1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
145 msgstr "Gå till idag"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Om FolderPicker-test"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dokumentmappar"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgstr "Mina dokument"
161 msgstr "Mina Favoriter"
165 msgstr "Systemsökväg"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgstr "Den här datorn"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systemmappar"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokala hårddiskar"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Kunde inte hitta filen"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Filen finns inte.\n"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Filen finns redan.\n"
211 "Vill du ersätta den?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Sökvägen finns inte"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Filen finns inte"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Skapa ny mapp"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Visa Skrivbordet"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Oläsbart fält"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
343 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
355 "Var god skriv in marginalerna igen."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
368 "ett värde mellan 1 och %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "För lite minne."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Ett fel uppstod."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
400 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Väntande borttagning; "
444 msgstr "Papperskrångel; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Slut på papper; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Pappersproblem; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
472 msgstr "Skriver ut; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Inte tillgänglig; "
491 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Värmer upp; "
500 msgstr "Toner snart slut; "
504 msgstr "Ingen toner; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Avbruten av användaren; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Slut på minne; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Skrivarserver okänd; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Felsäkert läge; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Standardskrivare; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginaler [tum]"
544 msgstr "Marginaler [millimeter]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Anslut till %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Ansluter till %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inloggningen misslyckades"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Kontrollera att användarnamn\n"
573 "och lösenord stämmer."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
584 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
585 "du skriver in ditt lösenord."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock är på"
592 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Nyckelattribut"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
604 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Grundläggande begränsningar"
617 msgstr "Nyckelanvändning"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Certifikatpolicyer"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Subject Key Identifier"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL-orsakskod"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL-distributionspunkter"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Authority Information Access"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Certifikattillägg"
648 msgid "Next Update Location"
652 msgid "Yes or No Trust"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "E-postadress"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Ostrukturerat namn"
665 msgstr "Innehållstyp"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Message Digest"
673 msgstr "Signeringstid"
677 msgstr "Counter Sign"
680 msgid "Challenge Password"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Ostrukturerad adress"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Föredra signerat data"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1236 msgctxt "Certificate Authority"
1242 msgstr "Slutentitet"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information ej tillgänglig"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Åtkomstmetod="
1268 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgstr "CA-utfärdare"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt namn"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1294 msgstr "Fullständigt namn"
1306 msgstr "CRL-utfärdare"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Nyckel komprometterad"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "CA komprometterad"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Anknytning ändrades"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Verksamhet avslutad"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansiell information="
1336 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgstr "Tillgänglig"
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Ej tillgänglig"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Uppfyller kriterier="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digital signatur"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Ickeförkastande"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Nyckelchiffrering"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Datachiffrering"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Nyckelavtal"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Certifikatsignering"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Offline CRL-signering"
1386 msgstr "CRL-signering"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Endast chiffrering"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Endast dechiffrering"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Certifikatpolicy"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Policy-identifierare: "
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Meddelandereferens"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisation="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Meddelandenummer="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Meddelandetext"
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Certifikatsinformation"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1482 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1502 msgstr "Utfärdat till: "
1506 msgstr "Utfärdat av: "
1510 msgstr "Giltigt från "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Detta certifikat är OK."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart tillägg"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Enbart egenskaper"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Serienummer"
1574 msgstr "Giltigt från"
1578 msgstr "Giltigt till"
1586 msgstr "Offentlig nyckel"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitar)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Vänligt namn"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1606 msgstr "Beskrivning"
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Välj certifikatlager"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1638 "välj en annan fil."
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fil att importera"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Ange filen du vill importera."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Certifikatlager"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1658 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Var god välj en fil."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Kunde inte öppna "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Bestämd av programmet"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Var god välj ett lager"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Certifikatlager valt"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Personal Information Exchange"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importen lyckades."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importen misslyckades."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Avancerade syften>"
1750 msgstr "Utfärdat till"
1754 msgstr "Utfärdat av"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Utgångsdatum"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Vänligt namn"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1874 msgid "Certificates"
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1890 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1891 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Exportera format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Exportera filnamn"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1971 msgstr "Exportera nycklar"
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "Exporten lyckades."
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "Exporten misslyckades."
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exportera privat nyckel"
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Ange lösenord"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Förvalt DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Regional inställning"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2045 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2052 msgid "Central European"
2094 msgid "CHINESE_GB2312"
2102 msgid "CHINESE_BIG5"
2106 msgid "Hangul(Johab)"
2119 msgstr "S&ynkronisera"
2121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2131 msgctxt "table of contents"
2139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2145 msgstr "Skriv &ut..."
2147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 msgstr "Dölj &flikar"
2169 msgstr "Visa &flikar"
2179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2193 msgctxt "table of contents"
2199 msgstr "Synkronisera"
2201 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2205 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2209 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2210 msgid "Cinepak Video codec"
2211 msgstr "Cinepak videokodek"
2213 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2214 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2219 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2223 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2227 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2231 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2233 msgstr "Spara s&om..."
2236 msgid "Print &format..."
2237 msgstr "U&tskriftsformat..."
2241 msgstr "Skriv &ut..."
2243 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2245 msgid "Print previe&w"
2246 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2248 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2250 msgstr "&Egenskaper"
2252 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2257 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2258 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2264 msgstr "Verktygs&fält"
2267 msgid "&Standard bar"
2268 msgstr "&Standardfält"
2271 msgid "&Address bar"
2272 msgstr "&Adressfält"
2274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2279 msgid "&Add to Favorites..."
2280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2282 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2283 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2284 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2285 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2291 msgid "&About Internet Explorer"
2292 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2296 msgstr "Öppna webbadress"
2299 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2300 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2306 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2307 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2308 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2309 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2310 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2311 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2312 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2316 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2317 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2318 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2319 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2320 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2321 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2322 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2332 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2334 msgstr "Skriv ut..."
2346 msgstr " Startsida "
2349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2350 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2353 msgid "&Current page"
2354 msgstr "&Aktuell sida"
2357 msgid "&Default page"
2358 msgstr "För&vald sida"
2362 msgstr "&Blank sida"
2365 msgid " Browsing history "
2366 msgstr " Bläddringshistorik "
2369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2370 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2373 msgid "Delete &files..."
2374 msgstr "Ta bort &filer..."
2377 msgid "&Settings..."
2378 msgstr "&Inställningar..."
2382 msgid "Delete browsing history"
2383 msgstr " Bläddringshistorik "
2387 "Temporary internet files\n"
2388 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2395 "preferences and login information."
2401 "List of websites you have accessed."
2407 "Usernames and other information you have entered into forms."
2413 "Saved passwords you have entered into forms."
2416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2434 msgid " Certificates "
2435 msgstr " Certifikat "
2439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2440 "certificate authorities and publishers."
2442 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2443 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2446 msgid "Certificates..."
2447 msgstr "Certifikat..."
2450 msgid "Publishers..."
2451 msgstr "Utgivare..."
2454 msgid "Internet Settings"
2455 msgstr "Internetinställningar"
2458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2459 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2462 msgid "Security settings for zone: "
2463 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2471 msgstr "Väldigt låg"
2490 msgid "Error converting object to primitive type"
2491 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2494 msgid "Invalid procedure call or argument"
2495 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2498 msgid "Subscript out of range"
2499 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2502 msgid "Automation server can't create object"
2503 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2506 msgid "Object doesn't support this property or method"
2507 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2510 msgid "Object doesn't support this action"
2511 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2514 msgid "Argument not optional"
2515 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2518 msgid "Syntax error"
2522 msgid "Expected ';'"
2523 msgstr "';' förväntades"
2526 msgid "Expected '('"
2527 msgstr "'(' förväntades"
2530 msgid "Expected ')'"
2531 msgstr "')' förväntades"
2534 msgid "Unterminated string constant"
2535 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2538 msgid "Conditional compilation is turned off"
2539 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2542 msgid "Number expected"
2543 msgstr "Nummer förväntades"
2546 msgid "Function expected"
2547 msgstr "Funktion förväntades"
2550 msgid "'[object]' is not a date object"
2551 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2554 msgid "Object expected"
2555 msgstr "Objekt förväntades"
2558 msgid "Illegal assignment"
2559 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2562 msgid "'|' is undefined"
2563 msgstr "'|' är odefinierat"
2566 msgid "Boolean object expected"
2567 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2570 msgid "VBArray object expected"
2571 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2574 msgid "JScript object expected"
2575 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2578 msgid "Syntax error in regular expression"
2579 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2583 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2587 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2588 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2591 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2592 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2595 msgid "Array object expected"
2596 msgstr "Array-objekt förväntades"
2603 msgid "Invalid function\n"
2604 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2607 msgid "File not found\n"
2608 msgstr "Filen hittades inte\n"
2611 msgid "Path not found\n"
2612 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2615 msgid "Too many open files\n"
2616 msgstr "För många öppna filer\n"
2619 msgid "Access denied\n"
2620 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2623 msgid "Invalid handle\n"
2624 msgstr "Ogiltig referens\n"
2627 msgid "Memory trashed\n"
2628 msgstr "Minne förstört\n"
2631 msgid "Not enough memory\n"
2632 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2635 msgid "Invalid block\n"
2636 msgstr "Ogiltigt block\n"
2639 msgid "Bad environment\n"
2640 msgstr "Felaktig miljö\n"
2643 msgid "Bad format\n"
2644 msgstr "Felaktigt format\n"
2647 msgid "Invalid access\n"
2648 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2651 msgid "Invalid data\n"
2652 msgstr "Ogiltigt data\n"
2655 msgid "Out of memory\n"
2656 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2659 msgid "Invalid drive\n"
2660 msgstr "Ogiltig disk\n"
2663 msgid "Can't delete current directory\n"
2664 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2667 msgid "Not same device\n"
2668 msgstr "Inte samma enhet\n"
2671 msgid "No more files\n"
2672 msgstr "Inga fler filer\n"
2675 msgid "Write protected\n"
2676 msgstr "Skrivskyddad\n"
2680 msgstr "Felaktig enhet\n"
2687 msgid "Bad command\n"
2688 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2695 msgid "Bad length\n"
2696 msgstr "Felaktig längd\n"
2698 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2699 msgid "Seek error\n"
2703 msgid "Not DOS disk\n"
2704 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2707 msgid "Sector not found\n"
2708 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2711 msgid "Out of paper\n"
2712 msgstr "Slut på papper\n"
2715 msgid "Write fault\n"
2719 msgid "Read fault\n"
2723 msgid "General failure\n"
2724 msgstr "Allmänt fel\n"
2727 msgid "Sharing violation\n"
2728 msgstr "Delningsfel\n"
2731 msgid "Lock violation\n"
2732 msgstr "Låsningsfel\n"
2735 msgid "Wrong disk\n"
2739 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2740 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2743 msgid "End of file\n"
2746 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2748 msgstr "Disk full\n"
2751 msgid "Request not supported\n"
2752 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2755 msgid "Remote machine not listening\n"
2756 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2759 msgid "Duplicate network name\n"
2760 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2763 msgid "Bad network path\n"
2764 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2767 msgid "Network busy\n"
2768 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2771 msgid "Device does not exist\n"
2772 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2775 msgid "Too many commands\n"
2776 msgstr "För många kommandon\n"
2779 msgid "Adaptor hardware error\n"
2780 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2783 msgid "Bad network response\n"
2784 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2787 msgid "Unexpected network error\n"
2788 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2791 msgid "Bad remote adaptor\n"
2792 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2795 msgid "Print queue full\n"
2796 msgstr "Skrivarkön full\n"
2799 msgid "No spool space\n"
2800 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2803 msgid "Print canceled\n"
2804 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2807 msgid "Network name deleted\n"
2808 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2811 msgid "Network access denied\n"
2812 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2815 msgid "Bad device type\n"
2816 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2819 msgid "Bad network name\n"
2820 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2823 msgid "Too many network names\n"
2824 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2827 msgid "Too many network sessions\n"
2828 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2831 msgid "Sharing paused\n"
2832 msgstr "Delning pausad\n"
2835 msgid "Request not accepted\n"
2836 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2839 msgid "Redirector paused\n"
2840 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2843 msgid "File exists\n"
2844 msgstr "Filen existerar\n"
2847 msgid "Cannot create\n"
2848 msgstr "Kan ej skapa\n"
2851 msgid "Int24 failure\n"
2852 msgstr "Int24-fel\n"
2855 msgid "Out of structures\n"
2856 msgstr "Slut på strukturer\n"
2859 msgid "Already assigned\n"
2860 msgstr "Redan tilldelad\n"
2862 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2863 msgid "Invalid password\n"
2864 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2867 msgid "Invalid parameter\n"
2868 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2871 msgid "Net write fault\n"
2872 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2875 msgid "No process slots\n"
2876 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2879 msgid "Too many semaphores\n"
2880 msgstr "För många semaforer\n"
2883 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2884 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2887 msgid "Semaphore is set\n"
2888 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2891 msgid "Too many semaphore requests\n"
2892 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2895 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2899 msgid "Semaphore owner died\n"
2900 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2903 msgid "Semaphore user limit\n"
2904 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2907 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2908 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2911 msgid "Drive locked\n"
2912 msgstr "Disken låst\n"
2915 msgid "Broken pipe\n"
2916 msgstr "Trasig pipa\n"
2919 msgid "Open failed\n"
2920 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2923 msgid "Buffer overflow\n"
2924 msgstr "Buffertöverspill\n"
2927 msgid "No more search handles\n"
2928 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2931 msgid "Invalid target handle\n"
2932 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2935 msgid "Invalid IOCTL\n"
2936 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2939 msgid "Invalid verify switch\n"
2940 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2943 msgid "Bad driver level\n"
2944 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2947 msgid "Call not implemented\n"
2948 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2951 msgid "Semaphore timeout\n"
2952 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2955 msgid "Insufficient buffer\n"
2956 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2959 msgid "Invalid name\n"
2960 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2963 msgid "Invalid level\n"
2964 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2967 msgid "No volume label\n"
2968 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2971 msgid "Module not found\n"
2972 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2975 msgid "Procedure not found\n"
