usp10: Avoid LPBYTE.
[wine.git] / po / ja.po
blob03b6f0d741faec1bf3d852cc5bfeab94fbeddb25
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-12-04 21:37+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
61 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263 regedit.rc:274 regedit.rc:287
70 #: regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
72 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
141 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
142 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
143 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288 regedit.rc:304
152 #: regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
155 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
342 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
431 #: comdlg32.rc:179
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:173
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
444 #: comdlg32.rc:204
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
472 #: comdlg32.rc:214
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
484 #: comdlg32.rc:218
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
504 #: comdlg32.rc:230
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
528 #: comdlg32.rc:242
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
540 #: comdlg32.rc:256
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:272
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
568 #: comdlg32.rc:274
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
592 #: comdlg32.rc:290
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
600 #: comdlg32.rc:294
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
604 #: comdlg32.rc:296
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
609 #: comdlg32.rc:298
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
618 #: comdlg32.rc:309
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "方向"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
654 #: comdlg32.rc:335
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
666 #: comdlg32.rc:347
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
670 #: comdlg32.rc:364
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
703 #: comdlg32.rc:378
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
723 #: comdlg32.rc:390
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
739 #: comdlg32.rc:424
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
743 #: comdlg32.rc:429
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
755 #: comdlg32.rc:444
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "左(&E):"
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "右(&R):"
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "上(&O):"
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "下(&B):"
771 #: comdlg32.rc:454
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "プリンタ(&R)..."
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "ファイルの場所(&I):"
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "ファイル名(&N):"
783 #: comdlg32.rc:472
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "ファイルの種類(&T):"
787 #: comdlg32.rc:475
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "開く(&O)"
795 #: comdlg32.rc:488
796 msgid "File name:"
797 msgstr "ファイル名:"
799 #: comdlg32.rc:491
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "ファイルの種類:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "ファイルが見つかりません"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "ファイル名を確認してください"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "このファイルは存在しません。\n"
817 "作成しますか?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "ファイルは既に存在します。\n"
825 "上書きしますか?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "ファイル名に使えない文字"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "パスが見つかりません"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "ファイルが見つかりません"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "読み込めない値"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1029 #: comdlg32.rc:143
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1033 #: comdlg32.rc:144
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1037 #: comdlg32.rc:146
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1041 #: comdlg32.rc:147
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "フォルダの選択"
1045 #: comdlg32.rc:148
1046 msgid "Font size has to be a number."
1047 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgid "Ready"
1051 msgstr "待機中"
1053 #: comdlg32.rc:84
1054 msgid "Paused; "
1055 msgstr "一時停止 - "
1057 #: comdlg32.rc:85
1058 msgid "Error; "
1059 msgstr "エラー - "
1061 #: comdlg32.rc:86
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "削除待ち - "
1065 #: comdlg32.rc:87
1066 msgid "Paper jam; "
1067 msgstr "紙詰まり - "
1069 #: comdlg32.rc:88
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "用紙切れ - "
1073 #: comdlg32.rc:89
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "手差し - "
1077 #: comdlg32.rc:90
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "用紙の問題 - "
1081 #: comdlg32.rc:91
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "オフライン - "
1085 #: comdlg32.rc:92
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "入出力中 - "
1089 #: comdlg32.rc:93
1090 msgid "Busy; "
1091 msgstr "ビジー - "
1093 #: comdlg32.rc:94
1094 msgid "Printing; "
1095 msgstr "印刷中 - "
1097 #: comdlg32.rc:95
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1101 #: comdlg32.rc:96
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "利用不可 - "
1105 #: comdlg32.rc:97
1106 msgid "Waiting; "
1107 msgstr "待機中 - "
1109 #: comdlg32.rc:98
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "処理中 - "
1113 #: comdlg32.rc:99
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "初期化中 - "
1117 #: comdlg32.rc:100
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "ウォーミングアップ - "
1121 #: comdlg32.rc:101
1122 msgid "Toner low; "
1123 msgstr "トナー少量 - "
1125 #: comdlg32.rc:102
1126 msgid "No toner; "
1127 msgstr "トナーなし - "
1129 #: comdlg32.rc:103
1130 msgid "Page punt; "
1131 msgstr "処理不能 - "
1133 #: comdlg32.rc:104
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1137 #: comdlg32.rc:105
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "メモリ不足 - "
1141 #: comdlg32.rc:106
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1145 #: comdlg32.rc:107
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1149 #: comdlg32.rc:108
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "省電力モード - "
1153 #: comdlg32.rc:77
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "既定のプリンタ - "
1157 #: comdlg32.rc:78
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "キューに %d の文書"
1161 #: comdlg32.rc:79
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "余白 [インチ]"
1165 #: comdlg32.rc:80
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "余白 [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgid "mm"
1172 msgstr "mm"
1174 #: credui.rc:45
1175 msgid "&User name:"
1176 msgstr "ユーザ名(&U):"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgid "&Password:"
1180 msgstr "パスワード(&P):"
1182 #: credui.rc:50
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1186 #: credui.rc:30
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "%s に接続"
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "%s に接続しています"
1194 #: credui.rc:32
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "ログオン失敗"
1198 #: credui.rc:33
1199 msgid ""
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1202 msgstr ""
1203 "ユーザ名とパスワードが\n"
1204 "正しいか確認してください。"
1206 #: credui.rc:35
1207 msgid ""
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1212 msgstr ""
1213 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1214 "\n"
1215 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1216 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock がオン"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "認証局キー識別子"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "キーの属性"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "キー使用法の制限"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "サブジェクト代替名"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "発行者代替名"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "基本制約"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "キー使用法"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "証明書ポリシー"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "CRL 原因コード"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "CRL 配布先"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "拡張されたキー使用法"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "証明書の拡張"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "次回更新場所"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "電子メール アドレス"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "構造化されていない名前"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "内容の種類"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "署名時刻"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "カウンタ署名"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "チャレンジ パスワード"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "構造化されていない住所"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "S/MIME機能"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "署名済みデータを優先"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "使用者への通知"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "認証局の発行者"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "証明書のテンプレート名"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "証明書の種類"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "証明書の分岐"
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape ベース URL"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape 失効 URL"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape コメント"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "国と地域"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "組織"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "組織単位"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "一般名"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "市区町村"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "都道府県"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "役職"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "名"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "イニシャル"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "姓"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "ドメイン構成要素"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "番地"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "シリアル番号"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "CA バージョン"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "クロス CA バージョン"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "整序された署名の順番"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "主要名称"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "登録名と値の対"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "OSのバージョン"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "登録CSP"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "CRL ナンバー"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "公開配布ポイント"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "最新のCRL"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "名前の制約"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "ポリシーの表示"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "ポリシーの制約"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "CMC