1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
536 #| msgid "Hide &Tabs"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1115 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1125 msgstr "Azul-piscina"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1132 msgid "Unreadable Entry"
1133 msgstr "Entrada Ilegível"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1137 "This value does not lie within the page range.\n"
1138 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1140 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1141 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1144 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1145 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1149 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1150 "Please reenter margins."
1152 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1153 "Por favor indique as margens."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1156 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1157 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1161 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1162 "Please enter a value between 1 and %d."
1164 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1165 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1168 msgid "A printer error occurred."
1169 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1172 msgid "No default printer defined."
1173 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1176 msgid "Cannot find the printer."
1177 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1180 msgid "Out of memory."
1181 msgstr "Memória insuficiente."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1184 msgid "An error occurred."
1185 msgstr "Ocorreu algum erro."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1188 msgid "Unknown printer driver."
1189 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1193 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1194 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1196 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1197 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1198 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1201 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1202 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1210 msgstr "Gravar &em:"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1218 msgstr "Abrir Ficheiro"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Selecione a Pasta"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1225 msgid "Font size has to be a number."
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1241 msgid "Pending deletion; "
1242 msgstr "Exclusão pendente; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1246 msgstr "Papel atolado; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1249 msgid "Out of paper; "
1250 msgstr "Sem papel; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1253 msgid "Feed paper manual; "
1254 msgstr "Alimentação manual; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1257 msgid "Paper problem; "
1258 msgstr "Problemas com o papel; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1261 msgid "Printer offline; "
1262 msgstr "Impressora desligada; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1265 msgid "I/O Active; "
1266 msgstr "E/S Activa; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1274 msgstr "A imprimir; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1277 msgid "Output tray is full; "
1278 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1281 msgid "Not available; "
1282 msgstr "Não disponível; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1286 msgstr "A esperar; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1289 msgid "Processing; "
1290 msgstr "A processar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1293 msgid "Initializing; "
1294 msgstr "A inicializar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1297 msgid "Warming up; "
1298 msgstr "A aquecer; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1302 msgstr "Pouco toner; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1306 msgstr "Sem toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1310 msgstr "Lançar página; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1313 msgid "Interrupted by user; "
1314 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1317 msgid "Out of memory; "
1318 msgstr "Memória insuficiente; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1321 msgid "The printer door is open; "
1322 msgstr "A impressora está aberta; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1325 msgid "Print server unknown; "
1326 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1329 msgid "Power save mode; "
1330 msgstr "Modo económico; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1333 msgid "Default Printer; "
1334 msgstr "Impressora Predefinida; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1337 msgid "There are %d documents in the queue"
1338 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1341 msgid "Margins [inches]"
1342 msgstr "Margens [polegadas]"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1345 msgid "Margins [mm]"
1346 msgstr "Margens [mm]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1349 msgctxt "unit: millimeters"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1355 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1360 msgstr "&Palavra Chave:"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Lembrar a password"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "A ligar a %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Logon mal sucedido"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1383 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1384 "e password estão correctos."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1393 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1394 "incorrectamente.\n"
1396 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1397 "de introduzir a password."
1399 #: dlls/credui/credui.rc:34
1400 msgid "Caps Lock is On"
1401 msgstr "Caps Lock ligado"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1404 msgid "Authority Key Identifier"
1405 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1408 msgid "Key Attributes"
1409 msgstr "Atributos da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1412 msgid "Key Usage Restriction"
1413 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1416 msgid "Subject Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1420 msgid "Issuer Alternative Name"
1421 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1424 msgid "Basic Constraints"
1425 msgstr "Restrições Básicas"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1429 msgstr "Uso da Chave"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1432 msgid "Certificate Policies"
1433 msgstr "Políticas de Certificados"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1436 msgid "Subject Key Identifier"
1437 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1440 msgid "CRL Reason Code"
1441 msgstr "Código de Razão CRL"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1444 msgid "CRL Distribution Points"
1445 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1448 msgid "Enhanced Key Usage"
1449 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1452 msgid "Authority Information Access"
1453 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1456 msgid "Certificate Extensions"
1457 msgstr "Extensões de Certificados"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1460 msgid "Next Update Location"
1461 msgstr "Localização da próxima actualização"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1464 msgid "Yes or No Trust"
1465 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1468 msgid "Email Address"
1469 msgstr "Endereço de Email"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1472 msgid "Unstructured Name"
1473 msgstr "Nome não Estruturado"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1476 msgid "Content Type"
1477 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1480 msgid "Message Digest"
1481 msgstr "Resumo da Mensagem"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1484 msgid "Signing Time"
1485 msgstr "Tempo de Assinatura"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1488 msgid "Counter Sign"
1489 msgstr "Contra Assinar"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1492 msgid "Challenge Password"
1493 msgstr "Desafiar Password"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1496 msgid "Unstructured Address"
1497 msgstr "Endereço não Estruturado"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1500 msgid "S/MIME Capabilities"
1501 msgstr "Capacidades S/MIME"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1504 msgid "Prefer Signed Data"
1505 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1508 msgctxt "Certification Practice Statement"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1514 msgstr "Aviso de Utilizador"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1517 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1518 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1521 msgid "Certification Authority Issuer"
1522 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1525 msgid "Certification Template Name"
1526 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1529 msgid "Certificate Type"
1530 msgstr "Tipo de Certificado"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1533 msgid "Certificate Manifold"
1534 msgstr "Agrupador de Certificados"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1537 msgid "Netscape Cert Type"
1538 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1541 msgid "Netscape Base URL"
1542 msgstr "URL Base Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1545 msgid "Netscape Revocation URL"
1546 msgstr "URL Revogação Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1549 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1550 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1553 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1554 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1557 msgid "Netscape CA Policy URL"
1558 msgstr "URL Política CA Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1561 msgid "Netscape SSL ServerName"
1562 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1565 msgid "Netscape Comment"
1566 msgstr "Comentário Netscape"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1569 msgid "Country/Region"
1570 msgstr "País/Região"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1573 msgid "Organization"
1574 msgstr "Organização"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1577 msgid "Organizational Unit"
1578 msgstr "Unidade Organizacional"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1589 msgid "State or Province"
1590 msgstr "Estado ou Província"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1609 msgid "Domain Component"
1610 msgstr "Componente de Domínio"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1613 msgid "Street Address"
1614 msgstr "Endereço da Rua"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1617 msgid "Serial Number"
1618 msgstr "Número de série"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1625 msgid "Cross CA Version"
1626 msgstr "Versão Cruzada CA"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1629 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1630 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1633 msgid "Principal Name"
1634 msgstr "Nome Principal"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1637 msgid "Windows Product Update"
1638 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1641 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1642 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1646 msgstr "Versão do SO"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1649 msgid "Enrollment CSP"
1650 msgstr "Inscrição CSP"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1657 msgid "Delta CRL Indicator"
1658 msgstr "Indicador Delta CRL"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1661 msgid "Issuing Distribution Point"
1662 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1665 msgid "Freshest CRL"
1666 msgstr "CRL Mais Recente"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1669 msgid "Name Constraints"
1670 msgstr "Restrições de Nome"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1673 msgid "Policy Mappings"
1674 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1677 msgid "Policy Constraints"
1678 msgstr "Restrições de Políticas"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1681 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1682 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1685 msgid "Application Policies"
1686 msgstr "Políticas da Aplicação"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1689 msgid "Application Policy Mappings"
1690 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1693 msgid "Application Policy Constraints"
1694 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1701 msgid "CMC Response"
1702 msgstr "Resposta CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1705 msgid "Unsigned CMC Request"
1706 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1709 msgid "CMC Status Info"
1710 msgstr "Informação de Estado CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1713 msgid "CMC Extensions"
1714 msgstr "Extensões CMC"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1717 msgid "CMC Attributes"
1718 msgstr "Atributos CMC"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1722 msgstr "Dados PKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1725 msgid "PKCS 7 Signed"
1726 msgstr "Assinado PKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1729 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1730 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1733 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1734 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1737 msgid "PKCS 7 Digested"
1738 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1741 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1742 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1745 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1746 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1749 msgid "Virtual Base CRL Number"
1750 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1753 msgid "Next CRL Publish"
1754 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1757 msgid "CA Encryption Certificate"
1758 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1761 msgid "Key Recovery Agent"
1762 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1765 msgid "Certificate Template Information"
1766 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1769 msgid "Enterprise Root OID"
1770 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1773 msgid "Dummy Signer"
1774 msgstr "Signatário Fictício"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1777 msgid "Encrypted Private Key"
1778 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1781 msgid "Published CRL Locations"
1782 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1785 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1786 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1789 msgid "Transaction Id"
1790 msgstr "Id da transacção"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1793 msgid "Sender Nonce"
1794 msgstr "Remetente Nonce"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1797 msgid "Recipient Nonce"
1798 msgstr "Recipiente Nonce"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1802 msgstr "Registo de Informação"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1805 msgid "Get Certificate"
1806 msgstr "Obter Certificado"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1813 msgid "Revoke Request"
1814 msgstr "Revogar Pedido"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1817 msgid "Query Pending"
1818 msgstr "Consulta Pendente"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1821 msgid "Certificate Trust List"
1822 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1825 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1826 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1829 msgid "Private Key Usage Period"
1830 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1833 msgid "Client Information"
1834 msgstr "Informação do Cliente"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1837 msgid "Server Authentication"
1838 msgstr "Autenticação do Servidor"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1841 msgid "Client Authentication"
1842 msgstr "Autenticação do Cliente"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1845 msgid "Code Signing"
1846 msgstr "Assinatura de Código"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1849 msgid "Secure Email"
1850 msgstr "Email seguro"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1853 msgid "Time Stamping"
1854 msgstr "Selo Temporal"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1857 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1858 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1861 msgid "Microsoft Time Stamping"
1862 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1865 msgid "IP security end system"
1866 msgstr "Sistema de segurança IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1869 msgid "IP security tunnel termination"
1870 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1873 msgid "IP security user"
1874 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1877 msgid "Encrypting File System"
1878 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1881 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1882 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1885 msgid "Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1889 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1890 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1893 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1894 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1897 msgid "Key Pack Licenses"
1898 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1901 msgid "License Server Verification"
1902 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1905 msgid "Smart Card Logon"
1906 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1909 msgid "Digital Rights"
1910 msgstr "Direitos Digitais"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1913 msgid "Qualified Subordination"
1914 msgstr "Subordinação Qualificada"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1917 msgid "Key Recovery"
1918 msgstr "Recuperação de chaves"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1921 msgid "Document Signing"
1922 msgstr "Assinatura de Documento"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1925 msgid "IP security IKE intermediate"
1926 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1929 msgid "File Recovery"
1930 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1933 msgid "Root List Signer"
1934 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1937 msgid "All application policies"
1938 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1941 msgid "Directory Service Email Replication"
1942 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1945 msgid "Certificate Request Agent"
1946 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1949 msgid "Lifetime Signing"
1950 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1953 msgid "All issuance policies"
1954 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1957 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1965 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1966 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1969 msgid "Other People"
1970 msgstr "Outras pessoas"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1973 msgid "Trusted Publishers"
1974 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1977 msgid "Untrusted Certificates"
1978 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1982 msgstr "ID de Chave="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1985 msgid "Certificate Issuer"
1986 msgstr "Emissor do Certificado"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1989 msgid "Certificate Serial Number="
1990 msgstr "Número de Série do Certificado="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1994 msgstr "Outro Nome="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1997 msgid "Email Address="
1998 msgstr "Endereço Email="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2005 msgid "Directory Address"
2006 msgstr "Nome do Directório"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2014 msgstr "Endereço IP="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2021 msgid "Registered ID="
2022 msgstr "ID Registado="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2025 msgid "Unknown Key Usage"
2026 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2029 msgid "Subject Type="
2030 msgstr "Tipo de Sujeito="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2033 msgctxt "Certificate Authority"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2039 msgstr "Fim de Entidade"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2042 msgid "Path Length Constraint="
2043 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2046 msgctxt "path length"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2051 msgid "Information Not Available"
2052 msgstr "Informação não Disponível"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2055 msgid "Authority Info Access"
2056 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2059 msgid "Access Method="
2060 msgstr "Método de Acesso="
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2063 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2069 msgstr "Emissores CA"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2072 msgid "Unknown Access Method"
2073 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2076 msgid "Alternative Name"
2077 msgstr "Nome Alternativo"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2080 msgid "CRL Distribution Point"
2081 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2084 msgid "Distribution Point Name"
2085 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2089 msgstr "Nome Completo"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2101 msgstr "Emissor CRL"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2104 msgid "Key Compromise"
2105 msgstr "Compromisso da Chave"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2108 msgid "CA Compromise"
2109 msgstr "Compromisso CA"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2112 msgid "Affiliation Changed"
2113 msgstr "Mudança de Afiliação"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2117 msgstr "Supercedente"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2120 msgid "Operation Ceased"
2121 msgstr "Operação Terminada"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2124 msgid "Certificate Hold"
2125 msgstr "Certificado em Espera"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2128 msgid "Financial Information="
2129 msgstr "Informação Financeira="
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2136 msgid "Not Available"
2137 msgstr "Não Disponível"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2140 msgid "Meets Criteria="
2141 msgstr "Conforme os Critérios="
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2150 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2151 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2156 msgid "Digital Signature"
2157 msgstr "Assinatura Digital"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2160 msgid "Non-Repudiation"
2161 msgstr "Não-Repudiação"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2164 msgid "Key Encipherment"
2165 msgstr "Cifragem de Chaves"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2168 msgid "Data Encipherment"
2169 msgstr "Cifragem de Dados"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2172 msgid "Key Agreement"
2173 msgstr "Acordo de Chaves"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2176 msgid "Certificate Signing"
2177 msgstr "Assinatura de Certificados"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2180 msgid "Off-line CRL Signing"
2181 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2185 msgstr "Assinatura CRL"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2188 msgid "Encipher Only"
2189 msgstr "Cifrar Apenas"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2192 msgid "Decipher Only"
2193 msgstr "Decifrar Apenas"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2196 msgid "SSL Client Authentication"
2197 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2200 msgid "SSL Server Authentication"
2201 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2215 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2219 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2220 msgid "Signature CA"
2221 msgstr "CA de Assinatura"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2224 msgid "Certificate Policy"
2225 msgstr "Política de Certificados"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2228 msgid "Policy Identifier: "
2229 msgstr "Identificador de Política: "
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2232 msgid "Policy Qualifier Info"
2233 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2236 msgid "Policy Qualifier Id="
2237 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2241 msgstr "Qualificador"
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2244 msgid "Notice Reference"
2245 msgstr "Referência do Aviso"
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2248 msgid "Organization="
2249 msgstr "Organização="
2251 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2252 msgid "Notice Number="
2253 msgstr "Número do Aviso="
2255 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2256 msgid "Notice Text="
2257 msgstr "Texto do Aviso="
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2260 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2261 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2266 msgid "&Install Certificate..."
2267 msgstr "&Instalar Certificado..."
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2270 msgid "Issuer &Statement"
2271 msgstr "&Declaração do Emissor"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2278 msgid "&Edit Properties..."
2279 msgstr "&Editar Propriedades..."
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2282 msgid "&Copy to File..."
2283 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2286 msgid "Certification Path"
2287 msgstr "Caminho de Certificação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2290 msgid "Certification path"
2291 msgstr "Caminho de Certificação"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2294 msgid "&View Certificate"
2295 msgstr "&Ver Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2298 msgid "Certificate &status:"
2299 msgstr "&Estado do Certificado:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2307 msgstr "&Mais Informação"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2310 msgid "&Friendly name:"
2311 msgstr "&Nome amigável:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2314 #: programs/progman/progman.rc:170
2315 msgid "&Description:"
2316 msgstr "&Descrição:"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2319 msgid "Certificate purposes"
2320 msgstr "Propósitos do Certificado"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2323 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2324 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2327 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2328 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2331 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2332 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2335 msgid "Add &Purpose..."
2336 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2340 msgstr "Adicionar Propósito"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2344 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2346 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2347 "que deseja adicionar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2350 msgid "Select Certificate Store"
2351 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2354 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2355 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2358 msgid "&Show physical stores"
2359 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2364 msgid "Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2368 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2369 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2373 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "To continue, click Next."
2383 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2384 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2385 "de certificados.\n"
2387 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2388 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2389 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2390 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2392 "Para continuar, clique em Seguinte."
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2396 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2401 msgstr "P&rocurar..."
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2405 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2406 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2408 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2409 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2413 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2414 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2417 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2422 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2423 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2427 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2428 "location for the certificates."
2430 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2431 "pode especificar a localização para os certificados."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2434 msgid "&Automatically select certificate store"
2435 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2438 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2439 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2442 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2443 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2446 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2447 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2450 msgid "You have specified the following settings:"
2451 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2454 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2455 msgid "Certificates"
2456 msgstr "Certificados"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2459 msgid "I&ntended purpose:"
2460 msgstr "&Com o propósito:"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2464 msgstr "&Importar..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2467 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2469 msgstr "E&xportar..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2472 msgid "&Advanced..."
2473 msgstr "&Avançadas..."
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2476 msgid "Certificate intended purposes"
2477 msgstr "Propósitos do Certificado"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2480 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2482 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2489 msgid "Advanced Options"
2490 msgstr "Opções Avançadas"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2493 msgid "Certificate purpose"
2494 msgstr "Propósito do certificado"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2498 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2500 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2501 "Avançados estiver seleccionado."
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2504 msgid "&Certificate purposes:"
2505 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2511 msgid "Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2515 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2516 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2520 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2521 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2523 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2524 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2525 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2526 "lists, and certificate trust lists.\n"
2528 "To continue, click Next."
2530 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2531 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2532 "de certificados.\n"
2534 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2535 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2536 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2537 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2539 "Para continuar, clique em Seguinte."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2543 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2544 "to protect the private key on a later page."
2546 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2547 "proteger a chave privada mais à frente."
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2550 msgid "Do you wish to export the private key?"
2551 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2554 msgid "&Yes, export the private key"
2555 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2558 msgid "N&o, do not export the private key"
2559 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2562 msgid "&Confirm password:"
2563 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2566 msgid "Select the format you want to use:"
2567 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2570 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2571 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2574 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2575 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2578 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2579 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Activar cifra forte"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2611 #| msgid "Select Certificate Store"
2612 msgid "Select Certificate"
2613 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2617 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2618 msgid "Select a certificate you want to use"
2619 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2623 msgstr "Certificado"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2626 msgid "Certificate Information"
2627 msgstr "Informação do Certificado"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2632 "altered or corrupted."
2634 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2635 "alterado ou corrompido."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2640 "trusted root certificate store."
2642 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2643 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2647 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2651 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2655 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2658 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2659 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2663 msgstr "Emitido a: "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2667 msgstr "Emitido por: "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2678 msgid "This certificate has an invalid signature."
2679 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2682 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2683 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2686 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2687 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Este certificado está OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Extensões Apenas"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Propriedades Apenas"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Número de Série"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2736 msgstr "Válido desde"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2748 msgstr "Chave Pública"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2756 msgstr "Código SHA1"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Nome amigável"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Propriedades do Certificado"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "O OID inserido já existe."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2792 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2793 "seleccione outro ficheiro."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Ficheiro a Importar"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Depósito de Certificados"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2812 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2813 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2842 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2845 msgid "Could not open "
2846 msgstr "Não consegui abrir "
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2849 msgid "Determined by the program"
2850 msgstr "Determinado pelo programa"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2853 msgid "Please select a store"
2854 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2857 msgid "Certificate Store Selected"
2858 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2861 msgid "Automatically determined by the program"
2862 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2873 msgid "Certificate Revocation List"
2874 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2878 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2881 msgid "Personal Information Exchange"
2882 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2885 msgid "The import was successful."
2886 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2889 msgid "The import failed."
2890 msgstr "A importação falhou."
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2897 msgid "<Advanced Purposes>"
2898 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2902 msgstr "Emitido para"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2906 msgstr "Emitido por"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2909 msgid "Expiration Date"
2910 msgstr "Data de Expiração"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2913 msgid "Friendly Name"
2914 msgstr "Nome Amigável"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2923 "sign messages with it.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2928 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2932 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2933 "sign messages with them.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2936 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2938 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2943 "verify messages signed with it.\n"
2944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2946 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2948 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2952 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2953 "verify messages signed with them.\n"
2954 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2958 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2962 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2964 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2966 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2967 "a ser confiáveis.\n"
2968 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2972 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2974 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2976 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2977 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2978 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2982 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2983 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2986 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2989 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2993 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2994 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2997 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2998 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3000 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3004 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3007 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3012 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3016 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3020 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3024 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3027 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3028 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3031 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3032 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3036 "Ensures software came from software publisher\n"
3037 "Protects software from alteration after publication"
3039 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3040 "Protege o software de alterações após publicação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3043 msgid "Protects e-mail messages"
3044 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3047 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3048 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3051 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3052 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3055 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3056 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3059 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3060 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3063 msgid "Private Key Archival"
3064 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3067 msgid "Export Format"
3068 msgstr "Formato de Exportação"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3071 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3072 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3075 msgid "Export Filename"
3076 msgstr "Exportar Ficheiro"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3079 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3080 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3083 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3084 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3087 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3088 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3091 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3092 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3095 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3096 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3099 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3100 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3104 msgstr "Formato do Ficheiro"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3107 msgid "Include all certificates in certificate path"
3108 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3112 msgstr "Exportar Chaves"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3115 msgid "The export was successful."
3116 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3119 msgid "The export failed."
3120 msgstr "A exportação falhou."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3123 msgid "Export Private Key"
3124 msgstr "Exportar Chave Privada"
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3128 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3131 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3132 "com o certificado."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3135 msgid "Enter Password"
3136 msgstr "Digite Palavra Chave"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3139 msgid "You may password-protect a private key."
3140 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3143 msgid "The passwords do not match."
3144 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3147 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3148 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3151 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3152 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3156 #| msgid "I&ntended purpose:"
3157 msgid "Intended Use"
3158 msgstr "&Com o propósito:"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3162 msgstr "Localização"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3166 #| msgid "Select Certificate Store"
3167 msgid "Select a certificate"
3168 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3170 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3172 msgid "Not yet implemented"
3173 msgstr "Ainda não implementado"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3176 msgid "Configure Devices"
3177 msgstr "Configurar Dispositivos"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3181 msgstr "Reinicializar"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3189 msgstr "Dispositivo"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3197 msgstr "Associações"
3199 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3200 msgid "Show Assigned First"
3201 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3203 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3207 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3211 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3212 msgid "Regional Setting"
3213 msgstr "Definição Regional"
3215 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3216 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3217 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3224 msgid "Central European"
3225 msgstr "Europeu Central"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3264 msgid "CHINESE_GB2312"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3272 msgid "CHINESE_BIG5"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3276 msgid "Hangul(Johab)"
3277 msgstr "Hangeul(Johab)"
3279 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3283 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3287 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3293 msgid "Files on Camera"
3294 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3297 msgid "Import Selected"
3298 msgstr "Importar Seleccionado"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3302 msgstr "Pré-visualizar"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3306 msgstr "Importar tudo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3309 msgid "Skip This Dialog"
3310 msgstr "Passar à frente"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3317 msgid "Transferring"
3318 msgstr "A transferir"
3320 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3321 msgid "Transferring... Please Wait"
3322 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3324 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3325 msgid "Connecting to camera"
3326 msgstr "A ligar à câmara"
3328 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3329 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3330 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3334 msgstr "&Sincronizar"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3339 msgstr "&Retroceder"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3346 msgctxt "table of contents"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3355 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3357 msgstr "Actuali&zar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3362 msgstr "Im&primir..."
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3368 msgstr "&Seleccionar tudo"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3371 msgid "&View Source"
3372 msgstr "&Ver código fonte"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3376 msgstr "Proprie&dades"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3381 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3389 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3395 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3421 msgstr "&Esconder Separadores"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3425 msgstr "&Mostrar Separadores"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3436 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3441 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3450 msgctxt "table of contents"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3456 msgstr "Sincronizar"
3458 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3463 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3467 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3468 msgid "Cinepak Video codec"
3469 msgstr "Codec Video Cinepak"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3472 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3473 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3475 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3481 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3497 msgstr "Guardar &como..."
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3500 msgid "Print &format..."
3501 msgstr "Imprimir &formato..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3505 msgstr "&Imprimir..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3508 msgid "Print previe&w"
3509 msgstr "&Pré visualizar"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3513 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3516 msgid "&Standard bar"
3517 msgstr "&Barra padrão"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3520 msgid "&Address bar"
3521 msgstr "Barra de &Endereços"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3528 msgid "&Add to Favorites..."
3529 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3532 msgid "&About Internet Explorer"
3533 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3540 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3541 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3554 msgstr "Imprimir..."
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3560 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3561 msgid "Searching for %s"
3562 msgstr "À procura de %s"
3564 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3565 msgid "Start downloading %s"
3566 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3568 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3569 msgid "Downloading %s"
3570 msgstr "A descarregar %s"
3572 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3573 msgid "Asking for %s"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3578 msgstr "Página inicial"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3581 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3582 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3585 msgid "&Current page"
3586 msgstr "Página &actual"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3589 msgid "&Default page"
3590 msgstr "Página &pré-definida"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3594 msgstr "Página &vazia"
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3597 msgid "Browsing history"
3598 msgstr "Histórico de navegação"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3601 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3602 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3605 msgid "Delete &files..."
3606 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3609 msgid "&Settings..."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3613 msgid "Delete browsing history"
3614 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3618 "Temporary internet files\n"
3619 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3621 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3622 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3627 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3628 "preferences and login information."
3631 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3632 "como preferências de utilizador e dados de login."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3637 "List of websites you have accessed."
3640 "Lista de sítios web que visitou."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3645 "Usernames and other information you have entered into forms."
3647 "Dados do formulário\n"
3648 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3653 "Saved passwords you have entered into forms."
3656 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3664 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3665 "certificate authorities and publishers."
3667 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3668 "identificar autoridades e editores de certificados."
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3671 msgid "Certificates..."
3672 msgstr "Certificados..."
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3675 msgid "Publishers..."
3676 msgstr "Editores..."
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3680 #| msgid "LAN Connection"
3682 msgstr "Ligação LAN"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3686 #| msgid "Wine configuration"
3687 msgid "Automatic configuration"
3688 msgstr "Configuração Wine"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3691 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3695 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3706 #| msgid "&Local server"
3707 msgid "Proxy server"
3708 msgstr "Servidor &Local"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3711 msgid "Use a proxy server"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3721 msgid "Internet Settings"
3722 msgstr "Opções de Internet"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3726 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3729 msgid "Security settings for zone: "
3730 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3732 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3734 msgstr "Personalizado"
3736 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3738 msgstr "Muito baixa"
3740 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3744 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3748 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3752 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3762 msgstr "&Desactivar"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3768 msgstr "Reinicializar"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3776 #| msgid "Edit Override"
3778 msgstr "Editar Substituição"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3786 #| msgid "Voice input device:"
3787 msgid "Connected (xinput device)"
3788 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3792 msgstr "Desactivado"
3794 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3796 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3797 "updated here until you restart this applet."
3799 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3800 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3802 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3803 msgid "Test Joystick"
3804 msgstr "Testar Joystick"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3811 msgid "Test Force Feedback"
3812 msgstr "Testar Force Feedback"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3815 msgid "Available Effects"
3816 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3818 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3820 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3821 "direction can be changed with the controller axis."
3823 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3824 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3826 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3827 msgid "Game Controllers"
3828 msgstr "Controladores de Jogo"
3830 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3831 msgid "Test and configure game controllers."
