cmd: Mention that the % must be doubled for FOR variables in batch files.
[wine.git] / po / de.po
blobe11b4b5f996971c21f0afa14c7dc89683a06c3bc
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 11:34+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3368 #: inetcpl.rc:76
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3384 #: inetcpl.rc:109
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3392 #: inetcpl.rc:111
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3396 #: inetcpl.rc:112
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3400 #: inetcpl.rc:28
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3404 #: inetcpl.rc:29
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3436 #: joy.rc:33
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3440 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3444 #: joy.rc:37
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3448 #: joy.rc:38
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3452 #: joy.rc:40
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3456 #: joy.rc:42
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3464 #: joy.rc:47
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3468 #: joy.rc:51
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3472 #: joy.rc:60
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3476 #: joy.rc:64
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3480 #: joy.rc:66
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3489 #: joy.rc:28
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "'return' statement outside of function"
3551 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3559 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label redefined"
3563 msgstr "Label neu definiert"
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Label not found"
3567 msgstr "Label nicht gefunden"
3569 #: jscript.rc:44
3570 msgid "Conditional compilation is turned off"
3571 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3573 #: jscript.rc:47
3574 msgid "Number expected"
3575 msgstr "Zahl erwartet"
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "Function expected"
3579 msgstr "Funktion erwartet"
3581 #: jscript.rc:46
3582 msgid "'[object]' is not a date object"
3583 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Object expected"
3587 msgstr "Objekt erwartet"
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "Illegal assignment"
3591 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "'|' is undefined"
3595 msgstr "'|' nicht definiert"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Boolean object expected"
3599 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "Cannot delete '|'"
3603 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "VBArray object expected"
3607 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "JScript object expected"
3611 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3613 #: jscript.rc:55
3614 msgid "Syntax error in regular expression"
3615 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3617 #: jscript.rc:57
3618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3619 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3621 #: jscript.rc:56
3622 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3623 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3629 #: jscript.rc:59
3630 msgid "Precision is out of range"
3631 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3633 #: jscript.rc:60
3634 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3635 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3637 #: jscript.rc:61
3638 msgid "Array object expected"
3639 msgstr "Array Objekt erwartet"
3641 #: winerror.mc:26
3642 msgid "Success.\n"
3643 msgstr "Erfolg.\n"
3645 #: winerror.mc:31
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3649 #: winerror.mc:36
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3653 #: winerror.mc:41
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3657 #: winerror.mc:46
3658 msgid "Too many open files.\n"
3659 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3661 #: winerror.mc:51
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3665 #: winerror.mc:56
3666 msgid "Invalid handle.\n"
3667 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3669 #: winerror.mc:61
3670 msgid "Memory trashed.\n"
3671 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3673 #: winerror.mc:66
3674 msgid "Not enough memory.\n"
3675 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3677 #: winerror.mc:71
3678 msgid "Invalid block.\n"
3679 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3681 #: winerror.mc:76
3682 msgid "Bad environment.\n"
3683 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3685 #: winerror.mc:81
3686 msgid "Bad format.\n"
3687 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3689 #: winerror.mc:86
3690 msgid "Invalid access.\n"
3691 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3693 #: winerror.mc:91
3694 msgid "Invalid data.\n"
3695 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3697 #: winerror.mc:96
3698 msgid "Out of memory.\n"
3699 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3701 #: winerror.mc:101
3702 msgid "Invalid drive.\n"
3703 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3705 #: winerror.mc:106
3706 msgid "Can't delete current directory.\n"
3707 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3709 #: winerror.mc:111
3710 msgid "Not same device.\n"
3711 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3713 #: winerror.mc:116
3714 msgid "No more files.\n"
3715 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3717 #: winerror.mc:121
3718 msgid "Write protected.\n"
3719 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3721 #: winerror.mc:126
3722 msgid "Bad unit.\n"
3723 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3725 #: winerror.mc:131
3726 msgid "Not ready.\n"
3727 msgstr "Nicht bereit.\n"
3729 #: winerror.mc:136
3730 msgid "Bad command.\n"
3731 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3733 #: winerror.mc:141
3734 msgid "CRC error.\n"
3735 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3737 #: winerror.mc:146
3738 msgid "Bad length.\n"
3739 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3741 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Such-Fehler.\n"
3745 #: winerror.mc:156
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3747 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3749 #: winerror.mc:161
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3753 #: winerror.mc:166
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3757 #: winerror.mc:171
3758 msgid "Write fault.\n"
3759 msgstr "Schreibfehler.\n"
3761 #: winerror.mc:176
3762 msgid "Read fault.\n"
3763 msgstr "Lesefehler.\n"
3765 #: winerror.mc:181
3766 msgid "General failure.\n"
3767 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3769 #: winerror.mc:186
3770 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3773 #: winerror.mc:191
3774 msgid "Lock violation.\n"
3775 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3777 #: winerror.mc:196
3778 msgid "Wrong disk.\n"
3779 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3781 #: winerror.mc:201
3782 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3785 #: winerror.mc:206
3786 msgid "End of file.\n"
3787 msgstr "Ende der Datei.\n"
3789 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3790 msgid "Disk full.\n"
3791 msgstr "Datenträger voll.\n"
3793 #: winerror.mc:216
3794 msgid "Request not supported.\n"
3795 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3797 #: winerror.mc:221
3798 msgid "Remote machine not listening.\n"
3799 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3801 #: winerror.mc:226
3802 msgid "Duplicate network name.\n"
3803 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3805 #: winerror.mc:231
3806 msgid "Bad network path.\n"
3807 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3809 #: winerror.mc:236
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3813 #: winerror.mc:241
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3817 #: winerror.mc:246
3818 msgid "Too many commands.\n"
3819 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3821 #: winerror.mc:251
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3823 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3825 #: winerror.mc:256
3826 msgid "Bad network response.\n"
3827 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3829 #: winerror.mc:261
3830 msgid "Unexpected network error.\n"
3831 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3833 #: winerror.mc:266
3834 msgid "Bad remote adapter.\n"
3835 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3837 #: winerror.mc:271
3838 msgid "Print queue full.\n"
3839 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3841 #: winerror.mc:276
3842 msgid "No spool space.\n"
3843 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3845 #: winerror.mc:281
3846 msgid "Print canceled.\n"
3847 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3849 #: winerror.mc:286
3850 msgid "Network name deleted.\n"
3851 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3853 #: winerror.mc:291
3854 msgid "Network access denied.\n"
3855 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3857 #: winerror.mc:296
3858 msgid "Bad device type.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3861 #: winerror.mc:301
3862 msgid "Bad network name.\n"
3863 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3865 #: winerror.mc:306
3866 msgid "Too many network names.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3869 #: winerror.mc:311
3870 msgid "Too many network sessions.\n"
3871 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3873 #: winerror.mc:316
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3877 #: winerror.mc:321
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3879 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3881 #: winerror.mc:326
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3885 #: winerror.mc:331
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Datei existiert.\n"
3889 #: winerror.mc:336
3890 msgid "Cannot create.\n"
3891 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3893 #: winerror.mc:341
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3897 #: winerror.mc:346
3898 msgid "Out of structures.\n"
3899 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3901 #: winerror.mc:351
3902 msgid "Already assigned.\n"
3903 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3905 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3906 msgid "Invalid password.\n"
3907 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3909 #: winerror.mc:361
3910 msgid "Invalid parameter.\n"
3911 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3913 #: winerror.mc:366
3914 msgid "Net write fault.\n"
3915 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3917 #: winerror.mc:371
3918 msgid "No process slots.\n"
3919 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3921 #: winerror.mc:376
3922 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3925 #: winerror.mc:381
3926 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3929 #: winerror.mc:386
3930 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3933 #: winerror.mc:391
3934 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3937 #: winerror.mc:396
3938 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3941 #: winerror.mc:401
3942 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3945 #: winerror.mc:406
3946 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3949 #: winerror.mc:411
3950 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3953 #: winerror.mc:416
3954 msgid "Drive locked.\n"
3955 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3957 #: winerror.mc:421
3958 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3961 #: winerror.mc:426
3962 msgid "Open failed.\n"
3963 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3965 #: winerror.mc:431
3966 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3969 #: winerror.mc:441
3970 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3973 #: winerror.mc:446
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3977 #: winerror.mc:451
3978 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3981 #: winerror.mc:456
3982 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3985 #: winerror.mc:461
3986 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3989 #: winerror.mc:466
3990 msgid "Call not implemented.\n"
3991 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3993 #: winerror.mc:471
3994 msgid "Semaphore timeout.\n"
3995 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3997 #: winerror.mc:476
3998 msgid "Insufficient buffer.\n"
3999 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4001 #: winerror.mc:481
4002 msgid "Invalid name.\n"
4003 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4005 #: winerror.mc:486
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4009 #: winerror.mc:491
4010 msgid "No volume label.\n"
4011 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4013 #: winerror.mc:496
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4017 #: winerror.mc:501
4018 msgid "Procedure not found.\n"
4019 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4021 #: winerror.mc:506
4022 msgid "No children to wait for.\n"
4023 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4025 #: winerror.mc:511
4026 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4029 #: winerror.mc:516
4030 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4033 #: winerror.mc:521
4034 msgid "Negative seek.\n"
4035 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4037 #: winerror.mc:531
4038 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4041 #: winerror.mc:536
4042 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4045 #: winerror.mc:541
4046 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4049 #: winerror.mc:546
4050 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4053 #: winerror.mc:551
4054 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4057 #: winerror.mc:556
4058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4061 #: winerror.mc:561
4062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4065 #: winerror.mc:566
4066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4069 #: winerror.mc:571
4070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4073 #: winerror.mc:576
4074 msgid "Drive is busy.\n"
4075 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4077 #: winerror.mc:581
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4081 #: winerror.mc:586
4082 msgid "Not top-level directory.\n"
4083 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4085 #: winerror.mc:591
4086 msgid "Directory is not empty.\n"
4087 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4089 #: winerror.mc:596
4090 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4093 #: winerror.mc:601
4094 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4097 #: winerror.mc:606
4098 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4101 #: winerror.mc:611
4102 msgid "Already a SUBST target.\n"
4103 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4105 #: winerror.mc:616
4106 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4107 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4109 #: winerror.mc:621
4110 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4113 #: winerror.mc:626
4114 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4117 #: winerror.mc:631
4118 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4121 #: winerror.mc:636
4122 msgid "Volume label too long.\n"
4123 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4125 #: winerror.mc:641
4126 msgid "Too many TCBs.\n"
4127 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4129 #: winerror.mc:646
4130 msgid "Signal refused.\n"
4131 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4133 #: winerror.mc:651
4134 msgid "Segment discarded.\n"
4135 msgstr "Segment verworfen.\n"
4137 #: winerror.mc:656
4138 msgid "Segment not locked.\n"
4139 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4141 #: winerror.mc:661
4142 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4145 #: winerror.mc:666
4146 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4149 #: winerror.mc:671
4150 msgid "Path is invalid.\n"
4151 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4153 #: winerror.mc:676
4154 msgid "Signal pending.\n"
4155 msgstr "Signal anhängig.\n"
4157 #: winerror.mc:681
4158 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4161 #: winerror.mc:686
4162 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4165 #: winerror.mc:691
4166 msgid "Resource in use.\n"
4167 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4169 #: winerror.mc:696
4170 msgid "Cancel violation.\n"
4171 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4173 #: winerror.mc:701
4174 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4177 #: winerror.mc:706
4178 msgid "Invalid segment number.\n"
4179 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4181 #: winerror.mc:711
4182 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4185 #: winerror.mc:716
4186 msgid "File already exists.\n"
4187 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4189 #: winerror.mc:721
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4193 #: winerror.mc:726
4194 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4197 #: winerror.mc:731
4198 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4201 #: winerror.mc:736
4202 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:741
4206 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4207 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4209 #: winerror.mc:746
4210 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4213 #: winerror.mc:751
4214 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4217 #: winerror.mc:756
4218 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4219 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4221 #: winerror.mc:761
4222 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:766
4226 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4229 #: winerror.mc:771
4230 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4233 #: winerror.mc:776
4234 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4237 #: winerror.mc:781
4238 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4241 #: winerror.mc:786
4242 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4243 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4245 #: winerror.mc:791
4246 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4249 #: winerror.mc:796
4250 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4253 #: winerror.mc:801
4254 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4255 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4257 #: winerror.mc:806
4258 msgid "Environment variable not found.\n"
4259 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4261 #: winerror.mc:811
4262 msgid "No signal sent.\n"
4263 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4265 #: winerror.mc:816
4266 msgid "File name is too long.\n"
4267 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4269 #: winerror.mc:821
4270 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4273 #: winerror.mc:826
4274 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4277 #: winerror.mc:831
4278 msgid "Invalid signal number.\n"
4279 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4281 #: winerror.mc:836
4282 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4285 #: winerror.mc:841
4286 msgid "Segment locked.\n"
4287 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4289 #: winerror.mc:846
4290 msgid "Too many modules.\n"
4291 msgstr "Zu viele Module.\n"
4293 #: winerror.mc:851
4294 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4297 #: winerror.mc:856
4298 msgid "Machine type mismatch.\n"
4299 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4301 #: winerror.mc:861
4302 msgid "Bad pipe.\n"
4303 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4305 #: winerror.mc:866
4306 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4309 #: winerror.mc:871
4310 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4313 #: winerror.mc:876
4314 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4317 #: winerror.mc:881
4318 msgid "More data available.\n"
4319 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4321 #: winerror.mc:886
4322 msgid "Session canceled.\n"
4323 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4325 #: winerror.mc:891
4326 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4329 #: winerror.mc:896
4330 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4333 #: winerror.mc:901
4334 msgid "No more data available.\n"
4335 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4337 #: winerror.mc:906
4338 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4341 #: winerror.mc:911
4342 msgid "Directory name invalid.\n"
4343 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4345 #: winerror.mc:916
4346 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4349 #: winerror.mc:921
4350 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4353 #: winerror.mc:926
4354 msgid "Extended attribute table full.\n"
4355 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4357 #: winerror.mc:931
4358 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4361 #: winerror.mc:936
4362 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4365 #: winerror.mc:941
4366 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4369 #: winerror.mc:946
4370 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4373 #: winerror.mc:951
4374 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4377 #: winerror.mc:956
4378 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4381 #: winerror.mc:961
4382 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4385 #: winerror.mc:966
4386 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4389 #: winerror.mc:971
4390 msgid "Invalid address.\n"
4391 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4393 #: winerror.mc:976
4394 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4395 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4397 #: winerror.mc:981
4398 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4401 #: winerror.mc:986
4402 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4405 #: winerror.mc:991
4406 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4409 #: winerror.mc:996
4410 msgid "I/O operation aborted.\n"
4411 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4413 #: winerror.mc:1001
4414 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4417 #: winerror.mc:1006
4418 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4421 #: winerror.mc:1011
4422 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4425 #: winerror.mc:1016
4426 msgid "Swap error.\n"
4427 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4429 #: winerror.mc:1021
4430 msgid "Stack overflow.\n"
4431 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4433 #: winerror.mc:1026
4434 msgid "Invalid message.\n"
4435 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4437 #: winerror.mc:1031
4438 msgid "Cannot complete.\n"
4439 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4441 #: winerror.mc:1036
4442 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4445 #: winerror.mc:1041
4446 msgid "Unrecognized volume.\n"
4447 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4449 #: winerror.mc:1046
4450 msgid "File invalid.\n"
4451 msgstr "Datei ungültig.\n"
4453 #: winerror.mc:1051
4454 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4455 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4457 #: winerror.mc:1056
4458 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4461 #: winerror.mc:1061
4462 msgid "Registry corrupt.\n"
4463 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4465 #: winerror.mc:1066
4466 msgid "Invalid key.\n"
4467 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4469 #: winerror.mc:1071
4470 msgid "Can't open registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4473 #: winerror.mc:1076
4474 msgid "Can't read registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4477 #: winerror.mc:1081
4478 msgid "Can't write registry key.\n"
4479 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4481 #: winerror.mc:1086
4482 msgid "Registry has been recovered.\n"
4483 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4485 #: winerror.mc:1091
4486 msgid "Registry is corrupt.\n"
4487 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4489 #: winerror.mc:1096
4490 msgid "I/O to registry failed.\n"
4491 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4493 #: winerror.mc:1101
4494 msgid "Not registry file.\n"
4495 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4497 #: winerror.mc:1106
4498 msgid "Key deleted.\n"
4499 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4501 #: winerror.mc:1111
4502 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4505 #: winerror.mc:1116
4506 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4507 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4509 #: winerror.mc:1121
4510 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4513 #: winerror.mc:1126
4514 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4517 #: winerror.mc:1131
4518 msgid "Dependent services are running.\n"
4519 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4521 #: winerror.mc:1136
4522 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4525 #: winerror.mc:1141
4526 msgid "Service request timeout.\n"
4527 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4529 #: winerror.mc:1146
4530 msgid "Cannot create service thread.\n"
4531 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4533 #: winerror.mc:1151
4534 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4537 #: winerror.mc:1156
4538 msgid "Service already running.\n"
4539 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4541 #: winerror.mc:1161
4542 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4545 #: winerror.mc:1166
4546 msgid "Service is disabled.\n"
4547 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4549 #: winerror.mc:1171
4550 msgid "Circular dependency.\n"
4551 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4553 #: winerror.mc:1176
4554 msgid "Service does not exist.\n"
4555 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4557 #: winerror.mc:1181
4558 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4561 #: winerror.mc:1186
4562 msgid "Service not active.\n"
4563 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4565 #: winerror.mc:1191
4566 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4569 #: winerror.mc:1196
4570 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4573 #: winerror.mc:1201
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4577 #: winerror.mc:1206
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4581 #: winerror.mc:1211
4582 msgid "Process aborted.\n"
4583 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4585 #: winerror.mc:1216
4586 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4589 #: winerror.mc:1221
4590 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4593 #: winerror.mc:1226
4594 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4597 #: winerror.mc:1231
4598 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4601 #: winerror.mc:1236
4602 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4605 #: winerror.mc:1241
4606 msgid "Service exists.\n"
4607 msgstr "Dienst existiert.\n"
4609 #: winerror.mc:1246
4610 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4621 "angenommen.\n"
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4707 #: winerror.mc:1366
4708 msgid "DLL init failed.\n"
4709 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4711 #: winerror.mc:1371
4712 msgid "Shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4715 #: winerror.mc:1376
4716 msgid "No shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4719 #: winerror.mc:1381
4720 msgid "I/O device error.\n"
4721 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4723 #: winerror.mc:1386
4724 msgid "No serial devices found.\n"
4725 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4727 #: winerror.mc:1391
4728 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4729 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4731 #: winerror.mc:1396
4732 msgid "Serial I/O completed.\n"
4733 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4735 #: winerror.mc:1401
4736 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4737 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4739 #: winerror.mc:1406
4740 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4741 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4743 #: winerror.mc:1411
4744 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4745 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4747 #: winerror.mc:1416
4748 msgid "Unknown floppy error.\n"
4749 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4751 #: winerror.mc:1421
4752 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4753 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4755 #: winerror.mc:1426
4756 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4757 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4759 #: winerror.mc:1431
4760 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4761 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4763 #: winerror.mc:1436
4764 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4765 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4767 #: winerror.mc:1441
4768 msgid "End of tape media.\n"
4769 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4771 #: winerror.mc:1446
4772 msgid "Not enough server memory.\n"
4773 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4775 #: winerror.mc:1451
4776 msgid "Possible deadlock.\n"
4777 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4779 #: winerror.mc:1456
4780 msgid "Incorrect alignment.\n"
4781 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4783 #: winerror.mc:1461
4784 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4785 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4787 #: winerror.mc:1466
4788 msgid "Set-power-state failed.\n"
4789 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4791 #: winerror.mc:1471
4792 msgid "Too many links.\n"
4793 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4795 #: winerror.mc:1476
4796 msgid "Newer windows version needed.\n"
4797 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4799 #: winerror.mc:1481
4800 msgid "Wrong operating system.\n"
4801 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4803 #: winerror.mc:1486
4804 msgid "Single-instance application.\n"
4805 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4807 #: winerror.mc:1491
4808 msgid "Real-mode application.\n"
4809 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4811 #: winerror.mc:1496
4812 msgid "Invalid DLL.\n"
4813 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4815 #: winerror.mc:1501
4816 msgid "No associated application.\n"
4817 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4819 #: winerror.mc:1506
4820 msgid "DDE failure.\n"
4821 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4823 #: winerror.mc:1511
4824 msgid "DLL not found.\n"
4825 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4827 #: winerror.mc:1516
4828 msgid "Out of user handles.\n"
4829 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4831 #: winerror.mc:1521
4832 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4833 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4835 #: winerror.mc:1526
4836 msgid "The source element is empty.\n"
4837 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4839 #: winerror.mc:1531
4840 msgid "The destination element is full.\n"
4841 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4843 #: winerror.mc:1536
4844 msgid "The element address is invalid.\n"
4845 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4847 #: winerror.mc:1541
4848 msgid "The magazine is not present.\n"
4849 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4851 #: winerror.mc:1546
4852 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4853 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4855 #: winerror.mc:1551
4856 msgid "The device requires cleaning.\n"
4857 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4859 #: winerror.mc:1556
4860 msgid "The device door is open.\n"
4861 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4863 #: winerror.mc:1561
4864 msgid "The device is not connected.\n"
4865 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4867 #: winerror.mc:1566
4868 msgid "Element not found.\n"
4869 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4871 #: winerror.mc:1571
4872 msgid "No match found.\n"
4873 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4875 #: winerror.mc:1576
4876 msgid "Property set not found.\n"
4877 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4879 #: winerror.mc:1581
4880 msgid "Point not found.\n"
4881 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4883 #: winerror.mc:1586
4884 msgid "No running tracking service.\n"
4885 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4887 #: winerror.mc:1591
4888 msgid "No such volume ID.\n"
4889 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4891 #: winerror.mc:1596
4892 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4893 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4895 #: winerror.mc:1601
4896 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4897 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4899 #: winerror.mc:1606
4900 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4901 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4903 #: winerror.mc:1611
4904 msgid "The journal is being deleted.\n"
4905 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4907 #: winerror.mc:1616
4908 msgid "The journal is not active.\n"
4909 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4911 #: winerror.mc:1621
4912 msgid "Potential matching file found.\n"
4913 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4915 #: winerror.mc:1626
4916 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4917 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4919 #: winerror.mc:1631
4920 msgid "Invalid device name.\n"
4921 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4923 #: winerror.mc:1636
4924 msgid "Connection unavailable.\n"
4925 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4927 #: winerror.mc:1641
4928 msgid "Device already remembered.\n"
4929 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4931 #: winerror.mc:1646
4932 msgid "No network or bad path.\n"
4933 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4935 #: winerror.mc:1651
4936 msgid "Invalid network provider name.\n"
4937 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4939 #: winerror.mc:1656
4940 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4941 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4943 #: winerror.mc:1661
4944 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4945 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4947 #: winerror.mc:1666
4948 msgid "Not a container.\n"
4949 msgstr "Kein Container.\n"
4951 #: winerror.mc:1671
4952 msgid "Extended error.\n"
4953 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4955 #: winerror.mc:1676
4956 msgid "Invalid group name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4959 #: winerror.mc:1681
4960 msgid "Invalid computer name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4963 #: winerror.mc:1686
4964 msgid "Invalid event name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4967 #: winerror.mc:1691
4968 msgid "Invalid domain name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4971 #: winerror.mc:1696
