usp10: Avoid LPBYTE.
[wine.git] / po / nl.po
blob102db7c53bacca643af9781a5ac8db34a6d89a0b
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263 regedit.rc:274 regedit.rc:287
69 #: regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
80 "krijgen voor %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Uitgever:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versie:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contact:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support Informatie:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefoon:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lees mij:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Product Updates:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Commentaar:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
129 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
130 "en installeren.\n"
131 "\n"
132 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
133 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
134 "details."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288 regedit.rc:304
153 #: regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
156 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuleren"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
174 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
175 "installeren.\n"
176 "\n"
177 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
178 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
190 "van uw computer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Toepassingen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
202 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Niet gespecificeerd"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Naam"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Uitgever"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versie"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installatie-programma's"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programma's (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Bezig met downloaden..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Bezig met installeren..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
251 "corrupte bestand wordt afgebroken."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Compressie-instellingen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Opties..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "frames"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Huidig formaat:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimediabestanden"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "ongecomprimeerd"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Annuleren..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschappen voor %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Toepassen"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Help"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Vorige"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "Volge&nde >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Beëindigen"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
342 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Afsluiten"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Reset"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Help"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Verplaats Om&hoog"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Verplaats Om&laag"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Toevoegen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Verwijderen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Knoppen:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Scheidingsteken"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Geen"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
395 msgid "Close"
396 msgstr "Sluiten"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Vandaag:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Ga naar vandaag"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
408 msgid "Open"
409 msgstr "Openen"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Bestands&naam:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Mappen:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Bestands&typen:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "Schij&ven:"
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "A&lleen-lezen"
431 #: comdlg32.rc:179
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Opslaan als..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "&Opslaan als"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:173
441 msgid "Print"
442 msgstr "Afdrukken"
444 #: comdlg32.rc:204
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Printer:"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Afdrukbereik"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "S&election"
458 msgstr "Sele&ctie"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Pagina's"
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Eigenschappen"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&van:"
472 #: comdlg32.rc:214
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&t/m:"
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Naar &bestand"
484 #: comdlg32.rc:218
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verkort"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Afdrukeigenschappen"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Printer"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&daardprinter"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[geen]"
504 #: comdlg32.rc:230
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Specifieke &Printer"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Oriëntatie"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "S&taand"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Liggend"
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Formaat"
528 #: comdlg32.rc:242
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Bron"
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Lettertype"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Lettertype:"
540 #: comdlg32.rc:256
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Teken&stijl:"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "Tekstgrootte:"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Effecten"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Doorhalen"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Onderstrepen"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "Kleuren:"
564 #: comdlg32.rc:272
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Voorbeeld"
568 #: comdlg32.rc:274
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Schr&ift:"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "Color"
574 msgstr "Kleur"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basiskleuren:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Kleur |  &Effen"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rood:"
592 #: comdlg32.rc:290
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Groen:"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "Blau&w:"
600 #: comdlg32.rc:294
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "Ti&nt:"
604 #: comdlg32.rc:296
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Intensiteit:"
610 #: comdlg32.rc:298
611 #, fuzzy
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Helderheid:"
616 #: comdlg32.rc:308
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
620 #: comdlg32.rc:309
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
624 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
625 msgid "Find"
626 msgstr "Zoeken"
628 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "&Zoek naar:"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Geheel &woord"
636 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
640 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Zoekrichting"
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 msgid "&Up"
646 msgstr "&Omhoog"
648 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 msgid "&Down"
650 msgstr "O&mlaag"
652 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "&Volgende zoeken"
656 #: comdlg32.rc:335
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Tekst vervangen"
660 #: comdlg32.rc:340
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "Vervang &door:"
664 #: comdlg32.rc:346
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "Ve&rvangen"
668 #: comdlg32.rc:347
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "&Alles vervangen"
672 #: comdlg32.rc:364
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Naar &bestand"
676 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Eigenschappen"
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Naam:"
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Status:"
687 msgstr "Status:"
689 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Type:"
693 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 msgid "Where:"
695 msgstr "Waar:"
697 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Opmerking:"
701 #: comdlg32.rc:377
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Aantal"
705 #: comdlg32.rc:378
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
709 #: comdlg32.rc:380
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "&Sorteren"
713 #: comdlg32.rc:385
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "&Pagina's"
717 #: comdlg32.rc:386
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "Sele&ctie"
721 #: comdlg32.rc:389
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&van:"
725 #: comdlg32.rc:390
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&t/m:"
729 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "Grootte:"
733 #: comdlg32.rc:418
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "&Bron:"
737 #: comdlg32.rc:423
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "S&taand"
741 #: comdlg32.rc:424
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "L&iggend"
745 #: comdlg32.rc:429
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Pagina-instellingen"
749 #: comdlg32.rc:438
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "La&de:"
753 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Staand"
757 #: comdlg32.rc:444
758 msgid "L&eft:"
759 msgstr "L&inks:"
761 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
762 msgid "&Right:"
763 msgstr "&Rechts:"
765 #: comdlg32.rc:448
766 msgid "T&op:"
767 msgstr "B&oven:"
769 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
770 msgid "&Bottom:"
771 msgstr "&Onder:"
773 #: comdlg32.rc:454
774 msgid "P&rinter..."
775 msgstr "P&rinter..."
777 #: comdlg32.rc:462
778 msgid "Look &in:"
779 msgstr "&Zoeken in:"
781 #: comdlg32.rc:468
782 msgid "File &name:"
783 msgstr "Bestands&naam:"
785 #: comdlg32.rc:472
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Bestands&typen:"
789 #: comdlg32.rc:475
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
793 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
794 msgid "&Open"
795 msgstr "&Openen"
797 #: comdlg32.rc:488
798 msgid "File name:"
799 msgstr "Bestandsnaam:"
801 #: comdlg32.rc:491
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Bestanden van het type:"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Bestand niet gevonden"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
813 #: comdlg32.rc:34
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
819 "Wilt u het bestand aanmaken?"
821 #: comdlg32.rc:35
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "Bestand bestaat al.\n"
827 "Wilt u het vervangen?"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
833 #: comdlg32.rc:37
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:38
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Het pad bestaat niet"
845 #: comdlg32.rc:39
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Het bestand bestaat niet"
849 #: comdlg32.rc:40
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
851 msgstr ""
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Bovenliggende map"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "List"
863 msgstr "Lijst"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Details"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Ga naar Bureaublad"
873 #: comdlg32.rc:113
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normaal"
877 #: comdlg32.rc:114
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Vet"
881 #: comdlg32.rc:115
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Cursief"
885 #: comdlg32.rc:116
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Vet-Cursief"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
890 msgid "Black"
891 msgstr "Zwart"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Kastanjebruin"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
898 msgid "Green"
899 msgstr "Groen"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Olijfgroen"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblauw"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Paars"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
914 msgid "Teal"
915 msgstr "Groenblauw"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
918 msgid "Gray"
919 msgstr "Grijs"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
922 msgid "Silver"
923 msgstr "Zilver"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
926 msgid "Red"
927 msgstr "Rood"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
930 msgid "Lime"
931 msgstr "Lichtgroen"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
934 msgid "Yellow"
935 msgstr "Geel"
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
938 msgid "Blue"
939 msgstr "Blauw"
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
942 msgid "Fuchsia"
943 msgstr "Fuchsiapaars"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
946 msgid "Aqua"
947 msgstr "Zeeblauw"
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
950 msgid "White"
951 msgstr "Wit"
953 #: comdlg32.rc:56
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Onleesbare ingave"
957 #: comdlg32.rc:58
958 msgid ""
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 msgstr ""
962 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
963 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
965 #: comdlg32.rc:60
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
973 msgstr ""
974 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
975 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid ""
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
985 msgstr ""
986 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
987 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Er is geen standaardprinter."
997 #: comdlg32.rc:69
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1005 #: comdlg32.rc:71
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "De printer driver is onbekend."
1013 #: comdlg32.rc:75
1014 msgid ""
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 msgstr ""
1018 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1019 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1020 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "Op&slaan"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Op&slaan in:"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Opslaan"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Open bestand"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Nieuwe Map"
1048 #: comdlg32.rc:148
1049 msgid "Font size has to be a number."
1050 msgstr ""
1052 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Gereed"
1056 #: comdlg32.rc:84
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Gepauzeerd; "
1060 #: comdlg32.rc:85
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Fout; "
1064 #: comdlg32.rc:86
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1068 #: comdlg32.rc:87
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papier-opstopping; "
1072 #: comdlg32.rc:88
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Papier is op; "
1076 #: comdlg32.rc:89
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1080 #: comdlg32.rc:90
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papier-probleem; "
1084 #: comdlg32.rc:91
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Printer offline; "
1088 #: comdlg32.rc:92
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O Actief; "
1092 #: comdlg32.rc:93
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Druk bezig; "
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Aan het printen; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Niet aanwezig; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Aan het wachten; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Aan het verwerken; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Aan het opstarten; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Aan het opwarmen; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Toner is op; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "De printer staat is open; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Print server onbekend; "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Power save modus; "
1156 #: comdlg32.rc:77
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Standaard Printer; "
1160 #: comdlg32.rc:78
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1164 #: comdlg32.rc:79
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marges [inch]"
1168 #: comdlg32.rc:80
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marges [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:45
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1181 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Wachtwoord:"
1185 #: credui.rc:50
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Verbind met %s"
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Verbinden met %s"
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Inloggen mislukt"
1201 #: credui.rc:33
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1207 "en wachtwoord correct zijn."
1209 #: credui.rc:35
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1217 "\n"
1218 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1219 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Sleutel Attributen"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Basis Beperkingen"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Sleutel Gebruik"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Certificaat Beleid"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "CRL Reden Code"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Certificaat Extensies"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Volgende Update Locatie"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "E-mailadres"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Inhoud Type"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Tegen handtekening"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Certificatie Template Naam"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Type Certificaat"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificaat Verspreider"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Netscape Basis URL"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Netscape Commentaar"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Land/Regio"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organisatie"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Plaats"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Staat of Provincie"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Titel"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Voornaam"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Initialen"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Achternaam"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Domein Component"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Straat/Adres"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Registratie Nummer"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "CA Versie"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Cross CA Versie"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Hoofd Naam"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Windows Produkt Update"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "OS Versie"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Inschrijving CSP"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "CRL Nummer"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Nieuwste CRL"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Beperkingen op Naam"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Beleids Mappingen"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Applicatie Beleid"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "CMC Data"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "CMC Antwoord"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "CMC Status Informatie"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "CMC Extensies"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "CMC Attributen"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "PKCS 7 Data"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Certificaat Template Information"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Dummie Tekenaar"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Transactie Nummer"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Zender Nonce"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Ontvanger Nonce"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Registratie Informatie"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Haal Certificaat op"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Haal CRL op"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Trek Verzoek In"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Verzoek in behandeling"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Cliënt Informatie"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Server Authentificatie"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Code Ondertekenen"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Beveiligde e-mail"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Licentieserver verificatie"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Digitale rechten"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Sleutel herstellen"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Document-ondertekening"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Bestandsherstel"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Alle applicaties beleid"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Persoonlijk"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Overige Personen"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "SleutelID="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Certificaat verstrekker"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Certificaat serienummer="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Andere naam="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "E-mailadres="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "DNS naam="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Directory naam="
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "IP adres="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Masker="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "Geregistreerd ID="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Onderwerp type="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Eind Entiteit"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Lengte van pad beperking="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Geen"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Toegang methode="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "CA verstrekkers"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Alternatieve Naam"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "CRL Distributie Punt"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Naam distributiepunt"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Volledige naam"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "RDN naam"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "CRL reden="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "CRL verstrekker"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Sleutel besmet"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "CA besmet"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Verouderd"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificaat bevroren"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Financiele informatie="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Beschikbaar"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Niet beschikbaar"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Past bij criteria="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Ja"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Nee"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Digitale handtekening"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Non-Repudiatie"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Sleutel codering"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Data codering"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Certificaat tekenen"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "CRL Certificeren"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Codeer alleen"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Decodeer alleen"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Handtekening"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL CA"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME CA"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Handtekening CA"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Certificaatbeleid"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Kwalificator"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Verklaring referentie"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organisatie="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Verklaringsnummer="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Verklaring tekst="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Algemeen"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Installeer certificaat..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Toon:"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Certificatie pad"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Certificatie &pad"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Bekijk certificaat"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "Certificaat &status:"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Disclaimer"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Meer &informatie"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Naam alias:"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "B&eschrijving:"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Certificaat doeleinden"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2171 #: cryptui.rc:274
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2183 #: cryptui.rc:286
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2196 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2197 "te importeren.\n"
2198 "\n"
2199 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2200 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2201 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2202 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2203 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2204 "\n"
2205 "Klik Volgende om verder te gaan."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Bestands&naam:"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Bladeren..."
2215 #: cryptui.rc:297
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2221 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2223 #: cryptui.rc:299
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2227 #: cryptui.rc:301
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2235 #: cryptui.rc:311
2236 msgid ""
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2239 msgstr ""
2240 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2241 "opgeven voor de certificaten."
2243 #: cryptui.rc:313
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2247 #: cryptui.rc:315
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2251 #: cryptui.rc:325
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2255 #: cryptui.rc:327
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2265 msgstr "Certificaten"
2267 #: cryptui.rc:340
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Doeleinden:"
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Import..."
2273 msgstr "&Importeer..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2276 msgid "&Export..."
2277 msgstr "&Exporteren..."
2279 #: cryptui.rc:347
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "Ge&avanceerd..."
2283 #: cryptui.rc:348
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Certificaat doeleinden"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 #: wordpad.rc:69
2290 msgid "&View"
2291 msgstr "Bee&ld"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Geavanceerde opties"
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Certificaat doeleinde"
2301 #: cryptui.rc:359
2302 msgid ""
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr ""
2305 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2306 "wordt geselecteerd."
2308 #: cryptui.rc:361
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2312 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2313 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2321 #: cryptui.rc:376
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2334 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2335 "bestand te exporteren.\n"
2336 "\n"
2337 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2338 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2339 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2340 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2341 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2342 "\n"
2343 "Klik Volgende om verder te gaan."
2345 #: cryptui.rc:384
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2351 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2357 #: cryptui.rc:386
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2361 #: cryptui.rc:388
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2365 #: cryptui.rc:399
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2373 #: cryptui.rc:408
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2377 #: cryptui.rc:410
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2381 #: cryptui.rc:412
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2385 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2387 #: cryptui.rc:414
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 #, fuzzy
2393 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificaat"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Certificaat informatie"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2432 "gewijzigd of corrupt zijn."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 #, fuzzy
2436 msgid ""
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2439 msgstr ""
2440 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2441 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2443 #: cryptui.rc:34
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2445 msgstr ""
2446 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2447 "certificaat."
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Verstrekt aan: "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Uitgegeven door: "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "geldig vanaf "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " tot "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr ""
2488 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2489 "uitgever."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Dit certificaat is OK."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Veld"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Waarde"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<Alle>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Alleen extensies"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Alleen eigenschappen"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Serienummer"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Uitgever"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Geldig vanaf"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Geldig tot"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Onderwerp"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Publieke sleutel"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "SHA1 hash"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Naam alias"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Beschrijving"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2594 "Selecteer aub. een ander bestand."
2596 #: cryptui.rc:73
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Bestand om te importeren"
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2604 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Certificatenopslag"
2608 #: cryptui.rc:76
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2614 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2616 #: cryptui.rc:77
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:78
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:84
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Selecteer een bestand."
2640 #: cryptui.rc:85
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr ""
2643 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2645 #: cryptui.rc:86
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Openen mislukt voor "
2649 #: cryptui.rc:87
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Bepaald door het programma"
2653 #: cryptui.rc:88
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Selecteer een opslag"
2657 #: cryptui.rc:89
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2661 #: cryptui.rc:90
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2665 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Bestand"
2669 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Inhoud"
2673 #: cryptui.rc:94
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2677 #: cryptui.rc:96
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2681 #: cryptui.rc:97
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2685 #: cryptui.rc:99
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "Het importeren was succesvol."
2689 #: cryptui.rc:100
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "Het importeren is mislukt."
2693 #: cryptui.rc:101
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2697 #: cryptui.rc:103
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2701 #: cryptui.rc:104
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Verstrekt aan"
2705 #: cryptui.rc:105
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Uitgegeven door"
2709 #: cryptui.rc:106
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Verloop datum"
2713 #: cryptui.rc:107
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Naam alias"
2717 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Geen>"
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2728 "certificaat.\n"
2729 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2738 "certificaten.\n"
2739 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2748 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2753 "verify messages signed with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2757 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2766 "vertrouwd worden.\n"
2767 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2776 "vertrouwd worden.\n"
2777 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2786 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2787 "worden.\n"
2788 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2793 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2797 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2798 "vertrouwd worden.\n"
2799 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2801 #: cryptui.rc:118
2802 msgid ""
2803 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2807 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2809 #: cryptui.rc:119
2810 msgid ""
2811 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2815 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2817 #: cryptui.rc:120
2818 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2821 #: cryptui.rc:121
2822 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2825 #: cryptui.rc:124
2826 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2827 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2829 #: cryptui.rc:125
2830 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2831 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2833 #: cryptui.rc:126
2834 msgid ""
2835 "Ensures software came from software publisher\n"
2836 "Protects software from alteration after publication"
2837 msgstr ""
2838 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2839 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2841 #: cryptui.rc:127
2842 msgid "Protects e-mail messages"
2843 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2845 #: cryptui.rc:128
2846 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2847 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2849 #: cryptui.rc:129
2850 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2851 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2853 #: cryptui.rc:130
2854 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2855 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2857 #: cryptui.rc:131
2858 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2859 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2861 #: cryptui.rc:147
2862 msgid "Private Key Archival"
2863 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2865 #: cryptui.rc:151
2866 msgid "Export Format"
2867 msgstr "Export formaat"
2869 #: cryptui.rc:152
2870 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2871 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2873 #: cryptui.rc:153
2874 msgid "Export Filename"
2875 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2877 #: cryptui.rc:154
2878 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2879 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2881 #: cryptui.rc:155
2882 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2883 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2885 #: cryptui.rc:156
2886 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2893 #: cryptui.rc:160
2894 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2895 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2897 #: cryptui.rc:161
2898 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2901 #: cryptui.rc:163
2902 msgid "File Format"
2903 msgstr "Bestandsformaat"
2905 #: cryptui.rc:164
2906 msgid "Include all certificates in certificate path"
2907 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2909 #: cryptui.rc:165
2910 msgid "Export keys"
2911 msgstr "Exporteer sleutels"
2913 #: cryptui.rc:168
2914 msgid "The export was successful."
2915 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "The export failed."
2919 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "Export Private Key"
2923 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid ""
2927 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2928 "certificate."
2929 msgstr ""
2930 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2931 "geëxporteerd met het certificaat."
2933 #: cryptui.rc:172
2934 msgid "Enter Password"
2935 msgstr "Voer wachtwoord in"
2937 #: cryptui.rc:173
2938 msgid "You may password-protect a private key."
2939 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2941 #: cryptui.rc:174
2942 msgid "The passwords do not match."
2943 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2945 #: cryptui.rc:175
2946 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2947 msgstr ""
2948 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2950 #: cryptui.rc:176
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr ""
2954 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2955 "worden."
2957 #: devenum.rc:33
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "Standaard DirectSound"
2961 #: devenum.rc:34
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2965 #: devenum.rc:35
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2969 #: devenum.rc:36
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2973 #: dinput.rc:43
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configureer apparaten"
2977 #: dinput.rc:48
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Terugzetten"
2981 #: dinput.rc:51
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Speler"
2985 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Apparaat"
2989 #: dinput.rc:53
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Acties"
2993 #: dinput.rc:54
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Toewijzing"
2997 #: dinput.rc:56
2998 msgid "Show Assigned First"
2999 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3001 #: dinput.rc:37
3002 msgid "Action"
3003 msgstr "Actie"
3005 #: dinput.rc:38
3006 msgid "Object"
3007 msgstr "Object"
3009 #: dxdiagn.rc:28
3010 msgid "Regional Setting"
3011 msgstr "Regionale instellingen"
3013 #: dxdiagn.rc:29
3014 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3015 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3017 #: gdi32.rc:28
3018 msgid "Western"
3019 msgstr "Westers"
3021 #: gdi32.rc:29
3022 msgid "Central European"
3023 msgstr "Centraal europees"
3025 #: gdi32.rc:30
3026 msgid "Cyrillic"
3027 msgstr "Cyrillisch"
3029 #: gdi32.rc:31
3030 msgid "Greek"
3031 msgstr "Grieks"
3033 #: gdi32.rc:32
3034 msgid "Turkish"
3035 msgstr "Turks"
3037 #: gdi32.rc:33
3038 msgid "Hebrew"
3039 msgstr "Hebreeuws"
3041 #: gdi32.rc:34
3042 msgid "Arabic"
3043 msgstr "Arabisch"
3045 #: gdi32.rc:35
3046 msgid "Baltic"
3047 msgstr "Baltisch"
3049 #: gdi32.rc:36
3050 msgid "Vietnamese"
3051 msgstr "Vietnamees"
3053 #: gdi32.rc:37
3054 msgid "Thai"
3055 msgstr "Thais"
3057 #: gdi32.rc:38
3058 msgid "Japanese"
3059 msgstr "Japans"
3061 #: gdi32.rc:39
3062 msgid "CHINESE_GB2312"
3063 msgstr "CHINESE_GB2312"
3065 #: gdi32.rc:40
3066 msgid "Hangul"
3067 msgstr "Hangul"
3069 #: gdi32.rc:41
3070 msgid "CHINESE_BIG5"
3071 msgstr "CHINESE_BIG5"
3073 #: gdi32.rc:42
3074 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgstr "Hangul(Johab)"
3077 #: gdi32.rc:43
3078 msgid "Symbol"
3079 msgstr "Symbool"
3081 #: gdi32.rc:44
3082 msgid "OEM/DOS"
3083 msgstr "OEM/DOS"
3085 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3086 msgid "Other"
3087 msgstr "Anders"
3089 #: gphoto2.rc:30
3090 msgid "Files on Camera"
3091 msgstr "Bestanden op de camera"
3093 #: gphoto2.rc:34
3094 msgid "Import Selected"
3095 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3097 #: gphoto2.rc:35
3098 msgid "Preview"
3099 msgstr "Voorbeeld"
3101 #: gphoto2.rc:36
3102 msgid "Import All"
3103 msgstr "Importeer alles"
3105 #: gphoto2.rc:37
3106 msgid "Skip This Dialog"
3107 msgstr "Sla dit venster over"
3109 #: gphoto2.rc:38
3110 msgid "Exit"
3111 msgstr "Afsluiten"
3113 #: gphoto2.rc:43
3114 msgid "Transferring"
3115 msgstr "Verplaatsen"
3117 #: gphoto2.rc:46
3118 msgid "Transferring... Please Wait"
3119 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3121 #: gphoto2.rc:51
3122 msgid "Connecting to camera"
3123 msgstr "Verbinden met camera"
3125 #: gphoto2.rc:55
3126 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3127 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3129 #: hhctrl.rc:59
3130 msgid "S&ync"
3131 msgstr "S&ynchroniseer"
3133 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3134 msgid "&Back"
3135 msgstr "&Terug"
3137 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3138 msgid "&Forward"
3139 msgstr "&Vooruit"
3141 #: hhctrl.rc:62
3142 msgctxt "table of contents"
3143 msgid "&Home"
3144 msgstr "Start&pagina"
3146 #: hhctrl.rc:63
3147 msgid "&Stop"
3148 msgstr "&Stop"
3150 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3151 msgid "&Refresh"
3152 msgstr "A&ctualiseren"
3154 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3155 msgid "&Print..."
3156 msgstr "Af&drukken..."
3158 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3159 #: user32.rc:65
3160 msgid "Select &All"
3161 msgstr "&Alles selecteren"
3163 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3164 msgid "&View Source"
3165 msgstr "&Bronweergave"
3167 #: hhctrl.rc:83
3168 #, fuzzy
3169 #| msgid "Properties"
3170 msgid "Proper&ties"
3171 msgstr "Eigenschappen"
3173 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3174 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3175 msgid "Cu&t"
3176 msgstr "K&nippen"
3178 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3179 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3180 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3181 msgid "&Copy"
3182 msgstr "&Kopiëren"
3184 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3185 msgid "Paste"
3186 msgstr "Plakken"
3188 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "Af&drukken"
3192 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3193 msgid "&Contents"
3194 msgstr "Help-onder&werpen"
3196 #: hhctrl.rc:32
3197 msgid "I&ndex"
3198 msgstr "I&ndex"
3200 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3201 msgid "&Search"
3202 msgstr "&Zoeken"
3204 #: hhctrl.rc:34
3205 msgid "Favor&ites"
3206 msgstr "&Favorieten"
3208 #: hhctrl.rc:36
3209 msgid "Hide &Tabs"
3210 msgstr "Verberg &Tabs"
3212 #: hhctrl.rc:37
3213 msgid "Show &Tabs"
3214 msgstr "Toon &Tabs"
3216 #: hhctrl.rc:42
3217 msgid "Show"
3218 msgstr "Weergeven"
3220 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3221 msgid "Hide"
3222 msgstr "Verbergen"
3224 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3225 msgid "Stop"
3226 msgstr "Stop"
3228 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3229 msgid "Refresh"
3230 msgstr "Vernieuwen"
3232 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3233 msgid "Back"
3234 msgstr "Terug"
3236 #: hhctrl.rc:47
3237 msgctxt "table of contents"
3238 msgid "Home"
3239 msgstr "Startpagina"
3241 #: hhctrl.rc:48
3242 msgid "Sync"
3243 msgstr "Synchroniseren"
3245 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3246 msgid "Options"
3247 msgstr "Instellingen"
3249 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3250 msgid "Forward"
3251 msgstr "Vooruit"
3253 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3254 msgid "Cinepak Video codec"
3255 msgstr "Cinepak Video codec"
3257 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3258 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3259 #: wordpad.rc:29
3260 msgid "&File"
3261 msgstr "&Bestand"
3263 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3264 msgid "&New"
3265 msgstr "&Nieuw"
3267 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3268 msgid "&Window"
3269 msgstr "&Venster"
3271 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3272 msgid "&Open..."
3273 msgstr "&Openen..."
3275 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3276 msgid "Save &as..."
3277 msgstr "Ops&laan als..."
3279 #: ieframe.rc:38
3280 msgid "Print &format..."
3281 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3283 #: ieframe.rc:39
3284 msgid "Pr&int..."
3285 msgstr "Af&drukken..."
3287 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3288 msgid "Print previe&w"
3289 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3291 #: ieframe.rc:47
3292 msgid "&Toolbars"
3293 msgstr "&Werkbalken"
3295 #: ieframe.rc:49
3296 msgid "&Standard bar"
3297 msgstr "&Standaardbalk"
3299 #: ieframe.rc:50
3300 msgid "&Address bar"
3301 msgstr "&Adresbalk"
3303 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3304 msgid "&Favorites"
3305 msgstr "&Favorieten"
3307 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3308 msgid "&Add to Favorites..."
3309 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3311 #: ieframe.rc:60
3312 msgid "&About Internet Explorer"
3313 msgstr "&Over Internet Explorer"
3315 #: ieframe.rc:90
3316 msgid "Open URL"
3317 msgstr "Open URL"
3319 #: ieframe.rc:93
3320 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3321 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3323 #: ieframe.rc:94
3324 msgid "Open:"
3325 msgstr "Open:"
3327 #: ieframe.rc:70
3328 msgctxt "home page"
3329 msgid "Home"
3330 msgstr "Startpagina"
3332 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3333 msgid "Print..."
3334 msgstr "Afdrukken..."
3336 #: ieframe.rc:76
3337 msgid "Address"
3338 msgstr "Adres"
3340 #: ieframe.rc:81
3341 msgid "Searching for %s"
3342 msgstr "Zoeken naar %s"
3344 #: ieframe.rc:82
3345 msgid "Start downloading %s"
3346 msgstr "Start downloaden van %s"
3348 #: ieframe.rc:83
3349 msgid "Downloading %s"
3350 msgstr "%s downloaden"
3352 #: ieframe.rc:84
3353 msgid "Asking for %s"
3354 msgstr "Vraagt om %s"
3356 #: inetcpl.rc:49
3357 msgid "Home page"
3358 msgstr "Homepage"
3360 #: inetcpl.rc:50
3361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3362 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3364 #: inetcpl.rc:53
3365 msgid "&Current page"
3366 msgstr "&Huidige pagina"
3368 #: inetcpl.rc:54
3369 msgid "&Default page"
3370 msgstr "&Standaardpagina"
3372 #: inetcpl.rc:55
3373 msgid "&Blank page"
3374 msgstr "&Lege pagina"
3376 #: inetcpl.rc:56
3377 msgid "Browsing history"
3378 msgstr "Browsegeschiedenis"
3380 #: inetcpl.rc:57
3381 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3382 msgstr ""
3383 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3385 #: inetcpl.rc:59
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3389 #: inetcpl.rc:60
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "&Instellingen..."
3393 #: inetcpl.rc:68
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3397 #: inetcpl.rc:71
3398 msgid ""
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 msgstr ""
3402 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3403 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3405 #: inetcpl.rc:73
3406 msgid ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3410 msgstr ""
3411 "Cookies\n"
3412 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3413 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3415 #: inetcpl.rc:75
3416 msgid ""
3417 "History\n"
3418 "List of websites you have accessed."
3419 msgstr ""
3420 "Geschiedenis\n"
3421 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3423 #: inetcpl.rc:77
3424 msgid ""
3425 "Form data\n"
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Formuliergegevens\n"
3429 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3431 #: inetcpl.rc:79
3432 msgid ""
3433 "Passwords\n"
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Wachtwoorden\n"
3437 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Verwijderen"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3444 msgid "Security"
3445 msgstr "Beveiliging"
3447 #: inetcpl.rc:112
3448 msgid ""
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3451 msgstr ""
3452 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3453 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3455 #: inetcpl.rc:114
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificaten..."
3459 #: inetcpl.rc:115
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Uitgevers..."
3463 #: inetcpl.rc:31
3464 msgid "Internet Settings"
3465 msgstr "Internetinstellingen"
3467 #: inetcpl.rc:32
3468 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3469 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3471 #: inetcpl.rc:33
3472 msgid "Security settings for zone: "
3473 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3475 #: inetcpl.rc:34
3476 msgid "Custom"
3477 msgstr "Aanpassen"
3479 #: inetcpl.rc:35
3480 msgid "Very Low"
3481 msgstr "Zeer laag"
3483 #: inetcpl.rc:36
3484 msgid "Low"
3485 msgstr "Laag"
3487 #: inetcpl.rc:37
3488 msgid "Medium"
3489 msgstr "Gemiddeld"
3491 #: inetcpl.rc:38
3492 msgid "Increased"
3493 msgstr "Verhoogd"
3495 #: inetcpl.rc:39
3496 msgid "High"
3497 msgstr "Hoog"
3499 #: joy.rc:36
3500 msgid "Joysticks"
3501 msgstr "Joysticks"
3503 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3504 msgid "&Disable"
3505 msgstr "&Uitzetten"
3507 #: joy.rc:40
3508 msgid "&Enable"
3509 msgstr "Activ&eren"
3511 #: joy.rc:41
3512 msgid "Connected"
3513 msgstr "Verbonden"
3515 #: joy.rc:43
3516 msgid "Disabled"
3517 msgstr "Deactiveren"
3519 #: joy.rc:45
3520 msgid ""
3521 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3522 "updated here until you restart this applet."
3523 msgstr ""
3524 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3525 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3527 #: joy.rc:50
3528 msgid "Test Joystick"
3529 msgstr "Joystick testen"
3531 #: joy.rc:54
3532 msgid "Buttons"
3533 msgstr "Knoppen"
3535 #: joy.rc:63
3536 msgid "Test Force Feedback"
3537 msgstr "Force Feedback Testen"
3539 #: joy.rc:67
3540 msgid "Available Effects"
3541 msgstr "Beschikbare effecten"
3543 #: joy.rc:69
3544 msgid ""
3545 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3546 "direction can be changed with the controller axis."