データ"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "CMC レスポンス"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "非署名CMCの要求"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC ステータス 情報"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC 拡張"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC 属性"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "PKCS 7 データ"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "保護されたPKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "仮想CRLナンバー"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "次のCRL 公開"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "CA 暗号証明書"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "キー回復エージェント"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "証明書テンプレート情報"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "ダミーの署名"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "公開された CRL の場所"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "処理識別子"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "送信者使い捨て値"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "受領者使い捨て値"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "登録情報"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "証明書の取得"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "CRL の取得"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "失効要求"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "問い合わせ処理中"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "証明書信頼リスト"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "秘密鍵使用期限"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "クライアント情報"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "サーバ認証"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "クライアント認証"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "コード署名"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "安全な電子メール"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "タイム スタンプ"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "IPsec エンド システム"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "IPsec トンネル終端"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "IPsec ユーザ"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "キー パック ライセンス"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "スマート カード ログオン"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "デジタル著作権管理"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "限定従属"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "鍵の回復"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "ドキュメントの署名"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "IPsec IKE 中間"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "ファイルの回復"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "ルート一覧の署名"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "証明書要求エージェント"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "ライフタイム署名"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "任意のポリシー"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "信頼されたルート認証局"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "個人"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "中間認証局"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "ほかの人"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "信頼された発行元"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "信頼されない証明書"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "鍵ID="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "証明書発行者"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "証明書シリアル番号="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "他の名前="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "電子メール アドレス="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "DNS 名="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "URL="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "IP アドレス="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "マスク="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "登録済 ID="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "未知のキー使用法"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "目的の種類="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "CA"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "終了値"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "パス長の制限="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "なし"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "該当情報なし"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "認証情報のアクセス"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "アクセス手段="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "CA 発行者"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "アクセス手段不明"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "代替名"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "CRL 配布点"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "配布点名"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "フル ネーム"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "RDN 名"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "CRL 理由="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "CRL 発行者"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "キーの危殆化"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "CA の危殆化"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "所属変更"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "取り替え"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "運用廃止"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "証明書保留中"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "財務情報="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "利用可能"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "利用不可"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "基準の適合="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "はい"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "いいえ"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "デジタル署名"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "否認防止"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "鍵の暗号化"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "データの暗号化"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "鍵交換"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "証明書の署名"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "オフライン CRL 署名"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "CRL 署名"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "暗号化のみ"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "復号化のみ"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL クライアント認証"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL サーバ認証"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "署名"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "SSL 認証局"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "S/MIME 認証局"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "署名認証局"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "証明書ポリシー"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "ポリシー識別子: "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "修飾子"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "通知の参照"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "組織="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "通知番号="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "通知テキスト="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "全般"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "表示(&S):"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "証明のパス"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "証明のパス"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "証明書の表示(&V)"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "証明書の状態(&S):"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "免責条項"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "詳細情報(&I)"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "説明(&D):"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "証明書の目的"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "目的の追加"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "証明書ストアの選択"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2192 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2193 "\n"
2194 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2195 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2196 "明書信頼リストの集合です。\n"
2197 "\n"
2198 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "ファイル名(&F):"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "参照(&R)..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2214 "数含まれることがあります:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2234 "です。"
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "証明書"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "目的(&N):"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "インポート(&I)..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "エクスポート(&E)..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "詳細(&A)..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "証明書の目的"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "表示(&V)"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "詳細オプション"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "証明書の目的"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2300 #: cryptui.rc:361
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "証明書の目的(&C):"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2313 #: cryptui.rc:376
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2326 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2327 "\n"
2328 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2329 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2330 "明書信頼リストの集合です。\n"
2331 "\n"
2332 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2334 #: cryptui.rc:384
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2340 "スワードの入力を求められます。"
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2346 #: cryptui.rc:386
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2350 #: cryptui.rc:388
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2354 #: cryptui.rc:399
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "形式を選択してください:"
2362 #: cryptui.rc:408
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2364 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2366 #: cryptui.rc:410
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2368 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2370 #: cryptui.rc:412
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2372 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2374 #: cryptui.rc:414
2375 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2378 #: cryptui.rc:416
2379 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 #: cryptui.rc:418
2383 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2386 #: cryptui.rc:420
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2390 #: cryptui.rc:422
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2394 #: cryptui.rc:439
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2398 #: cryptui.rc:441
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2402 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2403 msgid "Certificate"
2404 msgstr "証明書"
2406 #: cryptui.rc:31
2407 msgid "Certificate Information"
2408 msgstr "証明書の情報"
2410 #: cryptui.rc:32
2411 msgid ""
2412 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2413 "altered or corrupted."