4972 msgid "Invalid service name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4975 #: winerror.mc:1701
4976 msgid "Invalid network name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4979 #: winerror.mc:1706
4980 msgid "Invalid share name.\n"
4981 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4983 #: winerror.mc:1716
4984 msgid "Invalid message name.\n"
4985 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4987 #: winerror.mc:1721
4988 msgid "Invalid message destination.\n"
4989 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4991 #: winerror.mc:1726
4992 msgid "Session credential conflict.\n"
4993 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4995 #: winerror.mc:1731
4996 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4997 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4999 #: winerror.mc:1736
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5001 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5003 #: winerror.mc:1741
5004 msgid "No network.\n"
5005 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5007 #: winerror.mc:1746
5008 msgid "Operation canceled by user.\n"
5009 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5011 #: winerror.mc:1751
5012 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5015 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5016 msgid "Connection refused.\n"
5017 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5019 #: winerror.mc:1761
5020 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5021 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5023 #: winerror.mc:1766
5024 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5027 #: winerror.mc:1771
5028 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5031 #: winerror.mc:1776
5032 msgid "Connection invalid.\n"
5033 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5035 #: winerror.mc:1781
5036 msgid "Connection is active.\n"
5037 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5039 #: winerror.mc:1786
5040 msgid "Network unreachable.\n"
5041 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5043 #: winerror.mc:1791
5044 msgid "Host unreachable.\n"
5045 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5047 #: winerror.mc:1796
5048 msgid "Protocol unreachable.\n"
5049 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5051 #: winerror.mc:1801
5052 msgid "Port unreachable.\n"
5053 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5055 #: winerror.mc:1806
5056 msgid "Request aborted.\n"
5057 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5059 #: winerror.mc:1811
5060 msgid "Connection aborted.\n"
5061 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5063 #: winerror.mc:1816
5064 msgid "Please retry operation.\n"
5065 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5067 #: winerror.mc:1821
5068 msgid "Connection count limit reached.\n"
5069 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5071 #: winerror.mc:1826
5072 msgid "Login time restriction.\n"
5073 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5075 #: winerror.mc:1831
5076 msgid "Login workstation restriction.\n"
5077 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5079 #: winerror.mc:1836
5080 msgid "Incorrect network address.\n"
5081 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5083 #: winerror.mc:1841
5084 msgid "Service already registered.\n"
5085 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5087 #: winerror.mc:1846
5088 msgid "Service not found.\n"
5089 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5091 #: winerror.mc:1851
5092 msgid "User not authenticated.\n"
5093 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5095 #: winerror.mc:1856
5096 msgid "User not logged on.\n"
5097 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5099 #: winerror.mc:1861
5100 msgid "Continue work in progress.\n"
5101 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5103 #: winerror.mc:1866
5104 msgid "Already initialized.\n"
5105 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5107 #: winerror.mc:1871
5108 msgid "No more local devices.\n"
5109 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5111 #: winerror.mc:1876
5112 msgid "The site does not exist.\n"
5113 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5115 #: winerror.mc:1881
5116 msgid "The domain controller already exists.\n"
5117 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5119 #: winerror.mc:1886
5120 msgid "Supported only when connected.\n"
5121 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5123 #: winerror.mc:1891
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5127 #: winerror.mc:1896
5128 msgid "The user profile is invalid.\n"
5129 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5131 #: winerror.mc:1901
5132 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5135 #: winerror.mc:1906
5136 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5137 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5139 #: winerror.mc:1911
5140 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5143 #: winerror.mc:1916
5144 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5147 #: winerror.mc:1921
5148 msgid "Local user session key.\n"
5149 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5151 #: winerror.mc:1926
5152 msgid "Password too complex for LM.\n"
5153 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5155 #: winerror.mc:1931
5156 msgid "Unknown revision.\n"
5157 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5159 #: winerror.mc:1936
5160 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5161 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5163 #: winerror.mc:1941
5164 msgid "Invalid owner.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5167 #: winerror.mc:1946
5168 msgid "Invalid primary group.\n"
5169 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5171 #: winerror.mc:1951
5172 msgid "No impersonation token.\n"
5173 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5175 #: winerror.mc:1956
5176 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5177 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5179 #: winerror.mc:1961
5180 msgid "No logon servers available.\n"
5181 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5183 #: winerror.mc:1966
5184 msgid "No such logon session.\n"
5185 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5187 #: winerror.mc:1971
5188 msgid "No such privilege.\n"
5189 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5191 #: winerror.mc:1976
5192 msgid "Privilege not held.\n"
5193 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5195 #: winerror.mc:1981
5196 msgid "Invalid account name.\n"
5197 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5199 #: winerror.mc:1986
5200 msgid "User already exists.\n"
5201 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5203 #: winerror.mc:1991
5204 msgid "No such user.\n"
5205 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5207 #: winerror.mc:1996
5208 msgid "Group already exists.\n"
5209 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5211 #: winerror.mc:2001
5212 msgid "No such group.\n"
5213 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5215 #: winerror.mc:2006
5216 msgid "User already in group.\n"
5217 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5219 #: winerror.mc:2011
5220 msgid "User not in group.\n"
5221 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5223 #: winerror.mc:2016
5224 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5225 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5227 #: winerror.mc:2021
5228 msgid "Wrong password.\n"
5229 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5231 #: winerror.mc:2026
5232 msgid "Ill-formed password.\n"
5233 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5235 #: winerror.mc:2031
5236 msgid "Password restriction.\n"
5237 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5239 #: winerror.mc:2036
5240 msgid "Logon failure.\n"
5241 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5243 #: winerror.mc:2041
5244 msgid "Account restriction.\n"
5245 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5247 #: winerror.mc:2046
5248 msgid "Invalid logon hours.\n"
5249 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5251 #: winerror.mc:2051
5252 msgid "Invalid workstation.\n"
5253 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5255 #: winerror.mc:2056
5256 msgid "Password expired.\n"
5257 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5259 #: winerror.mc:2061
5260 msgid "Account disabled.\n"
5261 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5263 #: winerror.mc:2066
5264 msgid "No security ID mapped.\n"
5265 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5267 #: winerror.mc:2071
5268 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5269 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5271 #: winerror.mc:2076
5272 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5273 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5275 #: winerror.mc:2081
5276 msgid "Invalid sub authority.\n"
5277 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5279 #: winerror.mc:2086
5280 msgid "Invalid ACL.\n"
5281 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5283 #: winerror.mc:2091
5284 msgid "Invalid SID.\n"
5285 msgstr "Ungültige SID.\n"
5287 #: winerror.mc:2096
5288 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5289 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5291 #: winerror.mc:2101
5292 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5293 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5295 #: winerror.mc:2106
5296 msgid "Server disabled.\n"
5297 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5299 #: winerror.mc:2111
5300 msgid "Server not disabled.\n"
5301 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5303 #: winerror.mc:2116
5304 msgid "Invalid ID authority.\n"
5305 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5307 #: winerror.mc:2121
5308 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5309 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5311 #: winerror.mc:2126
5312 msgid "Invalid group attributes.\n"
5313 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5315 #: winerror.mc:2131
5316 msgid "Bad impersonation level.\n"
5317 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5319 #: winerror.mc:2136
5320 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5321 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5323 #: winerror.mc:2141
5324 msgid "Bad validation class.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5327 #: winerror.mc:2146
5328 msgid "Bad token type.\n"
5329 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5331 #: winerror.mc:2151
5332 msgid "No security on object.\n"
5333 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5335 #: winerror.mc:2156
5336 msgid "Can't access domain information.\n"
5337 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5339 #: winerror.mc:2161
5340 msgid "Invalid server state.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5343 #: winerror.mc:2166
5344 msgid "Invalid domain state.\n"
5345 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5347 #: winerror.mc:2171
5348 msgid "Invalid domain role.\n"
5349 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5351 #: winerror.mc:2176
5352 msgid "No such domain.\n"
5353 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5355 #: winerror.mc:2181
5356 msgid "Domain already exists.\n"
5357 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5359 #: winerror.mc:2186
5360 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5363 #: winerror.mc:2191
5364 msgid "Internal database corruption.\n"
5365 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5367 #: winerror.mc:2196
5368 msgid "Internal error.\n"
5369 msgstr "Interner Fehler.\n"
5371 #: winerror.mc:2201
5372 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5373 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5375 #: winerror.mc:2206
5376 msgid "Bad descriptor format.\n"
5377 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5379 #: winerror.mc:2211
5380 msgid "Not a logon process.\n"
5381 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5383 #: winerror.mc:2216
5384 msgid "Logon session ID exists.\n"
5385 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5387 #: winerror.mc:2221
5388 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5391 #: winerror.mc:2226
5392 msgid "Bad logon session state.\n"
5393 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5395 #: winerror.mc:2231
5396 msgid "Logon session ID collision.\n"
5397 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5399 #: winerror.mc:2236
5400 msgid "Invalid logon type.\n"
5401 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5403 #: winerror.mc:2241
5404 msgid "Cannot impersonate.\n"
5405 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5407 #: winerror.mc:2246
5408 msgid "Invalid transaction state.\n"
5409 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5411 #: winerror.mc:2251
5412 msgid "Security DB commit failure.\n"
5413 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5415 #: winerror.mc:2256
5416 msgid "Account is built-in.\n"
5417 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5419 #: winerror.mc:2261
5420 msgid "Group is built-in.\n"
5421 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5423 #: winerror.mc:2266
5424 msgid "User is built-in.\n"
5425 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5427 #: winerror.mc:2271
5428 msgid "Group is primary for user.\n"
5429 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5431 #: winerror.mc:2276
5432 msgid "Token already in use.\n"
5433 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5435 #: winerror.mc:2281
5436 msgid "No such local group.\n"
5437 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5439 #: winerror.mc:2286
5440 msgid "User not in local group.\n"
5441 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5443 #: winerror.mc:2291
5444 msgid "User already in local group.\n"
5445 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5447 #: winerror.mc:2296
5448 msgid "Local group already exists.\n"
5449 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted.\n"
5453 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5455 #: winerror.mc:2306
5456 msgid "Too many secrets.\n"
5457 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5459 #: winerror.mc:2311
5460 msgid "Secret too long.\n"
5461 msgstr "Secret zu lang.\n"
5463 #: winerror.mc:2316
5464 msgid "Internal security DB error.\n"
5465 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5467 #: winerror.mc:2321
5468 msgid "Too many context IDs.\n"
5469 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5471 #: winerror.mc:2331
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5473 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5475 #: winerror.mc:2336
5476 msgid "No such member.\n"
5477 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5479 #: winerror.mc:2341
5480 msgid "Invalid member.\n"
5481 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5483 #: winerror.mc:2346
5484 msgid "Too many SIDs.\n"
5485 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5487 #: winerror.mc:2351
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5489 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5491 #: winerror.mc:2356
5492 msgid "No inheritable components.\n"
5493 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5495 #: winerror.mc:2361
5496 msgid "File or directory corrupt.\n"
5497 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5499 #: winerror.mc:2366
5500 msgid "Disk is corrupt.\n"
5501 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5503 #: winerror.mc:2371
5504 msgid "No user session key.\n"
5505 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5507 #: winerror.mc:2376
5508 msgid "License quota exceeded.\n"
5509 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5511 #: winerror.mc:2381
5512 msgid "Wrong target name.\n"
5513 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5515 #: winerror.mc:2386
5516 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5517 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5519 #: winerror.mc:2391
5520 msgid "Time skew between client and server.\n"
5521 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5523 #: winerror.mc:2396
5524 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2401
5528 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2406
5532 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5535 #: winerror.mc:2411
5536 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5539 #: winerror.mc:2416
5540 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5543 #: winerror.mc:2421
5544 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5547 #: winerror.mc:2426
5548 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5551 #: winerror.mc:2431
5552 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5555 #: winerror.mc:2436
5556 msgid "Window owned by another thread.\n"
5557 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5559 #: winerror.mc:2441
5560 msgid "Hotkey already registered.\n"
5561 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5563 #: winerror.mc:2446
5564 msgid "Class already exists.\n"
5565 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5567 #: winerror.mc:2451
5568 msgid "Class does not exist.\n"
5569 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5571 #: winerror.mc:2456
5572 msgid "Class has open windows.\n"
5573 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5575 #: winerror.mc:2461
5576 msgid "Invalid index.\n"
5577 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5579 #: winerror.mc:2466
5580 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5583 #: winerror.mc:2471
5584 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5587 #: winerror.mc:2476
5588 msgid "List box ID not found.\n"
5589 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5591 #: winerror.mc:2481
5592 msgid "No wildcard characters.\n"
5593 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5595 #: winerror.mc:2486
5596 msgid "Clipboard not open.\n"
5597 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5599 #: winerror.mc:2491
5600 msgid "Hotkey not registered.\n"
5601 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5603 #: winerror.mc:2496
5604 msgid "Not a dialog window.\n"
5605 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5607 #: winerror.mc:2501
5608 msgid "Control ID not found.\n"
5609 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5611 #: winerror.mc:2506
5612 msgid "Invalid combo box message.\n"
5613 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5615 #: winerror.mc:2511
5616 msgid "Not a combo box window.\n"
5617 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5619 #: winerror.mc:2516
5620 msgid "Invalid edit height.\n"
5621 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5623 #: winerror.mc:2521
5624 msgid "DC not found.\n"
5625 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5627 #: winerror.mc:2526
5628 msgid "Invalid hook filter.\n"
5629 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5631 #: winerror.mc:2531
5632 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5633 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5635 #: winerror.mc:2536
5636 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5637 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5639 #: winerror.mc:2541
5640 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5641 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5643 #: winerror.mc:2546
5644 msgid "Journal hook already set.\n"
5645 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5647 #: winerror.mc:2551
5648 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5649 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5651 #: winerror.mc:2556
5652 msgid "Invalid list box message.\n"
5653 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5655 #: winerror.mc:2561
5656 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5657 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5659 #: winerror.mc:2566
5660 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5661 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5663 #: winerror.mc:2571
5664 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5665 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Installationsfehler.\n"
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Index fehlt.\n"
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "String zu lang.\n"
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Adressfehler.\n"
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6369 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6471 #: winerror.mc:3586
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6475 #: winerror.mc:3591
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6479 #: winerror.mc:3596
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6483 #: winerror.mc:3601
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6487 #: winerror.mc:3606
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6491 #: winerror.mc:3611
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6495 #: winerror.mc:3616
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6499 #: winerror.mc:3621
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6503 #: winerror.mc:3626
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6507 #: winerror.mc:3631
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6511 #: winerror.mc:3636
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6515 #: winerror.mc:3641
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6519 #: winerror.mc:3646
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6523 #: winerror.mc:3651
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6527 #: winerror.mc:3656
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6531 #: winerror.mc:3661
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6535 #: winerror.mc:3666
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6539 #: winerror.mc:3671
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6543 #: winerror.mc:3676
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6547 #: winerror.mc:3681
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6551 #: winerror.mc:3686
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6555 #: winerror.mc:3691
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6559 #: winerror.mc:3696
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6563 #: winerror.mc:3701
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6567 #: winerror.mc:3706
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6571 #: winerror.mc:3711
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6575 #: winerror.mc:3716
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6579 #: winerror.mc:3721
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6583 #: winerror.mc:3726
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6587 #: winerror.mc:3731
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6591 #: winerror.mc:3736
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6595 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6596 msgid "Local Port"
6597 msgstr "Lokaler Anschluss"
6599 #: localspl.rc:29
6600 msgid "Local Monitor"
6601 msgstr "Lokaler Monitor"
6603 #: localui.rc:36
6604 msgid "Add a Local Port"
6605 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6607 #: localui.rc:39
6608 msgid "&Enter the port name to add:"
6609 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6611 #: localui.rc:48
6612 msgid "Configure LPT Port"
6613 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6615 #: localui.rc:51
6616 msgid "Timeout (seconds)"
6617 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6619 #: localui.rc:52
6620 msgid "&Transmission Retry:"
6621 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6623 #: localui.rc:29
6624 msgid "'%s' is not a valid port name"
6625 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6627 #: localui.rc:30
6628 msgid "Port %s already exists"
6629 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6631 #: localui.rc:31
6632 msgid "This port has no options to configure"
6633 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6635 #: mapi32.rc:28
6636 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6637 msgstr ""
6638 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6639 "Mailclient installiert haben."
6641 #: mapi32.rc:29
6642 msgid "Send Mail"
6643 msgstr "E-Mail senden"
6645 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6646 msgid "Enter Network Password"
6647 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6650 msgid "Please enter your username and password:"
6651 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6653 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6654 msgid "Proxy"
6655 msgstr "Proxy"
6657 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6658 msgid "User"
6659 msgstr "Benutzername"
6661 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6662 msgid "Password"
6663 msgstr "Kennwort"
6665 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6666 msgid "&Save this password (insecure)"
6667 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6669 #: mpr.rc:27
6670 msgid "Entire Network"
6671 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6673 #: msacm32.rc:27
6674 msgid "Sound Selection"
6675 msgstr "Soundauswahl"
6677 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6678 msgid "&Save As..."
6679 msgstr "Speichern &unter..."
6681 #: msacm32.rc:39
6682 msgid "&Format:"
6683 msgstr "&Format:"
6685 #: msacm32.rc:44
6686 msgid "&Attributes:"
6687 msgstr "&Attribute:"
6689 #: mshtml.rc:36
6690 msgid "Hyperlink"
6691 msgstr "Hyperlink"
6693 #: mshtml.rc:39
6694 msgid "Hyperlink Information"
6695 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6697 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6698 msgid "&Type:"
6699 msgstr "&Typ:"
6701 #: mshtml.rc:42
6702 msgid "&URL:"
6703 msgstr "&URL:"
6705 #: mshtml.rc:31
6706 msgid "HTML Document"
6707 msgstr "HTML-Dokument"
6709 #: mshtml.rc:26
6710 msgid "Downloading from %s..."
6711 msgstr "Herunterladen von %s..."
6713 #: mshtml.rc:25
6714 msgid "Done"
6715 msgstr "Fertig"
6717 #: msi.rc:27
6718 msgid ""
6719 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6720 "file path and try again."
6721 msgstr ""
6722 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6723 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6725 #: msi.rc:28
6726 msgid "path %s not found"
6727 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6729 #: msi.rc:29
6730 msgid "insert disk %s"
6731 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6733 #: msi.rc:30
6734 msgid ""
6735 "Windows Installer %s\n"
6736 "\n"
6737 "Usage:\n"
6738 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6739 "\n"
6740 "Install a product:\n"
6741 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/a package [property]\n"
6744 "Repair an installation:\n"
6745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6746 "Uninstall a product:\n"
6747 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6748 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6749 "Advertise a product:\n"
6750 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6751 "Apply a patch:\n"
6752 "\t/p patch_package [property]\n"
6753 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6754 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 "Register the MSI Service:\n"
6758 "\t/y\n"
6759 "Unregister the MSI Service:\n"
6760 "\t/z\n"
6761 "Display this help:\n"
6762 "\t/help\n"
6763 "\t/?\n"
6764 msgstr ""
6765 "Windows Installer %s\n"
6766 "\n"
6767 "Aufruf:\n"
6768 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6769 "\n"
6770 "Produkt installieren:\n"
6771 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6772 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6773 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6774 "Installation reparieren:\n"
6775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6776 "Produkt deinstallieren:\n"
6777 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6778 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6779 "Produkt ankündigen:\n"
6780 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6781 "Patch integrieren:\n"
6782 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6783 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6784 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 "MSI Service registrieren:\n"
6788 "\t/y\n"
6789 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6790 "\t/z\n"
6791 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6792 "\t/help\n"
6793 "\t/?\n"
6795 #: msi.rc:57
6796 msgid "enter which folder contains %s"
6797 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6799 #: msi.rc:58
6800 msgid "install source for feature missing"
6801 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6803 #: msi.rc:59
6804 msgid "network drive for feature missing"
6805 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6807 #: msi.rc:60
6808 msgid "feature from:"
6809 msgstr "Feature von:"
6811 #: msi.rc:61
6812 msgid "choose which folder contains %s"
6813 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6815 #: msrle32.rc:28
6816 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6817 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6819 #: msrle32.rc:29
6820 msgid ""
6821 "Wine MS-RLE video codec\n"
6822 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6823 msgstr ""
6824 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6825 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6827 #: msvfw32.rc:30
6828 msgid "Video Compression"
6829 msgstr "Videokompression"
6831 #: msvfw32.rc:36
6832 msgid "&Compressor:"
6833 msgstr "&Kompressor:"
6835 #: msvfw32.rc:39
6836 msgid "Con&figure..."
6837 msgstr "Kon&figurieren..."
6839 #: msvfw32.rc:40
6840 msgid "&About"
6841 msgstr "&Über"
6843 #: msvfw32.rc:44
6844 msgid "Compression &Quality:"
6845 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6847 #: msvfw32.rc:46
6848 msgid "&Key Frame Every"
6849 msgstr "&Key Frame alle"
6851 #: msvfw32.rc:50
6852 msgid "&Data Rate"
6853 msgstr "&Datenrate"
6855 #: msvfw32.rc:52
6856 msgid "kB/s"
6857 msgstr "kB/s"
6859 #: msvfw32.rc:25
6860 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6861 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6863 #: msvidc32.rc:26
6864 msgid "Wine Video 1 video codec"
6865 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6867 #: oleacc.rc:27
6868 msgid "unknown object"
6869 msgstr "unbekanntes Objekt"
6871 #: oleacc.rc:28
6872 msgid "title bar"
6873 msgstr "Titelleiste"
6875 #: oleacc.rc:29
6876 msgid "menu bar"
6877 msgstr "Menüleiste"
6879 #: oleacc.rc:30
6880 msgid "scroll bar"
6881 msgstr "Bildlaufleiste"
6883 #: oleacc.rc:31
6884 msgid "grip"
6885 msgstr "Fangpunkt"
6887 #: oleacc.rc:32
6888 msgid "sound"
6889 msgstr "Klang"
6891 #: oleacc.rc:33
6892 msgid "cursor"
6893 msgstr "Cursor"
6895 #: oleacc.rc:34
6896 msgid "caret"
6897 msgstr "Caret-Zeichen"
6899 #: oleacc.rc:35
6900 msgid "alert"
6901 msgstr "Warnung"
6903 #: oleacc.rc:36
6904 msgid "window"
6905 msgstr "Fenster"
6907 #: oleacc.rc:37
6908 msgid "client"
6909 msgstr "Client"
6911 #: oleacc.rc:38
6912 msgid "popup menu"
6913 msgstr "Kontextmenü"
6915 #: oleacc.rc:39
6916 msgid "menu item"
6917 msgstr "Menüelement"
6919 #: oleacc.rc:40
6920 msgid "tool tip"
6921 msgstr "Tooltip"
6923 #: oleacc.rc:41
6924 msgid "application"
6925 msgstr "Anwendung"
6927 #: oleacc.rc:42
6928 msgid "document"
6929 msgstr "Dokument"
6931 #: oleacc.rc:43
6932 msgid "pane"
6933 msgstr "Ausschnitt"
6935 #: oleacc.rc:44
6936 msgid "chart"
6937 msgstr "Diagramm"
6939 #: oleacc.rc:45
6940 msgid "dialog"
6941 msgstr "Dialog"
6943 #: oleacc.rc:46
6944 msgid "border"
6945 msgstr "Rahmen"
6947 #: oleacc.rc:47
6948 msgid "grouping"
6949 msgstr "Gruppierung"
6951 #: oleacc.rc:48
6952 msgid "separator"
6953 msgstr "Trennlinie"
6955 #: oleacc.rc:49
6956 msgid "tool bar"
6957 msgstr "Symbolleiste"
6959 #: oleacc.rc:50
6960 msgid "status bar"
6961 msgstr "Statusleiste"
6963 #: oleacc.rc:51
6964 msgid "table"
6965 msgstr "Tabelle"
6967 #: oleacc.rc:52
6968 msgid "column header"
6969 msgstr "Spaltenkopf"
6971 #: oleacc.rc:53
6972 msgid "row header"
6973 msgstr "Zeilenkopf"
6975 #: oleacc.rc:54
6976 msgid "column"
6977 msgstr "Spalte"
6979 #: oleacc.rc:55
6980 msgid "row"
6981 msgstr "Zeile"
6983 #: oleacc.rc:56
6984 msgid "cell"
6985 msgstr "Zelle"
6987 #: oleacc.rc:57
6988 msgid "link"
6989 msgstr "Link"
6991 #: oleacc.rc:58
6992 msgid "help balloon"
6993 msgstr "Hilfesprechblase"
6995 #: oleacc.rc:59
6996 msgid "character"
6997 msgstr "Assistent"
6999 #: oleacc.rc:60
7000 msgid "list"
7001 msgstr "Liste"
7003 #: oleacc.rc:61
7004 msgid "list item"
7005 msgstr "Listenelement"
7007 #: oleacc.rc:62
7008 msgid "outline"
7009 msgstr "Gliederung"
7011 #: oleacc.rc:63
7012 msgid "outline item"
7013 msgstr "Gliederungselement"
7015 #: oleacc.rc:64
7016 msgid "page tab"
7017 msgstr "Registerkarte"
7019 #: oleacc.rc:65
7020 msgid "property page"
7021 msgstr "Eigenschaftenseite"
7023 #: oleacc.rc:66
7024 msgid "indicator"
7025 msgstr "Anzeige"
7027 #: oleacc.rc:67
7028 msgid "graphic"
7029 msgstr "Grafik"
7031 #: oleacc.rc:68
7032 msgid "static text"
7033 msgstr "Statischer Text"
7035 #: oleacc.rc:69
7036 msgid "text"
7037 msgstr "Text"
7039 #: oleacc.rc:70
7040 msgid "push button"
7041 msgstr "Schaltfläche"
7043 #: oleacc.rc:71
7044 msgid "check button"
7045 msgstr "Kontrollkästchen"
7047 #: oleacc.rc:72
7048 msgid "radio button"
7049 msgstr "Optionskästchen"
7051 #: oleacc.rc:73
7052 msgid "combo box"
7053 msgstr "Kombinationsfeld"
7055 #: oleacc.rc:74
7056 msgid "drop down"
7057 msgstr "Dropdown"
7059 #: oleacc.rc:75
7060 msgid "progress bar"
7061 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7063 #: oleacc.rc:76
7064 msgid "dial"
7065 msgstr "wählen"
7067 #: oleacc.rc:77
7068 msgid "hot key field"
7069 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7071 #: oleacc.rc:78
7072 msgid "slider"
7073 msgstr "Schieberegler"
7075 #: oleacc.rc:79
7076 msgid "spin box"
7077 msgstr "Drehfeld"
7079 #: oleacc.rc:80
7080 msgid "diagram"
7081 msgstr "Diagramm"
7083 #: oleacc.rc:81
7084 msgid "animation"
7085 msgstr "Animation"
7087 #: oleacc.rc:82
7088 msgid "equation"
7089 msgstr "Gleichung"
7091 #: oleacc.rc:83
7092 msgid "drop down button"
7093 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7095 #: oleacc.rc:84
7096 msgid "menu button"
7097 msgstr "Menü Schaltfläche"
7099 #: oleacc.rc:85
7100 msgid "grid drop down button"
7101 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7103 #: oleacc.rc:86
7104 msgid "white space"
7105 msgstr "Leerzeichen"
7107 #: oleacc.rc:87
7108 msgid "page tab list"
7109 msgstr "Register"
7111 #: oleacc.rc:88
7112 msgid "clock"
7113 msgstr "Uhr"
7115 #: oleacc.rc:89
7116 msgid "split button"
7117 msgstr "Split-Knopf"
7119 #: oleacc.rc:90
7120 msgid "IP address"
7121 msgstr "IP-Adresse"
7123 #: oleacc.rc:91
7124 msgid "outline button"
7125 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7127 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7128 msgid "True"
7129 msgstr "Wahr"
7131 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7132 msgid "False"
7133 msgstr "Falsch"
7135 #: oleaut32.rc:31
7136 msgid "On"
7137 msgstr "Ein"
7139 #: oleaut32.rc:32
7140 msgid "Off"
7141 msgstr "Aus"
7143 #: oledlg.rc:48
7144 msgid "Insert Object"
7145 msgstr "Objekt einfügen"
7147 #: oledlg.rc:54
7148 msgid "Object Type:"
7149 msgstr "Objekttyp:"
7151 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7152 msgid "Result"
7153 msgstr "Ergebnis"
7155 #: oledlg.rc:58
7156 msgid "Create New"
7157 msgstr "&Neu erstellen"
7159 #: oledlg.rc:60
7160 msgid "Create Control"
7161 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7163 #: oledlg.rc:62
7164 msgid "Create From File"
7165 msgstr "A&us Datei erstellen"
7167 #: oledlg.rc:65
7168 msgid "&Add Control..."