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3835 msgid "Error converting object to primitive type"
3836 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3839 msgid "Invalid procedure call or argument"
3840 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3843 msgid "Subscript out of range"
3844 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3848 #| msgid "Out of paper; "
3849 msgid "Out of stack space"
3850 msgstr "Sem papel; "
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3853 msgid "Object required"
3854 msgstr "Objecto esperado"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3857 msgid "Automation server can't create object"
3858 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3861 msgid "Object doesn't support this property or method"
3862 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3865 msgid "Object doesn't support this action"
3866 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3869 msgid "Argument not optional"
3870 msgstr "Argumento não opcional"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3873 msgid "Syntax error"
3874 msgstr "Erro de sintaxe"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3877 msgid "Expected ';'"
3878 msgstr "';' esperado"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3881 msgid "Expected '('"
3882 msgstr "'(' esperado"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3885 msgid "Expected ')'"
3886 msgstr "')' esperado"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3889 msgid "Expected identifier"
3890 msgstr "Identificador esperado"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3893 msgid "Expected '='"
3894 msgstr "Esperado '='"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3897 msgid "Invalid character"
3898 msgstr "Caractere inválido"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3901 msgid "Unterminated string constant"
3902 msgstr "Constante de string não terminada"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3905 msgid "'return' statement outside of function"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3909 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3910 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3913 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3914 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3917 msgid "Label redefined"
3918 msgstr "Etiqueta redefinida"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3921 msgid "Label not found"
3922 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3925 msgid "Expected '@end'"
3926 msgstr "Esperado '@end'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3929 msgid "Conditional compilation is turned off"
3930 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3933 msgid "Expected '@'"
3934 msgstr "Esperado '@'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3937 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3941 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3946 #| msgid "Unknown error"
3947 msgid "Unknown runtime error"
3948 msgstr "Erro desconhecido"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3951 msgid "Number expected"
3952 msgstr "Número esperado"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3955 msgid "Function expected"
3956 msgstr "Função esperada"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3959 msgid "'[object]' is not a date object"
3960 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3963 msgid "Object expected"
3964 msgstr "Objecto esperado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3967 msgid "Illegal assignment"
3968 msgstr "Atribuição ilegal"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3971 msgid "'|' is undefined"
3972 msgstr "'|' é indefinido"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3975 msgid "Boolean object expected"
3976 msgstr "Objecto boleano esperado"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3979 msgid "Cannot delete '|'"
3980 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3983 msgid "VBArray object expected"
3984 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3987 msgid "JScript object expected"
3988 msgstr "Objecto JScript esperado"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3992 #| msgid "Array object expected"
3993 msgid "Enumerator object expected"
3994 msgstr "Objecto Array esperado"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3998 #| msgid "Boolean object expected"
3999 msgid "Regular Expression object expected"
4000 msgstr "Objecto boleano esperado"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4003 msgid "Syntax error in regular expression"
4004 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4007 msgid "Exception thrown and not caught"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4011 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4012 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4015 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4016 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4019 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4020 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4023 msgid "Precision is out of range"
4024 msgstr "Precisão fora de alcance"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4027 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4028 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4031 msgid "Array object expected"
4032 msgstr "Objecto Array esperado"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4036 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4041 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4045 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4049 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4054 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4055 msgid "'this' is not a Map object"
4056 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4059 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4062 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4063 msgid "Wine kernel DLL"
4066 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4067 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4076 msgid "Invalid function.\n"
4077 msgstr "função inválida.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4080 msgid "File not found.\n"
4081 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4084 msgid "Path not found.\n"
4085 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48 dlls/kernel32/winerror.mc:3773
4088 msgid "Too many open files.\n"
4089 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53 dlls/kernel32/winerror.mc:3758
4092 msgid "Access denied.\n"
4093 msgstr "Acesso negado.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4096 msgid "Invalid handle.\n"
4097 msgstr "Descritor inválido.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4100 msgid "Memory trashed.\n"
4101 msgstr "Memória estragada.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4104 msgid "Not enough memory.\n"
4105 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4108 msgid "Invalid block.\n"
4109 msgstr "Bloco inválido.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4112 msgid "Bad environment.\n"
4113 msgstr "Mau ambiente.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4116 msgid "Bad format.\n"
4117 msgstr "Mau formato.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4120 msgid "Invalid access.\n"
4121 msgstr "Acesso inválido.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4124 msgid "Invalid data.\n"
4125 msgstr "Dados inválidos.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4128 msgid "Out of memory.\n"
4129 msgstr "Sem memória.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4132 msgid "Invalid drive.\n"
4133 msgstr "Disco inválido.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4136 msgid "Can't delete current directory.\n"
4137 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4140 msgid "Not same device.\n"
4141 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4144 msgid "No more files.\n"
4145 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4148 msgid "Write protected.\n"
4149 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4153 msgstr "Má unidade.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4156 msgid "Not ready.\n"
4157 msgstr "Não pronto.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4160 msgid "Bad command.\n"
4161 msgstr "Mau comando.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4164 msgid "CRC error.\n"
4165 msgstr "Erro CRC.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4168 msgid "Bad length.\n"
4169 msgstr "Mau comprimento.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4172 msgid "Seek error.\n"
4173 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4176 msgid "Not DOS disk.\n"
4177 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4180 msgid "Sector not found.\n"
4181 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4184 msgid "Out of paper.\n"
4185 msgstr "Sem papel.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4188 msgid "Write fault.\n"
4189 msgstr "Falha de escrita.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4192 msgid "Read fault.\n"
4193 msgstr "Falha de leitura.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4196 msgid "General failure.\n"
4197 msgstr "Falha geral.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4200 msgid "Sharing violation.\n"
4201 msgstr "Violação de partilha.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4204 msgid "Lock violation.\n"
4205 msgstr "Violação de Lock.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4208 msgid "Wrong disk.\n"
4209 msgstr "Disco errado.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4212 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4213 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4216 msgid "End of file.\n"
4217 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4220 msgid "Disk full.\n"
4221 msgstr "Disco cheio.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4224 msgid "Request not supported.\n"
4225 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4228 msgid "Remote machine not listening.\n"
4229 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4232 msgid "Duplicate network name.\n"
4233 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4236 msgid "Bad network path.\n"
4237 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4240 msgid "Network busy.\n"
4241 msgstr "Rede ocupada.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4244 msgid "Device does not exist.\n"
4245 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4248 msgid "Too many commands.\n"
4249 msgstr "Comandos demais.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4252 msgid "Adapter hardware error.\n"
4253 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4256 msgid "Bad network response.\n"
4257 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4260 msgid "Unexpected network error.\n"
4261 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4264 msgid "Bad remote adapter.\n"
4265 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4268 msgid "Print queue full.\n"
4269 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4272 msgid "No spool space.\n"
4273 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4276 msgid "Print canceled.\n"
4277 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4280 msgid "Network name deleted.\n"
4281 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4284 msgid "Network access denied.\n"
4285 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4288 msgid "Bad device type.\n"
4289 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4292 msgid "Bad network name.\n"
4293 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4296 msgid "Too many network names.\n"
4297 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4300 msgid "Too many network sessions.\n"
4301 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4304 msgid "Sharing paused.\n"
4305 msgstr "Partilha pausada.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4308 msgid "Request not accepted.\n"
4309 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4312 msgid "Redirector paused.\n"
4313 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4316 msgid "File exists.\n"
4317 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4320 msgid "Cannot create.\n"
4321 msgstr "Impossível criar.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4324 msgid "Int24 failure.\n"
4325 msgstr "Falha Int24.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4328 msgid "Out of structures.\n"
4329 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4332 msgid "Already assigned.\n"
4333 msgstr "Já atribuído.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4336 msgid "Invalid password.\n"
4337 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4340 msgid "Invalid parameter.\n"
4341 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4344 msgid "Net write fault.\n"
4345 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4348 msgid "No process slots.\n"
4349 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4352 msgid "Too many semaphores.\n"
4353 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4356 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4357 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4360 msgid "Semaphore is set.\n"
4361 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4364 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4365 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4368 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4369 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4372 msgid "Semaphore owner died.\n"
4373 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4376 msgid "Semaphore user limit.\n"
4377 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4380 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4381 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4384 msgid "Drive locked.\n"
4385 msgstr "Drive trancada.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4388 msgid "Broken pipe.\n"
4389 msgstr "Tubo partido.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4392 msgid "Open failed.\n"
4393 msgstr "Abertura falhou.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4396 msgid "Buffer overflow.\n"
4397 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4400 msgid "No more search handles.\n"
4401 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4404 msgid "Invalid target handle.\n"
4405 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4408 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4409 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4412 msgid "Invalid verify switch.\n"
4413 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4416 msgid "Bad driver level.\n"
4417 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4420 msgid "Call not implemented.\n"
4421 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4424 msgid "Semaphore timeout.\n"
4425 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4428 msgid "Insufficient buffer.\n"
4429 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4432 msgid "Invalid name.\n"
4433 msgstr "Nome inválido.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4436 msgid "Invalid level.\n"
4437 msgstr "Nível inválido.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4440 msgid "No volume label.\n"
4441 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4444 msgid "Module not found.\n"
4445 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4448 msgid "Procedure not found.\n"
4449 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4452 msgid "No children to wait for.\n"
4453 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4456 msgid "Child process has not completed.\n"
4457 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4460 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4461 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4464 msgid "Negative seek.\n"
4465 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4468 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4469 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4472 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4473 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4476 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4477 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4480 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4481 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4484 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4485 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4488 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4489 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4492 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4493 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4496 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4497 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4500 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4501 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4504 msgid "Drive is busy.\n"
4505 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4508 msgid "Same drive.\n"
4509 msgstr "Mesma unidade.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4512 msgid "Not top-level directory.\n"
4513 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4516 msgid "Directory is not empty.\n"
4517 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4520 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4521 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4524 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4525 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4528 msgid "Path is busy.\n"
4529 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4532 msgid "Already a SUBST target.\n"
4533 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4536 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4537 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4540 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4541 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4544 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4545 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4548 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4549 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4552 msgid "Volume label too long.\n"
4553 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4556 msgid "Too many TCBs.\n"
4557 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4560 msgid "Signal refused.\n"
4561 msgstr "Sinal recusado.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4564 msgid "Segment discarded.\n"
4565 msgstr "Segmento descartado.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4568 msgid "Segment not locked.\n"
4569 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4572 msgid "Bad thread ID address.\n"
4573 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4576 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4577 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4580 msgid "Path is invalid.\n"
4581 msgstr "Caminho inválido.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4584 msgid "Signal pending.\n"
4585 msgstr "Sinal pendente.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4588 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4589 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4592 msgid "Lock failed.\n"
4593 msgstr "Lock falhou.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4596 msgid "Resource in use.\n"
4597 msgstr "Recurso em uso.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4600 msgid "Cancel violation.\n"
4601 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4604 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4605 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4608 msgid "Invalid segment number.\n"
4609 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4612 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4613 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4616 msgid "File already exists.\n"
4617 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4620 msgid "Invalid flag number.\n"
4621 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4624 msgid "Semaphore name not found.\n"
4625 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4628 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4629 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4632 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4633 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4636 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4637 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4640 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4641 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4644 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4645 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4648 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4649 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4652 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4653 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4656 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4657 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4660 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4661 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4664 msgid "IOPL not enabled.\n"
4665 msgstr "IOPL não activado.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4668 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4669 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4672 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4673 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4676 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4677 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4680 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4681 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4684 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4685 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4688 msgid "Environment variable not found.\n"
4689 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4692 msgid "No signal sent.\n"
4693 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4696 msgid "File name is too long.\n"
4697 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4700 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4701 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4704 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4705 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4708 msgid "Invalid signal number.\n"
4709 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4712 msgid "Error setting signal handler.\n"
4713 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4716 msgid "Segment locked.\n"
4717 msgstr "Segmento trancado.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4720 msgid "Too many modules.\n"
4721 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4724 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4725 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4728 msgid "Machine type mismatch.\n"
4729 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4733 msgstr "Mau tubo.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4736 msgid "Pipe busy.\n"
4737 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4740 msgid "Pipe closed.\n"
4741 msgstr "Tubo fechado.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4744 msgid "Pipe not connected.\n"
4745 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4748 msgid "More data available.\n"
4749 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4752 msgid "Session canceled.\n"
4753 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4756 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4757 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4760 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4761 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4764 msgid "No more data available.\n"
4765 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4768 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4769 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4772 msgid "Directory name invalid.\n"
4773 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4776 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4777 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4780 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4781 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4784 msgid "Extended attribute table full.\n"
4785 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4788 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4789 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4792 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4793 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4796 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4797 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4800 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4801 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4804 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4805 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4808 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4809 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4812 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4813 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4816 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4817 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4820 msgid "Invalid address.\n"
4821 msgstr "Endereço inválido.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4824 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4825 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4828 msgid "Pipe connected.\n"
4829 msgstr "Tubo ligado.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4832 msgid "Pipe listening.\n"
4833 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4836 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4837 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4840 msgid "I/O operation aborted.\n"
4841 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4844 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4845 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4848 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4849 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4852 msgid "No access to memory location.\n"
4853 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4856 msgid "Swap error.\n"
4857 msgstr "Erro de troca.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4860 msgid "Stack overflow.\n"
4861 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4864 msgid "Invalid message.\n"
4865 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4868 msgid "Cannot complete.\n"
4869 msgstr "Não consegue completar.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4872 msgid "Invalid flags.\n"
4873 msgstr "Flags inválidas.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4876 msgid "Unrecognized volume.\n"
4877 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4880 msgid "File invalid.\n"
4881 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4884 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4885 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4888 msgid "Nonexistent token.\n"
4889 msgstr "Token não existente.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4892 msgid "Registry corrupt.\n"
4893 msgstr "Registo corrompido.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4896 msgid "Invalid key.\n"
4897 msgstr "Chave inválida.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4900 msgid "Can't open registry key.\n"
4901 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4904 msgid "Can't read registry key.\n"
4905 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4908 msgid "Can't write registry key.\n"
4909 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4912 msgid "Registry has been recovered.\n"
4913 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4916 msgid "Registry is corrupt.\n"
4917 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4920 msgid "I/O to registry failed.\n"
4921 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4924 msgid "Not registry file.\n"
4925 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4928 msgid "Key deleted.\n"
4929 msgstr "Chave apagada.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4932 msgid "No registry log space.\n"
4933 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4936 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4937 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4940 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4941 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4944 msgid "Notify change request in progress.\n"
4945 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4948 msgid "Dependent services are running.\n"
4949 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4952 msgid "Invalid service control.\n"
4953 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4956 msgid "Service request timeout.\n"
4957 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4960 msgid "Cannot create service thread.\n"
4961 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4964 msgid "Service database locked.\n"
4965 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4968 msgid "Service already running.\n"
4969 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4972 msgid "Invalid service account.\n"
4973 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4976 msgid "Service is disabled.\n"
4977 msgstr "Serviço desligado.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4980 msgid "Circular dependency.\n"
4981 msgstr "Dependência circular.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4984 msgid "Service does not exist.\n"
4985 msgstr "O serviço não existe.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4988 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4989 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4992 msgid "Service not active.\n"
4993 msgstr "Serviço não activo.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4996 msgid "Service controller connect failed.\n"
4997 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
5000 msgid "Exception in service.\n"
5001 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
5004 msgid "Database does not exist.\n"
5005 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
5008 msgid "Service-specific error.\n"
5009 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
5012 msgid "Process aborted.\n"
5013 msgstr "Processo abortado.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
5016 msgid "Service dependency failed.\n"
5017 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
5020 msgid "Service login failed.\n"
5021 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
5024 msgid "Service start-hang.\n"
5025 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
5028 msgid "Invalid service lock.\n"
5029 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5032 msgid "Service marked for delete.\n"
5033 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5036 msgid "Service exists.\n"
5037 msgstr "O serviço já existe.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5040 msgid "System running last-known-good config.\n"
5041 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5044 msgid "Service dependency deleted.\n"
5045 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5048 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5049 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5052 msgid "Service not started since last boot.\n"
5053 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5056 msgid "Duplicate service name.\n"
5057 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5060 msgid "Different service account.\n"
5061 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5064 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5065 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5068 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5069 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5072 msgid "No recovery program for service.\n"
5073 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5076 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5077 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5080 msgid "End of media.\n"
5081 msgstr "Fim de media.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5084 msgid "Filemark detected.\n"
5085 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5088 msgid "Beginning of media.\n"
5089 msgstr "Início de media.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5092 msgid "Setmark detected.\n"
5093 msgstr "Setmark detectado.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5096 msgid "No data detected.\n"
5097 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5100 msgid "Partition failure.\n"
5101 msgstr "Falha na partição.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5104 msgid "Invalid block length.\n"
5105 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5108 msgid "Device not partitioned.\n"
5109 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5112 msgid "Unable to lock media.\n"
5113 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5116 msgid "Unable to unload media.\n"
5117 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5120 msgid "Media changed.\n"
5121 msgstr "Media alterado.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5124 msgid "I/O bus reset.\n"
5125 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5128 msgid "No media in drive.\n"
5129 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5132 msgid "No Unicode translation.\n"
5133 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5136 msgid "DLL initialization failed.\n"
5137 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5140 msgid "Shutdown in progress.\n"
5141 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5144 msgid "No shutdown in progress.\n"
5145 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5148 msgid "I/O device error.\n"
5149 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5152 msgid "No serial devices found.\n"
5153 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5156 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5157 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5160 msgid "Serial I/O completed.\n"
5161 msgstr "I/O de série completo.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5164 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5165 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5168 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5169 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5172 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5173 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5176 msgid "Unknown floppy error.\n"
5177 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5180 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5181 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5184 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5185 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5188 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5189 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5192 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5193 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5196 msgid "End of tape media.\n"
5197 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5200 msgid "Not enough server memory.\n"
5201 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5204 msgid "Possible deadlock.\n"
5205 msgstr "Deadlock possível.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5208 msgid "Incorrect alignment.\n"
5209 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5212 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5213 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5216 msgid "Set-power-state failed.\n"
5217 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5220 msgid "Too many links.\n"
5221 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5224 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5225 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5228 msgid "Wrong operating system.\n"
5229 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5232 msgid "Single-instance application.\n"
5233 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5236 msgid "Real-mode application.\n"
5237 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5240 msgid "Invalid DLL.\n"
5241 msgstr "DLL inválido.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5244 msgid "No associated application.\n"
5245 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5248 msgid "DDE failure.\n"
5249 msgstr "Falha DDE.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5252 msgid "DLL not found.\n"
5253 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5256 msgid "Out of user handles.\n"
5257 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5260 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5261 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5264 msgid "The source element is empty.\n"
5265 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5268 msgid "The destination element is full.\n"
5269 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5272 msgid "The element address is invalid.\n"
5273 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5276 msgid "The magazine is not present.\n"
5277 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5280 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5281 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5284 msgid "The device requires cleaning.\n"
5285 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5288 msgid "The device door is open.\n"
5289 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5292 msgid "The device is not connected.\n"
5293 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5296 msgid "Element not found.\n"
5297 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5300 msgid "No match found.\n"
5301 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5304 msgid "Property set not found.\n"
5305 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5308 msgid "Point not found.\n"
5309 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5312 msgid "No running tracking service.\n"
5313 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5316 msgid "No such volume ID.\n"
5317 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5320 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5321 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5324 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5325 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5328 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5329 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5332 msgid "The journal is being deleted.\n"
5333 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5336 msgid "The journal is not active.\n"
5337 msgstr "O diário não está activo.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5340 msgid "Potential matching file found.\n"
5341 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5344 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5345 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5348 msgid "Invalid device name.\n"
5349 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5352 msgid "Connection unavailable.\n"
5353 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5356 msgid "Device already remembered.\n"
5357 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5360 msgid "No network or bad path.\n"
5361 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5364 msgid "Invalid network provider name.\n"
5365 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5368 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5369 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5372 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5373 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5376 msgid "Not a container.\n"
5377 msgstr "Não é um contentor.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5380 msgid "Extended error.\n"
5381 msgstr "Erro extendido.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5384 msgid "Invalid group name.\n"
5385 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5388 msgid "Invalid computer name.\n"
5389 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5392 msgid "Invalid event name.\n"
5393 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5396 msgid "Invalid domain name.\n"
5397 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5400 msgid "Invalid service name.\n"
5401 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5404 msgid "Invalid network name.\n"
5405 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5408 msgid "Invalid share name.\n"
5409 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5412 msgid "Invalid message name.\n"
5413 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5416 msgid "Invalid message destination.\n"
5417 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5420 msgid "Session credential conflict.\n"
5421 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5424 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5425 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5428 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5429 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5432 msgid "No network.\n"
5433 msgstr "Sem rede.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5436 msgid "Operation canceled by user.\n"
5437 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5440 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5441 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3783
5444 msgid "Connection refused.\n"
5445 msgstr "Ligação recusada.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5448 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5449 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5452 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5453 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5456 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5457 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5460 msgid "Connection invalid.\n"
5461 msgstr "Ligação inválida.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5464 msgid "Connection is active.\n"
5465 msgstr "Ligação está activa.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5468 msgid "Network unreachable.\n"
5469 msgstr "Rede inatingível.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5472 msgid "Host unreachable.\n"
5473 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5476 msgid "Protocol unreachable.\n"
5477 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5480 msgid "Port unreachable.\n"
5481 msgstr "Porto inatingível.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5484 msgid "Request aborted.\n"
5485 msgstr "Pedido abortado.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5488 msgid "Connection aborted.\n"
5489 msgstr "Ligação abortada.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5492 msgid "Please retry operation.\n"
5493 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5496 msgid "Connection count limit reached.\n"
5497 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5500 msgid "Login time restriction.\n"
5501 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5504 msgid "Login workstation restriction.\n"
5505 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5508 msgid "Incorrect network address.\n"
5509 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5512 msgid "Service already registered.\n"
5513 msgstr "Serviço já registado.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5516 msgid "Service not found.\n"
5517 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5520 msgid "User not authenticated.\n"
5521 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5524 msgid "User not logged on.\n"
5525 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5528 msgid "Continue work in progress.\n"
5529 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5532 msgid "Already initialized.\n"
5533 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5536 msgid "No more local devices.\n"
5537 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5540 msgid "The site does not exist.\n"
5541 msgstr "O sítio não existe.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5544 msgid "The domain controller already exists.\n"
5545 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5548 msgid "Supported only when connected.\n"
5549 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5552 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5553 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5556 msgid "The user profile is invalid.\n"
5557 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5560 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5561 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5564 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5565 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5568 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5569 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5572 msgid "No quotas for account.\n"
5573 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5576 msgid "Local user session key.\n"
5577 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5580 msgid "Password too complex for LM.\n"
5581 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5584 msgid "Unknown revision.\n"
5585 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5588 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5589 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5592 msgid "Invalid owner.\n"
5593 msgstr "Dono inválido.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5596 msgid "Invalid primary group.\n"
5597 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5600 msgid "No impersonation token.\n"
5601 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5604 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5605 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5608 msgid "No logon servers available.\n"
5609 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5612 msgid "No such logon session.\n"
5613 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5616 msgid "No such privilege.\n"
5617 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5620 msgid "Privilege not held.\n"
5621 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5624 msgid "Invalid account name.\n"
5625 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5628 msgid "User already exists.\n"
5629 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5632 msgid "No such user.\n"
5633 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5636 msgid "Group already exists.\n"
5637 msgstr "Grupo já existe.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5640 msgid "No such group.\n"
5641 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5644 msgid "User already in group.\n"
5645 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5648 msgid "User not in group.\n"
5649 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5652 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5653 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5656 msgid "Wrong password.\n"
5657 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5660 msgid "Ill-formed password.\n"
5661 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5664 msgid "Password restriction.\n"
5665 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5668 msgid "Logon failure.\n"
5669 msgstr "Falha na ligação.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5672 msgid "Account restriction.\n"
5673 msgstr "Restrição na conta.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5676 msgid "Invalid logon hours.\n"
5677 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5680 msgid "Invalid workstation.\n"
5681 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5684 msgid "Password expired.\n"
5685 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5688 msgid "Account disabled.\n"
5689 msgstr "Conta desactivada.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5692 msgid "No security ID mapped.\n"
5693 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5696 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5697 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5700 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5701 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5704 msgid "Invalid sub authority.\n"
5705 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5708 msgid "Invalid ACL.\n"
5709 msgstr "ACL inválido.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5712 msgid "Invalid SID.\n"
5713 msgstr "SID inválido.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5716 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5717 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5720 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5721 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5724 msgid "Server disabled.\n"
5725 msgstr "Servidor desligado.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5728 msgid "Server not disabled.\n"
5729 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5732 msgid "Invalid ID authority.\n"
5733 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5736 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5737 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5740 msgid "Invalid group attributes.\n"
5741 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5744 msgid "Bad impersonation level.\n"
5745 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5748 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5749 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5752 msgid "Bad validation class.\n"
5753 msgstr "Má classe de validação.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5756 msgid "Bad token type.\n"
5757 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5760 msgid "No security on object.\n"
5761 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5764 msgid "Can't access domain information.\n"
5765 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5768 msgid "Invalid server state.\n"
5769 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5772 msgid "Invalid domain state.\n"
5773 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5776 msgid "Invalid domain role.\n"
5777 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5780 msgid "No such domain.\n"
5781 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5784 msgid "Domain already exists.\n"
5785 msgstr "Domínio já existe.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5788 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5789 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5792 msgid "Internal database corruption.\n"
5793 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5796 msgid "Internal error.\n"
5797 msgstr "Erro interno.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5800 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5801 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5804 msgid "Bad descriptor format.\n"
5805 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5808 msgid "Not a logon process.\n"
5809 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5812 msgid "Logon session ID exists.\n"
5813 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5816 msgid "Unknown authentication package.\n"
5817 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5820 msgid "Bad logon session state.\n"
5821 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5824 msgid "Logon session ID collision.\n"
5825 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5828 msgid "Invalid logon type.\n"
5829 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5832 msgid "Cannot impersonate.\n"
5833 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5836 msgid "Invalid transaction state.\n"
5837 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5840 msgid "Security DB commit failure.\n"
5841 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5844 msgid "Account is built-in.\n"
5845 msgstr "A conta é incluída.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5848 msgid "Group is built-in.\n"
5849 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5852 msgid "User is built-in.\n"
5853 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5856 msgid "Group is primary for user.\n"
5857 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5860 msgid "Token already in use.\n"
5861 msgstr "Token já em uso.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5864 msgid "No such local group.\n"
5865 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5868 msgid "User not in local group.\n"
5869 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5872 msgid "User already in local group.\n"
5873 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5876 msgid "Local group already exists.\n"
5877 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5880 msgid "Logon type not granted.\n"
5881 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5884 msgid "Too many secrets.\n"
5885 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5888 msgid "Secret too long.\n"
5889 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5892 msgid "Internal security DB error.\n"
5893 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5896 msgid "Too many context IDs.\n"
5897 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5900 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5901 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5904 msgid "No such member.\n"
5905 msgstr "Membro inexistente.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5908 msgid "Invalid member.\n"
5909 msgstr "Membro inválido.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5912 msgid "Too many SIDs.\n"
5913 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5916 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5917 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5920 msgid "No inheritable components.\n"
5921 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5924 msgid "File or directory corrupt.\n"
5925 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5928 msgid "Disk is corrupt.\n"
5929 msgstr "Disco corrompido.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5932 msgid "No user session key.\n"
5933 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5936 msgid "License quota exceeded.\n"
5937 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5940 msgid "Wrong target name.\n"
5941 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5944 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5945 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5948 msgid "Time skew between client and server.\n"
5949 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5952 msgid "Invalid window handle.\n"
5953 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5956 msgid "Invalid menu handle.\n"
5957 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5960 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5961 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5964 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5965 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5968 msgid "Invalid hook handle.\n"
5969 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5972 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5973 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5976 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5977 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5980 msgid "Can't find window class.\n"
5981 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5984 msgid "Window owned by another thread.\n"
5985 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5988 msgid "Hotkey already registered.\n"
5989 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5992 msgid "Class already exists.\n"
5993 msgstr "Classe já existente.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5996 msgid "Class does not exist.\n"
5997 msgstr "Classe inexistente.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
6000 msgid "Class has open windows.\n"
6001 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6004 msgid "Invalid index.\n"
6005 msgstr "Índice inválido.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
6008 msgid "Invalid icon handle.\n"
6009 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
6012 msgid "Private dialog index.\n"
6013 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
6016 msgid "List box ID not found.\n"
6017 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
6020 msgid "No wildcard characters.\n"
6021 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
6024 msgid "Clipboard not open.\n"
6025 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
6028 msgid "Hotkey not registered.\n"
6029 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6032 msgid "Not a dialog window.\n"
6033 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6036 msgid "Control ID not found.\n"
6037 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6040 msgid "Invalid combo box message.\n"
6041 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6044 msgid "Not a combo box window.\n"
6045 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6048 msgid "Invalid edit height.\n"
6049 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6052 msgid "DC not found.\n"
6053 msgstr "DC não encontrado.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6056 msgid "Invalid hook filter.\n"
6057 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6060 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6061 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6064 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6065 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6068 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6069 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6072 msgid "Journal hook already set.\n"
6073 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6076 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6077 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6080 msgid "Invalid list box message.\n"
6081 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6084 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6085 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6088 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6089 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6092 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6093 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6096 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6097 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6100 msgid "Window has no system menu.\n"
6101 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6104 msgid "Invalid message box style.\n"
6105 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6108 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6109 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6112 msgid "Screen already locked.\n"
6113 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6116 msgid "Window handles have different parents.\n"
6117 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6120 msgid "Not a child window.\n"
6121 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6124 msgid "Invalid GW command.\n"
6125 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6128 msgid "Invalid thread ID.\n"
6129 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6132 msgid "Not an MDI child window.\n"
6133 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6136 msgid "Popup menu already active.\n"
6137 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6140 msgid "No scrollbars.\n"
6141 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6144 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6145 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6148 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6149 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6152 msgid "No system resources.\n"
6153 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6156 msgid "No non-paged system resources.\n"
6157 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6160 msgid "No paged system resources.\n"
6161 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6164 msgid "No working set quota.\n"
6165 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6168 msgid "No page file quota.\n"
6169 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6172 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6173 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6176 msgid "Menu item not found.\n"
6177 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6180 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6181 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6184 msgid "Hook type not allowed.\n"
6185 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6188 msgid "Interactive window station required.\n"
6189 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6193 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6196 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6197 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6200 msgid "Event log file corrupt.\n"
6201 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6204 msgid "Event log can't start.\n"
6205 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6208 msgid "Event log file full.\n"
6209 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6212 msgid "Event log file changed.\n"
6213 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6216 msgid "Installer service failed.\n"
6217 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6220 msgid "Installation aborted by user.\n"