2414 msgstr ""
2415 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2416 "があります。"
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid ""
2420 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2421 "trusted root certificate store."
2422 msgstr ""
2423 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2424 "証明書ストアに追加してください。"
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "この証明書の目的:"
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "発行先: "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "発行者: "
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "有効期間 "
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid " to "
2456 msgstr " から "
2458 #: cryptui.rc:42
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2462 #: cryptui.rc:43
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2466 #: cryptui.rc:44
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2470 #: cryptui.rc:45
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2474 #: cryptui.rc:46
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2478 #: cryptui.rc:47
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "フィールド"
2482 #: cryptui.rc:48
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "値"
2486 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<すべて>"
2490 #: cryptui.rc:50
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2494 #: cryptui.rc:51
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "拡張フィールドのみ"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "プロパティのみ"
2506 #: cryptui.rc:55
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "シリアル番号"
2510 #: cryptui.rc:56
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "発行者"
2514 #: cryptui.rc:57
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "有効期間の開始"
2518 #: cryptui.rc:58
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "有効期間の終了"
2522 #: cryptui.rc:59
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "サブジェクト"
2526 #: cryptui.rc:60
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "公開鍵"
2530 #: cryptui.rc:61
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2534 #: cryptui.rc:62
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2538 #: cryptui.rc:63
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2542 #: cryptui.rc:64
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "フレンドリ名"
2546 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "説明"
2550 #: cryptui.rc:66
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "証明書のプロパティ"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2558 #: cryptui.rc:68
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2562 #: cryptui.rc:70
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2566 #: cryptui.rc:72
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2572 "てください。"
2574 #: cryptui.rc:73
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "ファイルのインポート"
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2582 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "証明書ストア"
2586 #: cryptui.rc:76
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2592 #: cryptui.rc:77
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:84
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "ファイルを選択してください。"
2616 #: cryptui.rc:85
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2620 #: cryptui.rc:86
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "ファイルを開けません "
2624 #: cryptui.rc:87
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "プログラムで決定する"
2628 #: cryptui.rc:88
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "ストアを選択してください"
2632 #: cryptui.rc:89
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "選択された証明書ストア"
2636 #: cryptui.rc:90
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2641 msgid "File"
2642 msgstr "ファイル"
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "コンテンツ"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "証明書失効リスト"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "個人情報変換ファイル"
2660 #: cryptui.rc:99
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "インポートは成功しました。"
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "インポートは失敗しました。"
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "MS Shell Dlg"
2672 #: cryptui.rc:103
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<高度な目的>"
2676 #: cryptui.rc:104
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "発行先"
2680 #: cryptui.rc:105
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "発行者"
2684 #: cryptui.rc:106
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "有効期限"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "フレンドリ名"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<なし>"
2696 #: cryptui.rc:110
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2703 "なります。\n"
2704 "この証明書を削除しますか?"
2706 #: cryptui.rc:111
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2713 "なくなります。\n"
2714 "これらの証明書を削除しますか?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2723 "セージの検証ができなくなります。\n"
2724 "この証明書を削除しますか?"
2726 #: cryptui.rc:113
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2733 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2734 "これらの証明書を削除しますか?"
2736 #: cryptui.rc:114
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2743 "この証明書を削除しますか?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2752 "これらの証明書を削除しますか?"
2754 #: cryptui.rc:116
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2761 "す。\n"
2762 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2764 #: cryptui.rc:117
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2771 "ります。\n"
2772 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "この証明書を削除しますか?"