7169 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7171 #: oledlg.rc:66
7172 msgid "Display As Icon"
7173 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7175 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7176 msgid "Browse..."
7177 msgstr "Durchsuchen..."
7179 #: oledlg.rc:69
7180 msgid "File:"
7181 msgstr "Datei:"
7183 #: oledlg.rc:75
7184 msgid "Paste Special"
7185 msgstr "Inhalte einfügen"
7187 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7188 msgid "Source:"
7189 msgstr "Quelle:"
7191 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7192 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7193 msgid "&Paste"
7194 msgstr "E&infügen"
7196 #: oledlg.rc:81
7197 msgid "Paste &Link"
7198 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7200 #: oledlg.rc:83
7201 msgid "&As:"
7202 msgstr "&Als:"
7204 #: oledlg.rc:90
7205 msgid "&Display As Icon"
7206 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7208 #: oledlg.rc:92
7209 msgid "Change &Icon..."
7210 msgstr "&Symbol ändern..."
7212 #: oledlg.rc:25
7213 msgid "Insert a new %s object into your document"
7214 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7216 #: oledlg.rc:26
7217 msgid ""
7218 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7219 "may activate it using the program which created it."
7220 msgstr ""
7221 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7222 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7224 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7225 msgid "Browse"
7226 msgstr "Durchsuchen"
7228 #: oledlg.rc:28
7229 msgid ""
7230 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7231 "control."
7232 msgstr ""
7233 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7234 "nicht registriert werden."
7236 #: oledlg.rc:29
7237 msgid "Add Control"
7238 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7240 #: oledlg.rc:34
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7242 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7244 #: oledlg.rc:35
7245 msgid ""
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7247 "activate it using %s."
7248 msgstr ""
7249 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7250 "%s aktivieren können."
7252 #: oledlg.rc:36
7253 msgid ""
7254 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7255 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7256 msgstr ""
7257 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7258 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7260 #: oledlg.rc:37
7261 msgid ""
7262 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7263 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7264 "your document."
7265 msgstr ""
7266 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7267 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7268 "Dokument erscheinen."
7270 #: oledlg.rc:38
7271 msgid ""
7272 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7273 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7274 "in your document."
7275 msgstr ""
7276 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7277 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7278 "Dokument erscheinen."
7280 #: oledlg.rc:39
7281 msgid ""
7282 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7283 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7284 "be reflected in your document."
7285 msgstr ""
7286 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7287 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7288 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7290 #: oledlg.rc:40
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7292 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7294 #: oledlg.rc:41
7295 msgid "Unknown Type"
7296 msgstr "Unbekannter Typ"
7298 #: oledlg.rc:42
7299 msgid "Unknown Source"
7300 msgstr "Unbekannte Quelle"
7302 #: oledlg.rc:43
7303 msgid "the program which created it"
7304 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7306 #: sane.rc:41
7307 msgid "Scanning"
7308 msgstr "Scanne"
7310 #: sane.rc:44
7311 msgid "SCANNING... Please Wait"
7312 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7314 #: sane.rc:31
7315 msgctxt "unit: pixels"
7316 msgid "px"
7317 msgstr "px"
7319 #: sane.rc:32
7320 msgctxt "unit: bits"
7321 msgid "b"
7322 msgstr "b"
7324 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7325 msgctxt "unit: dots/inch"
7326 msgid "dpi"
7327 msgstr "dpi"
7329 #: sane.rc:35
7330 msgctxt "unit: percent"
7331 msgid "%"
7332 msgstr "%"
7334 #: sane.rc:36
7335 msgctxt "unit: microseconds"
7336 msgid "us"
7337 msgstr "µs"
7339 #: serialui.rc:25
7340 msgid "Settings for %s"
7341 msgstr "Einstellungen für %s"
7343 #: serialui.rc:28
7344 msgid "Baud Rate"
7345 msgstr "Baudrate"
7347 #: serialui.rc:30
7348 msgid "Parity"
7349 msgstr "Parität"
7351 #: serialui.rc:32
7352 msgid "Flow Control"
7353 msgstr "Flusssteuerung"
7355 #: serialui.rc:34
7356 msgid "Data Bits"
7357 msgstr "Datenbits"
7359 #: serialui.rc:36
7360 msgid "Stop Bits"
7361 msgstr "Stoppbits"
7363 #: setupapi.rc:36
7364 msgid "Copying Files..."
7365 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7367 #: setupapi.rc:42
7368 msgid "Destination:"
7369 msgstr "Ziel:"
7371 #: setupapi.rc:49
7372 msgid "Files Needed"
7373 msgstr "Erforderliche Dateien"
7375 #: setupapi.rc:52
7376 msgid ""
7377 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7378 "make sure the correct drive is selected below"
7379 msgstr ""
7380 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7381 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7383 #: setupapi.rc:54
7384 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7385 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7387 #: setupapi.rc:28
7388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7389 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7392 msgid "Unknown"
7393 msgstr "Unbekannt"
7395 #: setupapi.rc:30
7396 msgid "Copy files from:"
7397 msgstr "Dateien kopieren von:"
7399 #: setupapi.rc:31
7400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7401 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7403 #: shdoclc.rc:39
7404 msgid "F&orward"
7405 msgstr "V&orwärts"
7407 #: shdoclc.rc:41
7408 msgid "&Save Background As..."
7409 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7411 #: shdoclc.rc:42
7412 msgid "Set As Back&ground"
7413 msgstr "Als Hinter&grund"
7415 #: shdoclc.rc:43
7416 msgid "&Copy Background"
7417 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7419 #: shdoclc.rc:44
7420 msgid "Set as &Desktop Item"
7421 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7424 msgid "Select &All"
7425 msgstr "Alles &markieren"
7427 #: shdoclc.rc:49
7428 msgid "Create Shor&tcut"
7429 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7431 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7432 msgid "Add to &Favorites..."
7433 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7435 #: shdoclc.rc:51
7436 msgid "&View Source"
7437 msgstr "&Quelltextansicht"
7439 #: shdoclc.rc:53
7440 msgid "&Encoding"
7441 msgstr "&Textkodierung"
7443 #: shdoclc.rc:55
7444 msgid "Pr&int"
7445 msgstr "&Drucken"
7447 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7448 msgid "&Open Link"
7449 msgstr "Link &Öffnen"
7451 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7452 msgid "Open Link in &New Window"
7453 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7455 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7456 msgid "Save Target &As..."
7457 msgstr "&Ziel speichern als..."
7459 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7460 msgid "&Print Target"
7461 msgstr "Ziel &drucken"
7463 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7464 msgid "S&how Picture"
7465 msgstr "Grafik anzeigen"
7467 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7468 msgid "&Save Picture As..."
7469 msgstr "&Bild speichern als..."
7471 #: shdoclc.rc:70
7472 msgid "&E-mail Picture..."
7473 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7475 #: shdoclc.rc:71
7476 msgid "Pr&int Picture..."
7477 msgstr "Bild d&rucken..."
7479 #: shdoclc.rc:72
7480 msgid "&Go to My Pictures"
7481 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7483 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7484 msgid "Set as Back&ground"
7485 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7487 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "Set as &Desktop Item..."
7489 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7491 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7492 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7493 msgid "Cu&t"
7494 msgstr "&Ausschneiden"
7496 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7497 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7498 #: wordpad.rc:102
7499 msgid "&Copy"
7500 msgstr "&Kopieren"
7502 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7503 msgid "Copy Shor&tcut"
7504 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7506 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7507 msgid "P&roperties"
7508 msgstr "&Eigenschaften"
7510 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7511 msgid "&Undo"
7512 msgstr "&Rückgängig"
7514 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7515 msgid "&Delete"
7516 msgstr "&Löschen"
7518 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7519 msgid "&Select"
7520 msgstr "Aus&wählen"
7522 #: shdoclc.rc:102
7523 msgid "&Cell"
7524 msgstr "&Zelle"
7526 #: shdoclc.rc:103
7527 msgid "&Row"
7528 msgstr "Zei&le"
7530 #: shdoclc.rc:104
7531 msgid "&Column"
7532 msgstr "&Spalte"
7534 #: shdoclc.rc:105
7535 msgid "&Table"
7536 msgstr "&Tabelle"
7538 #: shdoclc.rc:108
7539 msgid "&Cell Properties"
7540 msgstr "&Zelleigenschaften"
7542 #: shdoclc.rc:109
7543 msgid "&Table Properties"
7544 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7546 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7547 msgid "Paste"
7548 msgstr "Einfügen"
7550 #: shdoclc.rc:118
7551 msgid "&Print"
7552 msgstr "&Drucken"
7554 #: shdoclc.rc:125
7555 msgid "Open in &New Window"
7556 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7558 #: shdoclc.rc:129
7559 msgid "Cut"
7560 msgstr "Ausschneiden"
7562 #: shdoclc.rc:152
7563 msgid "&Save Video As..."
7564 msgstr "&Video speichern als..."
7566 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7567 msgid "Play"
7568 msgstr "Abspielen"
7570 #: shdoclc.rc:189
7571 msgid "Rewind"
7572 msgstr "Zurückspulen"
7574 #: shdoclc.rc:196
7575 msgid "Trace Tags"
7576 msgstr "Tags nachgehen"
7578 #: shdoclc.rc:197
7579 msgid "Resource Failures"
7580 msgstr "Ressourcenfehler"
7582 #: shdoclc.rc:198
7583 msgid "Dump Tracking Info"
7584 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7586 #: shdoclc.rc:199
7587 msgid "Debug Break"
7588 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7590 #: shdoclc.rc:200
7591 msgid "Debug View"
7592 msgstr "Ansicht debuggen"
7594 #: shdoclc.rc:201
7595 msgid "Dump Tree"
7596 msgstr "Baum ausgeben"
7598 #: shdoclc.rc:202
7599 msgid "Dump Lines"
7600 msgstr "Zeilen ausgeben"
7602 #: shdoclc.rc:203
7603 msgid "Dump DisplayTree"
7604 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7606 #: shdoclc.rc:204
7607 msgid "Dump FormatCaches"
7608 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7610 #: shdoclc.rc:205
7611 msgid "Dump LayoutRects"
7612 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7614 #: shdoclc.rc:206
7615 msgid "Memory Monitor"
7616 msgstr "Speichermonitor"
7618 #: shdoclc.rc:207
7619 msgid "Performance Meters"
7620 msgstr "Leistungsanzeigen"
7622 #: shdoclc.rc:208
7623 msgid "Save HTML"
7624 msgstr "HTML speichern"
7626 #: shdoclc.rc:210
7627 msgid "&Browse View"
7628 msgstr "Ansicht &browsen"
7630 #: shdoclc.rc:211
7631 msgid "&Edit View"
7632 msgstr "Ansicht &Editieren"
7634 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7635 msgid "Scroll Here"
7636 msgstr "Hier scrollen"
7638 #: shdoclc.rc:218
7639 msgid "Top"
7640 msgstr "Oben"
7642 #: shdoclc.rc:219
7643 msgid "Bottom"
7644 msgstr "Unten"
7646 #: shdoclc.rc:221
7647 msgid "Page Up"
7648 msgstr "Seite hoch"
7650 #: shdoclc.rc:222
7651 msgid "Page Down"
7652 msgstr "Seite runter"
7654 #: shdoclc.rc:224
7655 msgid "Scroll Up"
7656 msgstr "Hochscrollen"
7658 #: shdoclc.rc:225
7659 msgid "Scroll Down"
7660 msgstr "Runterscrollen"
7662 #: shdoclc.rc:232
7663 msgid "Left Edge"
7664 msgstr "Linke Ecke"
7666 #: shdoclc.rc:233
7667 msgid "Right Edge"
7668 msgstr "Rechte Ecke"
7670 #: shdoclc.rc:235
7671 msgid "Page Left"
7672 msgstr "Seite links"
7674 #: shdoclc.rc:236
7675 msgid "Page Right"
7676 msgstr "Seite rechts"
7678 #: shdoclc.rc:238
7679 msgid "Scroll Left"
7680 msgstr "Nach links scrollen"
7682 #: shdoclc.rc:239
7683 msgid "Scroll Right"
7684 msgstr "Nach rechts scrollen"
7686 #: shdoclc.rc:25
7687 msgid "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "Wine Internet Explorer"
7690 #: shdoclc.rc:30
7691 msgid "&w&bPage &p"
7692 msgstr "&w&bSeite &p"
7694 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7695 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7696 msgid "Lar&ge Icons"
7697 msgstr "&Große Symbole"
7699 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7700 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7701 msgid "S&mall Icons"
7702 msgstr "&Kleine Symbole"
7704 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7705 msgid "&List"
7706 msgstr "&Liste"
7708 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7709 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7710 msgid "&Details"
7711 msgstr "&Details"
7713 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7714 msgid "Arrange &Icons"
7715 msgstr "Symbole anordnen"
7717 #: shell32.rc:50
7718 msgid "By &Name"
7719 msgstr "Nach &Name"
7721 #: shell32.rc:51
7722 msgid "By &Type"
7723 msgstr "Nach &Typ"
7725 #: shell32.rc:52
7726 msgid "By &Size"
7727 msgstr "Nach &Größe"
7729 #: shell32.rc:53
7730 msgid "By &Date"
7731 msgstr "Nach &Datum"
7733 #: shell32.rc:55
7734 msgid "&Auto Arrange"
7735 msgstr "&Automatisch anordnen"
7737 #: shell32.rc:57
7738 msgid "Line up Icons"
7739 msgstr "Icons anordnen"
7741 #: shell32.rc:62
7742 msgid "Paste as Link"
7743 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7745 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7746 msgid "New"
7747 msgstr "Neu"
7749 #: shell32.rc:66
7750 msgid "New &Folder"
7751 msgstr "Neuer &Ordner"
7753 #: shell32.rc:67
7754 msgid "New &Link"
7755 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7757 #: shell32.rc:71
7758 msgid "Properties"
7759 msgstr "&Eigenschaften"
7761 #: shell32.rc:82
7762 msgctxt "recycle bin"
7763 msgid "&Restore"
7764 msgstr "&Wiederherstellen"
7766 #: shell32.rc:83
7767 msgid "&Erase"
7768 msgstr "&Leeren"
7770 #: shell32.rc:95
7771 msgid "E&xplore"
7772 msgstr "E&rkunden"
7774 #: shell32.rc:98
7775 msgid "C&ut"
7776 msgstr "&Ausschneiden"
7778 #: shell32.rc:101
7779 msgid "Create &Link"
7780 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7782 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7783 msgid "&Rename"
7784 msgstr "&Umbenennen"
7786 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7787 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7788 msgid "E&xit"
7789 msgstr "&Beenden"
7791 #: shell32.rc:127
7792 msgid "&About Control Panel"
7793 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7795 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7796 msgid "Browse for Folder"
7797 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7799 #: shell32.rc:290
7800 msgid "Folder:"
7801 msgstr "Verzeichnis:"
7803 #: shell32.rc:296
7804 msgid "&Make New Folder"
7805 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7807 #: shell32.rc:303
7808 msgid "Message"
7809 msgstr "Meldung"
7811 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7812 msgid "&Yes"
7813 msgstr "&Ja"
7815 #: shell32.rc:307
7816 msgid "Yes to &all"
7817 msgstr "Ja zu &allen"
7819 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7820 msgid "&No"
7821 msgstr "&Nein"
7823 #: shell32.rc:316
7824 msgid "About %s"
7825 msgstr "Über %s"
7827 #: shell32.rc:320
7828 msgid "Wine &license"
7829 msgstr "&Lizenz"
7831 #: shell32.rc:325
7832 msgid "Running on %s"
7833 msgstr "Wine Version %s"
7835 #: shell32.rc:326
7836 msgid "Wine was brought to you by:"
7837 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7839 #: shell32.rc:334
7840 msgid ""
7841 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7842 "will open it for you."
7843 msgstr ""
7844 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7845 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7847 #: shell32.rc:335
7848 msgid "&Open:"
7849 msgstr "Ö&ffnen:"
7851 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7852 #: winefile.rc:130
7853 msgid "&Browse..."
7854 msgstr "&Durchsuchen..."
7856 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7857 msgid "Size"
7858 msgstr "Größe"
7860 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7861 msgid "Type"
7862 msgstr "Typ"
7864 #: shell32.rc:137
7865 msgid "Modified"
7866 msgstr "Geändert"
7868 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7869 msgid "Attributes"
7870 msgstr "Attribute"
7872 #: shell32.rc:140
7873 msgid "Size available"
7874 msgstr "Freier Speicher"
7876 #: shell32.rc:142
7877 msgid "Comments"
7878 msgstr "Kommentar"
7880 #: shell32.rc:143
7881 msgid "Owner"
7882 msgstr "Besitzer"
7884 #: shell32.rc:144
7885 msgid "Group"
7886 msgstr "Gruppe"
7888 #: shell32.rc:145
7889 msgid "Original location"
7890 msgstr "Ursprung"
7892 #: shell32.rc:146
7893 msgid "Date deleted"
7894 msgstr "Gelöscht am"
7896 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7897 msgctxt "display name"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Desktop"
7901 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7902 msgid "My Computer"
7903 msgstr "Arbeitsplatz"
7905 #: shell32.rc:156
7906 msgid "Control Panel"
7907 msgstr "Systemsteuerung"
7909 #: shell32.rc:163
7910 msgid "Select"
7911 msgstr "Auswählen"
7913 #: shell32.rc:186
7914 msgid "Restart"
7915 msgstr "Neustarten"
7917 #: shell32.rc:187
7918 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7919 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7921 #: shell32.rc:188
7922 msgid "Shutdown"
7923 msgstr "Beenden"
7925 #: shell32.rc:189
7926 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7927 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7929 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7930 msgid "Programs"
7931 msgstr "Programme"
7933 #: shell32.rc:201
7934 msgid "My Documents"
7935 msgstr "Meine Dokumente"
7937 #: shell32.rc:202
7938 msgid "Favorites"
7939 msgstr "Favoriten"
7941 #: shell32.rc:203
7942 msgid "StartUp"
7943 msgstr "Autostart"
7945 #: shell32.rc:204
7946 msgid "Start Menu"
7947 msgstr "Startmenü"
7949 #: shell32.rc:205
7950 msgid "My Music"
7951 msgstr "Eigene Musik"
7953 #: shell32.rc:206
7954 msgid "My Videos"
7955 msgstr "Eigene Videos"
7957 #: shell32.rc:207
7958 msgctxt "directory"
7959 msgid "Desktop"
7960 msgstr "Desktop"
7962 #: shell32.rc:208
7963 msgid "NetHood"
7964 msgstr "Netzwerkumgebung"
7966 #: shell32.rc:209
7967 msgid "Templates"
7968 msgstr "Vorlagen"
7970 #: shell32.rc:210
7971 msgid "PrintHood"
7972 msgstr "Druckumgebung"
7974 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7975 msgid "History"
7976 msgstr "Verlauf"
7978 #: shell32.rc:212
7979 msgid "Program Files"
7980 msgstr "Programme"
7982 #: shell32.rc:214
7983 msgid "My Pictures"
7984 msgstr "Eigene Bilder"
7986 #: shell32.rc:215
7987 msgid "Common Files"
7988 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7990 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7991 msgid "Documents"
7992 msgstr "Dokumente"
7994 #: shell32.rc:217
7995 msgid "Administrative Tools"
7996 msgstr "Verwaltung"
7998 #: shell32.rc:218
7999 msgid "Music"
8000 msgstr "Musik"
8002 #: shell32.rc:219
8003 msgid "Pictures"
8004 msgstr "Bilder"
8006 #: shell32.rc:220
8007 msgid "Videos"
8008 msgstr "Videos"
8010 #: shell32.rc:213
8011 msgid "Program Files (x86)"
8012 msgstr "Programme (x86)"
8014 #: shell32.rc:221
8015 msgid "Contacts"
8016 msgstr "Kontakte"
8018 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8019 msgid "Links"
8020 msgstr "Links"
8022 #: shell32.rc:223
8023 msgid "Slide Shows"
8024 msgstr "Diashows"
8026 #: shell32.rc:224
8027 msgid "Playlists"
8028 msgstr "Wiedergabelisten"
8030 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8031 msgid "Status"
8032 msgstr "Status"
8034 #: shell32.rc:149
8035 msgid "Location"
8036 msgstr "Ort"
8038 #: shell32.rc:150
8039 msgid "Model"
8040 msgstr "Modell"
8042 #: shell32.rc:225
8043 msgid "Sample Music"
8044 msgstr "Beispielmusik"
8046 #: shell32.rc:226
8047 msgid "Sample Pictures"
8048 msgstr "Beispielbilder"
8050 #: shell32.rc:227
8051 msgid "Sample Playlists"
8052 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8054 #: shell32.rc:228
8055 msgid "Sample Videos"
8056 msgstr "Beispielvideos"
8058 #: shell32.rc:229
8059 msgid "Saved Games"
8060 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8062 #: shell32.rc:230
8063 msgid "Searches"
8064 msgstr "Suchvorgänge"
8066 #: shell32.rc:231
8067 msgid "Users"
8068 msgstr "Benutzer"
8070 #: shell32.rc:233
8071 msgid "Downloads"
8072 msgstr "Downloads"
8074 #: shell32.rc:166
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8078 #: shell32.rc:167
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr ""
8081 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8083 #: shell32.rc:168
8084 msgid "Confirm file deletion"
8085 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8087 #: shell32.rc:169
8088 msgid "Confirm folder deletion"
8089 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8091 #: shell32.rc:170
8092 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8093 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8095 #: shell32.rc:171
8096 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8097 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8099 #: shell32.rc:178
8100 msgid "Confirm file overwrite"
8101 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8103 #: shell32.rc:177
8104 msgid ""
8105 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8113 #: shell32.rc:172
8114 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8115 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8117 #: shell32.rc:174
8118 msgid ""
8119 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8120 msgstr ""
8121 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8122 "verschieben möchten?"
8124 #: shell32.rc:173
8125 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8126 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8128 #: shell32.rc:175
8129 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 msgstr ""
8131 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8132 "möchten?"
8134 #: shell32.rc:176
8135 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8136 msgstr ""
8137 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8138 "es stattdessen löschen?"
8140 #: shell32.rc:183
8141 msgid ""
8142 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8145 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8146 "the folder?"
8147 msgstr ""
8148 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8151 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8152 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8154 #: shell32.rc:235
8155 msgid "New Folder"
8156 msgstr "Neuer Ordner"
8158 #: shell32.rc:237
8159 msgid "Wine Control Panel"
8160 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8162 #: shell32.rc:192
8163 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8166 #: shell32.rc:193
8167 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8170 #: shell32.rc:195
8171 msgid "Executable files (*.exe)"
8172 msgstr "Programme (*.exe)"
8174 #: shell32.rc:241
8175 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8176 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8178 #: shell32.rc:243
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8182 #: shell32.rc:244
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8186 #: shell32.rc:245
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Löschen bestätigen"
8190 #: shell32.rc:246
8191 msgid ""
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8197 "\n"
8198 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8200 #: shell32.rc:247
8201 msgid ""
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8207 "\n"
8208 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8210 #: shell32.rc:248
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8214 #: shell32.rc:265
8215 msgid ""
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8220 "\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8224 "details.\n"
8225 "\n"
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 msgstr ""
8230 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8231 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8232 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8233 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8234 "\n"
8235 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8236 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8237 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8238 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8239 "\n"
8240 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8241 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8242 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8243 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8245 #: shell32.rc:253
8246 msgid "Wine License"
8247 msgstr "Wine Lizenz"
8249 #: shell32.rc:155
8250 msgid "Trash"
8251 msgstr "Papierkorb"
8253 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8254 msgid "Error"
8255 msgstr "Fehler"
8257 #: shlwapi.rc:40
8258 msgid "Don't show me th&is message again"
8259 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8261 #: shlwapi.rc:27
8262 msgid "%d bytes"
8263 msgstr "%d Bytes"
8265 #: shlwapi.rc:28
8266 msgctxt "time unit: hours"
8267 msgid " hr"
8268 msgstr " Std"
8270 #: shlwapi.rc:29
8271 msgctxt "time unit: minutes"
8272 msgid " min"
8273 msgstr " Min"
8275 #: shlwapi.rc:30
8276 msgctxt "time unit: seconds"
8277 msgid " sec"
8278 msgstr " Sek"
8280 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8281 msgid "Security Warning"
8282 msgstr "Sicherheitswarnung"
8284 #: urlmon.rc:32
8285 msgid "Do you want to install this software?"
8286 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8288 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8289 msgid "Location:"
8290 msgstr "Ort:"
8292 #: urlmon.rc:36
8293 msgid "Don't install"
8294 msgstr "Nicht installieren"
8296 #: urlmon.rc:40
8297 msgid ""
8298 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8299 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8300 msgstr ""
8301 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8302 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8303 "vertrauen."
8305 #: urlmon.rc:48
8306 msgid "Installation of component failed: %08x"
8307 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8309 #: urlmon.rc:49
8310 msgid "Install (%d)"
8311 msgstr "Installieren (%d)"
8313 #: urlmon.rc:50
8314 msgid "Install"
8315 msgstr "Installieren"
8317 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8318 msgctxt "window"
8319 msgid "&Restore"
8320 msgstr "&Wiederherstellen"
8322 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8323 msgid "&Move"
8324 msgstr "&Verschieben"
8326 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8327 msgid "&Size"
8328 msgstr "&Größe"
8330 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8331 msgid "Mi&nimize"
8332 msgstr "Mi&nimieren"
8334 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8335 msgid "Ma&ximize"
8336 msgstr "Ma&ximieren"
8338 #: user32.rc:33
8339 msgid "&Close\tAlt+F4"
8340 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8342 #: user32.rc:35
8343 msgid "&About Wine"
8344 msgstr "Ü&ber Wine"
8346 #: user32.rc:46
8347 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8348 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8350 #: user32.rc:48
8351 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8352 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8354 #: user32.rc:79
8355 msgid "&Abort"
8356 msgstr "Abbr&uch"
8358 #: user32.rc:80
8359 msgid "&Retry"
8360 msgstr "&Wiederholen"
8362 #: user32.rc:81
8363 msgid "&Ignore"
8364 msgstr "&Ignorieren"
8366 #: user32.rc:84
8367 msgid "&Try Again"
8368 msgstr "&Erneut versuchen"
8370 #: user32.rc:85
8371 msgid "&Continue"
8372 msgstr "&Fortsetzen"
8374 #: user32.rc:91
8375 msgid "Select Window"
8376 msgstr "Fenster auswählen"
8378 #: user32.rc:69
8379 msgid "&More Windows..."