6221 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6224 msgid "Installation failure.\n"
6225 msgstr "Falha na instalação.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6228 msgid "Installation suspended.\n"
6229 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6232 msgid "Unknown product.\n"
6233 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6236 msgid "Unknown feature.\n"
6237 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6240 msgid "Unknown component.\n"
6241 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6244 msgid "Unknown property.\n"
6245 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6248 msgid "Invalid handle state.\n"
6249 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6252 msgid "Bad configuration.\n"
6253 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6256 msgid "Index is missing.\n"
6257 msgstr "Índice em falta.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6260 msgid "Installation source is missing.\n"
6261 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6264 msgid "Wrong installation package version.\n"
6265 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6268 msgid "Product uninstalled.\n"
6269 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6272 msgid "Invalid query syntax.\n"
6273 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6276 msgid "Invalid field.\n"
6277 msgstr "Campo inválido.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6280 msgid "Device removed.\n"
6281 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6284 msgid "Installation already running.\n"
6285 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6288 msgid "Installation package failed to open.\n"
6289 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6292 msgid "Installation package is invalid.\n"
6293 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6296 msgid "Installer user interface failed.\n"
6297 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6300 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6301 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6304 msgid "Installation language not supported.\n"
6305 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6308 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6309 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6312 msgid "Installation package rejected.\n"
6313 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6316 msgid "Function could not be called.\n"
6317 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6320 msgid "Function failed.\n"
6321 msgstr "A função falhou.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6324 msgid "Invalid table.\n"
6325 msgstr "Tabela inválida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6328 msgid "Data type mismatch.\n"
6329 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6332 msgid "Unsupported type.\n"
6333 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6336 msgid "Creation failed.\n"
6337 msgstr "A criação falhou.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6340 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6341 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6344 msgid "Installation platform not supported.\n"
6345 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6348 msgid "Installer not used.\n"
6349 msgstr "Instalador não usado.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6352 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6353 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6356 msgid "Invalid patch package.\n"
6357 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6360 msgid "Unsupported patch package.\n"
6361 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6364 msgid "Another version is installed.\n"
6365 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6368 msgid "Invalid command line.\n"
6369 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6372 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6373 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6376 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6377 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6380 msgid "Invalid string binding.\n"
6381 msgstr "String binding inválido.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6384 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6385 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6388 msgid "Invalid binding.\n"
6389 msgstr "Binding inválido.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6392 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6393 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6396 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6397 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6400 msgid "Invalid string UUID.\n"
6401 msgstr "String UUID inválido.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6404 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6405 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6408 msgid "Invalid network address.\n"
6409 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6412 msgid "No endpoint found.\n"
6413 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6416 msgid "Invalid timeout value.\n"
6417 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6420 msgid "Object UUID not found.\n"
6421 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6424 msgid "UUID already registered.\n"
6425 msgstr "UUID já registado.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6428 msgid "UUID type already registered.\n"
6429 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6432 msgid "Server already listening.\n"
6433 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6436 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6437 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6440 msgid "RPC server not listening.\n"
6441 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6444 msgid "Unknown manager type.\n"
6445 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6448 msgid "Unknown interface.\n"
6449 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6452 msgid "No bindings.\n"
6453 msgstr "Sem bindings.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6456 msgid "No protocol sequences.\n"
6457 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6460 msgid "Can't create endpoint.\n"
6461 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6464 msgid "Out of resources.\n"
6465 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6468 msgid "RPC server unavailable.\n"
6469 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6472 msgid "RPC server too busy.\n"
6473 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6476 msgid "Invalid network options.\n"
6477 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6480 msgid "No RPC call active.\n"
6481 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6484 msgid "RPC call failed.\n"
6485 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6488 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6489 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6492 msgid "RPC protocol error.\n"
6493 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6496 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6497 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6500 msgid "Invalid tag.\n"
6501 msgstr "Tag inválida.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6504 msgid "Invalid array bounds.\n"
6505 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6508 msgid "No entry name.\n"
6509 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6512 msgid "Invalid name syntax.\n"
6513 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6516 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6517 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6520 msgid "No network address.\n"
6521 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6524 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6525 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6528 msgid "Unknown authentication type.\n"
6529 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6532 msgid "Maximum calls too low.\n"
6533 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6536 msgid "String too long.\n"
6537 msgstr "String muito comprida.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6540 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6541 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6544 msgid "Procedure number out of range.\n"
6545 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6548 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6549 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6552 msgid "Unknown authentication service.\n"
6553 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6556 msgid "Unknown authentication level.\n"
6557 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6560 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6561 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6564 msgid "Unknown authorization service.\n"
6565 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6568 msgid "Invalid entry.\n"
6569 msgstr "Entrada inválida.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6572 msgid "Can't perform operation.\n"
6573 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6576 msgid "Endpoints not registered.\n"
6577 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6580 msgid "Nothing to export.\n"
6581 msgstr "Nada a exportar.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6584 msgid "Incomplete name.\n"
6585 msgstr "Nome incompleto.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6588 msgid "Invalid version option.\n"
6589 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6592 msgid "No more members.\n"
6593 msgstr "Sem mais membros.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6596 msgid "Not all objects unexported.\n"
6597 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6600 msgid "Interface not found.\n"
6601 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6604 msgid "Entry already exists.\n"
6605 msgstr "Entrada já existente.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6608 msgid "Entry not found.\n"
6609 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6612 msgid "Name service unavailable.\n"
6613 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6616 msgid "Invalid network address family.\n"
6617 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6620 msgid "Operation not supported.\n"
6621 msgstr "Operação não suportada.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6624 msgid "No security context available.\n"
6625 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6628 msgid "RPCInternal error.\n"
6629 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6632 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6633 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6636 msgid "Address error.\n"
6637 msgstr "Erro de endereço.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6640 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6641 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6644 msgid "Floating-point underflow.\n"
6645 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6648 msgid "Floating-point overflow.\n"
6649 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6652 msgid "No more entries.\n"
6653 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6656 msgid "Character translation table open failed.\n"
6657 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6660 msgid "Character translation table file too small.\n"
6661 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6664 msgid "Null context handle.\n"
6665 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6668 msgid "Context handle damaged.\n"
6669 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6672 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6673 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6676 msgid "Cannot get call handle.\n"
6677 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6680 msgid "Null reference pointer.\n"
6681 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6684 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6685 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6688 msgid "Byte count too small.\n"
6689 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6692 msgid "Bad stub data.\n"
6693 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6696 msgid "Invalid user buffer.\n"
6697 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6700 msgid "Unrecognized media.\n"
6701 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6704 msgid "No trust secret.\n"
6705 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6708 msgid "No trust SAM account.\n"
6709 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6712 msgid "Trusted domain failure.\n"
6713 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6716 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6717 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6720 msgid "Trust logon failure.\n"
6721 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6724 msgid "RPC call already in progress.\n"
6725 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6728 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6729 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6732 msgid "Account expired.\n"
6733 msgstr "A conta expirou.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6736 msgid "Redirector has open handles.\n"
6737 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6740 msgid "Printer driver already installed.\n"
6741 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6744 msgid "Unknown port.\n"
6745 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6748 msgid "Unknown printer driver.\n"
6749 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6752 msgid "Unknown print processor.\n"
6753 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6756 msgid "Invalid separator file.\n"
6757 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6760 msgid "Invalid priority.\n"
6761 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6764 msgid "Invalid printer name.\n"
6765 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6768 msgid "Printer already exists.\n"
6769 msgstr "Impressora já existe.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6772 msgid "Invalid printer command.\n"
6773 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6776 msgid "Invalid data type.\n"
6777 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6780 msgid "Invalid environment.\n"
6781 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6784 msgid "No more bindings.\n"
6785 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6788 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6789 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6792 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6793 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6796 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6797 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6800 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6801 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6804 msgid "Server has open handles.\n"
6805 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6808 msgid "Resource data not found.\n"
6809 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6812 msgid "Resource type not found.\n"
6813 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6816 msgid "Resource name not found.\n"
6817 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6820 msgid "Resource language not found.\n"
6821 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6824 msgid "Not enough quota.\n"
6825 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6828 msgid "No interfaces.\n"
6829 msgstr "Sem interfaces.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6832 msgid "RPC call canceled.\n"
6833 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6836 msgid "Binding incomplete.\n"
6837 msgstr "Binding incompleto.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6840 msgid "RPC comm failure.\n"
6841 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6844 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6845 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6848 msgid "No principal name registered.\n"
6849 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6852 msgid "Not an RPC error.\n"
6853 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6856 msgid "UUID is local only.\n"
6857 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6860 msgid "Security package error.\n"
6861 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6864 msgid "Thread not canceled.\n"
6865 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6868 msgid "Invalid handle operation.\n"
6869 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6872 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6873 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6876 msgid "Wrong stub version.\n"
6877 msgstr "Versão stub errada.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6880 msgid "Invalid pipe object.\n"
6881 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6884 msgid "Wrong pipe order.\n"
6885 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6888 msgid "Wrong pipe version.\n"
6889 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6892 msgid "Group member not found.\n"
6893 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6896 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6897 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6900 msgid "Invalid object.\n"
6901 msgstr "Objecto inválido.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6904 msgid "Invalid time.\n"
6905 msgstr "Tempo inválido.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6908 msgid "Invalid form name.\n"
6909 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6912 msgid "Invalid form size.\n"
6913 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6916 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6917 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6920 msgid "Printer deleted.\n"
6921 msgstr "Impressora apagada.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6924 msgid "Invalid printer state.\n"
6925 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6928 msgid "User must change password.\n"
6929 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6932 msgid "Domain controller not found.\n"
6933 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6936 msgid "Account locked out.\n"
6937 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6940 msgid "Invalid pixel format.\n"
6941 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6944 msgid "Invalid driver.\n"
6945 msgstr "Unidade inválida.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6948 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6949 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6952 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6953 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6956 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6957 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6960 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6961 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6964 msgid "RPC pipe closed.\n"
6965 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6968 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6969 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6972 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6973 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6976 msgid "No site name available.\n"
6977 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6980 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6981 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6984 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6985 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6988 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6989 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6992 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6993 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6996 msgid "The interface could not be exported.\n"
6997 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
7000 msgid "The profile could not be added.\n"
7001 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
7004 msgid "The profile element could not be added.\n"
7005 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
7008 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7009 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
7012 msgid "The group element could not be added.\n"
7013 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
7016 msgid "The group element could not be removed.\n"
7017 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
7020 msgid "The username could not be found.\n"
7021 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
7024 msgid "This network connection does not exist.\n"
7025 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
7029 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7030 msgid "Call interrupted.\n"
7031 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3753
7035 #| msgid "Invalid handle.\n"
7036 msgid "Invalid file handle.\n"
7037 msgstr "Descritor inválido.\n"
7039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3763
7041 #| msgid "Invalid network address.\n"
7042 msgid "Invalid pointer address.\n"
7043 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3768
7047 #| msgid "Invalid name.\n"
7048 msgid "Invalid argument.\n"
7049 msgstr "Nome inválido.\n"
7051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3778
7052 msgid "Connection reset by peer.\n"
7053 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7057 #| msgid "Point not found.\n"
7058 msgid "Host not found.\n"
7059 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3793
7063 #| msgid "File not found.\n"
7064 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7065 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3798
7069 #| msgid "A printer error occurred."
7070 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7071 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3803
7074 msgid "Name valid, no data record.\n"
7077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3817
7079 #| msgid "Not implemented"
7080 msgid "Not implemented.\n"
7081 msgstr "Não implementado"
7083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3838
7085 #| msgid "RPC call failed.\n"
7086 msgid "Call failed.\n"
7087 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3810
7091 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7092 msgid "No Signature found in file.\n"
7093 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3824
7097 #| msgid "Invalid level.\n"
7098 msgid "Invalid call.\n"
7099 msgstr "Nível inválido.\n"
7101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3831
7103 #| msgid "Help not available."
7104 msgid "Resource is not currently available.\n"
7105 msgstr "Ajuda não disponível."
7107 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7108 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7114 #| msgctxt "Drive letter"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7121 #| msgctxt "Drive letter"
7123 msgid "Letter Small"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7148 #| msgid "&Execute..."
7150 msgstr "&Executar..."
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7154 #| msgctxt "All key"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7161 #| msgctxt "All key"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7174 #| msgctxt "All key"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7212 msgid "Envelope #10"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7216 msgid "Envelope #11"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7220 msgid "Envelope #12"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7224 msgid "Envelope #14"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7228 msgid "C size sheet"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7232 msgid "D size sheet"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7236 msgid "E size sheet"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7260 msgid "Envelope C65"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7277 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7279 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7282 msgid "Envelope Monarch"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7287 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7288 msgid "6 3/4 Envelope"
7289 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7292 msgid "US Std Fanfold"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7296 msgid "German Std Fanfold"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7300 msgid "German Legal Fanfold"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7310 msgid "Japanese Postcard"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7326 msgid "Envelope Invite"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7331 #| msgctxt "Drive letter"
7333 msgid "Letter Extra"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7341 msgid "Tabloid Extra"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7352 #| msgctxt "object state"
7353 #| msgid "traversed"
7354 msgid "Letter Transverse"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7359 #| msgctxt "object state"
7360 #| msgid "traversed"
7361 msgid "A4 Transverse"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7365 msgid "Letter Extra Transverse"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7378 #| msgctxt "Drive letter"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7389 #| msgctxt "object state"
7390 #| msgid "traversed"
7391 msgid "A5 Transverse"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7395 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7411 msgid "B5 (ISO) Extra"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7416 #| msgctxt "All key"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7423 #| msgctxt "object state"
7424 #| msgid "traversed"
7425 msgid "A3 Transverse"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7429 msgid "A3 Extra Transverse"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7433 msgid "Japanese Double Postcard"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7438 #| msgctxt "All key"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7444 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7448 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7452 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7456 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7460 msgid "Letter Rotated"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7476 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7480 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7484 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7488 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7496 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7500 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7504 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7508 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7516 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7524 msgid "Japan Envelope You #4"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7528 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7540 msgid "PRC 32K(Big)"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7545 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7546 msgid "PRC Envelope #1"
7547 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7551 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7552 msgid "PRC Envelope #2"
7553 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7557 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7558 msgid "PRC Envelope #3"
7559 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7563 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7564 msgid "PRC Envelope #4"
7565 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7569 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7570 msgid "PRC Envelope #5"
7571 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7575 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7576 msgid "PRC Envelope #6"
7577 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7581 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7582 msgid "PRC Envelope #7"
7583 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7587 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7588 msgid "PRC Envelope #8"
7589 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7593 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7594 msgid "PRC Envelope #9"
7595 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7599 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7600 msgid "PRC Envelope #10"
7601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7604 msgid "PRC 16K Rotated"
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7608 msgid "PRC 32K Rotated"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7612 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7617 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7618 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7619 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7623 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7624 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7625 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7629 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7630 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7631 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7635 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7636 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7637 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7641 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7642 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7643 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7647 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7648 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7649 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7653 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7654 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7655 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7657 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7659 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7660 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7661 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7665 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7666 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7667 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7669 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7671 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7672 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7673 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7675 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7676 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7678 msgstr "Porta Local"
7680 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7681 msgid "Local Monitor"
7682 msgstr "Monitor Local"
7684 #: dlls/localui/localui.rc:39
7685 msgid "Add a Local Port"
7686 msgstr "Adicionar uma porta local"
7688 #: dlls/localui/localui.rc:42
7689 msgid "&Enter the port name to add:"
7690 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7692 #: dlls/localui/localui.rc:51
7693 msgid "Configure LPT Port"
7694 msgstr "Configurar porta LPT"
7696 #: dlls/localui/localui.rc:54
7697 msgid "Timeout (seconds)"
7698 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7700 #: dlls/localui/localui.rc:55
7701 msgid "&Transmission Retry:"
7702 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7704 #: dlls/localui/localui.rc:32
7705 msgid "'%s' is not a valid port name"
7706 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7708 #: dlls/localui/localui.rc:33
7709 msgid "Port %s already exists"
7710 msgstr "Porta %s já existe"
7712 #: dlls/localui/localui.rc:34
7713 msgid "This port has no options to configure"
7714 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7716 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7717 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7719 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7722 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7724 msgstr "Enviar Correio"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7727 msgid "Begin request has already been made.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7732 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7733 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7734 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7738 #| msgid "Class already exists.\n"
7739 msgid "Clock was stopped\n"
7740 msgstr "Classe já existente.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7744 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7745 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7746 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7750 #| msgid "Byte count too small.\n"
7751 msgid "Buffer is too small.\n"
7752 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7756 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7757 msgid "Invalid request.\n"
7758 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7762 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7763 msgid "Invalid stream number.\n"
7764 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7768 #| msgid "Invalid data type.\n"
7769 msgid "Invalid media type.\n"
7770 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7774 #| msgid "No more entries.\n"
7775 msgid "No more input is accepted.\n"
7776 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7780 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7781 msgid "Object is not initialized.\n"
7782 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7786 #| msgid "Operation not supported.\n"
7787 msgid "Representation is not supported.\n"
7788 msgstr "Operação não suportada.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7791 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7796 #| msgid "Unsupported type.\n"
7797 msgid "Unsupported service.\n"
7798 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7802 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7803 msgid "Unexpected error.\n"
7804 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7808 #| msgid "Invalid time.\n"
7809 msgid "Invalid type.\n"
7810 msgstr "Tempo inválido.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7814 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7815 msgid "Invalid file format.\n"
7816 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7820 #| msgid "Invalid time.\n"
7821 msgid "Invalid timestamp.\n"
7822 msgstr "Tempo inválido.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7826 #| msgid "Unsupported type.\n"
7827 msgid "Unsupported scheme.\n"
7828 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7832 #| msgid "Unsupported type.\n"
7833 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7834 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7838 #| msgid "Unsupported type.\n"
7839 msgid "Unsupported time format.\n"
7840 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7843 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7847 msgid "No duration set for the sample.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7852 #| msgid "Invalid data.\n"
7853 msgid "Invalid stream data.\n"
7854 msgstr "Dados inválidos.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7858 #| msgid "Help not available."
7859 msgid "Realtime support is not available.\n"
7860 msgstr "Ajuda não disponível."
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7864 #| msgid "Unsupported type.\n"
7865 msgid "Unsupported rate.\n"
7866 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7870 #| msgid "Unsupported type.\n"
7871 msgid "Unsupported thinning.\n"
7872 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7876 #| msgid "Request not supported.\n"
7877 msgid "Reversing is not supported.\n"
7878 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7882 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7883 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7884 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7887 msgid "Rate change was preempted.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7892 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7893 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7894 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7898 #| msgid "Help not available."
7899 msgid "Value is not available.\n"
7900 msgstr "Ajuda não disponível."
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7904 #| msgid "Help not available."
7905 msgid "Clock is not available.\n"
7906 msgstr "Ajuda não disponível."
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7910 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7911 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7912 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7916 #| msgid "The driver was not enabled."
7917 msgid "The timer was orphaned.\n"
7918 msgstr "O controlador não foi activado."
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7922 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7923 msgid "State transition is pending.\n"
7924 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7928 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7929 msgid "Unsupported state transition.\n"
7930 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7934 #| msgid "A printer error occurred."
7935 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7936 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7939 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7944 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7945 msgid "Sample is not writable.\n"
7946 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7950 #| msgid "Path is invalid.\n"
7951 msgid "Key is invalid.\n"
7952 msgstr "Caminho inválido.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7956 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7957 msgid "Bad startup version.\n"
7958 msgstr "Versão stub errada.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7962 #| msgid "Unsupported type.\n"
7963 msgid "Unsupported caption.\n"
7964 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7968 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7969 msgid "Invalid position.\n"
7970 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7974 #| msgid "File not found.\n"
7975 msgid "Attribute is not found.\n"
7976 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7980 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7981 msgid "Property type is not allowed.\n"
7982 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7986 #| msgid "Operation not supported.\n"
7987 msgid "Property type is not supported.\n"
7988 msgstr "Operação não suportada.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7992 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7993 msgid "Property is empty.\n"
7994 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7998 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7999 msgid "Property is not empty.\n"
8000 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8004 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8005 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8006 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8008 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8009 msgid "Vector property is required.\n"
8012 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8014 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8015 msgid "Operation was cancelled.\n"
8016 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8020 #| msgid "Server not disabled.\n"
8021 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8022 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8024 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8025 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8028 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8030 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8031 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8032 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8035 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8040 #| msgid "Unknown interface.\n"
8041 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8042 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8044 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8046 #| msgid "Invalid index.\n"
8047 msgid "Invalid work queue index.\n"
8048 msgstr "Índice inválido.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8052 #| msgid "No logon servers available.\n"
8053 msgid "No events available.\n"
8054 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8056 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8058 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8059 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8060 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8064 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8065 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8066 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8068 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8069 msgid "Shutdown() was called.\n"
8072 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8074 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8075 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8076 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8079 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8082 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8084 #| msgid "Property set not found.\n"
8085 msgid "Property wasn't found.\n"
8086 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8088 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8090 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8091 msgid "Property is read-only.\n"
8092 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8096 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8097 msgid "Property is not allowed.\n"
8098 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8100 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8102 #| msgid "Resource in use.\n"
8103 msgid "Media source is not started.\n"
8104 msgstr "Recurso em uso.\n"
8106 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8108 #| msgid "Unsupported type.\n"
8109 msgid "Unsupported media format.\n"
8110 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8112 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8114 #| msgid "Resource in use.\n"
8115 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8116 msgstr "Recurso em uso.\n"
8118 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8120 #| msgid "No data detected.\n"
8121 msgid "No media streams were selected.\n"
8122 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8124 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8126 #| msgid "Unsupported type.\n"
8127 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8128 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8130 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8131 msgid "Stream sink was removed.\n"
8134 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8135 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8138 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8140 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8141 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8142 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8144 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8146 #| msgid "Domain already exists.\n"
8147 msgid "Stream sink already exists.\n"
8148 msgstr "Domínio já existe.\n"
8150 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8152 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8153 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8154 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8156 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8158 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8159 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8160 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8162 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8164 #| msgid "Class already exists.\n"
8165 msgid "Sink was already stopped.\n"
8166 msgstr "Classe já existente.\n"
8168 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8169 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8172 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8174 #| msgid "No data detected.\n"
8175 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8176 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8178 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8180 #| msgid "File name is too long.\n"
8181 msgid "Metadata was too long.\n"
8182 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8184 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8185 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8188 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8189 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8192 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8194 #| msgid "Connection invalid.\n"
8195 msgid "Optional node is invalid.\n"
8196 msgstr "Ligação inválida.\n"
8198 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8200 #| msgid "Cannot find the printer."
8201 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8202 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8204 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8206 #| msgid "Module not found.\n"
8207 msgid "Codec was not found.\n"
8208 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8210 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8212 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8213 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8214 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8216 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8218 #| msgid "Request not supported.\n"
8219 msgid "Topology request is not supported.\n"
8220 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8222 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8224 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8225 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8226 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8228 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8229 msgid "Found loops in topology.\n"
8232 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8234 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8235 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8236 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8238 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8240 #| msgid "Index is missing.\n"
8241 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8242 msgstr "Índice em falta.\n"
8244 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8246 #| msgid "The device is not connected.\n"
8247 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8248 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8250 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8252 #| msgid "Index is missing.\n"
8253 msgid "Source is missing.\n"
8254 msgstr "Índice em falta.\n"
8256 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8257 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8260 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8261 msgid "Clock has no time source set.\n"
8264 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8266 #| msgid "Class already exists.\n"
8267 msgid "Clock state was already set.\n"
8268 msgstr "Classe já existente.\n"
8270 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8272 #| msgid "Help not available."
8273 msgid "Clock is not simple\n"
8274 msgstr "Ajuda não disponível."
8276 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8277 msgid "Enter Network Password"
8278 msgstr "Indique a senha da rede"
8280 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8281 msgid "Please enter your username and password:"
8282 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8284 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8288 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8292 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8296 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8297 msgid "&Save this password (insecure)"
8298 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8300 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8301 msgid "Entire Network"
8302 msgstr "Toda a rede"
8304 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8305 msgid "Sound Selection"
8306 msgstr "Selecção de som"
8308 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8310 msgstr "&Gravar como..."
8312 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8316 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8317 msgid "&Attributes:"
8318 msgstr "&Atributos:"
8320 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8322 msgstr "Hiperligação"
8324 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8325 msgid "Hyperlink Information"
8326 msgstr "Informação da Hiperligação"
8328 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8332 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8336 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8337 msgid "HTML Document"
8338 msgstr "Documento HTML"
8340 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8341 msgid "Downloading from %s..."
8342 msgstr "A descarregar de %s..."
8344 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8348 #: dlls/msi/msi.rc:31
8350 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8351 "file path and try again."
8353 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8354 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8356 #: dlls/msi/msi.rc:32
8357 msgid "path %s not found"
8358 msgstr "localização %s não encontrada"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:33
8361 msgid "insert disk %s"
8362 msgstr "insira o disco %s"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:34
8366 "Windows Installer %s\n"
8369 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8371 "Install a product:\n"
8372 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8373 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8374 "\t/a package [property]\n"
8375 "Repair an installation:\n"
8376 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8377 "Uninstall a product:\n"
8378 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8379 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8380 "Advertise a product:\n"
8381 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8383 "\t/p patch_package [property]\n"
8384 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8385 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8386 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8387 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8388 "Register the MSI Service:\n"
8390 "Unregister the MSI Service:\n"
8392 "Display this help:\n"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:61
8398 msgid "enter which folder contains %s"
8399 msgstr "indique que pasta contém %s"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:62
8402 msgid "install source for feature missing"
8403 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:63
8406 msgid "network drive for feature missing"
8407 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:64
8410 msgid "feature from:"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:65
8414 msgid "choose which folder contains %s"
8415 msgstr "indique que pasta contém %s"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8421 #: dlls/msi/msi.rc:91
8422 msgid "Allocating registry space"
8423 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:92
8426 msgid "Searching for installed applications"
8427 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:93
8430 msgid "Binding executables"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8434 msgid "Searching for qualifying products"
8435 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8438 msgid "Computing space requirements"
8439 msgstr "A calcular espaço necessário"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:97
8442 msgid "Creating folders"
8443 msgstr "A criar pastas"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:98
8446 msgid "Creating shortcuts"
8447 msgstr "A criar atalhos"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:99
8450 msgid "Deleting services"
8451 msgstr "A apagar serviços"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:100
8454 msgid "Creating duplicate files"
8455 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:102
8458 msgid "Searching for related applications"
8459 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:103
8462 msgid "Copying network install files"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:104
8466 msgid "Copying new files"
8467 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:105
8470 msgid "Installing ODBC components"
8471 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:106
8474 msgid "Installing new services"
8475 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:107
8478 msgid "Installing system catalog"
8479 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:108
8482 msgid "Validating install"
8483 msgstr "A validar instalação"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:109
8486 msgid "Evaluating launch conditions"
8487 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:110
8490 msgid "Migrating feature states from related applications"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:111
8494 msgid "Moving files"
8495 msgstr "A mover ficheiros"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:112
8498 msgid "Publishing assembly information"
8499 msgstr "A publicar informação da assembly"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:113
8502 msgid "Unpublishing assembly information"
8503 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:114
8506 msgid "Patching files"
8507 msgstr "A remendar ficheiros"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:115
8510 msgid "Updating component registration"
8511 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:116
8514 msgid "Publishing Qualified Components"
8515 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:117
8518 msgid "Publishing Product Features"
8519 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:118
8522 msgid "Publishing product information"
8523 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:119
8526 msgid "Registering Class servers"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:120
8530 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:121
8534 msgid "Registering extension servers"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:122
8538 msgid "Registering fonts"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:123
8542 msgid "Registering MIME info"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:124
8546 msgid "Registering product"
8547 msgstr "A registar o produto"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:125
8550 msgid "Registering program identifiers"
8551 msgstr "A registar identificadores do programa"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:126
8554 msgid "Registering type libraries"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:127
8558 msgid "Registering user"
8559 msgstr "A registar utilizador"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:128
8562 msgid "Removing duplicated files"
8563 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8566 msgid "Updating environment strings"
8567 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:130
8570 msgid "Removing applications"
8571 msgstr "A apagar aplicações"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:131
8574 msgid "Removing files"
8575 msgstr "A apagar ficheiros"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:132
8578 msgid "Removing folders"
8579 msgstr "A apagar pastas"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:133
8582 msgid "Removing INI files entries"
8583 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:134
8586 msgid "Removing ODBC components"
8587 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:135
8590 msgid "Removing system registry values"
8591 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:136
8594 msgid "Removing shortcuts"
8595 msgstr "A apagar atalhos"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:138
8598 msgid "Registering modules"
8599 msgstr "A registar módulos"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:139
8602 msgid "Unregistering modules"
8603 msgstr "A desregistar módulos"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:140
8606 msgid "Initializing ODBC directories"
8607 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:141
8610 msgid "Starting services"
8611 msgstr "A iniciar serviços"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:142
8614 msgid "Stopping services"
8615 msgstr "A parar serviços"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:143
8618 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8619 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:144
8622 msgid "Unpublishing Product Features"
8623 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:145
8626 msgid "Unpublishing product information"
8627 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:146
8630 msgid "Unregister Class servers"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:147
8634 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:148
8638 msgid "Unregistering extension servers"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:149
8642 msgid "Unregistering fonts"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:150
8646 msgid "Unregistering MIME info"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:151
8650 msgid "Unregistering program identifiers"
8651 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:152
8654 msgid "Unregistering type libraries"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:154
8658 msgid "Writing INI files values"
8659 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:155
8662 msgid "Writing system registry values"
8663 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:161
8666 msgid "Free space: [1]"
8667 msgstr "Espaço livre: [1]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:162
8670 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8671 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:163
8675 msgstr "Ficheiro: [1]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8681 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8682 msgid "Shortcut: [1]"
8683 msgstr "Atalho: [1]"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8686 msgid "Service: [1]"
8687 msgstr "Serviço: [1]"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8690 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8691 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:168
8694 msgid "Found application: [1]"
8695 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:169
8698 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8699 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:171
8702 msgid "Service: [2]"
8703 msgstr "Serviço: [2]"
8705 #: dlls/msi/msi.rc:172
8706 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8707 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8709 #: dlls/msi/msi.rc:173
8710 msgid "Application: [1]"
8711 msgstr "Aplicações: [1]"
8713 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8714 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8717 #: dlls/msi/msi.rc:177
8718 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8719 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8721 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8722 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8725 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8726 msgid "Feature: [1]"
8729 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8730 msgid "Class Id: [1]"
8733 #: dlls/msi/msi.rc:181
8734 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8737 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8738 msgid "Extension: [1]"
8739 msgstr "Extensão: [1]"
8741 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8743 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8745 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8746 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8749 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8753 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8757 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8758 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8759 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8761 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8762 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8765 #: dlls/msi/msi.rc:189
8766 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8769 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8770 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8773 #: dlls/msi/msi.rc:193
8774 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8777 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8778 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8779 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8781 #: dlls/msi/msi.rc:202
8782 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8785 #: dlls/msi/msi.rc:210
8786 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8789 #: dlls/msi/msi.rc:72
8790 msgid "{{Fatal error: }}"
8793 #: dlls/msi/msi.rc:73
8794 msgid "{{Error [1]. }}"
8797 #: dlls/msi/msi.rc:74
8798 msgid "Warning [1]."
