord"
8736 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8737 msgid "My Computer"
8738 msgstr "Min computer"
8740 #: shell32.rc:159
8741 msgid "Control Panel"
8742 msgstr "Kontrolpanel"
8744 #: shell32.rc:166
8745 msgid "Select"
8746 msgstr "Vælg"
8748 #: shell32.rc:189
8749 msgid "Restart"
8750 msgstr "Genstart"
8752 #: shell32.rc:190
8753 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8754 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8756 #: shell32.rc:191
8757 msgid "Shutdown"
8758 msgstr "Luk ned"
8760 #: shell32.rc:192
8761 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8762 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8764 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8765 msgid "Programs"
8766 msgstr "Programmer"
8768 #: shell32.rc:204
8769 msgid "My Documents"
8770 msgstr "Mine dokumenter"
8772 #: shell32.rc:205
8773 msgid "Favorites"
8774 msgstr "Favoritter"
8776 #: shell32.rc:206
8777 msgid "StartUp"
8778 msgstr "Start op"
8780 #: shell32.rc:207
8781 msgid "Start Menu"
8782 msgstr "Start menu"
8784 #: shell32.rc:208
8785 msgid "My Music"
8786 msgstr "Min Musik"
8788 #: shell32.rc:209
8789 msgid "My Videos"
8790 msgstr "Mine Film"
8792 #: shell32.rc:210
8793 msgctxt "directory"
8794 msgid "Desktop"
8795 msgstr "Skrivebord"
8797 #: shell32.rc:211
8798 msgid "NetHood"
8799 msgstr "Nabonetværk"
8801 #: shell32.rc:212
8802 msgid "Templates"
8803 msgstr "Skabeloner"
8805 #: shell32.rc:213
8806 msgid "PrintHood"
8807 msgstr "Printnetværk"
8809 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8810 msgid "History"
8811 msgstr "Historie"
8813 #: shell32.rc:215
8814 msgid "Program Files"
8815 msgstr "Programmer"
8817 #: shell32.rc:217
8818 msgid "My Pictures"
8819 msgstr "Mine Billeder"
8821 #: shell32.rc:218
8822 msgid "Common Files"
8823 msgstr "Almindelige filer"
8825 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8826 msgid "Documents"
8827 msgstr "Dokumenter"
8829 #: shell32.rc:220
8830 msgid "Administrative Tools"
8831 msgstr "Administrative Værktøjer"
8833 #: shell32.rc:221
8834 msgid "Music"
8835 msgstr "Min Musik"
8837 #: shell32.rc:222
8838 msgid "Pictures"
8839 msgstr "Mine Billeder"
8841 #: shell32.rc:223
8842 msgid "Videos"
8843 msgstr "Mine Film"
8845 #: shell32.rc:216
8846 msgid "Program Files (x86)"
8847 msgstr "Programmer"
8849 #: shell32.rc:224
8850 msgid "Contacts"
8851 msgstr "Kontakter"
8853 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8854 msgid "Links"
8855 msgstr "Genveje"
8857 #: shell32.rc:226
8858 msgid "Slide Shows"
8859 msgstr "Slideshows"
8861 #: shell32.rc:227
8862 msgid "Playlists"
8863 msgstr "Afspilningslister"
8865 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8866 msgid "Status"
8867 msgstr "Status"
8869 #: shell32.rc:152
8870 msgid "Location"
8871 msgstr "Placering"
8873 #: shell32.rc:153
8874 msgid "Model"
8875 msgstr "Model"
8877 #: shell32.rc:228
8878 msgid "Sample Music"
8879 msgstr "Eksempel musik"
8881 #: shell32.rc:229
8882 msgid "Sample Pictures"
8883 msgstr "Eksempel billeder"
8885 #: shell32.rc:230
8886 msgid "Sample Playlists"
8887 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8889 #: shell32.rc:231
8890 msgid "Sample Videos"
8891 msgstr "Eksempel videoer"
8893 #: shell32.rc:232
8894 msgid "Saved Games"
8895 msgstr "Gemte spil"
8897 #: shell32.rc:233
8898 msgid "Searches"
8899 msgstr "Søgninger"
8901 #: shell32.rc:234
8902 msgid "Users"
8903 msgstr "Brugere"
8905 #: shell32.rc:236
8906 msgid "Downloads"
8907 msgstr "Nedhentninger"
8909 #: shell32.rc:169
8910 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8911 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8913 #: shell32.rc:170
8914 msgid "Error during creation of a new folder"
8915 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8917 #: shell32.rc:171
8918 msgid "Confirm file deletion"
8919 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8921 #: shell32.rc:172
8922 msgid "Confirm folder deletion"
8923 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8925 #: shell32.rc:173
8926 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8927 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8929 #: shell32.rc:174
8930 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8931 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8933 #: shell32.rc:181
8934 msgid "Confirm file overwrite"
8935 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8937 #: shell32.rc:180
8938 msgid ""
8939 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8940 "\n"
8941 "Do you want to replace it?"
8942 msgstr ""
8943 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8944 "\n"
8945 "Vil du overskrive den?"
8947 #: shell32.rc:175
8948 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8949 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8951 #: shell32.rc:177
8952 msgid ""
8953 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8954 msgstr ""
8955 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8957 #: shell32.rc:176
8958 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8959 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8961 #: shell32.rc:178
8962 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8963 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8965 #: shell32.rc:179
8966 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8967 msgstr ""
8968 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8969 "permanent i stedet for?"
8971 #: shell32.rc:186
8972 msgid ""
8973 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8974 "\n"
8975 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8976 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8977 "the folder?"
8978 msgstr ""
8979 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8980 "\n"
8981 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8982 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8983 "eller kopiere\n"
8984 "mappen?"
8986 #: shell32.rc:238
8987 msgid "New Folder"
8988 msgstr "Ny mappe"
8990 #: shell32.rc:240
8991 msgid "Wine Control Panel"
8992 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8994 #: shell32.rc:195
8995 #, fuzzy
8996 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8997 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8998 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9000 #: shell32.rc:196
9001 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9002 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9004 #: shell32.rc:198
9005 msgid "Executable files (*.exe)"
9006 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9008 #: shell32.rc:244
9009 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9010 msgstr ""
9011 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9013 #: shell32.rc:246
9014 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9015 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9017 #: shell32.rc:247
9018 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9019 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9021 #: shell32.rc:248
9022 msgid "Confirm deletion"
9023 msgstr "Bekræft filsletning"
9025 #: shell32.rc:249
9026 msgid ""
9027 "A file already exists at the path %1.\n"
9028 "\n"
9029 "Do you want to replace it?"
9030 msgstr ""
9031 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9032 "\n"
9033 "Vil du erstatte den?"
9035 #: shell32.rc:250
9036 msgid ""
9037 "A folder already exists at the path %1.\n"
9038 "\n"
9039 "Do you want to replace it?"
9040 msgstr ""
9041 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9042 "\n"
9043 "Vil du erstatte den?"
9045 #: shell32.rc:251
9046 msgid "Confirm overwrite"
9047 msgstr "Bekræft overskrivning"
9049 #: shell32.rc:268
9050 msgid ""
9051 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9052 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9053 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9054 "any later version.\n"
9055 "\n"
9056 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9057 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9058 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9059 "details.\n"
9060 "\n"
9061 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9062 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9063 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9064 msgstr ""
9065 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9066 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9067 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9068 "det) en nyere version.\n"
9069 "\n"
9070 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9071 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9072 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9073 "\n"
9074 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9075 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9076 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9078 #: shell32.rc:256
9079 msgid "Wine License"
9080 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9082 #: shell32.rc:158
9083 msgid "Trash"
9084 msgstr "Papirkurven"
9086 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9087 msgid "Error"
9088 msgstr "Fejl"
9090 #: shlwapi.rc:43
9091 msgid "Don't show me th&is message again"
9092 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9094 #: shlwapi.rc:30
9095 msgid "%d bytes"
9096 msgstr "%d bytes"
9098 #: shlwapi.rc:31
9099 msgctxt "time unit: hours"
9100 msgid " hr"
9101 msgstr " t"
9103 #: shlwapi.rc:32
9104 msgctxt "time unit: minutes"
9105 msgid " min"
9106 msgstr " min"
9108 #: shlwapi.rc:33
9109 msgctxt "time unit: seconds"
9110 msgid " sec"
9111 msgstr " sek"
9113 #: twain.rc:29
9114 #, fuzzy
9115 #| msgid "New Folder"
9116 msgid "Select Source"
9117 msgstr "Ny mappe"
9119 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9120 msgid "Security Warning"
9121 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9123 #: urlmon.rc:35
9124 #, fuzzy
9125 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9126 msgid "Do you want to install this software?"
9127 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9129 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9130 msgid "Location:"
9131 msgstr "Placering:"
9133 #: urlmon.rc:39
9134 #, fuzzy
9135 #| msgid "Install/Uninstall"
9136 msgid "Don't install"
9137 msgstr "Installer/Fjern"
9139 #: urlmon.rc:43
9140 msgid ""
9141 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9142 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9143 msgstr ""
9145 #: urlmon.rc:51
9146 #, fuzzy
9147 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9148 msgid "Installation of component failed: %08x"
9149 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9151 #: urlmon.rc:52
9152 #, fuzzy
9153 #| msgid "&Install"
9154 msgid "Install (%d)"
9155 msgstr "&Installer"
9157 #: urlmon.rc:53
9158 #, fuzzy
9159 #| msgid "&Install"
9160 msgid "Install"
9161 msgstr "&Installer"
9163 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9164 msgctxt "window"
9165 msgid "&Restore"
9166 msgstr "&Gendan"
9168 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9169 msgid "&Move"
9170 msgstr "&Flyt"
9172 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9173 msgid "&Size"
9174 msgstr "&Størrelse"
9176 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9177 msgid "Mi&nimize"
9178 msgstr "Mi&nimer"
9180 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9181 msgid "Ma&ximize"
9182 msgstr "Ma&ksimer"
9184 #: user32.rc:36
9185 msgid "&Close\tAlt+F4"
9186 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9188 #: user32.rc:38
9189 msgid "&About Wine"
9190 msgstr "&Om Wine"
9192 #: user32.rc:49
9193 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9194 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9196 #: user32.rc:51
9197 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9198 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9200 #: user32.rc:81
9201 msgid "&Abort"
9202 msgstr "Af&bryd"
9204 #: user32.rc:85
9205 msgid "&Ignore"
9206 msgstr "&Ignorer"
9208 #: user32.rc:86
9209 msgid "&Try Again"
9210 msgstr "&Prøv igen"
9212 #: user32.rc:87
9213 msgid "&Continue"
9214 msgstr "&Fortsæt"
9216 #: user32.rc:94
9217 msgid "Select Window"
9218 msgstr "Vælg vindue"
9220 #: user32.rc:72
9221 msgid "&More Windows..."
9222 msgstr "&Flere vinduer..."
9224 #: winemac.rc:33
9225 #, fuzzy
9226 #| msgid "Hide"
9227 msgid "Hide %@"
9228 msgstr "Skjul"
9230 #: winemac.rc:35
9231 #, fuzzy
9232 #| msgid "Other"
9233 msgid "Hide Others"
9234 msgstr "Anden"
9236 #: winemac.rc:36
9237 #, fuzzy
9238 #| msgid "Show"
9239 msgid "Show All"
9240 msgstr "Vis"
9242 #: winemac.rc:37
9243 msgid "Quit %@"
9244 msgstr ""
9246 #: winemac.rc:38
9247 msgid "Quit"
9248 msgstr ""
9250 #: winemac.rc:40
9251 #, fuzzy
9252 #| msgid "&Window"
9253 msgid "Window"
9254 msgstr "Vind&ue"
9256 #: winemac.rc:41
9257 #, fuzzy
9258 #| msgid "&Minimize"
9259 msgid "Minimize"
9260 msgstr "&Minimer"
9262 #: winemac.rc:42
9263 #, fuzzy
9264 #| msgid "Zoom in"
9265 msgid "Zoom"
9266 msgstr "Zoom ind"
9268 #: winemac.rc:43
9269 msgid "Enter Full Screen"
9270 msgstr ""
9272 #: winemac.rc:44
9273 #, fuzzy
9274 #| msgid "&Bring To Front"
9275 msgid "Bring All to Front"
9276 msgstr "&Vis øverst"
9278 #: wineps.rc:31
9279 msgid "Paper Si&ze:"
9280 msgstr "&Papirstørrelse:"
9282 #: wineps.rc:39
9283 msgid "Duplex:"
9284 msgstr "Retninger:"
9286 #: wineps.rc:50
9287 #, fuzzy
9288 #| msgid "&Setup"
9289 msgid "Setup"
9290 msgstr "&Indstilling"
9292 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9293 msgid "Realm"
9294 msgstr "Realm"
9296 #: wininet.rc:57
9297 msgid "Authentication Required"
9298 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9300 #: wininet.rc:61
9301 msgid "Server"
9302 msgstr "Server"
9304 #: wininet.rc:80
9305 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9306 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9308 #: wininet.rc:82
9309 msgid "Do you want to continue anyway?"
9310 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9312 #: wininet.rc:28
9313 msgid "LAN Connection"
9314 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9316 #: wininet.rc:29
9317 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9318 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9320 #: wininet.rc:30
9321 msgid "The date on the certificate is invalid."
9322 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9324 #: wininet.rc:31
9325 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9326 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9328 #: wininet.rc:32
9329 msgid ""
9330 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9331 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9333 #: winmm.rc:32
9334 msgid "The specified command was carried out."
9335 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9337 #: winmm.rc:33
9338 msgid "Undefined external error."
9339 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9341 #: winmm.rc:34
9342 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9343 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9345 #: winmm.rc:35
9346 msgid "The driver was not enabled."
9347 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9349 #: winmm.rc:36
9350 msgid ""
9351 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9352 "again."
9353 msgstr ""
9354 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9355 "igen."
9357 #: winmm.rc:37
9358 msgid "The specified device handle is invalid."
9359 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9361 #: winmm.rc:38
9362 msgid "There is no driver installed on your system!"
9363 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9365 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9366 msgid ""
9367 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9368 "increase available memory, and then try again."
9369 msgstr ""
9370 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9371 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9373 #: winmm.rc:40
9374 msgid ""
9375 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9376 "which functions and messages the driver supports."
9377 msgstr ""
9378 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9379 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9381 #: winmm.rc:41
9382 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9383 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9385 #: winmm.rc:42
9386 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9387 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9389 #: winmm.rc:43
9390 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9391 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9393 #: winmm.rc:46
9394 msgid ""
9395 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9396 "Capabilities function to determine the supported formats."
9397 msgstr ""
9398 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9399 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9401 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9402 msgid ""
9403 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9404 "device, or wait until the data is finished playing."
9405 msgstr ""
9406 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9407 "enheden, eller vent til den er færdig."
9409 #: winmm.rc:48
9410 msgid ""
9411 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9412 "header, and then try again."
9413 msgstr ""
9414 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9415 "headeren og prøv derefter igen."
9417 #: winmm.rc:49
9418 msgid ""
9419 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9420 "and then try again."
9421 msgstr ""
9422 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9423 "prøv igen."
9425 #: winmm.rc:52
9426 msgid ""
9427 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9428 "header, and then try again."
9429 msgstr ""
9430 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9431 "headeren og prøv derefter igen."
9433 #: winmm.rc:54
9434 msgid ""
9435 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9436 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9437 msgstr ""
9438 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9439 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9441 #: winmm.rc:55
9442 msgid ""
9443 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9444 "transmitted, and then try again."
9445 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9447 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9448 #, fuzzy
9449 #| msgid ""
9450 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9451 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9452 msgid ""
9453 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9454 "on the system."
9455 msgstr ""
9456 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9457 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9459 #: winmm.rc:57
9460 msgid ""
9461 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9462 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9463 msgstr ""
9464 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9465 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9467 #: winmm.rc:60
9468 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9469 msgstr ""
9470 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9472 #: winmm.rc:61
9473 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9474 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9476 #: winmm.rc:62
9477 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9478 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9480 #: winmm.rc:63
9481 msgid ""
9482 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9483 "or contact the device manufacturer."
9484 msgstr ""
9485 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9486 "kontakt leverandøren."
9488 #: winmm.rc:64
9489 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9490 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9492 #: winmm.rc:66
9493 msgid ""
9494 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9495 "unique alias."
9496 msgstr ""
9497 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9498 "alias."
9500 #: winmm.rc:67
9501 msgid ""
9502 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9503 msgstr ""
9504 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9506 #: winmm.rc:68
9507 msgid "No command was specified."
9508 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9510 #: winmm.rc:69
9511 msgid ""
9512 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9513 "size of the buffer."
9514 msgstr ""
9515 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9516 "størrelsen på bufferen."
9518 #: winmm.rc:70
9519 msgid ""
9520 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9521 "one."
9522 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9524 #: winmm.rc:71
9525 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9526 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9528 #: winmm.rc:72
9529 msgid ""
9530 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9531 "manufacturer about obtaining a new driver."
9532 msgstr ""
9533 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9534 "få en ny driver."
9536 #: winmm.rc:73
9537 msgid ""
9538 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9539 "manufacturer about obtaining a new driver."
9540 msgstr ""
9541 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9542 "driver."
9544 #: winmm.rc:74
9545 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9546 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9548 #: winmm.rc:75
9549 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9550 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9552 #: winmm.rc:76
9553 msgid ""
9554 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9555 msgstr ""
9556 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9557 "rigtigt."
9559 #: winmm.rc:77
9560 msgid "The device driver is not ready."
9561 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9563 #: winmm.rc:78
9564 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9565 msgstr ""
9566 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9568 #: winmm.rc:79
9569 msgid ""
9570 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9571 "access error."
9572 msgstr ""
9573 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9574 "fejl."
9576 #: winmm.rc:80
9577 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9578 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9580 #: winmm.rc:81
9581 msgid ""
9582 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9583 "separately to determine which devices caused the error."
9584 msgstr ""
9585 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9586 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9588 #: winmm.rc:82
9589 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9590 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9592 #: winmm.rc:83
9593 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9594 msgstr ""
9595 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9596 "kommando."
9598 #: winmm.rc:84
9599 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9600 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9602 #: winmm.rc:85
9603 msgid ""
9604 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9605 "still connected to the network."
9606 msgstr ""
9607 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9608 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9610 #: winmm.rc:86
9611 #, fuzzy
9612 #| msgid ""
9613 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9614 #| "device name is spelled correctly."
9615 msgid ""
9616 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9617 "device name is spelled correctly."
9618 msgstr ""
9619 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9620 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9622 #: winmm.rc:87
9623 msgid ""
9624 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9625 "again."
9626 msgstr ""
9627 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9628 "og prøv igen."
9630 #: winmm.rc:88
9631 msgid ""
9632 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9633 "alias."
9634 msgstr ""
9635 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9637 #: winmm.rc:89
9638 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9639 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9641 #: winmm.rc:90
9642 msgid ""
9643 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9644 "parameter with each 'open' command."
9645 msgstr ""
9646 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9647 "'open'-kommando for at dele den."
9649 #: winmm.rc:91
9650 msgid ""
9651 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9652 "Please supply one."
9653 msgstr ""
9654 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9655 "enhedsnavn."
9657 #: winmm.rc:92
9658 msgid ""
9659 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9660 "documentation for valid formats."
9661 msgstr ""
9662 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9663 "dokumentationen efter gyldige formater."
9665 #: winmm.rc:93
9666 msgid ""
9667 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9668 "supply one."
9669 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9671 #: winmm.rc:94
9672 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9673 msgstr ""
9674 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9676 #: winmm.rc:95
9677 msgid ""
9678 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9679 "may be corrupt, or not in the correct format."