2976 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2979 msgid "No children to wait for\n"
2980 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2983 msgid "Child process has not completed\n"
2984 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2987 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2988 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2991 msgid "Negative seek\n"
2992 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2995 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2996 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2999 msgid "Drive is already JOINed\n"
3000 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3003 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3004 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3007 msgid "Drive is not JOINed\n"
3008 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3011 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3012 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3015 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3016 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3019 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3020 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3023 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3024 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3027 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3028 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3031 msgid "Drive is busy\n"
3032 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3035 msgid "Same drive\n"
3036 msgstr "Samma enhet\n"
3039 msgid "Not toplevel directory\n"
3040 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3043 msgid "Directory is not empty\n"
3044 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3047 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3048 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3051 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3052 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3055 msgid "Path is busy\n"
3056 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3059 msgid "Already a SUBST target\n"
3060 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3063 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3064 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3067 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3068 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3071 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3072 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3075 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3076 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3079 msgid "Volume label too long\n"
3080 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3083 msgid "Too many TCBs\n"
3084 msgstr "För många TCB:er\n"
3087 msgid "Signal refused\n"
3088 msgstr "Signal vägrad\n"
3091 msgid "Segment discarded\n"
3092 msgstr "Segment kasserat\n"
3095 msgid "Segment not locked\n"
3096 msgstr "Segment inte låst\n"
3099 msgid "Bad thread ID address\n"
3100 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3103 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3104 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3107 msgid "Path is invalid\n"
3108 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3111 msgid "Signal pending\n"
3112 msgstr "Signal pending\n"
3115 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3116 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3119 msgid "Lock failed\n"
3120 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3123 msgid "Resource in use\n"
3124 msgstr "Resursen används\n"
3127 msgid "Cancel violation\n"
3128 msgstr "Cancel violation\n"
3131 msgid "Atomic locks not supported\n"
3132 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3135 msgid "Invalid segment number\n"
3136 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3139 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3140 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3143 msgid "File already exists\n"
3144 msgstr "Filen existerar redan\n"
3147 msgid "Invalid flag number\n"
3148 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3151 msgid "Semaphore name not found\n"
3152 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3155 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3156 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3159 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3160 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3163 msgid "Invalid module type for %1\n"
3164 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3167 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3168 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3171 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3172 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3175 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3176 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3180 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3184 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3187 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3188 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3191 msgid "IOPL not enabled\n"
3192 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3195 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3196 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3199 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3200 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3203 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3204 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3208 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3212 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3215 msgid "Environment variable not found\n"
3216 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3219 msgid "No signal sent\n"
3220 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3223 msgid "File name is too long\n"
3224 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3227 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3228 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3231 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3232 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3235 msgid "Invalid signal number\n"
3236 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3239 msgid "Error setting signal handler\n"
3240 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3243 msgid "Segment locked\n"
3244 msgstr "Segment låst\n"
3247 msgid "Too many modules\n"
3248 msgstr "För många moduler\n"
3251 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3252 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3255 msgid "Machine type mismatch\n"
3256 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3260 msgstr "Felaktig pipa\n"
3264 msgstr "Pipa upptagen\n"
3267 msgid "Pipe closed\n"
3268 msgstr "Pipa stängd\n"
3271 msgid "Pipe not connected\n"
3272 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3275 msgid "More data available\n"
3276 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3279 msgid "Session canceled\n"
3280 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3283 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3284 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3287 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3288 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3291 msgid "No more data available\n"
3292 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3295 msgid "Cannot use Copy API\n"
3296 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3299 msgid "Directory name invalid\n"
3300 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3303 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3304 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3307 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3308 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3311 msgid "Extended attribute table full\n"
3312 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3315 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3316 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3319 msgid "Extended attributes not supported\n"
3320 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3323 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3324 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3327 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3328 msgstr "För många poster till semafor\n"
3331 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3332 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3335 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3339 msgid "Invalid oplock message received\n"
3340 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3343 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3344 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3347 msgid "Invalid address\n"
3348 msgstr "Ogiltig adress\n"
3351 msgid "Arithmetic overflow\n"
3352 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3355 msgid "Pipe connected\n"
3356 msgstr "Pipa ansluten\n"
3359 msgid "Pipe listening\n"
3360 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3363 msgid "Extended attribute access denied\n"
3364 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3367 msgid "I/O operation aborted\n"
3368 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3371 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3372 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3375 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3376 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3379 msgid "No access to memory location\n"
3380 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3383 msgid "Swap error\n"
3387 msgid "Stack overflow\n"
3388 msgstr "Stack-överspill\n"
3391 msgid "Invalid message\n"
3392 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3395 msgid "Cannot complete\n"
3396 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3399 msgid "Invalid flags\n"
3400 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3403 msgid "Unrecognised volume\n"
3404 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3407 msgid "File invalid\n"
3408 msgstr "Ogiltig fil\n"
3411 msgid "Cannot run full-screen\n"
3412 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3415 msgid "Nonexistent token\n"
3416 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3419 msgid "Registry corrupt\n"
3420 msgstr "Registret korrupt\n"
3423 msgid "Invalid key\n"
3424 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3427 msgid "Can't open registry key\n"
3428 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3431 msgid "Can't read registry key\n"
3432 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3435 msgid "Can't write registry key\n"
3436 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3439 msgid "Registry has been recovered\n"
3440 msgstr "Registret har återskapats\n"
3443 msgid "Registry is corrupt\n"
3444 msgstr "Registret är korrupt\n"
3447 msgid "I/O to registry failed\n"
3448 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3451 msgid "Not registry file\n"
3452 msgstr "Ej registerfil\n"
3455 msgid "Key deleted\n"
3456 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3459 msgid "No registry log space\n"
3460 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3463 msgid "Registry key has subkeys\n"
3464 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3467 msgid "Subkey must be volatile\n"
3468 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3471 msgid "Notify change request in progress\n"
3472 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3475 msgid "Dependent services are running\n"
3476 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3479 msgid "Invalid service control\n"
3480 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3483 msgid "Service request timeout\n"
3484 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3487 msgid "Cannot create service thread\n"
3488 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3491 msgid "Service database locked\n"
3492 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3495 msgid "Service already running\n"
3496 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3499 msgid "Invalid service account\n"
3500 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3503 msgid "Service is disabled\n"
3504 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3507 msgid "Circular dependency\n"
3508 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3511 msgid "Service does not exist\n"
3512 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3515 msgid "Service cannot accept control message\n"
3516 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3519 msgid "Service not active\n"
3520 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3523 msgid "Service controller connect failed\n"
3524 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3527 msgid "Exception in service\n"
3528 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3531 msgid "Database does not exist\n"
3532 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3535 msgid "Service-specific error\n"
3536 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3539 msgid "Process aborted\n"
3540 msgstr "Processen avbröts\n"
3543 msgid "Service dependency failed\n"
3544 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3547 msgid "Service login failed\n"
3548 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3551 msgid "Service start-hang\n"
3552 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3555 msgid "Invalid service lock\n"
3556 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3559 msgid "Service marked for delete\n"
3560 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3563 msgid "Service exists\n"
3564 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3567 msgid "System running last-known-good config\n"
3568 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3571 msgid "Service dependency deleted\n"
3572 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3575 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3576 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3579 msgid "Service not started since last boot\n"
3580 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3583 msgid "Duplicate service name\n"
3584 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3587 msgid "Different service account\n"
3588 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3592 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3596 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3599 msgid "No recovery program for service\n"
3600 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3603 msgid "Service not implemented by exe\n"
3604 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3607 msgid "End of media\n"
3608 msgstr "Slut på media\n"
3611 msgid "Filemark detected\n"
3612 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3615 msgid "Beginning of media\n"
3616 msgstr "Början på media\n"
3619 msgid "Setmark detected\n"
3620 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3623 msgid "No data detected\n"
3624 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3627 msgid "Partition failure\n"
3628 msgstr "Partitionsfel\n"
3631 msgid "Invalid block length\n"
3632 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3635 msgid "Device not partitioned\n"
3636 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3639 msgid "Unable to lock media\n"
3640 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3643 msgid "Unable to unload media\n"
3644 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3647 msgid "Media changed\n"
3648 msgstr "Media ändrades\n"
3651 msgid "I/O bus reset\n"
3652 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3655 msgid "No media in drive\n"
3656 msgstr "Inget media i enhet\n"
3659 msgid "No Unicode translation\n"
3660 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3663 msgid "DLL init failed\n"
3664 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3667 msgid "Shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3671 msgid "No shutdown in progress\n"
3672 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3675 msgid "I/O device error\n"
3676 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3679 msgid "No serial devices found\n"
3680 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3683 msgid "Shared IRQ busy\n"
3684 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3687 msgid "Serial I/O completed\n"
3688 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3692 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3696 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3700 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3703 msgid "Unknown floppy error\n"
3704 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3708 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3712 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3715 msgid "Hard disk operation failed\n"
3716 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3719 msgid "Hard disk reset failed\n"
3720 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3723 msgid "End of tape media\n"
3724 msgstr "Slut på bandet\n"
3727 msgid "Not enough server memory\n"
3728 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3731 msgid "Possible deadlock\n"
3732 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3735 msgid "Incorrect alignment\n"
3736 msgstr "Felaktig justering\n"
3739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3740 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3743 msgid "Set-power-state failed\n"
3744 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3747 msgid "Too many links\n"
3748 msgstr "För många länkar\n"
3751 msgid "Newer windows version needed\n"
3752 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3755 msgid "Wrong operating system\n"
3756 msgstr "Fel operativsystem\n"
3759 msgid "Single-instance application\n"
3760 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3763 msgid "Real-mode application\n"
3764 msgstr "Real mode-program\n"
3767 msgid "Invalid DLL\n"
3768 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3771 msgid "No associated application\n"
3772 msgstr "Inget associerat program\n"
3775 msgid "DDE failure\n"
3779 msgid "DLL not found\n"
3780 msgstr "DLL hittades inte\n"
3783 msgid "Out of user handles\n"
3784 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3788 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3791 msgid "The source element is empty\n"
3792 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3795 msgid "The destination element is full\n"
3796 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3799 msgid "The element address is invalid\n"
3800 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3803 msgid "The magazine is not present\n"
3807 msgid "The device needs reinitialization\n"
3808 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3811 msgid "The device requires cleaning\n"
3812 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3815 msgid "The device door is open\n"
3816 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3819 msgid "The device is not connected\n"
3820 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3823 msgid "Element not found\n"
3824 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3827 msgid "No match found\n"
3828 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3831 msgid "Property set not found\n"
3832 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3835 msgid "Point not found\n"
3836 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3839 msgid "No running tracking service\n"
3840 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3843 msgid "No such volume ID\n"
3844 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3848 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3852 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3856 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3859 msgid "The journal is being deleted\n"
3860 msgstr "Journalen tas bort\n"
3863 msgid "The journal is not active\n"
3864 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3867 msgid "Potential matching file found\n"
3868 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3871 msgid "The journal entry was deleted\n"
3872 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3875 msgid "Invalid device name\n"
3876 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3879 msgid "Connection unavailable\n"
3880 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3883 msgid "Device already remembered\n"
3884 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3887 msgid "No network or bad path\n"
3888 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3891 msgid "Invalid network provider name\n"
3892 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3896 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3900 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3903 msgid "Not a container\n"
3904 msgstr "Inte en container\n"
3907 msgid "Extended error\n"
3908 msgstr "Utökat fel\n"
3911 msgid "Invalid group name\n"
3912 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3915 msgid "Invalid computer name\n"
3916 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3919 msgid "Invalid event name\n"
3920 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3923 msgid "Invalid domain name\n"
3924 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3927 msgid "Invalid service name\n"
3928 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3931 msgid "Invalid network name\n"
3932 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3935 msgid "Invalid share name\n"
3936 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3939 msgid "Invalid message name\n"
3940 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3943 msgid "Invalid message destination\n"
3944 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3947 msgid "Session credential conflict\n"
3948 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3952 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3956 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3959 msgid "No network\n"
3960 msgstr "Inget nätverk\n"
3963 msgid "Operation canceled by user\n"
3964 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3967 msgid "File has a user-mapped section\n"
3968 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3971 msgid "Connection refused\n"
3972 msgstr "Anslutning nekades\n"
3975 msgid "Connection gracefully closed\n"
3976 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3980 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3984 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3987 msgid "Connection invalid\n"
3988 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3991 msgid "Connection is active\n"
3992 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3995 msgid "Network unreachable\n"
3996 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3999 msgid "Host unreachable\n"
4000 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4003 msgid "Protocol unreachable\n"
4004 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4007 msgid "Port unreachable\n"
4008 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4011 msgid "Request aborted\n"
4012 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4015 msgid "Connection aborted\n"
4016 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4019 msgid "Please retry operation\n"
4020 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4023 msgid "Connection count limit reached\n"
4024 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4027 msgid "Login time restriction\n"
4028 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4031 msgid "Login workstation restriction\n"
4032 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4035 msgid "Incorrect network address\n"
4036 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4039 msgid "Service already registered\n"
4040 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4043 msgid "Service not found\n"
4044 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4047 msgid "User not authenticated\n"
4048 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4051 msgid "User not logged on\n"