3547 msgstr ""
3548 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3549 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3551 #: joy.rc:31
3552 msgid "Game Controllers"
3553 msgstr "Spelbesturing"
3555 #: jscript.rc:28
3556 msgid "Error converting object to primitive type"
3557 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3559 #: jscript.rc:29
3560 msgid "Invalid procedure call or argument"
3561 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3563 #: jscript.rc:30
3564 msgid "Subscript out of range"
3565 msgstr "Index buiten bereik"
3567 #: jscript.rc:31
3568 msgid "Object required"
3569 msgstr "Object noodzakelijk"
3571 #: jscript.rc:32
3572 msgid "Automation server can't create object"
3573 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3575 #: jscript.rc:33
3576 msgid "Object doesn't support this property or method"
3577 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3579 #: jscript.rc:34
3580 msgid "Object doesn't support this action"
3581 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3583 #: jscript.rc:35
3584 msgid "Argument not optional"
3585 msgstr "Argument is niet optioneel"
3587 #: jscript.rc:36
3588 msgid "Syntax error"
3589 msgstr "Syntax fout"
3591 #: jscript.rc:37
3592 msgid "Expected ';'"
3593 msgstr "';' verwacht"
3595 #: jscript.rc:38
3596 msgid "Expected '('"
3597 msgstr "'(' verwacht"
3599 #: jscript.rc:39
3600 msgid "Expected ')'"
3601 msgstr "')' verwacht"
3603 #: jscript.rc:40
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "Subject Key Identifier"
3606 msgid "Expected identifier"
3607 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3609 #: jscript.rc:41
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "Expected ';'"
3612 msgid "Expected '='"
3613 msgstr "';' verwacht"
3615 #: jscript.rc:42
3616 msgid "Invalid character"
3617 msgstr "Ongeldig teken"
3619 #: jscript.rc:43
3620 msgid "Unterminated string constant"
3621 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3623 #: jscript.rc:44
3624 msgid "'return' statement outside of function"
3625 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3627 #: jscript.rc:45
3628 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3629 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3631 #: jscript.rc:46
3632 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3633 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3635 #: jscript.rc:47
3636 msgid "Label redefined"
3637 msgstr "Label hergedefinieerd"
3639 #: jscript.rc:48
3640 msgid "Label not found"
3641 msgstr "Label niet gevonden"
3643 #: jscript.rc:49
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Expected ';'"
3646 msgid "Expected '@end'"
3647 msgstr "';' verwacht"
3649 #: jscript.rc:50
3650 msgid "Conditional compilation is turned off"
3651 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3653 #: jscript.rc:51
3654 #, fuzzy
3655 #| msgid "Expected ';'"
3656 msgid "Expected '@'"
3657 msgstr "';' verwacht"
3659 #: jscript.rc:54
3660 msgid "Number expected"
3661 msgstr "Getal verwacht"
3663 #: jscript.rc:52
3664 msgid "Function expected"
3665 msgstr "Functie verwacht"
3667 #: jscript.rc:53
3668 msgid "'[object]' is not a date object"
3669 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3671 #: jscript.rc:55
3672 msgid "Object expected"
3673 msgstr "Object verwacht"
3675 #: jscript.rc:56
3676 msgid "Illegal assignment"
3677 msgstr "Ongeldige toekenning"
3679 #: jscript.rc:57
3680 msgid "'|' is undefined"
3681 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3683 #: jscript.rc:58
3684 msgid "Boolean object expected"
3685 msgstr "Boolean object verwacht"
3687 #: jscript.rc:59
3688 msgid "Cannot delete '|'"
3689 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3691 #: jscript.rc:60
3692 msgid "VBArray object expected"
3693 msgstr "VBArray object verwacht"
3695 #: jscript.rc:61
3696 msgid "JScript object expected"
3697 msgstr "JScript object verwacht"
3699 #: jscript.rc:62
3700 msgid "Syntax error in regular expression"
3701 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3703 #: jscript.rc:64
3704 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3705 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3707 #: jscript.rc:63
3708 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3709 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3711 #: jscript.rc:65
3712 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3713 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3715 #: jscript.rc:66
3716 msgid "Precision is out of range"
3717 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3719 #: jscript.rc:67
3720 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3721 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3723 #: jscript.rc:68
3724 msgid "Array object expected"
3725 msgstr "Array object verwacht"
3727 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3728 msgid "Wine kernel DLL"
3729 msgstr ""
3731 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3732 msgid "Wine"
3733 msgstr "Wine"
3735 #: winerror.mc:26
3736 msgid "Success.\n"
3737 msgstr "Succes.\n"
3739 #: winerror.mc:31
3740 msgid "Invalid function.\n"
3741 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3743 #: winerror.mc:36
3744 msgid "File not found.\n"
3745 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3747 #: winerror.mc:41
3748 msgid "Path not found.\n"
3749 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3751 #: winerror.mc:46
3752 msgid "Too many open files.\n"
3753 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3755 #: winerror.mc:51
3756 msgid "Access denied.\n"
3757 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3759 #: winerror.mc:56
3760 msgid "Invalid handle.\n"
3761 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3763 #: winerror.mc:61
3764 msgid "Memory trashed.\n"
3765 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3767 #: winerror.mc:66
3768 msgid "Not enough memory.\n"
3769 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3771 #: winerror.mc:71
3772 msgid "Invalid block.\n"
3773 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3775 #: winerror.mc:76
3776 msgid "Bad environment.\n"
3777 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3779 #: winerror.mc:81
3780 msgid "Bad format.\n"
3781 msgstr "Slecht formaat.\n"
3783 #: winerror.mc:86
3784 msgid "Invalid access.\n"
3785 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3787 #: winerror.mc:91
3788 msgid "Invalid data.\n"
3789 msgstr "Ongeldige data.\n"
3791 #: winerror.mc:96
3792 msgid "Out of memory.\n"
3793 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3795 #: winerror.mc:101
3796 msgid "Invalid drive.\n"
3797 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3799 #: winerror.mc:106
3800 msgid "Can't delete current directory.\n"
3801 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3803 #: winerror.mc:111
3804 msgid "Not same device.\n"
3805 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3807 #: winerror.mc:116
3808 msgid "No more files.\n"
3809 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3811 #: winerror.mc:121
3812 msgid "Write protected.\n"
3813 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3815 #: winerror.mc:126
3816 msgid "Bad unit.\n"
3817 msgstr "Slechte unit.\n"
3819 #: winerror.mc:131
3820 msgid "Not ready.\n"
3821 msgstr "Niet gereed.\n"
3823 #: winerror.mc:136
3824 msgid "Bad command.\n"
3825 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3827 #: winerror.mc:141
3828 msgid "CRC error.\n"
3829 msgstr "CRC fout.\n"
3831 #: winerror.mc:146
3832 msgid "Bad length.\n"
3833 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3835 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3836 msgid "Seek error.\n"
3837 msgstr "Zoekfout.\n"
3839 #: winerror.mc:156
3840 msgid "Not DOS disk.\n"
3841 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3843 #: winerror.mc:161
3844 msgid "Sector not found.\n"
3845 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3847 #: winerror.mc:166
3848 msgid "Out of paper.\n"
3849 msgstr "Papier is op.\n"
3851 #: winerror.mc:171
3852 msgid "Write fault.\n"
3853 msgstr "Schrijffout.\n"
3855 #: winerror.mc:176
3856 msgid "Read fault.\n"
3857 msgstr "Leesfout.\n"
3859 #: winerror.mc:181
3860 msgid "General failure.\n"
3861 msgstr "Algemene fout.\n"
3863 #: winerror.mc:186
3864 msgid "Sharing violation.\n"
3865 msgstr "Delingsfout.\n"
3867 #: winerror.mc:191
3868 msgid "Lock violation.\n"
3869 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3871 #: winerror.mc:196
3872 msgid "Wrong disk.\n"
3873 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3875 #: winerror.mc:201
3876 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3877 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3879 #: winerror.mc:206
3880 msgid "End of file.\n"
3881 msgstr "Einde van bestand.\n"
3883 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3884 msgid "Disk full.\n"
3885 msgstr "Schijf vol.\n"
3887 #: winerror.mc:216
3888 msgid "Request not supported.\n"
3889 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3891 #: winerror.mc:221
3892 msgid "Remote machine not listening.\n"
3893 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3895 #: winerror.mc:226
3896 msgid "Duplicate network name.\n"
3897 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3899 #: winerror.mc:231
3900 msgid "Bad network path.\n"
3901 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3903 #: winerror.mc:236
3904 msgid "Network busy.\n"
3905 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3907 #: winerror.mc:241
3908 msgid "Device does not exist.\n"
3909 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3911 #: winerror.mc:246
3912 msgid "Too many commands.\n"
3913 msgstr "Te veel commando's.\n"
3915 #: winerror.mc:251
3916 msgid "Adapter hardware error.\n"
3917 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3919 #: winerror.mc:256
3920 msgid "Bad network response.\n"
3921 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3923 #: winerror.mc:261
3924 msgid "Unexpected network error.\n"
3925 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3927 #: winerror.mc:266
3928 msgid "Bad remote adapter.\n"
3929 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3931 #: winerror.mc:271
3932 msgid "Print queue full.\n"
3933 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3935 #: winerror.mc:276
3936 msgid "No spool space.\n"
3937 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3939 #: winerror.mc:281
3940 msgid "Print canceled.\n"
3941 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3943 #: winerror.mc:286
3944 msgid "Network name deleted.\n"
3945 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3947 #: winerror.mc:291
3948 msgid "Network access denied.\n"
3949 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3951 #: winerror.mc:296
3952 msgid "Bad device type.\n"
3953 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3955 #: winerror.mc:301
3956 msgid "Bad network name.\n"
3957 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3959 #: winerror.mc:306
3960 msgid "Too many network names.\n"
3961 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3963 #: winerror.mc:311
3964 msgid "Too many network sessions.\n"
3965 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3967 #: winerror.mc:316
3968 msgid "Sharing paused.\n"
3969 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3971 #: winerror.mc:321
3972 msgid "Request not accepted.\n"
3973 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3975 #: winerror.mc:326
3976 msgid "Redirector paused.\n"
3977 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3979 #: winerror.mc:331
3980 msgid "File exists.\n"
3981 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3983 #: winerror.mc:336
3984 msgid "Cannot create.\n"
3985 msgstr "Kan niet maken.\n"
3987 #: winerror.mc:341
3988 msgid "Int24 failure.\n"
3989 msgstr "Int24-fout.\n"
3991 #: winerror.mc:346
3992 msgid "Out of structures.\n"
3993 msgstr "Geen structuren over.\n"
3995 #: winerror.mc:351
3996 msgid "Already assigned.\n"
3997 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3999 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4000 msgid "Invalid password.\n"
4001 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4003 #: winerror.mc:361
4004 msgid "Invalid parameter.\n"
4005 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4007 #: winerror.mc:366
4008 msgid "Net write fault.\n"
4009 msgstr "Net schrijffout.\n"
4011 #: winerror.mc:371
4012 msgid "No process slots.\n"
4013 msgstr "Geen processloten.\n"
4015 #: winerror.mc:376
4016 msgid "Too many semaphores.\n"
4017 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4019 #: winerror.mc:381
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4021 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4023 #: winerror.mc:386
4024 msgid "Semaphore is set.\n"
4025 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4027 #: winerror.mc:391
4028 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4029 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4031 #: winerror.mc:396
4032 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4033 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4035 #: winerror.mc:401
4036 msgid "Semaphore owner died.\n"
4037 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4039 #: winerror.mc:406
4040 msgid "Semaphore user limit.\n"
4041 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4043 #: winerror.mc:411
4044 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4045 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4047 #: winerror.mc:416
4048 msgid "Drive locked.\n"
4049 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4051 #: winerror.mc:421
4052 msgid "Broken pipe.\n"
4053 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4055 #: winerror.mc:426
4056 msgid "Open failed.\n"
4057 msgstr "Openen mislukt.\n"
4059 #: winerror.mc:431
4060 msgid "Buffer overflow.\n"
4061 msgstr "Buffer overloop.\n"
4063 #: winerror.mc:441
4064 msgid "No more search handles.\n"
4065 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4067 #: winerror.mc:446
4068 msgid "Invalid target handle.\n"
4069 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4071 #: winerror.mc:451
4072 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4073 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4075 #: winerror.mc:456
4076 msgid "Invalid verify switch.\n"
4077 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4079 #: winerror.mc:461
4080 msgid "Bad driver level.\n"
4081 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4083 #: winerror.mc:466
4084 msgid "Call not implemented.\n"
4085 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4087 #: winerror.mc:471
4088 msgid "Semaphore timeout.\n"
4089 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4091 #: winerror.mc:476
4092 msgid "Insufficient buffer.\n"
4093 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4095 #: winerror.mc:481
4096 msgid "Invalid name.\n"
4097 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4099 #: winerror.mc:486
4100 msgid "Invalid level.\n"
4101 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4103 #: winerror.mc:491
4104 msgid "No volume label.\n"
4105 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4107 #: winerror.mc:496
4108 msgid "Module not found.\n"
4109 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4111 #: winerror.mc:501
4112 msgid "Procedure not found.\n"
4113 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4115 #: winerror.mc:506
4116 msgid "No children to wait for.\n"
4117 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4119 #: winerror.mc:511
4120 msgid "Child process has not completed.\n"
4121 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4123 #: winerror.mc:516
4124 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4125 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4127 #: winerror.mc:521
4128 msgid "Negative seek.\n"
4129 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4131 #: winerror.mc:531
4132 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4133 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4135 #: winerror.mc:536
4136 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4137 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4139 #: winerror.mc:541
4140 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4141 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4143 #: winerror.mc:546
4144 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4145 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4147 #: winerror.mc:551
4148 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4151 #: winerror.mc:556
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4155 #: winerror.mc:561
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4157 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4159 #: winerror.mc:566
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4163 #: winerror.mc:571
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4165 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4167 #: winerror.mc:576
4168 msgid "Drive is busy.\n"
4169 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4171 #: winerror.mc:581
4172 msgid "Same drive.\n"
4173 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4175 #: winerror.mc:586
4176 msgid "Not top-level directory.\n"
4177 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4179 #: winerror.mc:591
4180 msgid "Directory is not empty.\n"
4181 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4183 #: winerror.mc:596
4184 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4185 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:601
4188 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4189 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:606
4192 msgid "Path is busy.\n"
4193 msgstr "Pad is bezig.\n"
4195 #: winerror.mc:611
4196 msgid "Already a SUBST target.\n"
4197 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4199 #: winerror.mc:616
4200 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4201 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4203 #: winerror.mc:621
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4205 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4207 #: winerror.mc:626
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4209 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4211 #: winerror.mc:631
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4213 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4215 #: winerror.mc:636
4216 msgid "Volume label too long.\n"
4217 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4219 #: winerror.mc:641
4220 msgid "Too many TCBs.\n"
4221 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4223 #: winerror.mc:646
4224 msgid "Signal refused.\n"
4225 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4227 #: winerror.mc:651
4228 msgid "Segment discarded.\n"
4229 msgstr "Segment verworpen.\n"
4231 #: winerror.mc:656
4232 msgid "Segment not locked.\n"
4233 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4235 #: winerror.mc:661
4236 msgid "Bad thread ID address.\n"
4237 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4239 #: winerror.mc:666
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4241 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4243 #: winerror.mc:671
4244 msgid "Path is invalid.\n"
4245 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4247 #: winerror.mc:676
4248 msgid "Signal pending.\n"
4249 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4251 #: winerror.mc:681
4252 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4253 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4255 #: winerror.mc:686
4256 msgid "Lock failed.\n"
4257 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4259 #: winerror.mc:691
4260 msgid "Resource in use.\n"
4261 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4263 #: winerror.mc:696
4264 msgid "Cancel violation.\n"
4265 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4267 #: winerror.mc:701
4268 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4269 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4271 #: winerror.mc:706
4272 msgid "Invalid segment number.\n"
4273 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4275 #: winerror.mc:711
4276 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4277 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4279 #: winerror.mc:716
4280 msgid "File already exists.\n"
4281 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4283 #: winerror.mc:721
4284 msgid "Invalid flag number.\n"
4285 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4287 #: winerror.mc:726
4288 msgid "Semaphore name not found.\n"
4289 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4291 #: winerror.mc:731
4292 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4293 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4295 #: winerror.mc:736
4296 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4297 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4299 #: winerror.mc:741
4300 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4301 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4303 #: winerror.mc:746
4304 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4305 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4307 #: winerror.mc:751
4308 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4309 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4311 #: winerror.mc:756
4312 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4313 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4315 #: winerror.mc:761
4316 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4317 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4319 #: winerror.mc:766
4320 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4321 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4323 #: winerror.mc:771
4324 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4325 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4327 #: winerror.mc:776
4328 msgid "IOPL not enabled.\n"
4329 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4331 #: winerror.mc:781
4332 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4333 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4335 #: winerror.mc:786
4336 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4337 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4339 #: winerror.mc:791
4340 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4341 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4343 #: winerror.mc:796
4344 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4345 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4347 #: winerror.mc:801
4348 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4349 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4351 #: winerror.mc:806
4352 msgid "Environment variable not found.\n"
4353 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4355 #: winerror.mc:811
4356 msgid "No signal sent.\n"
4357 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4359 #: winerror.mc:816
4360 msgid "File name is too long.\n"
4361 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4363 #: winerror.mc:821
4364 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4365 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4367 #: winerror.mc:826
4368 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4369 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4371 #: winerror.mc:831
4372 msgid "Invalid signal number.\n"
4373 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4375 #: winerror.mc:836
4376 msgid "Error setting signal handler.\n"
4377 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4379 #: winerror.mc:841
4380 msgid "Segment locked.\n"
4381 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4383 #: winerror.mc:846
4384 msgid "Too many modules.\n"
4385 msgstr "Te veel modules.\n"
4387 #: winerror.mc:851
4388 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4389 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4391 #: winerror.mc:856
4392 msgid "Machine type mismatch.\n"
4393 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4395 #: winerror.mc:861
4396 msgid "Bad pipe.\n"
4397 msgstr "Slechte pipe.\n"
4399 #: winerror.mc:866
4400 msgid "Pipe busy.\n"
4401 msgstr "Pipe bezig.\n"
4403 #: winerror.mc:871
4404 msgid "Pipe closed.\n"
4405 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4407 #: winerror.mc:876
4408 msgid "Pipe not connected.\n"
4409 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4411 #: winerror.mc:881
4412 msgid "More data available.\n"
4413 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4415 #: winerror.mc:886
4416 msgid "Session canceled.\n"
4417 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4419 #: winerror.mc:891
4420 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4421 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4423 #: winerror.mc:896
4424 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4425 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4427 #: winerror.mc:901
4428 msgid "No more data available.\n"
4429 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4431 #: winerror.mc:906
4432 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4433 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4435 #: winerror.mc:911
4436 msgid "Directory name invalid.\n"
4437 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4439 #: winerror.mc:916
4440 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4441 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4443 #: winerror.mc:921
4444 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4445 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4447 #: winerror.mc:926
4448 msgid "Extended attribute table full.\n"
4449 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4451 #: winerror.mc:931
4452 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4453 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4455 #: winerror.mc:936
4456 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4457 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4459 #: winerror.mc:941
4460 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4461 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4463 #: winerror.mc:946
4464 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4465 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4467 #: winerror.mc:951
4468 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4469 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4471 #: winerror.mc:956
4472 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4473 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4475 #: winerror.mc:961
4476 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4477 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4479 #: winerror.mc:966
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4481 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4483 #: winerror.mc:971
4484 msgid "Invalid address.\n"
4485 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4487 #: winerror.mc:976
4488 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4489 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4491 #: winerror.mc:981
4492 msgid "Pipe connected.\n"
4493 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4495 #: winerror.mc:986
4496 msgid "Pipe listening.\n"
4497 msgstr "Pijp luistert.\n"
4499 #: winerror.mc:991
4500 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4501 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4503 #: winerror.mc:996
4504 msgid "I/O operation aborted.\n"
4505 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4507 #: winerror.mc:1001
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4509 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4511 #: winerror.mc:1006
4512 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4513 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4515 #: winerror.mc:1011
4516 msgid "No access to memory location.\n"
4517 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4519 #: winerror.mc:1016
4520 msgid "Swap error.\n"
4521 msgstr "Swap-fout.\n"
4523 #: winerror.mc:1021
4524 msgid "Stack overflow.\n"
4525 msgstr "Stack overflow.\n"
4527 #: winerror.mc:1026
4528 msgid "Invalid message.\n"
4529 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4531 #: winerror.mc:1031
4532 msgid "Cannot complete.\n"
4533 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4535 #: winerror.mc:1036
4536 msgid "Invalid flags.\n"
4537 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4539 #: winerror.mc:1041
4540 msgid "Unrecognized volume.\n"
4541 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4543 #: winerror.mc:1046
4544 msgid "File invalid.\n"
4545 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4547 #: winerror.mc:1051
4548 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4549 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4551 #: winerror.mc:1056
4552 msgid "Nonexistent token.\n"
4553 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4555 #: winerror.mc:1061
4556 msgid "Registry corrupt.\n"
4557 msgstr "Register corrupt.\n"
4559 #: winerror.mc:1066
4560 msgid "Invalid key.\n"
4561 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4563 #: winerror.mc:1071
4564 msgid "Can't open registry key.\n"
4565 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4567 #: winerror.mc:1076
4568 msgid "Can't read registry key.\n"
4569 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4571 #: winerror.mc:1081
4572 msgid "Can't write registry key.\n"
4573 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4575 #: winerror.mc:1086
4576 msgid "Registry has been recovered.\n"
4577 msgstr "Register is hersteld.\n"
4579 #: winerror.mc:1091
4580 msgid "Registry is corrupt.\n"
4581 msgstr "Register is corrupt.\n"
4583 #: winerror.mc:1096
4584 msgid "I/O to registry failed.\n"
4585 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4587 #: winerror.mc:1101
4588 msgid "Not registry file.\n"
4589 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4591 #: winerror.mc:1106
4592 msgid "Key deleted.\n"
4593 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4595 #: winerror.mc:1111
4596 msgid "No registry log space.\n"
4597 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4599 #: winerror.mc:1116
4600 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4601 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4603 #: winerror.mc:1121
4604 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4605 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4607 #: winerror.mc:1126
4608 msgid "Notify change request in progress.\n"
4609 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4611 #: winerror.mc:1131
4612 msgid "Dependent services are running.\n"
4613 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4615 #: winerror.mc:1136
4616 msgid "Invalid service control.\n"
4617 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4619 #: winerror.mc:1141
4620 msgid "Service request timeout.\n"
4621 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4623 #: winerror.mc:1146
4624 msgid "Cannot create service thread.\n"
4625 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4627 #: winerror.mc:1151
4628 msgid "Service database locked.\n"
4629 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4631 #: winerror.mc:1156
4632 msgid "Service already running.\n"
4633 msgstr "Service draait al.\n"
4635 #: winerror.mc:1161
4636 msgid "Invalid service account.\n"
4637 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4639 #: winerror.mc:1166
4640 msgid "Service is disabled.\n"
4641 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4643 #: winerror.mc:1171
4644 msgid "Circular dependency.\n"
4645 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4647 #: winerror.mc:1176
4648 msgid "Service does not exist.\n"
4649 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4651 #: winerror.mc:1181
4652 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4653 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4655 #: winerror.mc:1186
4656 msgid "Service not active.\n"
4657 msgstr "Service niet actief.\n"
4659 #: winerror.mc:1191
4660 msgid "Service controller connect failed.\n"
4661 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4663 #: winerror.mc:1196
4664 msgid "Exception in service.\n"
4665 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4667 #: winerror.mc:1201
4668 msgid "Database does not exist.\n"
4669 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4671 #: winerror.mc:1206
4672 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4675 #: winerror.mc:1211
4676 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4679 #: winerror.mc:1216
4680 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4683 #: winerror.mc:1221
4684 msgid "Service login failed.\n"
4685 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4687 #: winerror.mc:1226
4688 msgid "Service start-hang.\n"
4689 msgstr "Service start-hang.\n"
4691 #: winerror.mc:1231
4692 msgid "Invalid service lock.\n"
4693 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4695 #: winerror.mc:1236
4696 msgid "Service marked for delete.\n"
4697 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4699 #: winerror.mc:1241
4700 msgid "Service exists.\n"
4701 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4703 #: winerror.mc:1246
4704 msgid "System running last-known-good config.\n"
4705 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4707 #: winerror.mc:1251
4708 msgid "Service dependency deleted.\n"
4709 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4711 #: winerror.mc:1256
4712 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4713 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4715 #: winerror.mc:1261
4716 msgid "Service not started since last boot.\n"
4717 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4719 #: winerror.mc:1266
4720 msgid "Duplicate service name.\n"
4721 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4723 #: winerror.mc:1271
4724 msgid "Different service account.\n"
4725 msgstr "Andere service-account.\n"
4727 #: winerror.mc:1276
4728 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4729 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4731 #: winerror.mc:1281
4732 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4733 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4735 #: winerror.mc:1286
4736 msgid "No recovery program for service.\n"
4737 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4739 #: winerror.mc:1291
4740 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4741 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4743 #: winerror.mc:1296
4744 msgid "End of media.\n"
4745 msgstr "Einde van media.\n"
4747 #: winerror.mc:1301
4748 msgid "Filemark detected.\n"
4749 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4751 #: winerror.mc:1306
4752 msgid "Beginning of media.\n"
4753 msgstr "Begin van media.\n"
4755 #: winerror.mc:1311
4756 msgid "Setmark detected.\n"
4757 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4759 #: winerror.mc:1316
4760 msgid "No data detected.\n"
4761 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4763 #: winerror.mc:1321
4764 msgid "Partition failure.\n"
4765 msgstr "Partitiefout.\n"
4767 #: winerror.mc:1326
4768 msgid "Invalid block length.\n"
4769 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4771 #: winerror.mc:1331
4772 msgid "Device not partitioned.\n"
4773 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4775 #: winerror.mc:1336
4776 msgid "Unable to lock media.\n"
4777 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4779 #: winerror.mc:1341
4780 msgid "Unable to unload media.\n"
4781 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4783 #: winerror.mc:1346
4784 msgid "Media changed.\n"
4785 msgstr "Media veranderd.\n"
4787 #: winerror.mc:1351
4788 msgid "I/O bus reset.\n"
4789 msgstr "I/O bus reset.\n"
4791 #: winerror.mc:1356
4792 msgid "No media in drive.\n"
4793 msgstr "Geen media in drive.\n"
4795 #: winerror.mc:1361
4796 msgid "No Unicode translation.\n"
4797 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4799 #: winerror.mc:1366
4800 #, fuzzy
4801 #| msgid "DLL init failed.\n"
4802 msgid "DLL initialization failed.\n"
4803 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4805 #: winerror.mc:1371
4806 msgid "Shutdown in progress.\n"
4807 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4809 #: winerror.mc:1376
4810 msgid "No shutdown in progress.\n"
4811 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4813 #: winerror.mc:1381
4814 msgid "I/O device error.\n"
4815 msgstr "I/O device-fout.\n"
4817 #: winerror.mc:1386
4818 msgid "No serial devices found.\n"
4819 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4821 #: winerror.mc:1391
4822 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4823 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4825 #: winerror.mc:1396
4826 msgid "Serial I/O completed.\n"
4827 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4829 #: winerror.mc:1401
4830 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4831 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4833 #: winerror.mc:1406
4834 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4835 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4837 #: winerror.mc:1411
4838 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4839 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4841 #: winerror.mc:1416
4842 msgid "Unknown floppy error.\n"
4843 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4845 #: winerror.mc:1421
4846 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4847 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4849 #: winerror.mc:1426
4850 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4851 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4853 #: winerror.mc:1431
4854 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4855 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4857 #: winerror.mc:1436
4858 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4859 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4861 #: winerror.mc:1441
4862 msgid "End of tape media.\n"
4863 msgstr "Einde van tape media.\n"
4865 #: winerror.mc:1446
4866 msgid "Not enough server memory.\n"
4867 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4869 #: winerror.mc:1451
4870 msgid "Possible deadlock.\n"
4871 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4873 #: winerror.mc:1456
4874 msgid "Incorrect alignment.\n"
4875 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4877 #: winerror.mc:1461
4878 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4879 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4881 #: winerror.mc:1466
4882 msgid "Set-power-state failed.\n"
4883 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4885 #: winerror.mc:1471
4886 msgid "Too many links.\n"
4887 msgstr "Te veel links.\n"
4889 #: winerror.mc:1476
4890 msgid "Newer windows version needed.\n"
4891 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4893 #: winerror.mc:1481
4894 msgid "Wrong operating system.\n"
4895 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4897 #: winerror.mc:1486
4898 msgid "Single-instance application.\n"
4899 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4901 #: winerror.mc:1491
4902 msgid "Real-mode application.\n"
4903 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4905 #: winerror.mc:1496
4906 msgid "Invalid DLL.\n"
4907 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4909 #: winerror.mc:1501
4910 msgid "No associated application.\n"
4911 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4913 #: winerror.mc:1506
4914 msgid "DDE failure.\n"
4915 msgstr "DDE-fout.\n"
4917 #: winerror.mc:1511
4918 msgid "DLL not found.\n"
4919 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4921 #: winerror.mc:1516
4922 msgid "Out of user handles.\n"
4923 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4925 #: winerror.mc:1521
4926 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4927 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4929 #: winerror.mc:1526
4930 msgid "The source element is empty.\n"
4931 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4933 #: winerror.mc:1531
4934 msgid "The destination element is full.\n"
4935 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4937 #: winerror.mc:1536
4938 msgid "The element address is invalid.\n"
4939 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4941 #: winerror.mc:1541
4942 msgid "The magazine is not present.\n"
4943 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4945 #: winerror.mc:1546
4946 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4947 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4949 #: winerror.mc:1551
4950 msgid "The device requires cleaning.\n"
4951 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4953 #: winerror.mc:1556
4954 msgid "The device door is open.\n"
4955 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4957 #: winerror.mc:1561
4958 msgid "The device is not connected.\n"
4959 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4961 #: winerror.mc:1566
4962 msgid "Element not found.\n"
4963 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4965 #: winerror.mc:1571
4966 msgid "No match found.\n"
4967 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4969 #: winerror.mc:1576
4970 msgid "Property set not found.\n"
4971 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4973 #: winerror.mc:1581
4974 msgid "Point not found.\n"
4975 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4977 #: winerror.mc:1586
4978 msgid "No running tracking service.\n"
4979 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4981 #: winerror.mc:1591
4982 msgid "No such volume ID.\n"
4983 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4985 #: winerror.mc:1596
4986 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4987 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4989 #: winerror.mc:1601
4990 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4991 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4993 #: winerror.mc:1606
4994 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4995 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4997 #: winerror.mc:1611
4998 msgid "The journal is being deleted.\n"
4999 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5001 #: winerror.mc:1616
5002 msgid "The journal is not active.\n"
5003 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5005 #: winerror.mc:1621
5006 msgid "Potential matching file found.\n"
5007 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5009 #: winerror.mc:1626
5010 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5011 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5013 #: winerror.mc:1631
5014 msgid "Invalid device name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5017 #: winerror.mc:1636
5018 msgid "Connection unavailable.\n"
5019 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5021 #: winerror.mc:1641
5022 msgid "Device already remembered.\n"
5023 msgstr "Device al onthouden.\n"
5025 #: winerror.mc:1646
5026 msgid "No network or bad path.\n"
5027 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5029 #: winerror.mc:1651
5030 msgid "Invalid network provider name.\n"
5031 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5033 #: winerror.mc:1656
5034 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5035 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5037 #: winerror.mc:1661
5038 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5039 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5041 #: winerror.mc:1666
5042 msgid "Not a container.\n"
5043 msgstr "Geen container.\n"
5045 #: winerror.mc:1671
5046 msgid "Extended error.\n"
5047 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5049 #: winerror.mc:1676
5050 msgid "Invalid group name.\n"
5051 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5053 #: winerror.mc:1681
5054 msgid "Invalid computer name.\n"
5055 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5057 #: winerror.mc:1686
5058 msgid "Invalid event name.\n"
5059 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5061 #: winerror.mc:1691
5062 msgid "Invalid domain name.\n"
5063 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5065 #: winerror.mc:1696
5066 msgid "Invalid service name.\n"
5067 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5069 #: winerror.mc:1701
5070 msgid "Invalid network name.\n"
5071 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5073 #: winerror.mc:1706
5074 msgid "Invalid share name.\n"
5075 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5077 #: winerror.mc:1716
5078 msgid "Invalid message name.\n"
5079 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5081 #: winerror.mc:1721
5082 msgid "Invalid message destination.\n"
5083 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5085 #: winerror.mc:1726
5086 msgid "Session credential conflict.\n"
5087 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5089 #: winerror.mc:1731
5090 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5091 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5093 #: winerror.mc:1736
5094 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5095 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5097 #: winerror.mc:1741
5098 msgid "No network.\n"
5099 msgstr "Geen netwerk.\n"
5101 #: winerror.mc:1746
5102 msgid "Operation canceled by user.\n"
5103 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5105 #: winerror.mc:1751
5106 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5107 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5109 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5110 msgid "Connection refused.\n"
5111 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5113 #: winerror.mc:1761
5114 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5115 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5117 #: winerror.mc:1766
5118 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5119 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5121 #: winerror.mc:1771
5122 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5123 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5125 #: winerror.mc:1776
5126 msgid "Connection invalid.\n"
5127 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5129 #: winerror.mc:1781
5130 msgid "Connection is active.\n"
5131 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5133 #: winerror.mc:1786
5134 msgid "Network unreachable.\n"
5135 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5137 #: winerror.mc:1791
5138 msgid "Host unreachable.\n"
5139 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5141 #: winerror.mc:1796
5142 msgid "Protocol unreachable.\n"
5143 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5145 #: winerror.mc:1801
5146 msgid "Port unreachable.\n"
5147 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5149 #: winerror.mc:1806
5150 msgid "Request aborted.\n"
5151 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5153 #: winerror.mc:1811
5154 msgid "Connection aborted.\n"
5155 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5157 #: winerror.mc:1816
5158 msgid "Please retry operation.\n"
5159 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5161 #: winerror.mc:1821
5162 msgid "Connection count limit reached.\n"
5163 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5165 #: winerror.mc:1826
5166 msgid "Login time restriction.\n"
5167 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5169 #: winerror.mc:1831
5170 msgid "Login workstation restriction.\n"
5171 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5173 #: winerror.mc:1836
5174 msgid "Incorrect network address.\n"
5175 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5177 #: winerror.mc:1841
5178 msgid "Service already registered.\n"
5179 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5181 #: winerror.mc:1846
5182 msgid "Service not found.\n"
5183 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5185 #: winerror.mc:1851
5186 msgid "User not authenticated.\n"
5187 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5189 #: winerror.mc:1856
5190 msgid "User not logged on.\n"
5191 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5193 #: winerror.mc:1861
5194 msgid "Continue work in progress.\n"
5195 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5197 #: winerror.mc:1866
5198 msgid "Already initialized.\n"
5199 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5201 #: winerror.mc:1871
5202 msgid "No more local devices.\n"
5203 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5205 #: winerror.mc:1876
5206 msgid "The site does not exist.\n"
5207 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5209 #: winerror.mc:1881
5210 msgid "The domain controller already exists.\n"
5211 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5213 #: winerror.mc:1886
5214 msgid "Supported only when connected.\n"
5215 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5217 #: winerror.mc:1891
5218 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5219 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5221 #: winerror.mc:1896
5222 msgid "The user profile is invalid.\n"
5223 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5225 #: winerror.mc:1901
5226 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5227 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5229 #: winerror.mc:1906
5230 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5231 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5233 #: winerror.mc:1911
5234 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5235 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5237 #: winerror.mc:1916
5238 msgid "No quotas for account.\n"
5239 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5241 #: winerror.mc:1921
5242 msgid "Local user session key.\n"
5243 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5245 #: winerror.mc:1926
5246 msgid "Password too complex for LM.\n"
5247 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5249 #: winerror.mc:1931
5250 msgid "Unknown revision.\n"
5251 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5253 #: winerror.mc:1936
5254 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5255 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5257 #: winerror.mc:1941
5258 msgid "Invalid owner.\n"
5259 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5261 #: winerror.mc:1946
5262 msgid "Invalid primary group.\n"
5263 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5265 #: winerror.mc:1951
5266 msgid "No impersonation token.\n"
5267 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5269 #: winerror.mc:1956
5270 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5271 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5273 #: winerror.mc:1961
5274 msgid "No logon servers available.\n"
5275 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5277 #: winerror.mc:1966
5278 msgid "No such logon session.\n"
5279 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5281 #: winerror.mc:1971