9680 msgstr ""
9681 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9682 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9684 #: winmm.rc:96
9685 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9686 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9688 #: winmm.rc:97
9689 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9690 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9692 #: winmm.rc:98
9693 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9694 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9696 #: winmm.rc:99
9697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9698 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9700 #: winmm.rc:100
9701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9702 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9704 #: winmm.rc:101
9705 msgid ""
9706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9707 "sequence, and then try again."
9708 msgstr ""
9709 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9710 "og prøv igen."
9712 #: winmm.rc:102
9713 msgid ""
9714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9715 "the device is closed, and then try again."
9716 msgstr ""
9717 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9718 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9720 #: winmm.rc:103
9721 msgid ""
9722 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9723 "characters, followed by a period and an extension."
9724 msgstr ""
9725 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9726 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9728 #: winmm.rc:104
9729 msgid ""
9730 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9731 msgstr ""
9732 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9734 #: winmm.rc:105
9735 msgid ""
9736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9737 "in Control Panel to install the device."
9738 msgstr ""
9739 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9740 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9742 #: winmm.rc:106
9743 msgid ""
9744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9745 "restarting your computer."
9746 msgstr ""
9747 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9748 "eller at genstarte din computer."
9750 #: winmm.rc:107
9751 msgid ""
9752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9753 "cannot change directories."
9754 msgstr ""
9755 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9756 "kan skifte mappe."
9758 #: winmm.rc:108
9759 msgid ""
9760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9761 "change drives."
9762 msgstr ""
9763 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9764 "kan skifte drev."
9766 #: winmm.rc:109
9767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9768 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9770 #: winmm.rc:110
9771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9772 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9774 #: winmm.rc:111
9775 msgid ""
9776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9777 msgstr ""
9778 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9780 #: winmm.rc:112
9781 msgid ""
9782 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9783 "until a wave device is free, and then try again."
9784 msgstr ""
9785 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9786 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9788 #: winmm.rc:113
9789 msgid ""
9790 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9791 "until the device is free, and then try again."
9792 msgstr ""
9793 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9794 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9796 #: winmm.rc:114
9797 msgid ""
9798 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9799 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9800 msgstr ""
9801 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9802 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9804 #: winmm.rc:115
9805 msgid ""
9806 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9807 "until the device is free, and then try again."
9808 msgstr ""
9809 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9810 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9812 #: winmm.rc:116
9813 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9814 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9816 #: winmm.rc:117
9817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9818 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9820 #: winmm.rc:118
9821 msgid ""
9822 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9823 "the Drivers option to install the wave device."
9824 msgstr ""
9825 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9826 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9828 #: winmm.rc:119
9829 msgid ""
9830 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9831 "format."
9832 msgstr ""
9833 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9835 #: winmm.rc:120
9836 msgid ""
9837 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9838 "the Drivers option to install the wave device."
9839 msgstr ""
9840 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9841 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9843 #: winmm.rc:121
9844 msgid ""
9845 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9846 "format."
9847 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9849 #: winmm.rc:126
9850 msgid ""
9851 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9852 "You can't use them together."
9853 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9855 #: winmm.rc:128
9856 msgid ""
9857 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9858 "again."
9859 msgstr ""
9860 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9861 "prøv igen."
9863 #: winmm.rc:131
9864 msgid ""
9865 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9866 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9867 msgstr ""
9868 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9869 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9871 #: winmm.rc:130
9872 msgid "An error occurred with the specified port."
9873 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9875 #: winmm.rc:133
9876 msgid ""
9877 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9878 "these applications; then, try again."
9879 msgstr ""
9880 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9881 "programmer og prøv igen."
9883 #: winmm.rc:132
9884 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9885 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9887 #: winmm.rc:127
9888 msgid ""
9889 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9890 "Control Panel to install a MIDI driver."
9891 msgstr ""
9892 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9893 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9895 #: winmm.rc:122
9896 msgid "There is no display window."
9897 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9899 #: winmm.rc:123
9900 msgid "Could not create or use window."
9901 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9903 #: winmm.rc:124
9904 msgid ""
9905 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9906 "check your disk or network connection."
9907 msgstr ""
9908 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9909 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9911 #: winmm.rc:125
9912 msgid ""
9913 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9914 "are still connected to the network."
9915 msgstr ""
9916 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9917 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9919 #: winmm.rc:136
9920 #, fuzzy
9921 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9922 msgid "Wine Sound Mapper"
9923 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9925 #: winmm.rc:137
9926 #, fuzzy
9927 #| msgid "column"
9928 msgid "Volume"
9929 msgstr "&Kolonne"
9931 #: winmm.rc:138
9932 msgid "Master Volume"
9933 msgstr ""
9935 #: winmm.rc:139
9936 msgid "Mute"
9937 msgstr ""
9939 #: winspool.rc:37
9940 msgid "Print to File"
9941 msgstr "Udskriv til fil"
9943 #: winspool.rc:40
9944 msgid "&Output File Name:"
9945 msgstr "&filnavn:"
9947 #: winspool.rc:31
9948 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9949 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9951 #: winspool.rc:32
9952 msgid "Unable to create the output file."
9953 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9955 #: wldap32.rc:32
9956 msgid "Success"
9957 msgstr "Vellykket"
9959 #: wldap32.rc:33
9960 msgid "Operations Error"
9961 msgstr "Operationsfejl"
9963 #: wldap32.rc:34
9964 msgid "Protocol Error"
9965 msgstr "Protokolfejl"
9967 #: wldap32.rc:35
9968 msgid "Time Limit Exceeded"
9969 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9971 #: wldap32.rc:36
9972 msgid "Size Limit Exceeded"
9973 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9975 #: wldap32.rc:37
9976 msgid "Compare False"
9977 msgstr "Sammenligning falsk"
9979 #: wldap32.rc:38
9980 msgid "Compare True"
9981 msgstr "Sammenligning sand"
9983 #: wldap32.rc:39
9984 msgid "Authentication Method Not Supported"
9985 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9987 #: wldap32.rc:40
9988 msgid "Strong Authentication Required"
9989 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9991 #: wldap32.rc:41
9992 msgid "Referral (v2)"
9993 msgstr "Henvisning (v2)"
9995 #: wldap32.rc:42
9996 msgid "Referral"
9997 msgstr "Henvisning"
9999 #: wldap32.rc:43
10000 msgid "Administration Limit Exceeded"
10001 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10003 #: wldap32.rc:44
10004 msgid "Unavailable Critical Extension"
10005 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10007 #: wldap32.rc:45
10008 msgid "Confidentiality Required"
10009 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10011 #: wldap32.rc:46
10012 #, fuzzy
10013 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10014 msgid "SASL Bind in Progress"
10015 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10017 #: wldap32.rc:48
10018 msgid "No Such Attribute"
10019 msgstr "Kender ikke attribut"
10021 #: wldap32.rc:49
10022 msgid "Undefined Type"
10023 msgstr "Udefineret type"
10025 #: wldap32.rc:50
10026 msgid "Inappropriate Matching"
10027 msgstr "Upassende sammenligning"
10029 #: wldap32.rc:51
10030 msgid "Constraint Violation"
10031 msgstr "Begrænsning overskredet"
10033 #: wldap32.rc:52
10034 msgid "Attribute Or Value Exists"
10035 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10037 #: wldap32.rc:53
10038 msgid "Invalid Syntax"
10039 msgstr "Ugyldig syntaks"
10041 #: wldap32.rc:64
10042 msgid "No Such Object"
10043 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10045 #: wldap32.rc:65
10046 msgid "Alias Problem"
10047 msgstr "Alias problem"
10049 #: wldap32.rc:66
10050 msgid "Invalid DN Syntax"
10051 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10053 #: wldap32.rc:67
10054 msgid "Is Leaf"
10055 msgstr "Er blad"
10057 #: wldap32.rc:68
10058 msgid "Alias Dereference Problem"
10059 msgstr "Problem med alias dereference"
10061 #: wldap32.rc:80
10062 msgid "Inappropriate Authentication"
10063 msgstr "Upassende godkendelse"
10065 #: wldap32.rc:81
10066 msgid "Invalid Credentials"
10067 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10069 #: wldap32.rc:82
10070 msgid "Insufficient Rights"
10071 msgstr "Manglende rettigheder"
10073 #: wldap32.rc:83
10074 msgid "Busy"
10075 msgstr "Optaget"
10077 #: wldap32.rc:84
10078 msgid "Unavailable"
10079 msgstr "Utilgængelig"
10081 #: wldap32.rc:85
10082 msgid "Unwilling To Perform"
10083 msgstr "Uvillig til at udføre"
10085 #: wldap32.rc:86
10086 msgid "Loop Detected"
10087 msgstr "Løkke opdaget"
10089 #: wldap32.rc:92
10090 msgid "Sort Control Missing"
10091 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10093 #: wldap32.rc:93
10094 msgid "Index range error"
10095 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10097 #: wldap32.rc:96
10098 msgid "Naming Violation"
10099 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10101 #: wldap32.rc:97
10102 msgid "Object Class Violation"
10103 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10105 #: wldap32.rc:98
10106 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10107 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10109 #: wldap32.rc:99
10110 msgid "Not allowed on RDN"
10111 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10113 #: wldap32.rc:100
10114 msgid "Already Exists"
10115 msgstr "Findes allerede"
10117 #: wldap32.rc:101
10118 msgid "No Object Class Mods"
10119 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10121 #: wldap32.rc:102
10122 msgid "Results Too Large"
10123 msgstr "Resultaterne er for store"
10125 #: wldap32.rc:103
10126 msgid "Affects Multiple DSAs"
10127 msgstr "Berører flere DSA'er"
10129 #: wldap32.rc:113
10130 msgid "Server Down"
10131 msgstr "Server nede"
10133 #: wldap32.rc:114
10134 msgid "Local Error"
10135 msgstr "Lokal fejl"
10137 #: wldap32.rc:115
10138 msgid "Encoding Error"
10139 msgstr "Kodnings fejl"
10141 #: wldap32.rc:116
10142 msgid "Decoding Error"
10143 msgstr "Dekodingsfejl"
10145 #: wldap32.rc:117
10146 msgid "Timeout"
10147 msgstr "Tidsafbrud"
10149 #: wldap32.rc:118
10150 msgid "Auth Unknown"
10151 msgstr "Ukendt autentificering"
10153 #: wldap32.rc:119
10154 msgid "Filter Error"
10155 msgstr "Filter fejl"
10157 #: wldap32.rc:120
10158 msgid "User Canceled"
10159 msgstr "Bruger afbrød"
10161 #: wldap32.rc:121
10162 msgid "Parameter Error"
10163 msgstr "Parameter fejl"
10165 #: wldap32.rc:122
10166 msgid "No Memory"
10167 msgstr "Intet hukommelse"
10169 #: wldap32.rc:123
10170 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10171 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10173 #: wldap32.rc:124
10174 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10175 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10177 #: wldap32.rc:125
10178 msgid "Specified control was not found in message"
10179 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10181 #: wldap32.rc:126
10182 msgid "No result present in message"
10183 msgstr "Ingen resultater i besked"
10185 #: wldap32.rc:127
10186 msgid "More results returned"
10187 msgstr "Flere resultater returneret"
10189 #: wldap32.rc:128
10190 msgid "Loop while handling referrals"
10191 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10193 #: wldap32.rc:129
10194 msgid "Referral hop limit exceeded"
10195 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10197 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10198 msgid ""
10199 "Not Yet Implemented\n"
10200 "\n"
10201 msgstr ""
10202 "Ikke implementeret endnu\n"
10203 "\n"
10205 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10206 msgid "%1: File Not Found\n"
10207 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10209 #: attrib.rc:50
10210 msgid ""
10211 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10212 "\n"
10213 "Syntax:\n"
10214 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10215 "       [/S [/D]]\n"
10216 "\n"
10217 "Where:\n"
10218 "\n"
10219 "  +   Sets an attribute.\n"
10220 "  -   Clears an attribute.\n"
10221 "  R   Read-only file attribute.\n"
10222 "  A   Archive file attribute.\n"
10223 "  S   System file attribute.\n"
10224 "  H   Hidden file attribute.\n"
10225 "  [drive:][path][filename]\n"
10226 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10227 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10228 "  /D  Processes folders as well.\n"
10229 msgstr ""
10230 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10231 "\n"
10232 "Syntaks:\n"
10233 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10234 "       [/S [/D]]\n"
10235 "\n"
10236 "Hvor:\n"
10237 "\n"
10238 "  +   Sætter en attribut.\n"
10239 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10240 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10241 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10242 "  S   System fil attribut.\n"
10243 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10244 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10245 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10246 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10247 "  /D  Processer også mapper.\n"
10249 #: clock.rc:32
10250 msgid "Ana&log"
10251 msgstr "&Analog"
10253 #: clock.rc:33
10254 msgid "Digi&tal"
10255 msgstr "&Digital"
10257 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10258 msgid "&Font..."
10259 msgstr "&Skrifttype..."
10261 #: clock.rc:37
10262 msgid "&Without Titlebar"
10263 msgstr "Skjul Titel&linje"
10265 #: clock.rc:39
10266 msgid "&Seconds"
10267 msgstr "Se&kunder"
10269 #: clock.rc:40
10270 msgid "&Date"
10271 msgstr "Da&to"
10273 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10274 msgid "&Always on Top"
10275 msgstr "&Altid øverst"
10277 #: clock.rc:45
10278 msgid "&About Clock"
10279 msgstr "&Om Ur"
10281 #: clock.rc:51
10282 msgid "Clock"
10283 msgstr "Ur"
10285 #: cmd.rc:40
10286 msgid ""
10287 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10288 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10289 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10290 "procedure.\n"
10291 "\n"
10292 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10293 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10294 msgstr ""
10295 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10296 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10297 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10298 "procedure.\n"
10299 "\n"
10300 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10301 "proceduren arves af kalderen.\n"
10303 #: cmd.rc:44
10304 #, fuzzy
10305 #| msgid ""
10306 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10307 #| "default directory.\n"
10308 msgid ""
10309 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10310 "default directory.\n"
10311 msgstr ""
10312 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10313 "angivne.\n"
10315 #: cmd.rc:47
10316 #, fuzzy
10317 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10318 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10319 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10321 #: cmd.rc:50
10322 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10323 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10325 #: cmd.rc:53
10326 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10327 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10329 #: cmd.rc:56
10330 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10331 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10333 #: cmd.rc:59
10334 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10335 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10337 #: cmd.rc:62
10338 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10339 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10341 #: cmd.rc:65
10342 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10343 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10345 #: cmd.rc:75
10346 msgid ""
10347 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10348 "\n"
10349 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10350 "the terminal device before they are executed.\n"
10351 "\n"
10352 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10353 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10354 "preceding it with an @ sign.\n"
10355 msgstr ""
10356 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10357 "\n"
10358 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10359 "terminalenheden før de køres.\n"
10360 "\n"
10361 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10362 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10363 "et @-tegn foran den.\n"
10365 #: cmd.rc:78
10366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10367 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10369 #: cmd.rc:85
10370 #, fuzzy
10371 #| msgid ""
10372 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10373 #| "\n"
10374 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10375 msgid ""
10376 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10377 "\n"
10378 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10379 "\n"
10380 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10381 msgstr ""
10382 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10383 "\n"
10384 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10386 #: cmd.rc:97
10387 msgid ""
10388 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10389 "file.\n"
10390 "\n"
10391 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10392 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10393 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10394 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10395 "terminates the batch file execution.\n"
10396 "\n"
10397 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10398 msgstr ""
10399 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10400 "\n"
10401 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10402 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10403 "operativsystemer).\n"
10404 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10405 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10406 "kørslen af den batchfil.\n"
10407 "\n"
10408 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10410 #: cmd.rc:101
10411 msgid ""
10412 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10413 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10414 msgstr ""
10415 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10416 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10418 #: cmd.rc:111
10419 msgid ""
10420 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10421 "\n"
10422 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10423 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10424 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10425 "\n"
10426 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10427 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10428 msgstr ""
10429 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10430 "\n"
10431 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10432 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10433 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10434 "\n"
10435 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10436 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10438 #: cmd.rc:118
10439 msgid ""
10440 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10441 "\n"
10442 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10443 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10444 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10445 msgstr ""
10446 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10447 "\n"
10448 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10449 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10450 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10452 #: cmd.rc:121
10453 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10454 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10456 #: cmd.rc:123
10457 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10458 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10460 #: cmd.rc:131
10461 msgid ""
10462 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10463 "\n"
10464 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10465 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10466 "\n"
10467 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10468 msgstr ""
10469 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10470 "\n"
10471 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10472 "i den også.\n"
10473 "\n"
10474 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10476 #: cmd.rc:142
10477 #, fuzzy
10478 msgid ""
10479 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10480 "\n"
10481 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10482 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10483 "value.\n"
10484 "\n"
10485 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10486 "variable, for example:\n"
10487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10488 msgstr ""
10489 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10490 "\n"
10491 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10492 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10493 "for at ændre indstillingen.\n"
10494 "\n"
10495 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10496 "eksempel:\n"
10497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10499 #: cmd.rc:148
10500 msgid ""
10501 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10502 "\n"
10503 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10504 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10505 msgstr ""
10506 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10507 "brugeren trykker Enter.\n"
10508 "\n"
10509 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10510 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10512 #: cmd.rc:169
10513 msgid ""
10514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10515 "\n"
10516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10518 "\n"
10519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10520 "\n"
10521 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10522 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10523 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10524 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10525 "\n"
10526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10530 "\n"
10531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10533 msgstr ""
10534 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10535 "\n"
10536 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10537 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10538 "\n"
10539 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10540 "\n"
10541 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10542 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10543 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10544 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10545 "\n"
10546 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10547 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10548 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10549 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10550 "\n"
10551 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10552 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10554 #: cmd.rc:173
10555 msgid ""
10556 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10557 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10558 msgstr ""
10559 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10560 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10562 #: cmd.rc:176
10563 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10564 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10566 #: cmd.rc:178
10567 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10568 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10570 #: cmd.rc:181
10571 #, fuzzy
10572 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10573 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10574 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10576 #: cmd.rc:183
10577 #, fuzzy
10578 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10579 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10580 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10582 #: cmd.rc:229
10583 msgid ""
10584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10585 "\n"
10586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10587 "\n"
10588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10589 "\n"
10590 "SET <variable>=<value>\n"
10591 "\n"
10592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10593 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10594 "\n"
10595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10596 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10597 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10598 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10599 msgstr ""
10600 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10601 "\n"
10602 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10603 "\n"
10604 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10605 "\n"
10606 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10607 "\n"
10608 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10609 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10610 "\n"
10611 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10612 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10613 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10614 "operativsystem fra CMD.\n"
10616 #: cmd.rc:234
10617 msgid ""
10618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10619 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10620 "called from the command line.\n"
10621 msgstr ""
10622 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10623 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10624 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10626 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10627 msgid ""
10628 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10629 "with that suffix.\n"
10630 "Usage:\n"
10631 "start [options] program_filename [...]\n"
10632 "start [options] document_filename\n"
10633 "\n"
10634 "Options:\n"
10635 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10636 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10637 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10638 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10639 "/min           Start the program minimized.\n"
10640 "/max           Start the program maximized.\n"
10641 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10642 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10643 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10644 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10645 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10646 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10647 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10648 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10649 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10650 "exit code.\n"
10651 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10652 "explorer.\n"
10653 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10654 "/?             Display this help and exit.\n"
10655 msgstr ""
10657 #: cmd.rc:237
10658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10659 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10661 #: cmd.rc:240
10662 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10663 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10665 #: cmd.rc:244
10666 msgid ""
10667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10668 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10669 msgstr ""
10670 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10671 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10673 #: cmd.rc:253
10674 msgid ""
10675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10676 "\n"
10677 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10678 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10680 "\n"
10681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10682 msgstr ""
10683 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10684 "Gyldige måder er:\n"
10685 "\n"
10686 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10687 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10688 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10689 "\n"
10690 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10692 #: cmd.rc:256
10693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10694 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10696 #: cmd.rc:259
10697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10698 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10700 #: cmd.rc:263
10701 msgid ""
10702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10703 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10704 msgstr ""
10705 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10706 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10708 #: cmd.rc:271
10709 msgid ""
10710 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10711 "\n"
10712 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10713 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10714 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10715 "settings are restored.\n"
10716 msgstr ""
10717 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10718 "\n"
10719 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10720 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10721 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10722 "variable værdier.\n"
10724 #: cmd.rc:275
10725 #, fuzzy
10726 #| msgid ""
10727 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10728 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10729 msgid ""
10730 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10731 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10732 msgstr ""
10733 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10734 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10736 #: cmd.rc:278
10737 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10738 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10740 #: cmd.rc:288
10741 msgid ""
10742 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10743 "\n"
10744 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10745 "\n"
10746 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10747 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10748 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10749 "association, if any.\n"
10750 msgstr ""
10751 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10752 "\n"
10753 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10754 "\n"
10755 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10756 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10757 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10758 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10760 #: cmd.rc:300
10761 msgid ""
10762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10763 "\n"
10764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10765 "\n"
10766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10767 "currently defined.\n"
10768 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10769 "if any.\n"
10770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10771 "associated to the specified file type.\n"
10772 msgstr ""
10773 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10774 "\n"
10775 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10776 "\n"
10777 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10778 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10779 "kommando streng, hvis der en.\n"
10780 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10781 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10783 #: cmd.rc:303
10784 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10785 msgstr ""
10786 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10788 #: cmd.rc:308
10789 msgid ""
10790 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10791 "from a selectable list.\n"
10792 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10793 msgstr ""
10794 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10795 "fra en valg liste.\n"
10796 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10798 #: cmd.rc:324
10799 msgid ""
10800 "Create a symbolic link.\n"
10801 "\n"
10802 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10803 "\n"
10804 "Options:\n"
10805 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10806 "/h             Create a hard link.\n"
10807 "/j             Create a directory junction.\n"
10808 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10809 "target is the path that link_name points to.\n"
10810 msgstr ""
10812 #: cmd.rc:312
10813 msgid ""
10814 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10815 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10816 msgstr ""
10817 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10818 "program CMD blev startet af.\n"
10820 #: cmd.rc:364
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid ""
10823 #| "CMD built-in commands are:\n"
10824 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10825 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10826 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10827 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10828 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10829 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10830 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10831 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10832 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10833 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10834 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10835 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10836 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10837 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10838 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10839 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10840 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10841 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10842 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10843 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10844 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10845 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10846 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10847 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10848 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10849 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10850 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10851 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10852 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10853 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10854 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10855 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10856 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10857 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10858 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10859 #| "\n"
10860 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10861 #| "commands.\n"
10862 msgid ""
10863 "CMD built-in commands are:\n"
10864 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10865 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10866 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10867 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10868 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10869 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10870 "COPY\t\tCopy file\n"
10871 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10872 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10873 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10874 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10875 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10876 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10877 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10878 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10879 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10880 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10881 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10882 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10883 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10884 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10885 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10886 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10887 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10888 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10889 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10890 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10891 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10892 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10893 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10894 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10895 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10896 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10897 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10898 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10899 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10900 "\n"
10901 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10902 msgstr ""
10903 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10904 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10905 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10906 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10907 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10908 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10909 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10910 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10911 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10912 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10913 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10914 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10915 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10916 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10917 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10918 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10919 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10920 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10921 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10922 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10923 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10924 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10925 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10926 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10927 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10928 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10929 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10930 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10931 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10932 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10933 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10934 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10935 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10936 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10937 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10938 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10939 "\n"
10940 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10942 #: cmd.rc:365
10943 msgid "Are you sure?"