8801 #: dlls/msi/msi.rc:75
8805 #: dlls/msi/msi.rc:76
8807 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8808 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8809 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8811 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8812 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8813 "são: [2], [3], [4]}}"
8815 #: dlls/msi/msi.rc:77
8816 msgid "{{Disk full: }}"
8817 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8819 #: dlls/msi/msi.rc:78
8820 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8823 #: dlls/msi/msi.rc:79
8824 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8827 #: dlls/msi/msi.rc:82
8828 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8831 #: dlls/msi/msi.rc:80
8832 msgid "Action start [Time]: [1]."
8835 #: dlls/msi/msi.rc:81
8836 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8839 #: dlls/msi/msi.rc:84
8840 msgid "Please insert the disk: [2]"
8841 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8843 #: dlls/msi/msi.rc:85
8845 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8846 "that you can access it."
8848 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8849 "existe e que tem acesso a ele."
8851 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8852 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8853 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8855 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8857 "Wine MS-RLE video codec\n"
8858 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8860 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8861 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8863 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8864 msgid "Video Compression"
8865 msgstr "Compressão de vídeo"
8867 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8868 msgid "&Compressor:"
8869 msgstr "&Compressor:"
8871 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8872 msgid "Con&figure..."
8873 msgstr "Con&figurar..."
8875 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8879 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8880 msgid "Compression &Quality:"
8881 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8883 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8884 msgid "&Key Frame Every"
8885 msgstr "&Imagem chave todos os"
8887 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8889 msgstr "&Cadência de dados"
8891 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8895 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8896 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8897 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8899 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8900 msgid "Wine Video 1 video codec"
8901 msgstr "codec video Wine Video 1"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8904 msgid "unknown object"
8905 msgstr "objecto desconhecido"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8909 msgstr "barra de título"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8913 msgstr "barra de menu"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8917 msgstr "barra de scroll"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8953 msgstr "item do menu"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8985 msgstr "agrupamento"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8993 msgstr "barra de ferramentas"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8997 msgstr "barra de estado"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9004 msgid "column header"
9005 msgstr "cabeçalho da coluna"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9009 msgstr "cabeçalho da linha"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9028 msgid "help balloon"
9029 msgstr "balão de ajuda"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9041 msgstr "item da lista"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9048 msgid "outline item"
9049 msgstr "item de esboço"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9053 msgstr "separador de página"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9056 msgid "property page"
9057 msgstr "página de propriedades"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9069 msgstr "texto estático"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9077 msgstr "botão de pressão"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9080 msgid "check button"
9081 msgstr "botão de verificação"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9084 msgid "radio button"
9085 msgstr "botão de rádio"
9087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9089 msgstr "caixa de combinação"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9096 msgid "progress bar"
9097 msgstr "barra de progresso"
9099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9104 msgid "hot key field"
9105 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9113 msgstr "caixa de rotação"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9128 msgid "drop down button"
9129 msgstr "menu suspenso"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9133 msgstr "botão do menu"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9136 msgid "grid drop down button"
9137 msgstr "botão de grelha suspensa"
9139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9141 msgstr "espaço em branco"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9144 msgid "page tab list"
9145 msgstr "lista de separadores de página"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9152 msgid "split button"
9153 msgstr "botão de divisão"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9157 msgstr "endereço IP"
9159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9160 msgid "outline button"
9161 msgstr "botão de esboço"
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9164 msgctxt "object state"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9169 msgctxt "object state"
9171 msgstr "indisponível"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9174 msgctxt "object state"
9176 msgstr "seleccionado"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9179 msgctxt "object state"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9184 msgctxt "object state"
9186 msgstr "pressionado"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9189 msgctxt "object state"
9193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9194 msgctxt "object state"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9199 msgctxt "object state"
9201 msgstr "apenas de leitura"
9203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9204 msgctxt "object state"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9209 msgctxt "object state"
9213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9214 msgctxt "object state"
9218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9219 msgctxt "object state"
9223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9224 msgctxt "object state"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9229 msgctxt "object state"
9233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9234 msgctxt "object state"
9236 msgstr "em movimento"
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9239 msgctxt "object state"
9243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9244 msgctxt "object state"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9249 msgctxt "object state"
9253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9254 msgctxt "object state"
9258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9259 msgctxt "object state"
9263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9264 msgctxt "object state"
9265 msgid "self voicing"
9266 msgstr "voz própria"
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9269 msgctxt "object state"
9273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9274 msgctxt "object state"
9276 msgstr "seleccionável"
9278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9279 msgctxt "object state"
9283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9284 msgctxt "object state"
9288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9289 msgctxt "object state"
9290 msgid "multi selectable"
9291 msgstr "multi-selecção"
9293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9294 msgctxt "object state"
9295 msgid "extended selectable"
9296 msgstr "seleccionável em extensão"
9298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9299 msgctxt "object state"
9301 msgstr "alerta baixo"
9303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9304 msgctxt "object state"
9305 msgid "alert medium"
9306 msgstr "alerta médio"
9308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9309 msgctxt "object state"
9311 msgstr "alerta alto"
9313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9314 msgctxt "object state"
9318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9319 msgctxt "object state"
9321 msgstr "tem caixa de diálogo"
9323 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9327 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9331 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9335 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9347 #| msgid "Select the format you want to use:"
9348 msgid "Select the data you want to connect to:"
9349 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9351 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9353 #| msgid "LAN Connection"
9355 msgstr "Ligação LAN"
9357 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9359 #| msgid "Select the format you want to use:"
9360 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9361 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9363 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9364 msgid "1. Specify the source of data:"
9367 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9369 #| msgid "Please enter your name"
9370 msgid "Use &data source name"
9371 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9373 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9375 #| msgid "Reset Connections"
9376 msgid "Use c&onnection string"
9377 msgstr "Restabelecer ligações"
9379 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9381 #| msgid "LAN Connection"
9382 msgid "&Connection string:"
9383 msgstr "Ligação LAN"
9385 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9389 msgstr "&Adicionar..."
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9392 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9395 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9397 #| msgid "&User name:"
9399 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9401 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9403 #| msgid "&Blank page"
9404 msgid "&Blank password"
9405 msgstr "Página &vazia"
9407 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9409 #| msgid "Wrong password.\n"
9410 msgid "Allow &saving password"
9411 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9413 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9414 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9417 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9419 #| msgid "Reset Connections"
9420 msgid "&Test Connection"
9421 msgstr "Restabelecer ligações"
9423 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9425 msgstr "Intermediário"
9427 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9429 #| msgid "Network share"
9430 msgid "Network settings"
9431 msgstr "Partilha de rede"
9433 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9435 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9436 msgid "&Impersonation level:"
9437 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9439 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9440 msgid "P&rotection level:"
9443 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9445 #| msgid "Connected"
9449 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9455 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9461 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9467 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9469 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9470 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9473 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9476 msgid "&Edit Value..."
9479 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9481 #| msgid "Properties"
9482 msgid "Data Link Error"
9483 msgstr "Propriedades"
9485 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9487 #| msgid "Please select a file."
9488 msgid "Please select a provider."
9489 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9491 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9493 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9497 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9499 #| msgid "Properties"
9500 msgid "Data Link Properties"
9501 msgstr "Propriedades"
9503 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9504 msgid "OLE DB Provider(s)"
9507 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9513 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9519 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9520 msgid "Share Deny None"
9523 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9524 msgid "Share Deny Read"
9527 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9528 msgid "Share Deny Write"
9531 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9532 msgid "Share Exclusive"
9535 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9537 #| msgid "I/O Writes"
9539 msgstr "Escritas I/O"
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9542 msgid "Insert Object"
9543 msgstr "Inserir objecto"
9545 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9546 msgid "Object Type:"
9547 msgstr "Tipo de objecto:"
9549 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9553 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9557 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9558 msgid "Create Control"
9559 msgstr "Criar controlo"
9561 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9562 msgid "Create From File"
9563 msgstr "Criar do ficheiro"
9565 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9566 msgid "&Add Control..."
9567 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9569 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9570 msgid "Display As Icon"
9571 msgstr "Mostrar como ícone"
9573 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9575 msgstr "Procurar..."
9577 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9581 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9582 msgid "Paste Special"
9583 msgstr "Colar Especial"
9585 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9589 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9593 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9597 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9599 msgstr "Colar &Ligação"
9601 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9605 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9606 msgid "&Display As Icon"
9607 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9609 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9610 msgid "Change &Icon..."
9611 msgstr "Mudar &Ícone..."
9613 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9614 msgid "Insert a new %s object into your document"
9615 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9617 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9619 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9620 "may activate it using the program which created it."
9622 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9623 "activar usando o programa que o criou."
9625 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9629 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9631 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9634 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9637 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9639 msgstr "Adicionar Controlo"
9641 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9643 msgstr "&Converter..."
9645 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9646 msgid "%1 %2 &Object"
9647 msgstr "&Objecto %1 %2"
9649 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9651 msgstr "&Objecto %1"
9653 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9657 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9658 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9659 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9661 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9663 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9664 "activate it using %s."
9666 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9667 "activar usando %s."
9669 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9671 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9672 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9674 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9675 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9677 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9679 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9680 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9683 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9684 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9685 "reflictam no seu documento."
9687 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9689 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9690 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9693 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9694 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9697 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9699 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9700 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9701 "be reflected in your document."
9703 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9704 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9705 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9707 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9708 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9709 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9711 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9712 msgid "Unknown Type"
9713 msgstr "Tipo Desconhecido"
9715 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9716 msgid "Unknown Source"
9717 msgstr "Origem Desconhecida"
9719 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9720 msgid "the program which created it"
9721 msgstr "o programa que o criou"
9723 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9725 msgstr "A pesquisar"
9727 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9728 msgid "SCANNING... Please Wait"
9729 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9731 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9732 msgctxt "unit: pixels"
9736 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9737 msgctxt "unit: bits"
9741 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9743 msgctxt "unit: dots/inch"
9747 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9748 msgctxt "unit: percent"
9752 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9753 msgctxt "unit: microseconds"
9757 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9758 msgid "Settings for %s"
9759 msgstr "Propriedades de %s"
9761 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9763 msgstr "Bits por segundo"
9765 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9769 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9770 msgid "Flow Control"
9771 msgstr "Controlo de fluxo"
9773 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9775 msgstr "Bits de dados"
9777 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9779 msgstr "Bits de paragem"
9781 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9782 msgid "Copying Files..."
9783 msgstr "A copiar ficheiros..."
9785 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9786 msgid "Destination:"
9789 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9790 msgid "Files Needed"
9791 msgstr "Ficheiros Necessários"
9793 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9795 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9796 "make sure the correct drive is selected below"
9798 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9799 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9801 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9802 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9803 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9805 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9806 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9807 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9809 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9811 msgstr "Desconhecido"
9813 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9814 msgid "Copy files from:"
9815 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9817 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9818 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9820 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9827 msgid "&Save Background As..."
9828 msgstr "&Guardar fundo como..."
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9831 msgid "Set As Back&ground"
9832 msgstr "D&efinir como fundo"
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9835 msgid "&Copy Background"
9836 msgstr "&Copiar fundo"
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9839 msgid "Set as &Desktop Item"
9840 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9843 msgid "Create Shor&tcut"
9844 msgstr "Criar ata&lho"
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9849 msgid "Add to &Favorites..."
9850 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9854 msgstr "Co&dificação"
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9863 msgstr "&Abrir Ligação"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9867 msgid "Open Link in &New Window"
9868 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9872 msgid "Save Target &As..."
9873 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9877 msgid "&Print Target"
9878 msgstr "I&mprimir Ligação"
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9882 msgid "S&how Picture"
9883 msgstr "Mos&trar imagem"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9886 msgid "&Save Picture As..."
9887 msgstr "G&uardar imagem como..."
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9890 msgid "&E-mail Picture..."
9891 msgstr "En&viar imagem..."
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9894 msgid "Pr&int Picture..."
9895 msgstr "Imprimir imag&em..."
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9898 msgid "&Go to My Pictures"
9899 msgstr "I&r para minhas imagens"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9902 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9903 msgid "Set as Back&ground"
9904 msgstr "&Definir como fundo"
9906 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9908 msgid "Set as &Desktop Item..."
9909 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9913 msgid "Copy Shor&tcut"
9914 msgstr "Copiar atal&ho"
9916 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9917 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9919 msgstr "&Propriedades"
9921 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9925 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9926 #: dlls/user32/user32.rc:63
9930 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9932 msgstr "&Seleccionar"
9934 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9938 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9942 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9946 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9951 msgid "&Cell Properties"
9952 msgstr "Propriedades da &célula"
9954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9955 msgid "&Table Properties"
9956 msgstr "Propriedades da &tabela"
9958 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9959 msgid "Open in &New Window"
9960 msgstr "A&brir numa nova janela"
9962 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9967 msgid "&Save Video As..."
9968 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9980 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9983 msgid "Resource Failures"
9984 msgstr "Falhas de recursos"
9986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9987 msgid "Dump Tracking Info"
9988 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9992 msgstr "Quebra de Depuração"
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9996 msgstr "Vista de Depuração"
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10000 msgstr "Despejar Árvore"
10002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10004 msgstr "Despejar Linhas"
10006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10007 msgid "Dump DisplayTree"
10008 msgstr "Despejar DisplayTree"
10010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10011 msgid "Dump FormatCaches"
10012 msgstr "Despejar FormatCaches"
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10015 msgid "Dump LayoutRects"
10016 msgstr "Despejar LayoutRects"
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10019 msgid "Memory Monitor"
10020 msgstr "Monitor de Memória"
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10023 msgid "Performance Meters"
10024 msgstr "Medidores de Performance"
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10028 msgstr "Guardar HTML"
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10031 msgid "&Browse View"
10032 msgstr "Vista de &Navegação"
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10036 msgstr "Vista de &Edição"
10038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10039 msgid "Scroll Here"
10040 msgstr "Rolar aqui"
10042 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10052 msgstr "Página acima"
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10056 msgstr "Página abaixo"
10058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10060 msgstr "Rolar acima"
10062 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10063 msgid "Scroll Down"
10064 msgstr "Rolar abaixo"
10066 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10068 msgstr "Margem esquerda"
10070 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10072 msgstr "Margem direita"
10074 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10076 msgstr "Página esquerda"
10078 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10080 msgstr "Página direita"
10082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10083 msgid "Scroll Left"
10084 msgstr "Rolar esquerda"
10086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10087 msgid "Scroll Right"
10088 msgstr "Rolar direita"
10090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10091 msgid "Wine Internet Explorer"
10092 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10095 msgid "&w&bPage &p"
10096 msgstr "&w&bPágina &p"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10102 msgid "Lar&ge Icons"
10103 msgstr "Ícones &grandes"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10109 msgid "S&mall Icons"
10110 msgstr "Ícones &pequenos"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10125 msgid "Arrange &Icons"
10126 msgstr "O&rganizar ícones"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10138 msgstr "Por ta&manho"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10145 msgid "&Auto Arrange"
10146 msgstr "Auto organi&zar"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10149 msgid "Line up Icons"
10150 msgstr "Alin&har ícones"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10153 msgid "Paste as Link"
10154 msgstr "Colar a&talho"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10162 msgid "New &Folder"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10171 msgstr "Propriedades"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10174 msgctxt "recycle bin"
10176 msgstr "&Restaurar"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10191 msgid "Create &Link"
10192 msgstr "Criar a&talho"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10199 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10200 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10201 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10207 msgid "&About Control Panel"
10208 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10211 msgid "Browse for Folder"
10212 msgstr "Procurar pasta"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10219 msgid "&Make New Folder"
10220 msgstr "&Criar nova pasta"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10227 msgid "Yes to &all"
10228 msgstr "Sim a &todos"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10232 msgstr "Acerca do %s"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10235 msgid "Wine &license"
10236 msgstr "&Licença do Wine"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10239 msgid "Running on %s"
10240 msgstr "Executando em %s"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10243 msgid "Wine was brought to you by:"
10244 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10252 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10253 "will open it for you."
10255 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10256 "Wine irá abrí-lo."
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10263 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10266 msgstr "&Procurar..."
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10270 #| msgid "File type"
10272 msgstr "Tipo de ficheiro"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10275 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10277 msgstr "Localização:"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10280 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10286 #| msgid "Creation date"
10287 msgid "Creation date:"
10288 msgstr "Data de criação"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10292 #| msgid "&Attributes:"
10293 msgid "Attributes:"
10294 msgstr "&Atributos:"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10297 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10302 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10314 #| msgid "Change &Icon..."
10316 msgstr "Mudar &Ícone..."
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10320 #| msgid "Modified"
10321 msgid "Last modified:"
10322 msgstr "Modificado"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10326 #| msgid "Last Change:"
10327 msgid "Last accessed:"
10328 msgstr "Última alteração:"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10331 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10341 msgstr "Modificado"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10344 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10349 msgid "Size available"
10350 msgstr "Disponível"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10354 msgstr "Comentários"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10357 msgid "Original location"
10358 msgstr "Localização original"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10361 msgid "Date deleted"
10362 msgstr "Data de exclusão"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10365 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10366 msgctxt "display name"
10368 msgstr "Área de trabalho"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10371 msgid "My Computer"
10372 msgstr "O Meu Computador"
10374 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10375 msgid "Control Panel"
10376 msgstr "Painel de controlo"
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10380 msgstr "Seleccionar"
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10387 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10388 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10395 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10396 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10402 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10405 msgstr "Documentos"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10413 msgstr "Inicialização"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10417 msgstr "Menu Iniciar"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10428 msgctxt "directory"
10430 msgstr "Área de trabalho"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10440 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10442 msgstr "Impressoras"
10444 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10448 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10449 msgid "Program Files"
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10456 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10457 msgid "Common Files"
10458 msgstr "Ficheiros Comuns"
10460 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10461 msgid "Administrative Tools"
10462 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10465 msgid "Program Files (x86)"
10466 msgstr "Programas (x86)"
10468 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10472 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10476 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10477 msgid "Slide Shows"
10478 msgstr "Apresentações"
10480 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10482 msgstr "Listas de reprodução"
10484 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10488 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10492 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10493 msgid "Sample Music"
10494 msgstr "Amostra de músicas"
10496 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10497 msgid "Sample Pictures"
10498 msgstr "Amostra de imagens"
10500 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10501 msgid "Sample Playlists"
10502 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10504 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10505 msgid "Sample Videos"
10506 msgstr "Amostra de vídeos"
10508 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10509 msgid "Saved Games"
10510 msgstr "Jogos salvos"
10512 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10516 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10518 msgstr "Utilizadores"
10520 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10524 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10525 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10526 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10528 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10529 msgid "Error during creation of a new folder"
10530 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10533 msgid "Confirm file deletion"
10534 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10537 msgid "Confirm folder deletion"
10538 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10541 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10542 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10544 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10545 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10546 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10548 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10549 msgid "Confirm file overwrite"
10550 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10552 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10554 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10556 "Do you want to replace it?"
10558 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10560 "Quer substitui-lo?"
10562 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10563 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10564 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10566 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10568 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10570 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10572 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10573 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10574 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10576 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10577 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10578 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10580 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10581 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10583 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10586 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10588 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10590 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10591 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10594 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10596 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10597 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10600 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10601 msgid "Wine Control Panel"
10602 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10604 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10605 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10606 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10608 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10609 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10610 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10612 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10613 msgid "Executable files (*.exe)"
10614 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10616 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10617 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10619 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10621 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10622 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10623 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10625 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10626 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10627 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10630 msgid "Confirm deletion"
10631 msgstr "Confirmar apagar"
10633 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10635 "A file already exists at the path %1.\n"
10637 "Do you want to replace it?"
10639 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10641 "Quer substituí-lo?"
10643 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10645 "A folder already exists at the path %1.\n"
10647 "Do you want to replace it?"
10649 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10651 "Quer substituí-la?"