4052 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4055 msgid "Continue work in progress\n"
4056 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4059 msgid "Already initialised\n"
4060 msgstr "Redan initialiserad\n"
4063 msgid "No more local devices\n"
4064 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4067 msgid "The site does not exist\n"
4068 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4071 msgid "The domain controller already exists\n"
4072 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4075 msgid "Supported only when connected\n"
4076 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4080 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4083 msgid "The user profile is invalid\n"
4084 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4088 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4091 msgid "Not all privileges assigned\n"
4092 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4096 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4099 msgid "No quotas for account\n"
4100 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4103 msgid "Local user session key\n"
4104 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4107 msgid "Password too complex for LM\n"
4108 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4111 msgid "Unknown revision\n"
4112 msgstr "Okänd revision\n"
4115 msgid "Incompatible revision levels\n"
4116 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4119 msgid "Invalid owner\n"
4120 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4123 msgid "Invalid primary group\n"
4124 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4127 msgid "No impersonation token\n"
4128 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4132 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4135 msgid "No logon servers available\n"
4136 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4139 msgid "No such logon session\n"
4140 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4143 msgid "No such privilege\n"
4144 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4147 msgid "Privilege not held\n"
4148 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4151 msgid "Invalid account name\n"
4152 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4155 msgid "User already exists\n"
4156 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4159 msgid "No such user\n"
4160 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4163 msgid "Group already exists\n"
4164 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4167 msgid "No such group\n"
4168 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4171 msgid "User already in group\n"
4172 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4175 msgid "User not in group\n"
4176 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4179 msgid "Can't delete last admin user\n"
4180 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4183 msgid "Wrong password\n"
4184 msgstr "Fel lösenord\n"
4187 msgid "Ill-formed password\n"
4188 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4191 msgid "Password restriction\n"
4192 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4195 msgid "Logon failure\n"
4196 msgstr "Inloggningsfel\n"
4199 msgid "Account restriction\n"
4200 msgstr "Kontobegränsning\n"
4203 msgid "Invalid logon hours\n"
4204 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4207 msgid "Invalid workstation\n"
4208 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4211 msgid "Password expired\n"
4212 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4215 msgid "Account disabled\n"
4216 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4219 msgid "No security ID mapped\n"
4220 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4224 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4227 msgid "LUIDs exhausted\n"
4228 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4231 msgid "Invalid sub authority\n"
4232 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4235 msgid "Invalid ACL\n"
4236 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4239 msgid "Invalid SID\n"
4240 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4243 msgid "Invalid security descriptor\n"
4244 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4247 msgid "Bad inherited ACL\n"
4248 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4251 msgid "Server disabled\n"
4252 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4255 msgid "Server not disabled\n"
4256 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4259 msgid "Invalid ID authority\n"
4260 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4263 msgid "Allotted space exceeded\n"
4264 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4267 msgid "Invalid group attributes\n"
4268 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4271 msgid "Bad impersonation level\n"
4272 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4276 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4279 msgid "Bad validation class\n"
4280 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4283 msgid "Bad token type\n"
4284 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4287 msgid "No security on object\n"
4288 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4291 msgid "Can't access domain information\n"
4292 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4295 msgid "Invalid server state\n"
4296 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4299 msgid "Invalid domain state\n"
4300 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4303 msgid "Invalid domain role\n"
4304 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4307 msgid "No such domain\n"
4308 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4311 msgid "Domain already exists\n"
4312 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4315 msgid "Domain limit exceeded\n"
4316 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4319 msgid "Internal database corruption\n"
4320 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4323 msgid "Internal error\n"
4324 msgstr "Internt fel\n"
4327 msgid "Generic access types not mapped\n"
4328 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4331 msgid "Bad descriptor format\n"
4332 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4335 msgid "Not a logon process\n"
4336 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4339 msgid "Logon session ID exists\n"
4340 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4343 msgid "Unknown authentication package\n"
4344 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4347 msgid "Bad logon session state\n"
4348 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4351 msgid "Logon session ID collision\n"
4352 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4355 msgid "Invalid logon type\n"
4356 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4359 msgid "Cannot impersonate\n"
4360 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4363 msgid "Invalid transaction state\n"
4364 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4367 msgid "Security DB commit failure\n"
4368 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4371 msgid "Account is built-in\n"
4372 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4375 msgid "Group is built-in\n"
4376 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4379 msgid "User is built-in\n"
4380 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4383 msgid "Group is primary for user\n"
4384 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4387 msgid "Token already in use\n"
4388 msgstr "Symbolen används redan\n"
4391 msgid "No such local group\n"
4392 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4395 msgid "User not in local group\n"
4396 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4399 msgid "User already in local group\n"
4400 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4403 msgid "Local group already exists\n"
4404 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4407 msgid "Logon type not granted\n"
4408 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4411 msgid "Too many secrets\n"
4412 msgstr "För många hemligheter\n"
4415 msgid "Secret too long\n"
4416 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4419 msgid "Internal security DB error\n"
4420 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4423 msgid "Too many context IDs\n"
4424 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4428 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4431 msgid "No such member\n"
4432 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4435 msgid "Invalid member\n"
4436 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4439 msgid "Too many SIDs\n"
4440 msgstr "För många SID\n"
4443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4444 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4447 msgid "No inheritable components\n"
4448 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4451 msgid "File or directory corrupt\n"
4452 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4455 msgid "Disk is corrupt\n"
4456 msgstr "Disken är korrupt\n"
4459 msgid "No user session key\n"
4460 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4463 msgid "Licence quota exceeded\n"
4464 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4467 msgid "Wrong target name\n"
4468 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4471 msgid "Mutual authentication failed\n"
4472 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4475 msgid "Time skew between client and server\n"
4479 msgid "Invalid window handle\n"
4480 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4483 msgid "Invalid menu handle\n"
4484 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4487 msgid "Invalid cursor handle\n"
4488 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4492 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4495 msgid "Invalid hook handle\n"
4496 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4499 msgid "Invalid DWP handle\n"
4500 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4503 msgid "Can't create top-level child window\n"
4504 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4507 msgid "Can't find window class\n"
4508 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4511 msgid "Window owned by another thread\n"
4512 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4515 msgid "Hotkey already registered\n"
4516 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4519 msgid "Class already exists\n"
4520 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4523 msgid "Class does not exist\n"
4524 msgstr "Klass existerar inte\n"
4527 msgid "Class has open windows\n"
4528 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4531 msgid "Invalid index\n"
4532 msgstr "Ogiltigt index\n"
4535 msgid "Invalid icon handle\n"
4536 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4539 msgid "Private dialog index\n"
4540 msgstr "Privat dialogindex\n"
4543 msgid "List box ID not found\n"
4544 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4547 msgid "No wildcard characters\n"
4548 msgstr "Inga jokertecken\n"
4551 msgid "Clipboard not open\n"
4552 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4555 msgid "Hotkey not registered\n"
4556 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4559 msgid "Not a dialog window\n"
4560 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4563 msgid "Control ID not found\n"
4564 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4567 msgid "Invalid combobox message\n"
4568 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4571 msgid "Not a combobox window\n"
4572 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4575 msgid "Invalid edit height\n"
4576 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4579 msgid "DC not found\n"
4580 msgstr "DC ej funnen\n"
4583 msgid "Invalid hook filter\n"
4584 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4587 msgid "Invalid filter procedure\n"
4588 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4592 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4595 msgid "Global-only hook procedure\n"
4596 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4599 msgid "Journal hook already set\n"
4600 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4603 msgid "Hook procedure not installed\n"
4604 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4607 msgid "Invalid list box message\n"
4608 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4612 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4615 msgid "No tab stops on this list box\n"
4616 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4620 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4623 msgid "Child window menus not allowed\n"
4624 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4627 msgid "Window has no system menu\n"
4628 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4631 msgid "Invalid message box style\n"
4632 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4636 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4639 msgid "Screen already locked\n"
4640 msgstr "Skärm redan låst\n"
4643 msgid "Window handles have different parents\n"
4644 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4647 msgid "Not a child window\n"
4648 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4651 msgid "Invalid GW command\n"
4652 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4655 msgid "Invalid thread ID\n"
4656 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4659 msgid "Not an MDI child window\n"
4660 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4663 msgid "Popup menu already active\n"
4664 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4667 msgid "No scrollbars\n"
4668 msgstr "Inga rullningslister\n"
4671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4672 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4676 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4679 msgid "No system resources\n"
4680 msgstr "Inga systemresurser\n"
4683 msgid "No non-paged system resources\n"
4684 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4687 msgid "No paged system resources\n"
4688 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4691 msgid "No working set quota\n"
4692 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4695 msgid "No page file quota\n"
4696 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4700 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4703 msgid "Menu item not found\n"
4704 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4708 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4711 msgid "Hook type not allowed\n"
4712 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4715 msgid "Interactive window station required\n"
4720 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4723 msgid "Invalid monitor handle\n"
4724 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4727 msgid "Event log file corrupt\n"
4728 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4731 msgid "Event log can't start\n"
4732 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4735 msgid "Event log file full\n"
4736 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4739 msgid "Event log file changed\n"
4740 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4743 msgid "Installer service failed.\n"
4744 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4747 msgid "Installation aborted by user\n"
4748 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4751 msgid "Installation failure\n"
4752 msgstr "Installationsfel\n"
4755 msgid "Installation suspended\n"
4756 msgstr "Installationen avbruten\n"
4759 msgid "Unknown product\n"
4760 msgstr "Okänd produkt\n"
4763 msgid "Unknown feature\n"
4764 msgstr "Okänd egenskap\n"
4767 msgid "Unknown component\n"
4768 msgstr "Okänd komponent\n"
4771 msgid "Unknown property\n"
4772 msgstr "Okänd egenskap\n"
4775 msgid "Invalid handle state\n"
4776 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4779 msgid "Bad configuration\n"
4780 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4783 msgid "Index is missing\n"
4784 msgstr "Index saknas\n"
4787 msgid "Installation source is missing\n"
4788 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4791 msgid "Wrong installation package version\n"
4792 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4795 msgid "Product uninstalled\n"
4796 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4803 msgid "Invalid field\n"
4804 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4807 msgid "Device removed\n"
4808 msgstr "Enhet borttagen\n"
4811 msgid "Installation already running\n"
4812 msgstr "Installationen körs redan\n"
4815 msgid "Installation package failed to open\n"
4816 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4819 msgid "Installation package is invalid\n"
4820 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4823 msgid "Installer user interface failed\n"
4824 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4827 msgid "Failed to open installation log file\n"
4828 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4831 msgid "Installation language not supported\n"
4832 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4839 msgid "Installation package rejected\n"
4840 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4843 msgid "Function could not be called\n"
4844 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4847 msgid "Function failed\n"
4848 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4851 msgid "Invalid table\n"
4852 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4855 msgid "Data type mismatch\n"
4856 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4859 msgid "Unsupported type\n"
4860 msgstr "Ej stödd typ\n"
4863 msgid "Creation failed\n"
4864 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4867 msgid "Temporary directory not writable\n"
4868 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4871 msgid "Installation platform not supported\n"
4872 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4875 msgid "Installer not used\n"
4876 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4879 msgid "Failed to open the patch package\n"
4880 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4883 msgid "Invalid patch package\n"
4884 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4887 msgid "Unsupported patch package\n"
4888 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4891 msgid "Another version is installed\n"
4892 msgstr "En annan version är installerad\n"
4895 msgid "Invalid command line\n"
4896 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4899 msgid "Remote installation not allowed\n"
4900 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4904 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4907 msgid "Invalid string binding\n"
4908 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4911 msgid "Wrong kind of binding\n"
4912 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4915 msgid "Invalid binding\n"
4916 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4920 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4924 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4927 msgid "Invalid string UUID\n"
4928 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4931 msgid "Invalid endpoint format\n"
4932 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4935 msgid "Invalid network address\n"
4936 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4939 msgid "No endpoint found\n"
4940 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4943 msgid "Invalid timeout value\n"
4944 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4947 msgid "Object UUID not found\n"
4948 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4951 msgid "UUID already registered\n"
4952 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4955 msgid "UUID type already registered\n"
4956 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4959 msgid "Server already listening\n"
4960 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4963 msgid "No protocol sequences registered\n"
4964 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4967 msgid "RPC server not listening\n"
4968 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4971 msgid "Unknown manager type\n"
4972 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4975 msgid "Unknown interface\n"
4976 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4979 msgid "No bindings\n"
4980 msgstr "Inga bindningar\n"
4983 msgid "No protocol sequences\n"
4984 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4987 msgid "Can't create endpoint\n"
4988 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4991 msgid "Out of resources\n"
4992 msgstr "Slut på resurser\n"
4995 msgid "RPC server unavailable\n"
4996 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4999 msgid "RPC server too busy\n"
5000 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5003 msgid "Invalid network options\n"
5004 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5007 msgid "No RPC call active\n"
5008 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5011 msgid "RPC call failed\n"
5012 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5016 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5019 msgid "RPC protocol error\n"
5020 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5024 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5027 msgid "Invalid tag\n"
5028 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5031 msgid "Invalid array bounds\n"
5032 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5035 msgid "No entry name\n"
5036 msgstr "Inget postnamn\n"
5039 msgid "Invalid name syntax\n"
5040 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5043 msgid "Unsupported name syntax\n"
5044 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5047 msgid "No network address\n"
5048 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5051 msgid "Duplicate endpoint\n"
5052 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5055 msgid "Unknown authentication type\n"
5056 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5059 msgid "Maximum calls too low\n"
5060 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5063 msgid "String too long\n"
5064 msgstr "Strängen för lång\n"
5067 msgid "Protocol sequence not found\n"
5068 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5071 msgid "Procedure number out of range\n"
5072 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5075 msgid "Binding has no authentication data\n"
5076 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5079 msgid "Unknown authentication service\n"
5080 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5083 msgid "Unknown authentication level\n"
5084 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5087 msgid "Invalid authentication identity\n"
5088 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5091 msgid "Unknown authorisation service\n"
5092 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5095 msgid "Invalid entry\n"
5096 msgstr "Ogiltig post\n"
5099 msgid "Can't perform operation\n"
5100 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5103 msgid "Endpoints not registered\n"
5104 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5107 msgid "Nothing to export\n"
5108 msgstr "Inget att exportera\n"
5111 msgid "Incomplete name\n"
5112 msgstr "Inkomplett namn\n"
5115 msgid "Invalid version option\n"
5116 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5119 msgid "No more members\n"
5120 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5123 msgid "Not all objects unexported\n"
5124 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5127 msgid "Interface not found\n"
5128 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5131 msgid "Entry already exists\n"
5132 msgstr "Posten existerar redan\n"
5135 msgid "Entry not found\n"
5136 msgstr "Posten hittades inte\n"
5139 msgid "Name service unavailable\n"
5140 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5143 msgid "Invalid network address family\n"
5144 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5147 msgid "Operation not supported\n"