10944 msgstr "Er du sikker?"
10946 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10947 msgctxt "Yes key"
10948 msgid "Y"
10949 msgstr "J"
10951 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10952 msgctxt "No key"
10953 msgid "N"
10954 msgstr "N"
10956 #: cmd.rc:368
10957 msgid "File association missing for extension %1\n"
10958 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10960 #: cmd.rc:369
10961 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10962 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10964 #: cmd.rc:370
10965 msgid "Overwrite %1?"
10966 msgstr "Overskriv %1?"
10968 #: cmd.rc:371
10969 msgid "More..."
10970 msgstr "Mere..."
10972 #: cmd.rc:372
10973 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10974 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10976 #: cmd.rc:374
10977 msgid "Argument missing\n"
10978 msgstr "Argument mangler\n"
10980 #: cmd.rc:375
10981 msgid "Syntax error\n"
10982 msgstr "Syntaks fejl\n"
10984 #: cmd.rc:377
10985 msgid "No help available for %1\n"
10986 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10988 #: cmd.rc:378
10989 msgid "Target to GOTO not found\n"
10990 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10992 #: cmd.rc:379
10993 msgid "Current Date is %1\n"
10994 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10996 #: cmd.rc:380
10997 msgid "Current Time is %1\n"
10998 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11000 #: cmd.rc:381
11001 msgid "Enter new date: "
11002 msgstr "Skriv ny dato: "
11004 #: cmd.rc:382
11005 msgid "Enter new time: "
11006 msgstr "Skriv ny tid: "
11008 #: cmd.rc:383
11009 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11010 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11012 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11013 msgid "Failed to open '%1'\n"
11014 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11016 #: cmd.rc:385
11017 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11018 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11020 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11021 msgctxt "All key"
11022 msgid "A"
11023 msgstr "A"
11025 #: cmd.rc:387
11026 msgid "Delete %1?"
11027 msgstr "Slet %1?"
11029 #: cmd.rc:388
11030 msgid "Echo is %1\n"
11031 msgstr "Echo er %1\n"
11033 #: cmd.rc:389
11034 msgid "Verify is %1\n"
11035 msgstr "Verify er %1\n"
11037 #: cmd.rc:390
11038 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11039 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11041 #: cmd.rc:391
11042 msgid "Parameter error\n"
11043 msgstr "Parameter fejl\n"
11045 #: cmd.rc:392
11046 msgid ""
11047 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11048 "\n"
11049 msgstr ""
11050 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11051 "\n"
11053 #: cmd.rc:393
11054 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11055 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11057 #: cmd.rc:394
11058 msgid "PATH not found\n"
11059 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11061 #: cmd.rc:395
11062 msgid "Press any key to continue... "
11063 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11065 #: cmd.rc:396
11066 msgid "Wine Command Prompt"
11067 msgstr "Wine kommandoprompt"
11069 #: cmd.rc:397
11070 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11071 msgstr ""
11073 #: cmd.rc:398
11074 msgid "More? "
11075 msgstr "Mere? "
11077 #: cmd.rc:399
11078 msgid "The input line is too long.\n"
11079 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11081 #: cmd.rc:400
11082 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11083 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11085 #: cmd.rc:401
11086 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11087 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11089 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11090 msgid " (Yes|No)"
11091 msgstr " (Ja|Nej)"
11093 #: cmd.rc:403
11094 msgid " (Yes|No|All)"
11095 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11097 #: cmd.rc:404
11098 msgid ""
11099 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11100 msgstr ""
11102 #: cmd.rc:405
11103 msgid "Division by zero error.\n"
11104 msgstr ""
11106 #: cmd.rc:406
11107 msgid "Expected an operand.\n"
11108 msgstr ""
11110 #: cmd.rc:407
11111 #, fuzzy
11112 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11113 msgid "Expected an operator.\n"
11114 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11116 #: cmd.rc:408
11117 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11118 msgstr ""
11120 #: cmd.rc:409
11121 msgid ""
11122 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11123 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11124 msgstr ""
11126 #: dxdiag.rc:30
11127 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11128 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11130 #: dxdiag.rc:31
11131 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11132 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11134 #: explorer.rc:31
11135 msgid "Wine Explorer"
11136 msgstr "Wine Stifinder"
11138 #: explorer.rc:33
11139 #, fuzzy
11140 #| msgid "StartUp"
11141 msgid "Start"
11142 msgstr "Start op"
11144 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11145 msgid "&Run..."
11146 msgstr "Kø&r..."
11148 #: hostname.rc:30
11149 msgid "Usage: hostname\n"
11150 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11152 #: hostname.rc:31
11153 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11154 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11156 #: hostname.rc:32
11157 msgid ""
11158 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11159 "utility.\n"
11160 msgstr ""
11161 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11163 #: ipconfig.rc:30
11164 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11165 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11167 #: ipconfig.rc:31
11168 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11169 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11171 #: ipconfig.rc:32
11172 msgid "%1 adapter %2\n"
11173 msgstr "%1 kort %2\n"
11175 #: ipconfig.rc:33
11176 msgid "Ethernet"
11177 msgstr "Ethernet"
11179 #: ipconfig.rc:35
11180 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11181 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11183 #: ipconfig.rc:36
11184 #, fuzzy
11185 #| msgid "IP address"
11186 msgid "IPv4 address"
11187 msgstr "IP adresse"
11189 #: ipconfig.rc:37
11190 msgid "Hostname"
11191 msgstr "Værtsnavn"
11193 #: ipconfig.rc:38
11194 msgid "Node type"
11195 msgstr "Node type"
11197 #: ipconfig.rc:39
11198 msgid "Broadcast"
11199 msgstr "Rundkast"
11201 #: ipconfig.rc:40
11202 msgid "Peer-to-peer"
11203 msgstr "Peer-to-peer"
11205 #: ipconfig.rc:41
11206 msgid "Mixed"
11207 msgstr "Blandet"
11209 #: ipconfig.rc:42
11210 msgid "Hybrid"
11211 msgstr "Hybrid"
11213 #: ipconfig.rc:43
11214 msgid "IP routing enabled"
11215 msgstr "IP routing aktiveret"
11217 #: ipconfig.rc:45
11218 msgid "Physical address"
11219 msgstr "Fysisk adresse"
11221 #: ipconfig.rc:46
11222 msgid "DHCP enabled"
11223 msgstr "DHCP aktiveret"
11225 #: ipconfig.rc:49
11226 msgid "Default gateway"
11227 msgstr "Standard gateway"
11229 #: ipconfig.rc:50
11230 #, fuzzy
11231 #| msgid "IP address"
11232 msgid "IPv6 address"
11233 msgstr "IP adresse"
11235 #: msinfo32.rc:28
11236 #, fuzzy
11237 #| msgid "System Configuration"
11238 msgid "System Information"
11239 msgstr "Systemopsætning"
11241 #: net.rc:30
11242 msgid ""
11243 "The syntax of this command is:\n"
11244 "\n"
11245 "NET command [arguments]\n"
11246 "    -or-\n"
11247 "NET command /HELP\n"
11248 "\n"
11249 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11250 msgstr ""
11251 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11252 "\n"
11253 "NET kommando [argumenter]\n"
11254 "    -eller-\n"
11255 "NET kommando /HELP\n"
11256 "\n"
11257 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11259 #: net.rc:31
11260 msgid ""
11261 "The syntax of this command is:\n"
11262 "\n"
11263 "NET START [service]\n"
11264 "\n"
11265 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11266 "'service' is the name of the service to start.\n"
11267 msgstr ""
11268 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11269 "\n"
11270 "NET START [tjeneste]\n"
11271 "\n"
11272 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11273 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11275 #: net.rc:32
11276 msgid ""
11277 "The syntax of this command is:\n"
11278 "\n"
11279 "NET STOP service\n"
11280 "\n"
11281 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11282 msgstr ""
11283 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11284 "\n"
11285 "NET STOP [tjeneste]\n"
11286 "\n"
11287 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11289 #: net.rc:33
11290 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11291 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11293 #: net.rc:34
11294 msgid "Could not stop service %1\n"
11295 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11297 #: net.rc:35
11298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11299 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11301 #: net.rc:36
11302 msgid "Could not get handle to service.\n"
11303 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11305 #: net.rc:37
11306 msgid "The %1 service is starting.\n"
11307 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11309 #: net.rc:38
11310 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11311 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11313 #: net.rc:39
11314 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11315 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11317 #: net.rc:40
11318 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11319 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11321 #: net.rc:41
11322 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11323 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11325 #: net.rc:42
11326 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11327 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11329 #: net.rc:44
11330 msgid "There are no entries in the list.\n"
11331 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11333 #: net.rc:45
11334 msgid ""
11335 "\n"
11336 "Status  Local   Remote\n"
11337 "---------------------------------------------------------------\n"
11338 msgstr ""
11339 "\n"
11340 "Status    Lokal   Fjern\n"
11341 "---------------------------------------------------------------\n"
11343 #: net.rc:46
11344 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11345 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11347 #: net.rc:48
11348 msgid "Paused"
11349 msgstr "&Pauset"
11351 #: net.rc:49
11352 msgid "Disconnected"
11353 msgstr "Forbindelse mistet"
11355 #: net.rc:50
11356 msgid "A network error occurred"
11357 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11359 #: net.rc:51
11360 msgid "Connection is being made"
11361 msgstr "Forbindelse etableres"
11363 #: net.rc:52
11364 msgid "Reconnecting"
11365 msgstr "Genskaber forbindelse"
11367 #: net.rc:43
11368 msgid "The following services are running:\n"
11369 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11371 #: netstat.rc:30
11372 #, fuzzy
11373 #| msgid "LAN Connection"
11374 msgid "Active Connections"
11375 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11377 #: netstat.rc:31
11378 msgid "Proto"
11379 msgstr ""
11381 #: netstat.rc:32
11382 #, fuzzy
11383 #| msgid "Email Address"
11384 msgid "Local Address"
11385 msgstr "E-mail adresse"
11387 #: netstat.rc:33
11388 #, fuzzy
11389 #| msgid "Street Address"
11390 msgid "Foreign Address"
11391 msgstr "Vejadresse"
11393 #: netstat.rc:34
11394 #, fuzzy
11395 #| msgid "Status"
11396 msgid "State"
11397 msgstr "Status"
11399 #: netstat.rc:35
11400 #, fuzzy
11401 #| msgid "Interfaces"
11402 msgid "Interface Statistics"
11403 msgstr "Grænseflade"
11405 #: netstat.rc:36
11406 msgid "Sent"
11407 msgstr ""
11409 #: netstat.rc:37
11410 msgid "Received"
11411 msgstr ""
11413 #: netstat.rc:38
11414 #, fuzzy
11415 #| msgid "bytes"
11416 msgid "Bytes"
11417 msgstr "byte"
11419 #: netstat.rc:39
11420 msgid "Unicast packets"
11421 msgstr ""
11423 #: netstat.rc:40
11424 msgid "Non-unicast packets"
11425 msgstr ""
11427 #: netstat.rc:41
11428 #, fuzzy
11429 #| msgid "Disclaimer"
11430 msgid "Discards"
11431 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11433 #: netstat.rc:42
11434 #, fuzzy
11435 #| msgid "Error"
11436 msgid "Errors"
11437 msgstr "Fejl"
11439 #: netstat.rc:43
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "Unknown port.\n"
11442 msgid "Unknown protocols"
11443 msgstr "Ukendt port.\n"
11445 #: netstat.rc:44
11446 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11447 msgstr ""
11449 #: netstat.rc:45
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "LAN Connection"
11452 msgid "Active Opens"
11453 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11455 #: netstat.rc:46
11456 msgid "Passive Opens"
11457 msgstr ""
11459 #: netstat.rc:47
11460 #, fuzzy
11461 #| msgid "LAN Connection"
11462 msgid "Failed Connection Attempts"
11463 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11465 #: netstat.rc:48
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid "LAN Connection"
11468 msgid "Reset Connections"
11469 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11471 #: netstat.rc:49
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "LAN Connection"
11474 msgid "Current Connections"
11475 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11477 #: netstat.rc:50
11478 #, fuzzy
11479 #| msgid "Segment locked.\n"
11480 msgid "Segments Received"
11481 msgstr "Segment låst.\n"
11483 #: netstat.rc:51
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "Segment locked.\n"
11486 msgid "Segments Sent"
11487 msgstr "Segment låst.\n"
11489 #: netstat.rc:52
11490 msgid "Segments Retransmitted"
11491 msgstr ""
11493 #: netstat.rc:53
11494 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11495 msgstr ""
11497 #: netstat.rc:54
11498 #, fuzzy
11499 #| msgid "Segment locked.\n"
11500 msgid "Datagrams Received"
11501 msgstr "Segment låst.\n"
11503 #: netstat.rc:55
11504 #, fuzzy
11505 #| msgid "Local Port"
11506 msgid "No Ports"
11507 msgstr "Lokal port"
11509 #: netstat.rc:56
11510 #, fuzzy
11511 #| msgid "Decoding Error"
11512 msgid "Receive Errors"
11513 msgstr "Dekodingsfejl"
11515 #: netstat.rc:57
11516 msgid "Datagrams Sent"
11517 msgstr ""
11519 #: notepad.rc:30
11520 msgid "&New\tCtrl+N"
11521 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11523 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11524 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11525 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11527 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11528 msgid "&Save\tCtrl+S"
11529 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11531 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11532 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11533 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11535 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11536 msgid "Page Se&tup..."
11537 msgstr "Side&opsætning..."
11539 #: notepad.rc:37
11540 msgid "P&rinter Setup..."
11541 msgstr "&Indstil printer..."
11543 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11544 msgid "&Edit"
11545 msgstr "R&ediger"
11547 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11548 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11549 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11551 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11552 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11553 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11555 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11557 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11559 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11560 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11561 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11563 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11564 #: winefile.rc:32
11565 msgid "&Delete\tDel"
11566 msgstr "&Slet\tDel"
11568 #: notepad.rc:49
11569 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11570 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11572 #: notepad.rc:50
11573 msgid "&Time/Date\tF5"
11574 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11576 #: notepad.rc:52
11577 msgid "&Wrap long lines"
11578 msgstr "&Tekstombrydning"
11580 #: notepad.rc:56
11581 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11582 msgstr "&Søg..."
11584 #: notepad.rc:57
11585 msgid "&Search next\tF3"
11586 msgstr "&Find næste\tF3"
11588 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11589 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11590 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11592 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11593 msgid "&Contents\tF1"
11594 msgstr "&Indhold\tF1"
11596 #: notepad.rc:62
11597 msgid "&About Notepad"
11598 msgstr "&Om Notesblok"
11600 #: notepad.rc:100
11601 msgid "Page Setup"
11602 msgstr "Sideopsætning"
11604 #: notepad.rc:102
11605 msgid "&Header:"
11606 msgstr "&Sidehoved:"
11608 #: notepad.rc:104
11609 msgid "&Footer:"
11610 msgstr "Side&fod:"
11612 #: notepad.rc:107
11613 msgid "Margins (millimeters)"
11614 msgstr "Margener (millimetre)"
11616 #: notepad.rc:108
11617 msgid "&Left:"
11618 msgstr "&Venstre:"
11620 #: notepad.rc:110
11621 msgid "&Top:"
11622 msgstr "&Top:"
11624 #: notepad.rc:126
11625 msgid "Encoding:"
11626 msgstr "Kodning:"
11628 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11629 msgctxt "accelerator Select All"
11630 msgid "A"
11631 msgstr "A"
11633 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11634 msgctxt "accelerator Copy"
11635 msgid "C"
11636 msgstr "C"
11638 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11639 msgctxt "accelerator Find"
11640 msgid "F"
11641 msgstr "F"
11643 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11644 msgctxt "accelerator Replace"
11645 msgid "H"
11646 msgstr "H"
11648 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11649 msgctxt "accelerator New"
11650 msgid "N"
11651 msgstr "N"
11653 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11654 msgctxt "accelerator Open"
11655 msgid "O"
11656 msgstr "O"
11658 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11659 msgctxt "accelerator Print"
11660 msgid "P"
11661 msgstr "P"
11663 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11664 msgctxt "accelerator Save"
11665 msgid "S"
11666 msgstr "S"
11668 #: notepad.rc:140
11669 msgctxt "accelerator Paste"
11670 msgid "V"
11671 msgstr "V"
11673 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11674 msgctxt "accelerator Cut"
11675 msgid "X"
11676 msgstr "X"
11678 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11679 msgctxt "accelerator Undo"
11680 msgid "Z"
11681 msgstr "Z"
11683 #: notepad.rc:69
11684 msgid "Page &p"
11685 msgstr "Side &p"
11687 #: notepad.rc:71
11688 msgid "Notepad"
11689 msgstr "Notesblok"
11691 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11692 msgid "ERROR"
11693 msgstr "FEJL"
11695 #: notepad.rc:74
11696 msgid "Untitled"
11697 msgstr "(ikke-navngivet)"
11699 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11700 msgid "Text files (*.txt)"
11701 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11703 #: notepad.rc:80
11704 msgid ""
11705 "File '%s' does not exist.\n"
11706 "\n"
11707 "Do you want to create a new file?"