5282 msgid "No such privilege.\n"
5283 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5285 #: winerror.mc:1976
5286 msgid "Privilege not held.\n"
5287 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5289 #: winerror.mc:1981
5290 msgid "Invalid account name.\n"
5291 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5293 #: winerror.mc:1986
5294 msgid "User already exists.\n"
5295 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5297 #: winerror.mc:1991
5298 msgid "No such user.\n"
5299 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5301 #: winerror.mc:1996
5302 msgid "Group already exists.\n"
5303 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5305 #: winerror.mc:2001
5306 msgid "No such group.\n"
5307 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5309 #: winerror.mc:2006
5310 msgid "User already in group.\n"
5311 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5313 #: winerror.mc:2011
5314 msgid "User not in group.\n"
5315 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5317 #: winerror.mc:2016
5318 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5319 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5321 #: winerror.mc:2021
5322 msgid "Wrong password.\n"
5323 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5325 #: winerror.mc:2026
5326 msgid "Ill-formed password.\n"
5327 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5329 #: winerror.mc:2031
5330 msgid "Password restriction.\n"
5331 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5333 #: winerror.mc:2036
5334 msgid "Logon failure.\n"
5335 msgstr "Login-fout.\n"
5337 #: winerror.mc:2041
5338 msgid "Account restriction.\n"
5339 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5341 #: winerror.mc:2046
5342 msgid "Invalid logon hours.\n"
5343 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5345 #: winerror.mc:2051
5346 msgid "Invalid workstation.\n"
5347 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5349 #: winerror.mc:2056
5350 msgid "Password expired.\n"
5351 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5353 #: winerror.mc:2061
5354 msgid "Account disabled.\n"
5355 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5357 #: winerror.mc:2066
5358 msgid "No security ID mapped.\n"
5359 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5361 #: winerror.mc:2071
5362 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5363 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5365 #: winerror.mc:2076
5366 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5367 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5369 #: winerror.mc:2081
5370 msgid "Invalid sub authority.\n"
5371 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5373 #: winerror.mc:2086
5374 msgid "Invalid ACL.\n"
5375 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5377 #: winerror.mc:2091
5378 msgid "Invalid SID.\n"
5379 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5381 #: winerror.mc:2096
5382 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5383 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5385 #: winerror.mc:2101
5386 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5387 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5389 #: winerror.mc:2106
5390 msgid "Server disabled.\n"
5391 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5393 #: winerror.mc:2111
5394 msgid "Server not disabled.\n"
5395 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5397 #: winerror.mc:2116
5398 msgid "Invalid ID authority.\n"
5399 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5401 #: winerror.mc:2121
5402 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5403 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5405 #: winerror.mc:2126
5406 msgid "Invalid group attributes.\n"
5407 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5409 #: winerror.mc:2131
5410 msgid "Bad impersonation level.\n"
5411 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5413 #: winerror.mc:2136
5414 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5415 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5417 #: winerror.mc:2141
5418 msgid "Bad validation class.\n"
5419 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5421 #: winerror.mc:2146
5422 msgid "Bad token type.\n"
5423 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5425 #: winerror.mc:2151
5426 msgid "No security on object.\n"
5427 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5429 #: winerror.mc:2156
5430 msgid "Can't access domain information.\n"
5431 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5433 #: winerror.mc:2161
5434 msgid "Invalid server state.\n"
5435 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5437 #: winerror.mc:2166
5438 msgid "Invalid domain state.\n"
5439 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5441 #: winerror.mc:2171
5442 msgid "Invalid domain role.\n"
5443 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5445 #: winerror.mc:2176
5446 msgid "No such domain.\n"
5447 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5449 #: winerror.mc:2181
5450 msgid "Domain already exists.\n"
5451 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5453 #: winerror.mc:2186
5454 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5455 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5457 #: winerror.mc:2191
5458 msgid "Internal database corruption.\n"
5459 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5461 #: winerror.mc:2196
5462 msgid "Internal error.\n"
5463 msgstr "Interne fout.\n"
5465 #: winerror.mc:2201
5466 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5467 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5469 #: winerror.mc:2206
5470 msgid "Bad descriptor format.\n"
5471 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5473 #: winerror.mc:2211
5474 msgid "Not a logon process.\n"
5475 msgstr "Geen loginproces.\n"
5477 #: winerror.mc:2216
5478 msgid "Logon session ID exists.\n"
5479 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5481 #: winerror.mc:2221
5482 msgid "Unknown authentication package.\n"
5483 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5485 #: winerror.mc:2226
5486 msgid "Bad logon session state.\n"
5487 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5489 #: winerror.mc:2231
5490 msgid "Logon session ID collision.\n"
5491 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5493 #: winerror.mc:2236
5494 msgid "Invalid logon type.\n"
5495 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5497 #: winerror.mc:2241
5498 msgid "Cannot impersonate.\n"
5499 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5501 #: winerror.mc:2246
5502 msgid "Invalid transaction state.\n"
5503 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5505 #: winerror.mc:2251
5506 msgid "Security DB commit failure.\n"
5507 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5509 #: winerror.mc:2256
5510 msgid "Account is built-in.\n"
5511 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5513 #: winerror.mc:2261
5514 msgid "Group is built-in.\n"
5515 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5517 #: winerror.mc:2266
5518 msgid "User is built-in.\n"
5519 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5521 #: winerror.mc:2271
5522 msgid "Group is primary for user.\n"
5523 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5525 #: winerror.mc:2276
5526 msgid "Token already in use.\n"
5527 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5529 #: winerror.mc:2281
5530 msgid "No such local group.\n"
5531 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5533 #: winerror.mc:2286
5534 msgid "User not in local group.\n"
5535 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5537 #: winerror.mc:2291
5538 msgid "User already in local group.\n"
5539 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5541 #: winerror.mc:2296
5542 msgid "Local group already exists.\n"
5543 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5545 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5546 msgid "Logon type not granted.\n"
5547 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5549 #: winerror.mc:2306
5550 msgid "Too many secrets.\n"
5551 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5553 #: winerror.mc:2311
5554 msgid "Secret too long.\n"
5555 msgstr "Geheim te lang.\n"
5557 #: winerror.mc:2316
5558 msgid "Internal security DB error.\n"
5559 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5561 #: winerror.mc:2321
5562 msgid "Too many context IDs.\n"
5563 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5565 #: winerror.mc:2331
5566 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5567 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5569 #: winerror.mc:2336
5570 msgid "No such member.\n"
5571 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5573 #: winerror.mc:2341
5574 msgid "Invalid member.\n"
5575 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5577 #: winerror.mc:2346
5578 msgid "Too many SIDs.\n"
5579 msgstr "Te veel SID's.\n"
5581 #: winerror.mc:2351
5582 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5583 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5585 #: winerror.mc:2356
5586 msgid "No inheritable components.\n"
5587 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5589 #: winerror.mc:2361
5590 msgid "File or directory corrupt.\n"
5591 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5593 #: winerror.mc:2366
5594 msgid "Disk is corrupt.\n"
5595 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5597 #: winerror.mc:2371
5598 msgid "No user session key.\n"
5599 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5601 #: winerror.mc:2376
5602 msgid "License quota exceeded.\n"
5603 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5605 #: winerror.mc:2381
5606 msgid "Wrong target name.\n"
5607 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5609 #: winerror.mc:2386
5610 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5611 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5613 #: winerror.mc:2391
5614 msgid "Time skew between client and server.\n"
5615 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5617 #: winerror.mc:2396
5618 msgid "Invalid window handle.\n"
5619 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5621 #: winerror.mc:2401
5622 msgid "Invalid menu handle.\n"
5623 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5625 #: winerror.mc:2406
5626 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5627 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5629 #: winerror.mc:2411
5630 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5631 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5633 #: winerror.mc:2416
5634 msgid "Invalid hook handle.\n"
5635 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5637 #: winerror.mc:2421
5638 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5639 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5641 #: winerror.mc:2426
5642 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5643 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5645 #: winerror.mc:2431
5646 msgid "Can't find window class.\n"
5647 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5649 #: winerror.mc:2436
5650 msgid "Window owned by another thread.\n"
5651 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5653 #: winerror.mc:2441
5654 msgid "Hotkey already registered.\n"
5655 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5657 #: winerror.mc:2446
5658 msgid "Class already exists.\n"
5659 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5661 #: winerror.mc:2451
5662 msgid "Class does not exist.\n"
5663 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5665 #: winerror.mc:2456
5666 msgid "Class has open windows.\n"
5667 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5669 #: winerror.mc:2461
5670 msgid "Invalid index.\n"
5671 msgstr "Ongeldige index.\n"
5673 #: winerror.mc:2466
5674 msgid "Invalid icon handle.\n"
5675 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5677 #: winerror.mc:2471
5678 msgid "Private dialog index.\n"
5679 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5681 #: winerror.mc:2476
5682 msgid "List box ID not found.\n"
5683 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5685 #: winerror.mc:2481
5686 msgid "No wildcard characters.\n"
5687 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5689 #: winerror.mc:2486
5690 msgid "Clipboard not open.\n"
5691 msgstr "Klembord niet open.\n"
5693 #: winerror.mc:2491
5694 msgid "Hotkey not registered.\n"
5695 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5697 #: winerror.mc:2496
5698 msgid "Not a dialog window.\n"
5699 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5701 #: winerror.mc:2501
5702 msgid "Control ID not found.\n"
5703 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5705 #: winerror.mc:2506
5706 msgid "Invalid combo box message.\n"
5707 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5709 #: winerror.mc:2511
5710 msgid "Not a combo box window.\n"
5711 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5713 #: winerror.mc:2516
5714 msgid "Invalid edit height.\n"
5715 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5717 #: winerror.mc:2521
5718 msgid "DC not found.\n"
5719 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5721 #: winerror.mc:2526
5722 msgid "Invalid hook filter.\n"
5723 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5725 #: winerror.mc:2531
5726 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5727 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5729 #: winerror.mc:2536
5730 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5731 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5733 #: winerror.mc:2541
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5736 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5738 #: winerror.mc:2546
5739 msgid "Journal hook already set.\n"
5740 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5742 #: winerror.mc:2551
5743 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5744 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5746 #: winerror.mc:2556
5747 msgid "Invalid list box message.\n"
5748 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5750 #: winerror.mc:2561
5751 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5752 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5754 #: winerror.mc:2566
5755 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5756 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5758 #: winerror.mc:2571
5759 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5760 msgstr ""
5761 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5763 #: winerror.mc:2576
5764 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5765 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5767 #: winerror.mc:2581
5768 msgid "Window has no system menu.\n"
5769 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5771 #: winerror.mc:2586
5772 msgid "Invalid message box style.\n"
5773 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5775 #: winerror.mc:2591
5776 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5777 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5779 #: winerror.mc:2596
5780 msgid "Screen already locked.\n"
5781 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5783 #: winerror.mc:2601
5784 msgid "Window handles have different parents.\n"
5785 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5787 #: winerror.mc:2606
5788 msgid "Not a child window.\n"
5789 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5791 #: winerror.mc:2611
5792 msgid "Invalid GW command.\n"
5793 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5795 #: winerror.mc:2616
5796 msgid "Invalid thread ID.\n"
5797 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5799 #: winerror.mc:2621
5800 msgid "Not an MDI child window.\n"
5801 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5803 #: winerror.mc:2626
5804 msgid "Popup menu already active.\n"
5805 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5807 #: winerror.mc:2631
5808 msgid "No scrollbars.\n"
5809 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5811 #: winerror.mc:2636
5812 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5813 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5815 #: winerror.mc:2641
5816 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5817 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5819 #: winerror.mc:2646
5820 msgid "No system resources.\n"
5821 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5823 #: winerror.mc:2651
5824 msgid "No non-paged system resources.\n"
5825 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5827 #: winerror.mc:2656
5828 msgid "No paged system resources.\n"
5829 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5831 #: winerror.mc:2661
5832 msgid "No working set quota.\n"
5833 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5835 #: winerror.mc:2666
5836 msgid "No page file quota.\n"
5837 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5839 #: winerror.mc:2671
5840 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5841 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5843 #: winerror.mc:2676
5844 msgid "Menu item not found.\n"
5845 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5847 #: winerror.mc:2681
5848 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5849 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5851 #: winerror.mc:2686
5852 msgid "Hook type not allowed.\n"
5853 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5855 #: winerror.mc:2691
5856 msgid "Interactive window station required.\n"
5857 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5859 #: winerror.mc:2696
5860 msgid "Timeout.\n"
5861 msgstr "Timeout.\n"
5863 #: winerror.mc:2701
5864 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5865 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5867 #: winerror.mc:2706
5868 msgid "Event log file corrupt.\n"
5869 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5871 #: winerror.mc:2711
5872 msgid "Event log can't start.\n"
5873 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5875 #: winerror.mc:2716
5876 msgid "Event log file full.\n"
5877 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5879 #: winerror.mc:2721
5880 msgid "Event log file changed.\n"
5881 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5883 #: winerror.mc:2726
5884 msgid "Installer service failed.\n"
5885 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5887 #: winerror.mc:2731
5888 msgid "Installation aborted by user.\n"
5889 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5891 #: winerror.mc:2736
5892 msgid "Installation failure.\n"
5893 msgstr "Installatiefout.\n"
5895 #: winerror.mc:2741
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5899 #: winerror.mc:2746
5900 msgid "Unknown product.\n"
5901 msgstr "Onbekend product.\n"
5903 #: winerror.mc:2751
5904 msgid "Unknown feature.\n"
5905 msgstr "Onbekend feature.\n"
5907 #: winerror.mc:2756
5908 msgid "Unknown component.\n"
5909 msgstr "Onbekende component.\n"
5911 #: winerror.mc:2761
5912 msgid "Unknown property.\n"
5913 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5915 #: winerror.mc:2766
5916 msgid "Invalid handle state.\n"
5917 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5919 #: winerror.mc:2771
5920 msgid "Bad configuration.\n"
5921 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5923 #: winerror.mc:2776
5924 msgid "Index is missing.\n"
5925 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5927 #: winerror.mc:2781
5928 msgid "Installation source is missing.\n"
5929 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5931 #: winerror.mc:2786
5932 msgid "Wrong installation package version.\n"
5933 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5935 #: winerror.mc:2791
5936 msgid "Product uninstalled.\n"
5937 msgstr "Product verwijderd.\n"
5939 #: winerror.mc:2796
5940 msgid "Invalid query syntax.\n"
5941 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5943 #: winerror.mc:2801
5944 msgid "Invalid field.\n"
5945 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5947 #: winerror.mc:2806
5948 msgid "Device removed.\n"
5949 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5951 #: winerror.mc:2811
5952 msgid "Installation already running.\n"
5953 msgstr "Installatie draait al.\n"
5955 #: winerror.mc:2816
5956 msgid "Installation package failed to open.\n"
5957 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5959 #: winerror.mc:2821
5960 msgid "Installation package is invalid.\n"
5961 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5963 #: winerror.mc:2826
5964 msgid "Installer user interface failed.\n"
5965 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5967 #: winerror.mc:2831
5968 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5969 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5971 #: winerror.mc:2836
5972 msgid "Installation language not supported.\n"
5973 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5975 #: winerror.mc:2841
5976 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5977 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5979 #: winerror.mc:2846
5980 msgid "Installation package rejected.\n"
5981 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5983 #: winerror.mc:2851
5984 msgid "Function could not be called.\n"
5985 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5987 #: winerror.mc:2856
5988 msgid "Function failed.\n"
5989 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5991 #: winerror.mc:2861
5992 msgid "Invalid table.\n"
5993 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5995 #: winerror.mc:2866
5996 msgid "Data type mismatch.\n"
5997 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5999 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6000 msgid "Unsupported type.\n"
6001 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6003 #: winerror.mc:2876
6004 msgid "Creation failed.\n"
6005 msgstr "Openen mislukt.\n"
6007 #: winerror.mc:2881
6008 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6009 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6011 #: winerror.mc:2886
6012 msgid "Installation platform not supported.\n"
6013 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6015 #: winerror.mc:2891
6016 msgid "Installer not used.\n"
6017 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6019 #: winerror.mc:2896
6020 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6021 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6023 #: winerror.mc:2901
6024 msgid "Invalid patch package.\n"
6025 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6027 #: winerror.mc:2906
6028 msgid "Unsupported patch package.\n"
6029 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6031 #: winerror.mc:2911
6032 msgid "Another version is installed.\n"
6033 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6035 #: winerror.mc:2916
6036 msgid "Invalid command line.\n"
6037 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6039 #: winerror.mc:2921
6040 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6041 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6043 #: winerror.mc:2926
6044 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6045 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6047 #: winerror.mc:2931
6048 msgid "Invalid string binding.\n"
6049 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6051 #: winerror.mc:2936
6052 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6053 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6055 #: winerror.mc:2941
6056 msgid "Invalid binding.\n"
6057 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6059 #: winerror.mc:2946
6060 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6061 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6063 #: winerror.mc:2951
6064 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6065 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6067 #: winerror.mc:2956
6068 msgid "Invalid string UUID.\n"
6069 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6071 #: winerror.mc:2961
6072 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6073 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6075 #: winerror.mc:2966
6076 msgid "Invalid network address.\n"
6077 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6079 #: winerror.mc:2971
6080 msgid "No endpoint found.\n"
6081 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6083 #: winerror.mc:2976
6084 msgid "Invalid timeout value.\n"
6085 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6087 #: winerror.mc:2981
6088 msgid "Object UUID not found.\n"
6089 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6091 #: winerror.mc:2986
6092 msgid "UUID already registered.\n"
6093 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6095 #: winerror.mc:2991
6096 msgid "UUID type already registered.\n"
6097 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6099 #: winerror.mc:2996
6100 msgid "Server already listening.\n"
6101 msgstr "Server luistert al.\n"
6103 #: winerror.mc:3001
6104 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6105 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6107 #: winerror.mc:3006
6108 msgid "RPC server not listening.\n"
6109 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6111 #: winerror.mc:3011
6112 msgid "Unknown manager type.\n"
6113 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6115 #: winerror.mc:3016
6116 msgid "Unknown interface.\n"
6117 msgstr "Onbekende interface.\n"
6119 #: winerror.mc:3021
6120 msgid "No bindings.\n"
6121 msgstr "Geen bindings.\n"
6123 #: winerror.mc:3026
6124 msgid "No protocol sequences.\n"
6125 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6127 #: winerror.mc:3031
6128 msgid "Can't create endpoint.\n"
6129 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6131 #: winerror.mc:3036
6132 msgid "Out of resources.\n"
6133 msgstr "Resources zijn op.\n"
6135 #: winerror.mc:3041
6136 msgid "RPC server unavailable.\n"
6137 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6139 #: winerror.mc:3046
6140 msgid "RPC server too busy.\n"
6141 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6143 #: winerror.mc:3051
6144 msgid "Invalid network options.\n"
6145 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6147 #: winerror.mc:3056
6148 msgid "No RPC call active.\n"
6149 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6151 #: winerror.mc:3061
6152 msgid "RPC call failed.\n"
6153 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6155 #: winerror.mc:3066
6156 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6157 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6159 #: winerror.mc:3071
6160 msgid "RPC protocol error.\n"
6161 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6163 #: winerror.mc:3076
6164 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6165 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6167 #: winerror.mc:3086
6168 msgid "Invalid tag.\n"
6169 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6171 #: winerror.mc:3091
6172 msgid "Invalid array bounds.\n"
6173 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6175 #: winerror.mc:3096
6176 msgid "No entry name.\n"
6177 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6179 #: winerror.mc:3101
6180 msgid "Invalid name syntax.\n"
6181 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6183 #: winerror.mc:3106
6184 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6185 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6187 #: winerror.mc:3111
6188 msgid "No network address.\n"
6189 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6191 #: winerror.mc:3116
6192 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6193 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6195 #: winerror.mc:3121
6196 msgid "Unknown authentication type.\n"
6197 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6199 #: winerror.mc:3126
6200 msgid "Maximum calls too low.\n"
6201 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6203 #: winerror.mc:3131
6204 msgid "String too long.\n"
6205 msgstr "String te lang.\n"
6207 #: winerror.mc:3136
6208 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6209 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6211 #: winerror.mc:3141
6212 msgid "Procedure number out of range.\n"
6213 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6215 #: winerror.mc:3146
6216 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6217 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6219 #: winerror.mc:3151
6220 msgid "Unknown authentication service.\n"
6221 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6223 #: winerror.mc:3156
6224 msgid "Unknown authentication level.\n"
6225 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6227 #: winerror.mc:3161
6228 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6229 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6231 #: winerror.mc:3166
6232 msgid "Unknown authorization service.\n"
6233 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6235 #: winerror.mc:3171
6236 msgid "Invalid entry.\n"
6237 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6239 #: winerror.mc:3176
6240 msgid "Can't perform operation.\n"
6241 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6243 #: winerror.mc:3181
6244 msgid "Endpoints not registered.\n"
6245 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6247 #: winerror.mc:3186
6248 msgid "Nothing to export.\n"
6249 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6251 #: winerror.mc:3191
6252 msgid "Incomplete name.\n"
6253 msgstr "Incomplete naam.\n"
6255 #: winerror.mc:3196
6256 msgid "Invalid version option.\n"
6257 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6259 #: winerror.mc:3201
6260 msgid "No more members.\n"
6261 msgstr "Niet meer leden.\n"
6263 #: winerror.mc:3206
6264 msgid "Not all objects unexported.\n"
6265 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6267 #: winerror.mc:3211
6268 msgid "Interface not found.\n"
6269 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6271 #: winerror.mc:3216
6272 msgid "Entry already exists.\n"
6273 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6275 #: winerror.mc:3221
6276 msgid "Entry not found.\n"
6277 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6279 #: winerror.mc:3226
6280 msgid "Name service unavailable.\n"
6281 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6283 #: winerror.mc:3231
6284 msgid "Invalid network address family.\n"
6285 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6287 #: winerror.mc:3236
6288 msgid "Operation not supported.\n"
6289 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6291 #: winerror.mc:3241
6292 msgid "No security context available.\n"
6293 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6295 #: winerror.mc:3246
6296 msgid "RPCInternal error.\n"
6297 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6299 #: winerror.mc:3251
6300 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6301 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6303 #: winerror.mc:3256
6304 msgid "Address error.\n"
6305 msgstr "Adresfout.\n"
6307 #: winerror.mc:3261
6308 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6309 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6311 #: winerror.mc:3266
6312 msgid "Floating-point underflow.\n"
6313 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6315 #: winerror.mc:3271
6316 msgid "Floating-point overflow.\n"
6317 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6319 #: winerror.mc:3276
6320 msgid "No more entries.\n"
6321 msgstr "Geen entries meer.\n"
6323 #: winerror.mc:3281
6324 msgid "Character translation table open failed.\n"
6325 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6327 #: winerror.mc:3286
6328 msgid "Character translation table file too small.\n"
6329 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6331 #: winerror.mc:3291
6332 msgid "Null context handle.\n"
6333 msgstr "Context handle is null.\n"
6335 #: winerror.mc:3296
6336 msgid "Context handle damaged.\n"
6337 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6339 #: winerror.mc:3301
6340 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6341 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6343 #: winerror.mc:3306
6344 msgid "Cannot get call handle.\n"
6345 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6347 #: winerror.mc:3311
6348 msgid "Null reference pointer.\n"
6349 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6351 #: winerror.mc:3316
6352 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6353 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6355 #: winerror.mc:3321
6356 msgid "Byte count too small.\n"
6357 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6359 #: winerror.mc:3326
6360 msgid "Bad stub data.\n"
6361 msgstr "Slechte stub data.\n"
6363 #: winerror.mc:3331
6364 msgid "Invalid user buffer.\n"
6365 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6367 #: winerror.mc:3336
6368 msgid "Unrecognized media.\n"
6369 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6371 #: winerror.mc:3341
6372 msgid "No trust secret.\n"
6373 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6375 #: winerror.mc:3346
6376 msgid "No trust SAM account.\n"
6377 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6379 #: winerror.mc:3351
6380 msgid "Trusted domain failure.\n"
6381 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6383 #: winerror.mc:3356
6384 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6385 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6387 #: winerror.mc:3361
6388 msgid "Trust logon failure.\n"
6389 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6391 #: winerror.mc:3366
6392 msgid "RPC call already in progress.\n"
6393 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6395 #: winerror.mc:3371
6396 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6397 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6399 #: winerror.mc:3376
6400 msgid "Account expired.\n"
6401 msgstr "Account verlopen.\n"
6403 #: winerror.mc:3381
6404 msgid "Redirector has open handles.\n"
6405 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6407 #: winerror.mc:3386
6408 msgid "Printer driver already installed.\n"
6409 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6411 #: winerror.mc:3391
6412 msgid "Unknown port.\n"
6413 msgstr "Onbekende poort.\n"
6415 #: winerror.mc:3396
6416 msgid "Unknown printer driver.\n"
6417 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6419 #: winerror.mc:3401
6420 msgid "Unknown print processor.\n"
6421 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6423 #: winerror.mc:3406
6424 msgid "Invalid separator file.\n"
6425 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6427 #: winerror.mc:3411
6428 msgid "Invalid priority.\n"
6429 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6431 #: winerror.mc:3416
6432 msgid "Invalid printer name.\n"
6433 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6435 #: winerror.mc:3421
6436 msgid "Printer already exists.\n"
6437 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6439 #: winerror.mc:3426
6440 msgid "Invalid printer command.\n"
6441 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6443 #: winerror.mc:3431
6444 msgid "Invalid data type.\n"
6445 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6447 #: winerror.mc:3436
6448 msgid "Invalid environment.\n"
6449 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6451 #: winerror.mc:3441
6452 msgid "No more bindings.\n"
6453 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6455 #: winerror.mc:3446
6456 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6457 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6459 #: winerror.mc:3451
6460 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6461 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6463 #: winerror.mc:3456
6464 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6465 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6467 #: winerror.mc:3461
6468 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6469 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6471 #: winerror.mc:3466
6472 msgid "Server has open handles.\n"
6473 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6475 #: winerror.mc:3471
6476 msgid "Resource data not found.\n"
6477 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6479 #: winerror.mc:3476
6480 msgid "Resource type not found.\n"
6481 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6483 #: winerror.mc:3481
6484 msgid "Resource name not found.\n"
6485 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6487 #: winerror.mc:3486
6488 msgid "Resource language not found.\n"
6489 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6491 #: winerror.mc:3491
6492 msgid "Not enough quota.\n"
6493 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6495 #: winerror.mc:3496
6496 msgid "No interfaces.\n"
6497 msgstr "Geen interfaces.\n"
6499 #: winerror.mc:3501
6500 msgid "RPC call canceled.\n"
6501 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6503 #: winerror.mc:3506
6504 msgid "Binding incomplete.\n"
6505 msgstr "Binding incompleet.\n"
6507 #: winerror.mc:3511
6508 msgid "RPC comm failure.\n"
6509 msgstr "RPC comm fout.\n"
6511 #: winerror.mc:3516
6512 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6513 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6515 #: winerror.mc:3521
6516 msgid "No principal name registered.\n"
6517 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6519 #: winerror.mc:3526
6520 msgid "Not an RPC error.\n"
6521 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6523 #: winerror.mc:3531
6524 msgid "UUID is local only.\n"
6525 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6527 #: winerror.mc:3536
6528 msgid "Security package error.\n"
6529 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6531 #: winerror.mc:3541
6532 msgid "Thread not canceled.\n"
6533 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6535 #: winerror.mc:3546
6536 msgid "Invalid handle operation.\n"
6537 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6539 #: winerror.mc:3551
6540 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6541 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6543 #: winerror.mc:3556
6544 msgid "Wrong stub version.\n"
6545 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6547 #: winerror.mc:3561
6548 msgid "Invalid pipe object.\n"
6549 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6551 #: winerror.mc:3566
6552 msgid "Wrong pipe order.\n"
6553 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6555 #: winerror.mc:3571
6556 msgid "Wrong pipe version.\n"
6557 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6559 #: winerror.mc:3576
6560 msgid "Group member not found.\n"
6561 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6563 #: winerror.mc:3581
6564 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6565 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6567 #: winerror.mc:3586
6568 msgid "Invalid object.\n"
6569 msgstr "Ongeldig object.\n"
6571 #: winerror.mc:3591
6572 msgid "Invalid time.\n"
6573 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6575 #: winerror.mc:3596
6576 msgid "Invalid form name.\n"
6577 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6579 #: winerror.mc:3601
6580 msgid "Invalid form size.\n"
6581 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6583 #: winerror.mc:3606
6584 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6585 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6587 #: winerror.mc:3611
6588 msgid "Printer deleted.\n"
6589 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6591 #: winerror.mc:3616
6592 msgid "Invalid printer state.\n"
6593 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6595 #: winerror.mc:3621
6596 msgid "User must change password.\n"
6597 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6599 #: winerror.mc:3626
6600 msgid "Domain controller not found.\n"
6601 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6603 #: winerror.mc:3631
6604 msgid "Account locked out.\n"
6605 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6607 #: winerror.mc:3636
6608 msgid "Invalid pixel format.\n"
6609 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6611 #: winerror.mc:3641
6612 msgid "Invalid driver.\n"
6613 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6615 #: winerror.mc:3646
6616 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6617 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6619 #: winerror.mc:3651
6620 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6621 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6623 #: winerror.mc:3656
6624 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6625 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6627 #: winerror.mc:3661
6628 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6629 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6631 #: winerror.mc:3666
6632 msgid "RPC pipe closed.\n"
6633 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6635 #: winerror.mc:3671
6636 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6637 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6639 #: winerror.mc:3676
6640 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6641 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6643 #: winerror.mc:3681
6644 msgid "No site name available.\n"
6645 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6647 #: winerror.mc:3686
6648 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6649 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6651 #: winerror.mc:3691
6652 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6653 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6655 #: winerror.mc:3696
6656 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6657 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6659 #: winerror.mc:3701
6660 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6661 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6663 #: winerror.mc:3706
6664 msgid "The interface could not be exported.\n"
6665 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6667 #: winerror.mc:3711
6668 msgid "The profile could not be added.\n"
6669 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6671 #: winerror.mc:3716
6672 msgid "The profile element could not be added.\n"
6673 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6675 #: winerror.mc:3721
6676 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6677 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6679 #: winerror.mc:3726
6680 msgid "The group element could not be added.\n"
6681 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6683 #: winerror.mc:3731
6684 msgid "The group element could not be removed.\n"
6685 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6687 #: winerror.mc:3736
6688 msgid "The username could not be found.\n"
6689 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6691 #: winerror.mc:3741
6692 #, fuzzy
6693 #| msgid "The site does not exist.\n"
6694 msgid "This network connection does not exist.\n"
6695 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6697 #: winerror.mc:3746
6698 #, fuzzy
6699 #| msgid "Connection refused.\n"
6700 msgid "Connection reset by peer.\n"
6701 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6703 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6704 msgid "Local Port"
6705 msgstr "Lokale poort"
6707 #: localspl.rc:32
6708 msgid "Local Monitor"
6709 msgstr "Lokale monitor"
6711 #: localui.rc:39
6712 msgid "Add a Local Port"
6713 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6715 #: localui.rc:42
6716 msgid "&Enter the port name to add:"
6717 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6719 #: localui.rc:51
6720 msgid "Configure LPT Port"
6721 msgstr "Configureer LPT-poort"
6723 #: localui.rc:54
6724 msgid "Timeout (seconds)"
6725 msgstr "Timeout (seconden)"
6727 #: localui.rc:55
6728 msgid "&Transmission Retry:"
6729 msgstr "&Transmissie herstart:"
6731 #: localui.rc:32
6732 msgid "'%s' is not a valid port name"
6733 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6735 #: localui.rc:33
6736 msgid "Port %s already exists"
6737 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6739 #: localui.rc:34
6740 msgid "This port has no options to configure"
6741 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6743 #: mapi32.rc:31
6744 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6745 msgstr ""
6746 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6747 "geïnstalleerd."
6749 #: mapi32.rc:32
6750 msgid "Send Mail"
6751 msgstr "Verstuur Mail"
6753 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6754 msgid "Enter Network Password"
6755 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6757 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6758 msgid "Please enter your username and password:"
6759 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6761 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6762 msgid "Proxy"
6763 msgstr "Proxy"
6765 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6766 msgid "User"
6767 msgstr "Gebruiker"
6769 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6770 msgid "Password"
6771 msgstr "Wachtwoord"
6773 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6774 msgid "&Save this password (insecure)"
6775 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6777 #: mpr.rc:30
6778 msgid "Entire Network"
6779 msgstr "Gehele netwerk"
6781 #: msacm32.rc:30
6782 msgid "Sound Selection"
6783 msgstr "Geluidskeuze"
6785 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6786 msgid "&Save As..."
6787 msgstr "&Opslaan als..."
6789 #: msacm32.rc:42
6790 msgid "&Format:"
6791 msgstr "&Formaat:"
6793 #: msacm32.rc:47
6794 msgid "&Attributes:"
6795 msgstr "&Attributen:"
6797 #: mshtml.rc:39
6798 msgid "Hyperlink"
6799 msgstr "Webverwijzing"
6801 #: mshtml.rc:42
6802 msgid "Hyperlink Information"
6803 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6805 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6806 msgid "&Type:"
6807 msgstr "&Soort:"
6809 #: mshtml.rc:45
6810 msgid "&URL:"
6811 msgstr "&URL:"
6813 #: mshtml.rc:34
6814 msgid "HTML Document"
6815 msgstr "HTML document"
6817 #: mshtml.rc:29
6818 msgid "Downloading from %s..."
6819 msgstr "Downloaden van %s..."
6821 #: mshtml.rc:28
6822 msgid "Done"
6823 msgstr "Klaar"
6825 #: msi.rc:30
6826 msgid ""
6827 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6828 "file path and try again."
6829 msgstr ""
6830 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6831 "bestandspad en probeer opnieuw."
6833 #: msi.rc:31
6834 msgid "path %s not found"
6835 msgstr "pad %s niet gevonden"
6837 #: msi.rc:32
6838 msgid "insert disk %s"
6839 msgstr "plaats disk %s"
6841 #: msi.rc:33
6842 #, fuzzy
6843 #| msgid ""
6844 #| "Windows Installer %s\n"
6845 #| "\n"
6846 #| "Usage:\n"
6847 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6848 #| "\n"
6849 #| "Install a product:\n"
6850 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6851 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6852 #| "\t/a package [property]\n"
6853 #| "Repair an installation:\n"
6854 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6855 #| "Uninstall a product:\n"
6856 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6857 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6858 #| "Advertise a product:\n"
6859 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6860 #| "Apply a patch:\n"
6861 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6862 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6863 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6864 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6865 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 #| "Register MSI Service:\n"
6867 #| "\t/y\n"
6868 #| "Unregister MSI Service:\n"
6869 #| "\t/z\n"
6870 #| "Display this help:\n"
6871 #| "\t/help\n"
6872 #| "\t/?\n"
6873 msgid ""
6874 "Windows Installer %s\n"
6875 "\n"
6876 "Usage:\n"
6877 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6878 "\n"
6879 "Install a product:\n"
6880 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/a package [property]\n"
6883 "Repair an installation:\n"
6884 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6885 "Uninstall a product:\n"
6886 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6888 "Advertise a product:\n"
6889 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6890 "Apply a patch:\n"
6891 "\t/p patch_package [property]\n"
6892 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6893 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 "Register the MSI Service:\n"
6897 "\t/y\n"
6898 "Unregister the MSI Service:\n"
6899 "\t/z\n"
6900 "Display this help:\n"
6901 "\t/help\n"
6902 "\t/?\n"
6903 msgstr ""
6904 "Windows Installer %s\n"
6905 "\n"
6906 "Gebruik:\n"
6907 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6908 "\n"
6909 "Installeer een product:\n"
6910 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6911 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6912 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6913 "Herstel een installatie:\n"
6914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6915 "Verwijder een product:\n"
6916 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6917 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6918 "Adverteer een product:\n"
6919 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6920 "Pas een patch toe:\n"
6921 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6922 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6923 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6926 "Registreer MSI service:\n"
6927 "\t/y\n"
6928 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6929 "\t/z\n"
6930 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6931 "\t/help\n"
6932 "\t/?\n"
6934 #: msi.rc:60
6935 msgid "enter which folder contains %s"
6936 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6938 #: msi.rc:61
6939 msgid "install source for feature missing"
6940 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6942 #: msi.rc:62
6943 msgid "network drive for feature missing"
6944 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6946 #: msi.rc:63
6947 msgid "feature from:"
6948 msgstr "Feature van:"
6950 #: msi.rc:64
6951 msgid "choose which folder contains %s"
6952 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6954 #: msrle32.rc:31
6955 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6956 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6958 #: msrle32.rc:32
6959 msgid ""
6960 "Wine MS-RLE video codec\n"
6961 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6962 msgstr ""
6963 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6964 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6966 #: msvfw32.rc:33
6967 msgid "Video Compression"
6968 msgstr "Video Compressie"
6970 #: msvfw32.rc:39
6971 msgid "&Compressor:"
6972 msgstr "&Compressor:"
6974 #: msvfw32.rc:42
6975 msgid "Con&figure..."
6976 msgstr "Con&figureer..."