5148 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5151 msgid "No security context available\n"
5152 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5155 msgid "RPCInternal error\n"
5156 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5160 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5163 msgid "Address error\n"
5164 msgstr "Adressfel\n"
5167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5168 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5171 msgid "Floating-point underflow\n"
5172 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5175 msgid "Floating-point overflow\n"
5176 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5179 msgid "No more entries\n"
5180 msgstr "Inga fler poster\n"
5183 msgid "Character translation table open failed\n"
5184 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5187 msgid "Character translation table file too small\n"
5188 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5191 msgid "Null context handle\n"
5192 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5195 msgid "Context handle damaged\n"
5196 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5199 msgid "Binding handle mismatch\n"
5200 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5203 msgid "Cannot get call handle\n"
5204 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5207 msgid "Null reference pointer\n"
5208 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5211 msgid "Enumeration value out of range\n"
5212 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5215 msgid "Byte count too small\n"
5216 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5219 msgid "Bad stub data\n"
5220 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5223 msgid "Invalid user buffer\n"
5224 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5227 msgid "Unrecognised media\n"
5228 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5231 msgid "No trust secret\n"
5235 msgid "No trust SAM account\n"
5239 msgid "Trusted domain failure\n"
5243 msgid "Trusted relationship failure\n"
5247 msgid "Trust logon failure\n"
5251 msgid "RPC call already in progress\n"
5252 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5255 msgid "NETLOGON is not started\n"
5256 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5259 msgid "Account expired\n"
5260 msgstr "Kontot utgånget\n"
5263 msgid "Redirector has open handles\n"
5264 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5267 msgid "Printer driver already installed\n"
5268 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5271 msgid "Unknown port\n"
5272 msgstr "Okänd port\n"
5275 msgid "Unknown printer driver\n"
5276 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5279 msgid "Unknown print processor\n"
5280 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5283 msgid "Invalid separator file\n"
5284 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5287 msgid "Invalid priority\n"
5288 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5291 msgid "Invalid printer name\n"
5292 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5295 msgid "Printer already exists\n"
5296 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5299 msgid "Invalid printer command\n"
5300 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5303 msgid "Invalid data type\n"
5304 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5307 msgid "Invalid environment\n"
5308 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5311 msgid "No more bindings\n"
5312 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5331 msgid "Server has open handles\n"
5332 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5335 msgid "Resource data not found\n"
5336 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5339 msgid "Resource type not found\n"
5340 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5343 msgid "Resource name not found\n"
5344 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5347 msgid "Resource language not found\n"
5348 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5351 msgid "Not enough quota\n"
5352 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5355 msgid "No interfaces\n"
5356 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5359 msgid "RPC call canceled\n"
5360 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5363 msgid "Binding incomplete\n"
5364 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5367 msgid "RPC comm failure\n"
5368 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5372 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5375 msgid "No principal name registered\n"
5376 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5379 msgid "Not an RPC error\n"
5380 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5383 msgid "UUID is local only\n"
5384 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5387 msgid "Security package error\n"
5388 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5391 msgid "Thread not canceled\n"
5392 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5395 msgid "Invalid handle operation\n"
5396 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5399 msgid "Wrong serialising package version\n"
5400 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5403 msgid "Wrong stub version\n"
5404 msgstr "Fel stub-version\n"
5407 msgid "Invalid pipe object\n"
5408 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5411 msgid "Wrong pipe order\n"
5412 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5415 msgid "Wrong pipe version\n"
5416 msgstr "Fel version på pipan\n"
5419 msgid "Group member not found\n"
5420 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5424 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5427 msgid "Invalid object\n"
5428 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5431 msgid "Invalid time\n"
5432 msgstr "Ogiltig tid\n"
5435 msgid "Invalid form name\n"
5436 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5439 msgid "Invalid form size\n"
5440 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5444 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5447 msgid "Printer deleted\n"
5448 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5451 msgid "Invalid printer state\n"
5452 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5455 msgid "User must change password\n"
5456 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5459 msgid "Domain controller not found\n"
5460 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5463 msgid "Account locked out\n"
5464 msgstr "Konto utlåst\n"
5467 msgid "Invalid pixel format\n"
5468 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5471 msgid "Invalid driver\n"
5472 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5475 msgid "Invalid object resolver set\n"
5476 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5479 msgid "Incomplete RPC send\n"
5480 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5484 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5488 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5491 msgid "RPC pipe closed\n"
5492 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5499 msgid "No data on RPC pipe\n"
5500 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5503 msgid "No site name available\n"
5504 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5507 msgid "The file cannot be accessed\n"
5508 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5512 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5516 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5519 msgid "Not all objects could be exported\n"
5520 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5523 msgid "The interface could not be exported\n"
5524 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5527 msgid "The profile could not be added\n"
5528 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5531 msgid "The profile element could not be added\n"
5532 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5535 msgid "The profile element could not be removed\n"
5536 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5539 msgid "The group element could not be added\n"
5540 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5543 msgid "The group element could not be removed\n"
5544 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5547 msgid "The username could not be found\n"
5548 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5555 msgid "Local Monitor"
5556 msgstr "Lokal skärm"
5559 msgid "'%s' is not a valid port name"
5560 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5563 msgid "Port %s already exists"
5564 msgstr "Porten %s finns redan"
5567 msgid "This port has no options to configure"
5568 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5573 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5578 msgstr "Skicka e-post"
5581 msgid "Entire Network"
5582 msgstr "Hela nätverket"
5585 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5586 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5589 msgid "HTML Document"
5590 msgstr "HTML-dokument"
5593 msgid "Downloading from %s..."
5594 msgstr "Hämtar från %s..."
5602 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5603 "file path and try again."
5605 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5609 msgid "path %s not found"
5610 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5613 msgid "insert disk %s"
5618 "Windows Installer %s\n"
5621 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5623 "Install a product:\n"
5624 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5625 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/a package [property]\n"
5627 "Repair an installation:\n"
5628 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5629 "Uninstall a product:\n"
5630 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5631 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5632 "Advertise a product:\n"
5633 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5635 "\t/p patch_package [property]\n"
5636 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5637 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5638 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5639 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5640 "Register MSI Service:\n"
5642 "Unregister MSI Service:\n"
5644 "Display this help:\n"
5648 "Windows Installer %s\n"
5651 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5653 "Installera en produkt:\n"
5654 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5655 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5656 "\t/a paket [egenskap]\n"
5657 "Laga en installation:\n"
5658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5659 "Avinstallera en produkt:\n"
5660 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5661 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5662 "Gör reklam för en produkt:\n"
5663 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5664 "Applicera en patch:\n"
5665 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5666 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5667 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5670 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5672 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5674 "Visa denna hjälp:\n"
5679 msgid "enter which folder contains %s"
5680 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5683 msgid "install source for feature missing"
5684 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5687 msgid "network drive for feature missing"
5688 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5691 msgid "feature from:"
5692 msgstr "funktion från:"
5695 msgid "choose which folder contains %s"
5696 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5699 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5700 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5704 "Wine MS-RLE video codec\n"
5705 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5707 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5708 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5711 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5712 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5715 msgid "Wine Video 1 video codec"
5716 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5719 msgid "unknown object"
5720 msgstr "okänt objekt"
5732 msgstr "rullningslist"
5808 msgstr "verktygsrad"
5819 msgid "column header"
5820 msgstr "kolumnhuvud"
5843 msgid "help balloon"
5844 msgstr "hjälpballong"
5856 msgstr "listelement"
5860 msgstr "disposition"
5863 msgid "outline item"
5864 msgstr "dispositionspost"
5871 msgid "property page"
5872 msgstr "egenskapssida"
5884 msgstr "statisk text"
5895 msgid "check button"
5896 msgstr "markeringsknapp"
5899 msgid "radio button"
5900 msgstr "envalsknapp"
5904 msgstr "kombinationsruta"
5911 msgid "progress bar"
5912 msgstr "förloppsmätare"
5919 msgid "hot key field"
5920 msgstr "snabbknappsfält"
5924 msgstr "glidreglage"
5943 msgid "drop down button"
5944 msgstr "listruteknapp"
5951 msgid "grid drop down button"
5952 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5956 msgstr "blanktecken"
5959 msgid "page tab list"
5960 msgstr "bladflikslista"
5967 msgid "split button"
5968 msgstr "delad knapp"
5970 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5975 msgid "outline button"
5976 msgstr "dispositionsknapp"
5978 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5982 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5995 msgid "Insert a new %s object into your document"
5996 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6000 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6001 "may activate it using the program which created it."
6004 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6010 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6031 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6036 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6037 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6043 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6044 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6050 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6051 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6052 "be reflected in your document."
6056 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6060 msgid "Unknown Type"
6064 msgid "Unknown Source"
6068 msgid "the program which created it"
6072 msgctxt "unit: pixels"
6077 msgctxt "unit: bits"
6082 msgctxt "unit: dots/inch"
6087 msgctxt "unit: percent"
6092 msgctxt "unit: microseconds"
6097 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6098 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6100 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6105 msgid "Copy files from:"
6106 msgstr "Kopiera filer från:"
6109 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6110 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6117 msgid "&Save Background As..."
6118 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6121 msgid "Set As Back&ground"
6122 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6125 msgid "&Copy Background"
6126 msgstr "K&opiera bakgrund"
6129 msgid "Set as &Desktop Item"
6130 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6132 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6134 msgstr "&Markera allt"
6136 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6137 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6139 msgstr "Klistra &in"
6142 msgid "Create Shor&tcut"
6143 msgstr "Skapa genv&äg"
6145 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6146 msgid "Add to &Favorites..."
6147 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6150 msgid "&View Source"
6151 msgstr "&Visa källkod"
6155 msgstr "Tecken&kodning"
6161 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6163 msgstr "&Öppna länk"
6165 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6166 msgid "Open Link in &New Window"
6167 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6169 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6170 msgid "Save Target &As..."
6171 msgstr "Spara &mål som..."
6173 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6174 msgid "&Print Target"
6175 msgstr "Skriv ut m&ål"
6177 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6178 msgid "S&how Picture"
6181 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6182 msgid "&Save Picture As..."
6183 msgstr "Spara bil&d som..."
6186 msgid "&E-mail Picture..."
6187 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6190 msgid "Pr&int Picture..."
6191 msgstr "Skriv &ut bild..."
6194 msgid "&Go to My Pictures"
6195 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6197 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6198 msgid "Set as Back&ground"
6199 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6201 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6202 msgid "Set as &Desktop Item..."
6203 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6205 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6206 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6210 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6211 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6216 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6217 msgid "Copy Shor&tcut"
6218 msgstr "Kopier&a genväg"
6220 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6222 msgstr "&Egenskaper"
6224 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6228 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6232 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6253 msgid "&Cell Properties"
6254 msgstr "&Cellegenskaper"
6257 msgid "&Table Properties"
6258 msgstr "&Tabellegenskaper"
6260 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6268 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6273 msgid "Open in &New Window"
6274 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6281 msgid "&Save Video As..."
6282 msgstr "Spara bil&d som..."
6284 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6290 msgstr "Spola tillbaka"
6297 msgid "Resource Failures"
6298 msgstr "Resource Failures"
6301 msgid "Dump Tracking Info"
6306 msgstr "Debug Break"
6321 msgid "Dump DisplayTree"
6325 msgid "Dump FormatCaches"
6329 msgid "Dump LayoutRects"
6333 msgid "Memory Monitor"
6334 msgstr "Minnesmätare"
6337 msgid "Performance Meters"
6338 msgstr "Prestandamätare"
6345 msgid "&Browse View"
6346 msgstr "&Bläddra vy"
6350 msgstr "R&edigera vy"
6352 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6366 msgstr "En sida upp"
6370 msgstr "En sida ned"
6374 msgstr "Rulla uppåt"
6378 msgstr "Rulla nedåt"
6382 msgstr "Längst åt vänster"
6386 msgstr "Längst åt höger"
6390 msgstr "En sida åt vänster"
6394 msgstr "En sida åt höger"
6398 msgstr "Rulla åt vänster"
6401 msgid "Scroll Right"
6402 msgstr "Rulla åt höger"
6405 msgid "Wine Internet Explorer"
6406 msgstr "Wine Internet Explorer"
6410 msgstr "&w&bSida &p"
6412 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6413 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6414 msgid "Lar&ge Icons"
6415 msgstr "S&tora ikoner"
6417 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6418 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6419 msgid "S&mall Icons"
6420 msgstr "S&må ikoner"
6422 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6426 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6427 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6431 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6432 msgid "Arrange &Icons"
6433 msgstr "Ordna &ikoner"
6437 msgstr "Efter &namn"
6445 msgstr "Efter &storlek"
6449 msgstr "Efter &datum"
6452 msgid "&Auto Arrange"
6453 msgstr "Ordna &automatiskt"
6456 msgid "Line up Icons"
6457 msgstr "Rada upp ikoner"
6460 msgid "Paste as Link"
6461 msgstr "Klistra in som genväg"
6463 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6481 msgctxt "recycle bin"
6498 msgid "Create &Link"
6499 msgstr "Skapa &länk"
6501 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6505 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6506 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6512 msgid "&About Control Panel"
6513 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6515 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6519 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6527 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6532 msgid "Size available"
6533 msgstr "Ledigt utrymme"
6537 msgstr "Kommentarer"
6548 msgid "Original location"
6549 msgstr "Ursprunglig plats"
6552 msgid "Date deleted"
6553 msgstr "Borttagningsdatum"
6556 msgid "Control Panel"
6557 msgstr "Kontrollpanel"
6563 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6572 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6573 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6580 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6581 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6584 msgid "Start Menu\\Programs"
6585 msgstr "Start-meny\\Program"
6592 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6593 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6613 msgstr "Mina videoklipp"
6630 msgid "Application Data"
6631 msgstr "Programdata"
6638 msgid "Local Settings\\Application Data"
6639 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6642 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6643 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6650 msgid "Local Settings\\History"
6651 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6654 msgid "Program Files"
6659 msgstr "Mina bilder"
6662 msgid "Program Files\\Common Files"
6663 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6665 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6670 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6671 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6686 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6687 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6690 msgid "Program Files (x86)"
6691 msgstr "Program (x86)"
6694 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6695 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6701 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6706 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6707 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6710 msgid "Music\\Playlists"
6711 msgstr "Musik\\Playlists"
6713 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6715 msgstr "Nedladdningar"
6717 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6730 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6731 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6734 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6735 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6738 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6739 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6742 msgid "Music\\Sample Music"
6743 msgstr "Musik\\Sample Music"
6746 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6747 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6750 msgid "Music\\Sample Playlists"
6751 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6754 msgid "Videos\\Sample Videos"
6755 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6759 msgstr "Sparade spel"
6774 msgid "AppData\\LocalLow"
6775 msgstr "AppData\\LocalLow"
6778 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6779 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6782 msgid "Error during creation of a new folder"
6783 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6786 msgid "Confirm file deletion"
6787 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6790 msgid "Confirm folder deletion"
6791 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6794 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6795 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6798 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6799 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6802 msgid "Confirm file overwrite"
6803 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6807 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6809 "Do you want to replace it?"