11708 msgstr ""
11709 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11710 "\n"
11711 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11713 #: notepad.rc:82
11714 msgid ""
11715 "File '%s' has been modified.\n"
11716 "\n"
11717 "Would you like to save the changes?"
11718 msgstr ""
11719 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11720 "\n"
11721 "Vil du gemme ændringerne?"
11723 #: notepad.rc:83
11724 msgid "'%s' could not be found."
11725 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11727 #: notepad.rc:85
11728 msgid "Unicode (UTF-16)"
11729 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11731 #: notepad.rc:86
11732 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11733 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11735 #: notepad.rc:87
11736 msgid "Unicode (UTF-8)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11739 #: notepad.rc:94
11740 msgid ""
11741 "%1\n"
11742 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11743 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11744 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11745 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11746 "Continue?"
11747 msgstr ""
11748 "%1\n"
11749 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11750 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11751 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11752 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11753 "Fortsæt?"
11755 #: oleview.rc:32
11756 msgid "&Bind to file..."
11757 msgstr "&Knyt til fil..."
11759 #: oleview.rc:33
11760 msgid "&View TypeLib..."
11761 msgstr "&Vis TypeLib..."
11763 #: oleview.rc:35
11764 msgid "&System Configuration"
11765 msgstr "&Systemopsætning"
11767 #: oleview.rc:36
11768 msgid "&Run the Registry Editor"
11769 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11771 #: oleview.rc:42
11772 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11773 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11775 #: oleview.rc:44
11776 msgid "&In-process server"
11777 msgstr "&Ind-proces server"
11779 #: oleview.rc:45
11780 msgid "In-process &handler"
11781 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11783 #: oleview.rc:46
11784 msgid "&Local server"
11785 msgstr "Lokal maskine"
11787 #: oleview.rc:47
11788 msgid "&Remote server"
11789 msgstr "&Fjern maskine"
11791 #: oleview.rc:50
11792 msgid "View &Type information"
11793 msgstr "Vis &type-information"
11795 #: oleview.rc:52
11796 msgid "Create &Instance"
11797 msgstr "Opret &instans"
11799 #: oleview.rc:53
11800 msgid "Create Instance &On..."
11801 msgstr "&Opret instans på..."
11803 #: oleview.rc:54
11804 msgid "&Release Instance"
11805 msgstr "&Frigiv instans"
11807 #: oleview.rc:56
11808 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11809 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11811 #: oleview.rc:57
11812 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11813 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11815 #: oleview.rc:63
11816 msgid "&Expert mode"
11817 msgstr "&Ekspert mode"
11819 #: oleview.rc:65
11820 msgid "&Hidden component categories"
11821 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11823 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11824 msgid "&Toolbar"
11825 msgstr "&Værktøjslinje"
11827 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11828 msgid "&Status Bar"
11829 msgstr "&Statuslinje"
11831 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11832 msgid "&Refresh\tF5"
11833 msgstr "Opdate&r\tF5"
11835 #: oleview.rc:74
11836 msgid "&About OleView"
11837 msgstr "&Om OleViser"
11839 #: oleview.rc:82
11840 msgid "&Save as..."
11841 msgstr "Gem &som..."
11843 #: oleview.rc:87
11844 msgid "&Group by type kind"
11845 msgstr "Sorte&r efter type"
11847 #: oleview.rc:156
11848 msgid "Connect to another machine"
11849 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11851 #: oleview.rc:159
11852 msgid "&Machine name:"
11853 msgstr "&Maskinenavn:"
11855 #: oleview.rc:167
11856 msgid "System Configuration"
11857 msgstr "Systemopsætning"
11859 #: oleview.rc:170
11860 msgid "System Settings"
11861 msgstr "Systemindstillinger"
11863 #: oleview.rc:171
11864 msgid "&Enable Distributed COM"
11865 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11867 #: oleview.rc:172
11868 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11869 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11871 #: oleview.rc:173
11872 msgid ""
11873 "These settings change only registry values.\n"
11874 "They have no effect on Wine performance."
11875 msgstr ""
11876 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11877 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11879 #: oleview.rc:180
11880 msgid "Default Interface Viewer"
11881 msgstr "Standard grænseflade viser"
11883 #: oleview.rc:183
11884 msgid "Interface"
11885 msgstr "Grænseflade"
11887 #: oleview.rc:185
11888 msgid "IID:"
11889 msgstr "IID:"
11891 #: oleview.rc:188
11892 msgid "&View Type Info"
11893 msgstr "&Vis typeinfo"
11895 #: oleview.rc:193
11896 msgid "IPersist Interface Viewer"
11897 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11899 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11900 msgid "Class Name:"
11901 msgstr "Klassenavn:"
11903 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11904 msgid "CLSID:"
11905 msgstr "CLSID:"
11907 #: oleview.rc:205
11908 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11909 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11911 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11912 msgid "OleView"
11913 msgstr "OleViser"
11915 #: oleview.rc:100
11916 msgid "ITypeLib viewer"
11917 msgstr "ITypeLib viser"
11919 #: oleview.rc:99
11920 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11921 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11923 #: oleview.rc:102
11924 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11925 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11927 #: oleview.rc:105
11928 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11929 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11931 #: oleview.rc:106
11932 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11933 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11935 #: oleview.rc:107
11936 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11937 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11939 #: oleview.rc:108
11940 msgid "Run the Wine registry editor"
11941 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11943 #: oleview.rc:109
11944 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11945 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11947 #: oleview.rc:110
11948 msgid "Create an instance of the selected object"
11949 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11951 #: oleview.rc:111
11952 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11953 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11955 #: oleview.rc:112
11956 msgid "Release the currently selected object instance"
11957 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11959 #: oleview.rc:113
11960 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11961 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11963 #: oleview.rc:114
11964 msgid "Display the viewer for the selected item"
11965 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11967 #: oleview.rc:119
11968 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11969 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11971 #: oleview.rc:120
11972 msgid ""
11973 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11974 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11976 #: oleview.rc:121
11977 msgid "Show or hide the toolbar"
11978 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11980 #: oleview.rc:122
11981 msgid "Show or hide the status bar"
11982 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11984 #: oleview.rc:123
11985 msgid "Refresh all lists"
11986 msgstr "Opdater alle lister"
11988 #: oleview.rc:124
11989 msgid "Display program information, version number and copyright"
11990 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11992 #: oleview.rc:115
11993 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11994 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11996 #: oleview.rc:116
11997 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11998 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12000 #: oleview.rc:117
12001 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12002 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12004 #: oleview.rc:118
12005 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12006 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12008 #: oleview.rc:130
12009 msgid "ObjectClasses"
12010 msgstr "Objektklasser"
12012 #: oleview.rc:131
12013 msgid "Grouped by Component Category"
12014 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12016 #: oleview.rc:132
12017 msgid "OLE 1.0 Objects"
12018 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12020 #: oleview.rc:133
12021 msgid "COM Library Objects"
12022 msgstr "COM biblioteks objekter"
12024 #: oleview.rc:134
12025 msgid "All Objects"
12026 msgstr "Alle objekter"
12028 #: oleview.rc:135
12029 msgid "Application IDs"
12030 msgstr "Program ID'er"
12032 #: oleview.rc:136
12033 msgid "Type Libraries"
12034 msgstr "Typebibliotek"
12036 #: oleview.rc:137
12037 msgid "ver."
12038 msgstr "ver."
12040 #: oleview.rc:138
12041 msgid "Interfaces"
12042 msgstr "Grænseflade"
12044 #: oleview.rc:140
12045 msgid "Registry"
12046 msgstr "Registreringsdatabase"
12048 #: oleview.rc:141
12049 msgid "Implementation"
12050 msgstr "Implementering"
12052 #: oleview.rc:142
12053 msgid "Activation"
12054 msgstr "Aktivering"
12056 #: oleview.rc:144
12057 msgid "CoGetClassObject failed."
12058 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12060 #: oleview.rc:145
12061 msgid "Unknown error"
12062 msgstr "Ukendt fejl"
12064 #: oleview.rc:148
12065 msgid "bytes"
12066 msgstr "byte"
12068 #: oleview.rc:150
12069 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12070 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12072 #: oleview.rc:151
12073 msgid "Inherited Interfaces"
12074 msgstr "Arvet grænseflade"
12076 #: oleview.rc:126
12077 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12078 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12080 #: oleview.rc:127
12081 msgid "Close window"
12082 msgstr "Luk vindue"
12084 #: oleview.rc:128
12085 msgid "Group typeinfos by kind"
12086 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12088 #: progman.rc:33
12089 msgid "&New..."
12090 msgstr "&Ny..."
12092 #: progman.rc:34
12093 msgid "O&pen\tEnter"
12094 msgstr "Åbn\tEnter"
12096 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12097 msgid "&Move...\tF7"
12098 msgstr "&Flyt...\tF7"
12100 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12101 msgid "&Copy...\tF8"
12102 msgstr "&Kopier...\tF8"
12104 #: progman.rc:38
12105 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12106 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12108 #: progman.rc:40
12109 msgid "&Execute..."
12110 msgstr "K&ør..."
12112 #: progman.rc:42
12113 msgid "E&xit Windows"
12114 msgstr "A&fslut Windows"
12116 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12117 msgid "&Options"
12118 msgstr "&Indstillinger"
12120 #: progman.rc:45
12121 msgid "&Arrange automatically"
12122 msgstr "&Arranger automatisk"
12124 #: progman.rc:46
12125 msgid "&Minimize on run"
12126 msgstr "&Minimer ved start"
12128 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12129 msgid "&Save settings on exit"
12130 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12132 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12133 msgid "&Windows"
12134 msgstr "Vin&duer"
12136 #: progman.rc:50
12137 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12138 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12140 #: progman.rc:51
12141 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12142 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12144 #: progman.rc:52
12145 msgid "&Arrange Icons"
12146 msgstr "Arrangér &ikoner"
12148 #: progman.rc:57
12149 msgid "&About Program Manager"
12150 msgstr "&Om Programbehandling"
12152 #: progman.rc:103
12153 msgid "Program &group"
12154 msgstr "Program&gruppe"
12156 #: progman.rc:105
12157 msgid "&Program"
12158 msgstr "&Program"
12160 #: progman.rc:116
12161 msgid "Move Program"
12162 msgstr "Flyt program"
12164 #: progman.rc:118
12165 msgid "Move program:"
12166 msgstr "Flyt program:"
12168 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12169 msgid "From group:"
12170 msgstr "Fra gruppe:"
12172 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12173 msgid "&To group:"
12174 msgstr "&Til gruppe:"
12176 #: progman.rc:134
12177 msgid "Copy Program"
12178 msgstr "Kopier program"
12180 #: progman.rc:136
12181 msgid "Copy program:"
12182 msgstr "Kopier program:"
12184 #: progman.rc:152
12185 msgid "Program Group Attributes"
12186 msgstr "Programgruppe attributter"
12188 #: progman.rc:156
12189 msgid "&Group file:"
12190 msgstr "&Gruppefil:"
12192 #: progman.rc:168
12193 msgid "Program Attributes"
12194 msgstr "Program attributter"
12196 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12197 msgid "&Command line:"
12198 msgstr "&Kommandolinje:"
12200 #: progman.rc:174
12201 msgid "&Working directory:"
12202 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12204 #: progman.rc:176
12205 msgid "&Key combination:"
12206 msgstr "Tast kombination:"
12208 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12209 msgid "&Minimize at launch"
12210 msgstr "&Minimer ved opstart"
12212 #: progman.rc:183
12213 msgid "Change &icon..."
12214 msgstr "Ændre &ikon..."
12216 #: progman.rc:192
12217 msgid "Change Icon"
12218 msgstr "Ændre ikon"
12220 #: progman.rc:194
12221 msgid "&Filename:"
12222 msgstr "&Filnavn:"
12224 #: progman.rc:196
12225 msgid "Current &icon:"
12226 msgstr "Gældende &ikon:"
12228 #: progman.rc:210
12229 msgid "Execute Program"
12230 msgstr "Kør program"
12232 #: progman.rc:63
12233 msgid "Program Manager"
12234 msgstr "Programbestyrer"
12236 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12237 msgid "WARNING"
12238 msgstr "ADVARSEL"
12240 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12241 msgid "Information"
12242 msgstr "Information"
12244 #: progman.rc:68
12245 msgid "Delete group `%s'?"
12246 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12248 #: progman.rc:69
12249 msgid "Delete program `%s'?"
12250 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12252 #: progman.rc:70
12253 msgid "Not implemented"
12254 msgstr "Ikke implementeret"
12256 #: progman.rc:71
12257 msgid "Error reading `%s'."
12258 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12260 #: progman.rc:72
12261 msgid "Error writing `%s'."
12262 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12264 #: progman.rc:75
12265 msgid ""
12266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12267 "Should it be tried further on?"
12268 msgstr ""
12269 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12270 "Vil du prøve mere?"
12272 #: progman.rc:77
12273 msgid "Help not available."
12274 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12276 #: progman.rc:78
12277 msgid "Unknown feature in %s"
12278 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12280 #: progman.rc:79
12281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12282 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12284 #: progman.rc:80
12285 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12286 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12288 #: progman.rc:84
12289 msgid "Libraries (*.dll)"
12290 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12292 #: progman.rc:85
12293 msgid "Icon files"
12294 msgstr "Ikon filer"
12296 #: progman.rc:86
12297 msgid "Icons (*.ico)"
12298 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12300 #: reg.rc:35
12301 msgid ""
12302 "Usage:\n"
12303 "  REG [operation] [parameters]\n"
12304 "\n"
12305 "Supported operations:\n"
12306 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12307 "\n"
12308 "For help on a specific operation, type:\n"
12309 "  REG [operation] /?\n"
12310 "\n"
12311 msgstr ""
12313 #: reg.rc:36
12314 msgid ""
12315 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12316 "f]\n"
12317 msgstr ""
12318 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12320 #: reg.rc:37
12321 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12322 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12324 #: reg.rc:38
12325 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12326 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12328 #: reg.rc:39
12329 msgid "The operation completed successfully\n"
12330 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12332 #: reg.rc:40
12333 #, fuzzy
12334 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12335 msgid "reg: Invalid key name\n"
12336 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12338 #: reg.rc:41
12339 #, fuzzy
12340 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12341 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12342 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12344 #: reg.rc:42
12345 #, fuzzy
12346 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12347 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12348 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12350 #: reg.rc:43
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid ""
12353 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12354 msgid ""
12355 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12356 msgstr ""
12357 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12358 "værdi\n"
12360 #: reg.rc:44
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "Unsupported type.\n"
12363 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12364 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12366 #: reg.rc:45
12367 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12368 msgstr ""
12370 #: reg.rc:46
12371 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12372 msgstr ""
12374 #: reg.rc:47
12375 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12376 msgstr ""
12378 #: reg.rc:48
12379 #, fuzzy
12380 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12381 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12382 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12384 #: reg.rc:52
12385 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12386 msgstr ""
12388 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12389 msgid "(Default)"
12390 msgstr "(Standard)"
12392 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12393 #, fuzzy
12394 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12395 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12396 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12398 #: reg.rc:55
12399 #, fuzzy
12400 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12401 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12402 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12404 #: reg.rc:56
12405 #, fuzzy
12406 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12407 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12408 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12410 #: reg.rc:57
12411 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12412 msgstr ""
12414 #: reg.rc:58
12415 msgid ""
12416 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12417 "occurred.\n"
12418 msgstr ""
12420 #: reg.rc:59
12421 msgid ""
12422 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12423 "occurred.\n"
12424 msgstr ""
12426 #: reg.rc:60
12427 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12428 msgstr ""
12430 #: reg.rc:61
12431 #, fuzzy
12432 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12433 msgid "reg: Invalid syntax. "
12434 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12436 #: reg.rc:62
12437 #, fuzzy
12438 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12439 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12440 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12442 #: reg.rc:63
12443 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12444 msgstr ""
12446 #: reg.rc:64
12447 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12448 msgstr ""
12450 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12451 msgid "(value not set)"
12452 msgstr "(værdi ikke sat)"
12454 #: reg.rc:66
12455 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12456 msgstr ""
12458 #: reg.rc:67
12459 #, fuzzy
12460 #| msgid "No command was specified."
12461 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12462 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12464 #: reg.rc:68
12465 #, fuzzy
12466 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12467 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12468 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12470 #: reg.rc:69
12471 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12472 msgstr ""
12474 #: reg.rc:70
12475 #, fuzzy
12476 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12477 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12478 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12480 #: reg.rc:71
12481 #, fuzzy
12482 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12483 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12484 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12486 #: reg.rc:72
12487 #, fuzzy
12488 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12489 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12490 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12492 #: regedit.rc:34
12493 msgid "&Registry"
12494 msgstr "&Register"
12496 #: regedit.rc:36
12497 msgid "&Import Registry File..."
12498 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12500 #: regedit.rc:37
12501 msgid "&Export Registry File..."
12502 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12504 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12505 msgid "&Key"
12506 msgstr "Nø&gle"
12508 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12509 msgid "&String Value"
12510 msgstr "&Strengværdi"
12512 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12513 msgid "&Binary Value"
12514 msgstr "&Binærværdi"
12516 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12517 msgid "&DWORD Value"
12518 msgstr "&DWORD værdi"
12520 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12521 msgid "&Multi-String Value"
12522 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12524 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12525 msgid "&Expandable String Value"
12526 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12528 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12529 msgid "&Rename\tF2"
12530 msgstr "&Omdøb\tF2"
12532 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12533 msgid "&Copy Key Name"
12534 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12536 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12537 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12538 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12540 #: regedit.rc:62
12541 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12542 msgstr "Find &næste\tF3"
12544 #: regedit.rc:66
12545 msgid "Status &Bar"
12546 msgstr "&Statuslinje"
12548 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12549 msgid "Sp&lit"
12550 msgstr "&Split"
12552 #: regedit.rc:75
12553 msgid "&Remove Favorite..."
12554 msgstr "Fje&rn favorit..."
12556 #: regedit.rc:80
12557 msgid "&About Registry Editor"
12558 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12560 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12561 msgid "Expand"
12562 msgstr ""
12564 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12565 #, fuzzy
12566 #| msgid "Modify Binary Data..."
12567 msgid "Modify &Binary Data..."
12568 msgstr "Ændr binær data..."