6978 #: msvfw32.rc:43
6979 msgid "&About"
6980 msgstr "&Over"
6982 #: msvfw32.rc:47
6983 msgid "Compression &Quality:"
6984 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6986 #: msvfw32.rc:49
6987 msgid "&Key Frame Every"
6988 msgstr "&Key Frame Elke"
6990 #: msvfw32.rc:53
6991 msgid "&Data Rate"
6992 msgstr "&Data Snelheid"
6994 #: msvfw32.rc:55
6995 msgid "kB/s"
6996 msgstr "kB/sec"
6998 #: msvfw32.rc:28
6999 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7000 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7002 #: msvidc32.rc:29
7003 msgid "Wine Video 1 video codec"
7004 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7006 #: oleacc.rc:31
7007 msgid "unknown object"
7008 msgstr "onbekend object"
7010 #: oleacc.rc:32
7011 msgid "title bar"
7012 msgstr "titelbalk"
7014 #: oleacc.rc:33
7015 msgid "menu bar"
7016 msgstr "menubalk"
7018 #: oleacc.rc:34
7019 msgid "scroll bar"
7020 msgstr "scrollbalk"
7022 #: oleacc.rc:35
7023 msgid "grip"
7024 msgstr "handvat"
7026 #: oleacc.rc:36
7027 msgid "sound"
7028 msgstr "geluid"
7030 #: oleacc.rc:37
7031 msgid "cursor"
7032 msgstr "cursor"
7034 #: oleacc.rc:38
7035 msgid "caret"
7036 msgstr "tekstcursor"
7038 #: oleacc.rc:39
7039 msgid "alert"
7040 msgstr "waarschuwing"
7042 #: oleacc.rc:40
7043 msgid "window"
7044 msgstr "venster"
7046 #: oleacc.rc:41
7047 msgid "client"
7048 msgstr "client"
7050 #: oleacc.rc:42
7051 msgid "popup menu"
7052 msgstr "popupmenu"
7054 #: oleacc.rc:43
7055 msgid "menu item"
7056 msgstr "menu-item"
7058 #: oleacc.rc:44
7059 msgid "tool tip"
7060 msgstr "tooltip"
7062 #: oleacc.rc:45
7063 msgid "application"
7064 msgstr "programma"
7066 #: oleacc.rc:46
7067 msgid "document"
7068 msgstr "document"
7070 #: oleacc.rc:47
7071 msgid "pane"
7072 msgstr "sectie"
7074 #: oleacc.rc:48
7075 msgid "chart"
7076 msgstr "diagram"
7078 #: oleacc.rc:49
7079 msgid "dialog"
7080 msgstr "dialoog"
7082 #: oleacc.rc:50
7083 msgid "border"
7084 msgstr "rand"
7086 #: oleacc.rc:51
7087 msgid "grouping"
7088 msgstr "groepering"
7090 #: oleacc.rc:52
7091 msgid "separator"
7092 msgstr "scheidingsteken"
7094 #: oleacc.rc:53
7095 msgid "tool bar"
7096 msgstr "gereedschapsbalk"
7098 #: oleacc.rc:54
7099 msgid "status bar"
7100 msgstr "statusbalk"
7102 #: oleacc.rc:55
7103 msgid "table"
7104 msgstr "tabel"
7106 #: oleacc.rc:56
7107 msgid "column header"
7108 msgstr "kolomtitel"
7110 #: oleacc.rc:57
7111 msgid "row header"
7112 msgstr "rij-titel"
7114 #: oleacc.rc:58
7115 msgid "column"
7116 msgstr "kolom"
7118 #: oleacc.rc:59
7119 msgid "row"
7120 msgstr "rij"
7122 #: oleacc.rc:60
7123 msgid "cell"
7124 msgstr "cel"
7126 #: oleacc.rc:61
7127 msgid "link"
7128 msgstr "link"
7130 #: oleacc.rc:62
7131 msgid "help balloon"
7132 msgstr "help-ballon"
7134 #: oleacc.rc:63
7135 msgid "character"
7136 msgstr "karakter"
7138 #: oleacc.rc:64
7139 msgid "list"
7140 msgstr "lijst"
7142 #: oleacc.rc:65
7143 msgid "list item"
7144 msgstr "lijstonderdeel"
7146 #: oleacc.rc:66
7147 msgid "outline"
7148 msgstr "omtrek"
7150 #: oleacc.rc:67
7151 msgid "outline item"
7152 msgstr "omtrekonderdeel"
7154 #: oleacc.rc:68
7155 msgid "page tab"
7156 msgstr "paginatab"
7158 #: oleacc.rc:69
7159 msgid "property page"
7160 msgstr "eigenschap-pagina"
7162 #: oleacc.rc:70
7163 msgid "indicator"
7164 msgstr "indicator"
7166 #: oleacc.rc:71
7167 msgid "graphic"
7168 msgstr "grafisch"
7170 #: oleacc.rc:72
7171 msgid "static text"
7172 msgstr "vaste tekst"
7174 #: oleacc.rc:73
7175 msgid "text"
7176 msgstr "tekst"
7178 #: oleacc.rc:74
7179 msgid "push button"
7180 msgstr "drukknop"
7182 #: oleacc.rc:75
7183 msgid "check button"
7184 msgstr "aankruisvakje"
7186 #: oleacc.rc:76
7187 msgid "radio button"
7188 msgstr "radioknop"
7190 #: oleacc.rc:77
7191 msgid "combo box"
7192 msgstr "combinatievak"
7194 #: oleacc.rc:78
7195 msgid "drop down"
7196 msgstr "selectievak"
7198 #: oleacc.rc:79
7199 msgid "progress bar"
7200 msgstr "voortgangsbalk"
7202 #: oleacc.rc:80
7203 msgid "dial"
7204 msgstr "bellen"
7206 #: oleacc.rc:81
7207 msgid "hot key field"
7208 msgstr "sneltoetsveld"
7210 #: oleacc.rc:82
7211 msgid "slider"
7212 msgstr "schuifknop"
7214 #: oleacc.rc:83
7215 msgid "spin box"
7216 msgstr "draaischijf"
7218 #: oleacc.rc:84
7219 msgid "diagram"
7220 msgstr "diagram"
7222 #: oleacc.rc:85
7223 msgid "animation"
7224 msgstr "animatie"
7226 #: oleacc.rc:86
7227 msgid "equation"
7228 msgstr "formule"
7230 #: oleacc.rc:87
7231 msgid "drop down button"
7232 msgstr "dropdownknop"
7234 #: oleacc.rc:88
7235 msgid "menu button"
7236 msgstr "menuknop"
7238 #: oleacc.rc:89
7239 msgid "grid drop down button"
7240 msgstr "grid dropdownknop"
7242 #: oleacc.rc:90
7243 msgid "white space"
7244 msgstr "lege ruimte"
7246 #: oleacc.rc:91
7247 msgid "page tab list"
7248 msgstr "paginatablijst"
7250 #: oleacc.rc:92
7251 msgid "clock"
7252 msgstr "klok"
7254 #: oleacc.rc:93
7255 msgid "split button"
7256 msgstr "splitsknop"
7258 #: oleacc.rc:94
7259 msgid "IP address"
7260 msgstr "IP-adres"
7262 #: oleacc.rc:95
7263 msgid "outline button"
7264 msgstr "omtrekknop"
7266 #: oleacc.rc:97
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Normal"
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "normal"
7271 msgstr "Standaard"
7273 #: oleacc.rc:98
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Unavailable"
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "unavailable"
7278 msgstr "Niet beschikbaar"
7280 #: oleacc.rc:99
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Select"
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "selected"
7285 msgstr "Selecteren"
7287 #: oleacc.rc:100
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "Paused"
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "focused"
7292 msgstr "Onderbroken"
7294 #: oleacc.rc:101
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "&Compressed"
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "pressed"
7299 msgstr "Ge&comprimeerd"
7301 #: oleacc.rc:102
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "checked"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:103
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Mixed"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "mixed"
7311 msgstr "Gemixt"
7313 #: oleacc.rc:104
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "&Read Only"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "read only"
7318 msgstr "A&lleen-lezen"
7320 #: oleacc.rc:105
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Hot Tracked Item"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "hot tracked"
7325 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7327 #: oleacc.rc:106
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Defaults"
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "default"
7332 msgstr "Standaardinstellingen"
7334 #: oleacc.rc:107
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "expanded"
7337 msgstr ""
7339 #: oleacc.rc:108
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "collapsed"
7342 msgstr ""
7344 #: oleacc.rc:109
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "busy"
7347 msgstr ""
7349 #: oleacc.rc:110
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "floating"
7352 msgstr ""
7354 #: oleacc.rc:111
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "marqueed"
7357 msgstr ""
7359 #: oleacc.rc:112
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "animation"
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "animated"
7364 msgstr "animatie"
7366 #: oleacc.rc:113
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "invisible"
7369 msgstr ""
7371 #: oleacc.rc:114
7372 msgctxt "object state"
7373 msgid "offscreen"
7374 msgstr ""
7376 #: oleacc.rc:115
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "&enable"
7379 msgctxt "object state"
7380 msgid "sizeable"
7381 msgstr "&aan"
7383 #: oleacc.rc:116
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "&enable"
7386 msgctxt "object state"
7387 msgid "moveable"
7388 msgstr "&aan"
7390 #: oleacc.rc:117
7391 msgctxt "object state"
7392 msgid "self voicing"
7393 msgstr ""
7395 #: oleacc.rc:118
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Paused"
7398 msgctxt "object state"
7399 msgid "focusable"
7400 msgstr "Onderbroken"
7402 #: oleacc.rc:119
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "table"
7405 msgctxt "object state"
7406 msgid "selectable"
7407 msgstr "tabel"
7409 #: oleacc.rc:120
7410 #, fuzzy
7411 #| msgid "link"
7412 msgctxt "object state"
7413 msgid "linked"
7414 msgstr "link"
7416 #: oleacc.rc:121
7417 msgctxt "object state"
7418 msgid "traversed"
7419 msgstr ""
7421 #: oleacc.rc:122
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid "table"
7424 msgctxt "object state"
7425 msgid "multi selectable"
7426 msgstr "tabel"
7428 #: oleacc.rc:123
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "Please select a file."
7431 msgctxt "object state"
7432 msgid "extended selectable"
7433 msgstr "Selecteer een bestand."
7435 #: oleacc.rc:124
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "alert"
7438 msgctxt "object state"
7439 msgid "alert low"
7440 msgstr "waarschuwing"
7442 #: oleacc.rc:125
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "alert"
7445 msgctxt "object state"
7446 msgid "alert medium"
7447 msgstr "waarschuwing"
7449 #: oleacc.rc:126
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "alert"
7452 msgctxt "object state"
7453 msgid "alert high"
7454 msgstr "waarschuwing"
7456 #: oleacc.rc:127
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "Write protected.\n"
7459 msgctxt "object state"
7460 msgid "protected"
7461 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7463 #: oleacc.rc:128
7464 msgctxt "object state"
7465 msgid "has popup"
7466 msgstr ""
7468 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7469 msgid "True"
7470 msgstr "Waar"
7472 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7473 msgid "False"
7474 msgstr "Onwaar"
7476 #: oleaut32.rc:34
7477 msgid "On"
7478 msgstr "Aan"
7480 #: oleaut32.rc:35
7481 msgid "Off"
7482 msgstr "Uit"
7484 #: oledlg.rc:55
7485 msgid "Insert Object"
7486 msgstr "Object invoegen"
7488 #: oledlg.rc:61
7489 msgid "Object Type:"
7490 msgstr "Objecttype:"
7492 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7493 msgid "Result"
7494 msgstr "Resultaat"
7496 #: oledlg.rc:65
7497 msgid "Create New"
7498 msgstr "Nieuw"
7500 #: oledlg.rc:67
7501 msgid "Create Control"
7502 msgstr "Creëren"
7504 #: oledlg.rc:69
7505 msgid "Create From File"
7506 msgstr "Bestand gebruiken"
7508 #: oledlg.rc:72
7509 msgid "&Add Control..."
7510 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7512 #: oledlg.rc:73
7513 msgid "Display As Icon"
7514 msgstr "Als pictogram weergeven"
7516 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7517 msgid "Browse..."
7518 msgstr "Bladeren..."
7520 #: oledlg.rc:76
7521 msgid "File:"
7522 msgstr "Bestandsnaam:"
7524 #: oledlg.rc:82
7525 msgid "Paste Special"
7526 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7528 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7529 msgid "Source:"
7530 msgstr "Bron:"
7532 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7533 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7534 msgid "&Paste"
7535 msgstr "&Plakken"
7537 #: oledlg.rc:88
7538 msgid "Paste &Link"
7539 msgstr "Plak &verwijzing"
7541 #: oledlg.rc:90
7542 msgid "&As:"
7543 msgstr "&Als:"
7545 #: oledlg.rc:97
7546 msgid "&Display As Icon"
7547 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7549 #: oledlg.rc:99
7550 msgid "Change &Icon..."
7551 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7553 #: oledlg.rc:28
7554 msgid "Insert a new %s object into your document"
7555 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7557 #: oledlg.rc:29
7558 msgid ""
7559 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7560 "may activate it using the program which created it."
7561 msgstr ""
7562 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7563 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7565 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7566 msgid "Browse"
7567 msgstr "Bladeren"
7569 #: oledlg.rc:31
7570 msgid ""
7571 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7572 "control."
7573 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7575 #: oledlg.rc:32
7576 msgid "Add Control"
7577 msgstr "Toevoegen"
7579 #: oledlg.rc:35
7580 #, fuzzy
7581 #| msgid "&Font..."
7582 msgid "&Convert..."
7583 msgstr "&Lettertype..."
7585 #: oledlg.rc:36
7586 #, fuzzy
7587 #| msgid "&Object"
7588 msgid "%1 %2 &Object"
7589 msgstr "&Object"
7591 #: oledlg.rc:34
7592 #, fuzzy
7593 #| msgid "&Object"
7594 msgid "%1 &Object"
7595 msgstr "&Object"
7597 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7598 msgid "&Object"
7599 msgstr "&Object"
7601 #: oledlg.rc:41
7602 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7603 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7605 #: oledlg.rc:42
7606 msgid ""
7607 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7608 "activate it using %s."
7609 msgstr ""
7610 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7611 "met %s."
7613 #: oledlg.rc:43
7614 #, fuzzy
7615 msgid ""
7616 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7617 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7618 msgstr ""
7619 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7620 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7622 #: oledlg.rc:44
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7626 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7627 "your document."
7628 msgstr ""
7629 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7630 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7631 "getoond in uw document."
7633 #: oledlg.rc:45
7634 #, fuzzy
7635 msgid ""
7636 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7637 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7638 "in your document."
7639 msgstr ""
7640 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7641 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7642 "getoond in uw document."
7644 #: oledlg.rc:46
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7648 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7649 "be reflected in your document."
7650 msgstr ""
7651 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7652 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7653 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7655 #: oledlg.rc:47
7656 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7657 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7659 #: oledlg.rc:48
7660 msgid "Unknown Type"
7661 msgstr "Onbekend type"
7663 #: oledlg.rc:49
7664 msgid "Unknown Source"
7665 msgstr "Onbekende bron"
7667 #: oledlg.rc:50
7668 msgid "the program which created it"
7669 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7671 #: sane.rc:41
7672 msgid "Scanning"
7673 msgstr "Scannen"
7675 #: sane.rc:44
7676 msgid "SCANNING... Please Wait"
7677 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7679 #: sane.rc:31
7680 msgctxt "unit: pixels"
7681 msgid "px"
7682 msgstr "px"
7684 #: sane.rc:32
7685 msgctxt "unit: bits"
7686 msgid "b"
7687 msgstr "b"
7689 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7690 msgctxt "unit: dots/inch"
7691 msgid "dpi"
7692 msgstr "dpi"
7694 #: sane.rc:35
7695 msgctxt "unit: percent"
7696 msgid "%"
7697 msgstr "%"
7699 #: sane.rc:36
7700 msgctxt "unit: microseconds"
7701 msgid "us"
7702 msgstr "µs"
7704 #: serialui.rc:28
7705 msgid "Settings for %s"
7706 msgstr "Instellingen voor %s"
7708 #: serialui.rc:31
7709 msgid "Baud Rate"
7710 msgstr "Verbindingssnelheid"
7712 #: serialui.rc:33
7713 msgid "Parity"
7714 msgstr "Pariteit"
7716 #: serialui.rc:35
7717 msgid "Flow Control"
7718 msgstr "Controle"
7720 #: serialui.rc:37
7721 msgid "Data Bits"
7722 msgstr "Databits"
7724 #: serialui.rc:39
7725 msgid "Stop Bits"
7726 msgstr "Stopbits"
7728 #: setupapi.rc:39
7729 msgid "Copying Files..."
7730 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7732 #: setupapi.rc:45
7733 msgid "Destination:"
7734 msgstr "Bestemming:"
7736 #: setupapi.rc:52
7737 msgid "Files Needed"
7738 msgstr "Bestanden benodigd"
7740 #: setupapi.rc:55
7741 msgid ""
7742 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7743 "make sure the correct drive is selected below"
7744 msgstr ""
7745 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7746 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7748 #: setupapi.rc:57
7749 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7750 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7752 #: setupapi.rc:31
7753 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7754 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7756 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7757 msgid "Unknown"
7758 msgstr "Onbekend"
7760 #: setupapi.rc:33
7761 msgid "Copy files from:"
7762 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7764 #: setupapi.rc:34
7765 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7766 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7768 #: shdoclc.rc:42
7769 msgid "F&orward"
7770 msgstr "V&ooruit"
7772 #: shdoclc.rc:44
7773 msgid "&Save Background As..."
7774 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7776 #: shdoclc.rc:45
7777 msgid "Set As Back&ground"
7778 msgstr "Als achtergrond instellen"
7780 #: shdoclc.rc:46
7781 msgid "&Copy Background"
7782 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7784 #: shdoclc.rc:47
7785 msgid "Set as &Desktop Item"
7786 msgstr "Als desktopelement instellen"
7788 #: shdoclc.rc:52
7789 msgid "Create Shor&tcut"
7790 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7792 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7793 msgid "Add to &Favorites..."
7794 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7796 #: shdoclc.rc:56
7797 msgid "&Encoding"
7798 msgstr "&Tekstcodering"
7800 #: shdoclc.rc:58
7801 msgid "Pr&int"
7802 msgstr "Af&drukken"
7804 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7805 msgid "&Open Link"
7806 msgstr "&Open link"
7808 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7809 msgid "Open Link in &New Window"
7810 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7812 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7813 msgid "Save Target &As..."
7814 msgstr "Doel ops&laan als..."
7816 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7817 msgid "&Print Target"
7818 msgstr "Doel af&drukken"
7820 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7821 msgid "S&how Picture"
7822 msgstr "&Toon afbeelding"
7824 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7825 msgid "&Save Picture As..."
7826 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7828 #: shdoclc.rc:73
7829 msgid "&E-mail Picture..."
7830 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7832 #: shdoclc.rc:74
7833 msgid "Pr&int Picture..."
7834 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7836 #: shdoclc.rc:75
7837 msgid "&Go to My Pictures"
7838 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7840 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7841 msgid "Set as Back&ground"
7842 msgstr "Als achtergrond instellen"
7844 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7845 msgid "Set as &Desktop Item..."
7846 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7848 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7849 msgid "Copy Shor&tcut"
7850 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7852 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7853 msgid "P&roperties"
7854 msgstr "&Eigenschappen"
7856 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7857 msgid "&Undo"
7858 msgstr "&Ongedaan maken"
7860 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7861 msgid "&Delete"
7862 msgstr "Ver&wijderen"
7864 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7865 msgid "&Select"
7866 msgstr "&Selecteren"
7868 #: shdoclc.rc:105
7869 msgid "&Cell"
7870 msgstr "&Cel"
7872 #: shdoclc.rc:106
7873 msgid "&Row"
7874 msgstr "&Regel"
7876 #: shdoclc.rc:107
7877 msgid "&Column"
7878 msgstr "&Kolom"
7880 #: shdoclc.rc:108
7881 msgid "&Table"
7882 msgstr "&Tabel"
7884 #: shdoclc.rc:111
7885 msgid "&Cell Properties"
7886 msgstr "Cel&eigenschappen"
7888 #: shdoclc.rc:112
7889 msgid "&Table Properties"
7890 msgstr "Tabelei&genschappen"
7892 #: shdoclc.rc:128
7893 msgid "Open in &New Window"
7894 msgstr "In nieuw &venster openen"
7896 #: shdoclc.rc:132
7897 msgid "Cut"
7898 msgstr "K&nippen"
7900 #: shdoclc.rc:155
7901 msgid "&Save Video As..."
7902 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7904 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7905 msgid "Play"
7906 msgstr "Afspelen"
7908 #: shdoclc.rc:192
7909 msgid "Rewind"
7910 msgstr "Terugspoelen"
7912 #: shdoclc.rc:199
7913 msgid "Trace Tags"
7914 msgstr "Traceer Labels"
7916 #: shdoclc.rc:200
7917 msgid "Resource Failures"
7918 msgstr "Resource Fouten"
7920 #: shdoclc.rc:201
7921 msgid "Dump Tracking Info"
7922 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7924 #: shdoclc.rc:202
7925 msgid "Debug Break"
7926 msgstr "Debug Onderbreking"
7928 #: shdoclc.rc:203
7929 msgid "Debug View"
7930 msgstr "Debug Beeld"
7932 #: shdoclc.rc:204
7933 msgid "Dump Tree"
7934 msgstr "Log Gehele Boom"
7936 #: shdoclc.rc:205
7937 msgid "Dump Lines"
7938 msgstr "Log Regels"
7940 #: shdoclc.rc:206
7941 msgid "Dump DisplayTree"
7942 msgstr "Log Beeld Boom"
7944 #: shdoclc.rc:207
7945 msgid "Dump FormatCaches"
7946 msgstr "Log Formaat Caches"
7948 #: shdoclc.rc:208
7949 msgid "Dump LayoutRects"
7950 msgstr "Log Layout Rects"
7952 #: shdoclc.rc:209
7953 msgid "Memory Monitor"
7954 msgstr "Geheugen Monitor"
7956 #: shdoclc.rc:210
7957 msgid "Performance Meters"
7958 msgstr "Performance Meters"
7960 #: shdoclc.rc:211
7961 msgid "Save HTML"
7962 msgstr "Sla HTML op"
7964 #: shdoclc.rc:213
7965 msgid "&Browse View"
7966 msgstr "&Bladeren Beeld"
7968 #: shdoclc.rc:214
7969 msgid "&Edit View"
7970 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7972 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7973 msgid "Scroll Here"
7974 msgstr "Scroll hier"
7976 #: shdoclc.rc:221
7977 msgid "Top"
7978 msgstr "Boven"
7980 #: shdoclc.rc:222
7981 msgid "Bottom"
7982 msgstr "Onder"
7984 #: shdoclc.rc:224
7985 msgid "Page Up"
7986 msgstr "Pagina naar boven"
7988 #: shdoclc.rc:225
7989 msgid "Page Down"
7990 msgstr "Pagina naar onder"
7992 #: shdoclc.rc:227
7993 msgid "Scroll Up"
7994 msgstr "Scroll omhoog"
7996 #: shdoclc.rc:228
7997 msgid "Scroll Down"
7998 msgstr "Scroll omlaag"
8000 #: shdoclc.rc:235
8001 msgid "Left Edge"
8002 msgstr "Linkerrand"
8004 #: shdoclc.rc:236
8005 msgid "Right Edge"
8006 msgstr "Rechterrand"
8008 #: shdoclc.rc:238
8009 msgid "Page Left"
8010 msgstr "Pagina naar links"
8012 #: shdoclc.rc:239
8013 msgid "Page Right"
8014 msgstr "Pagina naar rechts"
8016 #: shdoclc.rc:241
8017 msgid "Scroll Left"
8018 msgstr "Scroll naar links"
8020 #: shdoclc.rc:242
8021 msgid "Scroll Right"
8022 msgstr "Scroll naar rechts"
8024 #: shdoclc.rc:28
8025 msgid "Wine Internet Explorer"
8026 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8028 #: shdoclc.rc:33
8029 msgid "&w&bPage &p"
8030 msgstr "&w&bPagina &p"
8032 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8033 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8034 msgid "Lar&ge Icons"
8035 msgstr "&Grote pictogrammen"
8037 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8038 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8039 msgid "S&mall Icons"
8040 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8042 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8043 msgid "&List"
8044 msgstr "&Lijst"
8046 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8047 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8048 msgid "&Details"
8049 msgstr "&Details"
8051 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8052 msgid "Arrange &Icons"
8053 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8055 #: shell32.rc:53
8056 msgid "By &Name"
8057 msgstr "Op &naam"
8059 #: shell32.rc:54
8060 msgid "By &Type"
8061 msgstr "Op &type"
8063 #: shell32.rc:55
8064 msgid "By &Size"
8065 msgstr "Op &grootte"
8067 #: shell32.rc:56
8068 msgid "By &Date"
8069 msgstr "Op &datum"
8071 #: shell32.rc:58
8072 msgid "&Auto Arrange"
8073 msgstr "&Automatisch"
8075 #: shell32.rc:60
8076 msgid "Line up Icons"
8077 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8079 #: shell32.rc:65
8080 msgid "Paste as Link"
8081 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8083 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8084 msgid "New"
8085 msgstr "Nieuw"
8087 #: shell32.rc:69
8088 msgid "New &Folder"
8089 msgstr "Nieuwe &map"
8091 #: shell32.rc:70
8092 msgid "New &Link"
8093 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8095 #: shell32.rc:74
8096 msgid "Properties"
8097 msgstr "Eigenschappen"
8099 #: shell32.rc:85
8100 msgctxt "recycle bin"
8101 msgid "&Restore"
8102 msgstr "&Herstellen"
8104 #: shell32.rc:86
8105 msgid "&Erase"
8106 msgstr "&Verwijderen"
8108 #: shell32.rc:98
8109 msgid "E&xplore"
8110 msgstr "&Verkennen"
8112 #: shell32.rc:101
8113 msgid "C&ut"
8114 msgstr "K&nippen"
8116 #: shell32.rc:104
8117 msgid "Create &Link"
8118 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8120 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8121 msgid "&Rename"
8122 msgstr "&Hernoemen"
8124 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8125 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8126 msgid "E&xit"
8127 msgstr "&Afsluiten"
8129 #: shell32.rc:130
8130 msgid "&About Control Panel"
8131 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8133 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8134 msgid "Browse for Folder"
8135 msgstr "Bladeren naar map"
8137 #: shell32.rc:293
8138 msgid "Folder:"
8139 msgstr "Map:"
8141 #: shell32.rc:299
8142 msgid "&Make New Folder"
8143 msgstr "Nieuwe &map maken"
8145 #: shell32.rc:306
8146 msgid "Message"
8147 msgstr "Message"
8149 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8150 msgid "&Yes"
8151 msgstr "&Ja"
8153 #: shell32.rc:310
8154 msgid "Yes to &all"
8155 msgstr "Ja op &alles"
8157 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8158 msgid "&No"
8159 msgstr "&Nee"
8161 #: shell32.rc:319
8162 msgid "About %s"
8163 msgstr "Info %s"
8165 #: shell32.rc:323
8166 msgid "Wine &license"
8167 msgstr "Wine &licentie"
8169 #: shell32.rc:328
8170 msgid "Running on %s"
8171 msgstr "Draait op %s"
8173 #: shell32.rc:329
8174 msgid "Wine was brought to you by:"
8175 msgstr "Wine is geschreven door:"
8177 #: shell32.rc:334
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "&Run..."
8180 msgid "Run"
8181 msgstr "&Starten..."
8183 #: shell32.rc:338
8184 msgid ""
8185 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8186 "will open it for you."
8187 msgstr ""
8188 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8189 "zal het vervolgens openen."
8191 #: shell32.rc:339
8192 msgid "&Open:"
8193 msgstr "&Openen:"
8195 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8196 #: winefile.rc:130
8197 msgid "&Browse..."
8198 msgstr "&Bladeren..."
8200 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8201 msgid "Size"
8202 msgstr "Grootte"
8204 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8205 msgid "Type"
8206 msgstr "Type"
8208 #: shell32.rc:140
8209 msgid "Modified"
8210 msgstr "Gewijzigd"
8212 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8213 msgid "Attributes"
8214 msgstr "Attributen"
8216 #: shell32.rc:143
8217 msgid "Size available"
8218 msgstr "Beschikbare ruimte"
8220 #: shell32.rc:145
8221 msgid "Comments"
8222 msgstr "Commentaar"
8224 #: shell32.rc:146
8225 msgid "Owner"
8226 msgstr "Eigenaar"
8228 #: shell32.rc:147
8229 msgid "Group"
8230 msgstr "Groep"
8232 #: shell32.rc:148
8233 msgid "Original location"
8234 msgstr "Originele locatie"
8236 #: shell32.rc:149
8237 msgid "Date deleted"
8238 msgstr "Datum verwijderd"
8240 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8241 msgctxt "display name"
8242 msgid "Desktop"
8243 msgstr "Bureaublad"
8245 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8246 msgid "My Computer"
8247 msgstr "Deze Computer"
8249 #: shell32.rc:159
8250 msgid "Control Panel"
8251 msgstr "Configuratiescherm"
8253 #: shell32.rc:166
8254 msgid "Select"
8255 msgstr "Selecteren"
8257 #: shell32.rc:189
8258 msgid "Restart"
8259 msgstr "Herstarten"
8261 #: shell32.rc:190
8262 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8263 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8265 #: shell32.rc:191
8266 msgid "Shutdown"
8267 msgstr "Afsluiten"
8269 #: shell32.rc:192
8270 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8271 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8273 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8274 msgid "Programs"
8275 msgstr "Programma's"
8277 #: shell32.rc:204
8278 msgid "My Documents"
8279 msgstr "Mijn Documenten"
8281 #: shell32.rc:205
8282 msgid "Favorites"
8283 msgstr "Favorieten"
8285 #: shell32.rc:206
8286 msgid "StartUp"
8287 msgstr "Opstarten"
8289 #: shell32.rc:207
8290 msgid "Start Menu"
8291 msgstr "Start Menu"
8293 #: shell32.rc:208
8294 msgid "My Music"
8295 msgstr "Mijn Muziek"
8297 #: shell32.rc:209
8298 msgid "My Videos"
8299 msgstr "Mijn Video's"
8301 #: shell32.rc:210
8302 msgctxt "directory"
8303 msgid "Desktop"
8304 msgstr "Bureaublad"
8306 #: shell32.rc:211
8307 msgid "NetHood"
8308 msgstr "Netwerkomgeving"
8310 #: shell32.rc:212
8311 msgid "Templates"
8312 msgstr "Sjablonen"
8314 #: shell32.rc:213
8315 msgid "PrintHood"
8316 msgstr "Printeromgeving"
8318 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8319 msgid "History"
8320 msgstr "Geschiedenis"
8322 #: shell32.rc:215
8323 msgid "Program Files"
8324 msgstr "Program Files"
8326 #: shell32.rc:217
8327 msgid "My Pictures"
8328 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8330 #: shell32.rc:218
8331 msgid "Common Files"
8332 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8334 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8335 msgid "Documents"
8336 msgstr "Documenten"
8338 #: shell32.rc:220
8339 msgid "Administrative Tools"
8340 msgstr "Administratief gereedschap"
8342 #: shell32.rc:221
8343 msgid "Music"
8344 msgstr "Muziek"
8346 #: shell32.rc:222
8347 msgid "Pictures"
8348 msgstr "Afbeeldingen"
8350 #: shell32.rc:223
8351 msgid "Videos"
8352 msgstr "Videos"
8354 #: shell32.rc:216
8355 msgid "Program Files (x86)"
8356 msgstr "Program Files (x86)"
8358 #: shell32.rc:224
8359 msgid "Contacts"
8360 msgstr "Contacten"
8362 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8363 msgid "Links"
8364 msgstr "Links"
8366 #: shell32.rc:226
8367 msgid "Slide Shows"
8368 msgstr "Diashows"
8370 #: shell32.rc:227
8371 msgid "Playlists"
8372 msgstr "Afspeellijsten"
8374 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8375 msgid "Status"
8376 msgstr "Status"
8378 #: shell32.rc:152
8379 msgid "Location"
8380 msgstr "Locatie"
8382 #: shell32.rc:153
8383 msgid "Model"
8384 msgstr "Model"
8386 #: shell32.rc:228
8387 msgid "Sample Music"
8388 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8390 #: shell32.rc:229
8391 msgid "Sample Pictures"
8392 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8394 #: shell32.rc:230
8395 msgid "Sample Playlists"
8396 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8398 #: shell32.rc:231
8399 msgid "Sample Videos"
8400 msgstr "Voorbeelden van video's"
8402 #: shell32.rc:232
8403 msgid "Saved Games"
8404 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8406 #: shell32.rc:233
8407 msgid "Searches"
8408 msgstr "Zoekopdrachten"
8410 #: shell32.rc:234
8411 msgid "Users"
8412 msgstr "Gebruikers"
8414 #: shell32.rc:236
8415 msgid "Downloads"
8416 msgstr "Downloads"
8418 #: shell32.rc:169
8419 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8420 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8422 #: shell32.rc:170
8423 msgid "Error during creation of a new folder"
8424 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8426 #: shell32.rc:171
8427 msgid "Confirm file deletion"
8428 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8430 #: shell32.rc:172
8431 msgid "Confirm folder deletion"
8432 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8434 #: shell32.rc:173
8435 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8436 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8438 #: shell32.rc:174
8439 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8440 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8442 #: shell32.rc:181
8443 msgid "Confirm file overwrite"
8444 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8446 #: shell32.rc:180
8447 msgid ""
8448 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8449 "\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8451 msgstr ""
8452 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8453 "\n"
8454 "Wilt u het vervangen?"
8456 #: shell32.rc:175
8457 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8458 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8460 #: shell32.rc:177
8461 msgid ""
8462 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8463 msgstr ""
8464 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8465 "verplaatsen?"
8467 #: shell32.rc:176
8468 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8469 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8471 #: shell32.rc:178
8472 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8473 msgstr ""
8474 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8476 #: shell32.rc:179
8477 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8478 msgstr ""
8479 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8480 "bestand permanent verwijderen?"
8482 #: shell32.rc:186
8483 msgid ""
8484 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8485 "\n"
8486 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8487 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8488 "the folder?"
8489 msgstr ""
8490 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8491 "\n"
8492 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8493 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8494 "kopiëren\n"
8495 "of verplaatsen?"
8497 #: shell32.rc:238
8498 msgid "New Folder"
8499 msgstr "Nieuwe Map"
8501 #: shell32.rc:240
8502 msgid "Wine Control Panel"
8503 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8505 #: shell32.rc:195
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8508 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8509 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8511 #: shell32.rc:196
8512 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8513 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8515 #: shell32.rc:198
8516 msgid "Executable files (*.exe)"
8517 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8519 #: shell32.rc:244
8520 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8521 msgstr ""
8522 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8524 #: shell32.rc:246
8525 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8526 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8528 #: shell32.rc:247
8529 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8530 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8532 #: shell32.rc:248
8533 msgid "Confirm deletion"
8534 msgstr "Bevestig verwijderen"
8536 #: shell32.rc:249
8537 msgid ""
8538 "A file already exists at the path %1.\n"
8539 "\n"
8540 "Do you want to replace it?"
8541 msgstr ""
8542 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8543 "\n"
8544 "Wilt u het vervangen?"
8546 #: shell32.rc:250
8547 msgid ""
8548 "A folder already exists at the path %1.\n"
8549 "\n"
8550 "Do you want to replace it?"
8551 msgstr ""
8552 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8553 "\n"
8554 "Wilt u het vervangen?"
8556 #: shell32.rc:251
8557 msgid "Confirm overwrite"
8558 msgstr "Bevestig overschrijven"
8560 #: shell32.rc:268
8561 #, fuzzy
8562 msgid ""
8563 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8564 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8565 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8566 "any later version.\n"
8567 "\n"
8568 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8569 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8570 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8571 "details.\n"
8572 "\n"
8573 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8574 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8575 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8576 msgstr ""
8577 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8578 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8579 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8580 "of (naar keuze) een latere versie."
8582 #: shell32.rc:256
8583 msgid "Wine License"
8584 msgstr "Wine Licentie"
8586 #: shell32.rc:158
8587 msgid "Trash"
8588 msgstr "Prullenbak"
8590 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8591 msgid "Error"
8592 msgstr "Fout"
8594 #: shlwapi.rc:43
8595 msgid "Don't show me th&is message again"
8596 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8598 #: shlwapi.rc:30
8599 msgid "%d bytes"
8600 msgstr "%d bytes"
8602 #: shlwapi.rc:31
8603 msgctxt "time unit: hours"
8604 msgid " hr"
8605 msgstr " uur"
8607 #: shlwapi.rc:32
8608 msgctxt "time unit: minutes"
8609 msgid " min"
8610 msgstr " min"
8612 #: shlwapi.rc:33
8613 msgctxt "time unit: seconds"
8614 msgid " sec"
8615 msgstr " sec"
8617 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8618 msgid "Security Warning"
8619 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8621 #: urlmon.rc:35
8622 msgid "Do you want to install this software?"
8623 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8625 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8626 msgid "Location:"
8627 msgstr "Locatie:"
8629 #: urlmon.rc:39
8630 msgid "Don't install"
8631 msgstr "Niet installeren"
8633 #: urlmon.rc:43
8634 msgid ""
8635 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8636 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8637 msgstr ""
8638 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8639 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8640 "vertrouwt."