8380 msgstr "&Mehr Fenster..."
8382 #: wineps.rc:28
8383 msgid "Paper Si&ze:"
8384 msgstr "&Papiergröße:"
8386 #: wineps.rc:36
8387 msgid "Duplex:"
8388 msgstr "Duplex:"
8390 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8391 msgid "Realm"
8392 msgstr "Bereich"
8394 #: wininet.rc:54
8395 msgid "Authentication Required"
8396 msgstr "Benutzeranmeldung"
8398 #: wininet.rc:58
8399 msgid "Server"
8400 msgstr "Server"
8402 #: wininet.rc:77
8403 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8404 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8406 #: wininet.rc:79
8407 msgid "Do you want to continue anyway?"
8408 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8410 #: wininet.rc:25
8411 msgid "LAN Connection"
8412 msgstr "LAN-Verbindung"
8414 #: wininet.rc:26
8415 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8416 msgstr ""
8417 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8418 "Herausgeber ausgestellt."
8420 #: wininet.rc:27
8421 msgid "The date on the certificate is invalid."
8422 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8424 #: wininet.rc:28
8425 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8426 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8428 #: wininet.rc:29
8429 msgid ""
8430 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8431 msgstr ""
8432 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8434 #: winmm.rc:28
8435 msgid "The specified command was carried out."
8436 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8438 #: winmm.rc:29
8439 msgid "Undefined external error."
8440 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8442 #: winmm.rc:30
8443 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8444 msgstr ""
8445 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8446 "für Ihr System."
8448 #: winmm.rc:31
8449 msgid "The driver was not enabled."
8450 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8452 #: winmm.rc:32
8453 msgid ""
8454 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8455 "again."
8456 msgstr ""
8457 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8458 "und versuchen Sie es erneut."
8460 #: winmm.rc:33
8461 msgid "The specified device handle is invalid."
8462 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8464 #: winmm.rc:34
8465 msgid "There is no driver installed on your system!"
8466 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8468 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8469 msgid ""
8470 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8471 "increase available memory, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8474 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8476 #: winmm.rc:36
8477 msgid ""
8478 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8479 "which functions and messages the driver supports."
8480 msgstr ""
8481 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8482 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8484 #: winmm.rc:37
8485 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8486 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8488 #: winmm.rc:38
8489 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8490 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8492 #: winmm.rc:39
8493 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8494 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8496 #: winmm.rc:42
8497 msgid ""
8498 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8499 "Capabilities function to determine the supported formats."
8500 msgstr ""
8501 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8502 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8503 "ermitteln."
8505 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8506 msgid ""
8507 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8508 "device, or wait until the data is finished playing."
8509 msgstr ""
8510 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8511 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8512 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8514 #: winmm.rc:44
8515 msgid ""
8516 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8517 "header, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8520 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8522 #: winmm.rc:45
8523 msgid ""
8524 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8525 "and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8528 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8530 #: winmm.rc:48
8531 msgid ""
8532 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8533 "header, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8536 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8538 #: winmm.rc:50
8539 msgid ""
8540 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8541 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8542 msgstr ""
8543 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8544 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8546 #: winmm.rc:51
8547 msgid ""
8548 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8549 "transmitted, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8552 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8554 #: winmm.rc:52 winmm.rc:125
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid ""
8557 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8558 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8559 msgid ""
8560 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8561 "on the system."
8562 msgstr ""
8563 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8564 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8565 "ändern."
8567 #: winmm.rc:53
8568 msgid ""
8569 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8570 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8571 msgstr ""
8572 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8573 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8575 #: winmm.rc:56
8576 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8577 msgstr ""
8578 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8579 "das MCI-Gerät öffnen."
8581 #: winmm.rc:57
8582 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8583 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8585 #: winmm.rc:58
8586 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8587 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8589 #: winmm.rc:59
8590 msgid ""
8591 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8592 "or contact the device manufacturer."
8593 msgstr ""
8594 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8595 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8597 #: winmm.rc:60
8598 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8599 msgstr ""
8600 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8602 #: winmm.rc:62
8603 msgid ""
8604 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8605 "unique alias."
8606 msgstr ""
8607 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8608 "Sie einen eindeutigen Alias."
8610 #: winmm.rc:63
8611 msgid ""
8612 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8613 msgstr ""
8614 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8615 "aufgetreten."
8617 #: winmm.rc:64
8618 msgid "No command was specified."
8619 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8621 #: winmm.rc:65
8622 msgid ""
8623 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8624 "size of the buffer."
8625 msgstr ""
8626 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8627 "Puffergröße."
8629 #: winmm.rc:66
8630 msgid ""
8631 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8632 "one."
8633 msgstr ""
8634 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8636 #: winmm.rc:67
8637 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8638 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8640 #: winmm.rc:68
8641 msgid ""
8642 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8643 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 msgstr ""
8645 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8646 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8648 #: winmm.rc:69
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8651 "manufacturer about obtaining a new driver."
8652 msgstr ""
8653 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8654 "einem neuen Treiber."
8656 #: winmm.rc:70
8657 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8658 msgstr ""
8659 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8661 #: winmm.rc:71
8662 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8663 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8665 #: winmm.rc:72
8666 msgid ""
8667 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8668 msgstr ""
8669 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8670 "und Dateiname richtig sind."
8672 #: winmm.rc:73
8673 msgid "The device driver is not ready."
8674 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8676 #: winmm.rc:74
8677 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8678 msgstr ""
8679 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8680 "zu starten."
8682 #: winmm.rc:75
8683 msgid ""
8684 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8685 "access error."
8686 msgstr ""
8687 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8688 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8690 #: winmm.rc:76
8691 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8692 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8694 #: winmm.rc:77
8695 msgid ""
8696 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8697 "separately to determine which devices caused the error."
8698 msgstr ""
8699 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8700 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8701 "verursachte."
8703 #: winmm.rc:78
8704 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8705 msgstr ""
8706 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8707 "ermittelt werden."
8709 #: winmm.rc:79
8710 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8711 msgstr ""
8712 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8713 "Befehl."
8715 #: winmm.rc:80
8716 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8717 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8719 #: winmm.rc:81
8720 msgid ""
8721 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8722 "still connected to the network."
8723 msgstr ""
8724 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8725 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8726 "noch besteht."
8728 #: winmm.rc:82
8729 msgid ""
8730 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8731 "device name is spelled correctly."
8732 msgstr ""
8733 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8734 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8736 #: winmm.rc:83
8737 msgid ""
8738 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8739 "again."
8740 msgstr ""
8741 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8742 "versuchen Sie es erneut."
8744 #: winmm.rc:84
8745 msgid ""
8746 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8747 "alias."
8748 msgstr ""
8749 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8750 "einen eindeutigen Alias."
8752 #: winmm.rc:85
8753 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8754 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8756 #: winmm.rc:86
8757 msgid ""
8758 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8759 "parameter with each 'open' command."
8760 msgstr ""
8761 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8762 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8764 #: winmm.rc:87
8765 msgid ""
8766 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8767 "Please supply one."
8768 msgstr ""
8769 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8770 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8772 #: winmm.rc:88
8773 msgid ""
8774 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8775 "documentation for valid formats."
8776 msgstr ""
8777 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8778 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8780 #: winmm.rc:89
8781 msgid ""
8782 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8783 "supply one."
8784 msgstr ""
8785 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8786 "Sie die Eingabe."
8788 #: winmm.rc:90
8789 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8790 msgstr ""
8791 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8792 "nur einmal an."
8794 #: winmm.rc:91
8795 msgid ""
8796 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8797 "may be corrupt, or not in the correct format."
8798 msgstr ""
8799 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8800 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8802 #: winmm.rc:92
8803 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8804 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8806 #: winmm.rc:93
8807 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8808 msgstr ""
8809 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8810 "Dateinamen an."
8812 #: winmm.rc:94
8813 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8814 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8816 #: winmm.rc:95
8817 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8818 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8820 #: winmm.rc:96
8821 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8822 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8824 #: winmm.rc:97
8825 msgid ""
8826 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8827 "sequence, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8830 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8832 #: winmm.rc:98
8833 msgid ""
8834 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8835 "the device is closed, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8838 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8840 #: winmm.rc:99
8841 msgid ""
8842 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8843 "characters, followed by a period and an extension."
8844 msgstr ""
8845 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8846 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8848 #: winmm.rc:100
8849 msgid ""
8850 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8851 msgstr ""
8852 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8853 "erlaubt."
8855 #: winmm.rc:101
8856 msgid ""
8857 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8858 "in Control Panel to install the device."
8859 msgstr ""
8860 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8861 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8863 #: winmm.rc:102
8864 msgid ""
8865 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8866 "restarting your computer."
8867 msgstr ""
8868 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8869 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8871 #: winmm.rc:103
8872 msgid ""
8873 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8874 "cannot change directories."
8875 msgstr ""
8876 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8877 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8879 #: winmm.rc:104
8880 msgid ""
8881 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8882 "change drives."
8883 msgstr ""
8884 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8885 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8887 #: winmm.rc:105
8888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8889 msgstr ""
8890 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8892 #: winmm.rc:106
8893 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8894 msgstr ""
8895 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8897 #: winmm.rc:107
8898 msgid ""
8899 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8900 msgstr ""
8901 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8902 "Sie einen an."
8904 #: winmm.rc:108
8905 msgid ""
8906 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8907 "until a wave device is free, and then try again."
8908 msgstr ""
8909 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8910 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8911 "wiederholen Sie den Vorgang."
8913 #: winmm.rc:109
8914 msgid ""
8915 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8916 "until the device is free, and then try again."
8917 msgstr ""
8918 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8919 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8921 #: winmm.rc:110
8922 msgid ""
8923 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8924 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8925 msgstr ""
8926 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8927 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8928 "wiederholen Sie den Vorgang."
8930 #: winmm.rc:111
8931 msgid ""
8932 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8933 "until the device is free, and then try again."
8934 msgstr ""
8935 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8936 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8938 #: winmm.rc:112
8939 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8940 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8942 #: winmm.rc:113
8943 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8944 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8946 #: winmm.rc:114
8947 msgid ""
8948 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8949 "the Drivers option to install the wave device."
8950 msgstr ""
8951 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8952 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8953 "um solch ein Gerät zu installieren."
8955 #: winmm.rc:115
8956 msgid ""
8957 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8958 "format."
8959 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8961 #: winmm.rc:116
8962 msgid ""
8963 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8964 "the Drivers option to install the wave device."
8965 msgstr ""
8966 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8967 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8968 "um solch ein Gerät zu installieren."
8970 #: winmm.rc:117
8971 msgid ""
8972 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8973 "format."
8974 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8976 #: winmm.rc:122
8977 msgid ""
8978 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8979 "You can't use them together."
8980 msgstr ""
8981 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8982 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8984 #: winmm.rc:124
8985 msgid ""
8986 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8987 "again."
8988 msgstr ""
8989 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8990 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8992 #: winmm.rc:127
8993 msgid ""
8994 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8995 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8996 msgstr ""
8997 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8998 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8999 "installieren."
9001 #: winmm.rc:126
9002 msgid "An error occurred with the specified port."
9003 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9005 #: winmm.rc:129
9006 msgid ""
9007 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9008 "these applications; then, try again."
9009 msgstr ""
9010 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9011 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9013 #: winmm.rc:128
9014 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9015 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9017 #: winmm.rc:123
9018 msgid ""
9019 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9020 "Control Panel to install a MIDI driver."
9021 msgstr ""
9022 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9023 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9024 "installieren."
9026 #: winmm.rc:118
9027 msgid "There is no display window."
9028 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9030 #: winmm.rc:119
9031 msgid "Could not create or use window."
9032 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9034 #: winmm.rc:120
9035 msgid ""
9036 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9037 "check your disk or network connection."
9038 msgstr ""
9039 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9040 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9042 #: winmm.rc:121
9043 msgid ""
9044 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9045 "are still connected to the network."
9046 msgstr ""
9047 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9048 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9049 "noch besteht."
9051 #: winspool.rc:34
9052 msgid "Print to File"
9053 msgstr "Ausdruck in Datei"
9055 #: winspool.rc:37
9056 msgid "&Output File Name:"
9057 msgstr "&Dateiname:"
9059 #: winspool.rc:28
9060 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9061 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9063 #: winspool.rc:29
9064 msgid "Unable to create the output file."
9065 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9067 #: wldap32.rc:27
9068 msgid "Success"
9069 msgstr "Erfolgreich"
9071 #: wldap32.rc:28
9072 msgid "Operations Error"
9073 msgstr "Operationsfehler"
9075 #: wldap32.rc:29
9076 msgid "Protocol Error"
9077 msgstr "Protokollfehler"
9079 #: wldap32.rc:30
9080 msgid "Time Limit Exceeded"
9081 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9083 #: wldap32.rc:31
9084 msgid "Size Limit Exceeded"
9085 msgstr "Größenlimit überschritten"
9087 #: wldap32.rc:32
9088 msgid "Compare False"
9089 msgstr "Vergleich falsch"
9091 #: wldap32.rc:33
9092 msgid "Compare True"
9093 msgstr "Vergleich wahr"
9095 #: wldap32.rc:34
9096 msgid "Authentication Method Not Supported"
9097 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9099 #: wldap32.rc:35
9100 msgid "Strong Authentication Required"
9101 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9103 #: wldap32.rc:36
9104 msgid "Referral (v2)"
9105 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9107 #: wldap32.rc:37
9108 msgid "Referral"
9109 msgstr "Weiterleitung"
9111 #: wldap32.rc:38
9112 msgid "Administration Limit Exceeded"
9113 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9115 #: wldap32.rc:39
9116 msgid "Unavailable Critical Extension"
9117 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9119 #: wldap32.rc:40
9120 msgid "Confidentiality Required"
9121 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9123 #: wldap32.rc:43
9124 msgid "No Such Attribute"
9125 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9127 #: wldap32.rc:44
9128 msgid "Undefined Type"
9129 msgstr "Nicht definierter Typ"
9131 #: wldap32.rc:45
9132 msgid "Inappropriate Matching"
9133 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9135 #: wldap32.rc:46
9136 msgid "Constraint Violation"
9137 msgstr "Restriktionsverletzung"
9139 #: wldap32.rc:47
9140 msgid "Attribute Or Value Exists"
9141 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9143 #: wldap32.rc:48
9144 msgid "Invalid Syntax"
9145 msgstr "Ungültige Syntax"
9147 #: wldap32.rc:59
9148 msgid "No Such Object"
9149 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9151 #: wldap32.rc:60
9152 msgid "Alias Problem"
9153 msgstr "Aliasproblem"
9155 #: wldap32.rc:61
9156 msgid "Invalid DN Syntax"
9157 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9159 #: wldap32.rc:62
9160 msgid "Is Leaf"
9161 msgstr "Endknoten"
9163 #: wldap32.rc:63
9164 msgid "Alias Dereference Problem"
9165 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9167 #: wldap32.rc:75
9168 msgid "Inappropriate Authentication"
9169 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9171 #: wldap32.rc:76
9172 msgid "Invalid Credentials"
9173 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9175 #: wldap32.rc:77
9176 msgid "Insufficient Rights"
9177 msgstr "Unzureichende Rechte"
9179 #: wldap32.rc:78
9180 msgid "Busy"
9181 msgstr "Beschäftigt"
9183 #: wldap32.rc:79
9184 msgid "Unavailable"
9185 msgstr "Nicht verfügbar"
9187 #: wldap32.rc:80
9188 msgid "Unwilling To Perform"
9189 msgstr "Ausführung verweigert"
9191 #: wldap32.rc:81
9192 msgid "Loop Detected"
9193 msgstr "Schleife erkannt"
9195 #: wldap32.rc:87
9196 msgid "Sort Control Missing"
9197 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9199 #: wldap32.rc:88
9200 msgid "Index range error"
9201 msgstr "Indexbereichsfehler"
9203 #: wldap32.rc:91
9204 msgid "Naming Violation"
9205 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9207 #: wldap32.rc:92
9208 msgid "Object Class Violation"
9209 msgstr "Objektklasse verletzt"
9211 #: wldap32.rc:93
9212 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9213 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9215 #: wldap32.rc:94
9216 msgid "Not allowed on RDN"
9217 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9219 #: wldap32.rc:95
9220 msgid "Already Exists"
9221 msgstr "Bereits vorhanden"
9223 #: wldap32.rc:96
9224 msgid "No Object Class Mods"
9225 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9227 #: wldap32.rc:97
9228 msgid "Results Too Large"
9229 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9231 #: wldap32.rc:98
9232 msgid "Affects Multiple DSAs"
9233 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9235 #: wldap32.rc:108
9236 msgid "Server Down"
9237 msgstr "Server heruntergefahren"
9239 #: wldap32.rc:109
9240 msgid "Local Error"
9241 msgstr "Lokaler Fehler"
9243 #: wldap32.rc:110
9244 msgid "Encoding Error"
9245 msgstr "Kodierungsfehler"
9247 #: wldap32.rc:111
9248 msgid "Decoding Error"
9249 msgstr "Dekodierungsfehler"
9251 #: wldap32.rc:112
9252 msgid "Timeout"
9253 msgstr "Zeitüberschreitung"
9255 #: wldap32.rc:113
9256 msgid "Auth Unknown"
9257 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9259 #: wldap32.rc:114
9260 msgid "Filter Error"
9261 msgstr "Filterfehler"
9263 #: wldap32.rc:115
9264 msgid "User Canceled"
9265 msgstr "Benutzerabbruch"
9267 #: wldap32.rc:116
9268 msgid "Parameter Error"
9269 msgstr "Parameterfehler"
9271 #: wldap32.rc:117
9272 msgid "No Memory"
9273 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9275 #: wldap32.rc:118
9276 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9277 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9279 #: wldap32.rc:119
9280 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9281 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9283 #: wldap32.rc:120
9284 msgid "Specified control was not found in message"
9285 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9287 #: wldap32.rc:121
9288 msgid "No result present in message"
9289 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9291 #: wldap32.rc:122
9292 msgid "More results returned"
9293 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9295 #: wldap32.rc:123
9296 msgid "Loop while handling referrals"
9297 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9299 #: wldap32.rc:124
9300 msgid "Referral hop limit exceeded"
9301 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9303 #: attrib.rc:27 cmd.rc:324
9304 msgid ""
9305 "Not Yet Implemented\n"
9306 "\n"
9307 msgstr ""
9308 "Noch nicht implementiert\n"
9309 "\n"
9311 #: attrib.rc:28 cmd.rc:327
9312 msgid "%1: File Not Found\n"
9313 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9315 #: attrib.rc:47
9316 msgid ""
9317 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9318 "\n"
9319 "Syntax:\n"
9320 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9321 "       [/S [/D]]\n"
9322 "\n"
9323 "Where:\n"
9324 "\n"
9325 "  +   Sets an attribute.\n"
9326 "  -   Clears an attribute.\n"
9327 "  R   Read-only file attribute.\n"
9328 "  A   Archive file attribute.\n"
9329 "  S   System file attribute.\n"
9330 "  H   Hidden file attribute.\n"
9331 "  [drive:][path][filename]\n"
9332 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9333 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9334 "  /D  Processes folders as well.\n"
9335 msgstr ""
9336 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9337 "\n"
9338 "Syntax:\n"
9339 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9340 "[Dateiname]\n"
9341 "       [/S [/D]]\n"
9342 "\n"
9343 "Dabei:\n"
9344 "\n"
9345 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9346 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9347 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9348 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9349 "  S   System Dateiattribut.\n"
9350 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9351 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9352 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9353 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9354 "verarbeiten.\n"
9355 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9357 #: clock.rc:29
9358 msgid "Ana&log"
9359 msgstr "Ana&log"
9361 #: clock.rc:30
9362 msgid "Digi&tal"
9363 msgstr "Digi&tal"
9365 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9366 msgid "&Font..."
9367 msgstr "Schrift&art..."
9369 #: clock.rc:34
9370 msgid "&Without Titlebar"
9371 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9373 #: clock.rc:36
9374 msgid "&Seconds"
9375 msgstr "&Sekunden"
9377 #: clock.rc:37
9378 msgid "&Date"
9379 msgstr "&Datum"
9381 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9382 msgid "&Always on Top"
9383 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9385 #: clock.rc:42
9386 msgid "&About Clock"
9387 msgstr "&Über die Uhr"
9389 #: clock.rc:48
9390 msgid "Clock"
9391 msgstr "Uhr"
9393 #: cmd.rc:37
9394 msgid ""
9395 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9396 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9397 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9398 "called procedure.\n"
9399 "\n"
9400 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9401 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9402 msgstr ""
9403 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9404 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9405 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9406 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9407 "\n"
9408 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9409 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9411 #: cmd.rc:40
9412 msgid ""
9413 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9414 "default directory.\n"
9415 msgstr ""
9416 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9417 "Verzeichnis.\n"
9419 #: cmd.rc:41
9420 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9421 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9423 #: cmd.rc:43
9424 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9425 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9427 #: cmd.rc:45
9428 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9429 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9431 #: cmd.rc:46
9432 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9433 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9435 #: cmd.rc:47
9436 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9437 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9439 #: cmd.rc:48
9440 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9441 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9443 #: cmd.rc:49
9444 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9445 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9447 #: cmd.rc:59
9448 msgid ""
9449 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9452 "on the terminal device before they are executed.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9455 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9456 "preceding it with an @ sign.\n"
9457 msgstr ""
9458 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9459 "Terminalgerät.\n"
9460 "\n"
9461 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9462 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9463 "\n"
9464 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9465 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9466 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9468 #: cmd.rc:61
9469 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9470 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9472 #: cmd.rc:68
9473 #, fuzzy
9474 #| msgid ""
9475 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9476 #| "\n"
9477 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9478 msgid ""
9479 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9480 "\n"
9481 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9482 "\n"
9483 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9484 msgstr ""
9485 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9486 "einzeln auszuführen.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9490 #: cmd.rc:80
9491 msgid ""
9492 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9493 "batch file.\n"
9494 "\n"
9495 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9496 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9497 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9498 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9499 "label terminates the batch file execution.\n"
9500 "\n"
9501 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9502 msgstr ""
9503 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9504 "einer Batchdatei.\n"
9505 "\n"
9506 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9507 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9508 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9509 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9510 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9511 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9512 "\n"
9513 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9515 #: cmd.rc:83
9516 msgid ""
9517 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9518 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9519 msgstr ""
9520 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9521 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9523 #: cmd.rc:93
9524 msgid ""
9525 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9526 "\n"
9527 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9528 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9529 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9530 "\n"
9531 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9532 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9533 msgstr ""
9534 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9535 "\n"
9536 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9537 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9538 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9539 "\n"
9540 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9541 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9542 "Kleinschreibung.\n"
9544 #: cmd.rc:99
9545 msgid ""
9546 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9547 "\n"
9548 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9549 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9550 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9551 msgstr ""
9552 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9553 "\n"
9554 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9555 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9556 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9557 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9559 #: cmd.rc:102
9560 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9561 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9563 #: cmd.rc:103
9564 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9565 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9567 #: cmd.rc:110
9568 msgid ""
9569 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9570 "\n"
9571 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9572 "subdirectories\n"
9573 "below the item are moved as well.\n"
9574 "\n"
9575 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9576 msgstr ""
9577 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9578 "Dateisystem.\n"
9579 "\n"
9580 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9581 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9582 "\n"
9583 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9584 "Laufwerken sind.\n"
9586 #: cmd.rc:121
9587 msgid ""
9588 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9589 "\n"
9590 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9591 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9592 "PATH command with the new value.\n"
9593 "\n"
9594 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9595 "variable, for example:\n"
9596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9597 msgstr ""
9598 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9599 "\n"
9600 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9601 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9602 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9603 "\n"
9604 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9605 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9606 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9608 #: cmd.rc:127
9609 msgid ""
9610 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9611 "\n"
9612 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9613 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9614 msgstr ""
9615 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9616 "einer Taste auffordert.\n"
9617 "\n"
9618 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9619 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9620 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9622 #: cmd.rc:148
9623 msgid ""
9624 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9625 "\n"
9626 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9627 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9628 "\n"
9629 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9630 "\n"
9631 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9632 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9633 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9634 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9635 "\n"
9636 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9637 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9638 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9639 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9640 "\n"
9641 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9642 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9643 msgstr ""
9644 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9645 "\n"
9646 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9647 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9648 "wartet.\n"
9649 "\n"
9650 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9651 "\n"
9652 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9653 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9654 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9655 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9656 "\n"
9657 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9658 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9659 "aktuellen\n"
9660 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9661 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9662 "\n"
9663 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9664 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9665 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9667 #: cmd.rc:152
9668 msgid ""
9669 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9670 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9671 msgstr ""
9672 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9673 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9674 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9676 #: cmd.rc:155
9677 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9678 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9680 #: cmd.rc:156
9681 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9682 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9684 #: cmd.rc:158
9685 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9686 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9688 #: cmd.rc:159
9689 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9690 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9692 #: cmd.rc:203
9693 msgid ""
9694 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9695 "\n"
9696 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9697 "\n"
9698 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9699 "\n"
9700 "SET <variable>=<value>\n"
9701 "\n"
9702 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9703 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9704 "have embedded spaces.\n"
9705 "\n"
9706 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9707 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9708 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9709 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9710 msgstr ""
9711 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9712 "\n"
9713 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9714 "\n"
9715 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9716 "\n"
9717 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9718 "\n"
9719 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9720 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9721 "enthalten.\n"
9722 "\n"
9723 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9724 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9725 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9726 "Anmerkung:\n"
9727 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9728 "aus zu beeinflussen.\n"
9730 #: cmd.rc:208
9731 msgid ""
9732 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9733 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9734 "if called from the command line.\n"
9735 msgstr ""
9736 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9737 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9738 "weiter.\n"
9739 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9740 "wird.\n"
9742 #: cmd.rc:185 start.rc:50
9743 msgid ""
9744 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9745 "with that suffix.\n"
9746 "Usage:\n"
9747 "start [options] program_filename [...]\n"
9748 "start [options] document_filename\n"
9749 "\n"
9750 "Options:\n"
9751 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9752 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9753 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9754 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9755 "/min         Start the program minimized.\n"
9756 "/max         Start the program maximized.\n"
9757 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9758 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9759 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9760 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9761 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9762 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9763 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9764 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9765 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9766 "code.\n"
9767 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9768 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9769 "/?           Display this help and exit.\n"
9770 msgstr ""
9771 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9772 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9773 "Aufruf:\n"
9774 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9775 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9776 "\n"
9777 "Optionen:\n"
9778 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9779 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9780 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9781 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9782 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9783 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9784 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9785 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9786 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9787 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9788 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9789 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9790 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9791 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9792 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9793 "dessen Exitcode.\n"
9794 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9795 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9796 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9798 #: cmd.rc:210
9799 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9800 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9802 #: cmd.rc:212
9803 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9804 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9806 #: cmd.rc:216
9807 msgid ""
9808 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9809 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9810 msgstr ""
9811 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9812 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9813 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9815 #: cmd.rc:225
9816 msgid ""
9817 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9818 "\n"
9819 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9820 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9821 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9822 "\n"
9823 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9824 msgstr ""
9825 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9826 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9827 "\n"
9828 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9829 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9830 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9831 "\n"
9832 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9834 #: cmd.rc:228
9835 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9836 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9838 #: cmd.rc:230
9839 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9840 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9842 #: cmd.rc:234
9843 msgid ""
9844 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9845 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9846 msgstr ""
9847 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9848 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9850 #: cmd.rc:242
9851 msgid ""
9852 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9853 "\n"
9854 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9855 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9856 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9857 "settings are restored.\n"
9858 msgstr ""
9859 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9860 "\n"
9861 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9862 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9863 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9864 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9866 #: cmd.rc:245
9867 msgid ""
9868 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9869 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9870 msgstr ""
9871 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9872 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9874 #: cmd.rc:247
9875 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9876 msgstr ""
9877 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9878 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9880 #: cmd.rc:255
9881 msgid ""
9882 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9883 "\n"
9884 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9885 "\n"
9886 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9887 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9888 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9889 "association, if any.\n"
9890 msgstr ""
9891 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9892 "\n"
9893 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9894 "\n"
9895 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9896 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9897 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9898 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9900 #: cmd.rc:266
9901 msgid ""
9902 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9903 "\n"
9904 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9905 "\n"
9906 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9907 "currently defined.\n"
9908 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9909 "if any.\n"
9910 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9911 "associated to the specified file type.\n"
9912 msgstr ""
9913 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9914 "Dateierweiterung.\n"
9915 "\n"
9916 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9917 "\n"
9918 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9919 "sind.\n"
9920 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9921 "einen gibt.\n"
9922 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9923 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9925 #: cmd.rc:268
9926 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9927 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9929 #: cmd.rc:272
9930 msgid ""
9931 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9932 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9933 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9934 msgstr ""
9935 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9936 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9937 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9939 #: cmd.rc:276
9940 msgid ""
9941 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9942 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9943 msgstr ""
9944 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9945 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9947 #: cmd.rc:314
9948 msgid ""
9949 "CMD built-in commands are:\n"
9950 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9951 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9952 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9953 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9954 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9955 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9956 "COPY\t\tCopy file\n"
9957 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9958 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9959 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9960 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9961 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9962 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9963 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9964 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9965 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9966 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9967 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9968 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9969 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9970 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9971 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9972 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9973 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9974 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9975 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9976 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9977 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9978 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9979 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9980 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9981 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9982 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9983 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9984 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9985 "\n"
9986 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9987 msgstr ""
9988 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9989 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9990 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9991 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9992 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9993 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9994 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9995 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9996 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9997 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9998 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9999 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10000 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10001 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10002 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10003 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10004 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10005 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10006 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10007 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10008 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10009 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10010 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10011 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10012 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10013 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10014 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10015 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10016 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10017 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10018 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10019 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10020 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10021 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10022 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10023 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10024 "\n"
10025 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10026 "Befehle zu erhalten.\n"
10028 #: cmd.rc:316
10029 msgid "Are you sure?"