10653 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10654 msgid "Confirm overwrite"
10655 msgstr "Confirmar substituição"
10657 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10659 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10660 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10661 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10662 "any later version.\n"
10664 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10665 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10666 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10669 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10670 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10671 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10673 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10674 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10675 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10676 "outra versão mais recente.\n"
10678 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10679 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10680 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10683 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10684 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10685 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10687 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10688 msgid "Wine License"
10689 msgstr "Licença do Wine"
10691 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10693 msgstr "Reciclagem"
10695 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10696 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10697 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10701 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10702 msgid "Don't show me th&is message again"
10703 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10705 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10709 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10710 msgctxt "time unit: hours"
10714 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10715 msgctxt "time unit: minutes"
10719 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10720 msgctxt "time unit: seconds"
10724 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10725 msgid "Select Source"
10726 msgstr "Selecione a origem"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10730 #| msgid "Date and time"
10731 msgctxt "maximum 31 characters"
10732 msgid "China Standard Time"
10733 msgstr "Data e hora"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10737 #| msgid "Date and time"
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "China Daylight Time"
10740 msgstr "Data e hora"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10743 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10748 #| msgid "&Standard bar"
10749 msgctxt "maximum 31 characters"
10750 msgid "North Asia Standard Time"
10751 msgstr "&Barra padrão"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10755 #| msgid "Date and time"
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "North Asia Daylight Time"
10758 msgstr "Data e hora"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10761 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10766 #| msgid "Date and time"
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Georgian Standard Time"
10769 msgstr "Data e hora"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10773 #| msgid "Date and time"
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "Georgian Daylight Time"
10776 msgstr "Data e hora"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10779 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10788 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10793 #| msgid "Date and time"
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Nepal Standard Time"
10796 msgstr "Data e hora"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10800 #| msgid "Date and time"
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "Nepal Daylight Time"
10803 msgstr "Data e hora"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10806 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10811 #| msgid "Date and time"
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "Cape Verde Standard Time"
10814 msgstr "Data e hora"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10818 #| msgid "Date and time"
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10821 msgstr "Data e hora"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10824 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10829 #| msgid "Date and time"
10830 msgctxt "maximum 31 characters"
10831 msgid "Haiti Standard Time"
10832 msgstr "Data e hora"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10836 #| msgid "Date and time"
10837 msgctxt "maximum 31 characters"
10838 msgid "Haiti Daylight Time"
10839 msgstr "Data e hora"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10842 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10847 #| msgid "Central European"
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Central European Standard Time"
10850 msgstr "Europeu Central"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10854 #| msgid "Central European"
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Central European Daylight Time"
10857 msgstr "Europeu Central"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10860 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10865 #| msgid "&Standard bar"
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Morocco Standard Time"
10868 msgstr "&Barra padrão"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10872 #| msgid "Date and time"
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Morocco Daylight Time"
10875 msgstr "Data e hora"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10878 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10887 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10892 #| msgid "Date and time"
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Altai Standard Time"
10895 msgstr "Data e hora"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10899 #| msgid "Date and time"
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "Altai Daylight Time"
10902 msgstr "Data e hora"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10905 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10910 #| msgid "Central European"
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Central Europe Standard Time"
10913 msgstr "Europeu Central"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10917 #| msgid "Central European"
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Central Europe Daylight Time"
10920 msgstr "Europeu Central"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10923 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10928 #| msgid "Date and time"
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Iran Standard Time"
10931 msgstr "Data e hora"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10935 #| msgid "Date and time"
10936 msgctxt "maximum 31 characters"
10937 msgid "Iran Daylight Time"
10938 msgstr "Data e hora"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10941 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10946 #| msgid "Date and time"
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10949 msgstr "Data e hora"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10953 #| msgid "Date and time"
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10956 msgstr "Data e hora"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10960 #| msgid "Date and time"
10961 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10962 msgstr "Data e hora"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10966 #| msgid "&Standard bar"
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Sao Tome Standard Time"
10969 msgstr "&Barra padrão"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10973 #| msgid "Date and time"
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10976 msgstr "Data e hora"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10979 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10984 #| msgid "Date and time"
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Namibia Standard Time"
10987 msgstr "Data e hora"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10991 #| msgid "Date and time"
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "Namibia Daylight Time"
10994 msgstr "Data e hora"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10997 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11002 #| msgid "Date and time"
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Tonga Standard Time"
11005 msgstr "Data e hora"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11009 #| msgid "Date and time"
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Tonga Daylight Time"
11012 msgstr "Data e hora"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11015 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11020 #| msgid "Date and time"
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11023 msgstr "Data e hora"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11027 #| msgid "Date and time"
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11030 msgstr "Data e hora"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11033 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11038 #| msgid "&Standard bar"
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "GMT Standard Time"
11041 msgstr "&Barra padrão"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11045 #| msgid "Date and time"
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "GMT Daylight Time"
11048 msgstr "Data e hora"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11051 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11056 #| msgid "Date and time"
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "South Sudan Standard Time"
11059 msgstr "Data e hora"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11063 #| msgid "Date and time"
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "South Sudan Daylight Time"
11066 msgstr "Data e hora"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11069 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11074 #| msgid "Central European"
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Central Asia Standard Time"
11077 msgstr "Europeu Central"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11081 #| msgid "Central European"
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Central Asia Daylight Time"
11084 msgstr "Europeu Central"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11087 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11092 #| msgid "&Standard bar"
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Lord Howe Standard Time"
11095 msgstr "&Barra padrão"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11099 #| msgid "Date and time"
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11102 msgstr "Data e hora"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11105 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11110 #| msgid "Date and time"
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Arabic Standard Time"
11113 msgstr "Data e hora"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11117 #| msgid "Date and time"
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "Arabic Daylight Time"
11120 msgstr "Data e hora"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11123 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11132 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11137 #| msgid "Date and time"
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "Magadan Standard Time"
11140 msgstr "Data e hora"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11144 #| msgid "Date and time"
11145 msgctxt "maximum 31 characters"
11146 msgid "Magadan Daylight Time"
11147 msgstr "Data e hora"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11150 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
11155 #| msgid "Date and time"
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Newfoundland Standard Time"
11158 msgstr "Data e hora"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
11162 #| msgid "Date and time"
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11165 msgstr "Data e hora"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
11168 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11173 #| msgid "Date and time"
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Sudan Standard Time"
11176 msgstr "Data e hora"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11180 #| msgid "Date and time"
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Sudan Daylight Time"
11183 msgstr "Data e hora"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11186 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11191 #| msgid "Date and time"
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "West Pacific Standard Time"
11194 msgstr "Data e hora"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11198 #| msgid "Date and time"
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "West Pacific Daylight Time"
11201 msgstr "Data e hora"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11204 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
11209 #| msgid "Date and time"
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Pacific Standard Time"
11212 msgstr "Data e hora"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
11216 #| msgid "Date and time"
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Pacific Daylight Time"
11219 msgstr "Data e hora"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
11222 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11227 #| msgid "Date and time"
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11230 msgstr "Data e hora"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11234 #| msgid "Date and time"
11235 msgctxt "maximum 31 characters"
11236 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11237 msgstr "Data e hora"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11240 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11245 #| msgid "Date and time"
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Magallanes Standard Time"
11248 msgstr "Data e hora"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11252 #| msgid "Date and time"
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Magallanes Daylight Time"
11255 msgstr "Data e hora"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11258 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11263 #| msgid "Date and time"
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Samoa Standard Time"
11266 msgstr "Data e hora"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11270 #| msgid "Date and time"
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Samoa Daylight Time"
11273 msgstr "Data e hora"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11276 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11281 #| msgid "&Standard bar"
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11284 msgstr "&Barra padrão"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11288 #| msgid "Date and time"
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11291 msgstr "Data e hora"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11294 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11299 #| msgid "Date and time"
11300 msgctxt "maximum 31 characters"
11301 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11302 msgstr "Data e hora"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11306 #| msgid "Date and time"
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11309 msgstr "Data e hora"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11312 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11317 #| msgid "&Standard bar"
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "Middle East Standard Time"
11320 msgstr "&Barra padrão"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11324 #| msgid "Date and time"
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Middle East Daylight Time"
11327 msgstr "Data e hora"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11330 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11335 #| msgid "&Standard bar"
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Tokyo Standard Time"
11338 msgstr "&Barra padrão"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11342 #| msgid "Date and time"
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Tokyo Daylight Time"
11345 msgstr "Data e hora"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11348 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11353 #| msgid "Date and time"
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Line Islands Standard Time"
11356 msgstr "Data e hora"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11360 #| msgid "Date and time"
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Line Islands Daylight Time"
11363 msgstr "Data e hora"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11366 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11371 #| msgid "Date and time"
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Cuba Standard Time"
11374 msgstr "Data e hora"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11378 #| msgid "Date and time"
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Cuba Daylight Time"
11381 msgstr "Data e hora"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11384 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11389 #| msgid "Date and time"
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "Jordan Standard Time"
11392 msgstr "Data e hora"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11396 #| msgid "Date and time"
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "Jordan Daylight Time"
11399 msgstr "Data e hora"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11402 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11407 #| msgid "Central European"
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "Central Standard Time"
11410 msgstr "Europeu Central"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11414 #| msgid "Central European"
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "Central Daylight Time"
11417 msgstr "Europeu Central"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11420 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11424 msgctxt "maximum 31 characters"
11425 msgid "Russia Time Zone 3"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11429 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11434 #| msgid "&Standard bar"
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Volgograd Standard Time"
11437 msgstr "&Barra padrão"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11441 #| msgid "Date and time"
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Volgograd Daylight Time"
11444 msgstr "Data e hora"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11447 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11452 #| msgid "&Standard bar"
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Azores Standard Time"
11455 msgstr "&Barra padrão"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11459 #| msgid "Date and time"
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Azores Daylight Time"
11462 msgstr "Data e hora"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11465 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11470 #| msgid "&Standard bar"
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "North Asia East Standard Time"
11473 msgstr "&Barra padrão"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11477 #| msgid "Date and time"
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "North Asia East Daylight Time"
11480 msgstr "Data e hora"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11483 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11492 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11497 #| msgid "Date and time"
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Argentina Standard Time"
11500 msgstr "Data e hora"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11504 #| msgid "Date and time"
11505 msgctxt "maximum 31 characters"
11506 msgid "Argentina Daylight Time"
11507 msgstr "Data e hora"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11510 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11515 #| msgid "&Standard bar"
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11518 msgstr "&Barra padrão"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11522 #| msgid "Date and time"
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11525 msgstr "Data e hora"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11528 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11533 #| msgid "&Standard bar"
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "Marquesas Standard Time"
11536 msgstr "&Barra padrão"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11540 #| msgid "Date and time"
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "Marquesas Daylight Time"
11543 msgstr "Data e hora"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11546 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11551 #| msgid "Date and time"
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Myanmar Standard Time"
11554 msgstr "Data e hora"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11558 #| msgid "Date and time"
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Myanmar Daylight Time"
11561 msgstr "Data e hora"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11564 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11568 msgctxt "maximum 31 characters"
11569 msgid "Coordinated Universal Time"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11573 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11578 #| msgid "Date and time"
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "India Standard Time"
11581 msgstr "Data e hora"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11585 #| msgid "Date and time"
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "India Daylight Time"
11588 msgstr "Data e hora"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11591 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11596 #| msgid "&Standard bar"
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "GTB Standard Time"
11599 msgstr "&Barra padrão"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11603 #| msgid "Date and time"
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "GTB Daylight Time"
11606 msgstr "Data e hora"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11609 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11614 #| msgid "Date and time"
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 msgid "Turkey Standard Time"
11617 msgstr "Data e hora"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11621 #| msgid "Date and time"
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "Turkey Daylight Time"
11624 msgstr "Data e hora"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11627 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11632 #| msgid "Date and time"
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "Astrakhan Standard Time"
11635 msgstr "Data e hora"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11639 #| msgid "Date and time"
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11642 msgstr "Data e hora"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11645 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11650 #| msgid "Date and time"
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Fiji Standard Time"
11653 msgstr "Data e hora"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11657 #| msgid "Date and time"
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Fiji Daylight Time"
11660 msgstr "Data e hora"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11663 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11668 #| msgid "Central European"
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Canada Central Standard Time"
11671 msgstr "Europeu Central"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11675 #| msgid "Central European"
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Canada Central Daylight Time"
11678 msgstr "Europeu Central"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11681 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11686 #| msgid "Date and time"
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Yukon Standard Time"
11689 msgstr "Data e hora"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11693 #| msgid "Date and time"
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Yukon Daylight Time"
11696 msgstr "Data e hora"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11699 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11704 #| msgid "Date and time"
11705 msgctxt "maximum 31 characters"
11706 msgid "Taipei Standard Time"
11707 msgstr "Data e hora"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11711 #| msgid "Date and time"
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "Taipei Daylight Time"
11714 msgstr "Data e hora"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11717 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11722 #| msgid "Central European"
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "W. Europe Standard Time"
11725 msgstr "Europeu Central"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11729 #| msgid "Central European"
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "W. Europe Daylight Time"
11732 msgstr "Europeu Central"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11735 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11740 #| msgid "Date and time"
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Montevideo Standard Time"
11743 msgstr "Data e hora"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11747 #| msgid "Date and time"
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Montevideo Daylight Time"
11750 msgstr "Data e hora"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11753 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11758 #| msgid "Date and time"
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "Pakistan Standard Time"
11761 msgstr "Data e hora"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11765 #| msgid "Date and time"
11766 msgctxt "maximum 31 characters"
11767 msgid "Pakistan Daylight Time"
11768 msgstr "Data e hora"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11771 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11776 #| msgid "&Standard bar"
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Tomsk Standard Time"
11779 msgstr "&Barra padrão"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11783 #| msgid "Date and time"
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "Tomsk Daylight Time"
11786 msgstr "Data e hora"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11789 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11794 #| msgid "Date and time"
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "Caucasus Standard Time"
11797 msgstr "Data e hora"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11801 #| msgid "Date and time"
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "Caucasus Daylight Time"
11804 msgstr "Data e hora"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11807 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11812 #| msgid "Date and time"
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11815 msgstr "Data e hora"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11819 #| msgid "Date and time"
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11822 msgstr "Data e hora"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11825 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11830 #| msgid "Central European"
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11833 msgstr "Europeu Central"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11837 #| msgid "Central European"
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11840 msgstr "Europeu Central"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11843 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11848 #| msgid "Date and time"
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "Eastern Standard Time"
11851 msgstr "Data e hora"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11855 #| msgid "Date and time"
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Eastern Daylight Time"
11858 msgstr "Data e hora"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11861 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11866 #| msgid "Date and time"
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Transbaikal Standard Time"
11869 msgstr "Data e hora"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11873 #| msgid "Date and time"
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11876 msgstr "Data e hora"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11879 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11884 #| msgid "Central European"
11885 msgctxt "maximum 31 characters"
11886 msgid "E. Europe Standard Time"
11887 msgstr "Europeu Central"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11891 #| msgid "Central European"
11892 msgctxt "maximum 31 characters"
11893 msgid "E. Europe Daylight Time"
11894 msgstr "Europeu Central"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11897 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11902 #| msgid "Date and time"
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11905 msgstr "Data e hora"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11909 #| msgid "Date and time"
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11912 msgstr "Data e hora"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11915 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11920 #| msgid "Date and time"
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Saratov Standard Time"
11923 msgstr "Data e hora"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11927 #| msgid "Date and time"
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Saratov Daylight Time"
11930 msgstr "Data e hora"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11933 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11938 #| msgid "Date and time"
11939 msgctxt "maximum 31 characters"
11940 msgid "Atlantic Standard Time"
11941 msgstr "Data e hora"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11945 #| msgid "Date and time"
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Atlantic Daylight Time"
11948 msgstr "Data e hora"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11951 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11956 #| msgid "Date and time"
11957 msgctxt "maximum 31 characters"
11958 msgid "Mountain Standard Time"
11959 msgstr "Data e hora"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11963 #| msgid "Date and time"
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Mountain Daylight Time"
11966 msgstr "Data e hora"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11969 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11974 #| msgid "Date and time"
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "US Eastern Standard Time"
11977 msgstr "Data e hora"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11981 #| msgid "Date and time"
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "US Eastern Daylight Time"
11984 msgstr "Data e hora"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11987 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11992 #| msgid "Date and time"
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Sakhalin Standard Time"
11995 msgstr "Data e hora"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11999 #| msgid "Date and time"
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12002 msgstr "Data e hora"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12005 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12010 #| msgid "&Standard bar"
12011 msgctxt "maximum 31 characters"
12012 msgid "North Korea Standard Time"
12013 msgstr "&Barra padrão"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12017 #| msgid "Date and time"
12018 msgctxt "maximum 31 characters"
12019 msgid "North Korea Daylight Time"
12020 msgstr "Data e hora"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12023 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
12028 #| msgid "Date and time"
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Tasmania Standard Time"
12031 msgstr "Data e hora"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
12035 #| msgid "Date and time"
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "Tasmania Daylight Time"
12038 msgstr "Data e hora"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
12041 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
12046 #| msgid "Central European"
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Central America Standard Time"
12049 msgstr "Europeu Central"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
12053 #| msgid "Central European"
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "Central America Daylight Time"
12056 msgstr "Europeu Central"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
12059 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
12068 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
12073 #| msgid "Date and time"
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "US Mountain Standard Time"
12076 msgstr "Data e hora"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
12080 #| msgid "Date and time"
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "US Mountain Daylight Time"
12083 msgstr "Data e hora"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12086 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12091 #| msgid "Date and time"
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "South Africa Standard Time"
12094 msgstr "Data e hora"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12098 #| msgid "Date and time"
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "South Africa Daylight Time"
12101 msgstr "Data e hora"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12104 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12109 #| msgid "Date and time"
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12112 msgstr "Data e hora"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12116 #| msgid "Date and time"
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12119 msgstr "Data e hora"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12122 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12131 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
12136 #| msgid "Date and time"
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12139 msgstr "Data e hora"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
12143 #| msgid "Date and time"
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12146 msgstr "Data e hora"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
12149 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
12154 #| msgid "Date and time"
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Afghanistan Standard Time"
12157 msgstr "Data e hora"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
12161 #| msgid "Date and time"
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12164 msgstr "Data e hora"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
12167 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
12172 #| msgid "Date and time"
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Yakutsk Standard Time"
12175 msgstr "Data e hora"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
12179 #| msgid "Date and time"
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12182 msgstr "Data e hora"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
12185 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
12190 #| msgid "Date and time"
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "SA Eastern Standard Time"
12193 msgstr "Data e hora"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
12197 #| msgid "Date and time"
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12200 msgstr "Data e hora"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
12203 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12208 #| msgid "Date and time"
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "Arab Standard Time"
12211 msgstr "Data e hora"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12215 #| msgid "Date and time"
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "Arab Daylight Time"
12218 msgstr "Data e hora"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12221 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12226 #| msgid "Date and time"
12227 msgctxt "maximum 31 characters"
12228 msgid "Arabian Standard Time"
12229 msgstr "Data e hora"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12233 #| msgid "Date and time"
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Arabian Daylight Time"
12236 msgstr "Data e hora"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12239 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
12244 #| msgid "Date and time"
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Tocantins Standard Time"
12247 msgstr "Data e hora"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
12251 #| msgid "Date and time"
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Tocantins Daylight Time"
12254 msgstr "Data e hora"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
12257 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
12262 #| msgid "Date and time"
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "Russian Standard Time"
12265 msgstr "Data e hora"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
12269 #| msgid "Date and time"
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Russian Daylight Time"
12272 msgstr "Data e hora"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
12275 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12278 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12280 #| msgid "Central European"
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12283 msgstr "Europeu Central"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12287 #| msgid "Central European"
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12290 msgstr "Europeu Central"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12293 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12298 #| msgid "Date and time"
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "Romance Standard Time"
12301 msgstr "Data e hora"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12305 #| msgid "Date and time"
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "Romance Daylight Time"
12308 msgstr "Data e hora"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12311 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12316 #| msgid "Date and time"
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12319 msgstr "Data e hora"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12323 #| msgid "Date and time"
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12326 msgstr "Data e hora"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12329 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "Russia Time Zone 11"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
12338 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
12343 #| msgid "Date and time"
12344 msgctxt "maximum 31 characters"
12345 msgid "West Bank Standard Time"
12346 msgstr "Data e hora"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
12350 #| msgid "Date and time"
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "West Bank Daylight Time"
12353 msgstr "Data e hora"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
12356 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
12361 #| msgid "Date and time"
12362 msgctxt "maximum 31 characters"
12363 msgid "Syria Standard Time"
12364 msgstr "Data e hora"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
12368 #| msgid "Date and time"
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "Syria Daylight Time"
12371 msgstr "Data e hora"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
12374 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12379 #| msgid "Central European"
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "AUS Central Standard Time"
12382 msgstr "Europeu Central"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12386 #| msgid "Central European"
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "AUS Central Daylight Time"
12389 msgstr "Europeu Central"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12392 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12395 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12397 #| msgid "&Standard bar"
12398 msgctxt "maximum 31 characters"
12399 msgid "Greenwich Standard Time"
12400 msgstr "&Barra padrão"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12404 #| msgid "Date and time"
12405 msgctxt "maximum 31 characters"
12406 msgid "Greenwich Daylight Time"
12407 msgstr "Data e hora"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12410 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12413 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
12415 #| msgid "Date and time"
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12418 msgstr "Data e hora"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
12422 #| msgid "Date and time"
12423 msgctxt "maximum 31 characters"
12424 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12425 msgstr "Data e hora"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12428 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12431 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
12433 #| msgid "&Standard bar"
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "Norfolk Standard Time"
12436 msgstr "&Barra padrão"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
12440 #| msgid "Date and time"
12441 msgctxt "maximum 31 characters"
12442 msgid "Norfolk Daylight Time"
12443 msgstr "Data e hora"
12445 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
12446 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12449 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
12451 #| msgid "Date and time"
12452 msgctxt "maximum 31 characters"
12453 msgid "Israel Standard Time"
12454 msgstr "Data e hora"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
12458 #| msgid "Date and time"
12459 msgctxt "maximum 31 characters"
12460 msgid "Israel Daylight Time"
12461 msgstr "Data e hora"
12463 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
12464 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12467 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12469 #| msgid "Date and time"
12470 msgctxt "maximum 31 characters"
12471 msgid "Bangladesh Standard Time"
12472 msgstr "Data e hora"
12474 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12476 #| msgid "Date and time"
12477 msgctxt "maximum 31 characters"
12478 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12479 msgstr "Data e hora"
12481 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12482 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12485 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12487 #| msgid "Date and time"
12488 msgctxt "maximum 31 characters"
12489 msgid "SA Pacific Standard Time"
12490 msgstr "Data e hora"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12494 #| msgid "Date and time"
12495 msgctxt "maximum 31 characters"
12496 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12497 msgstr "Data e hora"
12499 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12500 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12503 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
12505 #| msgid "Date and time"
12506 msgctxt "maximum 31 characters"
12507 msgid "West Asia Standard Time"
12508 msgstr "Data e hora"
12510 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
12512 #| msgid "Date and time"
12513 msgctxt "maximum 31 characters"
12514 msgid "West Asia Daylight Time"
12515 msgstr "Data e hora"
12517 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
12518 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12521 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
12523 #| msgid "Date and time"
12524 msgctxt "maximum 31 characters"
12525 msgid "Alaskan Standard Time"
12526 msgstr "Data e hora"
12528 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
12530 #| msgid "Date and time"
12531 msgctxt "maximum 31 characters"
12532 msgid "Alaskan Daylight Time"
12533 msgstr "Data e hora"
12535 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
12536 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12539 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12541 #| msgid "Date and time"
12542 msgctxt "maximum 31 characters"
12543 msgid "Paraguay Standard Time"
12544 msgstr "Data e hora"
12546 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12548 #| msgid "Date and time"
12549 msgctxt "maximum 31 characters"
12550 msgid "Paraguay Daylight Time"
12551 msgstr "Data e hora"
12553 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12554 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12557 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12559 #| msgid "Date and time"
12560 msgctxt "maximum 31 characters"
12561 msgid "Dateline Standard Time"
12562 msgstr "Data e hora"
12564 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12566 #| msgid "Date and time"
12567 msgctxt "maximum 31 characters"
12568 msgid "Dateline Daylight Time"
12569 msgstr "Data e hora"
12571 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12572 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12575 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12577 #| msgid "Date and time"
12578 msgctxt "maximum 31 characters"
12579 msgid "Libya Standard Time"
12580 msgstr "Data e hora"
12582 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12584 #| msgid "Date and time"
12585 msgctxt "maximum 31 characters"
12586 msgid "Libya Daylight Time"
12587 msgstr "Data e hora"
12589 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12590 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12593 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12595 #| msgid "Date and time"
12596 msgctxt "maximum 31 characters"
12597 msgid "Bahia Standard Time"
12598 msgstr "Data e hora"
12600 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12602 #| msgid "Date and time"
12603 msgctxt "maximum 31 characters"
12604 msgid "Bahia Daylight Time"
12605 msgstr "Data e hora"
12607 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12608 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12611 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12613 #| msgid "Date and time"
12614 msgctxt "maximum 31 characters"
12615 msgid "Venezuela Standard Time"
12616 msgstr "Data e hora"
12618 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12620 #| msgid "Date and time"
12621 msgctxt "maximum 31 characters"
12622 msgid "Venezuela Daylight Time"
12623 msgstr "Data e hora"
12625 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12626 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12629 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12631 #| msgid "Date and time"
12632 msgctxt "maximum 31 characters"
12633 msgid "Bougainville Standard Time"
12634 msgstr "Data e hora"
12636 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12638 #| msgid "Date and time"
12639 msgctxt "maximum 31 characters"
12640 msgid "Bougainville Daylight Time"
12641 msgstr "Data e hora"
12643 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12644 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12647 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12649 #| msgid "Date and time"
12650 msgctxt "maximum 31 characters"
12651 msgid "Hawaiian Standard Time"
12652 msgstr "Data e hora"
12654 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12656 #| msgid "Date and time"
12657 msgctxt "maximum 31 characters"
12658 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12659 msgstr "Data e hora"
12661 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12662 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12665 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12667 #| msgid "Date and time"
12668 msgctxt "maximum 31 characters"
12669 msgid "SE Asia Standard Time"
12670 msgstr "Data e hora"
12672 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12674 #| msgid "Date and time"
12675 msgctxt "maximum 31 characters"
12676 msgid "SE Asia Daylight Time"
12677 msgstr "Data e hora"
12679 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12680 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12683 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12685 #| msgid "&Standard bar"
12686 msgctxt "maximum 31 characters"
12687 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12688 msgstr "&Barra padrão"
12690 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12692 #| msgid "Date and time"
12693 msgctxt "maximum 31 characters"
12694 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12695 msgstr "Data e hora"
12697 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12698 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12701 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12703 #| msgid "Date and time"
12704 msgctxt "maximum 31 characters"
12705 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12706 msgstr "Data e hora"
12708 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12710 #| msgid "Date and time"
12711 msgctxt "maximum 31 characters"
12712 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12713 msgstr "Data e hora"
12715 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12716 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12719 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12721 #| msgid "Date and time"
12722 msgctxt "maximum 31 characters"
12723 msgid "New Zealand Standard Time"
12724 msgstr "Data e hora"
12726 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12728 #| msgid "Date and time"
12729 msgctxt "maximum 31 characters"
12730 msgid "New Zealand Daylight Time"
12731 msgstr "Data e hora"
12733 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12734 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12737 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12739 #| msgid "Date and time"
12740 msgctxt "maximum 31 characters"
12741 msgid "Aleutian Standard Time"
12742 msgstr "Data e hora"
12744 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12746 #| msgid "Date and time"
12747 msgctxt "maximum 31 characters"
12748 msgid "Aleutian Daylight Time"
12749 msgstr "Data e hora"
12751 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12752 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12755 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12757 #| msgid "&Standard bar"
12758 msgctxt "maximum 31 characters"
12759 msgid "Omsk Standard Time"
12760 msgstr "&Barra padrão"
12762 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12764 #| msgid "Date and time"
12765 msgctxt "maximum 31 characters"
12766 msgid "Omsk Daylight Time"
12767 msgstr "Data e hora"
12769 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12770 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12773 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12775 #| msgid "Central European"
12776 msgctxt "maximum 31 characters"
12777 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12778 msgstr "Europeu Central"
12780 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12782 #| msgid "Central European"
12783 msgctxt "maximum 31 characters"
12784 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12785 msgstr "Europeu Central"
12787 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12788 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12791 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12793 #| msgid "&Standard bar"
12794 msgctxt "maximum 31 characters"
12795 msgid "Belarus Standard Time"
12796 msgstr "&Barra padrão"
12798 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12800 #| msgid "Date and time"
12801 msgctxt "maximum 31 characters"
12802 msgid "Belarus Daylight Time"
12803 msgstr "Data e hora"
12805 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12806 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12809 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12811 #| msgid "Date and time"
12812 msgctxt "maximum 31 characters"
12813 msgid "SA Western Standard Time"
12814 msgstr "Data e hora"
12816 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12818 #| msgid "Date and time"
12819 msgctxt "maximum 31 characters"
12820 msgid "SA Western Daylight Time"
12821 msgstr "Data e hora"
12823 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12824 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12827 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12829 #| msgid "Date and time"
12830 msgctxt "maximum 31 characters"
12831 msgid "Greenland Standard Time"
12832 msgstr "Data e hora"
12834 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12836 #| msgid "Date and time"
12837 msgctxt "maximum 31 characters"
12838 msgid "Greenland Daylight Time"
12839 msgstr "Data e hora"
12841 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12842 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12845 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12847 #| msgid "Date and time"
12848 msgctxt "maximum 31 characters"
12849 msgid "Easter Island Standard Time"
12850 msgstr "Data e hora"
12852 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12854 #| msgid "Date and time"
12855 msgctxt "maximum 31 characters"
12856 msgid "Easter Island Daylight Time"
12857 msgstr "Data e hora"
12859 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12860 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12863 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12864 msgctxt "maximum 31 characters"
12865 msgid "Russia Time Zone 10"
12868 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12869 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12872 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12874 #| msgid "&Standard bar"
12875 msgctxt "maximum 31 characters"
12876 msgid "Egypt Standard Time"
12877 msgstr "&Barra padrão"
12879 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12881 #| msgid "Date and time"
12882 msgctxt "maximum 31 characters"
12883 msgid "Egypt Daylight Time"
12884 msgstr "Data e hora"
12886 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12887 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12890 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12892 #| msgid "Date and time"
12893 msgctxt "maximum 31 characters"
12894 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12895 msgstr "Data e hora"
12897 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12899 #| msgid "Date and time"
12900 msgctxt "maximum 31 characters"
12901 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12902 msgstr "Data e hora"
12904 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12905 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12908 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12910 #| msgid "Date and time"
12911 msgctxt "maximum 31 characters"
12912 msgid "Mauritius Standard Time"
12913 msgstr "Data e hora"
12915 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12917 #| msgid "Date and time"
12918 msgctxt "maximum 31 characters"
12919 msgid "Mauritius Daylight Time"
12920 msgstr "Data e hora"
12922 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12923 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12926 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12928 #| msgid "&Standard bar"
12929 msgctxt "maximum 31 characters"
12930 msgid "Vladivostok Standard Time"
12931 msgstr "&Barra padrão"
12933 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12935 #| msgid "Date and time"
12936 msgctxt "maximum 31 characters"
12937 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12938 msgstr "Data e hora"
12940 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12941 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12944 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12946 #| msgid "&Standard bar"
12947 msgctxt "maximum 31 characters"
12948 msgid "Singapore Standard Time"
12949 msgstr "&Barra padrão"
12951 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12953 #| msgid "Date and time"
12954 msgctxt "maximum 31 characters"
12955 msgid "Singapore Daylight Time"
12956 msgstr "Data e hora"
12958 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12959 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12962 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12964 #| msgid "&Standard bar"
12965 msgctxt "maximum 31 characters"
12966 msgid "Korea Standard Time"
12967 msgstr "&Barra padrão"
12969 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12971 #| msgid "Date and time"
12972 msgctxt "maximum 31 characters"
12973 msgid "Korea Daylight Time"
12974 msgstr "Data e hora"
12976 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12977 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12980 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12982 #| msgid "Date and time"
12983 msgctxt "maximum 31 characters"
12984 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12985 msgstr "Data e hora"
12987 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12989 #| msgid "Date and time"
12990 msgctxt "maximum 31 characters"
12991 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12992 msgstr "Data e hora"
12994 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12995 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12998 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13000 #| msgid "Central European"
13001 msgctxt "maximum 31 characters"
13002 msgid "E. Africa Standard Time"
13003 msgstr "Europeu Central"
13005 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13007 #| msgid "Central European"
13008 msgctxt "maximum 31 characters"
13009 msgid "E. Africa Daylight Time"
13010 msgstr "Europeu Central"
13012 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13013 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13016 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
13018 #| msgid "&Standard bar"
13019 msgctxt "maximum 31 characters"
13020 msgid "FLE Standard Time"
13021 msgstr "&Barra padrão"
13023 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
13025 #| msgid "Date and time"
13026 msgctxt "maximum 31 characters"
13027 msgid "FLE Daylight Time"
13028 msgstr "Data e hora"
13030 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
13031 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13034 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
13036 #| msgid "Date and time"
13037 msgctxt "maximum 31 characters"
13038 msgid "E. South America Standard Time"
13039 msgstr "Data e hora"
13041 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
13043 #| msgid "Date and time"
13044 msgctxt "maximum 31 characters"
13045 msgid "E. South America Daylight Time"
13046 msgstr "Data e hora"
13048 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
13049 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13052 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
13054 #| msgid "Central European"
13055 msgctxt "maximum 31 characters"
13056 msgid "Central Pacific Standard Time"
13057 msgstr "Europeu Central"
13059 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
13061 #| msgid "Central European"
13062 msgctxt "maximum 31 characters"
13063 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13064 msgstr "Europeu Central"
13066 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
13067 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13070 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
13072 #| msgid "Central European"
13073 msgctxt "maximum 31 characters"
13074 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13075 msgstr "Europeu Central"
13077 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
13079 #| msgid "Central European"
13080 msgctxt "maximum 31 characters"
13081 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13082 msgstr "Europeu Central"
13084 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
13085 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13088 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
13090 #| msgid "Date and time"
13091 msgctxt "maximum 31 characters"
13092 msgid "Pacific SA Standard Time"
13093 msgstr "Data e hora"
13095 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
13097 #| msgid "Date and time"
13098 msgctxt "maximum 31 characters"
13099 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13100 msgstr "Data e hora"
13102 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
13103 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13106 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
13108 #| msgid "Date and time"
13109 msgctxt "maximum 31 characters"
13110 msgid "E. Australia Standard Time"
13111 msgstr "Data e hora"
13113 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13115 #| msgid "Date and time"
13116 msgctxt "maximum 31 characters"
13117 msgid "E. Australia Daylight Time"
13118 msgstr "Data e hora"
13120 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13121 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13124 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
13126 #| msgid "Date and time"
13127 msgctxt "maximum 31 characters"
13128 msgid "W. Australia Standard Time"
13129 msgstr "Data e hora"
13131 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
13133 #| msgid "Date and time"
13134 msgctxt "maximum 31 characters"
13135 msgid "W. Australia Daylight Time"
13136 msgstr "Data e hora"
13138 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
13139 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13142 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13143 msgid "Security Warning"
13144 msgstr "Aviso de Segurança"
13146 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13147 msgid "Do you want to install this software?"
13148 msgstr "Quer instalar este programa?"
13150 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13151 msgid "Don't install"
13152 msgstr "Não instalar"
13154 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13156 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13157 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13160 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13161 msgid "Installation of component failed: %08x"
13162 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13164 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13165 msgid "Install (%d)"
13166 msgstr "Instalar (%d)"
13168 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13172 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13176 msgstr "&Restaurar"
13178 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13182 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13183 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13187 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13189 msgstr "Mi&nimizar"
13191 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13195 msgstr "Ma&ximizar"
13197 #: dlls/user32/user32.rc:36
13198 msgid "&Close\tAlt+F4"
13199 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13201 #: dlls/user32/user32.rc:38
13202 msgid "&About Wine"
13203 msgstr "Acerca do &Wine"
13205 #: dlls/user32/user32.rc:49
13206 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13207 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13209 #: dlls/user32/user32.rc:51
13210 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13211 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13213 #: dlls/user32/user32.rc:81
13217 #: dlls/user32/user32.rc:85
13221 #: dlls/user32/user32.rc:86
13223 msgstr "&Tente Novamente"
13225 #: dlls/user32/user32.rc:87
13227 msgstr "&Continuar"
13229 #: dlls/user32/user32.rc:94
13230 msgid "Select Window"
13231 msgstr "Seleccionar Janela"
13233 #: dlls/user32/user32.rc:72
13234 msgid "&More Windows..."
13235 msgstr "&Mais Janelas..."
13237 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13241 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13243 #| msgid "Out of memory."
13244 msgid "Out of memory"
13245 msgstr "Memória insuficiente."