12570 #: regedit.rc:267
12571 msgid "Export registry"
12572 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12574 #: regedit.rc:269
12575 msgid "S&elected branch:"
12576 msgstr "&Markeret del:"
12578 #: regedit.rc:278
12579 msgid "Find:"
12580 msgstr "Find:"
12582 #: regedit.rc:280
12583 msgid "Find in:"
12584 msgstr "Find i:"
12586 #: regedit.rc:281
12587 msgid "Keys"
12588 msgstr "Nøgler"
12590 #: regedit.rc:282
12591 msgid "Value names"
12592 msgstr "Værdinavn"
12594 #: regedit.rc:283
12595 msgid "Value content"
12596 msgstr "Værdiindhold"
12598 #: regedit.rc:284
12599 msgid "Whole string only"
12600 msgstr "Kun hele strenge"
12602 #: regedit.rc:291
12603 msgid "Add Favorite"
12604 msgstr "Tilføj til favorit"
12606 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12607 msgid "Name:"
12608 msgstr "Navn:"
12610 #: regedit.rc:302
12611 msgid "Remove Favorite"
12612 msgstr "Fjern favorit"
12614 #: regedit.rc:313
12615 msgid "Edit String"
12616 msgstr "Rediger streng"
12618 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12619 msgid "Value name:"
12620 msgstr "Værdinavn:"
12622 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12623 msgid "Value data:"
12624 msgstr "Værdidata:"
12626 #: regedit.rc:326
12627 msgid "Edit DWORD"
12628 msgstr "Rediger DWORD"
12630 #: regedit.rc:333
12631 msgid "Base"
12632 msgstr "Base"
12634 #: regedit.rc:334
12635 msgid "Hexadecimal"
12636 msgstr "Hexadecimal"
12638 #: regedit.rc:335
12639 msgid "Decimal"
12640 msgstr "Decimal"
12642 #: regedit.rc:342
12643 msgid "Edit Binary"
12644 msgstr "Rediger binær"
12646 #: regedit.rc:355
12647 msgid "Edit Multi-String"
12648 msgstr "Rediger flerstrenget"
12650 #: regedit.rc:159
12651 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12652 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12654 #: regedit.rc:160
12655 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12656 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12658 #: regedit.rc:161
12659 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12660 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12662 #: regedit.rc:162
12663 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12664 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12666 #: regedit.rc:163
12667 #, fuzzy
12668 #| msgid ""
12669 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12670 #| "editor"
12671 msgid ""
12672 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12673 msgstr ""
12674 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12675 "Registreringsdatabase editor"
12677 #: regedit.rc:164
12678 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12679 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12681 #: regedit.rc:149
12682 msgid "Data"
12683 msgstr "Data"
12685 #: regedit.rc:154
12686 msgid "Registry Editor"
12687 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12689 #: regedit.rc:221
12690 msgid "Import Registry File"
12691 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12693 #: regedit.rc:222
12694 msgid "Export Registry File"
12695 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12697 #: regedit.rc:223
12698 msgid "Registry files (*.reg)"
12699 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12701 #: regedit.rc:224
12702 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12703 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12705 #: regedit.rc:241
12706 msgid "(cannot display value)"
12707 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12709 #: regedit.rc:242
12710 msgid "(unknown %d)"
12711 msgstr "(ukendt %d)"
12713 #: regedit.rc:247
12714 #, fuzzy
12715 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12716 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12717 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12719 #: regedit.rc:248
12720 #, fuzzy
12721 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12722 msgid "Unable to create a new registry key."
12723 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12725 #: regedit.rc:249
12726 #, fuzzy
12727 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12728 msgid "Unable to create a new registry value."
12729 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12731 #: regedit.rc:250
12732 msgid ""
12733 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12734 "The specified key name already exists."
12735 msgstr ""
12737 #: regedit.rc:251
12738 msgid ""
12739 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12740 "The specified value name already exists."
12741 msgstr ""
12743 #: regedit.rc:252
12744 #, fuzzy
12745 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12746 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12747 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12749 #: regedit.rc:253
12750 #, fuzzy
12751 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12752 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12753 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12755 #: regedit.rc:254
12756 #, fuzzy
12757 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12758 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12759 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12761 #: regedit.rc:255
12762 msgid ""
12763 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12764 msgstr ""
12766 #: regedit.rc:256
12767 #, fuzzy
12768 #| msgid ""
12769 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12770 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12771 msgstr ""
12772 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12773 "værdi\n"
12775 #: regedit.rc:408
12776 msgid ""
12777 "Usage:\n"
12778 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12779 "\n"
12780 "Options:\n"
12781 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12782 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12783 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12784 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12785 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12786 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12787 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12788 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12789 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12790 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12791 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12792 "  /?             Display this information and exit.\n"
12793 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12794 "to\n"
12795 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12796 "the\n"
12797 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12798 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12799 "\n"
12800 "Usage examples:\n"
12801 "  regedit \"import.reg\"\n"
12802 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12803 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12804 msgstr ""
12806 #: regedit.rc:409
12807 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12808 msgstr ""
12810 #: regedit.rc:410
12811 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12812 msgstr ""
12814 #: regedit.rc:411
12815 #, fuzzy
12816 #| msgid "No command was specified."
12817 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12818 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12820 #: regedit.rc:412
12821 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12822 msgstr ""
12824 #: regedit.rc:413
12825 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12826 msgstr ""
12828 #: regedit.rc:414
12829 #, fuzzy
12830 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12831 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12832 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12834 #: regedit.rc:415
12835 #, fuzzy
12836 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12837 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12838 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12840 #: regedit.rc:416
12841 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12842 msgstr ""
12844 #: regedit.rc:417
12845 #, fuzzy
12846 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12847 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12848 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12850 #: regedit.rc:418
12851 msgid ""
12852 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12853 "encountered at '%1'.\n"
12854 msgstr ""
12856 #: regedit.rc:419
12857 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12858 msgstr ""
12860 #: regedit.rc:420
12861 #, fuzzy
12862 #| msgid "Unsupported type.\n"
12863 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12864 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12866 #: regedit.rc:421
12867 #, fuzzy
12868 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12869 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12870 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12872 #: regedit.rc:422
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "No command was specified."
12875 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12876 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12878 #: regedit.rc:423
12879 #, fuzzy
12880 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12881 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12882 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12884 #: regedit.rc:424
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12887 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12888 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12890 #: regedit.rc:425
12891 #, fuzzy
12892 #| msgid "Unsupported type.\n"
12893 msgid ""
12894 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12895 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12897 #: regedit.rc:426
12898 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12899 msgstr ""
12901 #: regedit.rc:427
12902 #, fuzzy
12903 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12904 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12905 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12907 #: regedit.rc:428
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid ""
12910 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12911 msgid ""
12912 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12913 msgstr ""
12914 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12915 "værdi\n"
12917 #: regedit.rc:429
12918 #, fuzzy
12919 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12920 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12921 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12923 #: regedit.rc:431
12924 #, fuzzy
12925 #| msgid "No command was specified."
12926 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12927 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12929 #: regedit.rc:187
12930 #, fuzzy
12931 #| msgid "Quits the registry editor"
12932 msgid "Quits the Registry Editor"
12933 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12935 #: regedit.rc:188
12936 msgid "Adds keys to the favorites list"
12937 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12939 #: regedit.rc:189
12940 msgid "Removes keys from the favorites list"
12941 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12943 #: regedit.rc:190
12944 msgid "Shows or hides the status bar"
12945 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12947 #: regedit.rc:191
12948 #, fuzzy
12949 #| msgid "Change position of split between two panes"
12950 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12951 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12953 #: regedit.rc:192
12954 msgid "Refreshes the window"
12955 msgstr "Opdaterer vinduet"
12957 #: regedit.rc:193
12958 msgid "Deletes the selection"
12959 msgstr "Sletter markeringen"
12961 #: regedit.rc:194
12962 msgid "Renames the selection"
12963 msgstr "Omdøber markeringen"
12965 #: regedit.rc:195
12966 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12967 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12969 #: regedit.rc:196
12970 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12971 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12973 #: regedit.rc:197
12974 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12975 msgstr "Forsætter søgningen"
12977 #: regedit.rc:169
12978 msgid "Modifies the value's data"
12979 msgstr "Ændrer værdiens data"
12981 #: regedit.rc:171
12982 msgid "Adds a new key"
12983 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12985 #: regedit.rc:172
12986 msgid "Adds a new string value"
12987 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12989 #: regedit.rc:173
12990 msgid "Adds a new binary value"
12991 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12993 #: regedit.rc:174
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "Adds a new binary value"
12996 msgid "Adds a new 32-bit value"
12997 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12999 #: regedit.rc:177
13000 msgid "Imports a text file into the registry"
13001 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13003 #: regedit.rc:179
13004 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13005 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13007 #: regedit.rc:180
13008 msgid "Prints all or part of the registry"
13009 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13011 #: regedit.rc:181
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "Registry Editor"
13014 msgid "Opens Registry Editor Help"
13015 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13017 #: regedit.rc:182
13018 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13019 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13021 #: regedit.rc:206
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13024 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13025 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13027 #: regedit.rc:207
13028 #, fuzzy
13029 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13030 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13031 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13033 #: regedit.rc:208
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "Value is too big (%u)"
13036 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13037 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13039 #: regedit.rc:209
13040 msgid "Confirm Value Delete"
13041 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13043 #: regedit.rc:216
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Search string '%s' not found"
13046 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13047 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13049 #: regedit.rc:211
13050 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13051 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13053 #: regedit.rc:214
13054 msgid "New Key #%d"
13055 msgstr "Ny nøgle #%d"
13057 #: regedit.rc:215
13058 msgid "New Value #%d"
13059 msgstr "Ny værdi #%d"
13061 #: regedit.rc:205
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13064 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13065 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13067 #: regedit.rc:170
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "Modifies the value's data"
13070 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13071 msgstr "Ændrer værdiens data"
13073 #: regedit.rc:175
13074 msgid "Adds a new multi-string value"
13075 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13077 #: regedit.rc:198
13078 #, fuzzy
13079 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13080 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13081 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13083 #: regedit.rc:176
13084 #, fuzzy
13085 #| msgid "Adds a new string value"
13086 msgid "Adds a new expandable string value"
13087 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13089 #: regedit.rc:212
13090 #, fuzzy
13091 #| msgid "Confirm Value Delete"
13092 msgid "Confirm Key Delete"
13093 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13095 #: regedit.rc:213
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13098 msgid ""
13099 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13100 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13102 #: regedit.rc:199
13103 msgid "Expands or collapses the selected node"
13104 msgstr ""
13106 #: regedit.rc:231
13107 #, fuzzy
13108 #| msgid "C&ollate"
13109 msgid "Collapse"
13110 msgstr "&hold sammen"
13112 #: regsvr32.rc:32
13113 msgid ""
13114 "Wine DLL Registration Utility\n"
13115 "\n"
13116 "Provides DLL registration services.\n"
13117 "\n"
13118 msgstr ""
13120 #: regsvr32.rc:40
13121 msgid ""
13122 "Usage:\n"
13123 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13124 "\n"
13125 "Options:\n"
13126 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13127 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13128 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13129 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13130 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13131 "\n"
13132 msgstr ""
13134 #: regsvr32.rc:41
13135 msgid ""
13136 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13137 "\n"
13138 msgstr ""
13140 #: regsvr32.rc:42
13141 #, fuzzy
13142 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13143 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13144 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13146 #: regsvr32.rc:43
13147 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13148 msgstr ""
13150 #: regsvr32.rc:44
13151 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13152 msgstr ""
13154 #: regsvr32.rc:45
13155 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13156 msgstr ""
13158 #: regsvr32.rc:46
13159 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13160 msgstr ""
13162 #: regsvr32.rc:47
13163 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13164 msgstr ""
13166 #: regsvr32.rc:48
13167 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13168 msgstr ""
13170 #: regsvr32.rc:49
13171 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13172 msgstr ""
13174 #: regsvr32.rc:50
13175 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13176 msgstr ""
13178 #: regsvr32.rc:51
13179 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13180 msgstr ""
13182 #: start.rc:58
13183 msgid ""
13184 "Application could not be started, or no application associated with the "
13185 "specified file.\n"
13186 "ShellExecuteEx failed"
13187 msgstr ""
13188 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13189 "med den specifikke fil.\n"
13190 "ShellExecuteEx fejlet"
13192 #: start.rc:60
13193 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13194 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13196 #: taskkill.rc:30
13197 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13198 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13200 #: taskkill.rc:31
13201 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13202 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13204 #: taskkill.rc:32
13205 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13206 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13208 #: taskkill.rc:33
13209 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13210 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13212 #: taskkill.rc:34
13213 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13214 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13216 #: taskkill.rc:35
13217 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13218 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13220 #: taskkill.rc:36
13221 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13222 msgstr ""
13223 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13225 #: taskkill.rc:37
13226 msgid ""
13227 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13228 msgstr ""
13229 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13230 "u!.\n"
13232 #: taskkill.rc:38
13233 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13234 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13236 #: taskkill.rc:39
13237 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13238 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13240 #: taskkill.rc:40
13241 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13242 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13244 #: taskkill.rc:41
13245 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13246 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13248 #: taskkill.rc:42
13249 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13250 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13252 #: taskkill.rc:43
13253 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13254 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13256 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13257 msgid "&New Task (Run...)"
13258 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13260 #: taskmgr.rc:39
13261 msgid "E&xit Task Manager"
13262 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13264 #: taskmgr.rc:45
13265 msgid "&Minimize On Use"
13266 msgstr "&Minimer ved brug"
13268 #: taskmgr.rc:47
13269 msgid "&Hide When Minimized"
13270 msgstr "S&kjul når minimeret"
13272 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13273 msgid "&Show 16-bit tasks"
13274 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13276 #: taskmgr.rc:54
13277 msgid "&Refresh Now"
13278 msgstr "Opdate&r nu"
13280 #: taskmgr.rc:55
13281 msgid "&Update Speed"
13282 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13284 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13285 msgid "&High"
13286 msgstr "&Høj"
13288 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13289 msgid "&Normal"
13290 msgstr "&Normal"
13292 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13293 msgid "&Low"
13294 msgstr "&Lav"
13296 #: taskmgr.rc:61
13297 msgid "&Paused"
13298 msgstr "&Pause"
13300 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13301 msgid "&Select Columns..."
13302 msgstr "&Vælg kolonner..."
13304 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13305 msgid "&CPU History"
13306 msgstr "&Processorhistorik"
13308 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13309 msgid "&One Graph, All CPUs"
13310 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13312 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13313 msgid "One Graph &Per CPU"
13314 msgstr "En graf &per processor"
13316 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13317 msgid "&Show Kernel Times"
13318 msgstr "Vi&s kernetider"
13320 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13321 msgid "Tile &Horizontally"
13322 msgstr "Opstil &vandret"
13324 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13325 msgid "Tile &Vertically"
13326 msgstr "Opstil &lodret"
13328 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13329 msgid "&Minimize"
13330 msgstr "&Minimer"
13332 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13333 msgid "&Cascade"
13334 msgstr "&Kortstak"
13336 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13337 msgid "&Bring To Front"
13338 msgstr "&Vis øverst"
13340 #: taskmgr.rc:90
13341 msgid "&About Task Manager"
13342 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13344 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13345 msgid "&Switch To"
13346 msgstr "S&kift til"
13348 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13349 msgid "&End Task"
13350 msgstr "Afslut opgav&e"
13352 #: taskmgr.rc:130
13353 msgid "&Go To Process"
13354 msgstr "&Gå til proces"
13356 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13357 msgid "&End Process"
13358 msgstr "Afslut proc&es"
13360 #: taskmgr.rc:150
13361 msgid "End Process &Tree"
13362 msgstr "Afslu&t procestræ"
13364 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13365 msgid "&Debug"
13366 msgstr "&Fejlsøg"
13368 #: taskmgr.rc:154
13369 msgid "Set &Priority"
13370 msgstr "Sæt &prioritet"
13372 #: taskmgr.rc:156
13373 msgid "&Realtime"
13374 msgstr "&Samtid"
13376 #: taskmgr.rc:160
13377 msgid "&Above Normal"
13378 msgstr "Over norm&al"
13380 #: taskmgr.rc:164
13381 msgid "&Below Normal"
13382 msgstr "&Under normal"
13384 #: taskmgr.rc:169
13385 msgid "Set &Affinity..."
13386 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13388 #: taskmgr.rc:170
13389 msgid "Edit Debug &Channels..."
13390 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13392 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13393 msgid "Task Manager"
13394 msgstr "Opgavebehandler"
13396 #: taskmgr.rc:351
13397 msgid "&New Task..."
13398 msgstr "&Ny opgave..."
13400 #: taskmgr.rc:364
13401 msgid "&Show processes from all users"
13402 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13404 #: taskmgr.rc:372
13405 msgid "CPU usage"
13406 msgstr "Processorforbrug"
13408 #: taskmgr.rc:373
13409 msgid "Mem usage"
13410 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13412 #: taskmgr.rc:374
13413 msgid "Totals"
13414 msgstr "Totalt"
13416 #: taskmgr.rc:375
13417 msgid "Commit charge (K)"
13418 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13420 #: taskmgr.rc:376
13421 msgid "Physical memory (K)"
13422 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13424 #: taskmgr.rc:377
13425 msgid "Kernel memory (K)"
13426 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13428 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13429 msgid "Handles"
13430 msgstr "Handles"
13432 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13433 msgid "Threads"
13434 msgstr "Tråde"
13436 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13437 msgid "Processes"
13438 msgstr "Processer"
13440 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13441 msgid "Total"
13442 msgstr "Totalt"
13444 #: taskmgr.rc:388
13445 msgid "Limit"
13446 msgstr "Grænse"
13448 #: taskmgr.rc:389
13449 msgid "Peak"
13450 msgstr "Top"
13452 #: taskmgr.rc:398
13453 msgid "System Cache"
13454 msgstr "System"
13456 #: taskmgr.rc:406
13457 msgid "Paged"
13458 msgstr "Pagineret"
13460 #: taskmgr.rc:407
13461 msgid "Nonpaged"
13462 msgstr "Ikke pagineret"
13464 #: taskmgr.rc:414
13465 msgid "CPU usage history"
13466 msgstr "Historik for processorbrug"
13468 #: taskmgr.rc:415
13469 msgid "Memory usage history"
13470 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13472 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13473 msgid "Debug Channels"
13474 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13476 #: taskmgr.rc:439
13477 msgid "Processor Affinity"
13478 msgstr "Processlægtskab"
13480 #: taskmgr.rc:444
13481 msgid ""
13482 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13483 "allowed to execute on."
13484 msgstr ""
13485 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13486 "køre på."