2782 #: cryptui.rc:119
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2788 "これらの証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2812 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "エクスポート 形式"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "エクスポート ファイル名"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "ファイル形式"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "鍵をエクスポートする"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2904 #: cryptui.rc:172
2905 msgid "Enter Password"
2906 msgstr "パスワードの入力"
2908 #: cryptui.rc:173
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2912 #: cryptui.rc:174
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "パスワードが一致しません。"
2916 #: cryptui.rc:175
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2920 #: cryptui.rc:176
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2924 #: devenum.rc:33
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "デフォルト DirectSound"
2928 #: devenum.rc:34
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "DirectSound: %s"
2932 #: devenum.rc:35
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2936 #: devenum.rc:36
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2938 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2940 #: dinput.rc:43
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "デバイスの設定"
2944 #: dinput.rc:48
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "リセット"
2948 #: dinput.rc:51
2949 msgid "Player"
2950 msgstr "プレイヤー"
2952 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2953 msgid "Device"
2954 msgstr "デバイス"
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Actions"
2958 msgstr "動作"
2960 #: dinput.rc:54
2961 msgid "Mapping"
2962 msgstr "割り当て"
2964 #: dinput.rc:56
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2968 #: dinput.rc:37
2969 msgid "Action"
2970 msgstr "動作"
2972 #: dinput.rc:38
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "対象"
2976 #: dxdiagn.rc:28
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "地域の設定"
2980 #: dxdiagn.rc:29
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2984 #: gdi32.rc:28
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "欧文"
2988 #: gdi32.rc:29
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2992 #: gdi32.rc:30
2993 msgid "Cyrillic"
2994 msgstr "キリル言語"
2996 #: gdi32.rc:31
2997 msgid "Greek"
2998 msgstr "ギリシャ語"
3000 #: gdi32.rc:32
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "トルコ語"
3004 #: gdi32.rc:33
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "ヘブライ語"
3008 #: gdi32.rc:34
3009 msgid "Arabic"
3010 msgstr "アラビア語"
3012 #: gdi32.rc:35
3013 msgid "Baltic"
3014 msgstr "バルト言語"
3016 #: gdi32.rc:36
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "ベトナム語"
3020 #: gdi32.rc:37
3021 msgid "Thai"
3022 msgstr "タイ語"
3024 #: gdi32.rc:38
3025 msgid "Japanese"
3026 msgstr "日本語"
3028 #: gdi32.rc:39
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr "中国語(簡体)"
3032 #: gdi32.rc:40
3033 msgid "Hangul"
3034 msgstr "韓国語"
3036 #: gdi32.rc:41
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr "中国語(繁体)"
3040 #: gdi32.rc:42
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr "韓国語(Johab)"
3044 #: gdi32.rc:43
3045 msgid "Symbol"
3046 msgstr "シンボル"
3048 #: gdi32.rc:44
3049 msgid "OEM/DOS"
3050 msgstr "OEM/DOS"
3052 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3053 msgid "Other"
3054 msgstr "その他"
3056 #: gphoto2.rc:30
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "カメラにあるファイル"
3060 #: gphoto2.rc:34
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "インポート"
3064 #: gphoto2.rc:35
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "プレビュー"
3068 #: gphoto2.rc:36
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "すべてインポート"
3072 #: gphoto2.rc:37
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "このダイアログをスキップ"
3076 #: gphoto2.rc:38
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "終了"
3080 #: gphoto2.rc:43
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "転送中"
3084 #: gphoto2.rc:46
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "転送中です... お待ちください"
3088 #: gphoto2.rc:51
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "カメラに接続中"
3092 #: gphoto2.rc:55
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3096 #: hhctrl.rc:59
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "同期(&Y)"
3100 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "戻る(&B)"
3104 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "進む(&F)"
3108 #: hhctrl.rc:62
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "ホーム(&H)"
3113 #: hhctrl.rc:63
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "中止(&S)"
3117 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "更新(&R)"
3121 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "印刷(&P)..."
3125 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3126 #: user32.rc:65
3127 msgid "Select &All"
3128 msgstr "すべて選択(&A)"
3130 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3131 msgid "&View Source"
3132 msgstr "ソースの表示(&V)"
3134 #: hhctrl.rc:83
3135 msgid "Proper&ties"
3136 msgstr "プロパティ(&T)"
3138 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3139 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3140 msgid "Cu&t"
3141 msgstr "切り取り(&T)"
3143 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3144 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3145 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3146 msgid "&Copy"
3147 msgstr "コピー(&C)"
3149 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3150 msgid "Paste"
3151 msgstr "貼り付け"
3153 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3154 msgid "&Print"
3155 msgstr "印刷(&P)"
3157 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3158 msgid "&Contents"
3159 msgstr "目次(&C)"
3161 #: hhctrl.rc:32
3162 msgid "I&ndex"
3163 msgstr "索引(&N)"
3165 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3166 msgid "&Search"
3167 msgstr "検索(&S)"
3169 #: hhctrl.rc:34
3170 msgid "Favor&ites"
3171 msgstr "お気に入り(&I)"
3173 #: hhctrl.rc:36
3174 msgid "Hide &Tabs"
3175 msgstr "タブを隠す(&T)"
3177 #: hhctrl.rc:37
3178 msgid "Show &Tabs"
3179 msgstr "タブを表示(&T)"
3181 #: hhctrl.rc:42
3182 msgid "Show"
3183 msgstr "表示"
3185 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3186 msgid "Hide"
3187 msgstr "隠す"
3189 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3190 msgid "Stop"
3191 msgstr "中止"
3193 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3194 msgid "Refresh"
3195 msgstr "更新"
3197 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3198 msgid "Back"
3199 msgstr "戻る"
3201 #: hhctrl.rc:47
3202 msgctxt "table of contents"
3203 msgid "Home"
3204 msgstr "ホーム"
3206 #: hhctrl.rc:48
3207 msgid "Sync"
3208 msgstr "同期"
3210 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3211 msgid "Options"
3212 msgstr "オプション"
3214 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3215 msgid "Forward"
3216 msgstr "進む"
3218 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3220 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3222 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3223 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3224 #: wordpad.rc:29
3225 msgid "&File"
3226 msgstr "ファイル(&F)"
3228 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3229 msgid "&New"
3230 msgstr "新規(&N)"
3232 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3233 msgid "&Window"
3234 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3236 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3237 msgid "&Open..."
3238 msgstr "開く(&O)..."
3240 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3241 msgid "Save &as..."
3242 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3244 #: ieframe.rc:38
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3248 #: ieframe.rc:39
3249 msgid "Pr&int..."
3250 msgstr "印刷(&I)..."