6811 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6813 "Vill du skriva över den?"
6816 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6817 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6821 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6822 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6825 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6826 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6829 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6830 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6833 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6835 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6840 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6842 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6843 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6846 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6848 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6849 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6857 msgid "Wine Control Panel"
6858 msgstr "Wines kontrollpanel"
6861 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6862 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6865 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6866 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6869 msgid "Executable files (*.exe)"
6870 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6873 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6874 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6879 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6883 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6884 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6888 msgid "Confirm deletion"
6889 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6894 "A file already exists at the path %1.\n"
6896 "Do you want to replace it?"
6898 "Filen finns redan.\n"
6899 "Vill du ersätta den?"
6904 "A folder already exists at the path %1.\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6908 "Filen finns redan.\n"
6909 "Vill du ersätta den?"
6913 msgid "Confirm overwrite"
6914 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6918 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6919 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6920 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6921 "any later version.\n"
6923 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6924 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6925 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6928 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6929 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6930 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6932 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6933 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6934 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6935 "önskar) någon senare version.\n"
6937 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6938 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6939 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6940 "License för fler detaljer.\n"
6942 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6943 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6944 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6947 msgid "Wine License"
6948 msgstr "Wine-licens"
6952 msgstr "Papperskorg"
6961 msgctxt "time unit: hours"
6967 msgctxt "time unit: minutes"
6973 msgctxt "time unit: seconds"
6977 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6983 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6987 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6991 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6995 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7000 msgid "&Close\tAlt-F4"
7001 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7009 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7010 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7013 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7016 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7021 msgid "&More Windows..."
7022 msgstr "&Fler fönster..."
7025 msgid "LAN Connection"
7026 msgstr "LAN-anslutning"
7029 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7030 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7033 msgid "The date on the certificate is invalid."
7034 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7037 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7038 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7042 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7043 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7046 msgid "The specified command was carried out."
7047 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7050 msgid "Undefined external error."
7051 msgstr "Odefinierat externt fel."
7054 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7055 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7058 msgid "The driver was not enabled."
7059 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7063 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7065 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7068 msgid "The specified device handle is invalid."
7069 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7072 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7073 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7077 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7078 "increase available memory, and then try again."
7080 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7081 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7086 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7087 "which functions and messages the driver supports."
7089 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7090 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7093 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7094 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7097 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7098 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7101 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7102 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7106 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7107 "Capabilities function to determine the supported formats."
7109 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7110 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7112 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7114 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7115 "device, or wait until the data is finished playing."
7117 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7118 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7122 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7123 "header, and then try again."
7125 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7126 "headern och försök sedan igen."
7130 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7131 "and then try again."
7133 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7134 "flaggan och försök igen."
7138 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7139 "header, and then try again."
7141 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7142 "headern och försök sedan igen."
7146 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7147 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7149 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7150 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7154 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7155 "transmitted, and then try again."
7157 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7162 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7163 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7165 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7166 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7171 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7172 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7174 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7175 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7178 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7180 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7184 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7185 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7188 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7189 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7193 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7194 "or contact the device manufacturer."
7196 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7197 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7200 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7201 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7205 "Not enough memory available for this task.\n"
7206 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7209 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7210 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7215 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7218 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7223 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7225 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7229 msgid "No command was specified."
7230 msgstr "Inget kommando angavs."
7234 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7235 "size of the buffer."
7237 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7242 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7245 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7249 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7250 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7254 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7255 "manufacturer about obtaining a new driver."
7257 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7258 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7262 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7263 "manufacturer about obtaining a new driver."
7265 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7266 "att få en ny drivrutin."
7269 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7270 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7273 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7274 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7278 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7280 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7283 msgid "The device driver is not ready."
7284 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7287 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7288 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7292 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7295 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7296 "inte komma åt fel."
7299 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7300 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7304 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7305 "separately to determine which devices caused the error."
7307 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7308 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7311 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7312 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7315 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7316 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7319 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7320 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7324 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7325 "still connected to the network."
7327 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7328 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7332 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7333 "device name is spelled correctly."
7335 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7336 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7340 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7343 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7347 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7349 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7352 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7353 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7357 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7358 "parameter with each 'open' command."
7360 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7361 "'open'-kommando för att dela den."
7365 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7366 "Please supply one."
7368 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7369 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7373 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7374 "documentation for valid formats."
7376 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7377 "att se giltiga format."
7381 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7384 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7385 "lägg till ett sådant."
7388 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7389 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7393 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7394 "may be corrupt, or not in the correct format."
7396 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7397 "korrupt eller i fel format."
7400 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7401 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7404 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7405 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7408 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7409 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7412 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7413 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7416 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7417 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7421 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7422 "sequence, and then try again."
7424 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7429 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7430 "the device is closed, and then try again."
7432 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7433 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7437 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7438 "characters, followed by a period and an extension."
7440 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7441 "en punkt och en ändelse."
7445 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7447 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7451 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7452 "in Control Panel to install the device."
7454 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7455 "Control Panel för att installera enheten."
7459 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7460 "restarting your computer."
7462 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7463 "starta om din dator."
7467 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7468 "cannot change directories."
7470 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7475 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7478 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7482 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7483 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7486 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7487 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7491 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7492 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7496 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7497 "until a wave device is free, and then try again."
7499 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7500 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7504 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7505 "until the device is free, and then try again."
7507 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7508 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7512 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7513 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7515 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7516 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7520 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7521 "until the device is free, and then try again."
7523 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7524 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7527 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7528 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7531 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7532 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7536 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7537 "the Drivers option to install the wave device."
7539 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7540 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7544 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7547 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7551 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7552 "the Drivers option to install the wave device."
7554 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7555 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7559 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7561 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7565 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7566 "You can't use them together."
7568 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7569 "inte användas tillsammans."
7573 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7576 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7581 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7582 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7584 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7585 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7589 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7590 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7593 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7594 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7595 "ändra installationen."
7598 msgid "An error occurred with the specified port."
7599 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7603 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7604 "these applications; then, try again."
7606 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7607 "och försök sedan igen."
7610 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7611 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7615 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7616 "Control Panel to install a MIDI driver."
7618 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7619 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7622 msgid "There is no display window."
7623 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7626 msgid "Could not create or use window."
7627 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7631 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7632 "check your disk or network connection."
7634 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7635 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7639 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7640 "are still connected to the network."
7642 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7643 "eller är ansluten till nätverket."
7646 msgid "Print to File"
7647 msgstr "Skriv ut till fil"
7650 msgid "&Output File Name:"
7651 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7654 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7655 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7658 msgid "Unable to create the output file."
7659 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7666 msgid "Operations Error"
7670 msgid "Protocol Error"
7671 msgstr "Protokollfel"
7674 msgid "Time Limit Exceeded"
7678 msgid "Size Limit Exceeded"
7682 msgid "Compare False"
7686 msgid "Compare True"
7690 msgid "Authentication Method Not Supported"
7694 msgid "Strong Authentication Required"
7698 msgid "Referral (v2)"
7699 msgstr "Referral (v2)"
7706 msgid "Administration Limit Exceeded"
7710 msgid "Unavailable Critical Extension"
7714 msgid "Confidentiality Required"
7718 msgid "No Such Attribute"
7719 msgstr "Inget sådant attribut"
7722 msgid "Undefined Type"
7723 msgstr "Odefinierad typ"
7726 msgid "Inappropriate Matching"
7730 msgid "Constraint Violation"
7734 msgid "Attribute Or Value Exists"
7735 msgstr "Attribut eller värde finns"
7738 msgid "Invalid Syntax"
7739 msgstr "Ogiltig syntax"
7742 msgid "No Such Object"
7743 msgstr "Inget sådant objekt"
7746 msgid "Alias Problem"
7747 msgstr "Alias Problem"
7750 msgid "Invalid DN Syntax"
7758 msgid "Alias Dereference Problem"
7762 msgid "Inappropriate Authentication"
7766 msgid "Invalid Credentials"
7770 msgid "Insufficient Rights"
7779 msgstr "Otillgänglig"
7782 msgid "Unwilling To Perform"
7786 msgid "Loop Detected"
7790 msgid "Sort Control Missing"
7794 msgid "Index range error"
7798 msgid "Naming Violation"
7802 msgid "Object Class Violation"
7806 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7810 msgid "Not allowed on RDN"
7814 msgid "Already Exists"
7815 msgstr "Finns redan"
7818 msgid "No Object Class Mods"
7822 msgid "Results Too Large"
7826 msgid "Affects Multiple DSAs"
7842 msgid "Encoding Error"
7846 msgid "Decoding Error"
7851 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7854 msgid "Auth Unknown"
7858 msgid "Filter Error"
7862 msgid "User Cancelled"
7866 msgid "Parameter Error"
7874 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7878 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7882 msgid "Specified control was not found in message"
7886 msgid "No result present in message"
7890 msgid "More results returned"
7894 msgid "Loop while handling referrals"
7898 msgid "Referral hop limit exceeded"
7901 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7903 "Not Yet Implemented\n"
7906 "Ännu ej implementerat\n"
7911 msgid "%1: File Not Found\n"
7912 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7916 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7919 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7924 " + Sets an attribute.\n"
7925 " - Clears an attribute.\n"
7926 " R Read-only file attribute.\n"
7927 " A Archive file attribute.\n"
7928 " S System file attribute.\n"
7929 " H Hidden file attribute.\n"
7930 " [drive:][path][filename]\n"
7931 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7932 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7933 " /D Processes folders as well.\n"
7944 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7946 msgstr "T&ypsnitt..."
7949 msgid "&Without Titlebar"
7950 msgstr "&Utan titellist"
7960 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7961 msgid "&Always on Top"
7962 msgstr "&Alltid överst"
7965 msgid "&About Clock"
7974 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7975 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7976 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7977 "called procedure.\n"
7979 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7980 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7982 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7983 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7985 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7987 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7989 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7990 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7994 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7995 "default directory.\n"
7997 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7998 "ändra standardsökväg.\n"
8001 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8002 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8005 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8006 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8009 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8010 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8013 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8014 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8017 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8018 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8021 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8022 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8025 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8026 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8030 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8032 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8033 "on the terminal device before they are executed.\n"
8035 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8036 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8037 "preceding it with an @ sign.\n"
8039 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8041 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8042 "innan dessa exekveras.\n"
8044 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8045 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8047 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8050 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8051 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8055 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8057 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8059 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8060 "not exist in wine's cmd.\n"
8062 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8064 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8066 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8067 "finns inte i Wines cmd.\n"
8071 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8074 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8075 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8076 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8077 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8078 "label terminates the batch file execution.\n"
8080 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8082 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8085 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8086 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8087 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8088 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8089 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8091 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8095 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8096 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8098 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8099 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8104 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8106 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8107 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8108 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8110 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8111 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8113 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8115 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8116 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8117 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8119 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8120 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8124 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8126 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8127 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8128 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8130 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8132 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8133 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8134 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8137 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8139 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8140 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8143 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8144 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8148 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8150 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8152 "below the item are moved as well.\n"
8154 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8156 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8158 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8160 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8161 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8165 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8167 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8168 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8169 "PATH command with the new value.\n"
8171 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8172 "variable, for example:\n"
8173 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8175 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8177 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8178 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8179 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8181 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8183 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8188 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8190 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8191 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8193 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8194 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8195 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8196 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8202 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8204 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8205 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8207 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8209 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8210 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8211 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8212 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8214 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8215 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8216 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8217 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8219 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8220 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8222 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8224 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8225 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8227 "Följande tecken betyder:\n"
8229 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8231 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8232 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8233 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8235 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8236 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8237 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8238 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8240 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8241 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8245 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8246 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8248 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8249 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8252 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8254 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8255 "REN döper om en fil.\n"
8258 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8259 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8262 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8263 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8266 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8267 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8271 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8273 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8275 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8277 "SET <variable>=<value>\n"
8279 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8280 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8281 "have embedded spaces.\n"
8283 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8284 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8285 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8286 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8288 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8290 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8292 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8294 "SET <variabel>=<värde>\n"
8296 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8297 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8299 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8300 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8301 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8302 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8306 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8307 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8308 "if called from the command line.\n"
8310 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8312 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8314 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8317 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8318 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8321 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8322 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8326 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8327 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8329 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8330 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8334 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8336 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8337 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8338 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8340 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8342 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8343 "Godkänd användning är:\n"
8345 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8346 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8347 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8349 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8352 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8353 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8356 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8357 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8361 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8362 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8367 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8369 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8370 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8371 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8372 "settings are restored.\n"
8377 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8378 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8380 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8381 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8385 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8387 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8391 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8393 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8395 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8396 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8397 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8398 "association, if any.\n"
8403 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8405 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8407 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8408 "currently defined.\n"
8409 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8411 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8412 "associated to the specified file type.\n"
8416 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8418 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8423 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8424 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8425 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8427 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8428 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8429 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8433 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8434 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8436 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8437 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8442 "CMD built-in commands are:\n"
8443 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8444 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8445 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8446 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8447 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8448 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8449 "COPY\t\tCopy file\n"
8450 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8451 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8452 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8453 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8454 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8455 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8456 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8457 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8458 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8459 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8460 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8461 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8462 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8463 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8464 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8465 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8466 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8467 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8468 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8469 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8470 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8471 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8472 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8473 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8474 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8475 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8476 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8478 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8480 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8481 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8482 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8483 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8484 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8485 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8486 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8487 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8488 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8489 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8490 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8491 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8492 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8493 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8494 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8495 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8496 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8497 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8498 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8499 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8500 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8501 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8502 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8503 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8504 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8505 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8506 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8507 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8508 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8510 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8513 msgid "Are you sure"
8514 msgstr "Är du säker?"