10030 msgstr "Sind sie sicher?"
10032 #: cmd.rc:317 xcopy.rc:40
10033 msgctxt "Yes key"
10034 msgid "Y"
10035 msgstr "J"
10037 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:41
10038 msgctxt "No key"
10039 msgid "N"
10040 msgstr "N"
10042 #: cmd.rc:319
10043 msgid "File association missing for extension %1\n"
10044 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10046 #: cmd.rc:320
10047 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10048 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10050 #: cmd.rc:321
10051 msgid "Overwrite %1?"
10052 msgstr "%1 überschreiben?"
10054 #: cmd.rc:322
10055 msgid "More..."
10056 msgstr "Mehr..."
10058 #: cmd.rc:323
10059 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10060 msgstr ""
10061 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10062 "Benutze:\n"
10064 #: cmd.rc:325
10065 msgid "Argument missing\n"
10066 msgstr "Argument fehlt\n"
10068 #: cmd.rc:326
10069 msgid "Syntax error\n"
10070 msgstr "Syntaxfehler\n"
10072 #: cmd.rc:328
10073 msgid "No help available for %1\n"
10074 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10076 #: cmd.rc:329
10077 msgid "Target to GOTO not found\n"
10078 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10080 #: cmd.rc:330
10081 msgid "Current Date is %1\n"
10082 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10084 #: cmd.rc:331
10085 msgid "Current Time is %1\n"
10086 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10088 #: cmd.rc:332
10089 msgid "Enter new date: "
10090 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10092 #: cmd.rc:333
10093 msgid "Enter new time: "
10094 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10096 #: cmd.rc:334
10097 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10098 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10100 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:38
10101 msgid "Failed to open '%1'\n"
10102 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10104 #: cmd.rc:336
10105 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10106 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10108 #: cmd.rc:337 xcopy.rc:42
10109 msgctxt "All key"
10110 msgid "A"
10111 msgstr "A"
10113 #: cmd.rc:338
10114 msgid "Delete %1?"
10115 msgstr "Lösche %1?"
10117 #: cmd.rc:339
10118 msgid "Echo is %1\n"
10119 msgstr "Echo ist %1\n"
10121 #: cmd.rc:340
10122 msgid "Verify is %1\n"
10123 msgstr "Verify ist %1\n"
10125 #: cmd.rc:341
10126 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10127 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10129 #: cmd.rc:342
10130 msgid "Parameter error\n"
10131 msgstr "Parameterfehler\n"
10133 #: cmd.rc:343
10134 msgid ""
10135 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10136 "\n"
10137 msgstr ""
10138 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10139 "\n"
10141 #: cmd.rc:344
10142 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10143 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10145 #: cmd.rc:345
10146 msgid "PATH not found\n"
10147 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10149 #: cmd.rc:346
10150 msgid "Press any key to continue... "
10151 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10153 #: cmd.rc:347
10154 msgid "Wine Command Prompt"
10155 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10157 #: cmd.rc:348
10158 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10159 msgstr "Wine CMD Version %1!S!\n"
10161 #: cmd.rc:349
10162 msgid "More? "
10163 msgstr "Mehr? "
10165 #: cmd.rc:350
10166 msgid "The input line is too long.\n"
10167 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10169 #: cmd.rc:351
10170 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10171 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10173 #: cmd.rc:352
10174 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10175 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10177 #: cmd.rc:353
10178 msgid " (Yes|No)"
10179 msgstr " (Ja|Nein)"
10181 #: cmd.rc:354
10182 msgid " (Yes|No|All)"
10183 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10185 #: cmd.rc:355
10186 msgid ""
10187 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10188 msgstr ""
10189 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10190 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10192 #: cmd.rc:356
10193 msgid "Division by zero error.\n"
10194 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10196 #: cmd.rc:357
10197 msgid "Expected an operand.\n"
10198 msgstr "Operand erwartet.\n"
10200 #: cmd.rc:358
10201 msgid "Expected an operator.\n"
10202 msgstr "Operator erwartet.\n"
10204 #: cmd.rc:359
10205 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10206 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10208 #: cmd.rc:360
10209 msgid ""
10210 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10211 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10212 msgstr ""
10213 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10214 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10216 #: dxdiag.rc:27
10217 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10218 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10220 #: dxdiag.rc:28
10221 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10222 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10224 #: explorer.rc:28
10225 msgid "Wine Explorer"
10226 msgstr "Wine Explorer"
10228 #: hostname.rc:27
10229 msgid "Usage: hostname\n"
10230 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10232 #: hostname.rc:28
10233 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10234 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10236 #: hostname.rc:29
10237 msgid ""
10238 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10239 "utility.\n"
10240 msgstr ""
10241 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10242 "werden.\n"
10244 #: ipconfig.rc:27
10245 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10246 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10248 #: ipconfig.rc:28
10249 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10250 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10252 #: ipconfig.rc:29
10253 msgid "%1 adapter %2\n"
10254 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10256 #: ipconfig.rc:30
10257 msgid "Ethernet"
10258 msgstr "Ethernet"
10260 #: ipconfig.rc:32
10261 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10262 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10264 #: ipconfig.rc:33
10265 msgid "IPv4 address"
10266 msgstr "IPv4 Adresse"
10268 #: ipconfig.rc:34
10269 msgid "Hostname"
10270 msgstr "Hostname"
10272 #: ipconfig.rc:35
10273 msgid "Node type"
10274 msgstr "Knotentyp"
10276 #: ipconfig.rc:36
10277 msgid "Broadcast"
10278 msgstr "Broadcast"
10280 #: ipconfig.rc:37
10281 msgid "Peer-to-peer"
10282 msgstr "Peer-to-Peer"
10284 #: ipconfig.rc:38
10285 msgid "Mixed"
10286 msgstr "Mixed"
10288 #: ipconfig.rc:39
10289 msgid "Hybrid"
10290 msgstr "Hybrid"
10292 #: ipconfig.rc:40
10293 msgid "IP routing enabled"
10294 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10296 #: ipconfig.rc:42
10297 msgid "Physical address"
10298 msgstr "Physikalische Adresse"
10300 #: ipconfig.rc:43
10301 msgid "DHCP enabled"
10302 msgstr "DHCP aktiviert"
10304 #: ipconfig.rc:46
10305 msgid "Default gateway"
10306 msgstr "Standard Gateway"
10308 #: ipconfig.rc:47
10309 msgid "IPv6 address"
10310 msgstr "IPv6 Adresse"
10312 #: net.rc:27
10313 msgid ""
10314 "The syntax of this command is:\n"
10315 "\n"
10316 "NET command [arguments]\n"
10317 "    -or-\n"
10318 "NET command /HELP\n"
10319 "\n"
10320 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10321 msgstr ""
10322 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10323 "\n"
10324 "NET Befehl [Parameter]\n"
10325 "    -oder-\n"
10326 "NET Befehl /HELP\n"
10327 "\n"
10328 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10330 #: net.rc:28
10331 msgid ""
10332 "The syntax of this command is:\n"
10333 "\n"
10334 "NET START [service]\n"
10335 "\n"
10336 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10337 "'service' is the name of the service to start.\n"
10338 msgstr ""
10339 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10340 "\n"
10341 "NET START [Dienst]\n"
10342 "\n"
10343 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10344 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10346 #: net.rc:29
10347 msgid ""
10348 "The syntax of this command is:\n"
10349 "\n"
10350 "NET STOP service\n"
10351 "\n"
10352 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10353 msgstr ""
10354 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10355 "\n"
10356 "NET STOP Dienst\n"
10357 "\n"
10358 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10360 #: net.rc:30
10361 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10362 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10364 #: net.rc:31
10365 msgid "Could not stop service %1\n"
10366 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10368 #: net.rc:32
10369 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10370 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10372 #: net.rc:33
10373 msgid "Could not get handle to service.\n"
10374 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10376 #: net.rc:34
10377 msgid "The %1 service is starting.\n"
10378 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10380 #: net.rc:35
10381 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10382 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10384 #: net.rc:36
10385 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10386 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10388 #: net.rc:37
10389 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10390 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10392 #: net.rc:38
10393 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10394 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10396 #: net.rc:39
10397 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10398 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10400 #: net.rc:41
10401 msgid "There are no entries in the list.\n"
10402 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10404 #: net.rc:42
10405 msgid ""
10406 "\n"
10407 "Status  Local   Remote\n"
10408 "---------------------------------------------------------------\n"
10409 msgstr ""
10410 "\n"
10411 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10412 "---------------------------------------------------------------\n"
10414 #: net.rc:43
10415 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10416 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10418 #: net.rc:45
10419 msgid "Paused"
10420 msgstr "Angehalten"
10422 #: net.rc:46
10423 msgid "Disconnected"
10424 msgstr "Getrennt"
10426 #: net.rc:47
10427 msgid "A network error occurred"
10428 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10430 #: net.rc:48
10431 msgid "Connection is being made"
10432 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10434 #: net.rc:49
10435 msgid "Reconnecting"
10436 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10438 #: net.rc:40
10439 msgid "The following services are running:\n"
10440 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10442 #: netstat.rc:27
10443 msgid "Active Connections"
10444 msgstr "Aktive Verbindungen"
10446 #: netstat.rc:28
10447 msgid "Proto"
10448 msgstr "Proto"
10450 #: netstat.rc:29
10451 msgid "Local Address"
10452 msgstr "Lokale Adresse"
10454 #: netstat.rc:30
10455 msgid "Foreign Address"
10456 msgstr "Entfernte Adresse"
10458 #: netstat.rc:31
10459 msgid "State"
10460 msgstr "Zustand"
10462 #: netstat.rc:32
10463 msgid "Interface Statistics"
10464 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10466 #: netstat.rc:33
10467 msgid "Sent"
10468 msgstr "Gesendet"
10470 #: netstat.rc:34
10471 msgid "Received"
10472 msgstr "Empfangen"
10474 #: netstat.rc:35
10475 msgid "Bytes"
10476 msgstr "Bytes"
10478 #: netstat.rc:36
10479 msgid "Unicast packets"
10480 msgstr "Unicast Pakete"
10482 #: netstat.rc:37
10483 msgid "Non-unicast packets"
10484 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10486 #: netstat.rc:38
10487 msgid "Discards"
10488 msgstr "Verworfen"
10490 #: netstat.rc:39
10491 msgid "Errors"
10492 msgstr "Fehler"
10494 #: netstat.rc:40
10495 msgid "Unknown protocols"
10496 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10498 #: netstat.rc:41
10499 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10500 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10502 #: netstat.rc:42
10503 msgid "Active Opens"
10504 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10506 #: netstat.rc:43
10507 msgid "Passive Opens"
10508 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10510 #: netstat.rc:44
10511 msgid "Failed Connection Attempts"
10512 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10514 #: netstat.rc:45
10515 msgid "Reset Connections"
10516 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10518 #: netstat.rc:46
10519 msgid "Current Connections"
10520 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10522 #: netstat.rc:47
10523 msgid "Segments Received"
10524 msgstr "Segmente empfangen"
10526 #: netstat.rc:48
10527 msgid "Segments Sent"
10528 msgstr "Segmente gesendet"
10530 #: netstat.rc:49
10531 msgid "Segments Retransmitted"
10532 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10534 #: netstat.rc:50
10535 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10536 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10538 #: netstat.rc:51
10539 msgid "Datagrams Received"
10540 msgstr "Datagramme empfangen"
10542 #: netstat.rc:52
10543 msgid "No Ports"
10544 msgstr "Keine Ports"
10546 #: netstat.rc:53
10547 msgid "Receive Errors"
10548 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10550 #: netstat.rc:54
10551 msgid "Datagrams Sent"
10552 msgstr "Datagramme gesendet"
10554 #: notepad.rc:27
10555 msgid "&New\tCtrl+N"
10556 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10558 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10559 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10560 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10562 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10563 msgid "&Save\tCtrl+S"
10564 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10566 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10567 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10568 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10570 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10571 msgid "Page Se&tup..."
10572 msgstr "Seite ein&richten..."
10574 #: notepad.rc:34
10575 msgid "P&rinter Setup..."
10576 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10578 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10579 msgid "&Edit"
10580 msgstr "&Bearbeiten"
10582 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10583 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10584 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10586 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10587 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10588 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10590 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10592 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10594 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10595 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10596 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10598 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10599 #: winefile.rc:29
10600 msgid "&Delete\tDel"
10601 msgstr "&Löschen\tEntf"
10603 #: notepad.rc:46
10604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10605 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10607 #: notepad.rc:47
10608 msgid "&Time/Date\tF5"
10609 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10611 #: notepad.rc:49
10612 msgid "&Wrap long lines"
10613 msgstr "&Zeilenumbruch"
10615 #: notepad.rc:53
10616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10617 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10619 #: notepad.rc:54
10620 msgid "&Search next\tF3"
10621 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10623 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10624 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10625 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10627 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10628 msgid "&Contents\tF1"
10629 msgstr "&Inhalt\tF1"
10631 #: notepad.rc:59
10632 msgid "&About Notepad"
10633 msgstr "Ü&ber Editor"
10635 #: notepad.rc:97
10636 msgid "Page Setup"
10637 msgstr "Seite einrichten"
10639 #: notepad.rc:99
10640 msgid "&Header:"
10641 msgstr "&Kopfzeile:"
10643 #: notepad.rc:101
10644 msgid "&Footer:"
10645 msgstr "&Fußzeile:"
10647 #: notepad.rc:104
10648 msgid "Margins (millimeters)"
10649 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10651 #: notepad.rc:105
10652 msgid "&Left:"
10653 msgstr "&Links:"
10655 #: notepad.rc:107
10656 msgid "&Top:"
10657 msgstr "&Oben:"
10659 #: notepad.rc:123
10660 msgid "Encoding:"
10661 msgstr "Kodierung:"
10663 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10664 msgctxt "accelerator Select All"
10665 msgid "A"
10666 msgstr "A"
10668 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10669 msgctxt "accelerator Copy"
10670 msgid "C"
10671 msgstr "C"
10673 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10674 msgctxt "accelerator Find"
10675 msgid "F"
10676 msgstr "F"
10678 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10679 msgctxt "accelerator Replace"
10680 msgid "H"
10681 msgstr "H"
10683 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10684 msgctxt "accelerator New"
10685 msgid "N"
10686 msgstr "N"
10688 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10689 msgctxt "accelerator Open"
10690 msgid "O"
10691 msgstr "O"
10693 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10694 msgctxt "accelerator Print"
10695 msgid "P"
10696 msgstr "P"
10698 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10699 msgctxt "accelerator Save"
10700 msgid "S"
10701 msgstr "S"
10703 #: notepad.rc:137
10704 msgctxt "accelerator Paste"
10705 msgid "V"
10706 msgstr "V"
10708 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10709 msgctxt "accelerator Cut"
10710 msgid "X"
10711 msgstr "X"
10713 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10714 msgctxt "accelerator Undo"
10715 msgid "Z"
10716 msgstr "Z"
10718 #: notepad.rc:66
10719 msgid "Page &p"
10720 msgstr "Seite &p"
10722 #: notepad.rc:68
10723 msgid "Notepad"
10724 msgstr "Editor"
10726 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10727 msgid "ERROR"
10728 msgstr "FEHLER"
10730 #: notepad.rc:71
10731 msgid "Untitled"
10732 msgstr "(unbenannt)"
10734 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10735 msgid "Text files (*.txt)"
10736 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10738 #: notepad.rc:77
10739 msgid ""
10740 "File '%s' does not exist.\n"
10741 "\n"
10742 "Do you want to create a new file?"
10743 msgstr ""
10744 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10745 "\n"
10746 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10748 #: notepad.rc:79
10749 msgid ""
10750 "File '%s' has been modified.\n"
10751 "\n"
10752 "Would you like to save the changes?"
10753 msgstr ""
10754 "Datei %s wurde geändert.\n"
10755 "\n"
10756 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10758 #: notepad.rc:80
10759 msgid "'%s' could not be found."
10760 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10762 #: notepad.rc:82
10763 msgid "Unicode (UTF-16)"
10764 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10766 #: notepad.rc:83
10767 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10768 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10770 #: notepad.rc:84
10771 msgid "Unicode (UTF-8)"
10772 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10774 #: notepad.rc:91
10775 msgid ""
10776 "%1\n"
10777 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10778 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10779 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10780 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10781 "Continue?"
10782 msgstr ""
10783 "%1\n"
10784 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10785 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10786 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10787 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10788 "Möchten Sie fortfahren?"
10790 #: oleview.rc:29
10791 msgid "&Bind to file..."
10792 msgstr "An Datei b&inden..."
10794 #: oleview.rc:30
10795 msgid "&View TypeLib..."
10796 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10798 #: oleview.rc:32
10799 msgid "&System Configuration"
10800 msgstr "&Systemkonfiguration"
10802 #: oleview.rc:33
10803 msgid "&Run the Registry Editor"
10804 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10806 #: oleview.rc:37
10807 msgid "&Object"
10808 msgstr "&Objekt"
10810 #: oleview.rc:39
10811 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10812 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10814 #: oleview.rc:41
10815 msgid "&In-process server"
10816 msgstr "&In-Prozess Server"
10818 #: oleview.rc:42
10819 msgid "In-process &handler"
10820 msgstr "In-Prozess &Handler"
10822 #: oleview.rc:43
10823 msgid "&Local server"
10824 msgstr "&Lokaler Server"
10826 #: oleview.rc:44
10827 msgid "&Remote server"
10828 msgstr "&Entfernter Server"
10830 #: oleview.rc:47
10831 msgid "View &Type information"
10832 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10834 #: oleview.rc:49
10835 msgid "Create &Instance"
10836 msgstr "&Instanz erstellen"
10838 #: oleview.rc:50
10839 msgid "Create Instance &On..."
10840 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10842 #: oleview.rc:51
10843 msgid "&Release Instance"
10844 msgstr "Instanz &freigeben"
10846 #: oleview.rc:53
10847 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10848 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10850 #: oleview.rc:54
10851 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10852 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10854 #: oleview.rc:60
10855 msgid "&Expert mode"
10856 msgstr "&Expertenmodus"
10858 #: oleview.rc:62
10859 msgid "&Hidden component categories"
10860 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10862 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10863 msgid "&Toolbar"
10864 msgstr "&Symbolleiste"
10866 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10867 msgid "&Status Bar"
10868 msgstr "S&tatusleiste"
10870 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10871 msgid "&Refresh\tF5"
10872 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10874 #: oleview.rc:71
10875 msgid "&About OleView"
10876 msgstr "Ü&ber OleView"
10878 #: oleview.rc:79
10879 msgid "&Save as..."
10880 msgstr "&Speichern unter..."
10882 #: oleview.rc:84
10883 msgid "&Group by type kind"
10884 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10886 #: oleview.rc:154
10887 msgid "Connect to another machine"
10888 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10890 #: oleview.rc:157
10891 msgid "&Machine name:"
10892 msgstr "&Maschinenname:"
10894 #: oleview.rc:165
10895 msgid "System Configuration"
10896 msgstr "Systemkonfiguration"
10898 #: oleview.rc:168
10899 msgid "System Settings"
10900 msgstr "Systemeinstellungen"
10902 #: oleview.rc:169
10903 msgid "&Enable Distributed COM"
10904 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10906 #: oleview.rc:170
10907 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10908 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10910 #: oleview.rc:171
10911 msgid ""
10912 "These settings change only registry values.\n"
10913 "They have no effect on Wine performance."
10914 msgstr ""
10915 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10916 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10918 #: oleview.rc:178
10919 msgid "Default Interface Viewer"
10920 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10922 #: oleview.rc:181
10923 msgid "Interface"
10924 msgstr "Schnittstelle"
10926 #: oleview.rc:183
10927 msgid "IID:"
10928 msgstr "IID:"
10930 #: oleview.rc:186
10931 msgid "&View Type Info"
10932 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10934 #: oleview.rc:191
10935 msgid "IPersist Interface Viewer"
10936 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10938 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10939 msgid "Class Name:"
10940 msgstr "Klassenname:"
10942 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10943 msgid "CLSID:"
10944 msgstr "CLSID:"
10946 #: oleview.rc:203
10947 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10948 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10950 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10951 msgid "OleView"
10952 msgstr "OleView"
10954 #: oleview.rc:98
10955 msgid "ITypeLib viewer"
10956 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10958 #: oleview.rc:96
10959 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10960 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10962 #: oleview.rc:97
10963 msgid "version 1.0"
10964 msgstr "Version 1.0"
10966 #: oleview.rc:100
10967 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10968 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10970 #: oleview.rc:103
10971 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10972 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10974 #: oleview.rc:104
10975 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10976 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10978 #: oleview.rc:105
10979 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10980 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10982 #: oleview.rc:106
10983 msgid "Run the Wine registry editor"
10984 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10986 #: oleview.rc:107
10987 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10988 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10990 #: oleview.rc:108
10991 msgid "Create an instance of the selected object"
10992 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10994 #: oleview.rc:109
10995 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10996 msgstr ""
10997 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10999 #: oleview.rc:110
11000 msgid "Release the currently selected object instance"
11001 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11003 #: oleview.rc:111
11004 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11005 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11007 #: oleview.rc:112
11008 msgid "Display the viewer for the selected item"
11009 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11011 #: oleview.rc:117
11012 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11013 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11015 #: oleview.rc:118
11016 msgid ""
11017 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11018 msgstr ""
11019 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11021 #: oleview.rc:119
11022 msgid "Show or hide the toolbar"
11023 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11025 #: oleview.rc:120
11026 msgid "Show or hide the status bar"
11027 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11029 #: oleview.rc:121
11030 msgid "Refresh all lists"
11031 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11033 #: oleview.rc:122
11034 msgid "Display program information, version number and copyright"
11035 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11037 #: oleview.rc:113
11038 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11039 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11041 #: oleview.rc:114
11042 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11043 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11045 #: oleview.rc:115
11046 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11047 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11049 #: oleview.rc:116
11050 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11051 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11053 #: oleview.rc:128
11054 msgid "ObjectClasses"
11055 msgstr "Objektklassen"
11057 #: oleview.rc:129
11058 msgid "Grouped by Component Category"
11059 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11061 #: oleview.rc:130
11062 msgid "OLE 1.0 Objects"
11063 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11065 #: oleview.rc:131
11066 msgid "COM Library Objects"
11067 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11069 #: oleview.rc:132
11070 msgid "All Objects"
11071 msgstr "Alle Objekte"
11073 #: oleview.rc:133
11074 msgid "Application IDs"
11075 msgstr "Anwendungs-IDs"
11077 #: oleview.rc:134
11078 msgid "Type Libraries"
11079 msgstr "Typbibliotheken"
11081 #: oleview.rc:135
11082 msgid "ver."