13488 #: taskmgr.rc:446
13489 msgid "CPU 0"
13490 msgstr "Processor 0"
13492 #: taskmgr.rc:448
13493 msgid "CPU 1"
13494 msgstr "Processor 1"
13496 #: taskmgr.rc:450
13497 msgid "CPU 2"
13498 msgstr "Processor 2"
13500 #: taskmgr.rc:452
13501 msgid "CPU 3"
13502 msgstr "Processor 3"
13504 #: taskmgr.rc:454
13505 msgid "CPU 4"
13506 msgstr "Processor 4"
13508 #: taskmgr.rc:456
13509 msgid "CPU 5"
13510 msgstr "Processor 5"
13512 #: taskmgr.rc:458
13513 msgid "CPU 6"
13514 msgstr "Processor 6"
13516 #: taskmgr.rc:460
13517 msgid "CPU 7"
13518 msgstr "Processor 7"
13520 #: taskmgr.rc:462
13521 msgid "CPU 8"
13522 msgstr "Processor 8"
13524 #: taskmgr.rc:464
13525 msgid "CPU 9"
13526 msgstr "Processor 9"
13528 #: taskmgr.rc:466
13529 msgid "CPU 10"
13530 msgstr "Processor 10"
13532 #: taskmgr.rc:468
13533 msgid "CPU 11"
13534 msgstr "Processor 11"
13536 #: taskmgr.rc:470
13537 msgid "CPU 12"
13538 msgstr "Processor 12"
13540 #: taskmgr.rc:472
13541 msgid "CPU 13"
13542 msgstr "Processor 13"
13544 #: taskmgr.rc:474
13545 msgid "CPU 14"
13546 msgstr "Processor 14"
13548 #: taskmgr.rc:476
13549 msgid "CPU 15"
13550 msgstr "Processor 15"
13552 #: taskmgr.rc:478
13553 msgid "CPU 16"
13554 msgstr "Processor 16"
13556 #: taskmgr.rc:480
13557 msgid "CPU 17"
13558 msgstr "Processor 17"
13560 #: taskmgr.rc:482
13561 msgid "CPU 18"
13562 msgstr "Processor 18"
13564 #: taskmgr.rc:484
13565 msgid "CPU 19"
13566 msgstr "Processor 19"
13568 #: taskmgr.rc:486
13569 msgid "CPU 20"
13570 msgstr "Processor 20"
13572 #: taskmgr.rc:488
13573 msgid "CPU 21"
13574 msgstr "Processor 21"
13576 #: taskmgr.rc:490
13577 msgid "CPU 22"
13578 msgstr "Processor 22"
13580 #: taskmgr.rc:492
13581 msgid "CPU 23"
13582 msgstr "Processor 23"
13584 #: taskmgr.rc:494
13585 msgid "CPU 24"
13586 msgstr "Processor 24"
13588 #: taskmgr.rc:496
13589 msgid "CPU 25"
13590 msgstr "Processor 25"
13592 #: taskmgr.rc:498
13593 msgid "CPU 26"
13594 msgstr "Processor 26"
13596 #: taskmgr.rc:500
13597 msgid "CPU 27"
13598 msgstr "Processor 27"
13600 #: taskmgr.rc:502
13601 msgid "CPU 28"
13602 msgstr "Processor 28"
13604 #: taskmgr.rc:504
13605 msgid "CPU 29"
13606 msgstr "Processor 29"
13608 #: taskmgr.rc:506
13609 msgid "CPU 30"
13610 msgstr "Processor 30"
13612 #: taskmgr.rc:508
13613 msgid "CPU 31"
13614 msgstr "Processor 31"
13616 #: taskmgr.rc:514
13617 msgid "Select Columns"
13618 msgstr "Vælg kolonner"
13620 #: taskmgr.rc:519
13621 msgid ""
13622 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13623 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13625 #: taskmgr.rc:521
13626 msgid "&Image Name"
13627 msgstr "&Programnavn"
13629 #: taskmgr.rc:523
13630 msgid "&PID (Process Identifier)"
13631 msgstr "&PID (Process ID)"
13633 #: taskmgr.rc:525
13634 msgid "&CPU Usage"
13635 msgstr "&Processorbrug"
13637 #: taskmgr.rc:527
13638 msgid "CPU Tim&e"
13639 msgstr "Proc&essortid"
13641 #: taskmgr.rc:529
13642 msgid "&Memory Usage"
13643 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13645 #: taskmgr.rc:531
13646 msgid "Memory Usage &Delta"
13647 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13649 #: taskmgr.rc:533
13650 msgid "Pea&k Memory Usage"
13651 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13653 #: taskmgr.rc:535
13654 msgid "Page &Faults"
13655 msgstr "Side&fejl"
13657 #: taskmgr.rc:537
13658 msgid "&USER Objects"
13659 msgstr "Br&ugerobjekter"
13661 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13662 msgid "I/O Reads"
13663 msgstr "I/O Læsninger"
13665 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13666 msgid "I/O Read Bytes"
13667 msgstr "I/O Læste Bytes"
13669 #: taskmgr.rc:543
13670 msgid "&Session ID"
13671 msgstr "&Session ID"
13673 #: taskmgr.rc:545
13674 msgid "User &Name"
13675 msgstr "Bruger&navn"
13677 #: taskmgr.rc:547
13678 msgid "Page F&aults Delta"
13679 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13681 #: taskmgr.rc:549
13682 msgid "&Virtual Memory Size"
13683 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13685 #: taskmgr.rc:551
13686 msgid "Pa&ged Pool"
13687 msgstr "Pa&gineret samling"
13689 #: taskmgr.rc:553
13690 msgid "N&on-paged Pool"
13691 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13693 #: taskmgr.rc:555
13694 msgid "Base P&riority"
13695 msgstr "Basisp&rioritet"
13697 #: taskmgr.rc:557
13698 msgid "&Handle Count"
13699 msgstr "Antal &håndtag"
13701 #: taskmgr.rc:559
13702 msgid "&Thread Count"
13703 msgstr "Antal &tråde"
13705 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13706 msgid "GDI Objects"
13707 msgstr "GDI Objekter"
13709 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13710 msgid "I/O Writes"
13711 msgstr "I/O Skrivninger"
13713 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13714 msgid "I/O Write Bytes"
13715 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13717 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13718 msgid "I/O Other"
13719 msgstr "I/O Andet"
13721 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13722 msgid "I/O Other Bytes"
13723 msgstr "I/O Andre Bytes"
13725 #: taskmgr.rc:182
13726 msgid "Create New Task"
13727 msgstr "Lav en ny opgave"
13729 #: taskmgr.rc:187
13730 msgid "Runs a new program"
13731 msgstr "Kører et nyt program"
13733 #: taskmgr.rc:188
13734 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13735 msgstr ""
13736 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13738 #: taskmgr.rc:190
13739 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13740 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13742 #: taskmgr.rc:191
13743 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13744 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13746 #: taskmgr.rc:192
13747 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13748 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13750 #: taskmgr.rc:193
13751 msgid "Displays tasks by using large icons"
13752 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13754 #: taskmgr.rc:194
13755 msgid "Displays tasks by using small icons"
13756 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13758 #: taskmgr.rc:195
13759 msgid "Displays information about each task"
13760 msgstr "Viser information om hver opgave"
13762 #: taskmgr.rc:196
13763 msgid "Updates the display twice per second"
13764 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13766 #: taskmgr.rc:197
13767 msgid "Updates the display every two seconds"
13768 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13770 #: taskmgr.rc:198
13771 msgid "Updates the display every four seconds"
13772 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13774 #: taskmgr.rc:203
13775 msgid "Does not automatically update"
13776 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13778 #: taskmgr.rc:205
13779 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13780 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13782 #: taskmgr.rc:206
13783 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13784 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13786 #: taskmgr.rc:207
13787 msgid "Minimizes the windows"
13788 msgstr "Minimerer vinduerne"
13790 #: taskmgr.rc:208
13791 msgid "Maximizes the windows"
13792 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13794 #: taskmgr.rc:209
13795 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13796 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13798 #: taskmgr.rc:210
13799 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13800 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13802 #: taskmgr.rc:211
13803 msgid "Displays Task Manager help topics"
13804 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13806 #: taskmgr.rc:212
13807 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13808 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13810 #: taskmgr.rc:213
13811 msgid "Exits the Task Manager application"
13812 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13814 #: taskmgr.rc:215
13815 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13816 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13818 #: taskmgr.rc:216
13819 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13820 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13822 #: taskmgr.rc:217
13823 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13824 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13826 #: taskmgr.rc:219
13827 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13828 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13830 #: taskmgr.rc:220
13831 msgid "Each CPU has its own history graph"
13832 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13834 #: taskmgr.rc:222
13835 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13836 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13838 #: taskmgr.rc:227
13839 msgid "Tells the selected tasks to close"
13840 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13842 #: taskmgr.rc:228
13843 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13844 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13846 #: taskmgr.rc:229
13847 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13848 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13850 #: taskmgr.rc:230
13851 msgid "Removes the process from the system"
13852 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13854 #: taskmgr.rc:232
13855 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13856 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13858 #: taskmgr.rc:233
13859 msgid "Attaches the debugger to this process"
13860 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13862 #: taskmgr.rc:235
13863 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13864 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13866 #: taskmgr.rc:237
13867 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13868 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13870 #: taskmgr.rc:238
13871 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13872 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13874 #: taskmgr.rc:240
13875 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13876 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13878 #: taskmgr.rc:242
13879 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13880 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13882 #: taskmgr.rc:244
13883 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13884 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13886 #: taskmgr.rc:245
13887 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13888 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13890 #: taskmgr.rc:247
13891 msgid "Controls Debug Channels"
13892 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13894 #: taskmgr.rc:264
13895 msgid "Performance"
13896 msgstr "Ydeevne"
13898 #: taskmgr.rc:265
13899 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13900 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13902 #: taskmgr.rc:266
13903 msgid "Processes: %d"
13904 msgstr "Processer: %d"
13906 #: taskmgr.rc:267
13907 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13908 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13910 #: taskmgr.rc:272
13911 msgid "Image Name"
13912 msgstr "Procesnavn"
13914 #: taskmgr.rc:273
13915 msgid "PID"
13916 msgstr "PID"
13918 #: taskmgr.rc:274
13919 msgid "CPU"
13920 msgstr "CPU"
13922 #: taskmgr.rc:275
13923 msgid "CPU Time"
13924 msgstr "CPU-tid"
13926 #: taskmgr.rc:276
13927 msgid "Mem Usage"
13928 msgstr "Hukommelse forbrug"
13930 #: taskmgr.rc:277
13931 msgid "Mem Delta"
13932 msgstr "Hukommelse delta"
13934 #: taskmgr.rc:278
13935 msgid "Peak Mem Usage"
13936 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13938 #: taskmgr.rc:279
13939 msgid "Page Faults"
13940 msgstr "Sidefejl"
13942 #: taskmgr.rc:280
13943 msgid "USER Objects"
13944 msgstr "USER Objekter"
13946 #: taskmgr.rc:283
13947 msgid "Session ID"
13948 msgstr "Sessions ID"
13950 #: taskmgr.rc:284
13951 msgid "Username"
13952 msgstr "Brugernavn"
13954 #: taskmgr.rc:285
13955 msgid "PF Delta"
13956 msgstr "PF Delta"
13958 #: taskmgr.rc:286
13959 msgid "VM Size"
13960 msgstr "VM Størrelse"
13962 #: taskmgr.rc:287
13963 msgid "Paged Pool"
13964 msgstr "Side pulje"
13966 #: taskmgr.rc:288
13967 msgid "NP Pool"
13968 msgstr "Låst side pulje"
13970 #: taskmgr.rc:289
13971 msgid "Base Pri"
13972 msgstr "Basisprioritet"
13974 #: taskmgr.rc:301
13975 msgid "Task Manager Warning"
13976 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13978 #: taskmgr.rc:304
13979 msgid ""
13980 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13981 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13982 "sure you want to change the priority class?"
13983 msgstr ""
13984 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13985 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13986 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13988 #: taskmgr.rc:305
13989 msgid "Unable to Change Priority"
13990 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
13992 #: taskmgr.rc:310
13993 msgid ""
13994 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13995 "results including loss of data and system instability. The\n"
13996 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13997 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13998 "terminate the process?"
13999 msgstr ""
14000 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14001 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14002 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14003 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14004 "afslutte processen?"
14006 #: taskmgr.rc:311
14007 msgid "Unable to Terminate Process"
14008 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14010 #: taskmgr.rc:313
14011 msgid ""
14012 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14013 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14014 msgstr ""
14015 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14016 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14018 #: taskmgr.rc:314
14019 msgid "Unable to Debug Process"
14020 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14022 #: taskmgr.rc:315
14023 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14024 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14026 #: taskmgr.rc:316
14027 msgid "Invalid Option"
14028 msgstr "Ugyldigt Valg"
14030 #: taskmgr.rc:317
14031 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14032 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14034 #: taskmgr.rc:322
14035 msgid "System Idle Process"
14036 msgstr "Realtid"
14038 #: taskmgr.rc:323
14039 msgid "Not Responding"
14040 msgstr "Svarer Ikke"
14042 #: taskmgr.rc:324
14043 msgid "Running"
14044 msgstr "Kører"
14046 #: taskmgr.rc:325
14047 msgid "Task"
14048 msgstr "Opgave"
14050 #: uninstaller.rc:29
14051 msgid "Wine Application Uninstaller"
14052 msgstr "Afinstaller programmer"
14054 #: uninstaller.rc:30
14055 msgid ""
14056 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14057 "executable.\n"
14058 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14059 msgstr ""
14060 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14061 "en manglende programfil.\n"
14062 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14064 #: uninstaller.rc:31
14065 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14066 msgstr ""
14068 #: uninstaller.rc:32
14069 msgid ""
14070 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14071 msgstr ""
14073 #: uninstaller.rc:33
14074 #, fuzzy
14075 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14076 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14077 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14079 #: uninstaller.rc:35
14080 msgid ""
14081 "Wine Application Uninstaller\n"
14082 "\n"
14083 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14084 "\n"
14085 msgstr ""
14087 #: uninstaller.rc:43
14088 msgid ""
14089 "Usage:\n"
14090 "  uninstaller [options]\n"
14091 "\n"
14092 "Options:\n"
14093 "  --help\t    Display this information.\n"
14094 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14095 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14096 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14097 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14098 "\n"
14099 msgstr ""
14101 #: view.rc:36
14102 msgid "&Pan"
14103 msgstr "&Panorér"
14105 #: view.rc:38
14106 msgid "&Scale to Window"
14107 msgstr "&Skalér til vindue"
14109 #: view.rc:40
14110 msgid "&Left"
14111 msgstr "&Venstre"
14113 #: view.rc:41
14114 msgid "&Right"
14115 msgstr "Høj&re"
14117 #: view.rc:49
14118 msgid "Regular Metafile Viewer"
14119 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14121 #: wineboot.rc:31
14122 msgid "Waiting for Program"
14123 msgstr "Venter på program"
14125 #: wineboot.rc:35
14126 msgid "Terminate Process"
14127 msgstr "Afslut program"
14129 #: wineboot.rc:36
14130 msgid ""
14131 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14132 "responding.\n"
14133 "\n"
14134 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14135 msgstr ""
14136 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14137 "\n"
14138 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14140 #: wineboot.rc:46
14141 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14142 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14144 #: winecfg.rc:141
14145 msgid ""
14146 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14147 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14148 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14149 "option) any later version."
14150 msgstr ""
14151 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14152 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14153 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14154 "valg) en senere version."
14156 #: winecfg.rc:143
14157 msgid "Windows registration information"
14158 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14160 #: winecfg.rc:144
14161 msgid "&Owner:"
14162 msgstr "Ejer:"
14164 #: winecfg.rc:146
14165 msgid "Organi&zation:"
14166 msgstr "Organisation:"
14168 #: winecfg.rc:154
14169 msgid "Application settings"
14170 msgstr "Programindstillinger"
14172 #: winecfg.rc:155
14173 msgid ""
14174 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14175 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14176 "or per-application settings in those tabs as well."
14177 msgstr ""
14178 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14179 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14180 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14181 "faneblade."
14183 #: winecfg.rc:159
14184 #, fuzzy
14185 #| msgid "&Add application..."
14186 msgid "Add appli&cation..."
14187 msgstr "&Tilføj program..."
14189 #: winecfg.rc:160
14190 msgid "&Remove application"
14191 msgstr "&Fjern program"
14193 #: winecfg.rc:161
14194 msgid "&Windows Version:"
14195 msgstr "&Windows version:"
14197 #: winecfg.rc:169
14198 msgid "Window settings"
14199 msgstr "Vindueindstillinger"
14201 #: winecfg.rc:170
14202 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14203 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14205 #: winecfg.rc:171
14206 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14207 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14209 #: winecfg.rc:172
14210 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14211 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14213 #: winecfg.rc:173
14214 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14215 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14217 #: winecfg.rc:175
14218 msgid "Desktop &size:"
14219 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14221 #: winecfg.rc:180
14222 msgid "Screen resolution"
14223 msgstr "Skærmopløsning"
14225 #: winecfg.rc:184
14226 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14227 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14229 #: winecfg.rc:191
14230 msgid "DLL overrides"
14231 msgstr "DLL overstyringer"
14233 #: winecfg.rc:192
14234 msgid ""
14235 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14236 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14237 "application)."
14238 msgstr ""
14239 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14240 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14242 #: winecfg.rc:194
14243 msgid "&New override for library:"
14244 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14246 #: winecfg.rc:196
14247 msgid "A&dd"
14248 msgstr ""
14250 #: winecfg.rc:197
14251 msgid "Existing &overrides:"
14252 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14254 #: winecfg.rc:199
14255 msgid "&Edit..."
14256 msgstr "&Rediger..."
14258 #: winecfg.rc:205
14259 msgid "Edit Override"
14260 msgstr "Rediger overstyring"
14262 #: winecfg.rc:208
14263 msgid "Load order"
14264 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14266 #: winecfg.rc:209
14267 msgid "&Builtin (Wine)"
14268 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14270 #: winecfg.rc:210
14271 msgid "&Native (Windows)"
14272 msgstr "Ind&født (Windows)"
14274 #: winecfg.rc:211
14275 #, fuzzy
14276 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14277 msgid "Buil&tin then Native"
14278 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14280 #: winecfg.rc:212
14281 msgid "Nati&ve then Builtin"
14282 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14284 #: winecfg.rc:220
14285 msgid "Select Drive Letter"
14286 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14288 #: winecfg.rc:232
14289 #, fuzzy
14290 #| msgid "Wine configuration"
14291 msgid "Drive configuration"
14292 msgstr "Wine konfiguration"
14294 #: winecfg.rc:233
14295 msgid ""
14296 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14297 "edited."
14298 msgstr ""
14299 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14300 "ikke redigeres."
14302 #: winecfg.rc:236
14303 #, fuzzy
14304 #| msgid "&Add..."
14305 msgid "A&dd..."
14306 msgstr "&Tilføj..."
14308 #: winecfg.rc:238
14309 #, fuzzy
14310 #| msgid "Autodetect"
14311 msgid "Aut&odetect"
14312 msgstr "Auto&detekter"
14314 #: winecfg.rc:241
14315 msgid "&Path:"
14316 msgstr "&Sti:"
14318 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14319 #, fuzzy
14320 #| msgid "Show &Advanced"
14321 msgid "Show Advan&ced"
14322 msgstr "Vis &avanceret"
14324 #: winecfg.rc:249
14325 msgid "De&vice:"
14326 msgstr "Enhed:"
14328 #: winecfg.rc:251
14329 msgid "Bro&wse..."
14330 msgstr "G&ennemse..."
14332 #: winecfg.rc:253
14333 msgid "&Label:"
14334 msgstr "Etiket:"
14336 #: winecfg.rc:255
14337 msgid "S&erial:"
14338 msgstr "Se&riel:"
14340 #: winecfg.rc:258
14341 #, fuzzy
14342 #| msgid "Show &dot files"
14343 msgid "&Show dot files"
14344 msgstr "Vis &dot filer"
14346 #: winecfg.rc:265
14347 msgid "Driver diagnostics"
14348 msgstr "Driver diagnostik"
14350 #: winecfg.rc:267
14351 msgid "Defaults"
14352 msgstr "Standarder"
14354 #: winecfg.rc:268
14355 msgid "Output device:"
14356 msgstr "Output enhed:"
14358 #: winecfg.rc:269
14359 msgid "Voice output device:"
14360 msgstr "Stemme output enhed:"
14362 #: winecfg.rc:270
14363 msgid "Input device:"
14364 msgstr "Input enhed:"
14366 #: winecfg.rc:271
14367 msgid "Voice input device:"
14368 msgstr "Stemme input enhed:"
14370 #: winecfg.rc:276
14371 msgid "&Test Sound"
14372 msgstr "&Test lyd"
14374 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14375 #, fuzzy
14376 #| msgid "Wine configuration"
14377 msgid "Speaker configuration"
14378 msgstr "Wine konfiguration"
14380 #: winecfg.rc:280
14381 msgid "Speakers:"
14382 msgstr ""
14384 #: winecfg.rc:288
14385 msgid "Appearance"
14386 msgstr "Udseende"
14388 #: winecfg.rc:289
14389 msgid "&Theme:"
14390 msgstr "&Tema:"
14392 #: winecfg.rc:291
14393 msgid "&Install theme..."