8516 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8521 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8527 msgid "File association missing for extension %s\n"
8528 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8531 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8532 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8535 msgid "Overwrite %s"
8536 msgstr "Skriva över %s"
8543 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8544 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8547 msgid "Argument missing\n"
8548 msgstr "Argument saknas\n"
8551 msgid "Syntax error\n"
8552 msgstr "Syntaxfel\n"
8555 msgid "%s: File Not Found\n"
8556 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8559 msgid "No help available for %s\n"
8560 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8563 msgid "Target to GOTO not found\n"
8564 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8567 msgid "Current Date is %s\n"
8568 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8571 msgid "Current Time is %s\n"
8572 msgstr "Tiden är %s\n"
8575 msgid "Enter new date: "
8576 msgstr "Skriv nytt datum: "
8579 msgid "Enter new time: "
8580 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8583 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8584 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8587 msgid "Failed to open '%s'\n"
8588 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8591 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8592 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8594 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8601 msgstr "%s, ta bort"
8604 msgid "Echo is %s\n"
8605 msgstr "Ekot är %s\n"
8608 msgid "Verify is %s\n"
8609 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8612 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8613 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8616 msgid "Parameter error\n"
8617 msgstr "Parameterfel\n"
8621 "Volume in drive %c is %s\n"
8622 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8625 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8626 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8629 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8630 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8633 msgid "PATH not found\n"
8634 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8638 msgid "Press any key to continue... "
8639 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8642 msgid "Wine Command Prompt"
8643 msgstr "Wine kommandoprompt"
8646 msgid "CMD Version %s\n"
8647 msgstr "CMD Version %s\n"
8654 msgid "The input line is too long.\n"
8655 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8658 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8662 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8667 msgid "Wine Explorer"
8668 msgstr "Wine Internet Explorer"
8676 msgid "Usage: hostname\n"
8681 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8682 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8686 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8691 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8692 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8695 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8696 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8699 msgid "%s adapter %s\n"
8700 msgstr "%s-adapter %s\n"
8707 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8708 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8723 msgid "Peer-to-peer"
8724 msgstr "Peer-to-peer"
8735 msgid "IP routing enabled"
8736 msgstr "IP-routning aktiverad"
8739 msgid "Physical address"
8740 msgstr "Fysisk adress"
8743 msgid "DHCP enabled"
8744 msgstr "DHCP aktiverat"
8747 msgid "Default gateway"
8748 msgstr "Förvald gateway"
8753 "The syntax of this command is:\n"
8755 "NET command [arguments]\n"
8757 "NET command /HELP\n"
8759 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8761 "Syntax för detta kommando är:\n"
8763 "NET HELP kommando\n"
8765 "NET kommando /HELP\n"
8767 " Tillgängliga kommandon:\n"
8768 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8772 "The syntax of this command is:\n"
8774 "NET START [service]\n"
8776 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8777 "'service' is the name of the service to start.\n"
8782 "The syntax of this command is:\n"
8784 "NET STOP service\n"
8786 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8791 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8792 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8796 msgid "Could not stop service %1\n"
8797 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8800 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8801 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8804 msgid "Could not get handle to service.\n"
8805 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8809 msgid "The %1 service is starting.\n"
8810 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8814 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8815 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8819 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8820 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8824 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8825 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8829 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8830 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8834 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8835 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8838 msgid "There are no entries in the list.\n"
8839 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8844 "Status Local Remote\n"
8845 "---------------------------------------------------------------\n"
8848 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8849 "---------------------------------------------------------------\n"
8853 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8854 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8863 msgid "Disconnected"
8864 msgstr "Pipa ansluten\n"
8868 msgid "A network error occurred"
8869 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8873 msgid "Connection is being made"
8874 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8878 msgid "Reconnecting"
8879 msgstr "Ansluter till %s"
8883 msgid "The following services are running:\n"
8884 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8887 msgid "&New\tCtrl+N"
8888 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8890 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8891 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8892 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8894 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8895 msgid "&Save\tCtrl+S"
8896 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8898 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8899 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8900 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8902 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8903 msgid "Page Se&tup..."
8904 msgstr "Sidla&yout..."
8907 msgid "P&rinter Setup..."
8908 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8910 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8914 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8915 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8916 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8918 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8919 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8920 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8922 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8923 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8924 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8926 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8927 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8928 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8930 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8932 msgid "&Delete\tDel"
8933 msgstr "&Ta bort\tDel"
8936 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8937 msgstr "Markera &allt"
8940 msgid "&Time/Date\tF5"
8941 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8944 msgid "&Wrap long lines"
8945 msgstr "&Dela långa meningar"
8948 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8949 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8952 msgid "&Search next\tF3"
8953 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8955 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8956 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8957 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8959 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8960 msgid "&Contents\tF1"
8961 msgstr "&Innehåll\tF1"
8964 msgid "&About Notepad"
8965 msgstr "&Om Anteckningar"
8980 msgid "&Margins (millimeters):"
9009 msgstr "Anteckningar"
9011 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9015 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9019 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9021 msgstr "Information"
9028 msgid "Text files (*.txt)"
9029 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9033 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9034 "Please use a different editor."
9036 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9037 " Använd en annan redigerare."
9042 "You did not enter any text.\n"
9043 "Please type something and try again."
9045 "Du skrev inte in någon text. \n"
9046 "Skriv något och försök sedan igen"
9050 "File '%s' does not exist.\n"
9052 "Do you want to create a new file?"
9057 " Vill du skapa en ny fil?"
9061 "File '%s' has been modified.\n"
9063 "Would you like to save the changes?"
9068 " Vill du spara ändringarna?"
9071 msgid "'%s' could not be found."
9072 msgstr "'%s' hittades inte."
9076 "Not enough memory to complete this task.\n"
9077 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9079 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9080 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9084 msgid "Unicode (UTF-16)"
9085 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9088 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9089 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9092 msgid "Unicode (UTF-8)"
9093 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9098 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9099 "you save this file in the %s encoding.\n"
9100 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9101 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9105 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9106 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9107 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9108 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9109 "Vill du fortsätta?"
9112 msgid "&Bind to file..."
9113 msgstr "&Bind till fil..."
9116 msgid "&View TypeLib..."
9117 msgstr "&Visa TypeLib..."
9121 msgid "&System Configuration"
9122 msgstr "&Systeminställningar..."
9125 msgid "&Run the Registry Editor"
9126 msgstr "Kör &Registereditorn"
9133 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9134 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9137 msgid "&In-process server"
9141 msgid "In-process &handler"
9146 msgid "&Local server"
9151 msgid "&Remote server"
9152 msgstr "&Ta bort..."
9155 msgid "View &Type information"
9156 msgstr "Visa &typinformation"
9159 msgid "Create &Instance"
9160 msgstr "Skapa &instans"
9163 msgid "Create Instance &On..."
9164 msgstr "Skapa instans &på..."
9167 msgid "&Release Instance"
9168 msgstr "&Släpp instans"
9171 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9172 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9175 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9176 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9179 msgid "&Expert mode"
9180 msgstr "&Expertläge"
9183 msgid "&Hidden component categories"
9184 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9186 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9188 msgstr "&Verktygsfält"
9190 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9192 msgstr "St&atusfält"
9194 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9195 msgid "&Refresh\tF5"
9196 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9199 msgid "&About OleView"
9200 msgstr "&Om OleView"
9204 msgstr "S¶ som..."
9207 msgid "&Group by type kind"
9208 msgstr "Sortera efter &typ"
9211 msgid "Connect to another machine"
9212 msgstr "Anslut till en annan dator"
9215 msgid "&Machine name:"
9216 msgstr "&Datornamn:"
9219 msgid "System Configuration"
9220 msgstr "Systeminställning"
9223 msgid "System Settings"
9224 msgstr "Systeminställningar"
9227 msgid "&Enable Distributed COM"
9228 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9231 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9232 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9236 "These settings change only registry values.\n"
9237 "They have no effect on Wine performance."
9239 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9240 "De påverkar inte Wines prestanda."
9243 msgid "Default Interface Viewer"
9244 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9255 msgid "&View Type Info"
9256 msgstr "&Visa typinfo"
9259 msgid "IPersist Interface Viewer"
9260 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9262 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9266 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9271 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9272 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9280 msgstr "&GetSizeMax"
9282 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9287 msgid "ITypeLib viewer"
9288 msgstr "ITypeLib-visare"
9291 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9292 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9296 msgstr "version 1.0"
9300 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9301 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9304 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9305 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9308 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9309 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9312 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9313 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9316 msgid "Run the Wine registry editor"
9317 msgstr "Kör registereditorn"
9320 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9321 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9324 msgid "Create an instance of the selected object"
9325 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9328 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9329 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9332 msgid "Release the currently selected object instance"
9333 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9336 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9337 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9340 msgid "Display the viewer for the selected item"
9341 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9344 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9345 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9349 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9351 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9354 msgid "Show or hide the toolbar"
9355 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9358 msgid "Show or hide the status bar"
9359 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9362 msgid "Refresh all lists"
9363 msgstr "Uppdatera alla listor"
9366 msgid "Display program information, version number and copyright"
9367 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9370 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9374 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9379 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9380 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9384 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9385 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9388 msgid "ObjectClasses"
9389 msgstr "Objektklasser"
9392 msgid "Grouped by Component Category"
9393 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9396 msgid "OLE 1.0 Objects"
9397 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9400 msgid "COM Library Objects"
9401 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9405 msgstr "Alla objekt"
9408 msgid "Application IDs"
9412 msgid "Type Libraries"
9413 msgstr "Typbibliotek"
9428 msgid "Implementation"
9429 msgstr "Implementering"
9436 msgid "CoGetClassObject failed."
9437 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9440 msgid "Unknown error"
9448 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9449 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9452 msgid "Inherited Interfaces"
9453 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9456 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9457 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9460 msgid "Close window"
9461 msgstr "Stäng fönster"
9464 msgid "Group typeinfos by kind"
9465 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9472 msgid "O&pen\tEnter"
9473 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9475 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9476 msgid "&Move...\tF7"
9477 msgstr "&Flytta...\tF7"
9479 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9480 msgid "&Copy...\tF8"
9481 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9485 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9486 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9494 msgid "E&xit Windows"
9495 msgstr "A&vsluta Windows..."
9497 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9499 msgstr "&Inställningar"
9502 msgid "&Arrange automatically"
9503 msgstr "Ordna &automatiskt"
9506 msgid "&Minimize on run"
9507 msgstr "&Minimera vid start"
9509 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9510 msgid "&Save settings on exit"
9511 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9513 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9518 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9519 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9522 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9523 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9526 msgid "&Arrange Icons"
9527 msgstr "Ordna &ikoner"
9530 msgid "&About Program Manager"
9531 msgstr "&Om programhanteraren"
9534 msgid "Program &group"
9535 msgstr "Program&grupp"
9542 msgid "Move Program"
9543 msgstr "Flytta program"
9546 msgid "Move program:"
9547 msgstr "Flytta program:"
9549 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9551 msgstr "Från grupp:"
9553 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9555 msgstr "&Till grupp:"
9558 msgid "Copy Program"
9559 msgstr "Kopiera program"
9562 msgid "Copy program:"
9563 msgstr "Kopiera program:"
9566 msgid "Program Group Attributes"
9567 msgstr "Programgruppsattribut"
9569 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9570 msgid "&Description:"
9571 msgstr "&Beskrivning:"
9574 msgid "&Group file:"
9578 msgid "Program Attributes"
9579 msgstr "Programattribut"
9581 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9582 msgid "&Command line:"
9583 msgstr "&Kommandorad:"
9586 msgid "&Working directory:"
9587 msgstr "&Arbetskatalog:"
9590 msgid "&Key combination:"
9591 msgstr "&Tangentkombination:"
9593 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9594 msgid "&Minimize at launch"
9595 msgstr "&Minimera vid start"
9597 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9602 msgid "Change &icon..."
9603 msgstr "Ändra &ikon..."
9614 msgid "Current &icon:"
9615 msgstr "Aktuell &ikon:"
9618 msgid "Execute Program"
9619 msgstr "Kör program"
9622 msgid "Program Manager"
9623 msgstr "Programhanteraren"
9626 msgid "Delete group `%s'?"
9627 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9630 msgid "Delete program `%s'?"
9631 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9633 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9634 msgid "Not implemented"
9635 msgstr "Ej implementerat"
9638 msgid "Error reading `%s'."
9639 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9642 msgid "Error writing `%s'."
9643 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9647 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9648 "Should it be tried further on?"
9650 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9651 "Ska vidare försök göras?"
9654 msgid "Help not available."
9655 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9658 msgid "Unknown feature in %s"
9659 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9662 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9663 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9666 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9667 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9674 msgid "Libraries (*.dll)"
9675 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9682 msgid "Icons (*.ico)"
9683 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9687 "The syntax of this command is:\n"
9689 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9692 "Syntax för detta kommando är:\n"
9694 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9699 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9702 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9706 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9707 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9710 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9711 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9714 msgid "The operation completed successfully\n"
9715 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9718 msgid "Error: Invalid key name\n"
9719 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9722 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9723 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9726 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9727 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9731 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9733 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9740 msgid "&Import Registry File..."
9741 msgstr "&Importera Registerfil..."
9744 msgid "&Export Registry File..."
9745 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9747 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9752 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9756 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9757 msgid "&String Value"
9758 msgstr "&Strängvärde"
9760 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9761 msgid "&Binary Value"
9762 msgstr "&Binärt Värde"
9764 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9765 msgid "&DWORD Value"
9766 msgstr "&DWORD-värde"
9768 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9769 msgid "&Multi String Value"
9770 msgstr "&Flersträngsvärde"
9772 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9773 msgid "&Expandable String Value"
9774 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9776 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9778 msgstr "&Byt namn\tF2"
9780 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9781 msgid "&Copy Key Name"
9782 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9784 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9785 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9786 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9789 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9790 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9796 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9801 msgid "&Remove Favorite..."
9802 msgstr "&Ta bort favorit..."
9805 msgid "&About Registry Editor"
9806 msgstr "&Om Registereditorn"
9810 msgid "Modify Binary Data..."
9811 msgstr "Ändra binärt data"
9815 msgstr "&Exportera..."