8642 #: urlmon.rc:51
8643 msgid "Installation of component failed: %08x"
8644 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8646 #: urlmon.rc:52
8647 msgid "Install (%d)"
8648 msgstr "Installeer (%d)"
8650 #: urlmon.rc:53
8651 msgid "Install"
8652 msgstr "Installeer"
8654 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8655 msgctxt "window"
8656 msgid "&Restore"
8657 msgstr "&Herstellen"
8659 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8660 msgid "&Move"
8661 msgstr "Ve&rplaatsen"
8663 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8664 msgid "&Size"
8665 msgstr "&Grootte"
8667 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8668 msgid "Mi&nimize"
8669 msgstr "Mi&nimaliseren"
8671 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8672 msgid "Ma&ximize"
8673 msgstr "Ma&ximaliseren"
8675 #: user32.rc:36
8676 msgid "&Close\tAlt+F4"
8677 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8679 #: user32.rc:38
8680 msgid "&About Wine"
8681 msgstr "&Over Wine"
8683 #: user32.rc:49
8684 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8685 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8687 #: user32.rc:51
8688 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8689 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8691 #: user32.rc:81
8692 msgid "&Abort"
8693 msgstr "A&fbreken"
8695 #: user32.rc:82
8696 msgid "&Retry"
8697 msgstr "O&pnieuw"
8699 #: user32.rc:85
8700 msgid "&Ignore"
8701 msgstr "N&egeren"
8703 #: user32.rc:86
8704 msgid "&Try Again"
8705 msgstr "P&robeer opnieuw"
8707 #: user32.rc:87
8708 msgid "&Continue"
8709 msgstr "&Verder"
8711 #: user32.rc:94
8712 msgid "Select Window"
8713 msgstr "Venster selecteren"
8715 #: user32.rc:72
8716 msgid "&More Windows..."
8717 msgstr "Ov&erige vensters..."
8719 #: winemac.rc:33
8720 #, fuzzy
8721 #| msgid "Hide"
8722 msgid "Hide %@"
8723 msgstr "Verbergen"
8725 #: winemac.rc:35
8726 #, fuzzy
8727 #| msgid "Other"
8728 msgid "Hide Others"
8729 msgstr "Anders"
8731 #: winemac.rc:36
8732 #, fuzzy
8733 #| msgid "Show"
8734 msgid "Show All"
8735 msgstr "Weergeven"
8737 #: winemac.rc:37
8738 msgid "Quit %@"
8739 msgstr ""
8741 #: winemac.rc:38
8742 msgid "Quit"
8743 msgstr ""
8745 #: winemac.rc:40
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid "&Window"
8748 msgid "Window"
8749 msgstr "&Venster"
8751 #: winemac.rc:41
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "&Minimize"
8754 msgid "Minimize"
8755 msgstr "&Minimaliseren"
8757 #: winemac.rc:42
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "Zoom in"
8760 msgid "Zoom"
8761 msgstr "Inzoomen"
8763 #: winemac.rc:43
8764 msgid "Enter Full Screen"
8765 msgstr ""
8767 #: winemac.rc:44
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid "&Bring To Front"
8770 msgid "Bring All to Front"
8771 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
8773 #: wineps.rc:31
8774 msgid "Paper Si&ze:"
8775 msgstr "Papier&formaat:"
8777 #: wineps.rc:39
8778 msgid "Duplex:"
8779 msgstr "Dubbelzijdig:"
8781 #: wineps.rc:50
8782 #, fuzzy
8783 #| msgid "&Setup"
8784 msgid "Setup"
8785 msgstr "&Eigenschappen"
8787 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8788 msgid "Realm"
8789 msgstr "Realm"
8791 #: wininet.rc:57
8792 msgid "Authentication Required"
8793 msgstr "Authenticatie vereist"
8795 #: wininet.rc:61
8796 msgid "Server"
8797 msgstr "Server"
8799 #: wininet.rc:80
8800 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8801 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8803 #: wininet.rc:82
8804 msgid "Do you want to continue anyway?"
8805 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8807 #: wininet.rc:28
8808 msgid "LAN Connection"
8809 msgstr "LAN Verbinding"
8811 #: wininet.rc:29
8812 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8813 msgstr ""
8814 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8816 #: wininet.rc:30
8817 msgid "The date on the certificate is invalid."
8818 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8820 #: wininet.rc:31
8821 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8822 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8824 #: wininet.rc:32
8825 msgid ""
8826 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8827 msgstr ""
8828 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8830 #: winmm.rc:32
8831 msgid "The specified command was carried out."
8832 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8834 #: winmm.rc:33
8835 msgid "Undefined external error."
8836 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8838 #: winmm.rc:34
8839 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8840 msgstr ""
8841 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8843 #: winmm.rc:35
8844 msgid "The driver was not enabled."
8845 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8847 #: winmm.rc:36
8848 msgid ""
8849 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8850 "again."
8851 msgstr ""
8852 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8853 "het dan opnieuw."
8855 #: winmm.rc:37
8856 msgid "The specified device handle is invalid."
8857 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8859 #: winmm.rc:38
8860 msgid "There is no driver installed on your system!"
8861 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8863 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8864 msgid ""
8865 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8866 "increase available memory, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8869 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8871 #: winmm.rc:40
8872 msgid ""
8873 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8874 "which functions and messages the driver supports."
8875 msgstr ""
8876 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8877 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8879 #: winmm.rc:41
8880 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8881 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8883 #: winmm.rc:42
8884 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8885 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8887 #: winmm.rc:43
8888 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8889 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8891 #: winmm.rc:46
8892 msgid ""
8893 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8894 "Capabilities function to determine the supported formats."
8895 msgstr ""
8896 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8897 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8899 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8900 msgid ""
8901 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8902 "device, or wait until the data is finished playing."
8903 msgstr ""
8904 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8905 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8907 #: winmm.rc:48
8908 msgid ""
8909 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8910 "header, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8913 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8915 #: winmm.rc:49
8916 msgid ""
8917 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8918 "and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8921 "probeer opnieuw."
8923 #: winmm.rc:52
8924 msgid ""
8925 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8926 "header, and then try again."
8927 msgstr ""
8928 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8929 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8931 #: winmm.rc:54
8932 msgid ""
8933 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8934 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8935 msgstr ""
8936 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8937 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8939 #: winmm.rc:55
8940 msgid ""
8941 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8942 "transmitted, and then try again."
8943 msgstr ""
8944 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8945 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8947 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8948 #, fuzzy
8949 #| msgid ""
8950 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8951 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8952 msgid ""
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system."
8955 msgstr ""
8956 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8957 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8959 #: winmm.rc:57
8960 msgid ""
8961 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8962 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8963 msgstr ""
8964 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8965 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8967 #: winmm.rc:60
8968 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8969 msgstr ""
8970 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8971 "opent."
8973 #: winmm.rc:61
8974 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8975 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8977 #: winmm.rc:62
8978 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8979 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8981 #: winmm.rc:63
8982 msgid ""
8983 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8984 "or contact the device manufacturer."
8985 msgstr ""
8986 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8987 "neem contact op met de leverancier."
8989 #: winmm.rc:64
8990 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8991 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8993 #: winmm.rc:66
8994 msgid ""
8995 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8996 "unique alias."
8997 msgstr ""
8998 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8999 "Gebruik een unieke alias."
9001 #: winmm.rc:67
9002 msgid ""
9003 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9004 msgstr ""
9005 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9007 #: winmm.rc:68
9008 msgid "No command was specified."
9009 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9011 #: winmm.rc:69
9012 msgid ""
9013 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9014 "size of the buffer."
9015 msgstr ""
9016 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9017 "buffer."
9019 #: winmm.rc:70
9020 msgid ""
9021 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9022 "one."
9023 msgstr ""
9024 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9025 "één aan."
9027 #: winmm.rc:71
9028 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9029 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9031 #: winmm.rc:72
9032 msgid ""
9033 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9034 "manufacturer about obtaining a new driver."
9035 msgstr ""
9036 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9037 "een andere driver."
9039 #: winmm.rc:73
9040 msgid ""
9041 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9042 "manufacturer about obtaining a new driver."
9043 msgstr ""
9044 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9045 "driver."
9047 #: winmm.rc:74
9048 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9049 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9051 #: winmm.rc:75
9052 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9053 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9055 #: winmm.rc:76
9056 msgid ""
9057 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9058 msgstr ""
9059 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9060 "bestandsnaam correct zijn."
9062 #: winmm.rc:77
9063 msgid "The device driver is not ready."
9064 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9066 #: winmm.rc:78
9067 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9068 msgstr ""
9069 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9070 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9072 #: winmm.rc:79
9073 msgid ""
9074 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9075 "access error."
9076 msgstr ""
9077 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9078 "Derhalve een toegangsfout."
9080 #: winmm.rc:80
9081 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9082 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9084 #: winmm.rc:81
9085 msgid ""
9086 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9087 "separately to determine which devices caused the error."
9088 msgstr ""
9089 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9090 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9092 #: winmm.rc:82
9093 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9094 msgstr ""
9095 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9097 #: winmm.rc:83
9098 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9099 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9101 #: winmm.rc:84
9102 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9103 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9105 #: winmm.rc:85
9106 msgid ""
9107 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9108 "still connected to the network."
9109 msgstr ""
9110 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9111 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9113 #: winmm.rc:86
9114 #, fuzzy
9115 #| msgid ""
9116 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9117 #| "device name is spelled correctly."
9118 msgid ""
9119 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9120 "device name is spelled correctly."
9121 msgstr ""
9122 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9123 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9125 #: winmm.rc:87
9126 msgid ""
9127 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9128 "again."
9129 msgstr ""
9130 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9131 "probeer het dan opnieuw."
9133 #: winmm.rc:88
9134 msgid ""
9135 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9136 "alias."
9137 msgstr ""
9138 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9139 "alias."
9141 #: winmm.rc:89
9142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9143 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9145 #: winmm.rc:90
9146 msgid ""
9147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9148 "parameter with each 'open' command."
9149 msgstr ""
9150 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9151 "parameter met elk 'open' commando."
9153 #: winmm.rc:91
9154 msgid ""
9155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9156 "Please supply one."
9157 msgstr ""
9158 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9159 "Geeft u er svp een in."
9161 #: winmm.rc:92
9162 msgid ""
9163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9164 "documentation for valid formats."
9165 msgstr ""
9166 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9167 "handleidingen naar geldige formaten."
9169 #: winmm.rc:93
9170 msgid ""
9171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9172 "supply one."
9173 msgstr ""
9174 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9175 "er s.v.p. één op."
9177 #: winmm.rc:94
9178 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9179 msgstr ""
9180 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9182 #: winmm.rc:95
9183 msgid ""
9184 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9185 "may be corrupt, or not in the correct format."
9186 msgstr ""
9187 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9188 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9190 #: winmm.rc:96
9191 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9192 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9194 #: winmm.rc:97
9195 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9196 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9198 #: winmm.rc:98
9199 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9200 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9202 #: winmm.rc:99
9203 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9204 msgstr ""
9205 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9207 #: winmm.rc:100
9208 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9209 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9211 #: winmm.rc:101
9212 msgid ""
9213 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9214 "sequence, and then try again."
9215 msgstr ""
9216 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9217 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9219 #: winmm.rc:102
9220 msgid ""
9221 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9222 "the device is closed, and then try again."
9223 msgstr ""
9224 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9225 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9227 #: winmm.rc:103
9228 msgid ""
9229 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9230 "characters, followed by a period and an extension."
9231 msgstr ""
9232 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9233 "formaat voldoet."
9235 #: winmm.rc:104
9236 msgid ""
9237 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9238 msgstr ""
9239 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9240 "aanhalingstekens."
9242 #: winmm.rc:105
9243 msgid ""
9244 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9245 "in Control Panel to install the device."
9246 msgstr ""
9247 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9248 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9250 #: winmm.rc:106
9251 msgid ""
9252 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9253 "restarting your computer."
9254 msgstr ""
9255 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9256 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9258 #: winmm.rc:107
9259 msgid ""
9260 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9261 "cannot change directories."
9262 msgstr ""
9263 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9264 "directory niet kan wijzigen."
9266 #: winmm.rc:108
9267 msgid ""
9268 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9269 "change drives."
9270 msgstr ""
9271 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9272 "directory niet kan wijzigen."
9274 #: winmm.rc:109
9275 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9276 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9278 #: winmm.rc:110
9279 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9280 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9282 #: winmm.rc:111
9283 msgid ""
9284 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9285 msgstr ""
9286 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9288 #: winmm.rc:112
9289 msgid ""
9290 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9291 "until a wave device is free, and then try again."
9292 msgstr ""
9293 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9294 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9295 "het dan opnieuw."
9297 #: winmm.rc:113
9298 msgid ""
9299 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9300 "until the device is free, and then try again."
9301 msgstr ""
9302 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9303 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9305 #: winmm.rc:114
9306 msgid ""
9307 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9308 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9309 msgstr ""
9310 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9311 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9312 "het dan opnieuw."
9314 #: winmm.rc:115
9315 msgid ""
9316 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9317 "until the device is free, and then try again."
9318 msgstr ""
9319 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9320 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9322 #: winmm.rc:116
9323 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9324 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9326 #: winmm.rc:117
9327 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9328 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9330 #: winmm.rc:118
9331 msgid ""
9332 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9333 "the Drivers option to install the wave device."
9334 msgstr ""
9335 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9336 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9337 "apparaat te installeren."
9339 #: winmm.rc:119
9340 msgid ""
9341 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9342 "format."
9343 msgstr ""
9344 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9345 "huidige formaat te herkennen."
9347 #: winmm.rc:120
9348 msgid ""
9349 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9350 "the Drivers option to install the wave device."
9351 msgstr ""
9352 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9353 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9354 "apparaat te installeren."
9356 #: winmm.rc:121
9357 msgid ""
9358 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9359 "format."
9360 msgstr ""
9361 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9362 "formaat te herkennen."
9364 #: winmm.rc:126
9365 msgid ""
9366 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9367 "You can't use them together."
9368 msgstr ""
9369 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9370 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9372 #: winmm.rc:128
9373 msgid ""
9374 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9375 "again."
9376 msgstr ""
9377 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9378 "probeer dan opnieuw."
9380 #: winmm.rc:131
9381 msgid ""
9382 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9383 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9384 msgstr ""
9385 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9386 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9387 "installeren."
9389 #: winmm.rc:130
9390 msgid "An error occurred with the specified port."
9391 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9393 #: winmm.rc:133
9394 msgid ""
9395 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9396 "these applications; then, try again."
9397 msgstr ""
9398 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9399 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9401 #: winmm.rc:132
9402 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9403 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9405 #: winmm.rc:127
9406 msgid ""
9407 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9408 "Control Panel to install a MIDI driver."
9409 msgstr ""
9410 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9411 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9413 #: winmm.rc:122
9414 msgid "There is no display window."
9415 msgstr "Er is geen weergave venster."
9417 #: winmm.rc:123
9418 msgid "Could not create or use window."
9419 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9421 #: winmm.rc:124
9422 msgid ""
9423 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9424 "check your disk or network connection."
9425 msgstr ""
9426 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9427 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9429 #: winmm.rc:125
9430 msgid ""
9431 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9432 "are still connected to the network."
9433 msgstr ""
9434 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9435 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9437 #: winmm.rc:136
9438 #, fuzzy
9439 #| msgid "Wine Mono Installer"
9440 msgid "Wine Sound Mapper"
9441 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9443 #: winmm.rc:137
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "column"
9446 msgid "Volume"
9447 msgstr "kolom"
9449 #: winmm.rc:138
9450 msgid "Master Volume"
9451 msgstr ""
9453 #: winmm.rc:139
9454 msgid "Mute"
9455 msgstr ""
9457 #: winspool.rc:37
9458 msgid "Print to File"
9459 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9461 #: winspool.rc:40
9462 msgid "&Output File Name:"
9463 msgstr "&Bestandsnaam:"
9465 #: winspool.rc:31
9466 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9467 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9469 #: winspool.rc:32
9470 msgid "Unable to create the output file."
9471 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9473 #: wldap32.rc:32
9474 msgid "Success"
9475 msgstr "Succes"
9477 #: wldap32.rc:33
9478 msgid "Operations Error"
9479 msgstr "Operationele fout"
9481 #: wldap32.rc:34
9482 msgid "Protocol Error"
9483 msgstr "Protocolfout"
9485 #: wldap32.rc:35
9486 msgid "Time Limit Exceeded"
9487 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9489 #: wldap32.rc:36
9490 msgid "Size Limit Exceeded"
9491 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9493 #: wldap32.rc:37
9494 msgid "Compare False"
9495 msgstr "Vergelijking niet waar"
9497 #: wldap32.rc:38
9498 msgid "Compare True"
9499 msgstr "Vergelijking waar"
9501 #: wldap32.rc:39
9502 msgid "Authentication Method Not Supported"
9503 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9505 #: wldap32.rc:40
9506 msgid "Strong Authentication Required"
9507 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9509 #: wldap32.rc:41
9510 msgid "Referral (v2)"
9511 msgstr "Verwijzing (v2)"
9513 #: wldap32.rc:42
9514 msgid "Referral"
9515 msgstr "Verwijzing"
9517 #: wldap32.rc:43
9518 msgid "Administration Limit Exceeded"
9519 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9521 #: wldap32.rc:44
9522 msgid "Unavailable Critical Extension"
9523 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9525 #: wldap32.rc:45
9526 msgid "Confidentiality Required"
9527 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9529 #: wldap32.rc:46
9530 #, fuzzy
9531 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9532 msgid "SASL Bind in Progress"
9533 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
9535 #: wldap32.rc:48
9536 msgid "No Such Attribute"
9537 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9539 #: wldap32.rc:49
9540 msgid "Undefined Type"
9541 msgstr "Ongedefinieerd type"
9543 #: wldap32.rc:50
9544 msgid "Inappropriate Matching"
9545 msgstr "Foutieve vergelijking"
9547 #: wldap32.rc:51
9548 msgid "Constraint Violation"
9549 msgstr "Schending van restrictie"
9551 #: wldap32.rc:52
9552 msgid "Attribute Or Value Exists"
9553 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9555 #: wldap32.rc:53
9556 msgid "Invalid Syntax"
9557 msgstr "Ongeldige syntax"
9559 #: wldap32.rc:64
9560 msgid "No Such Object"
9561 msgstr "Object bestaat niet"
9563 #: wldap32.rc:65
9564 msgid "Alias Problem"
9565 msgstr "Aliasprobleem"
9567 #: wldap32.rc:66
9568 msgid "Invalid DN Syntax"
9569 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9571 #: wldap32.rc:67
9572 msgid "Is Leaf"
9573 msgstr "Eindknoop"
9575 #: wldap32.rc:68
9576 msgid "Alias Dereference Problem"
9577 msgstr "Alias volgprobleem"
9579 #: wldap32.rc:80
9580 msgid "Inappropriate Authentication"
9581 msgstr "Foutieve authenticatie"
9583 #: wldap32.rc:81
9584 msgid "Invalid Credentials"
9585 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9587 #: wldap32.rc:82
9588 msgid "Insufficient Rights"
9589 msgstr "Onvoldoende rechten"
9591 #: wldap32.rc:83
9592 msgid "Busy"
9593 msgstr "Bezig"
9595 #: wldap32.rc:84
9596 msgid "Unavailable"
9597 msgstr "Niet beschikbaar"
9599 #: wldap32.rc:85
9600 msgid "Unwilling To Perform"
9601 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9603 #: wldap32.rc:86
9604 msgid "Loop Detected"
9605 msgstr "Lus gedetecteerd"
9607 #: wldap32.rc:92
9608 msgid "Sort Control Missing"
9609 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9611 #: wldap32.rc:93
9612 msgid "Index range error"
9613 msgstr "Buiten indexbereik"
9615 #: wldap32.rc:96
9616 msgid "Naming Violation"
9617 msgstr "Naamgevingsfout"
9619 #: wldap32.rc:97
9620 msgid "Object Class Violation"
9621 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9623 #: wldap32.rc:98
9624 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9625 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9627 #: wldap32.rc:99
9628 msgid "Not allowed on RDN"
9629 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9631 #: wldap32.rc:100
9632 msgid "Already Exists"
9633 msgstr "Bestaat reeds"
9635 #: wldap32.rc:101
9636 msgid "No Object Class Mods"
9637 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9639 #: wldap32.rc:102
9640 msgid "Results Too Large"
9641 msgstr "Resultaten te groot"
9643 #: wldap32.rc:103
9644 msgid "Affects Multiple DSAs"
9645 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9647 #: wldap32.rc:113
9648 msgid "Server Down"
9649 msgstr "Server plat"
9651 #: wldap32.rc:114
9652 msgid "Local Error"
9653 msgstr "Lokale fout"
9655 #: wldap32.rc:115
9656 msgid "Encoding Error"
9657 msgstr "Codeerfout"
9659 #: wldap32.rc:116
9660 msgid "Decoding Error"
9661 msgstr "Decodeerfout"
9663 #: wldap32.rc:117
9664 msgid "Timeout"
9665 msgstr "Timeout"
9667 #: wldap32.rc:118
9668 msgid "Auth Unknown"
9669 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9671 #: wldap32.rc:119
9672 msgid "Filter Error"
9673 msgstr "Filterfout"
9675 #: wldap32.rc:120
9676 msgid "User Canceled"
9677 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9679 #: wldap32.rc:121
9680 msgid "Parameter Error"
9681 msgstr "Parameterfout"
9683 #: wldap32.rc:122
9684 msgid "No Memory"
9685 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9687 #: wldap32.rc:123
9688 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9689 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9691 #: wldap32.rc:124
9692 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9693 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9695 #: wldap32.rc:125
9696 msgid "Specified control was not found in message"
9697 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9699 #: wldap32.rc:126
9700 msgid "No result present in message"
9701 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9703 #: wldap32.rc:127
9704 msgid "More results returned"
9705 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9707 #: wldap32.rc:128
9708 msgid "Loop while handling referrals"
9709 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9711 #: wldap32.rc:129
9712 msgid "Referral hop limit exceeded"
9713 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9715 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9716 msgid ""
9717 "Not Yet Implemented\n"
9718 "\n"
9719 msgstr ""
9720 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9721 "\n"
9723 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9724 msgid "%1: File Not Found\n"
9725 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9727 #: attrib.rc:50
9728 msgid ""
9729 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9730 "\n"
9731 "Syntax:\n"
9732 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9733 "       [/S [/D]]\n"
9734 "\n"
9735 "Where:\n"
9736 "\n"
9737 "  +   Sets an attribute.\n"
9738 "  -   Clears an attribute.\n"
9739 "  R   Read-only file attribute.\n"
9740 "  A   Archive file attribute.\n"
9741 "  S   System file attribute.\n"
9742 "  H   Hidden file attribute.\n"
9743 "  [drive:][path][filename]\n"
9744 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9745 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9746 "  /D  Processes folders as well.\n"
9747 msgstr ""
9748 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9749 "\n"
9750 "Gebruik:\n"
9751 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9752 "[bestandsnaam]\n"
9753 "       [/S [/D]]\n"
9754 "\n"
9755 "Waarbij:\n"
9756 "\n"
9757 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9758 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9759 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9760 "  A   Archief-attribuut.\n"
9761 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9762 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9763 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9764 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9765 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9766 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9768 #: clock.rc:32
9769 msgid "Ana&log"
9770 msgstr "&Analoog"
9772 #: clock.rc:33
9773 msgid "Digi&tal"
9774 msgstr "&Digitaal"
9776 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9777 msgid "&Font..."
9778 msgstr "&Lettertype..."
9780 #: clock.rc:37
9781 msgid "&Without Titlebar"
9782 msgstr "&Zonder titelbalk"
9784 #: clock.rc:39
9785 msgid "&Seconds"
9786 msgstr "&Seconden"
9788 #: clock.rc:40
9789 msgid "&Date"
9790 msgstr "Da&tum"
9792 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9793 msgid "&Always on Top"
9794 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9796 #: clock.rc:45
9797 msgid "&About Clock"
9798 msgstr "&Over Klok"
9800 #: clock.rc:51
9801 msgid "Clock"
9802 msgstr "Klok"
9804 #: cmd.rc:40
9805 msgid ""
9806 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9807 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9808 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9809 "procedure.\n"
9810 "\n"
9811 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9812 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9813 msgstr ""
9814 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9815 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9816 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9817 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9818 "\n"
9819 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9820 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
9821 "procedure.\n"
9823 #: cmd.rc:44
9824 #, fuzzy
9825 #| msgid ""
9826 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9827 #| "default directory.\n"
9828 msgid ""
9829 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9830 "default directory.\n"
9831 msgstr ""
9832 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9834 #: cmd.rc:47
9835 #, fuzzy
9836 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9837 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9838 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9840 #: cmd.rc:50
9841 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9842 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9844 #: cmd.rc:53
9845 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9846 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9848 #: cmd.rc:56
9849 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9850 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9852 #: cmd.rc:59
9853 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9854 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9856 #: cmd.rc:62
9857 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9858 msgstr ""
9859 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9861 #: cmd.rc:65
9862 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9863 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9865 #: cmd.rc:75
9866 msgid ""
9867 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9868 "\n"
9869 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9870 "the terminal device before they are executed.\n"
9871 "\n"
9872 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9873 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9874 "preceding it with an @ sign.\n"
9875 msgstr ""
9876 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9877 "\n"
9878 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
9879 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
9880 "uitgevoerd.\n"
9881 "\n"
9882 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
9883 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9884 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9886 #: cmd.rc:78
9887 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9888 msgstr ""
9889 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9891 #: cmd.rc:85
9892 #, fuzzy
9893 #| msgid ""
9894 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9895 #| "\n"
9896 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9897 msgid ""
9898 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9899 "\n"
9900 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9901 "\n"
9902 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9903 msgstr ""
9904 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
9905 "een verzameling bestanden.\n"
9906 "\n"
9907 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9909 #: cmd.rc:97
9910 msgid ""
9911 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9912 "file.\n"
9913 "\n"
9914 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9915 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9916 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9917 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9918 "terminates the batch file execution.\n"
9919 "\n"
9920 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9921 msgstr ""
9922 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9923 "batchbestand.\n"
9924 "\n"
9925 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9926 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9927 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9928 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
9929 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
9930 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9931 "\n"
9932 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9934 #: cmd.rc:101
9935 msgid ""
9936 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9937 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9938 msgstr ""
9939 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9940 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9942 #: cmd.rc:111
9943 msgid ""
9944 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9945 "\n"
9946 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9947 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9948 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9949 "\n"
9950 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9951 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9952 msgstr ""
9953 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9954 "\n"
9955 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9956 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9957 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9958 "\n"
9959 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9960 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9961 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9963 #: cmd.rc:118
9964 msgid ""
9965 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9966 "\n"
9967 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9968 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9969 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9970 msgstr ""
9971 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9972 "\n"
9973 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9974 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9975 "schijf.\n"
9976 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9978 #: cmd.rc:121
9979 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9980 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9982 #: cmd.rc:123
9983 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9984 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9986 #: cmd.rc:131
9987 msgid ""
9988 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9989 "\n"
9990 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9991 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9992 "\n"
9993 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9994 msgstr ""
9995 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9996 "bestandssysteem.\n"
9997 "\n"
9998 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
9999 "verplaatst.\n"
10000 "\n"
10001 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10002 "DOS-schijven bevinden.\n"
10004 #: cmd.rc:142
10005 msgid ""
10006 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10007 "\n"
10008 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10009 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10010 "value.\n"
10011 "\n"
10012 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10013 "variable, for example:\n"
10014 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10015 msgstr ""
10016 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10017 "\n"
10018 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10019 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10020 "de nieuwe waarde.\n"
10021 "\n"
10022 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10023 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10024 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10026 #: cmd.rc:148
10027 msgid ""
10028 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10029 "\n"
10030 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10031 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10032 msgstr ""
10033 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10034 "toets in te drukken.\n"
10035 "\n"
10036 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10037 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10038 "het scherm schuift.\n"
10040 #: cmd.rc:169
10041 msgid ""
10042 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10043 "\n"
10044 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10045 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10046 "\n"
10047 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10048 "\n"
10049 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10050 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10051 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10052 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10053 "\n"
10054 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10055 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10056 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10057 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10058 "\n"
10059 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10060 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10061 msgstr ""
10062 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10063 "\n"
10064 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10065 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10066 "\n"
10067 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10068 "\n"
10069 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
10070 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
10071 "teken (>)\n"
10072 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
10073 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
10074 "\n"
10075 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10076 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10077 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10078 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10079 "\n"
10080 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10081 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10082 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10084 #: cmd.rc:173
10085 #, fuzzy
10086 msgid ""
10087 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10088 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10089 msgstr ""
10090 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10091 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10092 "batchbestand.\n"
10094 #: cmd.rc:176
10095 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10096 msgstr ""
10097 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10099 #: cmd.rc:178
10100 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10101 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10103 #: cmd.rc:181
10104 #, fuzzy
10105 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10106 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10107 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10109 #: cmd.rc:183
10110 #, fuzzy
10111 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10112 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10113 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10115 #: cmd.rc:229
10116 #, fuzzy
10117 msgid ""
10118 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10119 "\n"
10120 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10121 "\n"
10122 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10123 "\n"
10124 "SET <variable>=<value>\n"
10125 "\n"
10126 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10127 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10128 "\n"
10129 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10130 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10131 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10132 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10133 msgstr ""
10134 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10135 "\n"
10136 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10137 "\n"
10138 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10139 "\n"
10140 "SET <variable>=<waarde>\n"
10141 "\n"
10142 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10143 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10144 "spaties voorkomen.\n"
10145 "\n"
10146 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10147 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10148 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10149 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10150 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10152 #: cmd.rc:234
10153 msgid ""
10154 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10155 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10156 "called from the command line.\n"
10157 msgstr ""
10158 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10159 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10160 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10161 "de opdrachtregel.\n"
10163 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10164 msgid ""
10165 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10166 "with that suffix.\n"
10167 "Usage:\n"
10168 "start [options] program_filename [...]\n"
10169 "start [options] document_filename\n"
10170 "\n"
10171 "Options:\n"
10172 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10173 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10174 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10175 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10176 "/min           Start the program minimized.\n"
10177 "/max           Start the program maximized.\n"
10178 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10179 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10180 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10181 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10182 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10183 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10184 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10185 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10186 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10187 "exit code.\n"
10188 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10189 "explorer.\n"
10190 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10191 "/?             Display this help and exit.\n"
10192 msgstr ""
10193 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10194 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10195 "Gebruik:\n"
10196 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10197 "start [opties] document-naam\n"
10198 "\n"
10199 "Opties:\n"
10200 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10201 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10202 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10203 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10204 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10205 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10206 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10207 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10208 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10209 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10210 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10211 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10212 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10213 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10214 "               mask.\n"
10215 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10216 "               met de exit code.\n"
10217 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10218 "               windows explorer.\n"
10219 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10220 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10222 #: cmd.rc:237
10223 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10224 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10226 #: cmd.rc:240
10227 #, fuzzy
10228 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10229 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10231 #: cmd.rc:244
10232 msgid ""
10233 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10234 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10235 msgstr ""
10236 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10237 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10239 #: cmd.rc:253
10240 #, fuzzy
10241 msgid ""
10242 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10243 "\n"
10244 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10245 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10246 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10247 "\n"
10248 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10249 msgstr ""
10250 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10251 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10252 "\n"
10253 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10254 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10255 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10256 "\n"
10257 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10259 #: cmd.rc:256
10260 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10261 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10263 #: cmd.rc:259
10264 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10265 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10267 #: cmd.rc:263
10268 msgid ""
10269 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10270 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10271 msgstr ""
10272 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10273 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10275 #: cmd.rc:271
10276 msgid ""
10277 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10278 "\n"
10279 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10280 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10281 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10282 "settings are restored.\n"
10283 msgstr ""
10284 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10285 "\n"
10286 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10287 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10288 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10289 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10291 #: cmd.rc:275
10292 #, fuzzy
10293 #| msgid ""
10294 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10295 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10296 msgid ""
10297 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10298 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10299 msgstr ""
10300 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10301 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10303 #: cmd.rc:278
10304 #, fuzzy
10305 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10306 msgstr ""
10307 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10308 "gezet met PUSHD.\n"
10310 #: cmd.rc:288
10311 #, fuzzy
10312 msgid ""
10313 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10314 "\n"
10315 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10316 "\n"
10317 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10318 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10319 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10320 "association, if any.\n"
10321 msgstr ""
10322 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10323 "\n"
10324 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10325 "\n"
10326 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10327 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10328 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10329 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10331 #: cmd.rc:300
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10335 "\n"
10336 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10337 "\n"
10338 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10339 "currently defined.\n"
10340 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10341 "if any.\n"
10342 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10343 "associated to the specified file type.\n"
10344 msgstr ""
10345 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10346 "geassocieerd\n"
10347 "\n"
10348 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10349 "\n"
10350 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10351 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10352 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10353 "als deze bestaat.\n"
10354 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10355 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10357 #: cmd.rc:303
10358 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10359 msgstr ""
10360 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10362 #: cmd.rc:308
10363 msgid ""
10364 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10365 "from a selectable list.\n"
10366 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10367 msgstr ""
10368 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10369 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10370 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10371 "in een batch bestand.\n"
10373 #: cmd.rc:312
10374 msgid ""
10375 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10376 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10377 msgstr ""
10378 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10379 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10381 #: cmd.rc:351
10382 #, fuzzy
10383 msgid ""
10384 "CMD built-in commands are:\n"
10385 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10386 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10387 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10388 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10389 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10390 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10391 "COPY\t\tCopy file\n"
10392 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10393 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10394 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10395 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10396 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10397 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10398 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10399 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10400 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10401 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10402 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10403 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10404 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10405 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10406 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10407 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10408 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10409 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10410 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10411 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10412 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10413 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10414 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10415 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10416 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10417 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10418 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10419 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10420 "\n"
10421 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10422 msgstr ""
10423 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10424 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10425 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10426 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10427 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10428 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10429 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10430 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10431 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10432 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10433 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10434 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10435 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10436 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10437 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10438 "\t\tgeassocieerd\n"
10439 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10440 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10441 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10442 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10443 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10444 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10445 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10446 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10447 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10448 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10449 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10450 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10451 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10452 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10453 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10454 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10455 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10456 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10457 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10458 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10459 "\n"
10460 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10462 #: cmd.rc:353
10463 msgid "Are you sure?"
10464 msgstr "Bent u zeker?"
10466 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10467 msgctxt "Yes key"
10468 msgid "Y"
10469 msgstr "J"
10471 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10472 msgctxt "No key"
10473 msgid "N"
10474 msgstr "N"
10476 #: cmd.rc:356
10477 msgid "File association missing for extension %1\n"
10478 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10480 #: cmd.rc:357
10481 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10482 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10484 #: cmd.rc:358
10485 msgid "Overwrite %1?"
10486 msgstr "Overschrijf %1?"
10488 #: cmd.rc:359
10489 msgid "More..."
10490 msgstr "Meer..."
10492 #: cmd.rc:360
10493 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10494 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10496 #: cmd.rc:362
10497 msgid "Argument missing\n"
10498 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10500 #: cmd.rc:363
10501 msgid "Syntax error\n"
10502 msgstr "Fout in de syntax\n"
10504 #: cmd.rc:365
10505 msgid "No help available for %1\n"
10506 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10508 #: cmd.rc:366
10509 msgid "Target to GOTO not found\n"
10510 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10512 #: cmd.rc:367
10513 msgid "Current Date is %1\n"
10514 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10516 #: cmd.rc:368
10517 msgid "Current Time is %1\n"
10518 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10520 #: cmd.rc:369
10521 msgid "Enter new date: "
10522 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10524 #: cmd.rc:370
10525 msgid "Enter new time: "
10526 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10528 #: cmd.rc:371
10529 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10530 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10532 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10533 msgid "Failed to open '%1'\n"
10534 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10536 #: cmd.rc:373
10537 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10538 msgstr ""
10539 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10541 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10542 msgctxt "All key"
10543 msgid "A"
10544 msgstr "A"
10546 #: cmd.rc:375
10547 msgid "Delete %1?"
10548 msgstr "Verwijder %1?"