14394 msgstr "&Installer tema..."
14396 #: winecfg.rc:296
14397 msgid "It&em:"
14398 msgstr "&Element:"
14400 #: winecfg.rc:298
14401 msgid "C&olor:"
14402 msgstr "F&arve:"
14404 #: winecfg.rc:304
14405 msgid "Folders"
14406 msgstr "Mapper"
14408 #: winecfg.rc:307
14409 msgid "&Link to:"
14410 msgstr "&Link til:"
14412 #: winecfg.rc:34
14413 msgid "Libraries"
14414 msgstr "Biblioteker"
14416 #: winecfg.rc:35
14417 msgid "Drives"
14418 msgstr "Enheder"
14420 #: winecfg.rc:36
14421 msgid "Select the Unix target directory, please."
14422 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14424 #: winecfg.rc:37
14425 #, fuzzy
14426 #| msgid "Hide &Advanced"
14427 msgid "Hide Advan&ced"
14428 msgstr "Skjul &avanceret"
14430 #: winecfg.rc:39
14431 msgid "(No Theme)"
14432 msgstr "(Intet tema)"
14434 #: winecfg.rc:40
14435 msgid "Graphics"
14436 msgstr "Grafik"
14438 #: winecfg.rc:41
14439 msgid "Desktop Integration"
14440 msgstr "Skrivebord integrering"
14442 #: winecfg.rc:42
14443 msgid "Audio"
14444 msgstr "Lyd"
14446 #: winecfg.rc:43
14447 msgid "About"
14448 msgstr "Om"
14450 #: winecfg.rc:44
14451 msgid "Wine configuration"
14452 msgstr "Wine konfiguration"
14454 #: winecfg.rc:46
14455 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14456 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14458 #: winecfg.rc:47
14459 msgid "Select a theme file"
14460 msgstr "Vælg en tema fil"
14462 #: winecfg.rc:48
14463 msgid "Folder"
14464 msgstr "Mappe"
14466 #: winecfg.rc:49
14467 msgid "Links to"
14468 msgstr "Link til"
14470 #: winecfg.rc:45
14471 msgid "Wine configuration for %s"
14472 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14474 #: winecfg.rc:84
14475 msgid "Selected driver: %s"
14476 msgstr "Valgt driver: %s"
14478 #: winecfg.rc:85
14479 msgid "(None)"
14480 msgstr "(Ingen)"
14482 #: winecfg.rc:86
14483 msgid "Audio test failed!"
14484 msgstr "Lyd test fejlede!"
14486 #: winecfg.rc:88
14487 msgid "(System default)"
14488 msgstr "(System standard)"
14490 #: winecfg.rc:91
14491 msgid "5.1 Surround"
14492 msgstr ""
14494 #: winecfg.rc:92
14495 #, fuzzy
14496 #| msgid "graphic"
14497 msgid "Quadraphonic"
14498 msgstr "Grafik"
14500 #: winecfg.rc:93
14501 msgid "Stereo"
14502 msgstr ""
14504 #: winecfg.rc:94
14505 msgid "Mono"
14506 msgstr ""
14508 #: winecfg.rc:54
14509 msgid ""
14510 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14511 "Are you sure you want to do this?"
14512 msgstr ""
14513 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14514 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14516 #: winecfg.rc:55
14517 msgid "Warning: system library"
14518 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14520 #: winecfg.rc:56
14521 msgid "native"
14522 msgstr "indfødt"
14524 #: winecfg.rc:57
14525 msgid "builtin"
14526 msgstr "indbygget"
14528 #: winecfg.rc:58
14529 msgid "native, builtin"
14530 msgstr "indfødt, indbygget"
14532 #: winecfg.rc:59
14533 msgid "builtin, native"
14534 msgstr "indbygget, indfødt"
14536 #: winecfg.rc:60
14537 msgid "disabled"
14538 msgstr "Deaktiveret"
14540 #: winecfg.rc:61
14541 msgid "Default Settings"
14542 msgstr "Standard indstillinger"
14544 #: winecfg.rc:62
14545 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14546 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14548 #: winecfg.rc:63
14549 msgid "Use global settings"
14550 msgstr "Brug globale indstillinger"
14552 #: winecfg.rc:64
14553 msgid "Select an executable file"
14554 msgstr "Vælg en programfil"
14556 #: winecfg.rc:69
14557 msgid "Autodetect"
14558 msgstr "Auto&detekter"
14560 #: winecfg.rc:70
14561 msgid "Local hard disk"
14562 msgstr "Lokal harddisk"
14564 #: winecfg.rc:71
14565 msgid "Network share"
14566 msgstr "Networkresourse"
14568 #: winecfg.rc:72
14569 msgid "Floppy disk"
14570 msgstr "Diskettedrev"
14572 #: winecfg.rc:73
14573 msgid "CD-ROM"
14574 msgstr "CD-Rom"
14576 #: winecfg.rc:74
14577 msgid ""
14578 "You cannot add any more drives.\n"
14579 "\n"
14580 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14581 msgstr ""
14582 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14583 "\n"
14584 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14585 "26."
14587 #: winecfg.rc:75
14588 msgid "System drive"
14589 msgstr "Systemdrev"
14591 #: winecfg.rc:76
14592 msgid ""
14593 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14594 "\n"
14595 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14596 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14597 msgstr ""
14598 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14599 "\n"
14600 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14601 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14603 #: winecfg.rc:77
14604 msgctxt "Drive letter"
14605 msgid "Letter"
14606 msgstr "Bogstav"
14608 #: winecfg.rc:78
14609 #, fuzzy
14610 #| msgid "New Folder"
14611 msgid "Target folder"
14612 msgstr "Ny mappe"
14614 #: winecfg.rc:79
14615 msgid ""
14616 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14617 "\n"
14618 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14619 msgstr ""
14620 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14621 "\n"
14622 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14624 #: winecfg.rc:99
14625 msgid "Controls Background"
14626 msgstr "Kontrol baggrund"
14628 #: winecfg.rc:100
14629 msgid "Controls Text"
14630 msgstr "Kontrol tekst"
14632 #: winecfg.rc:102
14633 msgid "Menu Background"
14634 msgstr "Menubaggrund"
14636 #: winecfg.rc:103
14637 msgid "Menu Text"
14638 msgstr "Menutekst"
14640 #: winecfg.rc:104
14641 msgid "Scrollbar"
14642 msgstr "Scrollbar"
14644 #: winecfg.rc:105
14645 msgid "Selection Background"
14646 msgstr "Markeret baggrund"
14648 #: winecfg.rc:106
14649 msgid "Selection Text"
14650 msgstr "Markeret tekst"
14652 #: winecfg.rc:107
14653 msgid "Tooltip Background"
14654 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14656 #: winecfg.rc:108
14657 msgid "Tooltip Text"
14658 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14660 #: winecfg.rc:109
14661 msgid "Window Background"
14662 msgstr "vinduesbaggrund"
14664 #: winecfg.rc:110
14665 msgid "Window Text"
14666 msgstr "vinduestekst"
14668 #: winecfg.rc:111
14669 msgid "Active Title Bar"
14670 msgstr "Aktiv titellinje"
14672 #: winecfg.rc:112
14673 msgid "Active Title Text"
14674 msgstr "Aktiv titeltekst"
14676 #: winecfg.rc:113
14677 msgid "Inactive Title Bar"
14678 msgstr "Inaktiv titellinje"
14680 #: winecfg.rc:114
14681 msgid "Inactive Title Text"
14682 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14684 #: winecfg.rc:115
14685 msgid "Message Box Text"
14686 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14688 #: winecfg.rc:116
14689 msgid "Application Workspace"
14690 msgstr "Arbejdsområde i program"
14692 #: winecfg.rc:117
14693 msgid "Window Frame"
14694 msgstr "Vinduesramme"
14696 #: winecfg.rc:118
14697 msgid "Active Border"
14698 msgstr "Aktiv kant"
14700 #: winecfg.rc:119
14701 msgid "Inactive Border"
14702 msgstr "Inaktiv kant"
14704 #: winecfg.rc:120
14705 msgid "Controls Shadow"
14706 msgstr "Kontrol skygge"
14708 #: winecfg.rc:121
14709 msgid "Gray Text"
14710 msgstr "Grå tekst"
14712 #: winecfg.rc:122
14713 msgid "Controls Highlight"
14714 msgstr "Markeret controls"
14716 #: winecfg.rc:123
14717 msgid "Controls Dark Shadow"
14718 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14720 #: winecfg.rc:124
14721 msgid "Controls Light"
14722 msgstr "Kontrol lys"
14724 #: winecfg.rc:125
14725 msgid "Controls Alternate Background"
14726 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14728 #: winecfg.rc:126
14729 msgid "Hot Tracked Item"
14730 msgstr "Markeret element"
14732 #: winecfg.rc:127
14733 msgid "Active Title Bar Gradient"
14734 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14736 #: winecfg.rc:128
14737 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14738 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14740 #: winecfg.rc:129
14741 msgid "Menu Highlight"
14742 msgstr "Markeret menu"
14744 #: winecfg.rc:130
14745 msgid "Menu Bar"
14746 msgstr "Menulinje"
14748 #: wineconsole.rc:63
14749 msgid "Cursor size"
14750 msgstr "Markør størrelse"
14752 #: wineconsole.rc:64
14753 msgid "&Small"
14754 msgstr "&Små"
14756 #: wineconsole.rc:65
14757 msgid "&Medium"
14758 msgstr "&Medium"
14760 #: wineconsole.rc:66
14761 msgid "&Large"
14762 msgstr "S&tore"
14764 #: wineconsole.rc:68
14765 msgid "Command history"
14766 msgstr "Kommando historik"
14768 #: wineconsole.rc:69
14769 #, fuzzy
14770 #| msgid "Buffer zone"
14771 msgid "&Buffer size:"
14772 msgstr "Buffer zone"
14774 #: wineconsole.rc:72
14775 #, fuzzy
14776 #| msgid "&Remove doubles"
14777 msgid "&Remove duplicates"
14778 msgstr "&Fjern dubletter"
14780 #: wineconsole.rc:74
14781 msgid "Popup menu"
14782 msgstr "Popup menu"
14784 #: wineconsole.rc:75
14785 msgid "&Control"
14786 msgstr "Kontrol"
14788 #: wineconsole.rc:76
14789 msgid "S&hift"
14790 msgstr "S&kift"
14792 #: wineconsole.rc:78
14793 #, fuzzy
14794 #| msgid "&Close console"
14795 msgid "Console"
14796 msgstr "&Luk konsol"
14798 #: wineconsole.rc:79
14799 #, fuzzy
14800 #| msgid "Quick edit"
14801 msgid "&Quick Edit mode"
14802 msgstr "Hurtig rediger"
14804 #: wineconsole.rc:80
14805 #, fuzzy
14806 #| msgid "&Expert mode"
14807 msgid "&Insert mode"
14808 msgstr "&Ekspert mode"
14810 #: wineconsole.rc:88
14811 msgid "&Font"
14812 msgstr "&Skrifttype"
14814 #: wineconsole.rc:90
14815 msgid "&Color"
14816 msgstr "&Farve"
14818 #: wineconsole.rc:101
14819 msgid "Configuration"
14820 msgstr "Konfiguration"
14822 #: wineconsole.rc:104
14823 msgid "Buffer zone"
14824 msgstr "Buffer zone"
14826 #: wineconsole.rc:105
14827 msgid "&Width:"
14828 msgstr "&Bredde:"
14830 #: wineconsole.rc:108
14831 msgid "&Height:"
14832 msgstr "&Højde:"
14834 #: wineconsole.rc:112
14835 msgid "Window size"
14836 msgstr "Vindue størrelse"
14838 #: wineconsole.rc:113
14839 msgid "W&idth:"
14840 msgstr "B&redde:"
14842 #: wineconsole.rc:116
14843 msgid "H&eight:"
14844 msgstr "H&øjde:"
14846 #: wineconsole.rc:120
14847 msgid "End of program"
14848 msgstr "Afslutning af program"
14850 #: wineconsole.rc:121
14851 msgid "&Close console"
14852 msgstr "&Luk konsol"
14854 #: wineconsole.rc:123
14855 msgid "Edition"
14856 msgstr "Version"
14858 #: wineconsole.rc:129
14859 msgid "Console parameters"
14860 msgstr "Konsol parametre"
14862 #: wineconsole.rc:132
14863 msgid "Retain these settings for later sessions"
14864 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14866 #: wineconsole.rc:133
14867 msgid "Modify only current session"
14868 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14870 #: wineconsole.rc:29
14871 msgid "Set &Defaults"
14872 msgstr "Sæt &Standarder"
14874 #: wineconsole.rc:31
14875 msgid "&Mark"
14876 msgstr "&Marker"
14878 #: wineconsole.rc:34
14879 msgid "&Select all"
14880 msgstr "&Vælg Alt"
14882 #: wineconsole.rc:35
14883 msgid "Sc&roll"
14884 msgstr "&Rul"
14886 #: wineconsole.rc:36
14887 msgid "S&earch"
14888 msgstr "&Søg"
14890 #: wineconsole.rc:39
14891 msgid "Setup - Default settings"
14892 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14894 #: wineconsole.rc:40
14895 msgid "Setup - Current settings"
14896 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14898 #: wineconsole.rc:41
14899 msgid "Configuration error"
14900 msgstr "Konfigurationfejl"
14902 #: wineconsole.rc:42
14903 #, fuzzy
14904 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14905 msgid ""
14906 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14907 "the window."
14908 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14910 #: wineconsole.rc:37
14911 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14912 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14914 #: wineconsole.rc:38
14915 msgid "This is a test"
14916 msgstr "Dette er en test"
14918 #: wineconsole.rc:44
14919 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14920 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14922 #: wineconsole.rc:45
14923 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14924 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14926 #: wineconsole.rc:46
14927 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14928 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14930 #: wineconsole.rc:47
14931 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14932 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14934 #: wineconsole.rc:48
14935 msgid ""
14936 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14937 "The command is invalid.\n"
14938 msgstr ""
14939 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14940 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14942 #: wineconsole.rc:50
14943 msgid ""
14944 "\n"
14945 "Usage:\n"
14946 "  wineconsole [options] <command>\n"
14947 "\n"
14948 "Options:\n"
14949 msgstr ""
14950 "\n"
14951 "Brug:\n"
14952 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14953 "\n"
14954 "Valg:\n"
14956 #: wineconsole.rc:52
14957 msgid ""
14958 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14959 "will\n"
14960 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14961 "console.\n"
14962 msgstr ""
14963 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14964 "Vælges curses\n"
14965 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14966 "vindue til en Wine konsol.\n"
14968 #: wineconsole.rc:53
14969 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14970 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14972 #: wineconsole.rc:54
14973 msgid ""
14974 "\n"
14975 "Example:\n"
14976 "  wineconsole cmd\n"
14977 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14978 "\n"
14979 msgstr ""
14980 "\n"
14981 "Eksempel:\n"
14982 "  wineconsole cmd\n"
14983 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14984 "\n"
14986 #: winedbg.rc:49
14987 msgid "Program Error"
14988 msgstr "Program Fejl"
14990 #: winedbg.rc:54
14991 msgid ""
14992 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14993 "sorry for the inconvenience."
14994 msgstr ""
14995 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
14996 "beklager ulejligheden."
14998 #: winedbg.rc:58
14999 msgid ""
15000 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15001 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15002 "Database</a> for tips about running this application."
15003 msgstr ""
15004 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15005 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15006 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15008 #: winedbg.rc:61
15009 msgid "Show &Details"
15010 msgstr "Vis &detaljer"
15012 #: winedbg.rc:66
15013 msgid "Program Error Details"
15014 msgstr "Programfejl detaljer"
15016 #: winedbg.rc:73
15017 msgid ""
15018 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15019 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15020 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15021 "and attach that file to the report."
15022 msgstr ""
15023 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15024 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15025 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15026 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15028 #: winedbg.rc:38
15029 msgid "Wine program crash"
15030 msgstr "Wine program nedbrud"
15032 #: winedbg.rc:39
15033 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15034 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15036 #: winedbg.rc:40
15037 msgid "(unidentified)"
15038 msgstr "(Uidentificerede)"
15040 #: winedbg.rc:43
15041 msgid "Saving failed"
15042 msgstr "Gem mislykkedes"
15044 #: winedbg.rc:44
15045 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15046 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15048 #: winefile.rc:29
15049 msgid "&Open\tEnter"
15050 msgstr "&Åbn\tEnter"
15052 #: winefile.rc:33
15053 msgid "Re&name..."
15054 msgstr "&Omdøb..."
15056 #: winefile.rc:34
15057 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15058 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15060 #: winefile.rc:38
15061 msgid "Cr&eate Directory..."
15062 msgstr "Opr&et mappe..."
15064 #: winefile.rc:43
15065 msgid "&Disk"
15066 msgstr "&Diskette"
15068 #: winefile.rc:44
15069 msgid "Connect &Network Drive..."
15070 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15072 #: winefile.rc:45
15073 msgid "&Disconnect Network Drive"
15074 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15076 #: winefile.rc:51
15077 msgid "&Name"
15078 msgstr "&Navn"
15080 #: winefile.rc:52
15081 msgid "&All File Details"
15082 msgstr "&Alle fildetaljer"
15084 #: winefile.rc:54
15085 msgid "&Sort by Name"
15086 msgstr "&Sorter efter navn"
15088 #: winefile.rc:55
15089 msgid "Sort &by Type"
15090 msgstr "Sorter efter &type"
15092 #: winefile.rc:56
15093 msgid "Sort by Si&ze"
15094 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15096 #: winefile.rc:57
15097 msgid "Sort by &Date"
15098 msgstr "Sorter efter &dato"
15100 #: winefile.rc:59
15101 msgid "Filter by&..."