3252 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3256 #: ieframe.rc:47
3257 msgid "&Toolbars"
3258 msgstr "ツール バー(&T)"
3260 #: ieframe.rc:49
3261 msgid "&Standard bar"
3262 msgstr "ステータス バー(&S)"
3264 #: ieframe.rc:50
3265 msgid "&Address bar"
3266 msgstr "アドレス バー(&A)"
3268 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3269 msgid "&Favorites"
3270 msgstr "お気に入り(&F)"
3272 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3276 #: ieframe.rc:60
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "バージョン情報(&A)"
3280 #: ieframe.rc:90
3281 msgid "Open URL"
3282 msgstr "URLを開く"
3284 #: ieframe.rc:93
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3288 #: ieframe.rc:94
3289 msgid "Open:"
3290 msgstr "URL:"
3292 #: ieframe.rc:70
3293 msgctxt "home page"
3294 msgid "Home"
3295 msgstr "ホーム"
3297 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3298 msgid "Print..."
3299 msgstr "印刷..."
3301 #: ieframe.rc:76
3302 msgid "Address"
3303 msgstr "アドレス"
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Searching for %s"
3307 msgstr "%sの検索"
3309 #: ieframe.rc:82
3310 msgid "Start downloading %s"
3311 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3313 #: ieframe.rc:83
3314 msgid "Downloading %s"
3315 msgstr "%sをダウンロードしています"
3317 #: ieframe.rc:84
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "%sを問い合わせ中"
3321 #: inetcpl.rc:49
3322 msgid "Home page"
3323 msgstr "ホーム ページ"
3325 #: inetcpl.rc:50
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "現在のページ(&C)"
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "デフォルト(&D)"
3337 #: inetcpl.rc:55
3338 msgid "&Blank page"
3339 msgstr "空白(&B)"
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Browsing history"
3343 msgstr "閲覧履歴"
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3349 #: inetcpl.rc:59
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3353 #: inetcpl.rc:60
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "設定(&S)..."
3357 #: inetcpl.rc:68
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "閲覧履歴の削除"
3361 #: inetcpl.rc:71
3362 msgid ""
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3365 msgstr ""
3366 "インターネット一時ファイル\n"
3367 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3369 #: inetcpl.rc:73
3370 msgid ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3374 msgstr ""
3375 "クッキー\n"
3376 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3377 "イン情報のようなものが保管されています。"
3379 #: inetcpl.rc:75
3380 msgid ""
3381 "History\n"
3382 "List of websites you have accessed."
3383 msgstr ""
3384 "履歴\n"
3385 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3387 #: inetcpl.rc:77
3388 msgid ""
3389 "Form data\n"
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "フォーム データ\n"
3393 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3395 #: inetcpl.rc:79
3396 msgid ""
3397 "Passwords\n"
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "パスワード\n"
3401 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3403 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "削除"
3407 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3408 msgid "Security"
3409 msgstr "セキュリティ"
3411 #: inetcpl.rc:112
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3417 #: inetcpl.rc:114
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "証明書..."
3421 #: inetcpl.rc:115
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "発行元..."
3425 #: inetcpl.rc:31
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "インターネット設定"
3429 #: inetcpl.rc:32
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3433 #: inetcpl.rc:33
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3437 #: inetcpl.rc:34
3438 msgid "Custom"
3439 msgstr "カスタム"
3441 #: inetcpl.rc:35
3442 msgid "Very Low"
3443 msgstr "超低"
3445 #: inetcpl.rc:36
3446 msgid "Low"
3447 msgstr "低"
3449 #: inetcpl.rc:37
3450 msgid "Medium"
3451 msgstr "中"
3453 #: inetcpl.rc:38
3454 msgid "Increased"
3455 msgstr "中高"
3457 #: inetcpl.rc:39
3458 msgid "High"
3459 msgstr "高"
3461 #: joy.rc:36
3462 msgid "Joysticks"
3463 msgstr "ジョイスティック"
3465 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3466 msgid "&Disable"
3467 msgstr "無効化(&D)"
3469 #: joy.rc:40
3470 msgid "&Enable"
3471 msgstr "有効化(&E)"
3473 #: joy.rc:41
3474 msgid "Connected"
3475 msgstr "接続済み"
3477 #: joy.rc:43
3478 msgid "Disabled"
3479 msgstr "無効"
3481 #: joy.rc:45
3482 msgid ""
3483 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3484 "updated here until you restart this applet."
3485 msgstr ""
3486 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3487 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3489 #: joy.rc:50
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3493 #: joy.rc:54
3494 msgid "Buttons"
3495 msgstr "ボタン"
3497 #: joy.rc:63
3498 msgid "Test Force Feedback"
3499 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3501 #: joy.rc:67
3502 msgid "Available Effects"
3503 msgstr "利用可能な効果"
3505 #: joy.rc:69
3506 msgid ""
3507 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3508 "direction can be changed with the controller axis."