10550 #: cmd.rc:376
10551 msgid "Echo is %1\n"
10552 msgstr "Echo staat %1\n"
10554 #: cmd.rc:377
10555 msgid "Verify is %1\n"
10556 msgstr "Verify staat %1\n"
10558 #: cmd.rc:378
10559 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10560 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10562 #: cmd.rc:379
10563 msgid "Parameter error\n"
10564 msgstr "Parameter onjuist\n"
10566 #: cmd.rc:380
10567 msgid ""
10568 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10569 "\n"
10570 msgstr ""
10571 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10572 "\n"
10574 #: cmd.rc:381
10575 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10576 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10578 #: cmd.rc:382
10579 msgid "PATH not found\n"
10580 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10582 #: cmd.rc:383
10583 msgid "Press any key to continue... "
10584 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10586 #: cmd.rc:384
10587 msgid "Wine Command Prompt"
10588 msgstr "Wine Command Prompt"
10590 #: cmd.rc:385
10591 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10592 msgstr ""
10594 #: cmd.rc:386
10595 msgid "More? "
10596 msgstr "Meer? "
10598 #: cmd.rc:387
10599 msgid "The input line is too long.\n"
10600 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10602 #: cmd.rc:388
10603 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10604 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10606 #: cmd.rc:389
10607 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10608 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10610 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10611 msgid " (Yes|No)"
10612 msgstr " (Ja|Nee)"
10614 #: cmd.rc:391
10615 msgid " (Yes|No|All)"
10616 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10618 #: cmd.rc:392
10619 msgid ""
10620 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10621 msgstr ""
10622 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10624 #: cmd.rc:393
10625 msgid "Division by zero error.\n"
10626 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10628 #: cmd.rc:394
10629 msgid "Expected an operand.\n"
10630 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10632 #: cmd.rc:395
10633 msgid "Expected an operator.\n"
10634 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10636 #: cmd.rc:396
10637 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10638 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10640 #: cmd.rc:397
10641 msgid ""
10642 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10643 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10644 msgstr ""
10645 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10646 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10648 #: dxdiag.rc:30
10649 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10650 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10652 #: dxdiag.rc:31
10653 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10654 msgstr ""
10655 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10657 #: explorer.rc:31
10658 msgid "Wine Explorer"
10659 msgstr "Wine Verkenner"
10661 #: explorer.rc:33
10662 #, fuzzy
10663 #| msgid "StartUp"
10664 msgid "Start"
10665 msgstr "Opstarten"
10667 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10668 msgid "&Run..."
10669 msgstr "&Starten..."
10671 #: hostname.rc:30
10672 msgid "Usage: hostname\n"
10673 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10675 #: hostname.rc:31
10676 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10677 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10679 #: hostname.rc:32
10680 msgid ""
10681 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10682 "utility.\n"
10683 msgstr ""
10684 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10686 #: ipconfig.rc:30
10687 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10688 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10690 #: ipconfig.rc:31
10691 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10692 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10694 #: ipconfig.rc:32
10695 msgid "%1 adapter %2\n"
10696 msgstr "%1 adapter %2\n"
10698 #: ipconfig.rc:33
10699 msgid "Ethernet"
10700 msgstr "Ethernet"
10702 #: ipconfig.rc:35
10703 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10704 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10706 #: ipconfig.rc:36
10707 msgid "IPv4 address"
10708 msgstr "IPv4-adres"
10710 #: ipconfig.rc:37
10711 msgid "Hostname"
10712 msgstr "Hostnaam"
10714 #: ipconfig.rc:38
10715 msgid "Node type"
10716 msgstr "Node-type"
10718 #: ipconfig.rc:39
10719 msgid "Broadcast"
10720 msgstr "Broadcast"
10722 #: ipconfig.rc:40
10723 msgid "Peer-to-peer"
10724 msgstr "Peer-to-peer"
10726 #: ipconfig.rc:41
10727 msgid "Mixed"
10728 msgstr "Gemixt"
10730 #: ipconfig.rc:42
10731 msgid "Hybrid"
10732 msgstr "Hybride"
10734 #: ipconfig.rc:43
10735 msgid "IP routing enabled"
10736 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10738 #: ipconfig.rc:45
10739 msgid "Physical address"
10740 msgstr "Fysiek adres"
10742 #: ipconfig.rc:46
10743 msgid "DHCP enabled"
10744 msgstr "DHCP geactiveerd"
10746 #: ipconfig.rc:49
10747 msgid "Default gateway"
10748 msgstr "Standaard gateway"
10750 #: ipconfig.rc:50
10751 msgid "IPv6 address"
10752 msgstr "IPv6-adres"
10754 #: msinfo32.rc:28
10755 #, fuzzy
10756 #| msgid "System Configuration"
10757 msgid "System Information"
10758 msgstr "Systeemconfiguratie"
10760 #: net.rc:30
10761 msgid ""
10762 "The syntax of this command is:\n"
10763 "\n"
10764 "NET command [arguments]\n"
10765 "    -or-\n"
10766 "NET command /HELP\n"
10767 "\n"
10768 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10769 msgstr ""
10770 "Gebruik van dit commando is:\n"
10771 "\n"
10772 "NET commando [argumenten]\n"
10773 "    -of-\n"
10774 "NET commando /HELP\n"
10775 "\n"
10776 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10778 #: net.rc:31
10779 msgid ""
10780 "The syntax of this command is:\n"
10781 "\n"
10782 "NET START [service]\n"
10783 "\n"
10784 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10785 "'service' is the name of the service to start.\n"
10786 msgstr ""
10787 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10788 "\n"
10789 "NET START [service]\n"
10790 "\n"
10791 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10792 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10794 #: net.rc:32
10795 msgid ""
10796 "The syntax of this command is:\n"
10797 "\n"
10798 "NET STOP service\n"
10799 "\n"
10800 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10801 msgstr ""
10802 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10803 "\n"
10804 "NET STOP service\n"
10805 "\n"
10806 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10808 #: net.rc:33
10809 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10810 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10812 #: net.rc:34
10813 msgid "Could not stop service %1\n"
10814 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10816 #: net.rc:35
10817 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10818 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10820 #: net.rc:36
10821 msgid "Could not get handle to service.\n"
10822 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10824 #: net.rc:37
10825 msgid "The %1 service is starting.\n"
10826 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10828 #: net.rc:38
10829 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10830 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10832 #: net.rc:39
10833 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10834 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10836 #: net.rc:40
10837 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10838 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10840 #: net.rc:41
10841 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10842 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10844 #: net.rc:42
10845 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10846 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10848 #: net.rc:44
10849 msgid "There are no entries in the list.\n"
10850 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10852 #: net.rc:45
10853 msgid ""
10854 "\n"
10855 "Status  Local   Remote\n"
10856 "---------------------------------------------------------------\n"
10857 msgstr ""
10858 "\n"
10859 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10860 "---------------------------------------------------------------\n"
10862 #: net.rc:46
10863 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10864 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10866 #: net.rc:48
10867 msgid "Paused"
10868 msgstr "Onderbroken"
10870 #: net.rc:49
10871 msgid "Disconnected"
10872 msgstr "Verbinding verbroken"
10874 #: net.rc:50
10875 msgid "A network error occurred"
10876 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10878 #: net.rc:51
10879 msgid "Connection is being made"
10880 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10882 #: net.rc:52
10883 msgid "Reconnecting"
10884 msgstr "Opnieuw verbinden"
10886 #: net.rc:43
10887 msgid "The following services are running:\n"
10888 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10890 #: netstat.rc:30
10891 msgid "Active Connections"
10892 msgstr "Actieve verbindingen"
10894 #: netstat.rc:31
10895 msgid "Proto"
10896 msgstr "Proto"
10898 #: netstat.rc:32
10899 msgid "Local Address"
10900 msgstr "Locaal adres"
10902 #: netstat.rc:33
10903 msgid "Foreign Address"
10904 msgstr "Buitenlands adres"
10906 #: netstat.rc:34
10907 msgid "State"
10908 msgstr "Staat"
10910 #: netstat.rc:35
10911 msgid "Interface Statistics"
10912 msgstr "Interface Statistieken"
10914 #: netstat.rc:36
10915 msgid "Sent"
10916 msgstr "Verzonden"
10918 #: netstat.rc:37
10919 msgid "Received"
10920 msgstr "Ontvangen"
10922 #: netstat.rc:38
10923 msgid "Bytes"
10924 msgstr "Bytes"
10926 #: netstat.rc:39
10927 msgid "Unicast packets"
10928 msgstr "Unicast pakketten"
10930 #: netstat.rc:40
10931 msgid "Non-unicast packets"
10932 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10934 #: netstat.rc:41
10935 msgid "Discards"
10936 msgstr "Weggegooid"
10938 #: netstat.rc:42
10939 msgid "Errors"
10940 msgstr "Fouten"
10942 #: netstat.rc:43
10943 msgid "Unknown protocols"
10944 msgstr "Onbekende protocollen"
10946 #: netstat.rc:44
10947 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10948 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10950 #: netstat.rc:45
10951 msgid "Active Opens"
10952 msgstr "Actieve openingen"
10954 #: netstat.rc:46
10955 msgid "Passive Opens"
10956 msgstr "Passieve openingen"
10958 #: netstat.rc:47
10959 msgid "Failed Connection Attempts"
10960 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10962 #: netstat.rc:48
10963 msgid "Reset Connections"
10964 msgstr "Opnieuw verbinden"
10966 #: netstat.rc:49
10967 msgid "Current Connections"
10968 msgstr "Huidige verbindingen"
10970 #: netstat.rc:50
10971 msgid "Segments Received"
10972 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10974 #: netstat.rc:51
10975 msgid "Segments Sent"
10976 msgstr "Verzonden Segmenten"
10978 #: netstat.rc:52
10979 msgid "Segments Retransmitted"
10980 msgstr "Herzonden segmenten"
10982 #: netstat.rc:53
10983 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10984 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10986 #: netstat.rc:54
10987 msgid "Datagrams Received"
10988 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10990 #: netstat.rc:55
10991 msgid "No Ports"
10992 msgstr "Geen poorten"
10994 #: netstat.rc:56
10995 msgid "Receive Errors"
10996 msgstr "Ontvangstfouten"
10998 #: netstat.rc:57
10999 msgid "Datagrams Sent"
11000 msgstr "Verzonden datagrammen"
11002 #: notepad.rc:30
11003 msgid "&New\tCtrl+N"
11004 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11006 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11007 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11008 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11010 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11011 msgid "&Save\tCtrl+S"
11012 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11014 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11015 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11016 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11018 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11019 msgid "Page Se&tup..."
11020 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11022 #: notepad.rc:37
11023 msgid "P&rinter Setup..."
11024 msgstr "Printerins&tellingen..."
11026 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11027 msgid "&Edit"
11028 msgstr "Be&werken"
11030 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11031 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11032 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11034 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11035 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11036 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11038 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11039 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11040 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11042 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11043 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11044 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11046 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11047 #: winefile.rc:32
11048 msgid "&Delete\tDel"
11049 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11051 #: notepad.rc:49
11052 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11053 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11055 #: notepad.rc:50
11056 msgid "&Time/Date\tF5"
11057 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11059 #: notepad.rc:52
11060 msgid "&Wrap long lines"
11061 msgstr "A&utomatische terugloop"
11063 #: notepad.rc:56
11064 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11065 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11067 #: notepad.rc:57
11068 msgid "&Search next\tF3"
11069 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11071 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11072 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11073 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11075 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11076 msgid "&Contents\tF1"
11077 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11079 #: notepad.rc:62
11080 msgid "&About Notepad"
11081 msgstr "&Over Notepad"
11083 #: notepad.rc:100
11084 msgid "Page Setup"
11085 msgstr "Pagina-instellingen"
11087 #: notepad.rc:102
11088 msgid "&Header:"
11089 msgstr "&Koptekst:"
11091 #: notepad.rc:104
11092 msgid "&Footer:"
11093 msgstr "&Voettekst:"
11095 #: notepad.rc:107
11096 msgid "Margins (millimeters)"
11097 msgstr "Marges (millimeter)"
11099 #: notepad.rc:108
11100 msgid "&Left:"
11101 msgstr "L&inks:"
11103 #: notepad.rc:110
11104 msgid "&Top:"
11105 msgstr "&Boven:"
11107 #: notepad.rc:126
11108 msgid "Encoding:"
11109 msgstr "Codering:"
11111 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11112 msgctxt "accelerator Select All"
11113 msgid "A"
11114 msgstr "A"
11116 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11117 msgctxt "accelerator Copy"
11118 msgid "C"
11119 msgstr "C"
11121 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11122 msgctxt "accelerator Find"
11123 msgid "F"
11124 msgstr "F"
11126 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11127 msgctxt "accelerator Replace"
11128 msgid "H"
11129 msgstr "H"
11131 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11132 msgctxt "accelerator New"
11133 msgid "N"
11134 msgstr "N"
11136 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11137 msgctxt "accelerator Open"
11138 msgid "O"
11139 msgstr "O"
11141 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11142 msgctxt "accelerator Print"
11143 msgid "P"
11144 msgstr "P"
11146 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11147 msgctxt "accelerator Save"
11148 msgid "S"
11149 msgstr "S"
11151 #: notepad.rc:140
11152 msgctxt "accelerator Paste"
11153 msgid "V"
11154 msgstr "V"
11156 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11157 msgctxt "accelerator Cut"
11158 msgid "X"
11159 msgstr "X"
11161 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11162 msgctxt "accelerator Undo"
11163 msgid "Z"
11164 msgstr "Z"
11166 #: notepad.rc:69
11167 msgid "Page &p"
11168 msgstr "Pagina &p"
11170 #: notepad.rc:71
11171 msgid "Notepad"
11172 msgstr "Kladblok"
11174 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11175 msgid "ERROR"
11176 msgstr "FOUT"
11178 #: notepad.rc:74
11179 msgid "Untitled"
11180 msgstr "Naamloos"
11182 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11183 msgid "Text files (*.txt)"
11184 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11186 #: notepad.rc:80
11187 msgid ""
11188 "File '%s' does not exist.\n"
11189 "\n"
11190 "Do you want to create a new file?"
11191 msgstr ""
11192 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11193 "\n"
11194 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11196 #: notepad.rc:82
11197 msgid ""
11198 "File '%s' has been modified.\n"
11199 "\n"
11200 "Would you like to save the changes?"
11201 msgstr ""
11202 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11203 "\n"
11204 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11206 #: notepad.rc:83
11207 msgid "'%s' could not be found."
11208 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11210 #: notepad.rc:85
11211 msgid "Unicode (UTF-16)"
11212 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11214 #: notepad.rc:86
11215 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11216 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11218 #: notepad.rc:87
11219 msgid "Unicode (UTF-8)"
11220 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11222 #: notepad.rc:94
11223 msgid ""
11224 "%1\n"
11225 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11226 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11227 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11228 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11229 "Continue?"
11230 msgstr ""
11231 "%1\n"
11232 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11233 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11234 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11235 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11236 "Wilt u doorgaan?"
11238 #: oleview.rc:32
11239 msgid "&Bind to file..."
11240 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11242 #: oleview.rc:33
11243 msgid "&View TypeLib..."
11244 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11246 #: oleview.rc:35
11247 msgid "&System Configuration"
11248 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11250 #: oleview.rc:36
11251 msgid "&Run the Registry Editor"
11252 msgstr "&Run de register-editor"
11254 #: oleview.rc:42
11255 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11256 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11258 #: oleview.rc:44
11259 msgid "&In-process server"
11260 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11262 #: oleview.rc:45
11263 msgid "In-process &handler"
11264 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11266 #: oleview.rc:46
11267 msgid "&Local server"
11268 msgstr "&Lokale server"
11270 #: oleview.rc:47
11271 msgid "&Remote server"
11272 msgstr "&Niet-lokale server"
11274 #: oleview.rc:50
11275 msgid "View &Type information"
11276 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11278 #: oleview.rc:52
11279 msgid "Create &Instance"
11280 msgstr "Creëer &instantie"
11282 #: oleview.rc:53
11283 msgid "Create Instance &On..."
11284 msgstr "Creëer instantie &op..."
11286 #: oleview.rc:54
11287 msgid "&Release Instance"
11288 msgstr "&Verwijder instantie"
11290 #: oleview.rc:56
11291 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11292 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11294 #: oleview.rc:57
11295 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11296 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11298 #: oleview.rc:63
11299 msgid "&Expert mode"
11300 msgstr "&Expertmodus"
11302 #: oleview.rc:65
11303 msgid "&Hidden component categories"
11304 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11306 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11307 msgid "&Toolbar"
11308 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11310 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11311 msgid "&Status Bar"
11312 msgstr "&Statusbalk"
11314 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11315 msgid "&Refresh\tF5"
11316 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11318 #: oleview.rc:74
11319 msgid "&About OleView"
11320 msgstr "&Over OleView"
11322 #: oleview.rc:82
11323 msgid "&Save as..."
11324 msgstr "Ops&laan als..."
11326 #: oleview.rc:87
11327 msgid "&Group by type kind"
11328 msgstr "&Groepeer op type kind"
11330 #: oleview.rc:156
11331 msgid "Connect to another machine"
11332 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11334 #: oleview.rc:159
11335 msgid "&Machine name:"
11336 msgstr "&Machinenaam:"
11338 #: oleview.rc:167
11339 msgid "System Configuration"
11340 msgstr "Systeemconfiguratie"
11342 #: oleview.rc:170
11343 msgid "System Settings"
11344 msgstr "Systeeminstellingen"
11346 #: oleview.rc:171
11347 msgid "&Enable Distributed COM"
11348 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11350 #: oleview.rc:172
11351 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11352 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11354 #: oleview.rc:173
11355 msgid ""
11356 "These settings change only registry values.\n"
11357 "They have no effect on Wine performance."
11358 msgstr ""
11359 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11360 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11362 #: oleview.rc:180
11363 msgid "Default Interface Viewer"
11364 msgstr "Standaardinterface"
11366 #: oleview.rc:183
11367 msgid "Interface"
11368 msgstr "Interface"
11370 #: oleview.rc:185
11371 msgid "IID:"
11372 msgstr "IID:"
11374 #: oleview.rc:188
11375 msgid "&View Type Info"
11376 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11378 #: oleview.rc:193
11379 msgid "IPersist Interface Viewer"
11380 msgstr "IPersist-interface"
11382 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11383 msgid "Class Name:"
11384 msgstr "Klassenaam:"
11386 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11387 msgid "CLSID:"
11388 msgstr "CLSID:"
11390 #: oleview.rc:205
11391 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11392 msgstr "IPersistStream-interface"
11394 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11395 msgid "OleView"
11396 msgstr "OleView"
11398 #: oleview.rc:100
11399 msgid "ITypeLib viewer"
11400 msgstr "ITypeLib-viewer"
11402 #: oleview.rc:99
11403 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11404 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11406 #: oleview.rc:102
11407 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11408 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11410 #: oleview.rc:105
11411 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11412 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11414 #: oleview.rc:106
11415 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11416 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11418 #: oleview.rc:107
11419 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11420 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11422 #: oleview.rc:108
11423 msgid "Run the Wine registry editor"
11424 msgstr "Run de Wine register-editor"
11426 #: oleview.rc:109
11427 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11428 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11430 #: oleview.rc:110
11431 msgid "Create an instance of the selected object"
11432 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11434 #: oleview.rc:111
11435 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11436 msgstr ""
11437 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11439 #: oleview.rc:112
11440 msgid "Release the currently selected object instance"
11441 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11443 #: oleview.rc:113
11444 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11445 msgstr ""
11446 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11448 #: oleview.rc:114
11449 msgid "Display the viewer for the selected item"
11450 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11452 #: oleview.rc:119
11453 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11454 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11456 #: oleview.rc:120
11457 msgid ""
11458 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11459 msgstr ""
11460 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11462 #: oleview.rc:121
11463 msgid "Show or hide the toolbar"
11464 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11466 #: oleview.rc:122
11467 msgid "Show or hide the status bar"
11468 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11470 #: oleview.rc:123
11471 msgid "Refresh all lists"
11472 msgstr "Ververs alle lijsten"
11474 #: oleview.rc:124
11475 msgid "Display program information, version number and copyright"
11476 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11478 #: oleview.rc:115
11479 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11480 msgstr ""
11481 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11482 "aangeroepen"
11484 #: oleview.rc:116
11485 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11486 msgstr ""
11487 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11488 "aangeroepen"
11490 #: oleview.rc:117
11491 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11492 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11494 #: oleview.rc:118
11495 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11496 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11498 #: oleview.rc:130
11499 msgid "ObjectClasses"
11500 msgstr "ObjectKlassen"
11502 #: oleview.rc:131
11503 msgid "Grouped by Component Category"
11504 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11506 #: oleview.rc:132
11507 msgid "OLE 1.0 Objects"
11508 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11510 #: oleview.rc:133
11511 msgid "COM Library Objects"
11512 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11514 #: oleview.rc:134
11515 msgid "All Objects"
11516 msgstr "Alle objecten"
11518 #: oleview.rc:135
11519 msgid "Application IDs"
11520 msgstr "Applicatie-ID's"
11522 #: oleview.rc:136
11523 msgid "Type Libraries"
11524 msgstr "Type bibliotheken"
11526 #: oleview.rc:137
11527 msgid "ver."
11528 msgstr "ver."
11530 #: oleview.rc:138
11531 msgid "Interfaces"
11532 msgstr "Interfaces"
11534 #: oleview.rc:140
11535 msgid "Registry"
11536 msgstr "Register"
11538 #: oleview.rc:141
11539 msgid "Implementation"
11540 msgstr "Implementatie"
11542 #: oleview.rc:142
11543 msgid "Activation"
11544 msgstr "Activatie"
11546 #: oleview.rc:144
11547 msgid "CoGetClassObject failed."
11548 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11550 #: oleview.rc:145
11551 msgid "Unknown error"
11552 msgstr "Onbekende fout"
11554 #: oleview.rc:148
11555 msgid "bytes"
11556 msgstr "bytes"
11558 #: oleview.rc:150
11559 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11560 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11562 #: oleview.rc:151
11563 msgid "Inherited Interfaces"
11564 msgstr "Geërfde interfaces"
11566 #: oleview.rc:126
11567 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11568 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11570 #: oleview.rc:127
11571 msgid "Close window"
11572 msgstr "Sluit venster"
11574 #: oleview.rc:128
11575 msgid "Group typeinfos by kind"
11576 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11578 #: progman.rc:33
11579 msgid "&New..."
11580 msgstr "&Nieuw..."
11582 #: progman.rc:34
11583 msgid "O&pen\tEnter"
11584 msgstr "&Openen\tEnter"
11586 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11587 msgid "&Move...\tF7"
11588 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11590 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11591 msgid "&Copy...\tF8"
11592 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11594 #: progman.rc:38
11595 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11596 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11598 #: progman.rc:40
11599 msgid "&Execute..."
11600 msgstr "&Uitvoeren..."
11602 #: progman.rc:42
11603 msgid "E&xit Windows"
11604 msgstr "Windows &afsluiten"
11606 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11607 msgid "&Options"
11608 msgstr "&Opties"
11610 #: progman.rc:45
11611 msgid "&Arrange automatically"
11612 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11614 #: progman.rc:46
11615 msgid "&Minimize on run"
11616 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11618 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11619 msgid "&Save settings on exit"
11620 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11622 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11623 msgid "&Windows"
11624 msgstr "&Venster"
11626 #: progman.rc:50
11627 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11628 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11630 #: progman.rc:51
11631 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11632 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11634 #: progman.rc:52
11635 msgid "&Arrange Icons"
11636 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11638 #: progman.rc:57
11639 msgid "&About Program Manager"
11640 msgstr "&Over Programmabeheer"
11642 #: progman.rc:103
11643 msgid "Program &group"
11644 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11646 #: progman.rc:105
11647 msgid "&Program"
11648 msgstr "&Programma"
11650 #: progman.rc:116
11651 msgid "Move Program"
11652 msgstr "Programma verplaatsen"
11654 #: progman.rc:118
11655 msgid "Move program:"
11656 msgstr "Verplaats programma:"
11658 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11659 msgid "From group:"
11660 msgstr "Van groep:"
11662 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11663 msgid "&To group:"
11664 msgstr "&Naar groep:"
11666 #: progman.rc:134
11667 msgid "Copy Program"
11668 msgstr "Programma kopiëren"
11670 #: progman.rc:136
11671 msgid "Copy program:"
11672 msgstr "Kopiëer programma:"
11674 #: progman.rc:152
11675 msgid "Program Group Attributes"
11676 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11678 #: progman.rc:156
11679 msgid "&Group file:"
11680 msgstr "&Groepsbestand:"
11682 #: progman.rc:168
11683 msgid "Program Attributes"
11684 msgstr "Programma-eigenschappen"
11686 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11687 msgid "&Command line:"
11688 msgstr "&Opdrachtregel:"
11690 #: progman.rc:174
11691 msgid "&Working directory:"
11692 msgstr "Werk&map:"
11694 #: progman.rc:176
11695 msgid "&Key combination:"
11696 msgstr "&Sneltoets:"
11698 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11699 msgid "&Minimize at launch"
11700 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11702 #: progman.rc:183
11703 msgid "Change &icon..."
11704 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11706 #: progman.rc:192
11707 msgid "Change Icon"
11708 msgstr "Pictogram wijzigen"
11710 #: progman.rc:194
11711 msgid "&Filename:"
11712 msgstr "Bestands&naam:"
11714 #: progman.rc:196
11715 msgid "Current &icon:"
11716 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11718 #: progman.rc:210
11719 msgid "Execute Program"
11720 msgstr "Programma uitvoeren"
11722 #: progman.rc:63
11723 msgid "Program Manager"
11724 msgstr "Programmabeheer"
11726 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11727 msgid "WARNING"
11728 msgstr "WAARSCHUWING"
11730 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11731 msgid "Information"
11732 msgstr "Informatie"
11734 #: progman.rc:68
11735 msgid "Delete group `%s'?"
11736 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11738 #: progman.rc:69
11739 msgid "Delete program `%s'?"
11740 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11742 #: progman.rc:70
11743 msgid "Not implemented"
11744 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11746 #: progman.rc:71
11747 msgid "Error reading `%s'."
11748 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11750 #: progman.rc:72
11751 msgid "Error writing `%s'."
11752 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11754 #: progman.rc:75
11755 msgid ""
11756 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11757 "Should it be tried further on?"
11758 msgstr ""
11759 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11760 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11762 #: progman.rc:77
11763 msgid "Help not available."
11764 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11766 #: progman.rc:78
11767 msgid "Unknown feature in %s"
11768 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11770 #: progman.rc:79
11771 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11772 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11774 #: progman.rc:80
11775 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11776 msgstr ""
11777 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11778 "voorkomen."
11780 #: progman.rc:84
11781 msgid "Libraries (*.dll)"
11782 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11784 #: progman.rc:85
11785 msgid "Icon files"
11786 msgstr "Pictogrambestanden"
11788 #: progman.rc:86
11789 msgid "Icons (*.ico)"
11790 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11792 #: reg.rc:35
11793 msgid ""
11794 "Usage:\n"
11795 "  REG [operation] [parameters]\n"
11796 "\n"
11797 "Supported operations:\n"
11798 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11799 "\n"
11800 "For help on a specific operation, type:\n"
11801 "  REG [operation] /?\n"
11802 "\n"
11803 msgstr ""
11805 #: reg.rc:36
11806 msgid ""
11807 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11808 "f]\n"
11809 msgstr ""
11810 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11811 "d data] [/f]\n"
11813 #: reg.rc:37
11814 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11815 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11817 #: reg.rc:38
11818 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11819 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11821 #: reg.rc:39
11822 msgid "The operation completed successfully\n"
11823 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11825 #: reg.rc:40
11826 #, fuzzy
11827 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11828 msgid "reg: Invalid key name\n"
11829 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11831 #: reg.rc:41
11832 #, fuzzy
11833 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11834 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11835 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11837 #: reg.rc:42
11838 #, fuzzy
11839 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11840 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11841 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11843 #: reg.rc:43
11844 #, fuzzy
11845 #| msgid ""
11846 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11847 msgid ""
11848 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11849 msgstr ""
11850 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11851 "vinden\n"
11853 #: reg.rc:44
11854 #, fuzzy
11855 #| msgid "Unsupported type.\n"
11856 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11857 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11859 #: reg.rc:45
11860 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11861 msgstr ""
11863 #: reg.rc:46
11864 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11865 msgstr ""
11867 #: reg.rc:47
11868 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11869 msgstr ""
11871 #: reg.rc:48
11872 #, fuzzy
11873 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11874 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11875 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
11877 #: reg.rc:52
11878 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11879 msgstr ""
11881 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11882 msgid "(Default)"
11883 msgstr "(Standaard)"
11885 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11886 #, fuzzy
11887 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11888 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11889 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11891 #: reg.rc:55
11892 #, fuzzy
11893 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11894 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11895 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11897 #: reg.rc:56
11898 #, fuzzy
11899 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11900 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11901 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
11903 #: reg.rc:57
11904 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11905 msgstr ""
11907 #: reg.rc:58
11908 msgid ""
11909 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11910 "occurred.\n"
11911 msgstr ""
11913 #: reg.rc:59
11914 msgid ""
11915 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11916 "occurred.\n"
11917 msgstr ""
11919 #: reg.rc:60
11920 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11921 msgstr ""
11923 #: reg.rc:61
11924 #, fuzzy
11925 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11926 msgid "reg: Invalid syntax. "
11927 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11929 #: reg.rc:62
11930 #, fuzzy
11931 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11932 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11933 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11935 #: reg.rc:63
11936 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11937 msgstr ""
11939 #: reg.rc:64
11940 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11941 msgstr ""
11943 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11944 msgid "(value not set)"
11945 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11947 #: regedit.rc:34
11948 msgid "&Registry"
11949 msgstr "&Registerbestand"
11951 #: regedit.rc:36
11952 msgid "&Import Registry File..."
11953 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11955 #: regedit.rc:37
11956 msgid "&Export Registry File..."
11957 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11959 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11960 msgid "&Key"
11961 msgstr "&Sleutel"
11963 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11964 msgid "&String Value"
11965 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11967 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11968 msgid "&Binary Value"
11969 msgstr "&Binaire waarde"
11971 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11972 msgid "&DWORD Value"
11973 msgstr "&DWORD-waarde"
11975 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11976 msgid "&Multi-String Value"
11977 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11979 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11980 msgid "&Expandable String Value"
11981 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11983 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11984 msgid "&Rename\tF2"
11985 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11987 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11988 msgid "&Copy Key Name"
11989 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11991 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11992 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11993 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11995 #: regedit.rc:64
11996 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11997 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11999 #: regedit.rc:68
12000 msgid "Status &Bar"
12001 msgstr "&Statusbalk"
12003 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
12004 msgid "Sp&lit"
12005 msgstr "Sp&litsen"
12007 #: regedit.rc:77
12008 msgid "&Remove Favorite..."
12009 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12011 #: regedit.rc:82
12012 msgid "&About Registry Editor"
12013 msgstr "&Info"
12015 #: regedit.rc:91
12016 msgid "Modify Binary Data..."
12017 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12019 #: regedit.rc:234
12020 msgid "Export registry"
12021 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12023 #: regedit.rc:236
12024 msgid "S&elected branch:"
12025 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12027 #: regedit.rc:245
12028 msgid "Find:"
12029 msgstr "Zoek:"
12031 #: regedit.rc:247
12032 msgid "Find in:"
12033 msgstr "In:"
12035 #: regedit.rc:248
12036 msgid "Keys"
12037 msgstr "Sleutels"
12039 #: regedit.rc:249
12040 msgid "Value names"
12041 msgstr "Waarden"
12043 #: regedit.rc:250
12044 msgid "Value content"
12045 msgstr "Gegevens"
12047 #: regedit.rc:251
12048 msgid "Whole string only"
12049 msgstr "Hele tekenreeks"
12051 #: regedit.rc:258
12052 msgid "Add Favorite"
12053 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12055 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12056 msgid "Name:"
12057 msgstr "Naam:"
12059 #: regedit.rc:269
12060 msgid "Remove Favorite"
12061 msgstr "Favorieten verwijderen"
12063 #: regedit.rc:280
12064 msgid "Edit String"
12065 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12067 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12068 msgid "Value name:"
12069 msgstr "Waardenaam:"
12071 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12072 msgid "Value data:"
12073 msgstr "Waardegegevens:"
12075 #: regedit.rc:293
12076 msgid "Edit DWORD"
12077 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12079 #: regedit.rc:300
12080 msgid "Base"
12081 msgstr "Grondtal"
12083 #: regedit.rc:301
12084 msgid "Hexadecimal"
12085 msgstr "Hexadecimaal"
12087 #: regedit.rc:302
12088 msgid "Decimal"
12089 msgstr "Decimaal"
12091 #: regedit.rc:309
12092 msgid "Edit Binary"
12093 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12095 #: regedit.rc:322
12096 msgid "Edit Multi-String"
12097 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12099 #: regedit.rc:137
12100 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12101 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12103 #: regedit.rc:138
12104 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12105 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12107 #: regedit.rc:139
12108 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12109 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12111 #: regedit.rc:140
12112 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12113 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12115 #: regedit.rc:141
12116 msgid ""
12117 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12118 msgstr ""
12119 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12121 #: regedit.rc:142
12122 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12123 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12125 #: regedit.rc:127
12126 msgid "Data"
12127 msgstr "Gegevens"
12129 #: regedit.rc:132
12130 msgid "Registry Editor"
12131 msgstr "Register-editor"
12133 #: regedit.rc:196
12134 msgid "Import Registry File"
12135 msgstr "Registerbestand importeren"
12137 #: regedit.rc:197
12138 msgid "Export Registry File"
12139 msgstr "Registerbestand exporteren"
12141 #: regedit.rc:198
12142 msgid "Registry files (*.reg)"
12143 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12145 #: regedit.rc:199
12146 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12147 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12149 #: regedit.rc:208
12150 msgid "(cannot display value)"
12151 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12153 #: regedit.rc:209
12154 msgid "(unknown %d)"
12155 msgstr "(onbekend %d)"
12157 #: regedit.rc:214
12158 #, fuzzy
12159 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12160 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12161 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12163 #: regedit.rc:215
12164 #, fuzzy
12165 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12166 msgid "Unable to create a new registry key."
12167 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12169 #: regedit.rc:216
12170 #, fuzzy
12171 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12172 msgid "Unable to create a new registry value."
12173 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12175 #: regedit.rc:217
12176 msgid ""
12177 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12178 "The specified key name already exists."
12179 msgstr ""
12181 #: regedit.rc:218
12182 msgid ""
12183 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12184 "The specified value name already exists."
12185 msgstr ""
12187 #: regedit.rc:219
12188 #, fuzzy
12189 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12190 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12191 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12193 #: regedit.rc:220
12194 #, fuzzy
12195 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12196 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12197 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12199 #: regedit.rc:221
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12202 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12203 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12205 #: regedit.rc:222
12206 msgid ""
12207 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12208 msgstr ""
12210 #: regedit.rc:223
12211 #, fuzzy
12212 #| msgid ""
12213 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12214 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12215 msgstr ""
12216 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12217 "vinden\n"
12219 #: regedit.rc:375
12220 msgid ""
12221 "Usage:\n"
12222 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12223 "\n"
12224 "Options:\n"
12225 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12226 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12227 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12228 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12229 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12230 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12231 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12232 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12233 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12234 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12235 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12236 "  /?             Display this information and exit.\n"
12237 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12238 "to\n"
12239 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12240 "the\n"
12241 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12242 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12243 "\n"
12244 "Usage examples:\n"
12245 "  regedit \"import.reg\"\n"
12246 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12247 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12248 msgstr ""
12250 #: regedit.rc:376
12251 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12252 msgstr ""
12254 #: regedit.rc:377
12255 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12256 msgstr ""
12258 #: regedit.rc:378
12259 #, fuzzy
12260 #| msgid "No command was specified."