15102 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15104 #: winefile.rc:66
15105 msgid "&Drive Bar"
15106 msgstr "&Enhedslinje"
15108 #: winefile.rc:68
15109 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15110 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15112 #: winefile.rc:74
15113 msgid "New &Window"
15114 msgstr "Nyt &vindue"
15116 #: winefile.rc:75
15117 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15118 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15120 #: winefile.rc:77
15121 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15122 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15124 #: winefile.rc:84
15125 msgid "&About Wine File Manager"
15126 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15128 #: winefile.rc:122
15129 msgid "Select destination"
15130 msgstr "Vælg destination"
15132 #: winefile.rc:135
15133 msgid "By File Type"
15134 msgstr "Efter filtype"
15136 #: winefile.rc:140
15137 msgid "File type"
15138 msgstr "Filtype"
15140 #: winefile.rc:141
15141 msgid "&Directories"
15142 msgstr "&Kataloger"
15144 #: winefile.rc:143
15145 msgid "&Programs"
15146 msgstr "&Programmer"
15148 #: winefile.rc:145
15149 msgid "Docu&ments"
15150 msgstr "Doku&menter"
15152 #: winefile.rc:147
15153 msgid "&Other files"
15154 msgstr "&Andre filer"
15156 #: winefile.rc:149
15157 msgid "Show Hidden/&System Files"
15158 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15160 #: winefile.rc:160
15161 msgid "&File Name:"
15162 msgstr "&Filnavn:"
15164 #: winefile.rc:162
15165 msgid "Full &Path:"
15166 msgstr "&Fuld sti:"
15168 #: winefile.rc:164
15169 msgid "Last Change:"
15170 msgstr "Sidst ændret:"
15172 #: winefile.rc:168
15173 msgid "Cop&yright:"
15174 msgstr "&Ophavsret:"
15176 #: winefile.rc:170
15177 msgid "Size:"
15178 msgstr "Størrelse:"
15180 #: winefile.rc:174
15181 msgid "H&idden"
15182 msgstr "Sk&jult"
15184 #: winefile.rc:175
15185 msgid "&Archive"
15186 msgstr "&Arkiv"
15188 #: winefile.rc:176
15189 msgid "&System"
15190 msgstr "&System"
15192 #: winefile.rc:177
15193 msgid "&Compressed"
15194 msgstr "Kompr&imeret"
15196 #: winefile.rc:178
15197 msgid "Version information"
15198 msgstr "Versioninformation"
15200 #: winefile.rc:194
15201 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15202 msgid "S"
15203 msgstr "S"
15205 #: winefile.rc:90
15206 msgid "Applying font settings"
15207 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15209 #: winefile.rc:91
15210 msgid "Error while selecting new font."
15211 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15213 #: winefile.rc:96
15214 msgid "Wine File Manager"
15215 msgstr "Filbehandling"
15217 #: winefile.rc:98
15218 msgid "root fs"
15219 msgstr "Rodfilsystem"
15221 #: winefile.rc:99
15222 msgid "unixfs"
15223 msgstr "Unix-filsystem"
15225 #: winefile.rc:101
15226 msgid "Shell"
15227 msgstr "Skal"
15229 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15230 msgid "Not yet implemented"
15231 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15233 #: winefile.rc:109
15234 #, fuzzy
15235 #| msgid "Creation failed.\n"
15236 msgid "Creation date"
15237 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15239 #: winefile.rc:110
15240 #, fuzzy
15241 #| msgid "Access denied.\n"
15242 msgid "Access date"
15243 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15245 #: winefile.rc:111
15246 #, fuzzy
15247 #| msgid "Certification Path"
15248 msgid "Modification date"
15249 msgstr "Certificeringssti"
15251 #: winefile.rc:112
15252 msgid "Index/Inode"
15253 msgstr "Indeks/Inode"
15255 #: winefile.rc:117
15256 msgid "%1 of %2 free"
15257 msgstr "%1 af %2 ledig"
15259 #: winemine.rc:39
15260 msgid "&Game"
15261 msgstr "Spil"
15263 #: winemine.rc:40
15264 msgid "&New\tF2"
15265 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15267 #: winemine.rc:42
15268 msgid "Question &Marks"
15269 msgstr "Spørgs&målstegn"
15271 #: winemine.rc:44
15272 msgid "&Beginner"
15273 msgstr "Ny&begynder"
15275 #: winemine.rc:45
15276 msgid "&Advanced"
15277 msgstr "&Avanceret"
15279 #: winemine.rc:46
15280 msgid "&Expert"
15281 msgstr "&Ekspert"
15283 #: winemine.rc:47
15284 msgid "&Custom..."
15285 msgstr "B&rugerdefineret..."
15287 #: winemine.rc:49
15288 msgid "&Fastest Times"
15289 msgstr "&Bedste tider"
15291 #: winemine.rc:54
15292 msgid "&About WineMine"
15293 msgstr "&Om WineMine"
15295 #: winemine.rc:61
15296 msgid "Fastest Times"
15297 msgstr "Bedste tider"
15299 #: winemine.rc:63
15300 msgid "Fastest times"
15301 msgstr "Bedste tider"
15303 #: winemine.rc:64
15304 msgid "Beginner"
15305 msgstr "Nybegynder"
15307 #: winemine.rc:65
15308 msgid "Advanced"
15309 msgstr "Avanceret"
15311 #: winemine.rc:66
15312 msgid "Expert"
15313 msgstr "Ekspert"
15315 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15316 #, fuzzy
15317 #| msgid "Result"
15318 msgid "Reset Results"
15319 msgstr "Resultat"
15321 #: winemine.rc:80
15322 msgid "Congratulations!"
15323 msgstr "Tillykke!"
15325 #: winemine.rc:82
15326 msgid "Please enter your name"
15327 msgstr "Indtast dit navn"
15329 #: winemine.rc:90
15330 msgid "Custom Game"
15331 msgstr "Brugerdefineret spil"
15333 #: winemine.rc:92
15334 msgid "Rows"
15335 msgstr "Rækker"
15337 #: winemine.rc:93
15338 msgid "Columns"
15339 msgstr "Kolonner"
15341 #: winemine.rc:94
15342 msgid "Mines"
15343 msgstr "Miner"
15345 #: winemine.rc:34
15346 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15347 msgstr ""
15349 #: winemine.rc:30
15350 msgid "WineMine"
15351 msgstr "WineMine"
15353 #: winemine.rc:31
15354 msgid "Nobody"
15355 msgstr "Ingen"
15357 #: winemine.rc:32
15358 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15359 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15361 #: winhlp32.rc:35
15362 msgid "Printer &setup..."
15363 msgstr "&Indstil printer..."
15365 #: winhlp32.rc:42
15366 msgid "&Annotate..."
15367 msgstr "&Anmærk..."
15369 #: winhlp32.rc:44
15370 msgid "&Bookmark"
15371 msgstr "Bog&mærke"
15373 #: winhlp32.rc:45
15374 msgid "&Define..."
15375 msgstr "&Definer..."
15377 #: winhlp32.rc:48
15378 msgid "Always on &top"
15379 msgstr "Altid &øverst"
15381 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15382 msgid "Fonts"
15383 msgstr "Skrifttype"
15385 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15386 msgid "Small"
15387 msgstr "Lille"
15389 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15390 msgid "Normal"
15391 msgstr "Normal"
15393 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15394 msgid "Large"
15395 msgstr "Stor"
15397 #: winhlp32.rc:58
15398 msgid "&Help on help\tF1"
15399 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15401 #: winhlp32.rc:59
15402 msgid "&About Wine Help"
15403 msgstr "Om Wine hjælp"
15405 #: winhlp32.rc:67
15406 msgid "Annotation..."
15407 msgstr "Notat..."
15409 #: winhlp32.rc:68
15410 msgid "Copy"
15411 msgstr "Kopier"
15413 #: winhlp32.rc:100
15414 msgid "Index"
15415 msgstr "Indeks"
15417 #: winhlp32.rc:108
15418 msgid "Search"
15419 msgstr "Søg"
15421 #: winhlp32.rc:81
15422 msgid "Wine Help"
15423 msgstr "Wine Hjælp"
15425 #: winhlp32.rc:86
15426 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15427 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15429 #: winhlp32.rc:88
15430 msgid "Summary"
15431 msgstr "Resumé"
15433 #: winhlp32.rc:87
15434 msgid "&Index"
15435 msgstr "&Indhold"
15437 #: winhlp32.rc:91
15438 msgid "Help files (*.hlp)"
15439 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15441 #: winhlp32.rc:92
15442 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15443 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15445 #: winhlp32.rc:93
15446 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15447 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15449 #: winhlp32.rc:94
15450 msgid "Help topics: "
15451 msgstr "Hjælp emner: "
15453 #: wmic.rc:28
15454 #, fuzzy
15455 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15456 msgid "Error: Command line not supported\n"
15457 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15459 #: wmic.rc:29
15460 #, fuzzy
15461 #| msgid "Property set not found.\n"
15462 msgid "Error: Alias not found\n"
15463 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15465 #: wmic.rc:30
15466 #, fuzzy
15467 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15468 msgid "Error: Invalid query\n"
15469 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15471 #: wmic.rc:31
15472 #, fuzzy
15473 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15474 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15475 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15477 #: wordpad.rc:31
15478 msgid "&New...\tCtrl+N"
15479 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15481 #: wordpad.rc:45
15482 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15483 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15485 #: wordpad.rc:50
15486 msgid "&Clear\tDel"
15487 msgstr "&Ryd\tDel"
15489 #: wordpad.rc:51
15490 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15491 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15493 #: wordpad.rc:54
15494 msgid "Find &next\tF3"
15495 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15497 #: wordpad.rc:57
15498 msgid "Read-&only"
15499 msgstr "S&krivebeskyttet"
15501 #: wordpad.rc:58
15502 msgid "&Modified"
15503 msgstr "Æ&ndret"
15505 #: wordpad.rc:60
15506 msgid "E&xtras"
15507 msgstr "&Ekstra"
15509 #: wordpad.rc:62
15510 msgid "Selection &info"
15511 msgstr "&Information om markeret område"
15513 #: wordpad.rc:63
15514 msgid "Character &format"
15515 msgstr "Tegn&format"
15517 #: wordpad.rc:64
15518 msgid "&Def. char format"
15519 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15521 #: wordpad.rc:65
15522 msgid "Paragrap&h format"
15523 msgstr "&Afsnitsformat"
15525 #: wordpad.rc:66
15526 msgid "&Get text"
15527 msgstr "&Hent tekst"
15529 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15530 msgid "&Format Bar"
15531 msgstr "&Formateringlinje"
15533 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15534 msgid "&Ruler"
15535 msgstr "&Lineal"
15537 #: wordpad.rc:78
15538 msgid "&Insert"
15539 msgstr "&Indsæt"
15541 #: wordpad.rc:80
15542 msgid "&Date and time..."
15543 msgstr "&Dato og tid..."
15545 #: wordpad.rc:82
15546 msgid "F&ormat"
15547 msgstr "F&ormat"
15549 #: wordpad.rc:85
15550 #, fuzzy
15551 #| msgid "&List"
15552 msgid "&Lists"
15553 msgstr "&Liste"
15555 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15556 msgid "&Bullet points"
15557 msgstr "&Punkttegn"
15559 #: wordpad.rc:88
15560 #, fuzzy
15561 #| msgid "CRL Number"
15562 msgid "Numbers"
15563 msgstr "CRL nummer"
15565 #: wordpad.rc:89
15566 msgid "Letters - lower case"
15567 msgstr ""
15569 #: wordpad.rc:90
15570 msgid "Letters - upper case"
15571 msgstr ""
15573 #: wordpad.rc:91
15574 msgid "Roman numerals - lower case"
15575 msgstr ""
15577 #: wordpad.rc:92
15578 msgid "Roman numerals - upper case"
15579 msgstr ""
15581 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15582 msgid "&Paragraph..."
15583 msgstr "&Afsnit..."
15585 #: wordpad.rc:95
15586 msgid "&Tabs..."
15587 msgstr "&Tabulatorer..."
15589 #: wordpad.rc:96
15590 msgid "Backgroun&d"
15591 msgstr "&Baggrund"
15593 #: wordpad.rc:98
15594 msgid "&System\tCtrl+1"
15595 msgstr "&System\tCtrl+1"
15597 #: wordpad.rc:99
15598 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15599 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15601 #: wordpad.rc:104
15602 msgid "&About Wine Wordpad"
15603 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15605 #: wordpad.rc:141
15606 msgid "Automatic"
15607 msgstr "Automatisk"
15609 #: wordpad.rc:210
15610 msgid "Date and time"
15611 msgstr "Dato og tid"
15613 #: wordpad.rc:213
15614 msgid "Available formats"
15615 msgstr "Tilgængelige formater"
15617 #: wordpad.rc:224
15618 msgid "New document type"
15619 msgstr "Ny dokumenttype"
15621 #: wordpad.rc:232
15622 msgid "Paragraph format"
15623 msgstr "Formater afsnit"
15625 #: wordpad.rc:235
15626 msgid "Indentation"
15627 msgstr "Indryk"
15629 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15630 msgid "Left"
15631 msgstr "Venstrestillet"
15633 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15634 msgid "Right"
15635 msgstr "Højrestillet"
15637 #: wordpad.rc:240
15638 msgid "First line"
15639 msgstr "Første linje"
15641 #: wordpad.rc:242
15642 msgid "Alignment"
15643 msgstr "Justering"
15645 #: wordpad.rc:250
15646 msgid "Tabs"
15647 msgstr "Tabulatorer"
15649 #: wordpad.rc:253
15650 msgid "Tab stops"
15651 msgstr "Tabulatorstop"
15653 #: wordpad.rc:255
15654 msgid "&Add"
15655 msgstr "&Tilføj"
15657 #: wordpad.rc:259
15658 msgid "Remove al&l"
15659 msgstr "Fjern a&lle"
15661 #: wordpad.rc:267
15662 msgid "Line wrapping"
15663 msgstr "Linjeombrydning"
15665 #: wordpad.rc:268
15666 msgid "&No line wrapping"
15667 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15669 #: wordpad.rc:269
15670 msgid "Wrap text by the &window border"
15671 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15673 #: wordpad.rc:270
15674 msgid "Wrap text by the &margin"
15675 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15677 #: wordpad.rc:271
15678 msgid "Toolbars"
15679 msgstr "Værktøjslinjer"
15681 #: wordpad.rc:284
15682 msgctxt "accelerator Align Left"
15683 msgid "L"
15684 msgstr "L"
15686 #: wordpad.rc:285
15687 msgctxt "accelerator Align Center"
15688 msgid "E"
15689 msgstr "E"
15691 #: wordpad.rc:286
15692 msgctxt "accelerator Align Right"
15693 msgid "R"
15694 msgstr "R"
15696 #: wordpad.rc:293
15697 msgctxt "accelerator Redo"
15698 msgid "Y"
15699 msgstr "Y"
15701 #: wordpad.rc:294
15702 msgctxt "accelerator Bold"
15703 msgid "B"
15704 msgstr "F"
15706 #: wordpad.rc:295
15707 msgctxt "accelerator Italic"
15708 msgid "I"
15709 msgstr "I"
15711 #: wordpad.rc:296
15712 msgctxt "accelerator Underline"
15713 msgid "U"
15714 msgstr "U"
15716 #: wordpad.rc:147
15717 msgid "All documents (*.*)"
15718 msgstr "Alle filer (*.*)"
15720 #: wordpad.rc:148
15721 msgid "Text documents (*.txt)"
15722 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15724 #: wordpad.rc:149
15725 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15726 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15728 #: wordpad.rc:150
15729 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15730 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15732 #: wordpad.rc:151
15733 msgid "Rich text document"
15734 msgstr "Rig tekstdokument"
15736 #: wordpad.rc:152
15737 msgid "Text document"
15738 msgstr "Tekstdokument"
15740 #: wordpad.rc:153
15741 msgid "Unicode text document"
15742 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15744 #: wordpad.rc:154
15745 msgid "Printer files (*.prn)"
15746 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15748 #: wordpad.rc:161
15749 msgid "Center"
15750 msgstr "Midt stillet"
15752 #: wordpad.rc:167
15753 msgid "Text"
15754 msgstr "Tekst"
15756 #: wordpad.rc:168
15757 msgid "Rich text"
15758 msgstr "Rig tekst"
15760 #: wordpad.rc:174
15761 msgid "Next page"
15762 msgstr "Næste side"
15764 #: wordpad.rc:175
15765 msgid "Previous page"
15766 msgstr "Forrige side"
15768 #: wordpad.rc:176
15769 msgid "Two pages"
15770 msgstr "To sider"
15772 #: wordpad.rc:177
15773 msgid "One page"
15774 msgstr "En side"
15776 #: wordpad.rc:178
15777 msgid "Zoom in"
15778 msgstr "Zoom ind"
15780 #: wordpad.rc:179
15781 msgid "Zoom out"
15782 msgstr "Zoom ud"
15784 #: wordpad.rc:181
15785 msgid "Page"
15786 msgstr "Side"
15788 #: wordpad.rc:182
15789 msgid "Pages"
15790 msgstr "Sider"
15792 #: wordpad.rc:183
15793 msgctxt "unit: centimeter"
15794 msgid "cm"
15795 msgstr "cm"
15797 #: wordpad.rc:184
15798 msgctxt "unit: inch"
15799 msgid "in"
15800 msgstr "tomme"
15802 #: wordpad.rc:185
15803 msgid "inch"
15804 msgstr "tommer"
15806 #: wordpad.rc:186
15807 msgctxt "unit: point"
15808 msgid "pt"
15809 msgstr "pkt"
15811 #: wordpad.rc:191
15812 msgid "Document"
15813 msgstr "Dokument"
15815 #: wordpad.rc:192
15816 msgid "Save changes to '%s'?"
15817 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15819 #: wordpad.rc:193
15820 msgid "Finished searching the document."
15821 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15823 #: wordpad.rc:194
15824 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15825 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15827 #: wordpad.rc:195
15828 msgid ""
15829 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15830 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15831 msgstr ""
15832 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15833 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15835 #: wordpad.rc:198
15836 msgid "Invalid number format."
15837 msgstr "Ugyldigt talformat."
15839 #: wordpad.rc:199
15840 msgid "OLE storage documents are not supported."
15841 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15843 #: wordpad.rc:200
15844 msgid "Could not save the file."
15845 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15847 #: wordpad.rc:201
15848 msgid "You do not have access to save the file."
15849 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15851 #: wordpad.rc:202
15852 msgid "Could not open the file."
15853 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15855 #: wordpad.rc:203
15856 msgid "You do not have access to open the file."
15857 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15859 #: wordpad.rc:204
15860 msgid "Printing not implemented."
15861 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15863 #: wordpad.rc:205
15864 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15865 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15867 #: write.rc:30
15868 msgid "Starting Wordpad failed"
15869 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15871 #: xcopy.rc:30
15872 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15873 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15875 #: xcopy.rc:31
15876 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15877 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15879 #: xcopy.rc:32
15880 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15881 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15883 #: xcopy.rc:33
15884 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15885 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15887 #: xcopy.rc:34
15888 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15889 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15891 #: xcopy.rc:37
15892 msgid ""
15893 "Is '%1' a filename or directory\n"
15894 "on the target?\n"
15895 "(F - File, D - Directory)\n"
15896 msgstr ""
15897 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15898 "på destinationen?\n"
15899 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15901 #: xcopy.rc:38
15902 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15903 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15905 #: xcopy.rc:39
15906 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15907 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15909 #: xcopy.rc:40
15910 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15911 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15913 #: xcopy.rc:42
15914 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15915 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15917 #: xcopy.rc:46
15918 msgctxt "File key"
15919 msgid "F"
15920 msgstr "F"
15922 #: xcopy.rc:47
15923 msgctxt "Directory key"
15924 msgid "D"
15925 msgstr "M"
15927 #: xcopy.rc:80
15928 msgid ""
15929 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15930 "\n"
15931 "Syntax:\n"
15932 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15933 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15934 "\n"
15935 "Where:\n"
15936 "\n"
15937 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15938 "\tmore files.\n"
15939 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15940 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15941 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15942 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15943 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15944 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15945 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15946 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15947 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15948 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15949 "[/N]  Copy using short names.\n"
15950 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15951 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15952 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15953 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15954 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15955 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15956 "\tarchive attribute.\n"
15957 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15958 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15959 "\t\tthan source.\n"
15960 "\n"
15961 msgstr ""
15962 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15963 "\n"
15964 "Syntaks:\n"
15965 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15966 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15967 "\n"
15968 "hvor:\n"
15969 "\n"
15970 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15971 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15972 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
15973 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15974 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15975 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15976 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15977 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
15978 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15979 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15980 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15981 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15982 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15983 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15984 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15985 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15986 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15987 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15988 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15989 "\tattributen.\n"
15990 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15991 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
15992 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
15993 "\n"