3509 msgstr ""
3510 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3511 "はコントローラの軸で変更できます。"
3513 #: joy.rc:31
3514 msgid "Game Controllers"
3515 msgstr "ゲーム コントローラ"
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Error converting object to primitive type"
3519 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Invalid procedure call or argument"
3523 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Subscript out of range"
3527 msgstr "添字が範囲外です"
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object required"
3531 msgstr "オブジェクトが必要です"
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Automation server can't create object"
3535 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Object doesn't support this property or method"
3539 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Object doesn't support this action"
3543 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Argument not optional"
3547 msgstr "引数は省略できません"
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Syntax error"
3551 msgstr "構文エラー"
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Expected ';'"
3555 msgstr "';'を期待していました"
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Expected '('"
3559 msgstr "'('を期待していました"
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "Expected ')'"
3563 msgstr "')'を期待していました"
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Expected identifier"
3567 msgstr "識別子を期待していました"
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Expected '='"
3571 msgstr "'='を期待していました"
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Invalid character"
3575 msgstr "無効な文字です"
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Unterminated string constant"
3579 msgstr "文字列定数が終端していません"
3581 #: jscript.rc:44
3582 msgid "'return' statement outside of function"
3583 msgstr "return 文が関数外にあります"
3585 #: jscript.rc:45
3586 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3587 msgstr "ループ外で break は使えません"
3589 #: jscript.rc:46
3590 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3591 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3593 #: jscript.rc:47
3594 msgid "Label redefined"
3595 msgstr "ラベルが再定義されました"
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Label not found"
3599 msgstr "ラベルが見つかりません"
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "Expected '@end'"
3603 msgstr "'@end'を期待していました"
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "Conditional compilation is turned off"
3607 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Expected '@'"
3611 msgstr "'@'を期待していました"
3613 #: jscript.rc:54
3614 msgid "Number expected"
3615 msgstr "数値を期待していました"
3617 #: jscript.rc:52
3618 msgid "Function expected"
3619 msgstr "関数を期待していました"
3621 #: jscript.rc:53
3622 msgid "'[object]' is not a date object"
3623 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3625 #: jscript.rc:55
3626 msgid "Object expected"
3627 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3629 #: jscript.rc:56
3630 msgid "Illegal assignment"
3631 msgstr "不正な代入です"
3633 #: jscript.rc:57
3634 msgid "'|' is undefined"
3635 msgstr "'|'は未定義です"
3637 #: jscript.rc:58
3638 msgid "Boolean object expected"
3639 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3641 #: jscript.rc:59
3642 msgid "Cannot delete '|'"
3643 msgstr "'|'を削除できません"
3645 #: jscript.rc:60
3646 msgid "VBArray object expected"
3647 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3649 #: jscript.rc:61
3650 msgid "JScript object expected"
3651 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3653 #: jscript.rc:62
3654 msgid "Syntax error in regular expression"
3655 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3657 #: jscript.rc:64
3658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3659 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3661 #: jscript.rc:63
3662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3663 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3665 #: jscript.rc:65
3666 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3667 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3669 #: jscript.rc:66
3670 msgid "Precision is out of range"
3671 msgstr "精度指定が範囲外です"
3673 #: jscript.rc:67
3674 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3675 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3677 #: jscript.rc:68
3678 msgid "Array object expected"
3679 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3681 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3682 msgid "Wine kernel DLL"
3683 msgstr ""
3685 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3686 msgid "Wine"
3687 msgstr "Wine"
3689 #: winerror.mc:26
3690 msgid "Success.\n"
3691 msgstr "処理は成功しました。\n"
3693 #: winerror.mc:31
3694 msgid "Invalid function.\n"
3695 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3697 #: winerror.mc:36
3698 msgid "File not found.\n"
3699 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3701 #: winerror.mc:41
3702 msgid "Path not found.\n"
3703 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3705 #: winerror.mc:46
3706 msgid "Too many open files.\n"
3707 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3709 #: winerror.mc:51
3710 msgid "Access denied.\n"
3711 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3713 #: winerror.mc:56
3714 msgid "Invalid handle.\n"
3715 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3717 #: winerror.mc:61
3718 msgid "Memory trashed.\n"
3719 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3721 #: winerror.mc:66
3722 msgid "Not enough memory.\n"
3723 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3725 #: winerror.mc:71
3726 msgid "Invalid block.\n"
3727 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3729 #: winerror.mc:76
3730 msgid "Bad environment.\n"
3731 msgstr "環境が不正です。\n"
3733 #: winerror.mc:81
3734 msgid "Bad format.\n"
3735 msgstr "書式が不正です。\n"
3737 #: winerror.mc:86
3738 msgid "Invalid access.\n"
3739 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3741 #: winerror.mc:91
3742 msgid "Invalid data.\n"
3743 msgstr "データは正しくありません。\n"
3745 #: winerror.mc:96
3746 msgid "Out of memory.\n"
3747 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3749 #: winerror.mc:101
3750 msgid "Invalid drive.\n"
3751 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3753 #: winerror.mc:106
3754 msgid "Can't delete current directory.\n"
3755 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3757 #: winerror.mc:111
3758 msgid "Not same device.\n"
3759 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3761 #: winerror.mc:116
3762 msgid "No more files.\n"
3763 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3765 #: winerror.mc:121
3766 msgid "Write protected.\n"
3767 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3769 #: winerror.mc:126
3770 msgid "Bad unit.\n"
3771 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3773 #: winerror.mc:131
3774 msgid "Not ready.\n"
3775 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3777 #: winerror.mc:136
3778 msgid "Bad command.\n"
3779 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3781 #: winerror.mc:141
3782 msgid "CRC error.\n"
3783 msgstr "CRC エラーです。\n"
3785 #: winerror.mc:146
3786 msgid "Bad length.\n"
3787 msgstr "長さが不正です。\n"
3789 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3790 msgid "Seek error.\n"
3791 msgstr "シーク エラーです。\n"
3793 #: winerror.mc:156
3794 msgid "Not DOS disk.\n"
3795 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3797 #: winerror.mc:161
3798 msgid "Sector not found.\n"
3799 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3801 #: winerror.mc:166
3802 msgid "Out of paper.\n"
3803 msgstr "用紙切れです。\n"
3805 #: winerror.mc:171
3806 msgid "Write fault.\n"
3807 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3809 #: winerror.mc:176
3810 msgid "Read fault.\n"
3811 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3813 #: winerror.mc:181
3814 msgid "General failure.\n"
3815 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3817 #: winerror.mc:186
3818 msgid "Sharing violation.\n"
3819 msgstr "共有違反です。\n"
3821 #: winerror.mc:191
3822 msgid "Lock violation.\n"