9818 msgid "Export registry"
9819 msgstr "&Exportera register"
9826 msgid "S&elected branch:"
9827 msgstr "&Markerad del:"
9829 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9850 msgid "Value content"
9851 msgstr "Värdeinnehåll"
9854 msgid "Whole string only"
9855 msgstr "Enbart hela strängar"
9858 msgid "Add Favorite"
9859 msgstr "Lägg till favorit"
9861 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9866 msgid "Remove Favorite"
9867 msgstr "Ta bort favorit"
9871 msgstr "Redigera sträng"
9873 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9877 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9883 msgstr "Redigera DWORD"
9891 msgstr "Hexadecimal"
9899 msgstr "Redigera binär"
9902 msgid "Edit Multi String"
9903 msgstr "Redigera flersträng"
9906 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9907 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9910 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9911 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9914 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9915 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9918 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9919 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9923 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9925 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9928 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9929 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9936 msgid "Registry Editor"
9937 msgstr "Registereditorn"
9940 msgid "Import Registry File"
9941 msgstr "Importera registerfil"
9944 msgid "Export Registry File"
9945 msgstr "Exportera registerfil"
9948 msgid "Registry files (*.reg)"
9949 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9952 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9953 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9960 msgid "(value not set)"
9961 msgstr "(värde ej angivet)"
9964 msgid "(cannot display value)"
9965 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9968 msgid "(unknown %d)"
9972 msgid "Quits the registry editor"
9973 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9976 msgid "Adds keys to the favorites list"
9977 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9980 msgid "Removes keys from the favorites list"
9981 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9984 msgid "Shows or hides the status bar"
9985 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9988 msgid "Change position of split between two panes"
9989 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9992 msgid "Refreshes the window"
9993 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9996 msgid "Deletes the selection"
9997 msgstr "Tar bort markerat data"
10000 msgid "Renames the selection"
10001 msgstr "Byter namn på markerat data"
10004 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10005 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10008 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10009 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10012 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10013 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10016 msgid "Modifies the value's data"
10017 msgstr "Ändrar värdets data"
10020 msgid "Adds a new key"
10021 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10024 msgid "Adds a new string value"
10025 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10028 msgid "Adds a new binary value"
10029 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10032 msgid "Adds a new double word value"
10033 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10036 msgid "Imports a text file into the registry"
10037 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10040 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10041 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10044 msgid "Prints all or part of the registry"
10045 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10048 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10049 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10052 msgid "Can't query value '%s'"
10053 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10056 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10057 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10060 msgid "Value is too big (%u)"
10061 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10064 msgid "Confirm Value Delete"
10065 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10068 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10069 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10072 msgid "Search string '%s' not found"
10073 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10076 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10077 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10080 msgid "New Key #%d"
10081 msgstr "Ny nyckel #%d"
10084 msgid "New Value #%d"
10085 msgstr "Nytt värde #%d"
10088 msgid "Can't query key '%s'"
10089 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10092 msgid "Adds a new multi string value"
10093 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10096 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10097 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10102 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10103 "with that suffix.\n"
10105 "start [options] program_filename [...]\n"
10106 "start [options] document_filename\n"
10109 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10110 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10111 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10112 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10114 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10115 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10116 "/L Show end-user license.\n"
10117 "/? Display this help and exit.\n"
10119 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10120 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10121 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10122 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10124 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10126 "för filer med den filändelsen.\n"
10128 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10129 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10132 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10133 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10134 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10135 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10137 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10138 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10139 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10141 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10142 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10143 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10144 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10148 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10149 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10150 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10151 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10152 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10154 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10155 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10156 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10157 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10159 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10160 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10161 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10163 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10165 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10166 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10167 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10168 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10169 "någon senare version.\n"
10171 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10172 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10173 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10174 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10177 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10178 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10179 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10181 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10185 "Application could not be started, or no application associated with the "
10186 "specified file.\n"
10187 "ShellExecuteEx failed"
10189 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10191 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10194 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10195 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10198 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10199 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10202 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10203 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10206 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10207 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10210 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10211 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10214 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10215 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10218 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10219 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10222 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10224 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10228 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10230 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10234 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10235 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10238 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10239 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10242 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10243 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10246 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10247 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10250 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10251 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10254 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10255 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10257 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10258 msgid "&New Task (Run...)"
10259 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10262 msgid "E&xit Task Manager"
10263 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10266 msgid "&Minimize On Use"
10267 msgstr "&Minimera vid användning"
10270 msgid "&Hide When Minimized"
10271 msgstr "&Dölj vid minimering"
10273 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10274 msgid "&Show 16-bit tasks"
10275 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10278 msgid "&Refresh Now"
10279 msgstr "Uppd&atera nu"
10282 msgid "&Update Speed"
10283 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10285 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10289 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10293 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10301 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10302 msgid "&Select Columns..."
10303 msgstr "&Välj kolumner..."
10305 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10306 msgid "&CPU History"
10307 msgstr "&Processorhistorik"
10309 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10310 msgid "&One Graph, All CPUs"
10311 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10313 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10314 msgid "One Graph &Per CPU"
10315 msgstr "En graf &per processor"
10317 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10318 msgid "&Show Kernel Times"
10319 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10321 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10322 msgid "Tile &Horizontally"
10323 msgstr "Ordna &horisontellt"
10325 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10326 msgid "Tile &Vertically"
10327 msgstr "Ordna &vertikalt"
10329 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10333 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10335 msgstr "&Överlappande"
10337 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10338 msgid "&Bring To Front"
10339 msgstr "V&isa överst"
10342 msgid "&About Task Manager"
10343 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10345 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10349 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10351 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10354 msgid "&Go To Process"
10355 msgstr "&Gå till process"
10357 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10358 msgid "&End Process"
10359 msgstr "Avsluta proc&ess"
10362 msgid "End Process &Tree"
10363 msgstr "Avslu&ta processträd"
10365 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10370 msgid "Set &Priority"
10371 msgstr "Ange &prioritet"
10379 msgid "&Above Normal"
10380 msgstr "&Över normal"
10384 msgid "&Below Normal"
10385 msgstr "&Under normal"
10388 msgid "Set &Affinity..."
10389 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10392 msgid "Edit Debug &Channels..."
10393 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10395 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10396 msgid "Task Manager"
10397 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10403 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10408 msgid "&New Task..."
10409 msgstr "&Ny aktivitet..."
10412 msgid "&Show processes from all users"
10413 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10417 msgstr "CPU-användning"
10421 msgstr "MEM-användning"
10428 msgid "Commit Charge (K)"
10429 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10432 msgid "Physical Memory (K)"
10433 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10436 msgid "Kernel Memory (K)"
10437 msgstr "Kernelminne (K)"
10439 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10441 msgstr "Referenser"
10443 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10447 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10451 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10464 msgid "System Cache"
10465 msgstr "Systemcache"
10476 msgid "CPU Usage History"
10477 msgstr "Historik för CPU-användning"
10480 msgid "Memory Usage History"
10481 msgstr "Historik för MEM-användning"
10483 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10484 msgid "Debug Channels"
10485 msgstr "Felsökningskanaler"
10488 msgid "Processor Affinity"
10489 msgstr "Process-släktskap"
10493 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10494 "allowed to execute on."
10496 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10628 msgid "Select Columns"
10629 msgstr "Välj kolumner"
10633 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10634 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10637 msgid "&Image Name"
10638 msgstr "&Image name"
10641 msgid "&PID (Process Identifier)"
10642 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10646 msgstr "&CPU-användning"
10653 msgid "&Memory Usage"
10654 msgstr "&Minnesanvändning"
10657 msgid "Memory Usage &Delta"
10658 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10661 msgid "Pea&k Memory Usage"
10662 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10665 msgid "Page &Faults"
10669 msgid "&USER Objects"
10670 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10672 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10674 msgstr "I/O-läsningar"
10676 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10677 msgid "I/O Read Bytes"
10678 msgstr "I/O byte lästa"
10681 msgid "&Session ID"
10682 msgstr "&Sessions-ID"
10686 msgstr "A&nvändare"
10689 msgid "Page F&aults Delta"
10690 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10693 msgid "&Virtual Memory Size"
10694 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10697 msgid "Pa&ged Pool"
10698 msgstr "Pa&ged pool"
10701 msgid "N&on-paged Pool"
10702 msgstr "Väx&lat minne"
10705 msgid "Base P&riority"
10709 msgid "&Handle Count"
10710 msgstr "Antal r&eferenser"
10713 msgid "&Thread Count"
10714 msgstr "Antal tr&ådar"
10716 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10717 msgid "GDI Objects"
10718 msgstr "GDI-objekt"
10720 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10722 msgstr "I/O-skrivningar"
10724 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10725 msgid "I/O Write Bytes"
10726 msgstr "I/O byte skrivna"
10728 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10730 msgstr "I/O övrigt"
10732 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10733 msgid "I/O Other Bytes"
10734 msgstr "I/O byte övrigt"
10737 msgid "Create New Task"
10738 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10741 msgid "Runs a new program"
10742 msgstr "Kör ett nytt program"
10745 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10746 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10749 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10750 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10753 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10754 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10757 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10759 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10762 msgid "Displays tasks by using large icons"
10763 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10766 msgid "Displays tasks by using small icons"
10767 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10770 msgid "Displays information about each task"
10771 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10774 msgid "Updates the display twice per second"
10775 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10778 msgid "Updates the display every two seconds"
10779 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10782 msgid "Updates the display every four seconds"
10783 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10786 msgid "Does not automatically update"
10787 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10790 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10791 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10794 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10795 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10798 msgid "Minimizes the windows"
10799 msgstr "Minimerar fönstren"
10802 msgid "Maximizes the windows"
10803 msgstr "Maximerar fönstren"
10806 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10807 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10810 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10811 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10814 msgid "Displays Task Manager help topics"
10815 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10818 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10819 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10822 msgid "Exits the Task Manager application"
10823 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10826 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10827 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10830 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10831 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10834 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10835 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10838 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10839 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10842 msgid "Each CPU has its own history graph"
10843 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10846 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10847 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10850 msgid "Tells the selected tasks to close"
10851 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10854 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10855 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10858 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10859 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10862 msgid "Removes the process from the system"
10863 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10866 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10867 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10870 msgid "Attaches the debugger to this process"
10871 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10874 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10875 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10878 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10879 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10882 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10883 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10886 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10887 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10890 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10891 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10894 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10895 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10898 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10899 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10902 msgid "Controls Debug Channels"
10903 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10906 msgid "Performance"
10910 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10911 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10914 msgid "Processes: %d"
10915 msgstr "Processer: %d"
10918 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10919 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10931 msgstr "CPU-användning"
10939 msgstr "Minnesanvändning"
10943 msgstr "Minnesdelta"
10946 msgid "Peak Mem Usage"
10947 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10950 msgid "Page Faults"
10954 msgid "USER Objects"
10955 msgstr "Användarobjekt"
10959 msgstr "Sessions-ID"
10967 msgstr "Sidfelsdelta"
10971 msgstr "VM-storlek"
10975 msgstr "Växlat minne"
10979 msgstr "Oväxlat minne"
10986 msgid "Task Manager Warning"
10987 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10991 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10992 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10993 "sure you want to change the priority class?"
10995 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10996 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10997 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11000 msgid "Unable to Change Priority"
11001 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11005 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11006 "results including loss of data and system instability. The\n"
11007 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11008 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11009 "terminate the process?"
11011 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11012 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11013 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11014 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11015 "avbryta processen?"
11018 msgid "Unable to Terminate Process"
11019 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11023 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11024 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11026 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11027 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11030 msgid "Unable to Debug Process"
11031 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11034 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11035 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11038 msgid "Invalid Option"
11039 msgstr "Ogiltigt val"
11042 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11043 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11046 msgid "System Idle Process"
11047 msgstr "Systemets vänteprocess"
11050 msgid "Not Responding"
11051 msgstr "Svarar inte"
11077 #: uninstaller.rc:26
11078 msgid "Wine Application Uninstaller"
11079 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11081 #: uninstaller.rc:27
11083 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11085 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11093 msgid "&Scale to Window"
11094 msgstr "&Skala till fönster"
11113 msgid "Regular Metafile Viewer"
11117 msgid "Waiting for Program"
11118 msgstr "Väntar på program"
11121 msgid "Terminate Process"
11122 msgstr "Avsluta process"
11126 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11129 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11131 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11134 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11141 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11142 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11154 msgid "Select the Unix target directory, please."
11155 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11158 msgid "Show &Advanced"
11159 msgstr "Visa &avancerat"
11162 msgid "Hide &Advanced"
11163 msgstr "Dölj &avancerat"
11167 msgstr "(Inget tema)"
11174 msgid "Desktop Integration"
11175 msgstr "Skrivbordsintegration"
11186 msgid "Wine configuration"
11187 msgstr "Konfiguration av Wine"
11190 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11191 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11194 msgid "Select a theme file"
11195 msgstr "Välj en temafil"
11199 msgstr "Shell-mapp"
11203 msgstr "Länkar till"
11206 msgid "Wine configuration for %s"
11207 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11210 msgid "Selected driver: %s"
11220 msgid "Audio test failed!"
11221 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11225 msgid "(System default)"
11226 msgstr "Systemsökväg"
11230 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11231 "Are you sure you want to do this?"
11233 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11234 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11237 msgid "Warning: system library"
11238 msgstr "Varning: systembibliotek"
11242 msgstr "ursprunglig"
11249 msgid "native, builtin"
11250 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11253 msgid "builtin, native"
11254 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11258 msgstr "inaktiverad"
11261 msgid "Default Settings"
11262 msgstr "Standardinställningar"
11266 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11267 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11270 msgid "Use global settings"
11271 msgstr "Använd globala inställningar"
11274 msgid "Select an executable file"
11275 msgstr "Välj en körbar fil"
11283 msgctxt "vertex shader mode"
11289 msgid "Autodetect..."