13247 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13248 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13251 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13253 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13254 msgid "Type mismatch"
13255 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13257 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13259 #| msgid "I/O device error.\n"
13260 msgid "Device I/O error"
13261 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13263 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13265 #| msgid "File already exists.\n"
13266 msgid "File already exists"
13267 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13269 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13271 #| msgid "Disk full.\n"
13273 msgstr "Disco cheio.\n"
13275 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13277 #| msgid "Too many open files.\n"
13278 msgid "Too many files"
13279 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13281 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13283 #| msgid "Access denied.\n"
13284 msgid "Permission denied"
13285 msgstr "Acesso negado.\n"
13287 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13288 msgid "Path/File access error"
13291 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13293 #| msgid "Path not found.\n"
13294 msgid "Path not found"
13295 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13297 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13299 #| msgid "(value not set)"
13300 msgid "Object variable not set"
13301 msgstr "(valor não definido)"
13303 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13305 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13306 msgid "Invalid use of Null"
13307 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13309 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13310 msgid "Can't create necessary temporary file"
13313 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13315 #| msgid "Automation server can't create object"
13316 msgid "ActiveX component can't create object"
13317 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13319 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13321 #| msgid "Object doesn't support this action"
13322 msgid "Class doesn't support Automation"
13323 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13325 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13326 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13329 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13331 #| msgid "Object doesn't support this action"
13332 msgid "Object doesn't support named arguments"
13333 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13335 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13337 #| msgid "Object doesn't support this action"
13338 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13339 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13341 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13343 #| msgid "Element not found.\n"
13344 msgid "Named argument not found"
13345 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13347 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13348 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13351 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13353 #| msgid "Object Class Violation"
13354 msgid "Object not a collection"
13355 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13357 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13359 #| msgid "Specified control was not found in message"
13360 msgid "Specified DLL function not found"
13361 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13363 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13364 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13367 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13368 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13371 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13372 msgid "Invalid or unqualified reference"
13375 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13376 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13379 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13380 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13383 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13385 msgstr "Esconder %@"
13387 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13388 msgid "Hide Others"
13389 msgstr "Esconder Outros"
13391 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13393 msgstr "Mostrar todos"
13395 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13399 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13403 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13407 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13411 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13415 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13416 msgid "Enter Full Screen"
13417 msgstr "Ver em ecrã completo"
13419 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13420 msgid "Bring All to Front"
13421 msgstr "Trazer para a frente"
13423 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13424 msgid "Paper Si&ze:"
13425 msgstr "&Tamanho do papel:"
13427 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13431 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
13433 msgstr "Configurar"
13435 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13439 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13440 msgid "Authentication Required"
13441 msgstr "Autenticação necessária"
13443 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13447 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13448 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13449 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13451 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13452 msgid "Do you want to continue anyway?"
13453 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13455 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13456 msgid "LAN Connection"
13457 msgstr "Ligação LAN"
13459 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13460 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13461 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13463 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13464 msgid "The date on the certificate is invalid."
13465 msgstr "A data do certificado é inválida."
13467 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13468 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13469 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13471 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13473 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13475 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13478 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13479 msgid "Effective Date"
13482 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13484 #| msgid "Security"
13485 msgid "Security Protocol"
13488 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13490 #| msgid "Signature"
13491 msgid "Signature Type"
13492 msgstr "Assinatura"
13494 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13496 #| msgid "Encrypting File System"
13497 msgid "Encryption Type"
13498 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13500 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13501 msgid "Privacy Strength"
13504 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13508 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13510 #| msgid "Service request timeout.\n"
13511 msgid "The request has timed out.\n"
13512 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13514 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13516 #| msgid "A printer error occurred."
13517 msgid "An internal error has occurred.\n"
13518 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13520 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13522 #| msgid "Path is invalid.\n"
13523 msgid "The URL is invalid.\n"
13524 msgstr "Caminho inválido.\n"
13526 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13527 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13530 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13532 #| msgid "The username could not be found.\n"
13533 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13534 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13536 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13538 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13539 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13540 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13542 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13544 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13545 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13548 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13550 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13551 msgid "The requested item could not be located.\n"
13552 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13554 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13556 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13557 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13558 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13560 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13561 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13564 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13566 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13567 "certificate is expired.\n"
13570 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13571 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13574 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13575 msgid "The specified command was carried out."
13576 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13578 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13579 msgid "Undefined external error."
13580 msgstr "Erro externo não definido."
13582 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13583 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13584 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13586 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13587 msgid "The driver was not enabled."
13588 msgstr "O controlador não foi activado."
13590 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13592 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13595 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13598 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13599 msgid "The specified device handle is invalid."
13600 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13602 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13603 msgid "There is no driver installed on your system!"
13604 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13606 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13608 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13609 "increase available memory, and then try again."
13611 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13612 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13614 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13616 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13617 "which functions and messages the driver supports."
13619 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13620 "funções e mensagens o controlador suporta."
13622 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13623 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13624 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13626 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13627 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13628 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13630 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13631 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13632 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13634 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13636 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13637 "Capabilities function to determine the supported formats."
13639 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13640 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13642 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13644 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13645 "device, or wait until the data is finished playing."
13647 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13648 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13651 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13653 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13654 "header, and then try again."
13656 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13657 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13659 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13661 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13662 "and then try again."
13664 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13665 "opção, e então tente novamente."
13667 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13669 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13670 "header, and then try again."
13672 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13673 "cabeçalho, e então tente novamente."
13675 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13677 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13678 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13680 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13681 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13683 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13685 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13686 "transmitted, and then try again."
13688 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13689 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13691 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13693 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13696 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13697 "não está instalado no sistema."
13699 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13701 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13702 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13704 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13705 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13707 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13708 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13710 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13713 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13714 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13715 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13717 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13718 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13719 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13721 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13723 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13724 "or contact the device manufacturer."
13726 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13727 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13729 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13730 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13731 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13733 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13735 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13738 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13739 "Use uma alias única."
13741 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13743 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13745 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13746 "dispositivo especificado."
13748 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13749 msgid "No command was specified."
13750 msgstr "Nenhum comando indicado."
13752 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13754 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13755 "size of the buffer."
13757 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13758 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13760 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13762 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13765 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13766 "favor, forneça-a."
13768 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13769 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13770 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13772 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13774 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13775 "manufacturer about obtaining a new driver."
13777 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13778 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13780 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13782 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13783 "manufacturer about obtaining a new driver."
13785 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13786 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13788 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13789 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13790 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13792 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13793 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13794 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13796 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13798 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13800 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13801 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13803 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13804 msgid "The device driver is not ready."
13805 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13807 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13808 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13810 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13812 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13814 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13817 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13818 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13820 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13821 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13823 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13825 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13827 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13828 "separately to determine which devices caused the error."
13830 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13831 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13833 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13834 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13836 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13838 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13839 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13840 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13842 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13843 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13844 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13846 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13848 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13849 "still connected to the network."
13851 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13852 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13854 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13856 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13857 "device name is spelled correctly."
13859 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13860 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13862 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13864 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13867 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13868 "então tente novamente."
13870 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13872 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13875 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13877 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13878 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13879 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13881 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13883 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13884 "parameter with each 'open' command."
13886 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13887 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13889 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13891 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13892 "Please supply one."
13894 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13895 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13897 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13899 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13900 "documentation for valid formats."
13902 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13903 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13905 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13907 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13910 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13913 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13914 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13916 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13919 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13921 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13922 "may be corrupt, or not in the correct format."
13924 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13925 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13928 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13929 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13930 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13932 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13933 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13935 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13938 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13939 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13940 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13942 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13943 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13945 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13947 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13948 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13950 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
13952 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13954 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13955 "sequence, and then try again."
13957 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
13958 "sequência de comandos, e então tente novamente."
13960 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13962 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13963 "the device is closed, and then try again."
13965 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
13966 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
13969 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13971 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13972 "characters, followed by a period and an extension."
13974 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
13975 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13977 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13979 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13980 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
13982 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13984 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13985 "in Control Panel to install the device."
13987 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
13988 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
13990 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13992 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13993 "restarting your computer."
13995 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
13996 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
13998 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14000 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14001 "cannot change directories."
14003 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14004 "aplicação não pode mudar de pasta."
14006 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14008 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14011 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14012 "aplicação não pode mudar de controlador."
14014 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14015 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14017 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14020 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14021 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14023 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14026 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14028 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14029 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14031 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14033 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14034 "until a wave device is free, and then try again."
14036 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14037 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
14040 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14042 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14043 "until the device is free, and then try again."
14045 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14046 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14048 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14050 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14051 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14053 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14054 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14057 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14059 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14060 "until the device is free, and then try again."
14062 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14063 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14065 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14066 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14068 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14070 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14071 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14073 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14075 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14077 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14078 "the Drivers option to install the wave device."
14080 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14081 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14083 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14085 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14088 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14091 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14093 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14094 "the Drivers option to install the wave device."
14096 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14097 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14099 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14101 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14104 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14107 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14109 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14110 "You can't use them together."
14112 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14113 "pode usá-los juntos."
14115 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14118 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14121 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14124 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14127 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14129 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14130 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14132 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14133 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14135 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14136 msgid "An error occurred with the specified port."
14137 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14139 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14142 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14143 #| "these applications; then, try again."
14145 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14146 "these applications, and then try again."
14148 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14149 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14151 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14152 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14153 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14155 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14157 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14158 "Control Panel to install a MIDI driver."
14160 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14161 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14163 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14164 msgid "There is no display window."
14165 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14167 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14168 msgid "Could not create or use window."
14169 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14171 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14173 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14174 "check your disk or network connection."
14176 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14177 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14179 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14181 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14182 "are still connected to the network."
14184 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14185 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14187 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14188 msgid "Wine Sound Mapper"
14189 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14191 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14195 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14196 msgid "Master Volume"
14197 msgstr "Volume Central"
14199 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14203 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14204 msgid "Print to File"
14205 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14207 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14208 msgid "&Output File Name:"
14209 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14212 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14213 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14215 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14216 msgid "Unable to create the output file."
14217 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14224 msgid "Operations Error"
14225 msgstr "Erro de Operações"
14227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14228 msgid "Protocol Error"
14229 msgstr "Erro de Protocolo"
14231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14232 msgid "Time Limit Exceeded"
14233 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14236 msgid "Size Limit Exceeded"
14237 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14240 msgid "Compare False"
14241 msgstr "Comparar Falso"
14243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14244 msgid "Compare True"
14245 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14248 msgid "Authentication Method Not Supported"
14249 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14252 msgid "Strong Authentication Required"
14253 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14256 msgid "Referral (v2)"
14257 msgstr "Referência (v2)"
14259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14261 msgstr "Referência"
14263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14264 msgid "Administration Limit Exceeded"
14265 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14268 msgid "Unavailable Critical Extension"
14269 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14272 msgid "Confidentiality Required"
14273 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14276 msgid "SASL Bind in Progress"
14277 msgstr "SASL Bind em progresso."
14279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14280 msgid "No Such Attribute"
14281 msgstr "Atributo não Encontrado"
14283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14284 msgid "Undefined Type"
14285 msgstr "Tipo Indefinido"
14287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14288 msgid "Inappropriate Matching"
14289 msgstr "Atribuição Imprópria"
14291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14292 msgid "Constraint Violation"
14293 msgstr "Violação de Restrições"
14295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14296 msgid "Attribute Or Value Exists"
14297 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14300 msgid "Invalid Syntax"
14301 msgstr "Sintaxe Inválida"
14303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14304 msgid "No Such Object"
14305 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14308 msgid "Alias Problem"
14309 msgstr "Problema de Abreviatura"
14311 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14312 msgid "Invalid DN Syntax"
14313 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14315 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14319 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14320 msgid "Alias Dereference Problem"
14321 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14323 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14324 msgid "Inappropriate Authentication"
14325 msgstr "Autenticação Imprópria"
14327 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14328 msgid "Invalid Credentials"
14329 msgstr "Credenciais Inválidas"
14331 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14332 msgid "Insufficient Rights"
14333 msgstr "Direitos Insuficientes"
14335 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14339 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14340 msgid "Unavailable"
14341 msgstr "Indisponível"
14343 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14344 msgid "Unwilling To Perform"
14345 msgstr "Indisposto a Realizar"
14347 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14348 msgid "Loop Detected"
14349 msgstr "Ciclo Detectado"
14351 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14352 msgid "Sort Control Missing"
14353 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14356 msgid "Index range error"
14357 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14360 msgid "Naming Violation"
14361 msgstr "Violação de Nome"
14363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14364 msgid "Object Class Violation"
14365 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14368 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14369 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14372 msgid "Not allowed on RDN"
14373 msgstr "Não Permitido em RDN"
14375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14376 msgid "Already Exists"
14379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14380 msgid "No Object Class Mods"
14381 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14384 msgid "Results Too Large"
14385 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14388 msgid "Affects Multiple DSAs"
14389 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14392 msgid "Server Down"
14393 msgstr "Servidor em Baixo"
14395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14396 msgid "Local Error"
14397 msgstr "Erro Local"
14399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14400 msgid "Encoding Error"
14401 msgstr "Erro de Codificação"
14403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14404 msgid "Decoding Error"
14405 msgstr "Erro de Descodificação"
14407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14409 msgstr "Tempo Excedido"
14411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14412 msgid "Auth Unknown"
14413 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14416 msgid "Filter Error"
14417 msgstr "Erro de Filtro"
14419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14420 msgid "User Canceled"
14421 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14424 msgid "Parameter Error"
14425 msgstr "Erro de Parâmetro"
14427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14429 msgstr "Sem Memória"
14431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14432 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14433 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14436 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14437 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14440 msgid "Specified control was not found in message"
14441 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14444 msgid "No result present in message"
14445 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14448 msgid "More results returned"
14449 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14452 msgid "Loop while handling referrals"
14453 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14456 msgid "Referral hop limit exceeded"
14457 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14459 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14461 "Not Yet Implemented\n"
14464 "Ainda não implementado\n"
14467 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14468 msgid "%1: File Not Found\n"
14469 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14471 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14473 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14476 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14481 " + Sets an attribute.\n"
14482 " - Clears an attribute.\n"
14483 " R Read-only file attribute.\n"
14484 " A Archive file attribute.\n"
14485 " S System file attribute.\n"
14486 " H Hidden file attribute.\n"
14487 " [drive:][path][filename]\n"
14488 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14489 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14490 " /D Processes folders as well.\n"
14492 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14495 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14500 " + Marca um atributo.\n"
14501 " - Desmarca um atributo.\n"
14502 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14503 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14504 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
14505 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
14506 " [unidade:][path][filename]\n"
14507 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14508 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14509 " /D Processa também pastas.\n"
14511 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14512 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14515 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14517 #| msgid "Invalid message.\n"
14518 msgid "Invalid code page\n"
14519 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14521 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14525 " Sets or displays the active console code page.\n"
14527 " number The console code page to activate.\n"
14529 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14533 #: programs/clock/clock.rc:32
14535 msgstr "&Analógico"
14537 #: programs/clock/clock.rc:33
14541 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
14543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14545 msgstr "Tipo de &Letra..."
14547 #: programs/clock/clock.rc:37
14548 msgid "&Without Titlebar"
14549 msgstr "&Sem barra de título"
14551 #: programs/clock/clock.rc:39
14555 #: programs/clock/clock.rc:40
14559 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14561 msgid "&Always on Top"
14562 msgstr "&Sempre visível"
14564 #: programs/clock/clock.rc:45
14565 msgid "&About Clock"
14566 msgstr "&Acerca do Clock"
14568 #: programs/clock/clock.rc:51
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14574 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14575 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14576 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14579 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14580 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14582 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14583 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14584 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14585 "procedimento chamado.\n"
14587 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14588 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14590 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14592 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14593 "default directory.\n"
14594 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14596 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14597 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14598 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14600 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14601 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14602 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14604 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14605 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14606 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14608 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14609 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14610 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14612 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14613 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14614 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14616 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14617 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14618 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14620 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14621 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14622 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14624 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14626 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14628 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14629 "the terminal device before they are executed.\n"
14631 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14632 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14633 "preceding it with an @ sign.\n"
14635 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14637 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14638 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14640 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14641 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14642 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14645 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14646 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14650 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14652 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14654 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14656 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14659 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14661 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14663 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14665 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14668 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14669 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14670 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14671 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14672 "terminates the batch file execution.\n"
14674 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14676 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14677 "ficheiro de lote.\n"
14679 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14680 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14681 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14682 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14683 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14685 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14687 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14689 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14690 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14692 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14693 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14695 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14697 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14699 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14700 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14701 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14703 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14704 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14706 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14708 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14709 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14710 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14712 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14713 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14717 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14719 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14720 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14721 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14723 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14725 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14726 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14727 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14730 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14731 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14734 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14735 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14739 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14741 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14742 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14744 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14746 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14748 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14749 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14751 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14753 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14755 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14757 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14758 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14761 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14762 "variable, for example:\n"
14763 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14765 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14767 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14768 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14769 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14771 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14772 "PATH, por exemplo:\n"
14773 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14775 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14777 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14779 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14780 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14782 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14784 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14785 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14787 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14789 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14791 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14792 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14794 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14796 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14797 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14798 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14799 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14801 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14802 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14803 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14804 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14806 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14807 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14809 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14811 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14812 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14814 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14816 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14817 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14818 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14819 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14821 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14822 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14823 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14824 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14826 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14827 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14829 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14831 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14832 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14834 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14835 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14837 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14838 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14839 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14841 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14842 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14843 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14845 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14846 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14847 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14849 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14850 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14851 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14853 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14855 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14857 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14859 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14861 "SET <variable>=<value>\n"
14863 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14864 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14866 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14867 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14868 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14869 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14871 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14873 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14875 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14877 "SET <variável>=<valor>\n"
14879 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14880 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14882 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14883 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14884 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14885 "hóspede a partir do cmd.\n"
14887 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14889 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14890 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14891 "called from the command line.\n"
14893 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14894 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14895 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14897 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14899 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14900 "with that suffix.\n"
14902 "start [options] program_filename [...]\n"
14903 "start [options] document_filename\n"
14906 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14907 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14908 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14909 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14910 "/min Start the program minimized.\n"
14911 "/max Start the program maximized.\n"
14912 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14913 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14914 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14915 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14916 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14917 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14918 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14919 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14920 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14922 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14924 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14925 "/? Display this help and exit.\n"
14927 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14928 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14930 "start [opções] program_filename [...]\n"
14931 "start [opções] document_filename\n"
14934 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
14935 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14936 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14937 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14938 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14939 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14940 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14941 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14942 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14943 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14944 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14945 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14946 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14947 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14948 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14949 " código de saída.\n"
14950 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
14952 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
14953 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
14955 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14956 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14957 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
14959 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14960 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14961 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14963 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14965 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14966 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14968 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
14969 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
14971 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14973 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14975 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14976 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14977 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14979 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14981 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
14982 "As formas válidas são:\n"
14984 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
14985 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
14986 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14988 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
14990 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14991 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14992 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14994 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14995 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14996 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
14998 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15000 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15001 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15003 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15004 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15006 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15008 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15010 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15011 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15012 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15013 "settings are restored.\n"
15015 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15017 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15018 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15019 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15021 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15023 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15024 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15026 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15027 "actual para a pasta indicada.\n"
15029 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15030 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15031 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15033 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15035 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15037 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15039 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15040 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15041 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15042 "association, if any.\n"
15044 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15046 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15048 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15049 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15050 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15051 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15053 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15055 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15057 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15059 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15060 "currently defined.\n"
15061 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15063 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15064 "associated to the specified file type.\n"
15066 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15068 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15070 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15071 "comandos abertos estão definidos.\n"
15072 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15073 "abertos associados que existam.\n"
15074 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15075 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15077 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15078 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15080 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15083 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15085 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15086 "from a selectable list.\n"
15087 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15089 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15090 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15091 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15093 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15095 "Create a symbolic link.\n"
15097 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15100 "/d Create a directory symbolic link.\n"
15101 "/h Create a hard link.\n"
15102 "/j Create a directory junction.\n"
15103 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15104 "target is the path that link_name points to.\n"
15107 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15109 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15110 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15112 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15113 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15115 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15117 "CMD built-in commands are:\n"
15118 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15119 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15120 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15121 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15122 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15123 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15124 "COPY\t\tCopy file\n"
15125 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15126 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15127 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15128 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15129 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15130 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15131 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15132 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15133 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15134 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15135 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15136 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15137 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15138 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15139 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15140 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15141 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15142 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15143 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15144 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15145 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15146 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15147 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15148 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15149 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15150 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15151 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15152 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15153 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15155 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15157 "CMD - os comando internos são:\n"
15158 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15159 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15160 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15161 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15162 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15163 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15164 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15165 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15166 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15167 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15168 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15169 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15170 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15171 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15173 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15174 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15175 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15176 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15177 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15178 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15179 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15180 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15181 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15182 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15183 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15184 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15185 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15186 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15187 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15188 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15189 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15190 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15191 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15192 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15193 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15194 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15196 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15198 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15199 msgid "Are you sure?"
15200 msgstr "Tem a certeza?"
15202 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15207 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15212 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15213 msgid "File association missing for extension %1\n"
15216 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15217 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15218 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15220 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15221 msgid "Overwrite %1?"
15222 msgstr "Reescrever %1?"
15224 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15228 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15229 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15230 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15232 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15233 msgid "Argument missing\n"
15234 msgstr "Argumento em falta\n"
15236 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15237 msgid "Syntax error\n"
15238 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15240 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15241 msgid "No help available for %1\n"
15242 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15244 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15245 msgid "Target to GOTO not found\n"
15246 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15248 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15249 msgid "Current Date is %1\n"
15250 msgstr "A data actual é %1\n"
15252 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15253 msgid "Current Time is %1\n"
15254 msgstr "A hora actual é %1\n"
15256 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15257 msgid "Enter new date: "
15258 msgstr "Digite a nova data: "
15260 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15261 msgid "Enter new time: "
15262 msgstr "Digite a nova hora: "
15264 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15265 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15266 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15268 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15269 msgid "Failed to open '%1'\n"
15270 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15272 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15273 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15274 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15276 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15281 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15283 msgstr "Apagar %1?"
15285 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15286 msgid "Echo is %1\n"
15287 msgstr "Echo é %1\n"
15289 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15290 msgid "Verify is %1\n"
15291 msgstr "Verificar é %1\n"
15293 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15294 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15295 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15297 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15298 msgid "Parameter error\n"
15299 msgstr "Erro de argumento\n"
15301 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15303 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15306 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15309 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15310 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15311 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15313 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15314 msgid "PATH not found\n"
15315 msgstr "PATH não encontrado\n"
15317 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15318 msgid "Press any key to continue... "
15319 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15321 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15322 msgid "Wine Command Prompt"
15323 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15325 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15326 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15329 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15333 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15334 msgid "The input line is too long.\n"
15335 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15337 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15338 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15339 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15341 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15342 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15343 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15345 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15347 msgstr " (Sim|Não)"
15349 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15350 msgid " (Yes|No|All)"
15351 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15353 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15355 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15358 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15359 msgid "Division by zero error.\n"
15362 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15363 msgid "Expected an operand.\n"
15366 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15367 msgid "Expected an operator.\n"
15368 msgstr "Operador esperado.\n"
15370 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15371 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15374 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15376 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15377 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15380 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15381 msgid "Cursor size"
15382 msgstr "Tamanho do Cursor"
15384 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15388 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15392 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15396 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15397 msgid "Command history"
15398 msgstr "Histórico de comandos"
15400 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15401 msgid "&Buffer size:"
15402 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15404 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15405 msgid "&Remove duplicates"
15406 msgstr "&Remover duplicados"
15408 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15410 msgstr "Menu Popup"
15412 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15416 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15418 msgstr "&Deslocação"
15420 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15424 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15425 msgid "&Quick Edit mode"
15426 msgstr "Modo de &edição rápida"
15428 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15429 msgid "&Insert mode"
15430 msgstr "&Modo de inserção"
15432 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15434 msgstr "&Tipo de Letra"
15436 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15440 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15441 msgid "Configuration"
15442 msgstr "Configuração"
15444 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15445 msgid "Buffer zone"
15446 msgstr "Zona do 'buffer'"
15448 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15452 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15456 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15457 msgid "Window size"
15458 msgstr "Tamanho da janela"
15460 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15464 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15468 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15469 msgid "End of program"
15470 msgstr "Finalizar programa"
15472 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15473 msgid "&Close console"
15474 msgstr "&Fechar consola"
15476 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15480 #: programs/conhost/conhost.rc:120
15481 msgid "Console parameters"
15482 msgstr "Parâmetros da consola"
15484 #: programs/conhost/conhost.rc:123
15485 msgid "Retain these settings for later sessions"
15486 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
15488 #: programs/conhost/conhost.rc:124
15489 msgid "Modify only current session"
15490 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
15492 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15493 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15498 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15499 msgid "Set &Defaults"
15500 msgstr "&Definir predefinições"
15502 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15506 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15507 msgid "&Select all"
15508 msgstr "&Seleccionar tudo"
15510 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15514 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15516 msgstr "&Pesquisar"
15518 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15519 msgid "Setup - Default settings"
15520 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15522 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15523 msgid "Setup - Current settings"
15524 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15526 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15527 msgid "Configuration error"
15528 msgstr "Erro de configuração"
15530 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15532 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15535 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15537 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15538 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15539 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15541 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15542 msgid "This is a test"
15543 msgstr "Este é um teste"
15545 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15546 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15547 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15549 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15550 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15551 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15553 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15554 msgid "Wine Explorer"
15555 msgstr "Explorador do Wine"
15557 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15561 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15563 msgstr "Exec&utar..."
15565 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15567 "- Supported Commands -\n"
15569 "hardlink hardlink management\n"
15572 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15574 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15576 "create create a hardlink\n"
15579 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15580 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15583 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15584 msgid "Usage: hostname\n"
15585 msgstr "Uso: hostname\n"
15587 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15588 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15589 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15591 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15593 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15594 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15595 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15597 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15599 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15602 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15604 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15605 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15606 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15608 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15609 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15611 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15614 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15615 msgid "%1 adapter %2\n"
15616 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15618 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15622 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15623 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15624 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15626 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15627 msgid "IPv4 address"
15628 msgstr "Endereço IPv4"
15630 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15632 msgstr "Nome do Sistema"
15634 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15636 msgstr "Tipo de nó"
15638 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15642 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15643 msgid "Peer-to-peer"
15646 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15650 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15654 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15655 msgid "IP routing enabled"
15656 msgstr "Roteamento IP ativado"
15658 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15659 msgid "Physical address"
15660 msgstr "Endereço físico"
15662 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15663 msgid "DHCP enabled"
15664 msgstr "DHCP ativado"
15666 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15667 msgid "Default gateway"
15668 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15670 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15671 msgid "IPv6 address"
15672 msgstr "Endereço IPv6"
15674 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15675 msgid "Primary DNS suffix"
15678 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15679 msgid "System Information"
15680 msgstr "Informação do Sistema"
15682 #: programs/net/net.rc:30
15684 "The syntax of this command is:\n"
15686 "NET command [arguments]\n"
15688 "NET command /HELP\n"
15690 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15692 "A sintaxe deste comando é:\n"
15694 "NET comando [argumentos]\n"
15696 "NET comando /HELP\n"
15698 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15700 #: programs/net/net.rc:31
15702 "The syntax of this command is:\n"
15704 "NET START [service]\n"
15706 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15707 "'service' is the name of the service to start.\n"
15709 "A sintaxe deste comando é:\n"
15711 "NET START [serviço]\n"
15713 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15714 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15716 #: programs/net/net.rc:32
15718 "The syntax of this command is:\n"
15720 "NET STOP service\n"
15722 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15724 "A sintaxe deste comando é:\n"
15726 "NET STOP serviço\n"
15728 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15730 #: programs/net/net.rc:33
15731 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15732 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15734 #: programs/net/net.rc:34
15735 msgid "Could not stop service %1\n"
15736 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15738 #: programs/net/net.rc:35
15739 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15740 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15742 #: programs/net/net.rc:36
15743 msgid "Could not get handle to service.\n"
15744 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15746 #: programs/net/net.rc:37
15747 msgid "The %1 service is starting.\n"
15748 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15750 #: programs/net/net.rc:38
15751 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15752 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15754 #: programs/net/net.rc:39
15755 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15756 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15758 #: programs/net/net.rc:40
15759 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15760 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15762 #: programs/net/net.rc:41
15763 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15764 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15766 #: programs/net/net.rc:42
15767 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15768 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15770 #: programs/net/net.rc:44
15771 msgid "There are no entries in the list.\n"
15772 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15774 #: programs/net/net.rc:45
15777 "Status Local Remote\n"
15778 "---------------------------------------------------------------\n"
15781 "Estado Local Remoto\n"
15782 "---------------------------------------------------------------\n"
15784 #: programs/net/net.rc:46
15785 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15786 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15788 #: programs/net/net.rc:48
15792 #: programs/net/net.rc:49
15793 msgid "Disconnected"
15796 #: programs/net/net.rc:50
15797 msgid "A network error occurred"
15798 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15800 #: programs/net/net.rc:51
15801 msgid "Connection is being made"
15802 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15804 #: programs/net/net.rc:52
15805 msgid "Reconnecting"
15808 #: programs/net/net.rc:43
15809 msgid "The following services are running:\n"
15810 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15812 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15813 msgid "Active Connections"
15814 msgstr "Conexões Ativas"
15816 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15820 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15821 msgid "Local Address"
15822 msgstr "Endereço Local"
15824 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15825 msgid "Foreign Address"
15826 msgstr "Endereço Remoto"
15828 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15832 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15833 msgid "Interface Statistics"
15834 msgstr "Estatísticas de Interface"
15836 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15840 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15844 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15848 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15849 msgid "Unicast packets"
15852 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15853 msgid "Non-unicast packets"
15856 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15858 msgstr "Descartados"
15860 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15864 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15865 msgid "Unknown protocols"
15866 msgstr "Protocolo desconhecido."