12261 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12262 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12264 #: regedit.rc:379
12265 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12266 msgstr ""
12268 #: regedit.rc:380
12269 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12270 msgstr ""
12272 #: regedit.rc:381
12273 #, fuzzy
12274 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12275 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12276 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12278 #: regedit.rc:382
12279 #, fuzzy
12280 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12281 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12282 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12284 #: regedit.rc:383
12285 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12286 msgstr ""
12288 #: regedit.rc:384
12289 #, fuzzy
12290 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12291 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12292 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12294 #: regedit.rc:385
12295 msgid ""
12296 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12297 "encountered at '%1'.\n"
12298 msgstr ""
12300 #: regedit.rc:386
12301 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12302 msgstr ""
12304 #: regedit.rc:387
12305 #, fuzzy
12306 #| msgid "Unsupported type.\n"
12307 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12308 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12310 #: regedit.rc:388
12311 #, fuzzy
12312 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12313 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12314 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12316 #: regedit.rc:389
12317 #, fuzzy
12318 #| msgid "No command was specified."
12319 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12320 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12322 #: regedit.rc:390
12323 #, fuzzy
12324 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12325 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12326 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12328 #: regedit.rc:391
12329 #, fuzzy
12330 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12331 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12332 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12334 #: regedit.rc:392
12335 #, fuzzy
12336 #| msgid "Unsupported type.\n"
12337 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12338 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12340 #: regedit.rc:393
12341 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12342 msgstr ""
12344 #: regedit.rc:394
12345 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12346 msgstr ""
12348 #: regedit.rc:395
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid ""
12351 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12352 msgid ""
12353 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12354 msgstr ""
12355 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12356 "vinden\n"
12358 #: regedit.rc:396
12359 #, fuzzy
12360 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12361 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12362 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12364 #: regedit.rc:163
12365 msgid "Quits the registry editor"
12366 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12368 #: regedit.rc:164
12369 msgid "Adds keys to the favorites list"
12370 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12372 #: regedit.rc:165
12373 msgid "Removes keys from the favorites list"
12374 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12376 #: regedit.rc:166
12377 msgid "Shows or hides the status bar"
12378 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12380 #: regedit.rc:167
12381 msgid "Change position of split between two panes"
12382 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12384 #: regedit.rc:168
12385 msgid "Refreshes the window"
12386 msgstr "Het venster vernieuwen"
12388 #: regedit.rc:169
12389 msgid "Deletes the selection"
12390 msgstr "De selectie verwijderen"
12392 #: regedit.rc:170
12393 msgid "Renames the selection"
12394 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12396 #: regedit.rc:171
12397 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12398 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12400 #: regedit.rc:172
12401 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12402 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12404 #: regedit.rc:173
12405 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12406 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12408 #: regedit.rc:147
12409 msgid "Modifies the value's data"
12410 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12412 #: regedit.rc:148
12413 msgid "Adds a new key"
12414 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12416 #: regedit.rc:149
12417 msgid "Adds a new string value"
12418 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12420 #: regedit.rc:150
12421 msgid "Adds a new binary value"
12422 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12424 #: regedit.rc:151
12425 msgid "Adds a new double word value"
12426 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12428 #: regedit.rc:153
12429 msgid "Imports a text file into the registry"
12430 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12432 #: regedit.rc:155
12433 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12434 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12436 #: regedit.rc:156
12437 msgid "Prints all or part of the registry"
12438 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12440 #: regedit.rc:158
12441 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12442 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12444 #: regedit.rc:181
12445 #, fuzzy
12446 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12447 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12448 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12450 #: regedit.rc:182
12451 #, fuzzy
12452 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12453 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12454 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12456 #: regedit.rc:183
12457 #, fuzzy
12458 #| msgid "Value is too big (%u)"
12459 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12460 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12462 #: regedit.rc:184
12463 msgid "Confirm Value Delete"
12464 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12466 #: regedit.rc:191
12467 #, fuzzy
12468 #| msgid "Search string '%s' not found"
12469 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12470 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12472 #: regedit.rc:186
12473 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12474 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12476 #: regedit.rc:189
12477 msgid "New Key #%d"
12478 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12480 #: regedit.rc:190
12481 msgid "New Value #%d"
12482 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12484 #: regedit.rc:180
12485 #, fuzzy
12486 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12487 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12488 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12490 #: regedit.rc:152
12491 msgid "Adds a new multi-string value"
12492 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12494 #: regedit.rc:174
12495 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12496 msgstr ""
12497 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12498 "bestand"
12500 #: regedit.rc:187
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "Confirm Value Delete"
12503 msgid "Confirm Key Delete"
12504 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12506 #: regedit.rc:188
12507 #, fuzzy
12508 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12509 msgid ""
12510 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12511 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12513 #: regsvr32.rc:32
12514 msgid ""
12515 "Wine DLL Registration Utility\n"
12516 "\n"
12517 "Provides DLL registration services.\n"
12518 "\n"
12519 msgstr ""
12521 #: regsvr32.rc:40
12522 msgid ""
12523 "Usage:\n"
12524 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12525 "\n"
12526 "Options:\n"
12527 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12528 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12529 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12530 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12531 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12532 "\n"
12533 msgstr ""
12535 #: regsvr32.rc:41
12536 msgid ""
12537 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12538 "\n"
12539 msgstr ""
12541 #: regsvr32.rc:42
12542 #, fuzzy
12543 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12544 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12545 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12547 #: regsvr32.rc:43
12548 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12549 msgstr ""
12551 #: regsvr32.rc:44
12552 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12553 msgstr ""
12555 #: regsvr32.rc:45
12556 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12557 msgstr ""
12559 #: regsvr32.rc:46
12560 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12561 msgstr ""
12563 #: regsvr32.rc:47
12564 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12565 msgstr ""
12567 #: regsvr32.rc:48
12568 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12569 msgstr ""
12571 #: regsvr32.rc:49
12572 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12573 msgstr ""
12575 #: regsvr32.rc:50
12576 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12577 msgstr ""
12579 #: regsvr32.rc:51
12580 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12581 msgstr ""
12583 #: start.rc:58
12584 msgid ""
12585 "Application could not be started, or no application associated with the "
12586 "specified file.\n"
12587 "ShellExecuteEx failed"
12588 msgstr ""
12589 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12590 "opgegeven bestand.\n"
12591 "ShellExecuteEx is mislukt"
12593 #: start.rc:60
12594 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12595 msgstr ""
12596 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12598 #: taskkill.rc:30
12599 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12600 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12602 #: taskkill.rc:31
12603 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12604 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12606 #: taskkill.rc:32
12607 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12608 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12610 #: taskkill.rc:33
12611 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12612 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12614 #: taskkill.rc:34
12615 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12616 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12618 #: taskkill.rc:35
12619 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12620 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12622 #: taskkill.rc:36
12623 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12624 msgstr ""
12625 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12626 "PID %1!u!.\n"
12628 #: taskkill.rc:37
12629 msgid ""
12630 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12631 msgstr ""
12632 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12633 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12635 #: taskkill.rc:38
12636 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12637 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12639 #: taskkill.rc:39
12640 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12641 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12643 #: taskkill.rc:40
12644 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12645 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12647 #: taskkill.rc:41
12648 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12649 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12651 #: taskkill.rc:42
12652 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12653 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12655 #: taskkill.rc:43
12656 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12657 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12659 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12660 msgid "&New Task (Run...)"
12661 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12663 #: taskmgr.rc:39
12664 msgid "E&xit Task Manager"
12665 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12667 #: taskmgr.rc:45
12668 msgid "&Minimize On Use"
12669 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12671 #: taskmgr.rc:47
12672 msgid "&Hide When Minimized"
12673 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12675 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12676 msgid "&Show 16-bit tasks"
12677 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12679 #: taskmgr.rc:54
12680 msgid "&Refresh Now"
12681 msgstr "Ververs &nu"
12683 #: taskmgr.rc:55
12684 msgid "&Update Speed"
12685 msgstr "&Verversingstempo"
12687 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12688 msgid "&High"
12689 msgstr "&Hoog"
12691 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12692 msgid "&Normal"
12693 msgstr "&Normaal"
12695 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12696 msgid "&Low"
12697 msgstr "&Laag"
12699 #: taskmgr.rc:61
12700 msgid "&Paused"
12701 msgstr "&Pauze"
12703 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12704 msgid "&Select Columns..."
12705 msgstr "&Selecteer rijen..."
12707 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12708 msgid "&CPU History"
12709 msgstr "&CPU geschiedenis"
12711 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12712 msgid "&One Graph, All CPUs"
12713 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12715 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12716 msgid "One Graph &Per CPU"
12717 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12719 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12720 msgid "&Show Kernel Times"
12721 msgstr "&Toon kerneltijden"
12723 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12724 msgid "Tile &Horizontally"
12725 msgstr "&Boven elkaar"
12727 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12728 msgid "Tile &Vertically"
12729 msgstr "&Naast elkaar"
12731 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12732 msgid "&Minimize"
12733 msgstr "&Minimaliseren"
12735 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12736 msgid "&Cascade"
12737 msgstr "&Achter elkaar"
12739 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12740 msgid "&Bring To Front"
12741 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12743 #: taskmgr.rc:90
12744 msgid "&About Task Manager"
12745 msgstr "&Over Taakbeheer"
12747 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12748 msgid "&Switch To"
12749 msgstr "&Activeren"
12751 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12752 msgid "&End Task"
12753 msgstr "Taak b&eëindigen"
12755 #: taskmgr.rc:130
12756 msgid "&Go To Process"
12757 msgstr "&Ga naar proces"
12759 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12760 msgid "&End Process"
12761 msgstr "Proces b&eëindigen"
12763 #: taskmgr.rc:150
12764 msgid "End Process &Tree"
12765 msgstr "&Beëindig procesboom"
12767 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12768 msgid "&Debug"
12769 msgstr "&Debuggen"
12771 #: taskmgr.rc:154
12772 msgid "Set &Priority"
12773 msgstr "&Prioriteit zetten"
12775 #: taskmgr.rc:156
12776 msgid "&Realtime"
12777 msgstr "&Realtime"
12779 #: taskmgr.rc:160
12780 msgid "&Above Normal"
12781 msgstr "H&oger dan normaal"
12783 #: taskmgr.rc:164
12784 msgid "&Below Normal"
12785 msgstr "&Lager dan normaal"
12787 #: taskmgr.rc:169
12788 msgid "Set &Affinity..."
12789 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12791 #: taskmgr.rc:170
12792 msgid "Edit Debug &Channels..."
12793 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12795 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12796 msgid "Task Manager"
12797 msgstr "Taakbeheer"
12799 #: taskmgr.rc:351
12800 msgid "&New Task..."
12801 msgstr "&Nieuwe taak..."
12803 #: taskmgr.rc:364
12804 msgid "&Show processes from all users"
12805 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12807 #: taskmgr.rc:372
12808 msgid "CPU usage"
12809 msgstr "CPU-gebruik"
12811 #: taskmgr.rc:373
12812 msgid "Mem usage"
12813 msgstr "Geheugengebruik"
12815 #: taskmgr.rc:374
12816 msgid "Totals"
12817 msgstr "Totaal"
12819 #: taskmgr.rc:375
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Commit charge (K)"
12822 msgstr "Commit Charge (K)"
12824 #: taskmgr.rc:376
12825 msgid "Physical memory (K)"
12826 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12828 #: taskmgr.rc:377
12829 msgid "Kernel memory (K)"
12830 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12832 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12833 msgid "Handles"
12834 msgstr "Aantal handles"
12836 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12837 msgid "Threads"
12838 msgstr "Aantal threads"
12840 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12841 msgid "Processes"
12842 msgstr "Processen"
12844 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12845 msgid "Total"
12846 msgstr "Totaal"
12848 #: taskmgr.rc:388
12849 msgid "Limit"
12850 msgstr "Limiet"
12852 #: taskmgr.rc:389
12853 msgid "Peak"
12854 msgstr "Piek"
12856 #: taskmgr.rc:398
12857 msgid "System Cache"
12858 msgstr "Systeemcache"
12860 #: taskmgr.rc:406
12861 msgid "Paged"
12862 msgstr "In swap"
12864 #: taskmgr.rc:407
12865 msgid "Nonpaged"
12866 msgstr "Niet in swap"
12868 #: taskmgr.rc:414
12869 msgid "CPU usage history"
12870 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12872 #: taskmgr.rc:415
12873 msgid "Memory usage history"
12874 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12876 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12877 msgid "Debug Channels"
12878 msgstr "Debugkanalen"
12880 #: taskmgr.rc:439
12881 msgid "Processor Affinity"
12882 msgstr "Processoraffiniteit"
12884 #: taskmgr.rc:444
12885 msgid ""
12886 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12887 "allowed to execute on."
12888 msgstr ""
12889 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12890 "worden."
12892 #: taskmgr.rc:446
12893 msgid "CPU 0"
12894 msgstr "CPU 0"
12896 #: taskmgr.rc:448
12897 msgid "CPU 1"
12898 msgstr "CPU 1"
12900 #: taskmgr.rc:450
12901 msgid "CPU 2"
12902 msgstr "CPU 2"
12904 #: taskmgr.rc:452
12905 msgid "CPU 3"
12906 msgstr "CPU 3"
12908 #: taskmgr.rc:454
12909 msgid "CPU 4"
12910 msgstr "CPU 4"
12912 #: taskmgr.rc:456
12913 msgid "CPU 5"
12914 msgstr "CPU 5"
12916 #: taskmgr.rc:458
12917 msgid "CPU 6"
12918 msgstr "CPU 6"
12920 #: taskmgr.rc:460
12921 msgid "CPU 7"
12922 msgstr "CPU 7"
12924 #: taskmgr.rc:462
12925 msgid "CPU 8"
12926 msgstr "CPU 8"
12928 #: taskmgr.rc:464
12929 msgid "CPU 9"
12930 msgstr "CPU 9"
12932 #: taskmgr.rc:466
12933 msgid "CPU 10"
12934 msgstr "CPU 10"
12936 #: taskmgr.rc:468
12937 msgid "CPU 11"
12938 msgstr "CPU 11"
12940 #: taskmgr.rc:470
12941 msgid "CPU 12"
12942 msgstr "CPU 12"
12944 #: taskmgr.rc:472
12945 msgid "CPU 13"
12946 msgstr "CPU 13"
12948 #: taskmgr.rc:474
12949 msgid "CPU 14"
12950 msgstr "CPU 14"
12952 #: taskmgr.rc:476
12953 msgid "CPU 15"
12954 msgstr "CPU 15"
12956 #: taskmgr.rc:478
12957 msgid "CPU 16"
12958 msgstr "CPU 16"
12960 #: taskmgr.rc:480
12961 msgid "CPU 17"
12962 msgstr "CPU 17"
12964 #: taskmgr.rc:482
12965 msgid "CPU 18"
12966 msgstr "CPU 18"
12968 #: taskmgr.rc:484
12969 msgid "CPU 19"
12970 msgstr "CPU 19"
12972 #: taskmgr.rc:486
12973 msgid "CPU 20"
12974 msgstr "CPU 20"
12976 #: taskmgr.rc:488
12977 msgid "CPU 21"
12978 msgstr "CPU 21"
12980 #: taskmgr.rc:490
12981 msgid "CPU 22"
12982 msgstr "CPU 22"
12984 #: taskmgr.rc:492
12985 msgid "CPU 23"
12986 msgstr "CPU 23"
12988 #: taskmgr.rc:494
12989 msgid "CPU 24"
12990 msgstr "CPU 24"
12992 #: taskmgr.rc:496
12993 msgid "CPU 25"
12994 msgstr "CPU 25"
12996 #: taskmgr.rc:498
12997 msgid "CPU 26"
12998 msgstr "CPU 26"
13000 #: taskmgr.rc:500
13001 msgid "CPU 27"
13002 msgstr "CPU 27"
13004 #: taskmgr.rc:502
13005 msgid "CPU 28"
13006 msgstr "CPU 28"
13008 #: taskmgr.rc:504
13009 msgid "CPU 29"
13010 msgstr "CPU 29"
13012 #: taskmgr.rc:506
13013 msgid "CPU 30"
13014 msgstr "CPU 30"
13016 #: taskmgr.rc:508
13017 msgid "CPU 31"
13018 msgstr "CPU 31"
13020 #: taskmgr.rc:514
13021 msgid "Select Columns"
13022 msgstr "Selecteer kolommen"
13024 #: taskmgr.rc:519
13025 msgid ""
13026 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13027 msgstr ""
13028 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13029 "verschijnen."
13031 #: taskmgr.rc:521
13032 msgid "&Image Name"
13033 msgstr "&Naam"
13035 #: taskmgr.rc:523
13036 msgid "&PID (Process Identifier)"
13037 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13039 #: taskmgr.rc:525
13040 msgid "&CPU Usage"
13041 msgstr "&CPU-gebruik"
13043 #: taskmgr.rc:527
13044 msgid "CPU Tim&e"
13045 msgstr "CPU-ti&jd"
13047 #: taskmgr.rc:529
13048 msgid "&Memory Usage"
13049 msgstr "Geheugenge&bruik"
13051 #: taskmgr.rc:531
13052 msgid "Memory Usage &Delta"
13053 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13055 #: taskmgr.rc:533
13056 msgid "Pea&k Memory Usage"
13057 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13059 #: taskmgr.rc:535
13060 msgid "Page &Faults"
13061 msgstr "Page &faults"
13063 #: taskmgr.rc:537
13064 msgid "&USER Objects"
13065 msgstr "&USER-objecten"
13067 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13068 msgid "I/O Reads"
13069 msgstr "I/O (Lezen)"
13071 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13072 msgid "I/O Read Bytes"
13073 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13075 #: taskmgr.rc:543
13076 msgid "&Session ID"
13077 msgstr "&Sessie-ID"
13079 #: taskmgr.rc:545
13080 msgid "User &Name"
13081 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13083 #: taskmgr.rc:547
13084 msgid "Page F&aults Delta"
13085 msgstr "Delta van d&e page faults"
13087 #: taskmgr.rc:549
13088 msgid "&Virtual Memory Size"
13089 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13091 #: taskmgr.rc:551
13092 msgid "Pa&ged Pool"
13093 msgstr "Pag&ed Pool"
13095 #: taskmgr.rc:553
13096 msgid "N&on-paged Pool"
13097 msgstr "N&on-paged Pool"
13099 #: taskmgr.rc:555
13100 msgid "Base P&riority"
13101 msgstr "Basisp&rioriteit"
13103 #: taskmgr.rc:557
13104 msgid "&Handle Count"
13105 msgstr "Aantal &handles"
13107 #: taskmgr.rc:559
13108 msgid "&Thread Count"
13109 msgstr "Aantal &threads"
13111 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13112 msgid "GDI Objects"
13113 msgstr "GDI-objecten"
13115 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13116 msgid "I/O Writes"
13117 msgstr "I/O (Schrijven)"
13119 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13120 msgid "I/O Write Bytes"
13121 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13123 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13124 msgid "I/O Other"
13125 msgstr "I/O (Anders)"
13127 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13128 msgid "I/O Other Bytes"
13129 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13131 #: taskmgr.rc:182
13132 msgid "Create New Task"
13133 msgstr "Start nieuwe taak"
13135 #: taskmgr.rc:187
13136 msgid "Runs a new program"
13137 msgstr "Start een nieuw programma"
13139 #: taskmgr.rc:188
13140 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13141 msgstr ""
13142 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13143 "geminimaliseerd wordt"
13145 #: taskmgr.rc:190
13146 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13147 msgstr ""
13148 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13150 #: taskmgr.rc:191
13151 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13152 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13154 #: taskmgr.rc:192
13155 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13156 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13158 #: taskmgr.rc:193
13159 msgid "Displays tasks by using large icons"
13160 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13162 #: taskmgr.rc:194
13163 msgid "Displays tasks by using small icons"
13164 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13166 #: taskmgr.rc:195
13167 msgid "Displays information about each task"
13168 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13170 #: taskmgr.rc:196
13171 msgid "Updates the display twice per second"
13172 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13174 #: taskmgr.rc:197
13175 msgid "Updates the display every two seconds"
13176 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13178 #: taskmgr.rc:198
13179 msgid "Updates the display every four seconds"
13180 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13182 #: taskmgr.rc:203
13183 msgid "Does not automatically update"
13184 msgstr "Niet automatisch verversen"
13186 #: taskmgr.rc:205
13187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13188 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13190 #: taskmgr.rc:206
13191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13192 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13194 #: taskmgr.rc:207
13195 msgid "Minimizes the windows"
13196 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13198 #: taskmgr.rc:208
13199 msgid "Maximizes the windows"
13200 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13202 #: taskmgr.rc:209
13203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13204 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13206 #: taskmgr.rc:210
13207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13208 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13210 #: taskmgr.rc:211
13211 msgid "Displays Task Manager help topics"
13212 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13214 #: taskmgr.rc:212
13215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13216 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13218 #: taskmgr.rc:213
13219 msgid "Exits the Task Manager application"
13220 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13222 #: taskmgr.rc:215
13223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13224 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13226 #: taskmgr.rc:216
13227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13228 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13230 #: taskmgr.rc:217
13231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13232 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13234 #: taskmgr.rc:219
13235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13236 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13238 #: taskmgr.rc:220
13239 msgid "Each CPU has its own history graph"
13240 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13242 #: taskmgr.rc:222
13243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13244 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13246 #: taskmgr.rc:227
13247 msgid "Tells the selected tasks to close"
13248 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13250 #: taskmgr.rc:228
13251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13252 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13254 #: taskmgr.rc:229
13255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13256 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13258 #: taskmgr.rc:230
13259 msgid "Removes the process from the system"
13260 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13262 #: taskmgr.rc:232
13263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13264 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13266 #: taskmgr.rc:233
13267 msgid "Attaches the debugger to this process"
13268 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13270 #: taskmgr.rc:235
13271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13272 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13274 #: taskmgr.rc:237
13275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13276 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13278 #: taskmgr.rc:238
13279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13280 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13282 #: taskmgr.rc:240
13283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13284 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13286 #: taskmgr.rc:242
13287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13288 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13290 #: taskmgr.rc:244
13291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13292 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13294 #: taskmgr.rc:245
13295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13296 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13298 #: taskmgr.rc:247
13299 msgid "Controls Debug Channels"
13300 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13302 #: taskmgr.rc:264
13303 msgid "Performance"
13304 msgstr "Prestaties"
13306 #: taskmgr.rc:265
13307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13308 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13310 #: taskmgr.rc:266
13311 msgid "Processes: %d"
13312 msgstr "Processen: %d"
13314 #: taskmgr.rc:267
13315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13316 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13318 #: taskmgr.rc:272
13319 msgid "Image Name"
13320 msgstr "Procesnaam"
13322 #: taskmgr.rc:273
13323 msgid "PID"
13324 msgstr "Proces-ID"
13326 #: taskmgr.rc:274
13327 msgid "CPU"
13328 msgstr "CPU-gebruik"
13330 #: taskmgr.rc:275
13331 msgid "CPU Time"
13332 msgstr "CPU-tijd"
13334 #: taskmgr.rc:276
13335 msgid "Mem Usage"
13336 msgstr "Geheugengebruik"
13338 #: taskmgr.rc:277
13339 msgid "Mem Delta"
13340 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13342 #: taskmgr.rc:278
13343 msgid "Peak Mem Usage"
13344 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13346 #: taskmgr.rc:279
13347 msgid "Page Faults"
13348 msgstr "Page Faults"
13350 #: taskmgr.rc:280
13351 msgid "USER Objects"
13352 msgstr "USER-objecten"
13354 #: taskmgr.rc:283
13355 msgid "Session ID"
13356 msgstr "Sessie-ID"
13358 #: taskmgr.rc:284
13359 msgid "Username"
13360 msgstr "Gebruikersnaam"
13362 #: taskmgr.rc:285
13363 msgid "PF Delta"
13364 msgstr "Delta van de Page Faults"
13366 #: taskmgr.rc:286
13367 msgid "VM Size"
13368 msgstr "VM-grootte"
13370 #: taskmgr.rc:287
13371 msgid "Paged Pool"
13372 msgstr "Paged Pool"
13374 #: taskmgr.rc:288
13375 msgid "NP Pool"
13376 msgstr "NP Pool"
13378 #: taskmgr.rc:289
13379 msgid "Base Pri"
13380 msgstr "Basisprioriteit"
13382 #: taskmgr.rc:301
13383 msgid "Task Manager Warning"
13384 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
13386 #: taskmgr.rc:304
13387 msgid ""
13388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13390 "sure you want to change the priority class?"
13391 msgstr ""
13392 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
13393 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
13394 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
13396 #: taskmgr.rc:305
13397 msgid "Unable to Change Priority"
13398 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
13400 #: taskmgr.rc:310
13401 msgid ""
13402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13403 "results including loss of data and system instability. The\n"
13404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13406 "terminate the process?"
13407 msgstr ""
13408 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
13409 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
13410 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
13411 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
13412 "wilt stoppen?"
13414 #: taskmgr.rc:311
13415 msgid "Unable to Terminate Process"
13416 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
13418 #: taskmgr.rc:313
13419 msgid ""
13420 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13421 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13422 msgstr ""
13423 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
13424 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
13426 #: taskmgr.rc:314
13427 msgid "Unable to Debug Process"
13428 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
13430 #: taskmgr.rc:315
13431 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13432 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
13434 #: taskmgr.rc:316
13435 msgid "Invalid Option"
13436 msgstr "Ongeldige optie"
13438 #: taskmgr.rc:317
13439 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13440 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13442 #: taskmgr.rc:322
13443 msgid "System Idle Process"
13444 msgstr "Niet actief proces"
13446 #: taskmgr.rc:323
13447 msgid "Not Responding"
13448 msgstr "Reageert niet"
13450 #: taskmgr.rc:324
13451 msgid "Running"
13452 msgstr "Geactiveerd"
13454 #: taskmgr.rc:325
13455 msgid "Task"
13456 msgstr "Taak"
13458 #: uninstaller.rc:29
13459 msgid "Wine Application Uninstaller"
13460 msgstr "Programma verwijderen"
13462 #: uninstaller.rc:30
13463 msgid ""
13464 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13465 "executable.\n"
13466 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13467 msgstr ""
13468 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13469 "ontbrekend bestand.\n"
13470 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13472 #: uninstaller.rc:31
13473 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13474 msgstr ""
13476 #: uninstaller.rc:32
13477 msgid ""
13478 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13479 msgstr ""
13481 #: uninstaller.rc:33
13482 #, fuzzy
13483 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13484 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13485 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13487 #: uninstaller.rc:35
13488 msgid ""
13489 "Wine Application Uninstaller\n"
13490 "\n"
13491 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13492 "\n"
13493 msgstr ""
13495 #: uninstaller.rc:43
13496 msgid ""
13497 "Usage:\n"
13498 "  uninstaller [options]\n"
13499 "\n"
13500 "Options:\n"
13501 "  --help\t    Display this information.\n"
13502 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13503 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13504 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13505 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13506 "\n"
13507 msgstr ""
13509 #: view.rc:36
13510 msgid "&Pan"
13511 msgstr "&Verplaatsen"
13513 #: view.rc:38
13514 msgid "&Scale to Window"
13515 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13517 #: view.rc:40
13518 msgid "&Left"
13519 msgstr "&Links"
13521 #: view.rc:41
13522 msgid "&Right"
13523 msgstr "&Rechts"
13525 #: view.rc:49
13526 msgid "Regular Metafile Viewer"
13527 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13529 #: wineboot.rc:31
13530 msgid "Waiting for Program"
13531 msgstr "Wachtend op Programma"
13533 #: wineboot.rc:35
13534 msgid "Terminate Process"
13535 msgstr "Beëindig Proces"
13537 #: wineboot.rc:36
13538 msgid ""
13539 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13540 "responding.\n"
13541 "\n"
13542 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13543 msgstr ""
13544 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13545 "reageert niet.\n"
13546 "\n"
13547 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13549 #: wineboot.rc:46
13550 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13551 msgstr ""
13552 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13554 #: winecfg.rc:141
13555 msgid ""
13556 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13557 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13558 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13559 "option) any later version."
13560 msgstr ""
13561 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13562 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13563 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13564 "of (naar keuze) een latere versie."
13566 #: winecfg.rc:143
13567 msgid "Windows registration information"
13568 msgstr "Windows registratie-informatie"
13570 #: winecfg.rc:144
13571 msgid "&Owner:"
13572 msgstr "Eigenaar:"
13574 #: winecfg.rc:146
13575 msgid "Organi&zation:"
13576 msgstr "Organisatie:"
13578 #: winecfg.rc:154
13579 msgid "Application settings"
13580 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13582 #: winecfg.rc:155
13583 #, fuzzy
13584 msgid ""
13585 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13586 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13587 "or per-application settings in those tabs as well."
13588 msgstr ""
13589 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13590 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13591 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13592 "maken."
13594 #: winecfg.rc:159
13595 #, fuzzy
13596 #| msgid "&Add application..."
13597 msgid "Add appli&cation..."
13598 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13600 #: winecfg.rc:160
13601 msgid "&Remove application"
13602 msgstr "Toepassing verwijderen"
13604 #: winecfg.rc:161
13605 msgid "&Windows Version:"
13606 msgstr "Windowsversie:"
13608 #: winecfg.rc:169
13609 msgid "Window settings"
13610 msgstr "Vensterinstellingen"
13612 #: winecfg.rc:170
13613 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13614 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13616 #: winecfg.rc:171
13617 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13618 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13620 #: winecfg.rc:172
13621 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13622 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13624 #: winecfg.rc:173
13625 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13626 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13628 #: winecfg.rc:175
13629 msgid "Desktop &size:"
13630 msgstr "Afmetingen:"
13632 #: winecfg.rc:180
13633 msgid "Screen resolution"
13634 msgstr "Schermresolutie"
13636 #: winecfg.rc:184
13637 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13638 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13640 #: winecfg.rc:191
13641 #, fuzzy
13642 msgid "DLL overrides"
13643 msgstr "DLL Overrides "
13645 #: winecfg.rc:192
13646 msgid ""
13647 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13648 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13649 "application)."
13650 msgstr ""
13651 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13652 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13653 "expliciet genoemde bestanden."
13655 #: winecfg.rc:194
13656 msgid "&New override for library:"
13657 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13659 #: winecfg.rc:196
13660 msgid "A&dd"
13661 msgstr ""
13663 #: winecfg.rc:197
13664 msgid "Existing &overrides:"
13665 msgstr "Bestaande overrides:"
13667 #: winecfg.rc:199
13668 msgid "&Edit..."
13669 msgstr "&Bewerken..."
13671 #: winecfg.rc:205
13672 msgid "Edit Override"
13673 msgstr "Override bewerken"
13675 #: winecfg.rc:208
13676 msgid "Load order"
13677 msgstr "Laadvolgorde"
13679 #: winecfg.rc:209
13680 msgid "&Builtin (Wine)"
13681 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13683 #: winecfg.rc:210
13684 msgid "&Native (Windows)"
13685 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13687 #: winecfg.rc:211
13688 #, fuzzy
13689 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13690 msgid "Buil&tin then Native"
13691 msgstr "Bui&ltin dan Native"
13693 #: winecfg.rc:212
13694 msgid "Nati&ve then Builtin"
13695 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13697 #: winecfg.rc:220
13698 msgid "Select Drive Letter"
13699 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13701 #: winecfg.rc:232
13702 #, fuzzy
13703 #| msgid "Wine configuration"
13704 msgid "Drive configuration"
13705 msgstr "Wine configuratie"
13707 #: winecfg.rc:233
13708 msgid ""
13709 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13710 "edited."
13711 msgstr ""
13712 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13713 "worden bewerkt."
13715 #: winecfg.rc:236
13716 #, fuzzy
13717 #| msgid "&Add..."
13718 msgid "A&dd..."
13719 msgstr "&Toevoegen..."
13721 #: winecfg.rc:238
13722 #, fuzzy
13723 #| msgid "Autodetect"
13724 msgid "Aut&odetect"
13725 msgstr "&Automatisch detecteren"
13727 #: winecfg.rc:241
13728 msgid "&Path:"
13729 msgstr "&Pad:"
13731 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13732 #, fuzzy
13733 #| msgid "Show &Advanced"
13734 msgid "Show Advan&ced"
13735 msgstr "Toon uitgebreid"
13737 #: winecfg.rc:249
13738 msgid "De&vice:"
13739 msgstr "A&pparaat:"
13741 #: winecfg.rc:251
13742 msgid "Bro&wse..."
13743 msgstr "B&laderen..."
13745 #: winecfg.rc:253
13746 msgid "&Label:"
13747 msgstr "&Naam:"
13749 #: winecfg.rc:255
13750 msgid "S&erial:"
13751 msgstr "S&erienummer:"
13753 #: winecfg.rc:258
13754 #, fuzzy
13755 #| msgid "Show &dot files"
13756 msgid "&Show dot files"
13757 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13759 #: winecfg.rc:265
13760 msgid "Driver diagnostics"
13761 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13763 #: winecfg.rc:267
13764 msgid "Defaults"
13765 msgstr "Standaardinstellingen"
13767 #: winecfg.rc:268
13768 msgid "Output device:"
13769 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13771 #: winecfg.rc:269
13772 msgid "Voice output device:"
13773 msgstr "Stemuitvoer:"
13775 #: winecfg.rc:270
13776 msgid "Input device:"
13777 msgstr "Invoer apparaat:"
13779 #: winecfg.rc:271
13780 msgid "Voice input device:"
13781 msgstr "Steminvoer:"
13783 #: winecfg.rc:276
13784 msgid "&Test Sound"
13785 msgstr "Geluidstest"
13787 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13788 #, fuzzy
13789 #| msgid "Wine configuration"
13790 msgid "Speaker configuration"
13791 msgstr "Wine configuratie"
13793 #: winecfg.rc:280
13794 msgid "Speakers:"
13795 msgstr ""
13797 #: winecfg.rc:288
13798 msgid "Appearance"
13799 msgstr "Uiterlijk"
13801 #: winecfg.rc:289
13802 msgid "&Theme:"
13803 msgstr "Thema:"
13805 #: winecfg.rc:291
13806 msgid "&Install theme..."
13807 msgstr "Thema installeren..."
13809 #: winecfg.rc:296
13810 msgid "It&em:"
13811 msgstr "Onderdeel:"
13813 #: winecfg.rc:298
13814 msgid "C&olor:"
13815 msgstr "Kleur:"
13817 #: winecfg.rc:304
13818 msgid "Folders"
13819 msgstr "Mappen"
13821 #: winecfg.rc:307
13822 msgid "&Link to:"
13823 msgstr "Verwijs naar:"
13825 #: winecfg.rc:34
13826 msgid "Libraries"
13827 msgstr "Bibliotheken"
13829 #: winecfg.rc:35
13830 msgid "Drives"
13831 msgstr "Stations"
13833 #: winecfg.rc:36
13834 msgid "Select the Unix target directory, please."
13835 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13837 #: winecfg.rc:37
13838 #, fuzzy
13839 #| msgid "Hide &Advanced"
13840 msgid "Hide Advan&ced"
13841 msgstr "Verberg uitgebreid"
13843 #: winecfg.rc:39
13844 msgid "(No Theme)"
13845 msgstr "(Geen Thema)"
13847 #: winecfg.rc:40
13848 msgid "Graphics"
13849 msgstr "Grafisch"
13851 #: winecfg.rc:41
13852 msgid "Desktop Integration"
13853 msgstr "Desktop Integratie"
13855 #: winecfg.rc:42
13856 msgid "Audio"
13857 msgstr "Geluid"
13859 #: winecfg.rc:43
13860 msgid "About"
13861 msgstr "Over Wine"
13863 #: winecfg.rc:44
13864 msgid "Wine configuration"
13865 msgstr "Wine configuratie"
13867 #: winecfg.rc:46
13868 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13869 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13871 #: winecfg.rc:47
13872 msgid "Select a theme file"
13873 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13875 #: winecfg.rc:48
13876 msgid "Folder"
13877 msgstr "Persoonlijke map"
13879 #: winecfg.rc:49
13880 msgid "Links to"
13881 msgstr "Verwijst naar"
13883 #: winecfg.rc:45
13884 msgid "Wine configuration for %s"
13885 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13887 #: winecfg.rc:84
13888 msgid "Selected driver: %s"
13889 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13891 #: winecfg.rc:85
13892 msgid "(None)"
13893 msgstr "(Geen)"
13895 #: winecfg.rc:86
13896 msgid "Audio test failed!"