11083 msgstr "Ver."
11085 #: oleview.rc:136
11086 msgid "Interfaces"
11087 msgstr "Schnittstellen"
11089 #: oleview.rc:138
11090 msgid "Registry"
11091 msgstr "Registrierung"
11093 #: oleview.rc:139
11094 msgid "Implementation"
11095 msgstr "Implementierung"
11097 #: oleview.rc:140
11098 msgid "Activation"
11099 msgstr "Aktivierung"
11101 #: oleview.rc:142
11102 msgid "CoGetClassObject failed."
11103 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11105 #: oleview.rc:143
11106 msgid "Unknown error"
11107 msgstr "Unbekannter Fehler"
11109 #: oleview.rc:146
11110 msgid "bytes"
11111 msgstr "Bytes"
11113 #: oleview.rc:148
11114 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11115 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11117 #: oleview.rc:149
11118 msgid "Inherited Interfaces"
11119 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11121 #: oleview.rc:124
11122 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11123 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11125 #: oleview.rc:125
11126 msgid "Close window"
11127 msgstr "Fenster schließen"
11129 #: oleview.rc:126
11130 msgid "Group typeinfos by kind"
11131 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11133 #: progman.rc:30
11134 msgid "&New..."
11135 msgstr "&Neu..."
11137 #: progman.rc:31
11138 msgid "O&pen\tEnter"
11139 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11141 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11142 msgid "&Move...\tF7"
11143 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11145 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11146 msgid "&Copy...\tF8"
11147 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11149 #: progman.rc:35
11150 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11151 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11153 #: progman.rc:37
11154 msgid "&Execute..."
11155 msgstr "&Ausführen..."
11157 #: progman.rc:39
11158 msgid "E&xit Windows"
11159 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11161 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11162 msgid "&Options"
11163 msgstr "&Optionen"
11165 #: progman.rc:42
11166 msgid "&Arrange automatically"
11167 msgstr "&Automatisch anordnen"
11169 #: progman.rc:43
11170 msgid "&Minimize on run"
11171 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11173 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11174 msgid "&Save settings on exit"
11175 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11177 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11178 msgid "&Windows"
11179 msgstr "&Fenster"
11181 #: progman.rc:47
11182 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11183 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11185 #: progman.rc:48
11186 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11187 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11189 #: progman.rc:49
11190 msgid "&Arrange Icons"
11191 msgstr "&Symbole anordnen"
11193 #: progman.rc:54
11194 msgid "&About Program Manager"
11195 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11197 #: progman.rc:100
11198 msgid "Program &group"
11199 msgstr "Programm&gruppe"
11201 #: progman.rc:102
11202 msgid "&Program"
11203 msgstr "&Programm"
11205 #: progman.rc:113
11206 msgid "Move Program"
11207 msgstr "Programm verschieben"
11209 #: progman.rc:115
11210 msgid "Move program:"
11211 msgstr "Verschiebe Programm:"
11213 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11214 msgid "From group:"
11215 msgstr "Von Programmgruppe:"
11217 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11218 msgid "&To group:"
11219 msgstr "&in Gruppe:"
11221 #: progman.rc:131
11222 msgid "Copy Program"
11223 msgstr "Programm kopieren"
11225 #: progman.rc:133
11226 msgid "Copy program:"
11227 msgstr "Kopiere Programm:"
11229 #: progman.rc:149
11230 msgid "Program Group Attributes"
11231 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11233 #: progman.rc:153
11234 msgid "&Group file:"
11235 msgstr "&Gruppendatei:"
11237 #: progman.rc:165
11238 msgid "Program Attributes"
11239 msgstr "Programmeigenschaften"
11241 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11242 msgid "&Command line:"
11243 msgstr "&Befehls&zeile:"
11245 #: progman.rc:171
11246 msgid "&Working directory:"
11247 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11249 #: progman.rc:173
11250 msgid "&Key combination:"
11251 msgstr "&Tastenkombination:"
11253 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11254 msgid "&Minimize at launch"
11255 msgstr "Als Sy&mbol"
11257 #: progman.rc:180
11258 msgid "Change &icon..."
11259 msgstr "Anderes &Symbol..."
11261 #: progman.rc:189
11262 msgid "Change Icon"
11263 msgstr "Symbol auswählen"
11265 #: progman.rc:191
11266 msgid "&Filename:"
11267 msgstr "Datei&name:"
11269 #: progman.rc:193
11270 msgid "Current &icon:"
11271 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11273 #: progman.rc:207
11274 msgid "Execute Program"
11275 msgstr "Programm ausführen"
11277 #: progman.rc:60
11278 msgid "Program Manager"
11279 msgstr "Programm-Manager"
11281 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11282 msgid "WARNING"
11283 msgstr "ACHTUNG"
11285 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11286 msgid "Information"
11287 msgstr "Information"
11289 #: progman.rc:65
11290 msgid "Delete group `%s'?"
11291 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11293 #: progman.rc:66
11294 msgid "Delete program `%s'?"
11295 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11297 #: progman.rc:67
11298 msgid "Not implemented"
11299 msgstr "Nicht implementiert"
11301 #: progman.rc:68
11302 msgid "Error reading `%s'."
11303 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11305 #: progman.rc:69
11306 msgid "Error writing `%s'."
11307 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11309 #: progman.rc:72
11310 msgid ""
11311 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11312 "Should it be tried further on?"
11313 msgstr ""
11314 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11315 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11317 #: progman.rc:74
11318 msgid "Help not available."
11319 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11321 #: progman.rc:75
11322 msgid "Unknown feature in %s"
11323 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11325 #: progman.rc:76
11326 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11327 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11329 #: progman.rc:77
11330 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11331 msgstr ""
11332 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11333 "Originaldatei zu verhindern."
11335 #: progman.rc:81
11336 msgid "Libraries (*.dll)"
11337 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11339 #: progman.rc:82
11340 msgid "Icon files"
11341 msgstr "Symboldateien"
11343 #: progman.rc:83
11344 msgid "Icons (*.ico)"
11345 msgstr "Symbole (*.ico)"
11347 #: reg.rc:27
11348 msgid ""
11349 "The syntax of this command is:\n"
11350 "\n"
11351 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11352 "REG command /?\n"
11353 msgstr ""
11354 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11355 "\n"
11356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11357 "REG Befehl /?\n"
11359 #: reg.rc:28
11360 msgid ""
11361 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11362 "f]\n"
11363 msgstr ""
11364 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11366 #: reg.rc:29
11367 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11368 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11370 #: reg.rc:30
11371 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11372 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11374 #: reg.rc:31
11375 msgid "The operation completed successfully\n"
11376 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11378 #: reg.rc:32
11379 msgid "Error: Invalid key name\n"
11380 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11382 #: reg.rc:33
11383 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11384 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11386 #: reg.rc:34
11387 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11388 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11390 #: reg.rc:35
11391 msgid ""
11392 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11393 msgstr ""
11394 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11396 #: regedit.rc:31
11397 msgid "&Registry"
11398 msgstr "&Registry"
11400 #: regedit.rc:33
11401 msgid "&Import Registry File..."
11402 msgstr "Registry &importieren..."
11404 #: regedit.rc:34
11405 msgid "&Export Registry File..."
11406 msgstr "Registry &exportieren..."
11408 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11409 msgid "&Key"
11410 msgstr "&Schlüssel"
11412 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11413 msgid "&String Value"
11414 msgstr "&Zeichenfolge"
11416 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11417 msgid "&Binary Value"
11418 msgstr "&Binärwert"
11420 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11421 msgid "&DWORD Value"
11422 msgstr "&DWORD-Wert"
11424 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11425 msgid "&Multi-String Value"
11426 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11428 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11429 msgid "&Expandable String Value"
11430 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11432 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11433 msgid "&Rename\tF2"
11434 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11436 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11437 msgid "&Copy Key Name"
11438 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11440 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11441 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11442 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11444 #: regedit.rc:61
11445 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11446 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11448 #: regedit.rc:65
11449 msgid "Status &Bar"
11450 msgstr "Status&leiste"
11452 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11453 msgid "Sp&lit"
11454 msgstr "&Teilen"
11456 #: regedit.rc:74
11457 msgid "&Remove Favorite..."
11458 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11460 #: regedit.rc:79
11461 msgid "&About Registry Editor"
11462 msgstr "&Über Registry Editor"
11464 #: regedit.rc:88
11465 msgid "Modify Binary Data..."
11466 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11468 #: regedit.rc:215
11469 msgid "Export registry"
11470 msgstr "Registry &exportieren"
11472 #: regedit.rc:217
11473 msgid "S&elected branch:"
11474 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11476 #: regedit.rc:226
11477 msgid "Find:"
11478 msgstr "Suchen:"
11480 #: regedit.rc:228
11481 msgid "Find in:"
11482 msgstr "Suchen nach:"
11484 #: regedit.rc:229
11485 msgid "Keys"
11486 msgstr "Schlüsseln"
11488 #: regedit.rc:230
11489 msgid "Value names"
11490 msgstr "Werten"
11492 #: regedit.rc:231
11493 msgid "Value content"
11494 msgstr "Daten"
11496 #: regedit.rc:232
11497 msgid "Whole string only"
11498 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11500 #: regedit.rc:239
11501 msgid "Add Favorite"
11502 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11504 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11505 msgid "Name:"
11506 msgstr "NAME:"
11508 #: regedit.rc:250
11509 msgid "Remove Favorite"
11510 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11512 #: regedit.rc:261
11513 msgid "Edit String"
11514 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11516 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11517 msgid "Value name:"
11518 msgstr "Name:"
11520 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11521 msgid "Value data:"
11522 msgstr "Daten:"
11524 #: regedit.rc:274
11525 msgid "Edit DWORD"
11526 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11528 #: regedit.rc:281
11529 msgid "Base"
11530 msgstr "Basis"
11532 #: regedit.rc:282
11533 msgid "Hexadecimal"
11534 msgstr "Hexadezimal"
11536 #: regedit.rc:283
11537 msgid "Decimal"
11538 msgstr "Dezimal"
11540 #: regedit.rc:290
11541 msgid "Edit Binary"
11542 msgstr "Binären Wert editieren"
11544 #: regedit.rc:303
11545 msgid "Edit Multi-String"
11546 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11548 #: regedit.rc:134
11549 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11550 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11552 #: regedit.rc:135
11553 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11554 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11556 #: regedit.rc:136
11557 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11558 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11560 #: regedit.rc:137
11561 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11562 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11564 #: regedit.rc:138
11565 msgid ""
11566 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11567 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11569 #: regedit.rc:139
11570 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11571 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11573 #: regedit.rc:124
11574 msgid "Data"
11575 msgstr "Daten"
11577 #: regedit.rc:129
11578 msgid "Registry Editor"
11579 msgstr "Registry-Editor"
11581 #: regedit.rc:191
11582 msgid "Import Registry File"
11583 msgstr "Registry-Datei importieren"
11585 #: regedit.rc:192
11586 msgid "Export Registry File"
11587 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11589 #: regedit.rc:193
11590 msgid "Registry files (*.reg)"
11591 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11593 #: regedit.rc:194
11594 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11595 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11597 #: regedit.rc:201
11598 msgid "(Default)"
11599 msgstr "(Standard)"
11601 #: regedit.rc:202
11602 msgid "(value not set)"
11603 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11605 #: regedit.rc:203
11606 msgid "(cannot display value)"
11607 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11609 #: regedit.rc:204
11610 msgid "(unknown %d)"
11611 msgstr "(unbekannt %d)"
11613 #: regedit.rc:160
11614 msgid "Quits the registry editor"
11615 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11617 #: regedit.rc:161
11618 msgid "Adds keys to the favorites list"
11619 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11621 #: regedit.rc:162
11622 msgid "Removes keys from the favorites list"
11623 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11625 #: regedit.rc:163
11626 msgid "Shows or hides the status bar"
11627 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11629 #: regedit.rc:164
11630 msgid "Change position of split between two panes"
11631 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11633 #: regedit.rc:165
11634 msgid "Refreshes the window"
11635 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11637 #: regedit.rc:166
11638 msgid "Deletes the selection"
11639 msgstr "Löscht die Auswahl"
11641 #: regedit.rc:167
11642 msgid "Renames the selection"
11643 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11645 #: regedit.rc:168
11646 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11647 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11649 #: regedit.rc:169
11650 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11651 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11653 #: regedit.rc:170
11654 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11655 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11657 #: regedit.rc:144
11658 msgid "Modifies the value's data"
11659 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11661 #: regedit.rc:145
11662 msgid "Adds a new key"
11663 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11665 #: regedit.rc:146
11666 msgid "Adds a new string value"
11667 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11669 #: regedit.rc:147
11670 msgid "Adds a new binary value"
11671 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11673 #: regedit.rc:148
11674 msgid "Adds a new double word value"
11675 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11677 #: regedit.rc:150
11678 msgid "Imports a text file into the registry"
11679 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11681 #: regedit.rc:152
11682 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11683 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11685 #: regedit.rc:153
11686 msgid "Prints all or part of the registry"
11687 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11689 #: regedit.rc:155
11690 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11691 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11693 #: regedit.rc:178
11694 msgid "Can't query value '%s'"
11695 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11697 #: regedit.rc:179
11698 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11699 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11701 #: regedit.rc:180
11702 msgid "Value is too big (%u)"
11703 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11705 #: regedit.rc:181
11706 msgid "Confirm Value Delete"
11707 msgstr "Bitte bestätigen"
11709 #: regedit.rc:182
11710 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11711 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11713 #: regedit.rc:186
11714 msgid "Search string '%s' not found"
11715 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11717 #: regedit.rc:183
11718 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11719 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11721 #: regedit.rc:184
11722 msgid "New Key #%d"
11723 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11725 #: regedit.rc:185
11726 msgid "New Value #%d"
11727 msgstr "Neuer Wert #%d"
11729 #: regedit.rc:177
11730 msgid "Can't query key '%s'"
11731 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11733 #: regedit.rc:149
11734 msgid "Adds a new multi-string value"
11735 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11737 #: regedit.rc:171
11738 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11739 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11741 #: start.rc:52
11742 msgid ""
11743 "Application could not be started, or no application associated with the "
11744 "specified file.\n"
11745 "ShellExecuteEx failed"
11746 msgstr ""
11747 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11748 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11749 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11751 #: start.rc:54
11752 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11753 msgstr ""
11754 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11755 "werden."
11757 #: taskkill.rc:27
11758 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11759 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11761 #: taskkill.rc:28
11762 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11763 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11765 #: taskkill.rc:29
11766 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11767 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11769 #: taskkill.rc:30
11770 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11771 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11773 #: taskkill.rc:31
11774 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11775 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11777 #: taskkill.rc:32
11778 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11779 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11781 #: taskkill.rc:33
11782 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11783 msgstr ""
11784 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11785 "PID %1!u! geschickt.\n"
11787 #: taskkill.rc:34
11788 msgid ""
11789 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11790 msgstr ""
11791 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11792 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11794 #: taskkill.rc:35
11795 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11796 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11798 #: taskkill.rc:36
11799 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11800 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11802 #: taskkill.rc:37
11803 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11804 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11806 #: taskkill.rc:38
11807 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11808 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11810 #: taskkill.rc:39
11811 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11812 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11814 #: taskkill.rc:40
11815 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11816 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11818 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11819 msgid "&New Task (Run...)"
11820 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11822 #: taskmgr.rc:39
11823 msgid "E&xit Task Manager"
11824 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11826 #: taskmgr.rc:45
11827 msgid "&Minimize On Use"
11828 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11830 #: taskmgr.rc:47
11831 msgid "&Hide When Minimized"
11832 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11834 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11835 msgid "&Show 16-bit tasks"
11836 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11838 #: taskmgr.rc:54
11839 msgid "&Refresh Now"
11840 msgstr "&Aktualisieren"
11842 #: taskmgr.rc:55
11843 msgid "&Update Speed"
11844 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11846 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11847 msgid "&High"
11848 msgstr "&Hoch"
11850 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11851 msgid "&Normal"
11852 msgstr "&Normal"
11854 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11855 msgid "&Low"
11856 msgstr "Nie&drig"
11858 #: taskmgr.rc:61
11859 msgid "&Paused"
11860 msgstr "&Angehalten"
11862 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11863 msgid "&Select Columns..."
11864 msgstr "&Spalten auswählen..."
11866 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11867 msgid "&CPU History"
11868 msgstr "&CPU Verlauf"
11870 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11871 msgid "&One Graph, All CPUs"
11872 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11874 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11875 msgid "One Graph &Per CPU"
11876 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11878 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11879 msgid "&Show Kernel Times"
11880 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11882 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11883 msgid "Tile &Horizontally"
11884 msgstr "&Übereinander"
11886 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11887 msgid "Tile &Vertically"
11888 msgstr "&Nebeneinander"
11890 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11891 msgid "&Minimize"
11892 msgstr "&Minimieren"
11894 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11895 msgid "&Cascade"
11896 msgstr "Hinter&einander"
11898 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11899 msgid "&Bring To Front"
11900 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11902 #: taskmgr.rc:90
11903 msgid "&About Task Manager"
11904 msgstr "&Über Task-Manager"
11906 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11907 msgid "&Switch To"
11908 msgstr "&Wechseln zu"
11910 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11911 msgid "&End Task"
11912 msgstr "Task &beenden"
11914 #: taskmgr.rc:130
11915 msgid "&Go To Process"
11916 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11918 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11919 msgid "&End Process"
11920 msgstr "Prozess &beenden"
11922 #: taskmgr.rc:150
11923 msgid "End Process &Tree"
11924 msgstr "Beende Prozess&baum"
11926 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11927 msgid "&Debug"
11928 msgstr "&Debuggen"
11930 #: taskmgr.rc:154
11931 msgid "Set &Priority"
11932 msgstr "Setze &Priorität"
11934 #: taskmgr.rc:156
11935 msgid "&Realtime"
11936 msgstr "&Echtzeit"
11938 #: taskmgr.rc:160
11939 msgid "&Above Normal"
11940 msgstr "&Höher als Normal"
11942 #: taskmgr.rc:164
11943 msgid "&Below Normal"
11944 msgstr "N&iedriger als Normal"
11946 #: taskmgr.rc:169
11947 msgid "Set &Affinity..."
11948 msgstr "Setze Affinität..."
11950 #: taskmgr.rc:170
11951 msgid "Edit Debug &Channels..."
11952 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11954 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11955 msgid "Task Manager"
11956 msgstr "Task-Manager"
11958 #: taskmgr.rc:351
11959 msgid "&New Task..."
11960 msgstr "&Neuer Task..."
11962 #: taskmgr.rc:364
11963 msgid "&Show processes from all users"
11964 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11966 #: taskmgr.rc:372
11967 msgid "CPU usage"
11968 msgstr "CPU Auslastung"
11970 #: taskmgr.rc:373
11971 msgid "Mem usage"
11972 msgstr "Speicherausl."
11974 #: taskmgr.rc:374
11975 msgid "Totals"
11976 msgstr "Insgesamt"
11978 #: taskmgr.rc:375
11979 msgid "Commit charge (K)"
11980 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11982 #: taskmgr.rc:376
11983 msgid "Physical memory (K)"
11984 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11986 #: taskmgr.rc:377
11987 msgid "Kernel memory (K)"
11988 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11990 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11991 msgid "Handles"
11992 msgstr "Handle-Anzahl"
11994 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11995 msgid "Threads"
11996 msgstr "Thread-Anzahl"
11998 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11999 msgid "Processes"
12000 msgstr "Prozesse"
12002 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12003 msgid "Total"
12004 msgstr "Insgesamt"
12006 #: taskmgr.rc:388
12007 msgid "Limit"
12008 msgstr "Grenzwert"
12010 #: taskmgr.rc:389
12011 msgid "Peak"
12012 msgstr "Maximalwert"
12014 #: taskmgr.rc:398
12015 msgid "System Cache"
12016 msgstr "Systemcache"
12018 #: taskmgr.rc:406
12019 msgid "Paged"
12020 msgstr "Ausgelagert"
12022 #: taskmgr.rc:407
12023 msgid "Nonpaged"
12024 msgstr "Nicht ausgelagert"
12026 #: taskmgr.rc:414
12027 msgid "CPU usage history"
12028 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12030 #: taskmgr.rc:415
12031 msgid "Memory usage history"
12032 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12034 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12035 msgid "Debug Channels"
12036 msgstr "Debugkanäle"
12038 #: taskmgr.rc:439
12039 msgid "Processor Affinity"
12040 msgstr "Prozessoraffinität"
12042 #: taskmgr.rc:444
12043 msgid ""
12044 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12045 "allowed to execute on."
12046 msgstr ""
12047 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12048 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12050 #: taskmgr.rc:446
12051 msgid "CPU 0"
12052 msgstr "CPU 0"
12054 #: taskmgr.rc:448
12055 msgid "CPU 1"
12056 msgstr "CPU 1"
12058 #: taskmgr.rc:450
12059 msgid "CPU 2"
12060 msgstr "CPU 2"
12062 #: taskmgr.rc:452
12063 msgid "CPU 3"
12064 msgstr "CPU 3"
12066 #: taskmgr.rc:454
12067 msgid "CPU 4"
12068 msgstr "CPU 4"
12070 #: taskmgr.rc:456
12071 msgid "CPU 5"
12072 msgstr "CPU 5"
12074 #: taskmgr.rc:458
12075 msgid "CPU 6"
12076 msgstr "CPU 6"
12078 #: taskmgr.rc:460
12079 msgid "CPU 7"
12080 msgstr "CPU 7"
12082 #: taskmgr.rc:462
12083 msgid "CPU 8"
12084 msgstr "CPU 8"
12086 #: taskmgr.rc:464
12087 msgid "CPU 9"
12088 msgstr "CPU 9"
12090 #: taskmgr.rc:466
12091 msgid "CPU 10"
12092 msgstr "CPU 10"
12094 #: taskmgr.rc:468
12095 msgid "CPU 11"
12096 msgstr "CPU 11"
12098 #: taskmgr.rc:470
12099 msgid "CPU 12"
12100 msgstr "CPU 12"
12102 #: taskmgr.rc:472
12103 msgid "CPU 13"
12104 msgstr "CPU 13"
12106 #: taskmgr.rc:474
12107 msgid "CPU 14"
12108 msgstr "CPU 14"
12110 #: taskmgr.rc:476
12111 msgid "CPU 15"
12112 msgstr "CPU 15"
12114 #: taskmgr.rc:478
12115 msgid "CPU 16"
12116 msgstr "CPU 16"
12118 #: taskmgr.rc:480
12119 msgid "CPU 17"
12120 msgstr "CPU 17"
12122 #: taskmgr.rc:482
12123 msgid "CPU 18"
12124 msgstr "CPU 18"
12126 #: taskmgr.rc:484
12127 msgid "CPU 19"
12128 msgstr "CPU 19"
12130 #: taskmgr.rc:486
12131 msgid "CPU 20"
12132 msgstr "CPU 20"
12134 #: taskmgr.rc:488
12135 msgid "CPU 21"
12136 msgstr "CPU 21"
12138 #: taskmgr.rc:490
12139 msgid "CPU 22"
12140 msgstr "CPU 22"
12142 #: taskmgr.rc:492
12143 msgid "CPU 23"
12144 msgstr "CPU 23"
12146 #: taskmgr.rc:494
12147 msgid "CPU 24"
12148 msgstr "CPU 24"
12150 #: taskmgr.rc:496
12151 msgid "CPU 25"
12152 msgstr "CPU 25"
12154 #: taskmgr.rc:498
12155 msgid "CPU 26"
12156 msgstr "CPU 26"
12158 #: taskmgr.rc:500
12159 msgid "CPU 27"
12160 msgstr "CPU 27"
12162 #: taskmgr.rc:502
12163 msgid "CPU 28"
12164 msgstr "CPU 28"
12166 #: taskmgr.rc:504
12167 msgid "CPU 29"
12168 msgstr "CPU 29"
12170 #: taskmgr.rc:506
12171 msgid "CPU 30"
12172 msgstr "CPU 30"
12174 #: taskmgr.rc:508
12175 msgid "CPU 31"
12176 msgstr "CPU 31"
12178 #: taskmgr.rc:514
12179 msgid "Select Columns"
12180 msgstr "Spalten auswählen"
12182 #: taskmgr.rc:519
12183 msgid ""
12184 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12185 msgstr ""
12186 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12187 "erscheinen sollen."