3823 msgstr "ロック違反です。\n"
3825 #: winerror.mc:196
3826 msgid "Wrong disk.\n"
3827 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3829 #: winerror.mc:201
3830 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3831 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3833 #: winerror.mc:206
3834 msgid "End of file.\n"
3835 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3837 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3838 msgid "Disk full.\n"
3839 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3841 #: winerror.mc:216
3842 msgid "Request not supported.\n"
3843 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3845 #: winerror.mc:221
3846 msgid "Remote machine not listening.\n"
3847 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3849 #: winerror.mc:226
3850 msgid "Duplicate network name.\n"
3851 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3853 #: winerror.mc:231
3854 msgid "Bad network path.\n"
3855 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3857 #: winerror.mc:236
3858 msgid "Network busy.\n"
3859 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3861 #: winerror.mc:241
3862 msgid "Device does not exist.\n"
3863 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3865 #: winerror.mc:246
3866 msgid "Too many commands.\n"
3867 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3869 #: winerror.mc:251
3870 msgid "Adapter hardware error.\n"
3871 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3873 #: winerror.mc:256
3874 msgid "Bad network response.\n"
3875 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3877 #: winerror.mc:261
3878 msgid "Unexpected network error.\n"
3879 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3881 #: winerror.mc:266
3882 msgid "Bad remote adapter.\n"
3883 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3885 #: winerror.mc:271
3886 msgid "Print queue full.\n"
3887 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3889 #: winerror.mc:276
3890 msgid "No spool space.\n"
3891 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3893 #: winerror.mc:281
3894 msgid "Print canceled.\n"
3895 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3897 #: winerror.mc:286
3898 msgid "Network name deleted.\n"
3899 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3901 #: winerror.mc:291
3902 msgid "Network access denied.\n"
3903 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3905 #: winerror.mc:296
3906 msgid "Bad device type.\n"
3907 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3909 #: winerror.mc:301
3910 msgid "Bad network name.\n"
3911 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3913 #: winerror.mc:306
3914 msgid "Too many network names.\n"
3915 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3917 #: winerror.mc:311
3918 msgid "Too many network sessions.\n"
3919 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3921 #: winerror.mc:316
3922 msgid "Sharing paused.\n"
3923 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3925 #: winerror.mc:321
3926 msgid "Request not accepted.\n"
3927 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3929 #: winerror.mc:326
3930 msgid "Redirector paused.\n"
3931 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3933 #: winerror.mc:331
3934 msgid "File exists.\n"
3935 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3937 #: winerror.mc:336
3938 msgid "Cannot create.\n"
3939 msgstr "作成できません。\n"
3941 #: winerror.mc:341
3942 msgid "Int24 failure.\n"
3943 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3945 #: winerror.mc:346
3946 msgid "Out of structures.\n"
3947 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3949 #: winerror.mc:351
3950 msgid "Already assigned.\n"
3951 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3953 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3954 msgid "Invalid password.\n"
3955 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3957 #: winerror.mc:361
3958 msgid "Invalid parameter.\n"
3959 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3961 #: winerror.mc:366
3962 msgid "Net write fault.\n"
3963 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3965 #: winerror.mc:371
3966 msgid "No process slots.\n"
3967 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3969 #: winerror.mc:376
3970 msgid "Too many semaphores.\n"
3971 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3973 #: winerror.mc:381
3974 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3975 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3977 #: winerror.mc:386
3978 msgid "Semaphore is set.\n"
3979 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3981 #: winerror.mc:391
3982 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3983 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3985 #: winerror.mc:396
3986 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3987 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3989 #: winerror.mc:401
3990 msgid "Semaphore owner died.\n"
3991 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3993 #: winerror.mc:406
3994 msgid "Semaphore user limit.\n"
3995 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3997 #: winerror.mc:411
3998 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3999 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4001 #: winerror.mc:416
4002 msgid "Drive locked.\n"
4003 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4005 #: winerror.mc:421
4006 msgid "Broken pipe.\n"
4007 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4009 #: winerror.mc:426
4010 msgid "Open failed.\n"
4011 msgstr "オープン エラーです。\n"
4013 #: winerror.mc:431
4014 msgid "Buffer overflow.\n"
4015 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4017 #: winerror.mc:441
4018 msgid "No more search handles.\n"
4019 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4021 #: winerror.mc:446
4022 msgid "Invalid target handle.\n"
4023 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4025 #: winerror.mc:451
4026 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4027 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4029 #: winerror.mc:456
4030 msgid "Invalid verify switch.\n"
4031 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4033 #: winerror.mc:461
4034 msgid "Bad driver level.\n"
4035 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4037 #: winerror.mc:466
4038 msgid "Call not implemented.\n"
4039 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4041 #: winerror.mc:471
4042 msgid "Semaphore timeout.\n"
4043 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4045 #: winerror.mc:476
4046 msgid "Insufficient buffer.\n"
4047 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4049 #: winerror.mc:481
4050 msgid "Invalid name.\n"
4051 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4053 #: winerror.mc:486
4054 msgid "Invalid level.\n"
4055 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4057 #: winerror.mc:491
4058 msgid "No volume label.\n"
4059 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4061 #: winerror.mc:496
4062 msgid "Module not found.\n"
4063 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4065 #: winerror.mc:501
4066 msgid "Procedure not found.\n"
4067 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4069 #: winerror.mc:506
4070 msgid "No children to wait for.\n"
4071 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4073 #: winerror.mc:511
4074 msgid "Child process has not completed.\n"
4075 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4077 #: winerror.mc:516
4078 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4079 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4081 #: winerror.mc:521
4082 msgid "Negative seek.\n"
4083 msgstr "負数シークです。\n"
4085 #: winerror.mc:531
4086 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4087 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4089 #: winerror.mc:536
4090 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4091 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4093 #: winerror.mc:541
4094 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4095 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4097 #: winerror.mc:546