13897 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13899 #: winecfg.rc:88
13900 msgid "(System default)"
13901 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13903 #: winecfg.rc:91
13904 msgid "5.1 Surround"
13905 msgstr ""
13907 #: winecfg.rc:92
13908 #, fuzzy
13909 #| msgid "graphic"
13910 msgid "Quadraphonic"
13911 msgstr "grafisch"
13913 #: winecfg.rc:93
13914 msgid "Stereo"
13915 msgstr ""
13917 #: winecfg.rc:94
13918 msgid "Mono"
13919 msgstr ""
13921 #: winecfg.rc:54
13922 msgid ""
13923 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13924 "Are you sure you want to do this?"
13925 msgstr ""
13926 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13927 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13929 #: winecfg.rc:55
13930 msgid "Warning: system library"
13931 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13933 #: winecfg.rc:56
13934 msgid "native"
13935 msgstr "native"
13937 #: winecfg.rc:57
13938 msgid "builtin"
13939 msgstr "ingebouwd"
13941 #: winecfg.rc:58
13942 msgid "native, builtin"
13943 msgstr "windows, ingebouwd"
13945 #: winecfg.rc:59
13946 msgid "builtin, native"
13947 msgstr "ingebouwd, windows"
13949 #: winecfg.rc:60
13950 msgid "disabled"
13951 msgstr "uitgeschakeld"
13953 #: winecfg.rc:61
13954 msgid "Default Settings"
13955 msgstr "Standaardinstellingen"
13957 #: winecfg.rc:62
13958 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13959 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13961 #: winecfg.rc:63
13962 msgid "Use global settings"
13963 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13965 #: winecfg.rc:64
13966 msgid "Select an executable file"
13967 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13969 #: winecfg.rc:69
13970 msgid "Autodetect"
13971 msgstr "&Automatisch detecteren"
13973 #: winecfg.rc:70
13974 msgid "Local hard disk"
13975 msgstr "Lokaal station"
13977 #: winecfg.rc:71
13978 msgid "Network share"
13979 msgstr "Netwerkverbinding"
13981 #: winecfg.rc:72
13982 msgid "Floppy disk"
13983 msgstr "Diskettestation"
13985 #: winecfg.rc:73
13986 msgid "CD-ROM"
13987 msgstr "Cd-rom"
13989 #: winecfg.rc:74
13990 msgid ""
13991 "You cannot add any more drives.\n"
13992 "\n"
13993 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13994 msgstr ""
13995 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13996 "\n"
13997 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13998 "26 zijn."
14000 #: winecfg.rc:75
14001 msgid "System drive"
14002 msgstr "Systeem station"
14004 #: winecfg.rc:76
14005 msgid ""
14006 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14007 "\n"
14008 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14009 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14010 msgstr ""
14011 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14012 "\n"
14013 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14014 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14015 "station C opnieuw aan te maken!"
14017 #: winecfg.rc:77
14018 msgctxt "Drive letter"
14019 msgid "Letter"
14020 msgstr "Letter"
14022 #: winecfg.rc:78
14023 #, fuzzy
14024 #| msgid "New Folder"
14025 msgid "Target folder"
14026 msgstr "Nieuwe Map"
14028 #: winecfg.rc:79
14029 msgid ""
14030 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14031 "\n"
14032 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14033 msgstr ""
14034 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14035 "\n"
14036 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14037 "aan te maken!\n"
14039 #: winecfg.rc:99
14040 msgid "Controls Background"
14041 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14043 #: winecfg.rc:100
14044 msgid "Controls Text"
14045 msgstr "Instellingen Tekst"
14047 #: winecfg.rc:102
14048 msgid "Menu Background"
14049 msgstr "Menu Achtergrond"
14051 #: winecfg.rc:103
14052 msgid "Menu Text"
14053 msgstr "Menu Tekst"
14055 #: winecfg.rc:104
14056 msgid "Scrollbar"
14057 msgstr "Scrollbalk"
14059 #: winecfg.rc:105
14060 msgid "Selection Background"
14061 msgstr "Selectie Achtergrond"
14063 #: winecfg.rc:106
14064 msgid "Selection Text"
14065 msgstr "Selectie Tekst"
14067 #: winecfg.rc:107
14068 msgid "Tooltip Background"
14069 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14071 #: winecfg.rc:108
14072 msgid "Tooltip Text"
14073 msgstr "Tooltip Tekst"
14075 #: winecfg.rc:109
14076 msgid "Window Background"
14077 msgstr "Venster Achtergrond"
14079 #: winecfg.rc:110
14080 msgid "Window Text"
14081 msgstr "Venster Tekst"
14083 #: winecfg.rc:111
14084 msgid "Active Title Bar"
14085 msgstr "Actieve Titelbalk"
14087 #: winecfg.rc:112
14088 msgid "Active Title Text"
14089 msgstr "Actieve Titeltekst"
14091 #: winecfg.rc:113
14092 msgid "Inactive Title Bar"
14093 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14095 #: winecfg.rc:114
14096 msgid "Inactive Title Text"
14097 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14099 #: winecfg.rc:115
14100 msgid "Message Box Text"
14101 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14103 #: winecfg.rc:116
14104 msgid "Application Workspace"
14105 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14107 #: winecfg.rc:117
14108 msgid "Window Frame"
14109 msgstr "Vensterraamwerk"
14111 #: winecfg.rc:118
14112 msgid "Active Border"
14113 msgstr "Actieve Rand"
14115 #: winecfg.rc:119
14116 msgid "Inactive Border"
14117 msgstr "Inactieve Rand"
14119 #: winecfg.rc:120
14120 msgid "Controls Shadow"
14121 msgstr "Knopschaduw"
14123 #: winecfg.rc:121
14124 msgid "Gray Text"
14125 msgstr "Grijze Tekst"
14127 #: winecfg.rc:122
14128 msgid "Controls Highlight"
14129 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14131 #: winecfg.rc:123
14132 msgid "Controls Dark Shadow"
14133 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14135 #: winecfg.rc:124
14136 msgid "Controls Light"
14137 msgstr "Knoppen Licht"
14139 #: winecfg.rc:125
14140 msgid "Controls Alternate Background"
14141 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14143 #: winecfg.rc:126
14144 msgid "Hot Tracked Item"
14145 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14147 #: winecfg.rc:127
14148 msgid "Active Title Bar Gradient"
14149 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14151 #: winecfg.rc:128
14152 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14153 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14155 #: winecfg.rc:129
14156 msgid "Menu Highlight"
14157 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14159 #: winecfg.rc:130
14160 msgid "Menu Bar"
14161 msgstr "Menubalk"
14163 #: wineconsole.rc:63
14164 msgid "Cursor size"
14165 msgstr "Cursorgrootte"
14167 #: wineconsole.rc:64
14168 msgid "&Small"
14169 msgstr "&Klein"
14171 #: wineconsole.rc:65
14172 msgid "&Medium"
14173 msgstr "&Middel"
14175 #: wineconsole.rc:66
14176 msgid "&Large"
14177 msgstr "&Groot"
14179 #: wineconsole.rc:68
14180 msgid "Command history"
14181 msgstr "Geschiedenis"
14183 #: wineconsole.rc:69
14184 #, fuzzy
14185 #| msgid "Buffer zone"
14186 msgid "&Buffer size:"
14187 msgstr "Bufferzone"
14189 #: wineconsole.rc:72
14190 #, fuzzy
14191 #| msgid "&Remove doubles"
14192 msgid "&Remove duplicates"
14193 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14195 #: wineconsole.rc:74
14196 msgid "Popup menu"
14197 msgstr "Popup menu"
14199 #: wineconsole.rc:75
14200 msgid "&Control"
14201 msgstr "&Control"
14203 #: wineconsole.rc:76
14204 msgid "S&hift"
14205 msgstr "S&hift"
14207 #: wineconsole.rc:78
14208 #, fuzzy
14209 #| msgid "&Close console"
14210 msgid "Console"
14211 msgstr "&Console afsluiten"
14213 #: wineconsole.rc:79
14214 #, fuzzy
14215 #| msgid "Quick edit"
14216 msgid "&Quick Edit mode"
14217 msgstr "Snel bewerken"
14219 #: wineconsole.rc:80
14220 #, fuzzy
14221 #| msgid "&Expert mode"
14222 msgid "&Insert mode"
14223 msgstr "&Expertmodus"
14225 #: wineconsole.rc:88
14226 msgid "&Font"
14227 msgstr "&Lettertype"
14229 #: wineconsole.rc:90
14230 msgid "&Color"
14231 msgstr "&Kleur"
14233 #: wineconsole.rc:101
14234 msgid "Configuration"
14235 msgstr "Configuratie"
14237 #: wineconsole.rc:104
14238 msgid "Buffer zone"
14239 msgstr "Bufferzone"
14241 #: wineconsole.rc:105
14242 msgid "&Width:"
14243 msgstr "&Breedte :"
14245 #: wineconsole.rc:108
14246 msgid "&Height:"
14247 msgstr "&Hoogte :"
14249 #: wineconsole.rc:112
14250 msgid "Window size"
14251 msgstr "Venstergrootte"
14253 #: wineconsole.rc:113
14254 msgid "W&idth:"
14255 msgstr "B&reedte :"
14257 #: wineconsole.rc:116
14258 msgid "H&eight:"
14259 msgstr "H&oogte :"
14261 #: wineconsole.rc:120
14262 msgid "End of program"
14263 msgstr "Programma is beëindigd"
14265 #: wineconsole.rc:121
14266 msgid "&Close console"
14267 msgstr "&Console afsluiten"
14269 #: wineconsole.rc:123
14270 msgid "Edition"
14271 msgstr "Versie"
14273 #: wineconsole.rc:129
14274 msgid "Console parameters"
14275 msgstr "Console parameters"
14277 #: wineconsole.rc:132
14278 msgid "Retain these settings for later sessions"
14279 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14281 #: wineconsole.rc:133
14282 msgid "Modify only current session"
14283 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14285 #: wineconsole.rc:29
14286 msgid "Set &Defaults"
14287 msgstr "&Standaardinstellingen"
14289 #: wineconsole.rc:31
14290 msgid "&Mark"
14291 msgstr "&Markeren"
14293 #: wineconsole.rc:34
14294 msgid "&Select all"
14295 msgstr "&Alles selecteren"
14297 #: wineconsole.rc:35
14298 msgid "Sc&roll"
14299 msgstr "Sc&rollen"
14301 #: wineconsole.rc:36
14302 msgid "S&earch"
14303 msgstr "&Zoeken"
14305 #: wineconsole.rc:39
14306 msgid "Setup - Default settings"
14307 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14309 #: wineconsole.rc:40
14310 msgid "Setup - Current settings"
14311 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14313 #: wineconsole.rc:41
14314 msgid "Configuration error"
14315 msgstr "Configuratiefout"
14317 #: wineconsole.rc:42
14318 #, fuzzy
14319 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14320 msgid ""
14321 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14322 "the window."
14323 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14325 #: wineconsole.rc:37
14326 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14327 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14329 #: wineconsole.rc:38
14330 msgid "This is a test"
14331 msgstr "Dit is een test"
14333 #: wineconsole.rc:44
14334 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14335 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14337 #: wineconsole.rc:45
14338 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14339 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14341 #: wineconsole.rc:46
14342 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14343 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14345 #: wineconsole.rc:47
14346 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14347 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14349 #: wineconsole.rc:48
14350 msgid ""
14351 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14352 "The command is invalid.\n"
14353 msgstr ""
14354 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14355 "Het commando is onjuist.\n"
14357 #: wineconsole.rc:50
14358 msgid ""
14359 "\n"
14360 "Usage:\n"
14361 "  wineconsole [options] <command>\n"
14362 "\n"
14363 "Options:\n"
14364 msgstr ""
14365 "\n"
14366 "Gebruik:\n"
14367 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
14368 "\n"
14369 "Opties:\n"
14371 #: wineconsole.rc:52
14372 msgid ""
14373 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14374 "will\n"
14375 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14376 "console.\n"
14377 msgstr ""
14378 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14379 "verschijnen,\n"
14380 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
14381 "zetten\n"
14382 "                           in een Wine console.\n"
14384 #: wineconsole.rc:53
14385 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14386 msgstr ""
14387 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
14388 "console.\n"
14390 #: wineconsole.rc:54
14391 msgid ""
14392 "\n"
14393 "Example:\n"
14394 "  wineconsole cmd\n"
14395 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14396 "\n"
14397 msgstr ""
14398 "\n"
14399 "Voorbeeld:\n"
14400 "  wineconsole cmd\n"
14401 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
14402 "\n"
14404 #: winedbg.rc:49
14405 msgid "Program Error"
14406 msgstr "Programma Fout"
14408 #: winedbg.rc:54
14409 msgid ""
14410 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14411 "sorry for the inconvenience."
14412 msgstr ""
14413 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
14414 "worden. Excuses voor het ongemak."
14416 #: winedbg.rc:58
14417 #, fuzzy
14418 msgid ""
14419 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14420 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14421 "Database</a> for tips about running this application."
14422 msgstr ""
14423 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
14424 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14425 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
14426 "\n"
14427 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
14428 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
14430 #: winedbg.rc:61
14431 msgid "Show &Details"
14432 msgstr "Toon &Details"
14434 #: winedbg.rc:66
14435 msgid "Program Error Details"
14436 msgstr "Programmafout details"
14438 #: winedbg.rc:73
14439 msgid ""
14440 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14441 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14442 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14443 "and attach that file to the report."
14444 msgstr ""
14445 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
14446 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
14447 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
14448 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
14450 #: winedbg.rc:38
14451 msgid "Wine program crash"
14452 msgstr "Wine programma crash"
14454 #: winedbg.rc:39
14455 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14456 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
14458 #: winedbg.rc:40
14459 msgid "(unidentified)"
14460 msgstr "(onbekend)"
14462 #: winedbg.rc:43
14463 msgid "Saving failed"
14464 msgstr "Opslaan mislukt"
14466 #: winedbg.rc:44
14467 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14468 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
14470 #: winefile.rc:29
14471 msgid "&Open\tEnter"
14472 msgstr "&Openen\tEnter"
14474 #: winefile.rc:33
14475 msgid "Re&name..."
14476 msgstr "&Naam wijzigen..."
14478 #: winefile.rc:34
14479 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14480 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
14482 #: winefile.rc:38
14483 msgid "Cr&eate Directory..."
14484 msgstr "Nieuwe &map..."
14486 #: winefile.rc:43
14487 msgid "&Disk"
14488 msgstr "&Disk"
14490 #: winefile.rc:44
14491 msgid "Connect &Network Drive..."
14492 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
14494 #: winefile.rc:45
14495 msgid "&Disconnect Network Drive"
14496 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14498 #: winefile.rc:51
14499 msgid "&Name"
14500 msgstr "&Naam"
14502 #: winefile.rc:52
14503 msgid "&All File Details"
14504 msgstr "&Alle details"
14506 #: winefile.rc:54
14507 msgid "&Sort by Name"
14508 msgstr "&Sorteer op naam"
14510 #: winefile.rc:55
14511 msgid "Sort &by Type"
14512 msgstr "Sorteer op &type"
14514 #: winefile.rc:56
14515 msgid "Sort by Si&ze"
14516 msgstr "Sorteer op &grootte"
14518 #: winefile.rc:57
14519 msgid "Sort by &Date"
14520 msgstr "Sorteer op &datum"
14522 #: winefile.rc:59
14523 msgid "Filter by&..."
14524 msgstr "Sorteer op &..."
14526 #: winefile.rc:66
14527 msgid "&Drive Bar"
14528 msgstr "&Schijfbalk"
14530 #: winefile.rc:68
14531 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14532 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14534 #: winefile.rc:74
14535 msgid "New &Window"
14536 msgstr "&Nieuw venster"
14538 #: winefile.rc:75
14539 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14540 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14542 #: winefile.rc:77
14543 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14544 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14546 #: winefile.rc:84
14547 msgid "&About Wine File Manager"
14548 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14550 #: winefile.rc:122
14551 msgid "Select destination"
14552 msgstr "Selecteer bestemming"
14554 #: winefile.rc:135
14555 msgid "By File Type"
14556 msgstr "Per Bestandstype"
14558 #: winefile.rc:140
14559 msgid "File type"
14560 msgstr "Bestandstype"
14562 #: winefile.rc:141
14563 msgid "&Directories"
14564 msgstr "&Mappen"
14566 #: winefile.rc:143
14567 msgid "&Programs"
14568 msgstr "&Programma's"
14570 #: winefile.rc:145
14571 msgid "Docu&ments"
14572 msgstr "Do&cumenten"
14574 #: winefile.rc:147
14575 msgid "&Other files"
14576 msgstr "&Overige bestanden"
14578 #: winefile.rc:149
14579 msgid "Show Hidden/&System Files"
14580 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14582 #: winefile.rc:160
14583 msgid "&File Name:"
14584 msgstr "&Bestandsnaam:"
14586 #: winefile.rc:162
14587 msgid "Full &Path:"
14588 msgstr "Volledig &pad:"
14590 #: winefile.rc:164
14591 msgid "Last Change:"
14592 msgstr "Laatste wijziging:"
14594 #: winefile.rc:168
14595 msgid "Cop&yright:"
14596 msgstr "Cop&yright:"
14598 #: winefile.rc:170
14599 msgid "Size:"
14600 msgstr "Grootte:"
14602 #: winefile.rc:174
14603 msgid "H&idden"
14604 msgstr "V&erborgen"
14606 #: winefile.rc:175
14607 msgid "&Archive"
14608 msgstr "&Archiveren"
14610 #: winefile.rc:176
14611 msgid "&System"
14612 msgstr "&Systeem"
14614 #: winefile.rc:177
14615 msgid "&Compressed"
14616 msgstr "Ge&comprimeerd"
14618 #: winefile.rc:178
14619 msgid "Version information"
14620 msgstr "Versie-informatie"
14622 #: winefile.rc:194
14623 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14624 msgid "S"
14625 msgstr "S"
14627 #: winefile.rc:90
14628 msgid "Applying font settings"
14629 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14631 #: winefile.rc:91
14632 msgid "Error while selecting new font."
14633 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14635 #: winefile.rc:96
14636 msgid "Wine File Manager"
14637 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14639 #: winefile.rc:98
14640 msgid "root fs"
14641 msgstr "root fs"
14643 #: winefile.rc:99
14644 msgid "unixfs"
14645 msgstr "unixfs"
14647 #: winefile.rc:101
14648 msgid "Shell"
14649 msgstr "Shell"
14651 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14652 msgid "Not yet implemented"
14653 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14655 #: winefile.rc:109
14656 msgid "Creation date"
14657 msgstr "Aanmaakdatum"
14659 #: winefile.rc:110
14660 msgid "Access date"
14661 msgstr "Toegangsdatum"
14663 #: winefile.rc:111
14664 msgid "Modification date"
14665 msgstr "Wijzigingsdatum"
14667 #: winefile.rc:112
14668 msgid "Index/Inode"
14669 msgstr "Index/Inode"
14671 #: winefile.rc:117
14672 msgid "%1 of %2 free"
14673 msgstr "%1 van %2 vrij"
14675 #: winemine.rc:37
14676 msgid "&Game"
14677 msgstr "&Spel"
14679 #: winemine.rc:38
14680 msgid "&New\tF2"
14681 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14683 #: winemine.rc:40
14684 msgid "Question &Marks"
14685 msgstr "&Vraagtekens"
14687 #: winemine.rc:42
14688 msgid "&Beginner"
14689 msgstr "&Beginner"
14691 #: winemine.rc:43
14692 msgid "&Advanced"
14693 msgstr "&Gevorderde"
14695 #: winemine.rc:44
14696 msgid "&Expert"
14697 msgstr "&Expert"
14699 #: winemine.rc:45
14700 msgid "&Custom..."
14701 msgstr "Aange&past spel..."
14703 #: winemine.rc:47
14704 msgid "&Fastest Times"
14705 msgstr "&Snelste tijden"
14707 #: winemine.rc:52
14708 msgid "&About WineMine"
14709 msgstr "&Over Winemine"
14711 #: winemine.rc:59
14712 msgid "Fastest Times"
14713 msgstr "Snelste tijden"
14715 #: winemine.rc:61
14716 msgid "Fastest times"
14717 msgstr "Snelste tijden"
14719 #: winemine.rc:62
14720 msgid "Beginner"
14721 msgstr "Beginner"
14723 #: winemine.rc:63
14724 msgid "Advanced"
14725 msgstr "Gevorderde"
14727 #: winemine.rc:64
14728 msgid "Expert"
14729 msgstr "Expert"
14731 #: winemine.rc:77
14732 msgid "Congratulations!"
14733 msgstr "Gefeliciteerd!"
14735 #: winemine.rc:79
14736 msgid "Please enter your name"
14737 msgstr "Voer uw naam in"
14739 #: winemine.rc:87
14740 msgid "Custom Game"
14741 msgstr "Aangepast spel"
14743 #: winemine.rc:89
14744 msgid "Rows"
14745 msgstr "Rijen"
14747 #: winemine.rc:90
14748 msgid "Columns"
14749 msgstr "Kolommen"
14751 #: winemine.rc:91
14752 msgid "Mines"
14753 msgstr "Mijnen"
14755 #: winemine.rc:30
14756 msgid "WineMine"
14757 msgstr "Winemine"
14759 #: winemine.rc:31
14760 msgid "Nobody"
14761 msgstr "Niemand"
14763 #: winemine.rc:32
14764 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14765 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14767 #: winhlp32.rc:35
14768 msgid "Printer &setup..."
14769 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14771 #: winhlp32.rc:42
14772 msgid "&Annotate..."
14773 msgstr "&Annoteren..."
14775 #: winhlp32.rc:44
14776 msgid "&Bookmark"
14777 msgstr "&Favorieten"
14779 #: winhlp32.rc:45
14780 msgid "&Define..."
14781 msgstr "&Aanmaken..."
14783 #: winhlp32.rc:48
14784 msgid "Always on &top"
14785 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14787 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14788 msgid "Fonts"
14789 msgstr "Lettertype"
14791 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14792 msgid "Small"
14793 msgstr "Klein"
14795 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14796 msgid "Normal"
14797 msgstr "Standaard"
14799 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14800 msgid "Large"
14801 msgstr "Groot"
14803 #: winhlp32.rc:58
14804 msgid "&Help on help\tF1"
14805 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14807 #: winhlp32.rc:59
14808 msgid "&About Wine Help"
14809 msgstr "&Info"
14811 #: winhlp32.rc:67
14812 msgid "Annotation..."
14813 msgstr "Annotering..."
14815 #: winhlp32.rc:68
14816 msgid "Copy"
14817 msgstr "Kopiëren"
14819 #: winhlp32.rc:100
14820 msgid "Index"
14821 msgstr "Index"
14823 #: winhlp32.rc:108
14824 msgid "Search"
14825 msgstr "Zoeken"
14827 #: winhlp32.rc:81
14828 msgid "Wine Help"
14829 msgstr "Wine Help"
14831 #: winhlp32.rc:86
14832 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14833 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14835 #: winhlp32.rc:88
14836 msgid "Summary"
14837 msgstr "&Inhoudsopgave"
14839 #: winhlp32.rc:87
14840 msgid "&Index"
14841 msgstr "Inde&x"
14843 #: winhlp32.rc:91
14844 msgid "Help files (*.hlp)"
14845 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14847 #: winhlp32.rc:92
14848 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14849 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14851 #: winhlp32.rc:93
14852 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14853 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14855 #: winhlp32.rc:94
14856 msgid "Help topics: "
14857 msgstr "Help-onderwerpen: "
14859 #: wmic.rc:28
14860 msgid "Error: Command line not supported\n"
14861 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14863 #: wmic.rc:29
14864 msgid "Error: Alias not found\n"
14865 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14867 #: wmic.rc:30
14868 msgid "Error: Invalid query\n"
14869 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14871 #: wmic.rc:31
14872 #, fuzzy
14873 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14874 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14875 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14877 #: wordpad.rc:31
14878 msgid "&New...\tCtrl+N"
14879 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14881 #: wordpad.rc:45
14882 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14883 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14885 #: wordpad.rc:50
14886 msgid "&Clear\tDel"
14887 msgstr "&Clear\tDEL"
14889 #: wordpad.rc:51
14890 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14891 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14893 #: wordpad.rc:54
14894 msgid "Find &next\tF3"
14895 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14897 #: wordpad.rc:57
14898 msgid "Read-&only"
14899 msgstr "Alleen &lezen"
14901 #: wordpad.rc:58
14902 msgid "&Modified"
14903 msgstr "&Gewijzigd"
14905 #: wordpad.rc:60
14906 msgid "E&xtras"
14907 msgstr "&Extra's"
14909 #: wordpad.rc:62
14910 msgid "Selection &info"
14911 msgstr "Selectie&informatie"
14913 #: wordpad.rc:63
14914 msgid "Character &format"
14915 msgstr "&Karakterformaat"
14917 #: wordpad.rc:64
14918 msgid "&Def. char format"
14919 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14921 #: wordpad.rc:65
14922 msgid "Paragrap&h format"
14923 msgstr "&Paragraafformaat"
14925 #: wordpad.rc:66
14926 msgid "&Get text"
14927 msgstr "&Haal tekst"
14929 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14930 msgid "&Format Bar"
14931 msgstr "&Formaatbalk"
14933 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14934 msgid "&Ruler"
14935 msgstr "&Liniaal"
14937 #: wordpad.rc:78
14938 msgid "&Insert"
14939 msgstr "&Invoegen"
14941 #: wordpad.rc:80
14942 msgid "&Date and time..."
14943 msgstr "&Datum en tijd..."
14945 #: wordpad.rc:82
14946 msgid "F&ormat"
14947 msgstr "&Opmaak"
14949 #: wordpad.rc:85
14950 #, fuzzy
14951 #| msgid "&List"
14952 msgid "&Lists"
14953 msgstr "&Lijst"
14955 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14956 msgid "&Bullet points"
14957 msgstr "&Opsommingstekens"
14959 #: wordpad.rc:88
14960 #, fuzzy
14961 #| msgid "CRL Number"
14962 msgid "Numbers"
14963 msgstr "CRL Nummer"
14965 #: wordpad.rc:89
14966 msgid "Letters - lower case"
14967 msgstr ""
14969 #: wordpad.rc:90
14970 msgid "Letters - upper case"
14971 msgstr ""
14973 #: wordpad.rc:91
14974 msgid "Roman numerals - lower case"
14975 msgstr ""
14977 #: wordpad.rc:92
14978 msgid "Roman numerals - upper case"
14979 msgstr ""
14981 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14982 msgid "&Paragraph..."
14983 msgstr "&Paragraaf..."
14985 #: wordpad.rc:95
14986 msgid "&Tabs..."
14987 msgstr "&Tabs..."
14989 #: wordpad.rc:96
14990 msgid "Backgroun&d"
14991 msgstr "&Achtergrond"
14993 #: wordpad.rc:98
14994 msgid "&System\tCtrl+1"
14995 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14997 #: wordpad.rc:99
14998 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14999 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15001 #: wordpad.rc:104
15002 msgid "&About Wine Wordpad"
15003 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15005 #: wordpad.rc:141
15006 msgid "Automatic"
15007 msgstr "Automatisch"
15009 #: wordpad.rc:210
15010 msgid "Date and time"
15011 msgstr "Datum en tijd"
15013 #: wordpad.rc:213
15014 msgid "Available formats"
15015 msgstr "Beschikbare formaten"
15017 #: wordpad.rc:224
15018 msgid "New document type"
15019 msgstr "Nieuw documenttype"
15021 #: wordpad.rc:232
15022 msgid "Paragraph format"
15023 msgstr "Paragraaf formaat"
15025 #: wordpad.rc:235
15026 msgid "Indentation"
15027 msgstr "Inspringing"
15029 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15030 msgid "Left"
15031 msgstr "Links"
15033 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15034 msgid "Right"
15035 msgstr "Rechts"
15037 #: wordpad.rc:240
15038 msgid "First line"
15039 msgstr "Eerste regel"
15041 #: wordpad.rc:242
15042 msgid "Alignment"
15043 msgstr "Uitlijning"
15045 #: wordpad.rc:250
15046 msgid "Tabs"
15047 msgstr "Tabs"
15049 #: wordpad.rc:253
15050 msgid "Tab stops"
15051 msgstr "Tab-einden"
15053 #: wordpad.rc:255
15054 msgid "&Add"
15055 msgstr "&Toevoegen"
15057 #: wordpad.rc:259
15058 msgid "Remove al&l"
15059 msgstr "Verwijder al&len"
15061 #: wordpad.rc:267
15062 msgid "Line wrapping"
15063 msgstr "Regel afbreken"
15065 #: wordpad.rc:268
15066 msgid "&No line wrapping"
15067 msgstr "Geen regelafbraak"
15069 #: wordpad.rc:269
15070 msgid "Wrap text by the &window border"
15071 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15073 #: wordpad.rc:270
15074 msgid "Wrap text by the &margin"
15075 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15077 #: wordpad.rc:271
15078 msgid "Toolbars"
15079 msgstr "Gereedschapsbalken"
15081 #: wordpad.rc:284
15082 msgctxt "accelerator Align Left"
15083 msgid "L"
15084 msgstr "L"
15086 #: wordpad.rc:285
15087 msgctxt "accelerator Align Center"
15088 msgid "E"
15089 msgstr "E"
15091 #: wordpad.rc:286
15092 msgctxt "accelerator Align Right"
15093 msgid "R"
15094 msgstr "R"
15096 #: wordpad.rc:293
15097 msgctxt "accelerator Redo"
15098 msgid "Y"
15099 msgstr "Y"
15101 #: wordpad.rc:294
15102 msgctxt "accelerator Bold"
15103 msgid "B"
15104 msgstr "B"
15106 #: wordpad.rc:295
15107 msgctxt "accelerator Italic"
15108 msgid "I"
15109 msgstr "I"
15111 #: wordpad.rc:296
15112 msgctxt "accelerator Underline"
15113 msgid "U"
15114 msgstr "U"
15116 #: wordpad.rc:147
15117 msgid "All documents (*.*)"
15118 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15120 #: wordpad.rc:148
15121 msgid "Text documents (*.txt)"
15122 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15124 #: wordpad.rc:149
15125 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15126 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15128 #: wordpad.rc:150
15129 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15130 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15132 #: wordpad.rc:151
15133 msgid "Rich text document"
15134 msgstr "Rich tekstdocument"
15136 #: wordpad.rc:152
15137 msgid "Text document"
15138 msgstr "Tekstdocument"
15140 #: wordpad.rc:153
15141 msgid "Unicode text document"
15142 msgstr "Unicode tekstdocument"
15144 #: wordpad.rc:154
15145 msgid "Printer files (*.prn)"
15146 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15148 #: wordpad.rc:161
15149 msgid "Center"
15150 msgstr "Gecentreerd"
15152 #: wordpad.rc:167
15153 msgid "Text"
15154 msgstr "Tekst"
15156 #: wordpad.rc:168
15157 msgid "Rich text"
15158 msgstr "Rich tekst"
15160 #: wordpad.rc:174
15161 msgid "Next page"
15162 msgstr "Volgende pagina"
15164 #: wordpad.rc:175
15165 msgid "Previous page"
15166 msgstr "Vorige pagina"
15168 #: wordpad.rc:176
15169 msgid "Two pages"
15170 msgstr "Twee pagina's"
15172 #: wordpad.rc:177
15173 msgid "One page"
15174 msgstr "Een pagina"
15176 #: wordpad.rc:178
15177 msgid "Zoom in"
15178 msgstr "Inzoomen"
15180 #: wordpad.rc:179
15181 msgid "Zoom out"
15182 msgstr "Uitzoomen"
15184 #: wordpad.rc:181
15185 msgid "Page"
15186 msgstr "Pagina"
15188 #: wordpad.rc:182
15189 msgid "Pages"
15190 msgstr "Pagina's"
15192 #: wordpad.rc:183
15193 msgctxt "unit: centimeter"
15194 msgid "cm"
15195 msgstr "cm"
15197 #: wordpad.rc:184
15198 msgctxt "unit: inch"
15199 msgid "in"
15200 msgstr "in"
15202 #: wordpad.rc:185
15203 msgid "inch"
15204 msgstr "inch"
15206 #: wordpad.rc:186
15207 msgctxt "unit: point"
15208 msgid "pt"
15209 msgstr "pt"
15211 #: wordpad.rc:191
15212 msgid "Document"
15213 msgstr "Document"
15215 #: wordpad.rc:192
15216 msgid "Save changes to '%s'?"
15217 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15219 #: wordpad.rc:193
15220 msgid "Finished searching the document."
15221 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15223 #: wordpad.rc:194
15224 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15225 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15227 #: wordpad.rc:195
15228 msgid ""
15229 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15230 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15231 msgstr ""
15232 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15233 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15235 #: wordpad.rc:198
15236 msgid "Invalid number format."
15237 msgstr "Foutief nummerformaat."
15239 #: wordpad.rc:199
15240 msgid "OLE storage documents are not supported."
15241 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15243 #: wordpad.rc:200
15244 msgid "Could not save the file."
15245 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15247 #: wordpad.rc:201
15248 msgid "You do not have access to save the file."
15249 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15251 #: wordpad.rc:202
15252 msgid "Could not open the file."
15253 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15255 #: wordpad.rc:203
15256 msgid "You do not have access to open the file."
15257 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15259 #: wordpad.rc:204
15260 msgid "Printing not implemented."
15261 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15263 #: wordpad.rc:205
15264 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15265 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15267 #: write.rc:30
15268 msgid "Starting Wordpad failed"
15269 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15271 #: xcopy.rc:30
15272 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15273 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15275 #: xcopy.rc:31
15276 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15277 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15279 #: xcopy.rc:32
15280 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15281 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15283 #: xcopy.rc:33
15284 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15285 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15287 #: xcopy.rc:34
15288 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15289 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15291 #: xcopy.rc:37
15292 msgid ""
15293 "Is '%1' a filename or directory\n"
15294 "on the target?\n"
15295 "(F - File, D - Directory)\n"
15296 msgstr ""
15297 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15298 "op de bestemming?\n"
15299 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15301 #: xcopy.rc:38
15302 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15303 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15305 #: xcopy.rc:39
15306 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15307 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15309 #: xcopy.rc:40
15310 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15311 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15313 #: xcopy.rc:42
15314 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15315 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15317 #: xcopy.rc:46
15318 msgctxt "File key"
15319 msgid "F"
15320 msgstr "B"
15322 #: xcopy.rc:47
15323 msgctxt "Directory key"
15324 msgid "D"
15325 msgstr "D"
15327 #: xcopy.rc:80
15328 msgid ""
15329 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15330 "\n"
15331 "Syntax:\n"
15332 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15333 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15334 "\n"
15335 "Where:\n"
15336 "\n"
15337 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15338 "\tmore files.\n"
15339 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15340 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15341 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15342 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15343 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15344 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15345 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15346 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15347 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15348 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15349 "[/N]  Copy using short names.\n"
15350 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15351 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15352 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15353 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15354 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15355 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15356 "\tarchive attribute.\n"
15357 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15358 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15359 "\t\tthan source.\n"
15360 "\n"
15361 msgstr ""
15362 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15363 "\n"
15364 "Gebruik:\n"
15365 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15366 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15367 "\n"
15368 "Parameters:\n"
15369 "\n"
15370 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15371 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15372 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
15373 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
15374 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
15375 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
15376 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
15377 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
15378 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
15379 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15380 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15381 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
15382 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
15383 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
15384 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
15385 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
15386 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
15387 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
15388 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
15389 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
15390 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
15391 "opgegeven.\n"
15392 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
15393 "is.\n"
15394 "\n"