15868 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15869 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15870 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15872 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15873 msgid "Active Opens"
15874 msgstr "Abertos activos"
15876 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15877 msgid "Passive Opens"
15878 msgstr "Abertos passivos"
15880 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15881 msgid "Failed Connection Attempts"
15882 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15884 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15885 msgid "Reset Connections"
15886 msgstr "Restabelecer ligações"
15888 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15889 msgid "Current Connections"
15890 msgstr "Ligações actuais"
15892 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15893 msgid "Segments Received"
15894 msgstr "Segmentos recebidos"
15896 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15897 msgid "Segments Sent"
15898 msgstr "Segmentos enviados"
15900 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15901 msgid "Segments Retransmitted"
15902 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15904 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15905 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15906 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15908 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15909 msgid "Datagrams Received"
15910 msgstr "Datagramas recebidos"
15912 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15914 msgstr "Sem portos"
15916 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15917 msgid "Receive Errors"
15918 msgstr "Erros de recepção"
15920 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15921 msgid "Datagrams Sent"
15922 msgstr "Datagramas enviados"
15924 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15925 msgid "&New\tCtrl+N"
15926 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15928 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15929 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15930 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15932 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15933 msgid "&Save\tCtrl+S"
15934 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15936 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15938 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15939 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15941 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15942 msgid "Page Se&tup..."
15943 msgstr "C&onfigurar página..."
15945 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15946 msgid "P&rinter Setup..."
15947 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15949 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15950 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15951 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15953 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15954 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15955 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
15957 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15958 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15959 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15961 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15962 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15963 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
15965 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15966 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15967 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15968 msgid "&Delete\tDel"
15969 msgstr "&Excluir\tDel"
15971 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15972 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15973 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
15975 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15976 msgid "&Time/Date\tF5"
15977 msgstr "&Data/Hora\tF5"
15979 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15980 msgid "&Wrap long lines"
15981 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15983 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15984 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15985 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
15987 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15988 msgid "&Search next\tF3"
15989 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15991 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15992 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15993 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15995 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15996 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15997 msgid "&Contents\tF1"
15998 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16000 #: programs/notepad/notepad.rc:62
16001 msgid "&About Notepad"
16002 msgstr "&Acerca do Notepad"
16004 #: programs/notepad/notepad.rc:100
16006 msgstr "Configurar página"
16008 #: programs/notepad/notepad.rc:102
16010 msgstr "&Cabeçalho:"
16012 #: programs/notepad/notepad.rc:104
16016 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16017 msgid "Margins (millimeters)"
16018 msgstr "Margens (milímetros)"
16020 #: programs/notepad/notepad.rc:108
16022 msgstr "&Esquerda:"
16024 #: programs/notepad/notepad.rc:110
16026 msgstr "&Superior:"
16028 #: programs/notepad/notepad.rc:126
16030 msgstr "Codificação:"
16032 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16033 msgctxt "accelerator Select All"
16037 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16038 msgctxt "accelerator Copy"
16042 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
16043 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16044 msgctxt "accelerator Find"
16048 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16049 msgctxt "accelerator Replace"
16053 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16054 msgctxt "accelerator New"
16058 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16059 msgctxt "accelerator Open"
16063 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
16064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16065 msgctxt "accelerator Print"
16069 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16070 msgctxt "accelerator Save"
16074 #: programs/notepad/notepad.rc:140
16075 msgctxt "accelerator Paste"
16079 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16080 msgctxt "accelerator Cut"
16084 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16085 msgctxt "accelerator Undo"
16089 #: programs/notepad/notepad.rc:69
16093 #: programs/notepad/notepad.rc:71
16097 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
16098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16102 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16104 msgstr "(sem nome)"
16106 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16107 msgid "Text files (*.txt)"
16108 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16110 #: programs/notepad/notepad.rc:80
16112 "File '%s' does not exist.\n"
16114 "Do you want to create a new file?"
16116 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16118 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16120 #: programs/notepad/notepad.rc:82
16122 "File '%s' has been modified.\n"
16124 "Would you like to save the changes?"
16126 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16128 "Gostaria de gravar as alterações?"
16130 #: programs/notepad/notepad.rc:83
16131 msgid "'%s' could not be found."
16132 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16134 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16135 msgid "Unicode (UTF-16)"
16136 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16138 #: programs/notepad/notepad.rc:86
16139 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16140 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16142 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16143 msgid "Unicode (UTF-8)"
16144 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16146 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16149 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16150 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16151 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16152 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16156 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16157 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16158 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16159 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16162 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16163 msgid "&Bind to file..."
16164 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16166 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16167 msgid "&View TypeLib..."
16168 msgstr "&Ver TypeLib..."
16170 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16171 msgid "&System Configuration"
16172 msgstr "Configuração do &Sistema"
16174 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16175 msgid "&Run the Registry Editor"
16176 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16178 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16179 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16180 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16182 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16183 msgid "&In-process server"
16184 msgstr "Servidor &Em-processo"
16186 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16187 msgid "In-process &handler"
16188 msgstr "&Descritor em-processo"
16190 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16191 msgid "&Local server"
16192 msgstr "Servidor &Local"
16194 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16195 msgid "&Remote server"
16196 msgstr "Servidor &Remoto"
16198 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16199 msgid "View &Type information"
16200 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16202 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16203 msgid "Create &Instance"
16204 msgstr "Criar &Instância"
16206 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16207 msgid "Create Instance &On..."
16208 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16210 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16211 msgid "&Release Instance"
16212 msgstr "Li&bertar Instância"
16214 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16215 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16216 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16218 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16219 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16220 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16222 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16223 msgid "&Expert mode"
16224 msgstr "&Modo Experiente"
16226 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16227 msgid "&Hidden component categories"
16228 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16230 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16231 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16234 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16236 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
16237 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
16238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
16239 msgid "&Status Bar"
16240 msgstr "Barra de &Estado"
16242 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
16243 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16244 msgid "&Refresh\tF5"
16245 msgstr "&Actualizar\tF5"
16247 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16248 msgid "&About OleView"
16249 msgstr "&Sobre OleView"
16251 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16252 msgid "&Save as..."
16253 msgstr "&Guardar como..."
16255 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16256 msgid "&Group by type kind"
16257 msgstr "&Agrupar por tipo"
16259 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16260 msgid "Connect to another machine"
16261 msgstr "Ligar a outra máquina"
16263 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16264 msgid "&Machine name:"
16265 msgstr "&Nome da máquina:"
16267 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16268 msgid "System Configuration"
16269 msgstr "Configuração do Sistema"
16271 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16272 msgid "System Settings"
16273 msgstr "Configurações do Sistema"
16275 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16276 msgid "&Enable Distributed COM"
16277 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16279 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16280 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16281 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16283 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16285 "These settings change only registry values.\n"
16286 "They have no effect on Wine performance."
16288 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16289 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16291 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16292 msgid "Default Interface Viewer"
16293 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16295 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16299 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16303 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16304 msgid "&View Type Info"
16305 msgstr "&Ver informação do tipo"
16307 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16308 msgid "IPersist Interface Viewer"
16309 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16311 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16312 msgid "Class Name:"
16313 msgstr "Nome da classe:"
16315 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16319 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16320 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16321 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16323 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16327 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16328 msgid "ITypeLib viewer"
16329 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16331 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16332 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16333 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16335 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16336 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16337 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16339 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16340 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16341 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16343 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16344 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16345 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16347 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16348 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16349 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16351 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16352 msgid "Run the Wine registry editor"
16353 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16355 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16356 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16357 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16359 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16360 msgid "Create an instance of the selected object"
16361 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16363 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16364 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16365 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16367 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16368 msgid "Release the currently selected object instance"
16369 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16371 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16372 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16373 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16375 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16376 msgid "Display the viewer for the selected item"
16377 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16379 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16380 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16381 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16383 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16385 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16387 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16390 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16391 msgid "Show or hide the toolbar"
16392 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16394 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16395 msgid "Show or hide the status bar"
16396 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16398 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16399 msgid "Refresh all lists"
16400 msgstr "Actualizar todas as listas"
16402 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16403 msgid "Display program information, version number and copyright"
16404 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16406 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16407 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16408 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16410 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16411 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16412 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16414 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16415 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16416 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16418 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16419 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16420 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16422 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16423 msgid "ObjectClasses"
16424 msgstr "ObjectClasses"
16426 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16427 msgid "Grouped by Component Category"
16428 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16430 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16431 msgid "OLE 1.0 Objects"
16432 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16434 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16435 msgid "COM Library Objects"
16436 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16438 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16439 msgid "All Objects"
16440 msgstr "Todos os objectos"
16442 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16443 msgid "Application IDs"
16444 msgstr "IDs da aplicação"
16446 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16447 msgid "Type Libraries"
16448 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16450 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16454 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16456 msgstr "Interfaces"
16458 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16462 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16463 msgid "Implementation"
16464 msgstr "Implementação"
16466 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16470 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16471 msgid "CoGetClassObject failed."
16472 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16474 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16475 msgid "Unknown error"
16476 msgstr "Erro desconhecido"
16478 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16482 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16483 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16484 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16486 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16487 msgid "Inherited Interfaces"
16488 msgstr "Interfaces Herdadas"
16490 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16491 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16492 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16494 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16495 msgid "Close window"
16496 msgstr "Fechar janela"
16498 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16499 msgid "Group typeinfos by kind"
16500 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16502 #: programs/progman/progman.rc:33
16506 #: programs/progman/progman.rc:34
16507 msgid "O&pen\tEnter"
16508 msgstr "A&brir\tEnter"
16510 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16511 msgid "&Move...\tF7"
16512 msgstr "&Mover...\tF7"
16514 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16515 msgid "&Copy...\tF8"
16516 msgstr "&Copiar...\tF8"
16518 #: programs/progman/progman.rc:38
16519 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16520 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16522 #: programs/progman/progman.rc:40
16523 msgid "&Execute..."
16524 msgstr "&Executar..."
16526 #: programs/progman/progman.rc:42
16527 msgid "E&xit Windows"
16528 msgstr "Sai&r do Windows"
16530 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16531 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16535 #: programs/progman/progman.rc:45
16536 msgid "&Arrange automatically"
16537 msgstr "&Auto organizar"
16539 #: programs/progman/progman.rc:46
16540 msgid "&Minimize on run"
16541 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16543 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16544 msgid "&Save settings on exit"
16545 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16547 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16552 #: programs/progman/progman.rc:50
16553 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16554 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16556 #: programs/progman/progman.rc:51
16557 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16558 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16560 #: programs/progman/progman.rc:52
16561 msgid "&Arrange Icons"
16562 msgstr "&Organizar ícones"
16564 #: programs/progman/progman.rc:57
16565 msgid "&About Program Manager"
16566 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16568 #: programs/progman/progman.rc:103
16569 msgid "Program &group"
16570 msgstr "&Grupo de programas"
16572 #: programs/progman/progman.rc:105
16576 #: programs/progman/progman.rc:116
16577 msgid "Move Program"
16578 msgstr "Mover programa"
16580 #: programs/progman/progman.rc:118
16581 msgid "Move program:"
16582 msgstr "Mover programa:"
16584 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16585 msgid "From group:"
16588 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16590 msgstr "&Para o grupo:"
16592 #: programs/progman/progman.rc:134
16593 msgid "Copy Program"
16594 msgstr "Copiar programa"
16596 #: programs/progman/progman.rc:136
16597 msgid "Copy program:"
16598 msgstr "Copiar programa:"
16600 #: programs/progman/progman.rc:152
16601 msgid "Program Group Attributes"
16602 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16604 #: programs/progman/progman.rc:156
16605 msgid "&Group file:"
16606 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16608 #: programs/progman/progman.rc:168
16609 msgid "Program Attributes"
16610 msgstr "Atributos de programa"
16612 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16613 msgid "&Command line:"
16614 msgstr "&Linha de comando:"
16616 #: programs/progman/progman.rc:174
16617 msgid "&Working directory:"
16618 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16620 #: programs/progman/progman.rc:176
16621 msgid "&Key combination:"
16622 msgstr "&Tecla de atalho:"
16624 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16625 msgid "&Minimize at launch"
16626 msgstr "Executar &minimizado"
16628 #: programs/progman/progman.rc:183
16629 msgid "Change &icon..."
16630 msgstr "Alt&erar ícone..."
16632 #: programs/progman/progman.rc:192
16633 msgid "Change Icon"
16634 msgstr "Alterar ícone"
16636 #: programs/progman/progman.rc:194
16638 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16640 #: programs/progman/progman.rc:196
16641 msgid "Current &icon:"
16642 msgstr "Ícone &actual:"
16644 #: programs/progman/progman.rc:210
16645 msgid "Execute Program"
16646 msgstr "Executar programa"
16648 #: programs/progman/progman.rc:63
16649 msgid "Program Manager"
16650 msgstr "Gestor de programas"
16652 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16656 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16657 msgid "Information"
16658 msgstr "Informação"
16660 #: programs/progman/progman.rc:68
16661 msgid "Delete group `%s'?"
16662 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16664 #: programs/progman/progman.rc:69
16665 msgid "Delete program `%s'?"
16666 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16668 #: programs/progman/progman.rc:70
16669 msgid "Not implemented"
16670 msgstr "Não implementado"
16672 #: programs/progman/progman.rc:71
16673 msgid "Error reading `%s'."
16674 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16676 #: programs/progman/progman.rc:72
16677 msgid "Error writing `%s'."
16678 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16680 #: programs/progman/progman.rc:75
16682 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16683 "Should it be tried further on?"
16685 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16686 "Deverá tentar outras vezes?"
16688 #: programs/progman/progman.rc:77
16689 msgid "Help not available."
16690 msgstr "Ajuda não disponível."
16692 #: programs/progman/progman.rc:78
16693 msgid "Unknown feature in %s"
16694 msgstr "Função desconhecida em %s"
16696 #: programs/progman/progman.rc:79
16697 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16698 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16700 #: programs/progman/progman.rc:80
16701 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16703 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16705 #: programs/progman/progman.rc:84
16706 msgid "Libraries (*.dll)"
16707 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16709 #: programs/progman/progman.rc:85
16711 msgstr "Ficheiros de ícones"
16713 #: programs/progman/progman.rc:86
16714 msgid "Icons (*.ico)"
16715 msgstr "Ícones (*.ico)"
16717 #: programs/reg/reg.rc:139
16718 msgid "reg: Invalid syntax. "
16719 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16721 #: programs/reg/reg.rc:142
16722 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16723 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16725 #: programs/reg/reg.rc:181
16728 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16729 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16731 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16734 #: programs/reg/reg.rc:116
16736 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16737 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16738 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16740 #: programs/reg/reg.rc:131
16742 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16743 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16744 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16746 #: programs/reg/reg.rc:174
16749 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16750 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16752 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16755 #: programs/reg/reg.rc:120
16758 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16759 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16761 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16764 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16766 msgstr "(Pré-definido)"
16768 #: programs/reg/reg.rc:141
16769 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16770 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16772 #: programs/reg/reg.rc:35
16776 #| " REG [operation] [parameters]\n"
16778 #| "Supported operations:\n"
16779 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16781 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16782 #| " REG [operation] /?\n"
16786 " REG [operation] [parameters]\n"
16788 "Supported operations:\n"
16789 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16791 "For help on a specific operation, type:\n"
16792 " REG [operation] /?\n"
16796 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16798 "Operações suportadas:\n"
16799 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16801 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16802 " REG [operação] /?\n"
16805 #: programs/reg/reg.rc:67
16807 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16809 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16812 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16813 " the key in which to add the new registry data.\n"
16815 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16817 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16819 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16820 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16821 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16822 " HKEY_USERS | HKU\n"
16823 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16825 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16827 " /v <value_name>\n"
16828 " The name of the registry value to add.\n"
16831 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16832 " registry value.\n"
16835 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16836 " <type> must be one of the following:\n"
16838 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16839 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16841 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16843 " /s <separator>\n"
16844 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16845 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16848 " The data to add to the new registry value.\n"
16851 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16855 #: programs/reg/reg.rc:202
16857 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16859 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16860 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16861 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16863 " <key1>, <key2>\n"
16864 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16865 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16867 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16869 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16871 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16872 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16873 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16874 " HKEY_USERS | HKU\n"
16875 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16877 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16880 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16883 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16885 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16890 #: programs/reg/reg.rc:92
16892 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16894 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16895 " one or more values from a given registry key.\n"
16898 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16899 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16901 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16903 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16905 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16906 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16907 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16908 " HKEY_USERS | HKU\n"
16909 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16911 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16913 " /v <value_name>\n"
16914 " The name of the registry value to delete.\n"
16917 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16918 " registry value.\n"
16921 " Delete all values from a registry key.\n"
16924 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16925 " prompting for confirmation.\n"
16929 #: programs/reg/reg.rc:170
16931 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16933 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16937 " The registry key to export.\n"
16939 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16941 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16943 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16944 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16945 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16946 " HKEY_USERS | HKU\n"
16947 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16949 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16952 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16953 " This file must have a .reg extension.\n"
16956 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16960 #: programs/reg/reg.rc:148
16962 "REG IMPORT <file>\n"
16964 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16967 " The name and path of the registry file to import.\n"
16971 #: programs/reg/reg.rc:114
16973 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16975 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16976 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16979 " The registry key to query.\n"
16981 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16983 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16985 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16986 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16987 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16988 " HKEY_USERS | HKU\n"
16989 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16991 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16993 " /v <value_name>\n"
16994 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16995 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16998 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16999 " registry value.\n"
17002 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17006 #: programs/reg/reg.rc:180
17009 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
17012 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
17016 #: programs/reg/reg.rc:117
17018 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17019 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17020 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17022 #: programs/reg/reg.rc:119
17023 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17024 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17026 #: programs/reg/reg.rc:172
17028 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17029 msgid "reg: Invalid system key\n"
17030 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17032 #: programs/reg/reg.rc:140
17033 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17034 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17036 #: programs/reg/reg.rc:122
17038 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17039 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17040 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17042 #: programs/reg/reg.rc:123
17043 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17044 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17046 #: programs/reg/reg.rc:136
17047 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17048 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17050 #: programs/reg/reg.rc:124
17051 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17052 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17054 #: programs/reg/reg.rc:121
17056 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17057 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17059 #: programs/reg/reg.rc:125
17060 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17061 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17063 #: programs/reg/reg.rc:118
17064 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17065 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17067 #: programs/reg/reg.rc:204
17068 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17071 #: programs/reg/reg.rc:205
17073 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17075 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17077 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17079 #: programs/reg/reg.rc:133
17080 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17081 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17083 #: programs/reg/reg.rc:134
17084 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17085 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17087 #: programs/reg/reg.rc:135
17088 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17089 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17091 #: programs/reg/reg.rc:137
17093 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17094 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17095 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17097 #: programs/reg/reg.rc:173
17098 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17099 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17101 #: programs/reg/reg.rc:151
17102 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17103 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17105 #: programs/reg/reg.rc:175
17107 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17108 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17109 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17111 #: programs/reg/reg.rc:150
17112 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17113 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17115 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
17116 msgid "(value not set)"
17117 msgstr "(valor não definido)"
17119 #: programs/reg/reg.rc:138
17120 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17121 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17123 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17127 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17128 msgid "&Import Registry File..."
17129 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17132 msgid "&Export Registry File..."
17133 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
17136 #: programs/regedit/regedit.rc:121
17140 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17142 msgid "&String Value"
17143 msgstr "Valor &Texto"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:124
17147 msgid "&Binary Value"
17148 msgstr "Valor &Binário"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
17151 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17152 msgid "&DWORD Value"
17153 msgstr "Valor &DWORD"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
17156 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17157 msgid "&Multi-String Value"
17158 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17160 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17162 msgid "&Expandable String Value"
17163 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
17166 #: programs/regedit/regedit.rc:137
17167 msgid "&Rename\tF2"
17168 msgstr "&Renomear\tF2"
17170 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
17171 msgid "&Copy Key Name"
17172 msgstr "&Copiar nome da chave"
17174 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
17175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17176 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17177 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:62
17180 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17181 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:66
17184 msgid "Status &Bar"
17185 msgstr "&Barra de estado"
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
17191 #: programs/regedit/regedit.rc:75
17192 msgid "&Remove Favorite..."
17193 msgstr "&Remover Favorito..."
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:80
17196 msgid "&About Registry Editor"
17197 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
17200 #: programs/regedit/regedit.rc:230
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
17205 msgid "Modify &Binary Data..."
17206 msgstr "Modificar dados &binários..."
17208 #: programs/regedit/regedit.rc:267
17209 msgid "Export registry"
17210 msgstr "Exportar Registo"
17212 #: programs/regedit/regedit.rc:269
17213 msgid "S&elected branch:"
17214 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17216 #: programs/regedit/regedit.rc:278
17220 #: programs/regedit/regedit.rc:280
17222 msgstr "Procurar em:"
17224 #: programs/regedit/regedit.rc:281
17228 #: programs/regedit/regedit.rc:282
17229 msgid "Value names"
17230 msgstr "Nomes de valor"
17232 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17233 msgid "Value content"
17234 msgstr "Conteúdos de valor"
17236 #: programs/regedit/regedit.rc:284
17237 msgid "Whole string only"
17238 msgstr "Apenas toda a frase"
17240 #: programs/regedit/regedit.rc:291
17241 msgid "Add Favorite"
17242 msgstr "Adicionar Favorito"
17244 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
17248 #: programs/regedit/regedit.rc:302
17249 msgid "Remove Favorite"
17250 msgstr "Remover Favorito"
17252 #: programs/regedit/regedit.rc:313
17253 msgid "Edit String"
17254 msgstr "Editar texto"
17256 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
17257 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
17258 msgid "Value name:"
17259 msgstr "Nome do valor:"
17261 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
17262 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
17263 msgid "Value data:"
17264 msgstr "Dados do valor:"
17266 #: programs/regedit/regedit.rc:326
17268 msgstr "Editar DWORD"
17270 #: programs/regedit/regedit.rc:333
17274 #: programs/regedit/regedit.rc:334
17275 msgid "Hexadecimal"
17276 msgstr "Hexadecimal"
17278 #: programs/regedit/regedit.rc:335
17282 #: programs/regedit/regedit.rc:342
17283 msgid "Edit Binary"
17284 msgstr "Editar Binário"
17286 #: programs/regedit/regedit.rc:355
17287 msgid "Edit Multi-String"
17288 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17290 #: programs/regedit/regedit.rc:159
17291 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17292 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:160
17295 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17296 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:161
17299 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17300 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17302 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17303 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17304 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17308 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17310 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17312 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17314 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17316 #: programs/regedit/regedit.rc:149
17320 #: programs/regedit/regedit.rc:154
17321 msgid "Registry Editor"
17322 msgstr "Editor do Registo"
17324 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17325 msgid "Import Registry File"
17326 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17328 #: programs/regedit/regedit.rc:222
17329 msgid "Export Registry File"
17330 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17332 #: programs/regedit/regedit.rc:223
17333 msgid "Registry files (*.reg)"
17334 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17336 #: programs/regedit/regedit.rc:224
17337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17338 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17340 #: programs/regedit/regedit.rc:241
17341 msgid "(cannot display value)"
17342 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17344 #: programs/regedit/regedit.rc:242
17345 msgid "(unknown %d)"
17346 msgstr "(desconhecido %d)"
17348 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17349 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17350 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17352 #: programs/regedit/regedit.rc:248
17353 msgid "Unable to create a new registry key."
17354 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17356 #: programs/regedit/regedit.rc:249
17357 msgid "Unable to create a new registry value."
17358 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17360 #: programs/regedit/regedit.rc:250
17362 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17363 "The specified key name already exists."
17365 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17366 "A chave indicada já existe."
17368 #: programs/regedit/regedit.rc:251
17370 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17371 "The specified value name already exists."
17373 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17374 "O nome do valor indicado já existe."
17376 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17377 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17378 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17380 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17381 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17382 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17384 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17385 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17386 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17388 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17390 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17391 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17393 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17394 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17396 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17399 #: programs/regedit/regedit.rc:408
17402 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17405 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17406 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17407 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17408 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17409 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17410 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17411 " /D Delete a specified registry key.\n"
17412 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17413 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17414 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17415 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17416 " /? Display this information and exit.\n"
17417 " [filename] The location of the file containing registry information "
17419 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17421 " file location where registry information will be exported.\n"
17422 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17424 "Usage examples:\n"
17425 " regedit \"import.reg\"\n"
17426 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17427 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17430 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17433 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17434 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17435 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17436 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17437 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17438 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17439 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
17440 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17441 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17442 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17443 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17444 " /? Mostra esta informação.\n"
17445 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17446 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17447 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17448 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
17450 "Exemplos de uso:\n"
17451 " regedit \"import.reg\"\n"
17452 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17453 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17455 #: programs/regedit/regedit.rc:409
17456 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17459 #: programs/regedit/regedit.rc:410
17460 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17463 #: programs/regedit/regedit.rc:411
17464 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17465 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17467 #: programs/regedit/regedit.rc:412
17468 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17469 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17471 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17472 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17473 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17475 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17476 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17477 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17479 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17480 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17481 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17483 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17484 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17487 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17488 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17489 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17491 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17493 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17494 "encountered at '%1'.\n"
17496 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17497 "encontrado em '%1'.\n"
17499 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17500 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17501 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17503 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17504 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17505 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17507 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17508 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17509 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17511 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17512 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17513 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17515 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17516 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17517 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17519 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17520 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17521 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17523 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17525 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17527 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17530 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17531 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17532 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17534 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17535 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17536 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17538 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17540 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17542 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17545 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17546 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17547 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17549 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17550 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17551 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17553 #: programs/regedit/regedit.rc:187
17554 msgid "Quits the Registry Editor"
17555 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17557 #: programs/regedit/regedit.rc:188
17558 msgid "Adds keys to the favorites list"
17559 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17561 #: programs/regedit/regedit.rc:189
17562 msgid "Removes keys from the favorites list"
17563 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17565 #: programs/regedit/regedit.rc:190
17566 msgid "Shows or hides the status bar"
17567 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17569 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17570 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17571 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17573 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17574 msgid "Refreshes the window"
17575 msgstr "Actualiza a janela"
17577 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17578 msgid "Deletes the selection"
17579 msgstr "Exclui a selecção"
17581 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17582 msgid "Renames the selection"
17583 msgstr "Renomeia a selecção"
17585 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17586 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17587 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17589 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17590 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17591 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17593 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17594 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17595 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17597 #: programs/regedit/regedit.rc:169
17598 msgid "Modifies the value's data"
17599 msgstr "Modifica os dados do valor"
17601 #: programs/regedit/regedit.rc:171
17602 msgid "Adds a new key"
17603 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17605 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17606 msgid "Adds a new string value"
17607 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17609 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17610 msgid "Adds a new binary value"
17611 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17613 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17614 msgid "Adds a new 32-bit value"
17615 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17617 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17618 msgid "Imports a text file into the registry"
17619 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17621 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17622 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17623 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17625 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17626 msgid "Prints all or part of the registry"
17627 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17629 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17630 msgid "Opens Registry Editor Help"
17631 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17633 #: programs/regedit/regedit.rc:182
17634 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17635 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17637 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17638 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17639 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17641 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17642 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17643 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17645 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17646 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17647 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17649 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17650 msgid "Confirm Value Delete"
17651 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17653 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17655 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17656 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17657 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17659 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17660 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17661 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17663 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17664 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17665 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17667 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17668 msgid "New Key #%d"
17669 msgstr "Nova chave #%d"
17671 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17672 msgid "New Value #%d"
17673 msgstr "Novo valor #%d"
17675 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17676 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17677 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17679 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17680 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17681 msgstr "Modifica o valor em binário"
17683 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17684 msgid "Adds a new multi-string value"
17685 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17687 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17688 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17689 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17691 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17692 msgid "Adds a new expandable string value"
17693 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17695 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17696 msgid "Confirm Key Delete"
17697 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17699 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17701 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17703 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17705 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17706 msgid "Expands or collapses the selected node"
17707 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17709 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17713 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17715 "Wine DLL Registration Utility\n"
17717 "Provides DLL registration services.\n"
17720 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17722 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17725 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17728 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17731 " [/u] Unregister a server.\n"
17732 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17733 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17734 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17735 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17739 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17741 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17745 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17746 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17747 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17749 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17750 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17751 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17753 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17754 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17755 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17757 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17758 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17759 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17761 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17762 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17763 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17765 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17766 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17767 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17769 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17770 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17771 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17773 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17774 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17775 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17777 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17778 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17779 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17781 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17782 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17783 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17785 #: programs/start/start.rc:57
17788 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17790 #| "with that suffix.\n"
17792 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17793 #| "start [options] document_filename\n"
17796 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17797 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17798 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17799 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17800 #| "/min Start the program minimized.\n"
17801 #| "/max Start the program maximized.\n"
17802 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17803 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17804 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17805 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17806 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17807 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17808 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17809 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17810 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17813 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17815 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17816 #| "/? Display this help and exit.\n"
17818 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17819 "with that suffix.\n"
17821 "start [options] program_filename [...]\n"
17822 "start [options] document_filename\n"
17825 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17826 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17827 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17828 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17829 "/min Start the program minimized.\n"
17830 "/max Start the program maximized.\n"
17831 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17832 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17833 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17834 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17835 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17836 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17837 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17838 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17839 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17841 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17843 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17844 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17845 "/? Display this help and exit.\n"
17847 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17848 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17850 "start [opções] program_filename [...]\n"
17851 "start [opções] document_filename\n"
17854 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
17855 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17856 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17857 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17858 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17859 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17860 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17861 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17862 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17863 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17864 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17865 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17866 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17867 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17868 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17869 " código de saída.\n"
17870 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17872 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17873 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
17875 #: programs/start/start.rc:59
17877 "Application could not be started, or no application associated with the "
17878 "specified file.\n"
17879 "ShellExecuteEx failed"
17881 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17882 "ficheiro especificado.\n"
17883 "ShellExecuteEx falhado"
17885 #: programs/start/start.rc:61
17886 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17887 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17889 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17890 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17893 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17894 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17895 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17897 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17898 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17899 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17901 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17902 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17903 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17905 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17906 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17907 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17909 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17910 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17911 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17913 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17914 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17916 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
17918 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17920 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17922 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
17925 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17926 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17927 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
17929 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17930 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17931 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
17933 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17934 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17935 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
17937 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17938 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17939 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17941 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17942 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17943 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
17945 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17946 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17947 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17950 msgid "&New Task (Run...)"