11290 msgstr "Upptäck automatiskt"
11293 msgid "Local hard disk"
11294 msgstr "Lokal hårddisk"
11297 msgid "Network share"
11298 msgstr "Nätverksutdelning"
11301 msgid "Floppy disk"
11310 "You cannot add any more drives.\n"
11312 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11314 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11316 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11319 msgid "System drive"
11320 msgstr "Systemenhet"
11324 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11326 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11327 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11329 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11331 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11332 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11336 msgctxt "Drive letter"
11341 msgid "Drive Mapping"
11342 msgstr "Enhetsmappning"
11346 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11348 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11350 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11352 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11355 msgid "Controls Background"
11356 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11359 msgid "Controls Text"
11360 msgstr "Text i kontroller"
11363 msgid "Menu Background"
11364 msgstr "Menybakgrund"
11372 msgstr "Rullningslist"
11375 msgid "Selection Background"
11376 msgstr "Bakgrund för markering"
11379 msgid "Selection Text"
11380 msgstr "Text för markering"
11383 msgid "ToolTip Background"
11384 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11387 msgid "ToolTip Text"
11388 msgstr "Text för verktygstips"
11391 msgid "Window Background"
11392 msgstr "Fönsterbakgrund"
11395 msgid "Window Text"
11396 msgstr "Fönstertext"
11399 msgid "Active Title Bar"
11400 msgstr "Aktiv titellist"
11403 msgid "Active Title Text"
11404 msgstr "Aktiv titeltext"
11407 msgid "Inactive Title Bar"
11408 msgstr "Inaktiv titellist"
11411 msgid "Inactive Title Text"
11412 msgstr "Inaktiv titeltext"
11415 msgid "Message Box Text"
11416 msgstr "Text i meddelandefönster"
11419 msgid "Application Workspace"
11420 msgstr "Arbetsyta i program"
11423 msgid "Window Frame"
11424 msgstr "Fönsterram"
11427 msgid "Active Border"
11428 msgstr "Aktiv kant"
11431 msgid "Inactive Border"
11432 msgstr "Inaktiv kant"
11435 msgid "Controls Shadow"
11436 msgstr "Skugga i kontroller"
11443 msgid "Controls Highlight"
11444 msgstr "Markering i kontroller"
11447 msgid "Controls Dark Shadow"
11448 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11451 msgid "Controls Light"
11452 msgstr "Ljus i kontroller"
11455 msgid "Controls Alternate Background"
11456 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11459 msgid "Hot Tracked Item"
11460 msgstr "Hovrat föremål"
11463 msgid "Active Title Bar Gradient"
11464 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11467 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11468 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11471 msgid "Menu Highlight"
11472 msgstr "Menymarkering"
11478 #: wineconsole.rc:57
11480 msgstr " Alternativ "
11482 #: wineconsole.rc:60
11483 msgid "Cursor size"
11484 msgstr "Cursor size"
11486 #: wineconsole.rc:61
11490 #: wineconsole.rc:62
11494 #: wineconsole.rc:63
11498 #: wineconsole.rc:65
11502 #: wineconsole.rc:66
11504 msgstr "Popup menu"
11506 #: wineconsole.rc:67
11510 #: wineconsole.rc:68
11514 #: wineconsole.rc:69
11516 msgstr "Quick edit"
11518 #: wineconsole.rc:70
11522 #: wineconsole.rc:72
11523 msgid "Command history"
11524 msgstr "Kommandohistorik"
11526 #: wineconsole.rc:73
11527 msgid "&Number of recalled commands :"
11528 msgstr "&Number of recalled commands :"
11530 #: wineconsole.rc:76
11531 msgid "&Remove doubles"
11532 msgstr "&Remove doubles"
11534 #: wineconsole.rc:81
11536 msgstr " Typsnitt "
11538 #: wineconsole.rc:84
11542 #: wineconsole.rc:86
11546 #: wineconsole.rc:97
11547 msgid " Configuration "
11548 msgstr " Konfiguration "
11550 #: wineconsole.rc:100
11551 msgid "Buffer zone"
11552 msgstr "Buffer zone"
11554 #: wineconsole.rc:101
11558 #: wineconsole.rc:104
11562 #: wineconsole.rc:108
11563 msgid "Window size"
11564 msgstr "Fönsterstorlek"
11566 #: wineconsole.rc:109
11570 #: wineconsole.rc:112
11574 #: wineconsole.rc:116
11575 msgid "End of program"
11576 msgstr "End of program"
11578 #: wineconsole.rc:117
11579 msgid "&Close console"
11580 msgstr "&Close console"
11582 #: wineconsole.rc:119
11586 #: wineconsole.rc:125
11587 msgid "Console parameters"
11588 msgstr "Konsollparametrar"
11590 #: wineconsole.rc:128
11591 msgid "Retain these settings for later sessions"
11592 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11594 #: wineconsole.rc:129
11595 msgid "Modify only current session"
11596 msgstr "Modify only current session"
11598 #: wineconsole.rc:26
11599 msgid "Set &Defaults"
11600 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
11602 #: wineconsole.rc:28
11606 #: wineconsole.rc:31
11607 msgid "&Select all"
11608 msgstr "&Markera allt"
11610 #: wineconsole.rc:32
11614 #: wineconsole.rc:33
11618 #: wineconsole.rc:36
11619 msgid "Setup - Default settings"
11620 msgstr "Setup - Standardinställningar"
11622 #: wineconsole.rc:37
11623 msgid "Setup - Current settings"
11624 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
11626 #: wineconsole.rc:38
11627 msgid "Configuration error"
11628 msgstr "Konfigurationsfel"
11630 #: wineconsole.rc:39
11631 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11634 #: wineconsole.rc:34
11636 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11637 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
11639 #: wineconsole.rc:35
11640 msgid "This is a test"
11641 msgstr "Det här är ett test"
11643 #: wineconsole.rc:41
11644 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11647 #: wineconsole.rc:42
11648 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11651 #: wineconsole.rc:43
11652 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11655 #: wineconsole.rc:44
11656 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11657 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
11659 #: wineconsole.rc:45
11661 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11662 "The command is invalid.\n"
11664 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
11665 "Kommandot är ogiltigt.\n"
11667 #: wineconsole.rc:47
11671 " wineconsole [options] <command>\n"
11677 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
11681 #: wineconsole.rc:49
11684 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11686 " try to setup the current terminal as a Wine "
11689 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
11690 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
11693 #: wineconsole.rc:50
11695 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11696 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
11698 #: wineconsole.rc:51
11703 " wineconsole cmd\n"
11704 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11709 " wineconsole cmd\n"
11710 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
11714 msgid "Wine program crash"
11715 msgstr "Krasch i Wine-program"
11718 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11719 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
11722 msgid "(unidentified)"
11723 msgstr "(oidentifierad)"
11726 msgid "&Open\tEnter"
11727 msgstr "&Öppna\tEnter"
11731 msgstr "&Byt namn..."
11735 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11736 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11743 msgid "Cr&eate Directory..."
11744 msgstr "Sk&apa mapp..."
11746 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11747 msgid "E&xit\tAlt+X"
11748 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
11756 msgid "Connect &Network Drive..."
11757 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
11760 msgid "&Disconnect Network Drive"
11761 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
11768 msgid "&All File Details"
11769 msgstr "&Alla fildetaljer"
11772 msgid "&Sort by Name"
11773 msgstr "&Sortera efter namn"
11776 msgid "Sort &by Type"
11777 msgstr "Sortera efter t&yp"
11780 msgid "Sort by Si&ze"
11781 msgstr "Sortera efter st&orlek"
11784 msgid "Sort by &Date"
11785 msgstr "Sortera efter dat&um"
11789 msgid "Filter by&..."
11790 msgstr "Sortera efter &..."
11794 msgstr "&Enhetsfält"
11797 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11798 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
11801 msgid "New &Window"
11802 msgstr "Nytt &fönster"
11805 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11806 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
11809 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11810 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
11814 msgid "&About Wine File Manager"
11818 msgid "Select destination"
11822 msgid "By File Type"
11823 msgstr "Efter filtyp"
11834 msgid "&Directories"
11835 msgstr "&Kataloger"
11846 msgid "&Other files"
11847 msgstr "&Andra filer"
11850 msgid "Show Hidden/&System Files"
11851 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
11854 msgid "Properties for %s"
11855 msgstr "Egenskaper för %s"
11858 msgid "&File Name:"
11862 msgid "Full &Path:"
11863 msgstr "F&ull sökväg:"
11866 msgid "Last Change:"
11867 msgstr "Sist ändrad:"
11874 msgid "Cop&yright:"
11875 msgstr "Cop&yright:"
11883 msgstr "Sk&rivskyddad"
11898 msgid "&Compressed"
11899 msgstr "&Komprimerad"
11902 msgid "&Version Information"
11903 msgstr "&Versionsinfo"
11906 msgid "Applying font settings"
11907 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
11910 msgid "Error while selecting new font."
11911 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
11914 msgid "Wine File Manager"
11930 msgid "Not yet implemented"
11931 msgstr "Inte implementerat ännu"
11946 msgid "Index/Inode"
11947 msgstr "Index/Inode"
11951 msgid "%1 of %2 free"
11952 msgstr "%s av %s ledigt"
11963 msgid "Question &Marks"
11964 msgstr "&Frågetecken"
11968 msgstr "Ny&börjare"
11972 msgstr "&Avancerad"
11980 msgstr "An&passad..."
11983 msgid "&Fastest Times"
11984 msgstr "Snabbaste &tider"
11987 msgid "&About WineMine"
11990 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11991 msgid "Fastest Times"
11992 msgstr "Snabbaste tider"
12007 msgid "Congratulations!"
12008 msgstr "Gratulerar!"
12011 msgid "Please enter your name"
12012 msgstr "Ange ditt namn"
12015 msgid "Custom Game"
12016 msgstr "Anpassat spel"
12040 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12041 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12044 msgid "Printer &setup..."
12045 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12048 msgid "&Annotate..."
12049 msgstr "K&ommentera..."
12057 msgstr "&Definiera..."
12063 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12067 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12071 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12076 msgid "&Help on help\tF1"
12077 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12080 msgid "Always on &top"
12081 msgstr "Alltid &överst"
12084 msgid "&About Wine Help"
12088 msgid "Annotation..."
12089 msgstr "Kommentar..."
12104 msgid "Not implemented yet"
12105 msgstr "Inte implementerat ännu"
12109 msgstr "Wine Hjälp"
12112 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12113 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12117 msgstr "Sammandrag"
12124 msgid "Help files (*.hlp)"
12125 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12128 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12129 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12132 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12133 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12136 msgid "Help topics: "
12137 msgstr "Hjälprubriker: "
12140 msgid "&New...\tCtrl+N"
12141 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12144 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12145 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12148 msgid "&Clear\tDEL"
12149 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12152 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12153 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12156 msgid "Find &next\tF3"
12157 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12161 msgstr "Sk&rivskyddat"
12172 msgid "Selection &info"
12173 msgstr "&Information om markerad text"
12176 msgid "Character &format"
12177 msgstr "&Teckenformat"
12180 msgid "&Def. char format"
12181 msgstr "&Standardteckenformat"
12184 msgid "Paragrap&h format"
12185 msgstr "Stycke&format"
12189 msgstr "&Hämta text"
12191 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12193 msgstr "&Formatfält"
12195 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12199 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12201 msgstr "&Statusfält"
12204 msgid "&Options..."
12205 msgstr "&Alternativ..."
12212 msgid "&Date and time..."
12213 msgstr "&Datum och tid..."
12219 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12220 msgid "&Bullet points"
12221 msgstr "&Punktuppställning"
12223 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12224 msgid "&Paragraph..."
12225 msgstr "&Stycke..."
12229 msgstr "&Tabulatorer..."
12232 msgid "Backgroun&d"
12236 msgid "&System\tCtrl+1"
12237 msgstr "&System\tCtrl+1"
12240 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12241 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12244 msgid "&About Wine Wordpad"
12245 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12252 msgid "Date and time"
12253 msgstr "Datum och tid"
12256 msgid "Available formats"
12257 msgstr "Tillgängliga format"
12260 msgid "New document type"
12261 msgstr "Ny dokumenttyp"
12264 msgid "Paragraph format"
12265 msgstr "Formatera stycke"
12268 msgid "Indentation"
12271 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12273 msgstr "Vänsterställt"
12275 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12277 msgstr "Högerställt"
12281 msgstr "Första rad"
12289 msgstr "Tabulatorer"
12297 msgstr "Lägg &till"
12300 msgid "Remove al&l"
12301 msgstr "Ta bort a&lla"
12304 msgid "Line wrapping"
12305 msgstr "Radbrytning"
12308 msgid "&No line wrapping"
12309 msgstr "&Ingen radbrytning"
12312 msgid "Wrap text by the &window border"
12313 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12316 msgid "Wrap text by the &margin"
12317 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12321 msgstr "Verktygsrader"
12324 msgid "All documents (*.*)"
12325 msgstr "Alla filer (*.*)"
12328 msgid "Text documents (*.txt)"
12329 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12332 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12333 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12336 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12337 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12340 msgid "Rich text document"
12341 msgstr "Rich text-dokument"
12344 msgid "Text document"
12345 msgstr "Textdokument"
12348 msgid "Unicode text document"
12349 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12353 msgid "Printer files (*.prn)"
12354 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12370 msgstr "Nästa sida"
12373 msgid "Previous page"
12374 msgstr "Föregående sida"
12402 msgctxt "unit: centimeter"
12408 msgctxt "unit: inch"
12418 msgctxt "unit: point"
12427 msgid "Save changes to '%s'?"
12428 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12431 msgid "Finished searching the document."
12432 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12435 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12436 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12440 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12441 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12443 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12444 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12447 msgid "Invalid number format"
12448 msgstr "Ogiltigt talformat"
12451 msgid "OLE storage documents are not supported"
12455 msgid "Could not save the file."
12456 msgstr "Kunde inte spara filen."
12459 msgid "You do not have access to save the file."
12460 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12463 msgid "Could not open the file."
12464 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12467 msgid "You do not have access to open the file."
12468 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12471 msgid "Printing not implemented"
12472 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12475 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12476 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12479 msgid "Starting Wordpad failed"
12480 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12483 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12484 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12488 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12489 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12492 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12493 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12497 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12498 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12502 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12503 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12508 "Is '%1' a filename or directory\n"
12510 "(F - File, D - Directory)\n"
12512 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12514 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12518 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12519 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12523 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12524 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12528 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12529 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12533 msgid "Failed to open '%1'\n"
12534 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
12538 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12539 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
12547 msgctxt "Directory key"
12554 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12557 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12558 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12562 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12564 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12565 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12566 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12567 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12568 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12569 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12570 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12571 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12572 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12573 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12574 "[/N] Copy using short names.\n"
12575 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12576 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12577 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12578 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12579 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12580 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12581 "\tarchive attribute.\n"
12582 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12583 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12584 "\t\tthan source.\n"
12587 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12590 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12591 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12595 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
12596 " två eller fler filer kopieras\n"
12597 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
12598 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
12599 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
12600 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
12601 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
12602 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
12603 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
12604 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
12605 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
12606 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
12607 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
12608 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
12609 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
12610 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
12611 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
12612 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
12613 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
12615 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
12616 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
12617 "\t\täldre än källan\n"