12189 #: taskmgr.rc:521
12190 msgid "&Image Name"
12191 msgstr "&Name"
12193 #: taskmgr.rc:523
12194 msgid "&PID (Process Identifier)"
12195 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12197 #: taskmgr.rc:525
12198 msgid "&CPU Usage"
12199 msgstr "&CPU-Auslastung"
12201 #: taskmgr.rc:527
12202 msgid "CPU Tim&e"
12203 msgstr "CPU-Z&eit"
12205 #: taskmgr.rc:529
12206 msgid "&Memory Usage"
12207 msgstr "S&peicherauslastung"
12209 #: taskmgr.rc:531
12210 msgid "Memory Usage &Delta"
12211 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12213 #: taskmgr.rc:533
12214 msgid "Pea&k Memory Usage"
12215 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12217 #: taskmgr.rc:535
12218 msgid "Page &Faults"
12219 msgstr "Seiten&fehler"
12221 #: taskmgr.rc:537
12222 msgid "&USER Objects"
12223 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12225 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12226 msgid "I/O Reads"
12227 msgstr "E/A (Lesen)"
12229 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12230 msgid "I/O Read Bytes"
12231 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12233 #: taskmgr.rc:543
12234 msgid "&Session ID"
12235 msgstr "&Sitzungs-ID"
12237 #: taskmgr.rc:545
12238 msgid "User &Name"
12239 msgstr "Benutzer&name"
12241 #: taskmgr.rc:547
12242 msgid "Page F&aults Delta"
12243 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12245 #: taskmgr.rc:549
12246 msgid "&Virtual Memory Size"
12247 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12249 #: taskmgr.rc:551
12250 msgid "Pa&ged Pool"
12251 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12253 #: taskmgr.rc:553
12254 msgid "N&on-paged Pool"
12255 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12257 #: taskmgr.rc:555
12258 msgid "Base P&riority"
12259 msgstr "Basisp&riorität"
12261 #: taskmgr.rc:557
12262 msgid "&Handle Count"
12263 msgstr "&Handle-Anzahl"
12265 #: taskmgr.rc:559
12266 msgid "&Thread Count"
12267 msgstr "&Thread-Anzahl"
12269 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12270 msgid "GDI Objects"
12271 msgstr "GDI-Objekte"
12273 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12274 msgid "I/O Writes"
12275 msgstr "E/A (Schreiben)"
12277 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12278 msgid "I/O Write Bytes"
12279 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12281 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12282 msgid "I/O Other"
12283 msgstr "E/A (Andere)"
12285 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12286 msgid "I/O Other Bytes"
12287 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12289 #: taskmgr.rc:182
12290 msgid "Create New Task"
12291 msgstr "Neuer Task"
12293 #: taskmgr.rc:187
12294 msgid "Runs a new program"
12295 msgstr "Startet ein neues Programm"
12297 #: taskmgr.rc:188
12298 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12299 msgstr ""
12300 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12301 "bis er minimiert wird"
12303 #: taskmgr.rc:190
12304 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12305 msgstr ""
12306 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12307 "ausgeführt wird"
12309 #: taskmgr.rc:191
12310 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12311 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12313 #: taskmgr.rc:192
12314 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12315 msgstr ""
12316 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12317 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12319 #: taskmgr.rc:193
12320 msgid "Displays tasks by using large icons"
12321 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12323 #: taskmgr.rc:194
12324 msgid "Displays tasks by using small icons"
12325 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12327 #: taskmgr.rc:195
12328 msgid "Displays information about each task"
12329 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12331 #: taskmgr.rc:196
12332 msgid "Updates the display twice per second"
12333 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12335 #: taskmgr.rc:197
12336 msgid "Updates the display every two seconds"
12337 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12339 #: taskmgr.rc:198
12340 msgid "Updates the display every four seconds"
12341 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12343 #: taskmgr.rc:203
12344 msgid "Does not automatically update"
12345 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12347 #: taskmgr.rc:205
12348 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12349 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12351 #: taskmgr.rc:206
12352 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12353 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12355 #: taskmgr.rc:207
12356 msgid "Minimizes the windows"
12357 msgstr "Minimiert die Fenster"
12359 #: taskmgr.rc:208
12360 msgid "Maximizes the windows"
12361 msgstr "Maximiert die Fenster"
12363 #: taskmgr.rc:209
12364 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12365 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12367 #: taskmgr.rc:210
12368 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12369 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12371 #: taskmgr.rc:211
12372 msgid "Displays Task Manager help topics"
12373 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12375 #: taskmgr.rc:212
12376 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12377 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12379 #: taskmgr.rc:213
12380 msgid "Exits the Task Manager application"
12381 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12383 #: taskmgr.rc:215
12384 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12385 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12387 #: taskmgr.rc:216
12388 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12389 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12391 #: taskmgr.rc:217
12392 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12393 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12395 #: taskmgr.rc:219
12396 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12397 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12399 #: taskmgr.rc:220
12400 msgid "Each CPU has its own history graph"
12401 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12403 #: taskmgr.rc:222
12404 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12405 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12407 #: taskmgr.rc:227
12408 msgid "Tells the selected tasks to close"
12409 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12411 #: taskmgr.rc:228
12412 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12413 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12415 #: taskmgr.rc:229
12416 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12417 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12419 #: taskmgr.rc:230
12420 msgid "Removes the process from the system"
12421 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12423 #: taskmgr.rc:232
12424 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12425 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12427 #: taskmgr.rc:233
12428 msgid "Attaches the debugger to this process"
12429 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12431 #: taskmgr.rc:235
12432 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12433 msgstr ""
12434 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12436 #: taskmgr.rc:237
12437 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12438 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12440 #: taskmgr.rc:238
12441 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12442 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12444 #: taskmgr.rc:240
12445 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12446 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12448 #: taskmgr.rc:242
12449 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12450 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12452 #: taskmgr.rc:244
12453 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12454 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12456 #: taskmgr.rc:245
12457 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12458 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12460 #: taskmgr.rc:247
12461 msgid "Controls Debug Channels"
12462 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12464 #: taskmgr.rc:264
12465 msgid "Performance"
12466 msgstr "Systemleistung"
12468 #: taskmgr.rc:265
12469 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12470 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12472 #: taskmgr.rc:266
12473 msgid "Processes: %d"
12474 msgstr "Prozesse: %d"
12476 #: taskmgr.rc:267
12477 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12478 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12480 #: taskmgr.rc:272
12481 msgid "Image Name"
12482 msgstr "Name"
12484 #: taskmgr.rc:273
12485 msgid "PID"
12486 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12488 #: taskmgr.rc:274
12489 msgid "CPU"
12490 msgstr "CPU-Auslastung"
12492 #: taskmgr.rc:275
12493 msgid "CPU Time"
12494 msgstr "CPU-Zeit"
12496 #: taskmgr.rc:276
12497 msgid "Mem Usage"
12498 msgstr "Speicherauslastung"
12500 #: taskmgr.rc:277
12501 msgid "Mem Delta"
12502 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12504 #: taskmgr.rc:278
12505 msgid "Peak Mem Usage"
12506 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12508 #: taskmgr.rc:279
12509 msgid "Page Faults"
12510 msgstr "Seitenfehler"
12512 #: taskmgr.rc:280
12513 msgid "USER Objects"
12514 msgstr "Benutzer-Objekte"
12516 #: taskmgr.rc:283
12517 msgid "Session ID"
12518 msgstr "Sitzungs-ID"
12520 #: taskmgr.rc:284
12521 msgid "Username"
12522 msgstr "Benutzername"
12524 #: taskmgr.rc:285
12525 msgid "PF Delta"
12526 msgstr "Veränd. der Seiten"
12528 #: taskmgr.rc:286
12529 msgid "VM Size"
12530 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12532 #: taskmgr.rc:287
12533 msgid "Paged Pool"
12534 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12536 #: taskmgr.rc:288
12537 msgid "NP Pool"
12538 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12540 #: taskmgr.rc:289
12541 msgid "Base Pri"
12542 msgstr "Basispriorität"
12544 #: taskmgr.rc:301
12545 msgid "Task Manager Warning"
12546 msgstr "Task Manager Warnung"
12548 #: taskmgr.rc:304
12549 msgid ""
12550 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12551 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12552 "sure you want to change the priority class?"
12553 msgstr ""
12554 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12555 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12556 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12558 #: taskmgr.rc:305
12559 msgid "Unable to Change Priority"
12560 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12562 #: taskmgr.rc:310
12563 msgid ""
12564 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12565 "results including loss of data and system instability. The\n"
12566 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12567 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12568 "terminate the process?"
12569 msgstr ""
12570 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12571 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12572 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12573 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12574 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12576 #: taskmgr.rc:311
12577 msgid "Unable to Terminate Process"
12578 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12580 #: taskmgr.rc:313
12581 msgid ""
12582 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12583 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12584 msgstr ""
12585 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12586 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12588 #: taskmgr.rc:314
12589 msgid "Unable to Debug Process"
12590 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12592 #: taskmgr.rc:315
12593 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12594 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12596 #: taskmgr.rc:316
12597 msgid "Invalid Option"
12598 msgstr "Option nicht möglich"
12600 #: taskmgr.rc:317
12601 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12602 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12604 #: taskmgr.rc:322
12605 msgid "System Idle Process"
12606 msgstr "Leerlauf Prozess"
12608 #: taskmgr.rc:323
12609 msgid "Not Responding"
12610 msgstr "Antwortet nicht"
12612 #: taskmgr.rc:324
12613 msgid "Running"
12614 msgstr "läuft"
12616 #: taskmgr.rc:325
12617 msgid "Task"
12618 msgstr "Task"
12620 #: uninstaller.rc:26
12621 msgid "Wine Application Uninstaller"
12622 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12624 #: uninstaller.rc:27
12625 msgid ""
12626 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12627 "executable.\n"
12628 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12629 msgstr ""
12630 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12631 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12632 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12634 #: view.rc:33
12635 msgid "&Pan"
12636 msgstr "B&ildausschnitt"
12638 #: view.rc:35
12639 msgid "&Scale to Window"
12640 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12642 #: view.rc:37
12643 msgid "&Left"
12644 msgstr "&Links"
12646 #: view.rc:38
12647 msgid "&Right"
12648 msgstr "&Rechts"
12650 #: view.rc:46
12651 msgid "Regular Metafile Viewer"
12652 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12654 #: wineboot.rc:28
12655 msgid "Waiting for Program"
12656 msgstr "Warten auf Programm"
12658 #: wineboot.rc:32
12659 msgid "Terminate Process"
12660 msgstr "Prozess beenden"
12662 #: wineboot.rc:33
12663 msgid ""
12664 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12665 "responding.\n"
12666 "\n"
12667 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12668 msgstr ""
12669 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12670 "reagiert nicht.\n"
12671 "\n"
12672 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12674 #: wineboot.rc:39
12675 msgid "Wine"
12676 msgstr "Wine"
12678 #: wineboot.rc:43
12679 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12680 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12682 #: winecfg.rc:132
12683 msgid ""
12684 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12685 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12686 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12687 "option) any later version."
12688 msgstr ""
12689 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12690 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12691 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12692 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12694 #: winecfg.rc:134
12695 msgid "Windows registration information"
12696 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12698 #: winecfg.rc:135
12699 msgid "&Owner:"
12700 msgstr "&Eigentümer:"
12702 #: winecfg.rc:137
12703 msgid "Organi&zation:"
12704 msgstr "&Organisation:"
12706 #: winecfg.rc:145
12707 msgid "Application settings"
12708 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12710 #: winecfg.rc:146
12711 msgid ""
12712 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12713 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12714 "or per-application settings in those tabs as well."
12715 msgstr ""
12716 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12717 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12718 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12719 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12721 #: winecfg.rc:150
12722 msgid "&Add application..."
12723 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12725 #: winecfg.rc:151
12726 msgid "&Remove application"
12727 msgstr "Anw. &entfernen"
12729 #: winecfg.rc:152
12730 msgid "&Windows Version:"
12731 msgstr "&Windows-Version:"
12733 #: winecfg.rc:160
12734 msgid "Window settings"
12735 msgstr "Fenstereinstellungen"
12737 #: winecfg.rc:161
12738 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12739 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12741 #: winecfg.rc:162
12742 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12743 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12745 #: winecfg.rc:163
12746 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12747 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12749 #: winecfg.rc:164
12750 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12751 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12753 #: winecfg.rc:166
12754 msgid "Desktop &size:"
12755 msgstr "Desktop-&Größe:"
12757 #: winecfg.rc:171
12758 msgid "Screen resolution"
12759 msgstr "Bildschirmauflösung"
12761 #: winecfg.rc:175
12762 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12763 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12765 #: winecfg.rc:182
12766 msgid "DLL overrides"
12767 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12769 #: winecfg.rc:183
12770 msgid ""
12771 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12772 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12773 "application)."
12774 msgstr ""
12775 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12776 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12777 "Anwendung gestellt)."
12779 #: winecfg.rc:185
12780 msgid "&New override for library:"
12781 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12783 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12784 msgid "&Add"
12785 msgstr "&Festlegen"
12787 #: winecfg.rc:188
12788 msgid "Existing &overrides:"
12789 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12791 #: winecfg.rc:190
12792 msgid "&Edit..."
12793 msgstr "&Bearbeiten..."
12795 #: winecfg.rc:196
12796 msgid "Edit Override"
12797 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12799 #: winecfg.rc:199
12800 msgid "Load order"
12801 msgstr "Ladereihenfolge"
12803 #: winecfg.rc:200
12804 msgid "&Builtin (Wine)"
12805 msgstr "&Builtin (Wine)"
12807 #: winecfg.rc:201
12808 msgid "&Native (Windows)"
12809 msgstr "&Native (Windows)"
12811 #: winecfg.rc:202
12812 msgid "Bui&ltin then Native"
12813 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12815 #: winecfg.rc:203
12816 msgid "Nati&ve then Builtin"
12817 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12819 #: winecfg.rc:211
12820 msgid "Select Drive Letter"
12821 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12823 #: winecfg.rc:223
12824 msgid "Drive mappings"
12825 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12827 #: winecfg.rc:224
12828 msgid ""
12829 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12830 "edited."
12831 msgstr ""
12832 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12833 "nicht bearbeitet werden."
12835 #: winecfg.rc:227
12836 msgid "&Add..."
12837 msgstr "&Hinzufügen..."
12839 #: winecfg.rc:229
12840 msgid "Auto&detect"
12841 msgstr "&Automatisch"
12843 #: winecfg.rc:232
12844 msgid "&Path:"
12845 msgstr "&Pfad:"
12847 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12848 msgid "Show &Advanced"
12849 msgstr "&Erweitert"
12851 #: winecfg.rc:240
12852 msgid "De&vice:"
12853 msgstr "Ge&rät:"
12855 #: winecfg.rc:242
12856 msgid "Bro&wse..."
12857 msgstr "Durch&suchen..."
12859 #: winecfg.rc:244
12860 msgid "&Label:"
12861 msgstr "&Bezeichnung:"
12863 #: winecfg.rc:246
12864 msgid "S&erial:"
12865 msgstr "S&erien-Nr.:"
12867 #: winecfg.rc:249
12868 msgid "Show &dot files"
12869 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12871 #: winecfg.rc:256
12872 msgid "Driver diagnostics"
12873 msgstr "Treiberdiagnose"
12875 #: winecfg.rc:258
12876 msgid "Defaults"
12877 msgstr "Standards"
12879 #: winecfg.rc:259
12880 msgid "Output device:"
12881 msgstr "Ausgabegerät:"
12883 #: winecfg.rc:260
12884 msgid "Voice output device:"
12885 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12887 #: winecfg.rc:261
12888 msgid "Input device:"
12889 msgstr "Eingabegerät:"
12891 #: winecfg.rc:262
12892 msgid "Voice input device:"
12893 msgstr "Spracheingabegerät:"
12895 #: winecfg.rc:267
12896 msgid "&Test Sound"
12897 msgstr "Sound &testen"
12899 #: winecfg.rc:274
12900 msgid "Appearance"
12901 msgstr "Darstellung"
12903 #: winecfg.rc:275
12904 msgid "&Theme:"
12905 msgstr "&Motiv:"
12907 #: winecfg.rc:277
12908 msgid "&Install theme..."
12909 msgstr "Motiv &installieren..."
12911 #: winecfg.rc:282
12912 msgid "It&em:"
12913 msgstr "&Element:"
12915 #: winecfg.rc:284
12916 msgid "C&olor:"
12917 msgstr "F&arbe:"
12919 #: winecfg.rc:290
12920 msgid "Folders"
12921 msgstr "Ordner"
12923 #: winecfg.rc:293
12924 msgid "&Link to:"
12925 msgstr "&Verknüpfe:"
12927 #: winecfg.rc:31
12928 msgid "Libraries"
12929 msgstr "Bibliotheken"
12931 #: winecfg.rc:32
12932 msgid "Drives"
12933 msgstr "Laufwerke"
12935 #: winecfg.rc:33
12936 msgid "Select the Unix target directory, please."
12937 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12939 #: winecfg.rc:34
12940 msgid "Hide &Advanced"
12941 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12943 #: winecfg.rc:36
12944 msgid "(No Theme)"
12945 msgstr "(Kein Motiv)"
12947 #: winecfg.rc:37
12948 msgid "Graphics"
12949 msgstr "Grafik"
12951 #: winecfg.rc:38
12952 msgid "Desktop Integration"
12953 msgstr "Desktop-Integration"
12955 #: winecfg.rc:39
12956 msgid "Audio"
12957 msgstr "Audio"
12959 #: winecfg.rc:40
12960 msgid "About"
12961 msgstr "Über"
12963 #: winecfg.rc:41
12964 msgid "Wine configuration"
12965 msgstr "Wine-Konfiguration"
12967 #: winecfg.rc:43
12968 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12969 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12971 #: winecfg.rc:44
12972 msgid "Select a theme file"
12973 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12975 #: winecfg.rc:45
12976 msgid "Folder"
12977 msgstr "Shell-Ordner"
12979 #: winecfg.rc:46
12980 msgid "Links to"
12981 msgstr "Verknüpft mit"
12983 #: winecfg.rc:42
12984 msgid "Wine configuration for %s"
12985 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12987 #: winecfg.rc:81
12988 msgid "Selected driver: %s"
12989 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12991 #: winecfg.rc:82
12992 msgid "(None)"
12993 msgstr "(Kein)"
12995 #: winecfg.rc:83
12996 msgid "Audio test failed!"
12997 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12999 #: winecfg.rc:85
13000 msgid "(System default)"
13001 msgstr "(System Standard)"
13003 #: winecfg.rc:51
13004 msgid ""
13005 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13006 "Are you sure you want to do this?"
13007 msgstr ""
13008 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13009 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13011 #: winecfg.rc:52
13012 msgid "Warning: system library"
13013 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13015 #: winecfg.rc:53
13016 msgid "native"
13017 msgstr "Native"
13019 #: winecfg.rc:54
13020 msgid "builtin"
13021 msgstr "Builtin"
13023 #: winecfg.rc:55
13024 msgid "native, builtin"
13025 msgstr "Native, Builtin"
13027 #: winecfg.rc:56
13028 msgid "builtin, native"
13029 msgstr "Builtin, Native"
13031 #: winecfg.rc:57
13032 msgid "disabled"
13033 msgstr "ausgeschaltet"
13035 #: winecfg.rc:58
13036 msgid "Default Settings"
13037 msgstr "Standardeinstellungen"
13039 #: winecfg.rc:59
13040 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13041 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13043 #: winecfg.rc:60
13044 msgid "Use global settings"
13045 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13047 #: winecfg.rc:61
13048 msgid "Select an executable file"
13049 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13051 #: winecfg.rc:66
13052 msgid "Autodetect"
13053 msgstr "Automatisch"
13055 #: winecfg.rc:67
13056 msgid "Local hard disk"
13057 msgstr "Lokale Festplatte"
13059 #: winecfg.rc:68
13060 msgid "Network share"
13061 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13063 #: winecfg.rc:69
13064 msgid "Floppy disk"
13065 msgstr "Diskette"
13067 #: winecfg.rc:70
13068 msgid "CD-ROM"
13069 msgstr "CD-ROM"
13071 #: winecfg.rc:71
13072 msgid ""
13073 "You cannot add any more drives.\n"
13074 "\n"
13075 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13076 msgstr ""
13077 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13078 "\n"
13079 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13080 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13082 #: winecfg.rc:72
13083 msgid "System drive"
13084 msgstr "Systemlaufwerk"
13086 #: winecfg.rc:73
13087 msgid ""
13088 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13089 "\n"
13090 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13091 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13092 msgstr ""
13093 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13094 "\n"
13095 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13096 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13097 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13099 #: winecfg.rc:74
13100 msgctxt "Drive letter"
13101 msgid "Letter"
13102 msgstr "Buchst."
13104 #: winecfg.rc:75
13105 msgid "Drive Mapping"
13106 msgstr "Zuordnung"
13108 #: winecfg.rc:76
13109 msgid ""
13110 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13111 "\n"
13112 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13113 msgstr ""
13114 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13115 "\n"
13116 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13117 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13119 #: winecfg.rc:90
13120 msgid "Controls Background"
13121 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13123 #: winecfg.rc:91
13124 msgid "Controls Text"
13125 msgstr "Steuerelementtext"
13127 #: winecfg.rc:93
13128 msgid "Menu Background"
13129 msgstr "Menühintergrund"
13131 #: winecfg.rc:94
13132 msgid "Menu Text"
13133 msgstr "Menütext"
13135 #: winecfg.rc:95
13136 msgid "Scrollbar"
13137 msgstr "Bildlaufleiste"
13139 #: winecfg.rc:96
13140 msgid "Selection Background"
13141 msgstr "Auswahlhintergrund"
13143 #: winecfg.rc:97
13144 msgid "Selection Text"
13145 msgstr "Auswahltext"
13147 #: winecfg.rc:98
13148 msgid "Tooltip Background"
13149 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13151 #: winecfg.rc:99
13152 msgid "Tooltip Text"
13153 msgstr "Tooltip-Text"
13155 #: winecfg.rc:100
13156 msgid "Window Background"
13157 msgstr "Fensterhintergrund"
13159 #: winecfg.rc:101
13160 msgid "Window Text"
13161 msgstr "Fenstertext"
13163 #: winecfg.rc:102
13164 msgid "Active Title Bar"
13165 msgstr "Aktive Titelleiste"
13167 #: winecfg.rc:103
13168 msgid "Active Title Text"
13169 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13171 #: winecfg.rc:104
13172 msgid "Inactive Title Bar"
13173 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13175 #: winecfg.rc:105
13176 msgid "Inactive Title Text"
13177 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13179 #: winecfg.rc:106
13180 msgid "Message Box Text"
13181 msgstr "Dialogfeldtext"
13183 #: winecfg.rc:107
13184 msgid "Application Workspace"
13185 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13187 #: winecfg.rc:108
13188 msgid "Window Frame"
13189 msgstr "Fensterrahmen"
13191 #: winecfg.rc:109
13192 msgid "Active Border"
13193 msgstr "Aktiver Rand"
13195 #: winecfg.rc:110
13196 msgid "Inactive Border"
13197 msgstr "Inaktiver Rand"
13199 #: winecfg.rc:111
13200 msgid "Controls Shadow"
13201 msgstr "Steuerelementschatten"
13203 #: winecfg.rc:112
13204 msgid "Gray Text"
13205 msgstr "Grauer Text"
13207 #: winecfg.rc:113
13208 msgid "Controls Highlight"
13209 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13211 #: winecfg.rc:114
13212 msgid "Controls Dark Shadow"
13213 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13215 #: winecfg.rc:115
13216 msgid "Controls Light"
13217 msgstr "Steuerelementerhellung"
13219 #: winecfg.rc:116
13220 msgid "Controls Alternate Background"
13221 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13223 #: winecfg.rc:117
13224 msgid "Hot Tracked Item"
13225 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13227 #: winecfg.rc:118
13228 msgid "Active Title Bar Gradient"
13229 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13231 #: winecfg.rc:119
13232 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13233 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13235 #: winecfg.rc:120
13236 msgid "Menu Highlight"
13237 msgstr "Menühervorhebung"
13239 #: winecfg.rc:121
13240 msgid "Menu Bar"
13241 msgstr "Menüleiste"
13243 #: wineconsole.rc:60
13244 msgid "Cursor size"
13245 msgstr "Cursor Größe"
13247 #: wineconsole.rc:61
13248 msgid "&Small"
13249 msgstr "&Klein"
13251 #: wineconsole.rc:62
13252 msgid "&Medium"
13253 msgstr "&Mittel"
13255 #: wineconsole.rc:63
13256 msgid "&Large"
13257 msgstr "&Groß"
13259 #: wineconsole.rc:65
13260 msgid "Control"
13261 msgstr "Steuerung"
13263 #: wineconsole.rc:66
13264 msgid "Popup menu"
13265 msgstr "Popup-Menü"
13267 #: wineconsole.rc:67
13268 msgid "&Control"
13269 msgstr "&Strg"
13271 #: wineconsole.rc:68
13272 msgid "S&hift"
13273 msgstr "&Umschalt"
13275 #: wineconsole.rc:69
13276 msgid "Quick edit"
13277 msgstr "QuickEdit"
13279 #: wineconsole.rc:70
13280 msgid "&enable"
13281 msgstr "&aktiv"
13283 #: wineconsole.rc:72
13284 msgid "Command history"
13285 msgstr "Befehlsspeicher"
13287 #: wineconsole.rc:73
13288 msgid "&Number of recalled commands:"
13289 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13291 #: wineconsole.rc:76
13292 msgid "&Remove doubles"
13293 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13295 #: wineconsole.rc:84
13296 msgid "&Font"
13297 msgstr "Schrift&art"
13299 #: wineconsole.rc:86
13300 msgid "&Color"
13301 msgstr "F&arbe"
13303 #: wineconsole.rc:97
13304 msgid "Configuration"
13305 msgstr "Konfiguration"
13307 #: wineconsole.rc:100
13308 msgid "Buffer zone"
13309 msgstr "Fensterpuffergröße"
13311 #: wineconsole.rc:101
13312 msgid "&Width:"
13313 msgstr "&Breite:"
13315 #: wineconsole.rc:104
13316 msgid "&Height:"
13317 msgstr "&Höhe:"
13319 #: wineconsole.rc:108
13320 msgid "Window size"
13321 msgstr "Fenstergröße"
13323 #: wineconsole.rc:109
13324 msgid "W&idth:"
13325 msgstr "B&reite:"
13327 #: wineconsole.rc:112
13328 msgid "H&eight:"
13329 msgstr "Höh&e:"
13331 #: wineconsole.rc:116
13332 msgid "End of program"
13333 msgstr "Programmende"
13335 #: wineconsole.rc:117
13336 msgid "&Close console"
13337 msgstr "Konsole &schließen"
13339 #: wineconsole.rc:119
13340 msgid "Edition"
13341 msgstr "Edition"
13343 #: wineconsole.rc:125
13344 msgid "Console parameters"
13345 msgstr "Konsolenparameter"
13347 #: wineconsole.rc:128
13348 msgid "Retain these settings for later sessions"
13349 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13351 #: wineconsole.rc:129
13352 msgid "Modify only current session"
13353 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13355 #: wineconsole.rc:26
13356 msgid "Set &Defaults"
13357 msgstr "Stan&dard"
13359 #: wineconsole.rc:28
13360 msgid "&Mark"
13361 msgstr "&Markieren"
13363 #: wineconsole.rc:31
13364 msgid "&Select all"
13365 msgstr "&Alles auswählen"
13367 #: wineconsole.rc:32
13368 msgid "Sc&roll"
13369 msgstr "Sc&rollen"
13371 #: wineconsole.rc:33
13372 msgid "S&earch"
13373 msgstr "&Suchen"
13375 #: wineconsole.rc:36
13376 msgid "Setup - Default settings"
13377 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13379 #: wineconsole.rc:37
13380 msgid "Setup - Current settings"
13381 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13383 #: wineconsole.rc:38
13384 msgid "Configuration error"
13385 msgstr "Konfigurationsfehler"
13387 #: wineconsole.rc:39
13388 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13389 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13391 #: wineconsole.rc:34
13392 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13393 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13395 #: wineconsole.rc:35
13396 msgid "This is a test"
13397 msgstr "Dies ist ein Test"
13399 #: wineconsole.rc:41
13400 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13401 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13403 #: wineconsole.rc:42
13404 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13405 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13407 #: wineconsole.rc:43
13408 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13409 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13411 #: wineconsole.rc:44
13412 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13413 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13415 #: wineconsole.rc:45
13416 msgid ""
13417 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13418 "The command is invalid.\n"
13419 msgstr ""
13420 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13421 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13423 #: wineconsole.rc:47
13424 msgid ""
13425 "\n"
13426 "Usage:\n"
13427 "  wineconsole [options] <command>\n"
13428 "\n"
13429 "Options:\n"
13430 msgstr ""
13431 "\n"
13432 "Aufruf:\n"
13433 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13434 "\n"
13435 "Optionen:\n"
13437 #: wineconsole.rc:49
13438 msgid ""
13439 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13440 "will\n"
13441 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13442 "console.\n"
13443 msgstr ""
13444 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13445 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13446 "Konsole einzurichten.\n"
13448 #: wineconsole.rc:50
13449 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13450 msgstr ""
13451 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13453 #: wineconsole.rc:51
13454 msgid ""
13455 "\n"
13456 "Example:\n"
13457 "  wineconsole cmd\n"
13458 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13459 "\n"
13460 msgstr ""
13461 "\n"
13462 "Beispiel:\n"
13463 "  wineconsole cmd\n"
13464 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13465 "\n"
13467 #: winedbg.rc:46
13468 msgid "Program Error"
13469 msgstr "Programm Fehler"
13471 #: winedbg.rc:51
13472 msgid ""
13473 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13474 "sorry for the inconvenience."