17951 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17954 msgid "E&xit Task Manager"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17958 msgid "&Minimize On Use"
17959 msgstr "&Executar minimizado"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17962 msgid "&Hide When Minimized"
17963 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17966 msgid "&Show 16-bit tasks"
17967 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17970 msgid "&Refresh Now"
17971 msgstr "&Actualizar agora"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17974 msgid "&Update Speed"
17975 msgstr "&Frequência de actualização"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17994 msgid "&Select Columns..."
17995 msgstr "&Seleccionar colunas..."
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17998 msgid "&CPU History"
17999 msgstr "&Histórico do CPU"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18002 msgid "&One Graph, All CPUs"
18003 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18006 msgid "One Graph &Per CPU"
18007 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18010 msgid "&Show Kernel Times"
18011 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18015 msgid "Tile &Horizontally"
18016 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18020 msgid "Tile &Vertically"
18021 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18026 msgstr "&Minimizar"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18031 msgstr "&Em cascata"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18035 msgid "&Bring To Front"
18036 msgstr "&Trazer para a frente"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18039 msgid "&About Task Manager"
18040 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18044 msgstr "&Mudar para"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18048 msgstr "&Terminar Tarefa"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18051 msgid "&Go To Process"
18052 msgstr "&Ir para Processo"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18055 msgid "&End Process"
18056 msgstr "&Terminar Processo"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18059 msgid "End Process &Tree"
18060 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18067 msgid "Set &Priority"
18068 msgstr "D&efinir Prioridade"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18072 msgstr "&Tempo Real"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18075 msgid "&Above Normal"
18076 msgstr "A&cima do Normal"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18079 msgid "&Below Normal"
18080 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18083 msgid "Set &Affinity..."
18084 msgstr "Definir &Afinidade..."
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18087 msgid "Edit Debug &Channels..."
18088 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18092 msgid "Task Manager"
18093 msgstr "Gestor de Tarefas"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18096 msgid "&New Task..."
18097 msgstr "&Nova Tarefa..."
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18100 msgid "&Show processes from all users"
18101 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18105 msgstr "Utilização de CPU"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18109 msgstr "Utilização de Memória"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18116 msgid "Commit charge (K)"
18117 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18120 msgid "Physical memory (K)"
18121 msgstr "Memória Física (K)"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18124 msgid "Kernel memory (K)"
18125 msgstr "Memória núcleo (K)"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18129 msgstr "Descritores"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18153 msgid "System Cache"
18154 msgstr "Cache de sistema"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18162 msgstr "Não paginada"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18165 msgid "CPU usage history"
18166 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18169 msgid "Memory usage history"
18170 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18173 msgid "Debug Channels"
18174 msgstr "Canais de Depuração"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18177 msgid "Processor Affinity"
18178 msgstr "Afinidade do processador"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18182 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18183 "allowed to execute on."
18185 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18317 msgid "Select Columns"
18318 msgstr "Seleccionar Colunas"
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18322 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18324 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18328 msgid "&Image Name"
18329 msgstr "&Nome da Imagem"
18331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18332 msgid "&PID (Process Identifier)"
18333 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18337 msgstr "&Utilização do CPU"
18339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18341 msgstr "&Tempo de CPU"
18343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18344 msgid "&Memory Usage"
18345 msgstr "U&so de Memória"
18347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18348 msgid "Memory Usage &Delta"
18349 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18352 msgid "Pea&k Memory Usage"
18353 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18356 msgid "Page &Faults"
18357 msgstr "&Falhas de paginação"
18359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18360 msgid "&USER Objects"
18361 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18365 msgstr "Leituras I/O"
18367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18368 msgid "I/O Read Bytes"
18369 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18372 msgid "&Session ID"
18373 msgstr "&ID da sessão"
18375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18377 msgstr "&Nome de utilizador"
18379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18380 msgid "Page F&aults Delta"
18381 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18384 msgid "&Virtual Memory Size"
18385 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18388 msgid "Pa&ged Pool"
18389 msgstr "&Conjunto Paginado"
18391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18392 msgid "N&on-paged Pool"
18393 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18396 msgid "Base P&riority"
18397 msgstr "Prioridade &Base"
18399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18400 msgid "&Handle Count"
18401 msgstr "Contagem de &descritores"
18403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18404 msgid "&Thread Count"
18405 msgstr "Contagem de &fios"
18407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18408 msgid "GDI Objects"
18409 msgstr "Objectos GDI"
18411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18413 msgstr "Escritas I/O"
18415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18416 msgid "I/O Write Bytes"
18417 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18421 msgstr "Outros I/O"
18423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18424 msgid "I/O Other Bytes"
18425 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18428 msgid "Create New Task"
18429 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18432 msgid "Runs a new program"
18433 msgstr "Executa um novo programa"
18435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18436 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18438 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18439 "que esteja minimizado"
18441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18442 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18444 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18447 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18448 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18451 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18453 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18454 "velocidade de actualização definida"
18456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18457 msgid "Displays tasks by using large icons"
18458 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18461 msgid "Displays tasks by using small icons"
18462 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18465 msgid "Displays information about each task"
18466 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18469 msgid "Updates the display twice per second"
18470 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18473 msgid "Updates the display every two seconds"
18474 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18477 msgid "Updates the display every four seconds"
18478 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18481 msgid "Does not automatically update"
18482 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18485 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18486 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18489 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18490 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18493 msgid "Minimizes the windows"
18494 msgstr "Minimiza as janelas"
18496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18497 msgid "Maximizes the windows"
18498 msgstr "Maximiza as janelas"
18500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18501 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18502 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18505 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18506 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18509 msgid "Displays Task Manager help topics"
18510 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18513 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18514 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18517 msgid "Exits the Task Manager application"
18518 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18521 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18522 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18525 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18526 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18529 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18530 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18533 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18534 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18537 msgid "Each CPU has its own history graph"
18538 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18541 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18542 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18545 msgid "Tells the selected tasks to close"
18546 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18549 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18550 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18553 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18554 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18557 msgid "Removes the process from the system"
18558 msgstr "Remove o processo do sistema"
18560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18561 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18562 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18565 msgid "Attaches the debugger to this process"
18566 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18569 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18570 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18573 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18574 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18577 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18578 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18581 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18582 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18585 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18586 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18589 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18590 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18593 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18594 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18597 msgid "Controls Debug Channels"
18598 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18601 msgid "Performance"
18602 msgstr "Desempenho"
18604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18605 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18606 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18609 msgid "Processes: %d"
18610 msgstr "Processos: %d"
18612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18613 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18614 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18618 msgstr "Nome da Imagem"
18620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18630 msgstr "Tempo de CPU"
18632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18634 msgstr "Utilização de Memória"
18636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18638 msgstr "Intervalo de Memória"
18640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18641 msgid "Peak Mem Usage"
18642 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18645 msgid "Page Faults"
18646 msgstr "Falhas de Páginas"
18648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18649 msgid "USER Objects"
18650 msgstr "Objectos do Utilizador"
18652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18654 msgstr "ID da Sessão"
18656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18658 msgstr "Nome de Utilizador"
18660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18662 msgstr "Intervalo de PF"
18664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18666 msgstr "Tamanho da VM"
18668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18670 msgstr "Repositório paginado"
18672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18674 msgstr "Repositório NP"
18676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18681 msgid "Task Manager Warning"
18682 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18686 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18687 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18688 "sure you want to change the priority class?"
18690 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18691 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18692 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18695 msgid "Unable to Change Priority"
18696 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18700 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18701 "results including loss of data and system instability. The\n"
18702 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18703 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18704 "terminate the process?"
18706 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18707 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18708 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18709 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18710 "terminar o processo?"
18712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18713 msgid "Unable to Terminate Process"
18714 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18718 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18719 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18721 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18722 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18725 msgid "Unable to Debug Process"
18726 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18729 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18730 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18733 msgid "Invalid Option"
18734 msgstr "Opção Inválida"
18736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18737 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18738 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18741 msgid "System Idle Process"
18742 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18745 msgid "Not Responding"
18746 msgstr "Não Responde"
18748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18750 msgstr "A executar"
18752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18756 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18757 msgid "Wine Application Uninstaller"
18758 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18760 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18762 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18764 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18766 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18768 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18770 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18771 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18772 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18774 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18776 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18778 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18780 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18781 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18782 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18784 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18786 "Wine Application Uninstaller\n"
18788 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18791 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18793 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18796 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18799 " uninstaller [options]\n"
18802 " --help\t Display this information.\n"
18803 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18804 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18805 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18806 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18810 " uninstaller [opções]\n"
18813 " --help\t Mostra esta informação.\n"
18814 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18815 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
18816 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18817 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18820 #: programs/view/view.rc:36
18824 #: programs/view/view.rc:38
18825 msgid "&Scale to Window"
18826 msgstr "Ajustar &janela"
18828 #: programs/view/view.rc:40
18832 #: programs/view/view.rc:41
18836 #: programs/view/view.rc:49
18837 msgid "Regular Metafile Viewer"
18838 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18840 #: programs/view/view.rc:50
18841 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18844 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18845 msgid "Waiting for Program"
18846 msgstr "À espera do programa"
18848 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18849 msgid "Terminate Process"
18850 msgstr "Terminar Processo"
18852 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18854 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18857 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18859 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18860 "não está a responder.\n"
18862 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18864 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18865 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18867 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18871 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18872 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18873 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18874 "option) any later version."
18876 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18877 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18878 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18879 "qualquer versão posterior."
18881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18882 msgid "Windows registration information"
18883 msgstr "Informações de registro do Windows"
18885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18887 msgstr "&Proprietário:"
18889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18890 msgid "Organi&zation:"
18891 msgstr "&Organização:"
18893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18894 msgid "Application settings"
18895 msgstr "Definições da aplicação"
18897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18899 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18900 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18901 "or per-application settings in those tabs as well."
18903 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18904 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18905 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18908 msgid "Add appli&cation..."
18909 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18912 msgid "&Remove application"
18913 msgstr "&Remover aplicação"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18916 msgid "&Windows Version:"
18917 msgstr "Versão do &Windows:"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18920 msgid "Window settings"
18921 msgstr "Definições da Janela"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18924 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18925 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18928 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18929 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18932 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18933 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18936 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18937 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
18939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18940 msgid "Desktop &size:"
18941 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18944 msgid "Screen resolution"
18945 msgstr "Resolução do Ecrã"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18948 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18949 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
18951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18952 msgid "DLL overrides"
18953 msgstr "Substituição de DLL"
18955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18957 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18958 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18961 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
18962 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18963 "fornecidas pela aplicação)."
18965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18966 msgid "&New override for library:"
18967 msgstr "&Nova substituição para:"
18969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18974 msgid "Existing &overrides:"
18975 msgstr "Substituições E&xistentes:"
18977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18979 msgstr "&Editar..."
18981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18982 msgid "Edit Override"
18983 msgstr "Editar Substituição"
18985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18987 msgstr "Ordem de Carregamento"
18989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18990 msgid "&Builtin (Wine)"
18991 msgstr "Em&butida (Wine)"
18993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18994 msgid "&Native (Windows)"
18995 msgstr "&Nativa (Windows)"
18997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18998 msgid "Buil&tin then Native"
18999 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
19002 msgid "Nati&ve then Builtin"
19003 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
19006 msgid "Select Drive Letter"
19007 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
19010 msgid "Drive configuration"
19011 msgstr "Configuração de unidades"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
19016 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19019 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19022 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
19027 msgstr "&Adicionar..."
19029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
19031 msgstr "&Localização:"
19033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19034 msgid "Show Advan&ced"
19035 msgstr "Mostrar &Avançado"
19037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
19039 msgstr "Dispositi&vo:"
19041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
19043 msgstr "P&rocurar..."
19045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
19049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19051 msgstr "Nº S&erie:"
19053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
19054 msgid "&Show dot files"
19055 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
19058 msgid "Driver diagnostics"
19059 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
19063 msgstr "Valores pré-definidos"
19065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
19066 msgid "Output device:"
19067 msgstr "Dispositivo de saída:"
19069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
19070 msgid "Voice output device:"
19071 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
19074 msgid "Input device:"
19075 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19078 msgid "Voice input device:"
19079 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19082 msgid "&Test Sound"
19083 msgstr "&Testar Som"
19085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19086 msgid "Speaker configuration"
19087 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
19091 msgstr "Altifalantes:"
19093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
19097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
19101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
19102 msgid "&Install theme..."
19103 msgstr "&Instalar tema..."
19105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
19109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
19113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
19118 msgid "Manage file &associations"
19121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
19125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
19129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19131 msgstr "Bibliotecas"
19133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19138 msgid "Select the Unix target directory, please."
19139 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19142 msgid "Hide Advan&ced"
19143 msgstr "&Ocultar Avançado"
19145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19147 msgstr "(Sem Tema)"
19149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19154 msgid "Desktop Integration"
19155 msgstr "Integração do Ecrã"
19157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19166 msgid "Wine configuration"
19167 msgstr "Configuração Wine"
19169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19170 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19171 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19174 msgid "Select a theme file"
19175 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19183 msgstr "Ligações para"
19185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19186 msgid "Wine configuration for %s"
19187 msgstr "Configuração Wine para %s"
19189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19190 msgid "Selected driver: %s"
19191 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19198 msgid "Audio test failed!"
19199 msgstr "O teste de som falhou!"
19201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19202 msgid "(System default)"
19203 msgstr "(Padrão do sistema)"
19205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19206 msgid "5.1 Surround"
19209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19210 msgid "Quadraphonic"
19213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19223 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19224 "Are you sure you want to do this?"
19226 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19227 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19230 msgid "Warning: system library"
19231 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19242 msgid "native, builtin"
19243 msgstr "nativa, embutida"
19245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19246 msgid "builtin, native"
19247 msgstr "embutida, nativa"
19249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19251 msgstr "desactivada"
19253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19254 msgid "Default Settings"
19255 msgstr "Definições Predefinidas"
19257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19258 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19259 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19262 msgid "Use global settings"
19263 msgstr "Usar definições globais"
19265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19266 msgid "Select an executable file"
19267 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19271 msgstr "Auto detectar"
19273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19274 msgid "Local hard disk"
19275 msgstr "Disco rígido local"
19277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19278 msgid "Network share"
19279 msgstr "Partilha de rede"
19281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19282 msgid "Floppy disk"
19285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19291 "You cannot add any more drives.\n"
19293 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19295 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19297 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19301 msgid "System drive"
19302 msgstr "Unidade do sistema"
19304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19307 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19309 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19310 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19312 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19314 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19315 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19317 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19319 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19320 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19323 msgctxt "Drive letter"
19327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19328 msgid "Target folder"
19329 msgstr "Pasta alvo"
19331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19333 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19335 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19337 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19339 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19343 msgid "Controls Background"
19344 msgstr "Fundo dos Controlos"
19346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19347 msgid "Controls Text"
19348 msgstr "Texto dos Controlos"
19350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
19351 msgid "Menu Background"
19352 msgstr "Fundo do Menu"
19354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
19356 msgstr "Texto do Menu"
19358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
19360 msgstr "Barra de Rolagem"
19362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19363 msgid "Selection Background"
19364 msgstr "Fundo de Selecção"
19366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19367 msgid "Selection Text"
19368 msgstr "Texto de Selecção"
19370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
19371 msgid "Tooltip Background"
19372 msgstr "Fundo das Dicas"
19374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19375 msgid "Tooltip Text"
19376 msgstr "Texto das Dicas"
19378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19379 msgid "Window Background"
19380 msgstr "Fundo das Janelas"
19382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19383 msgid "Window Text"
19384 msgstr "Texto das Janelas"
19386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19387 msgid "Active Title Bar"
19388 msgstr "Barra de Título Activa"
19390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19391 msgid "Active Title Text"
19392 msgstr "Texto de Título Activo"
19394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19395 msgid "Inactive Title Bar"
19396 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19399 msgid "Inactive Title Text"
19400 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19403 msgid "Message Box Text"
19404 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19407 msgid "Application Workspace"
19408 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19411 msgid "Window Frame"
19412 msgstr "Quandro de janela"
19414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19415 msgid "Active Border"
19416 msgstr "Margem ativa"
19418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19419 msgid "Inactive Border"
19420 msgstr "Margem inativa"
19422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19423 msgid "Controls Shadow"
19424 msgstr "Controla sombra"
19426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19428 msgstr "Texto cinzento"
19430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19431 msgid "Controls Highlight"
19432 msgstr "Controla realce"
19434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19435 msgid "Controls Dark Shadow"
19436 msgstr "Controla sombra escura"
19438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19439 msgid "Controls Light"
19440 msgstr "Controla luz"
19442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19443 msgid "Controls Alternate Background"
19444 msgstr "Controla fundo alternativo"
19446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19447 msgid "Hot Tracked Item"
19450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19451 msgid "Active Title Bar Gradient"
19452 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19455 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19456 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19459 msgid "Menu Highlight"
19460 msgstr "Realce de menu"
19462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19464 msgstr "Barra de menu"
19466 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19468 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19469 "The command is invalid.\n"
19471 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19472 "O comando é inválido.\n"
19474 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19475 msgid "Program Error"
19476 msgstr "Erro no programa"
19478 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19480 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19481 "sorry for the inconvenience."
19483 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19484 "desculpa pelo incómodo."
19486 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19488 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19489 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19490 "Database</a> for tips about running this application."
19492 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19493 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19494 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19496 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19497 msgid "Show &Details"
19498 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19500 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19501 msgid "Program Error Details"
19502 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19504 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19506 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19507 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19508 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19509 "and attach that file to the report."
19512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19514 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19515 "the process to obtain a backtrace."
19518 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19519 msgid "(unidentified)"
19520 msgstr "(não identificado)"
19522 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19523 msgid "Saving failed"
19524 msgstr "Guardar falhou"
19526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19527 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19530 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19531 msgid "&Open\tEnter"
19532 msgstr "A&brir\tEnter"
19534 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19536 msgstr "Re&nomear..."
19538 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19539 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19540 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19542 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19543 msgid "Cr&eate Directory..."
19544 msgstr "Criar &pasta..."
19546 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19550 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19551 msgid "Connect &Network Drive..."
19552 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19554 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19555 msgid "&Disconnect Network Drive"
19556 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19558 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19562 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19563 msgid "&All File Details"
19564 msgstr "&Todos os detalhes"
19566 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19567 msgid "&Sort by Name"
19568 msgstr "&Classificar por nome"
19570 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19571 msgid "Sort &by Type"
19572 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19574 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19575 msgid "Sort by Si&ze"
19576 msgstr "Classificar por ta&manho"
19578 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19579 msgid "Sort by &Date"
19580 msgstr "Classi&ficar por data"
19582 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19583 msgid "Filter by&..."
19584 msgstr "Filtrar p&or..."
19586 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19588 msgstr "Barra de &unidades"
19590 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19591 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19592 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19594 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19595 msgid "New &Window"
19596 msgstr "&Nova janela"
19598 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19599 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19600 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19602 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19603 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19604 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19606 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19607 msgid "&About Wine File Manager"
19608 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19610 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19611 msgid "Select destination"
19612 msgstr "Seleccionar destino"
19614 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19615 msgid "By File Type"
19616 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19618 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19620 msgstr "Tipo de ficheiro"
19622 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19623 msgid "&Directories"
19626 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19628 msgstr "&Programas"
19630 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19632 msgstr "Do&cumentos"
19634 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19635 msgid "&Other files"
19636 msgstr "&Outros ficheiros"
19638 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19639 msgid "Show Hidden/&System Files"
19640 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19642 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19643 msgid "&File Name:"
19644 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19646 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19647 msgid "Full &Path:"
19648 msgstr "&Localização Completa:"
19650 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19651 msgid "Last Change:"
19652 msgstr "Última alteração:"
19654 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19655 msgid "Cop&yright:"
19656 msgstr "Direitos de autor:"
19658 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19662 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19663 msgid "&Compressed"
19664 msgstr "&Comprimido"
19666 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19667 msgid "Version information"
19668 msgstr "Informação de versão"
19670 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19671 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19675 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19676 msgid "Applying font settings"
19677 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19679 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19680 msgid "Error while selecting new font."
19681 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19683 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19684 msgid "Wine File Manager"
19685 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19687 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19691 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19693 msgstr "Linha de comandos"
19695 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19696 msgid "Creation date"
19697 msgstr "Data de criação"
19699 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19700 msgid "Access date"
19701 msgstr "Data de acesso"
19703 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19704 msgid "Modification date"
19705 msgstr "Data de modificação"
19707 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19708 msgid "Index/Inode"
19709 msgstr "Índice/Inode"
19711 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19712 msgid "%1 of %2 free"
19713 msgstr "%1 de %2 livre"
19715 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19719 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19723 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19724 msgid "Question &Marks"
19725 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19727 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19729 msgstr "&Principiante"
19731 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19733 #| msgid "Interface"
19734 msgid "&Intermediate"
19737 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19739 msgstr "&Experiente"
19741 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19743 msgstr "Personali&zar..."
19745 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19746 msgid "&Fastest Times"
19747 msgstr "&Melhores tempos"
19749 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19750 msgid "&About WineMine"
19751 msgstr "&Acerca do Wine"
19753 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19754 msgid "Fastest Times"
19755 msgstr "Melhores tempos"
19757 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19758 msgid "Fastest times"
19759 msgstr "Melhores tempos"
19761 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19763 msgstr "Principiante"
19765 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19767 #| msgid "Interface"
19768 msgid "Intermediate"
19771 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19773 msgstr "Experiente"
19775 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19776 msgid "Reset Results"
19777 msgstr "Repor resultados"
19779 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19780 msgid "Congratulations!"
19783 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19784 msgid "Please enter your name"
19785 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19787 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19788 msgid "Custom Game"
19789 msgstr "Jogo personalizado"
19791 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19795 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19799 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19803 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19804 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19805 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19807 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19811 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19815 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19816 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19817 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19819 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19820 msgid "Printer &setup..."
19821 msgstr "&Configurar Impressora..."
19823 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19824 msgid "&Annotate..."
19825 msgstr "&Anotar..."
19827 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19829 msgstr "In&dicador"
19831 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19833 msgstr "&Definir..."
19835 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19836 msgid "Always on &top"
19837 msgstr "Sempre &visível"
19839 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19841 msgstr "Tipos de Letra"
19843 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19847 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19851 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19852 msgid "&Help on help\tF1"
19853 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19855 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19856 msgid "&About Wine Help"
19857 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19859 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19860 msgid "Annotation..."
19861 msgstr "Anotação..."
19863 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19867 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19871 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19875 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19877 msgstr "Ajuda Wine"
19879 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19880 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19881 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19883 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19887 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19891 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19892 msgid "Help files (*.hlp)"
19893 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19895 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19896 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19898 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19900 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19901 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19902 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19904 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19905 msgid "Help topics: "
19906 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19908 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19909 msgid "Error: Command line not supported\n"
19910 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19912 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19913 msgid "Error: Alias not found\n"
19914 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19916 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19917 msgid "Error: Invalid query\n"
19918 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19920 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19921 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19922 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
19924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19925 msgid "&New...\tCtrl+N"
19926 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19929 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19930 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19933 msgid "&Clear\tDel"
19934 msgstr "&Limpar\tDel"
19936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19937 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19938 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
19940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19941 msgid "Find &next\tF3"
19942 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
19944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19946 msgstr "Some&nte leitura"
19948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19950 msgstr "&Modificado"
19952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19957 msgid "Selection &info"
19958 msgstr "&Informação da selecção"
19960 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19961 msgid "Character &format"
19962 msgstr "&Formato dos caracteres"
19964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19965 msgid "&Def. char format"
19966 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19969 msgid "Paragrap&h format"
19970 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19974 msgstr "&Buscar texto"
19976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19977 msgid "&Format Bar"
19978 msgstr "Barra de &Formatação"
19980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19989 msgid "&Date and time..."
19990 msgstr "&Data e hora..."
19992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20001 msgid "&Bullet points"
20002 msgstr "&Lista de marcas"
20004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20009 msgid "Letters - lower case"
20010 msgstr "Letras - minúsculas"
20012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20013 msgid "Letters - upper case"
20014 msgstr "Letras - maiúsculas"
20016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20017 msgid "Roman numerals - lower case"
20018 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20021 msgid "Roman numerals - upper case"
20022 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20025 msgid "&Paragraph..."
20026 msgstr "&Parágrafo..."
20028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20030 msgstr "T&abulações..."
20032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20033 msgid "Backgroun&d"
20036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20037 msgid "&System\tCtrl+1"
20038 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20041 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20042 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20045 msgid "&About Wine Wordpad"
20046 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20050 msgstr "Automático"
20052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20053 msgid "Date and time"
20054 msgstr "Data e hora"
20056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20057 msgid "Available formats"
20058 msgstr "Formatos Disponíveis"
20060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20061 msgid "New document type"
20062 msgstr "Novo tipo de documento"
20064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20065 msgid "Paragraph format"
20066 msgstr "Formato do Parágrafo"
20068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20069 msgid "Indentation"
20070 msgstr "Indentação"
20072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20082 msgstr "Primeira Linha"
20084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20086 msgstr "Alinhamento"
20088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20090 msgstr "Tabulações"
20092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20094 msgstr "Marca de tabulação"
20096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20098 msgstr "&Adicionar"
20100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20101 msgid "Remove al&l"
20102 msgstr "Remover &todos"
20104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20105 msgid "Line wrapping"
20106 msgstr "Moldar o texto"
20108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20109 msgid "&No line wrapping"
20110 msgstr "&Sem moldagem"
20112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20113 msgid "Wrap text by the &window border"
20114 msgstr "&Moldar à janela"
20116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20117 msgid "Wrap text by the &margin"
20118 msgstr "Moldar pela &régua"
20120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20122 msgstr "Barras de Ferramentas"
20124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20125 msgctxt "accelerator Align Left"
20129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20130 msgctxt "accelerator Align Center"
20134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20135 msgctxt "accelerator Align Right"
20139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20140 msgctxt "accelerator Redo"
20144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20145 msgctxt "accelerator Bold"
20149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20150 msgctxt "accelerator Italic"
20154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20155 msgctxt "accelerator Underline"
20159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20160 msgid "All documents (*.*)"
20161 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20164 msgid "Text documents (*.txt)"
20165 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20169 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20170 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20171 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20174 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20175 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20178 msgid "Rich text document"
20179 msgstr "Documento rich text"
20181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20182 msgid "Text document"
20183 msgstr "Documento de texto"
20185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20186 msgid "Unicode text document"
20187 msgstr "Documento de texto Unicode"
20189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20190 msgid "Printer files (*.prn)"
20191 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20207 msgstr "Página seguinte"
20209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20210 msgid "Previous page"
20211 msgstr "Página anterior"
20213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20215 msgstr "Duas páginas"
20217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20219 msgstr "Uma página"
20221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20238 msgctxt "unit: centimeter"
20242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20243 msgctxt "unit: inch"
20247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20252 msgctxt "unit: point"
20256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20261 msgid "Save changes to '%s'?"
20262 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20265 msgid "Finished searching the document."
20266 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20269 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20270 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20274 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20275 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20277 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20278 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20281 msgid "Invalid number format."
20282 msgstr "Formato de número inválido."
20284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20285 msgid "OLE storage documents are not supported."
20286 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20289 msgid "Could not save the file."
20290 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20293 msgid "You do not have access to save the file."
20294 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20297 msgid "Could not open the file."
20298 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20301 msgid "You do not have access to open the file."
20302 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20305 msgid "Printing not implemented."
20306 msgstr "Impressão não implementada."
20308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20309 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20310 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20312 #: programs/write/write.rc:30
20313 msgid "Starting Wordpad failed"
20314 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20316 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20317 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20318 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20320 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20321 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20322 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20324 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20325 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20326 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20328 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20329 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20330 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20332 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20333 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20334 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20336 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20338 "Is '%1' a filename or directory\n"
20340 "(F - File, D - Directory)\n"
20342 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20344 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20346 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20347 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20348 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20350 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20351 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20352 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20354 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20355 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20356 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20358 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20359 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20360 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20362 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20367 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20368 msgctxt "Directory key"
20372 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20375 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20378 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20379 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20383 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20384 #| "\tmore files.\n"
20385 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20386 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20387 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20388 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20389 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20390 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20391 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20392 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20393 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20394 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20395 #| "[/N] Copy using short names.\n"
20396 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20397 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
20398 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20399 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20400 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20401 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20402 #| "\tarchive attribute.\n"
20403 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20405 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20406 #| "\t\tthan source.\n"
20409 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20412 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20413 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20417 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20419 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20420 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20421 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20422 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20423 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20424 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20425 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20426 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20427 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20428 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20429 "[/N] Copy using short names.\n"
20430 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20431 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20432 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20433 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20434 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20435 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20436 "\tarchive attribute.\n"
20437 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20438 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20439 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20440 "\t\tthan source.\n"
20443 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20446 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20447 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20451 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20452 "\tmais ficheiros\n"
20453 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
20454 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20455 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20456 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20457 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20458 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20459 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20460 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20461 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20462 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20463 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
20464 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20465 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20466 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20467 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20468 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20469 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20470 "\to atributo de arquivo\n"
20471 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20472 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20473 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"