13475 msgstr ""
13476 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13477 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13479 #: winedbg.rc:55
13480 msgid ""
13481 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13482 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13483 "Database</a> for tips about running this application."
13484 msgstr ""
13485 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13486 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13487 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13489 #: winedbg.rc:58
13490 msgid "Show &Details"
13491 msgstr "&Details anzeigen"
13493 #: winedbg.rc:63
13494 msgid "Program Error Details"
13495 msgstr "Programm Fehler Details"
13497 #: winedbg.rc:70
13498 msgid ""
13499 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13500 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13501 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13502 "and attach that file to the report."
13503 msgstr ""
13504 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13505 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13506 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13507 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13509 #: winedbg.rc:35
13510 msgid "Wine program crash"
13511 msgstr "Wine Programm Absturz"
13513 #: winedbg.rc:36
13514 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13515 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13517 #: winedbg.rc:37
13518 msgid "(unidentified)"
13519 msgstr "(unbekannt)"
13521 #: winedbg.rc:40
13522 msgid "Saving failed"
13523 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13525 #: winedbg.rc:41
13526 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13527 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13529 #: winefile.rc:26
13530 msgid "&Open\tEnter"
13531 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13533 #: winefile.rc:30
13534 msgid "Re&name..."
13535 msgstr "&Umbenennen..."
13537 #: winefile.rc:31
13538 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13539 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13541 #: winefile.rc:33
13542 msgid "&Run..."
13543 msgstr "&Ausführen..."
13545 #: winefile.rc:35
13546 msgid "Cr&eate Directory..."
13547 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13549 #: winefile.rc:40
13550 msgid "&Disk"
13551 msgstr "Da&tenträger"
13553 #: winefile.rc:41
13554 msgid "Connect &Network Drive..."
13555 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13557 #: winefile.rc:42
13558 msgid "&Disconnect Network Drive"
13559 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13561 #: winefile.rc:48
13562 msgid "&Name"
13563 msgstr "&Name"
13565 #: winefile.rc:49
13566 msgid "&All File Details"
13567 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13569 #: winefile.rc:51
13570 msgid "&Sort by Name"
13571 msgstr "Nach N&ame"
13573 #: winefile.rc:52
13574 msgid "Sort &by Type"
13575 msgstr "Nach T&yp"
13577 #: winefile.rc:53
13578 msgid "Sort by Si&ze"
13579 msgstr "Nach &Größe"
13581 #: winefile.rc:54
13582 msgid "Sort by &Date"
13583 msgstr "Nach &Datum"
13585 #: winefile.rc:56
13586 msgid "Filter by&..."
13587 msgstr "Angaben auswählen&..."
13589 #: winefile.rc:63
13590 msgid "&Drive Bar"
13591 msgstr "Lauf&werkleiste"
13593 #: winefile.rc:65
13594 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13595 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13597 #: winefile.rc:71
13598 msgid "New &Window"
13599 msgstr "Neues &Fenster"
13601 #: winefile.rc:72
13602 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13603 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13605 #: winefile.rc:74
13606 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13607 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13609 #: winefile.rc:81
13610 msgid "&About Wine File Manager"
13611 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13613 #: winefile.rc:122
13614 msgid "Select destination"
13615 msgstr "Ziel auswählen"
13617 #: winefile.rc:135
13618 msgid "By File Type"
13619 msgstr "Angaben auswählen"
13621 #: winefile.rc:140
13622 msgid "File type"
13623 msgstr "Dateityp"
13625 #: winefile.rc:141
13626 msgid "&Directories"
13627 msgstr "&Verzeichnisse"
13629 #: winefile.rc:143
13630 msgid "&Programs"
13631 msgstr "&Programme"
13633 #: winefile.rc:145
13634 msgid "Docu&ments"
13635 msgstr "&Dokumente"
13637 #: winefile.rc:147
13638 msgid "&Other files"
13639 msgstr "&Andere Dateien"
13641 #: winefile.rc:149
13642 msgid "Show Hidden/&System Files"
13643 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13645 #: winefile.rc:160
13646 msgid "&File Name:"
13647 msgstr "&Dateiname:"
13649 #: winefile.rc:162
13650 msgid "Full &Path:"
13651 msgstr "&Pfad:"
13653 #: winefile.rc:164
13654 msgid "Last Change:"
13655 msgstr "Letzte &Änderung:"
13657 #: winefile.rc:168
13658 msgid "Cop&yright:"
13659 msgstr "&Copyright:"
13661 #: winefile.rc:170
13662 msgid "Size:"
13663 msgstr "&Größe:"
13665 #: winefile.rc:174
13666 msgid "H&idden"
13667 msgstr "&Versteckt"
13669 #: winefile.rc:175
13670 msgid "&Archive"
13671 msgstr "&Archiv"
13673 #: winefile.rc:176
13674 msgid "&System"
13675 msgstr "Sys&tem"
13677 #: winefile.rc:177
13678 msgid "&Compressed"
13679 msgstr "&Komprimiert"
13681 #: winefile.rc:178
13682 msgid "Version information"
13683 msgstr "Versionsinformationen"
13685 #: winefile.rc:194
13686 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13687 msgid "S"
13688 msgstr "S"
13690 #: winefile.rc:87
13691 msgid "Applying font settings"
13692 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13694 #: winefile.rc:88
13695 msgid "Error while selecting new font."
13696 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13698 #: winefile.rc:93
13699 msgid "Wine File Manager"
13700 msgstr "Wine Dateimanager"
13702 #: winefile.rc:95
13703 msgid "root fs"
13704 msgstr "root fs"
13706 #: winefile.rc:96
13707 msgid "unixfs"
13708 msgstr "unixfs"
13710 #: winefile.rc:98
13711 msgid "Shell"
13712 msgstr "Shell"
13714 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13715 msgid "Not yet implemented"
13716 msgstr "Noch nicht implementiert"
13718 #: winefile.rc:106
13719 msgid "Creation date"
13720 msgstr "Erstellungsdatum"
13722 #: winefile.rc:107
13723 msgid "Access date"
13724 msgstr "Zugriffsdatum"
13726 #: winefile.rc:108
13727 msgid "Modification date"
13728 msgstr "Änderungsdatum"
13730 #: winefile.rc:109
13731 msgid "Index/Inode"
13732 msgstr "Index/Inode"
13734 #: winefile.rc:114
13735 msgid "%1 of %2 free"
13736 msgstr "%1 von %2 frei"
13738 #: winefile.rc:115
13739 msgctxt "unit kilobyte"
13740 msgid "kB"
13741 msgstr "kB"
13743 #: winefile.rc:116
13744 msgctxt "unit megabyte"
13745 msgid "MB"
13746 msgstr "MB"
13748 #: winefile.rc:117
13749 msgctxt "unit gigabyte"
13750 msgid "GB"
13751 msgstr "GB"
13753 #: winemine.rc:34
13754 msgid "&Game"
13755 msgstr "Spiel"
13757 #: winemine.rc:35
13758 msgid "&New\tF2"
13759 msgstr "&Neu\tF2"
13761 #: winemine.rc:37
13762 msgid "Question &Marks"
13763 msgstr "&Merker"
13765 #: winemine.rc:39
13766 msgid "&Beginner"
13767 msgstr "&Anfänger"
13769 #: winemine.rc:40
13770 msgid "&Advanced"
13771 msgstr "&Fortgeschrittene"
13773 #: winemine.rc:41
13774 msgid "&Expert"
13775 msgstr "&Experten"
13777 #: winemine.rc:42
13778 msgid "&Custom..."
13779 msgstr "Benutzer&definiert..."
13781 #: winemine.rc:44
13782 msgid "&Fastest Times"
13783 msgstr "&Beste Zeiten"
13785 #: winemine.rc:49
13786 msgid "&About WineMine"
13787 msgstr "Ü&ber WineMine"
13789 #: winemine.rc:56
13790 msgid "Fastest Times"
13791 msgstr "Beste Zeiten"
13793 #: winemine.rc:58
13794 msgid "Fastest times"
13795 msgstr "Beste Zeiten"
13797 #: winemine.rc:59
13798 msgid "Beginner"
13799 msgstr "Anfänger"
13801 #: winemine.rc:60
13802 msgid "Advanced"
13803 msgstr "Fortgeschrittene"
13805 #: winemine.rc:61
13806 msgid "Expert"
13807 msgstr "Experten"
13809 #: winemine.rc:74
13810 msgid "Congratulations!"
13811 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13813 #: winemine.rc:76
13814 msgid "Please enter your name"
13815 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13817 #: winemine.rc:84
13818 msgid "Custom Game"
13819 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13821 #: winemine.rc:86
13822 msgid "Rows"
13823 msgstr "Reihen"
13825 #: winemine.rc:87
13826 msgid "Columns"
13827 msgstr "Spalten"
13829 #: winemine.rc:88
13830 msgid "Mines"
13831 msgstr "Minen"
13833 #: winemine.rc:27
13834 msgid "WineMine"
13835 msgstr "WineMine"
13837 #: winemine.rc:28
13838 msgid "Nobody"
13839 msgstr "Niemand"
13841 #: winemine.rc:29
13842 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13843 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13845 #: winhlp32.rc:32
13846 msgid "Printer &setup..."
13847 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13849 #: winhlp32.rc:39
13850 msgid "&Annotate..."
13851 msgstr "&Anmerken..."
13853 #: winhlp32.rc:41
13854 msgid "&Bookmark"
13855 msgstr "&Lesezeichen"
13857 #: winhlp32.rc:42
13858 msgid "&Define..."
13859 msgstr "&Definieren..."
13861 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13862 msgid "Fonts"
13863 msgstr "Schriftarten"
13865 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13866 msgid "Small"
13867 msgstr "Klein"
13869 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13870 msgid "Normal"
13871 msgstr "Mittel"
13873 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13874 msgid "Large"
13875 msgstr "Groß"
13877 #: winhlp32.rc:54
13878 msgid "&Help on help\tF1"
13879 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13881 #: winhlp32.rc:55
13882 msgid "Always on &top"
13883 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13885 #: winhlp32.rc:56
13886 msgid "&About Wine Help"
13887 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13889 #: winhlp32.rc:64
13890 msgid "Annotation..."
13891 msgstr "Anmerken..."
13893 #: winhlp32.rc:65
13894 msgid "Copy"
13895 msgstr "Kopieren"
13897 #: winhlp32.rc:97
13898 msgid "Index"
13899 msgstr "Index"
13901 #: winhlp32.rc:105
13902 msgid "Search"
13903 msgstr "Suche"
13905 #: winhlp32.rc:78
13906 msgid "Wine Help"
13907 msgstr "Wine Hilfe"
13909 #: winhlp32.rc:83
13910 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13911 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13913 #: winhlp32.rc:85
13914 msgid "Summary"
13915 msgstr "Zusammenfassung"
13917 #: winhlp32.rc:84
13918 msgid "&Index"
13919 msgstr "&Inhalt"
13921 #: winhlp32.rc:88
13922 msgid "Help files (*.hlp)"
13923 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13925 #: winhlp32.rc:89
13926 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13927 msgstr ""
13928 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13929 "suchen?"
13931 #: winhlp32.rc:90
13932 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13933 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13935 #: winhlp32.rc:91
13936 msgid "Help topics: "
13937 msgstr "Hilfethemen: "
13939 #: wmic.rc:25
13940 msgid "Error: Command line not supported\n"
13941 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13943 #: wmic.rc:26
13944 msgid "Error: Alias not found\n"
13945 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13947 #: wmic.rc:27
13948 msgid "Error: Invalid query\n"
13949 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13951 #: wordpad.rc:28
13952 msgid "&New...\tCtrl+N"
13953 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13955 #: wordpad.rc:42
13956 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13957 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13959 #: wordpad.rc:47
13960 msgid "&Clear\tDel"
13961 msgstr "&Löschen\tEntf"
13963 #: wordpad.rc:48
13964 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13965 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13967 #: wordpad.rc:51
13968 msgid "Find &next\tF3"
13969 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13971 #: wordpad.rc:54
13972 msgid "Read-&only"
13973 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13975 #: wordpad.rc:55
13976 msgid "&Modified"
13977 msgstr "&Geändert"
13979 #: wordpad.rc:57
13980 msgid "E&xtras"
13981 msgstr "&Extras"
13983 #: wordpad.rc:59
13984 msgid "Selection &info"
13985 msgstr "Markierungs&information"
13987 #: wordpad.rc:60
13988 msgid "Character &format"
13989 msgstr "Zeichen&format"
13991 #: wordpad.rc:61
13992 msgid "&Def. char format"
13993 msgstr "&Standardzeichenformat"
13995 #: wordpad.rc:62
13996 msgid "Paragrap&h format"
13997 msgstr "&Absatzformat"
13999 #: wordpad.rc:63
14000 msgid "&Get text"
14001 msgstr "&Text holen"
14003 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14004 msgid "&Format Bar"
14005 msgstr "&Formatierungsleiste"
14007 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14008 msgid "&Ruler"
14009 msgstr "L&ineal"
14011 #: wordpad.rc:75
14012 msgid "&Insert"
14013 msgstr "&Einfügen"
14015 #: wordpad.rc:77
14016 msgid "&Date and time..."
14017 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14019 #: wordpad.rc:79
14020 msgid "F&ormat"
14021 msgstr "Forma&t"
14023 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14024 msgid "&Bullet points"
14025 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14027 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14028 msgid "&Paragraph..."
14029 msgstr "A&bsatz..."
14031 #: wordpad.rc:84
14032 msgid "&Tabs..."
14033 msgstr "&Tabstopps..."
14035 #: wordpad.rc:85
14036 msgid "Backgroun&d"
14037 msgstr "&Hintergrund"
14039 #: wordpad.rc:87
14040 msgid "&System\tCtrl+1"
14041 msgstr "&System\tStrg+1"
14043 #: wordpad.rc:88
14044 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14045 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14047 #: wordpad.rc:93
14048 msgid "&About Wine Wordpad"
14049 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14051 #: wordpad.rc:130
14052 msgid "Automatic"
14053 msgstr "Automatisch"
14055 #: wordpad.rc:199
14056 msgid "Date and time"
14057 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14059 #: wordpad.rc:202
14060 msgid "Available formats"
14061 msgstr "Verfügbare Formate"
14063 #: wordpad.rc:213
14064 msgid "New document type"
14065 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14067 #: wordpad.rc:221
14068 msgid "Paragraph format"
14069 msgstr "Absatz"
14071 #: wordpad.rc:224
14072 msgid "Indentation"
14073 msgstr "Einzug"
14075 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14076 msgid "Left"
14077 msgstr "Links"
14079 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14080 msgid "Right"
14081 msgstr "Rechts"
14083 #: wordpad.rc:229
14084 msgid "First line"
14085 msgstr "Erste Zeile"
14087 #: wordpad.rc:231
14088 msgid "Alignment"
14089 msgstr "Ausrichtung"
14091 #: wordpad.rc:239
14092 msgid "Tabs"
14093 msgstr "Tabstopps"
14095 #: wordpad.rc:242
14096 msgid "Tab stops"
14097 msgstr "Tabstoppposition"
14099 #: wordpad.rc:248
14100 msgid "Remove al&l"
14101 msgstr "&Alle löschen"
14103 #: wordpad.rc:256
14104 msgid "Line wrapping"
14105 msgstr "Zeilenumbruch"
14107 #: wordpad.rc:257
14108 msgid "&No line wrapping"
14109 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14111 #: wordpad.rc:258
14112 msgid "Wrap text by the &window border"
14113 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14115 #: wordpad.rc:259
14116 msgid "Wrap text by the &margin"
14117 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14119 #: wordpad.rc:260
14120 msgid "Toolbars"
14121 msgstr "Symbolleisten"
14123 #: wordpad.rc:273
14124 msgctxt "accelerator Align Left"
14125 msgid "L"
14126 msgstr "L"
14128 #: wordpad.rc:274
14129 msgctxt "accelerator Align Center"
14130 msgid "E"
14131 msgstr "E"
14133 #: wordpad.rc:275
14134 msgctxt "accelerator Align Right"
14135 msgid "R"
14136 msgstr "R"
14138 #: wordpad.rc:282
14139 msgctxt "accelerator Redo"
14140 msgid "Y"
14141 msgstr "Y"
14143 #: wordpad.rc:283
14144 msgctxt "accelerator Bold"
14145 msgid "B"
14146 msgstr "B"
14148 #: wordpad.rc:284
14149 msgctxt "accelerator Italic"
14150 msgid "I"
14151 msgstr "K"
14153 #: wordpad.rc:285
14154 msgctxt "accelerator Underline"
14155 msgid "U"
14156 msgstr "U"
14158 #: wordpad.rc:136
14159 msgid "All documents (*.*)"
14160 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14162 #: wordpad.rc:137
14163 msgid "Text documents (*.txt)"
14164 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14166 #: wordpad.rc:138
14167 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14168 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14170 #: wordpad.rc:139
14171 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14172 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14174 #: wordpad.rc:140
14175 msgid "Rich text document"
14176 msgstr "RTF-Dokument"
14178 #: wordpad.rc:141
14179 msgid "Text document"
14180 msgstr "Textdokument"
14182 #: wordpad.rc:142
14183 msgid "Unicode text document"
14184 msgstr "Unicode-Textdokument"
14186 #: wordpad.rc:143
14187 msgid "Printer files (*.prn)"
14188 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14190 #: wordpad.rc:150
14191 msgid "Center"
14192 msgstr "Zentriert"
14194 #: wordpad.rc:156
14195 msgid "Text"
14196 msgstr "Text"
14198 #: wordpad.rc:157
14199 msgid "Rich text"
14200 msgstr "Rich Text"
14202 #: wordpad.rc:163
14203 msgid "Next page"
14204 msgstr "&Nächste"
14206 #: wordpad.rc:164
14207 msgid "Previous page"
14208 msgstr "&Vorherige"
14210 #: wordpad.rc:165
14211 msgid "Two pages"
14212 msgstr "&Zwei Seiten"
14214 #: wordpad.rc:166
14215 msgid "One page"
14216 msgstr "&Eine Seite"
14218 #: wordpad.rc:167
14219 msgid "Zoom in"
14220 msgstr "Ver&größern"
14222 #: wordpad.rc:168
14223 msgid "Zoom out"
14224 msgstr "Ver&kleinern"
14226 #: wordpad.rc:170
14227 msgid "Page"
14228 msgstr "Seite"
14230 #: wordpad.rc:171
14231 msgid "Pages"
14232 msgstr "Seiten"
14234 #: wordpad.rc:172
14235 msgctxt "unit: centimeter"
14236 msgid "cm"
14237 msgstr "cm"
14239 #: wordpad.rc:173
14240 msgctxt "unit: inch"
14241 msgid "in"
14242 msgstr "in"
14244 #: wordpad.rc:174
14245 msgid "inch"
14246 msgstr "Zoll"
14248 #: wordpad.rc:175
14249 msgctxt "unit: point"
14250 msgid "pt"
14251 msgstr "pt"
14253 #: wordpad.rc:180
14254 msgid "Document"
14255 msgstr "Dokument"
14257 #: wordpad.rc:181
14258 msgid "Save changes to '%s'?"
14259 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14261 #: wordpad.rc:182
14262 msgid "Finished searching the document."
14263 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14265 #: wordpad.rc:183
14266 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14267 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14269 #: wordpad.rc:184
14270 msgid ""
14271 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14272 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14273 msgstr ""
14274 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14275 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14277 #: wordpad.rc:187
14278 msgid "Invalid number format."
14279 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14281 #: wordpad.rc:188
14282 msgid "OLE storage documents are not supported."
14283 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14285 #: wordpad.rc:189
14286 msgid "Could not save the file."
14287 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14289 #: wordpad.rc:190
14290 msgid "You do not have access to save the file."
14291 msgstr ""
14292 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14294 #: wordpad.rc:191
14295 msgid "Could not open the file."
14296 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14298 #: wordpad.rc:192
14299 msgid "You do not have access to open the file."
14300 msgstr ""
14301 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14303 #: wordpad.rc:193
14304 msgid "Printing not implemented."
14305 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14307 #: wordpad.rc:194
14308 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14309 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14311 #: write.rc:27
14312 msgid "Starting Wordpad failed"
14313 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14315 #: xcopy.rc:27
14316 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14317 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14319 #: xcopy.rc:28
14320 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14321 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14323 #: xcopy.rc:29
14324 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14325 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14327 #: xcopy.rc:30
14328 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14329 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14331 #: xcopy.rc:31
14332 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14333 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14335 #: xcopy.rc:34
14336 msgid ""
14337 "Is '%1' a filename or directory\n"
14338 "on the target?\n"
14339 "(F - File, D - Directory)\n"
14340 msgstr ""
14341 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14342 "am Zielort?\n"
14343 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14345 #: xcopy.rc:35
14346 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14347 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14349 #: xcopy.rc:36
14350 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14351 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14353 #: xcopy.rc:37
14354 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14355 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14357 #: xcopy.rc:39
14358 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14359 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14361 #: xcopy.rc:43
14362 msgctxt "File key"
14363 msgid "F"
14364 msgstr "D"
14366 #: xcopy.rc:44
14367 msgctxt "Directory key"
14368 msgid "D"
14369 msgstr "V"
14371 #: xcopy.rc:77
14372 msgid ""
14373 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14374 "\n"
14375 "Syntax:\n"
14376 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14377 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14378 "\n"
14379 "Where:\n"
14380 "\n"
14381 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14382 "\tmore files.\n"
14383 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14384 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14385 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14386 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14387 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14388 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14389 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14390 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14391 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14392 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14393 "[/N]  Copy using short names.\n"
14394 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14395 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14396 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14397 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14398 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14399 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14400 "\tarchive attribute.\n"
14401 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14402 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14403 "\t\tthan source.\n"
14404 "\n"
14405 msgstr ""
14406 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14407 "\n"
14408 "Syntax:\n"
14409 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14410 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14411 "\n"
14412 "Mit:\n"
14413 "\n"
14414 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14415 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14416 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14417 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14418 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14419 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14420 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14421 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14422 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14423 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14424 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14425 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14426 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14427 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14428 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14429 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14430 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14431 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14432 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14433 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14434 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14435 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14436 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14437 "\n"