4098 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4099 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4101 #: winerror.mc:551
4102 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4103 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4105 #: winerror.mc:556
4106 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4109 #: winerror.mc:561
4110 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4113 #: winerror.mc:566
4114 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4115 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4117 #: winerror.mc:571
4118 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4119 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4121 #: winerror.mc:576
4122 msgid "Drive is busy.\n"
4123 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4125 #: winerror.mc:581
4126 msgid "Same drive.\n"
4127 msgstr "同じドライブです。\n"
4129 #: winerror.mc:586
4130 msgid "Not top-level directory.\n"
4131 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4133 #: winerror.mc:591
4134 msgid "Directory is not empty.\n"
4135 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4137 #: winerror.mc:596
4138 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4139 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4141 #: winerror.mc:601
4142 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4143 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4145 #: winerror.mc:606
4146 msgid "Path is busy.\n"
4147 msgstr "パスはビジーです。\n"
4149 #: winerror.mc:611
4150 msgid "Already a SUBST target.\n"
4151 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4153 #: winerror.mc:616
4154 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4155 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4157 #: winerror.mc:621
4158 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4159 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:626
4162 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4163 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4165 #: winerror.mc:631
4166 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4167 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4169 #: winerror.mc:636
4170 msgid "Volume label too long.\n"
4171 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4173 #: winerror.mc:641
4174 msgid "Too many TCBs.\n"
4175 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4177 #: winerror.mc:646
4178 msgid "Signal refused.\n"
4179 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4181 #: winerror.mc:651
4182 msgid "Segment discarded.\n"
4183 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4185 #: winerror.mc:656
4186 msgid "Segment not locked.\n"
4187 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4189 #: winerror.mc:661
4190 msgid "Bad thread ID address.\n"
4191 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4193 #: winerror.mc:666
4194 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4195 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4197 #: winerror.mc:671
4198 msgid "Path is invalid.\n"
4199 msgstr "パス名が不正です。\n"
4201 #: winerror.mc:676
4202 msgid "Signal pending.\n"
4203 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4205 #: winerror.mc:681
4206 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4207 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4209 #: winerror.mc:686
4210 msgid "Lock failed.\n"
4211 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4213 #: winerror.mc:691
4214 msgid "Resource in use.\n"
4215 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4217 #: winerror.mc:696
4218 msgid "Cancel violation.\n"
4219 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4221 #: winerror.mc:701
4222 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4223 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4225 #: winerror.mc:706
4226 msgid "Invalid segment number.\n"
4227 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4229 #: winerror.mc:711
4230 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4231 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4233 #: winerror.mc:716
4234 msgid "File already exists.\n"
4235 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4237 #: winerror.mc:721
4238 msgid "Invalid flag number.\n"
4239 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4241 #: winerror.mc:726
4242 msgid "Semaphore name not found.\n"
4243 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4245 #: winerror.mc:731
4246 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4247 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:736
4250 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4251 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4253 #: winerror.mc:741
4254 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4255 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4257 #: winerror.mc:746
4258 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4259 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4261 #: winerror.mc:751
4262 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4263 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4265 #: winerror.mc:756
4266 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4267 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4269 #: winerror.mc:761
4270 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4271 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4273 #: winerror.mc:766
4274 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4275 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4277 #: winerror.mc:771
4278 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4279 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4281 #: winerror.mc:776
4282 msgid "IOPL not enabled.\n"
4283 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4285 #: winerror.mc:781
4286 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4287 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4289 #: winerror.mc:786
4290 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4291 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4293 #: winerror.mc:791
4294 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4295 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4297 #: winerror.mc:796
4298 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4299 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4301 #: winerror.mc:801
4302 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4303 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4305 #: winerror.mc:806
4306 msgid "Environment variable not found.\n"
4307 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4309 #: winerror.mc:811
4310 msgid "No signal sent.\n"
4311 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4313 #: winerror.mc:816
4314 msgid "File name is too long.\n"
4315 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4317 #: winerror.mc:821
4318 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4319 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4321 #: winerror.mc:826
4322 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4323 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4325 #: winerror.mc:831
4326 msgid "Invalid signal number.\n"
4327 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4329 #: winerror.mc:836
4330 msgid "Error setting signal handler.\n"
4331 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4333 #: winerror.mc:841
4334 msgid "Segment locked.\n"
4335 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4337 #: winerror.mc:846
4338 msgid "Too many modules.\n"
4339 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4341 #: winerror.mc:851
4342 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4343 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4345 #: winerror.mc:856
4346 msgid "Machine type mismatch.\n"
4347 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4349 #: winerror.mc:861
4350 msgid "Bad pipe.\n"
4351 msgstr "不正なパイプです。\n"
4353 #: winerror.mc:866
4354 msgid "Pipe busy.\n"
4355 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4357 #: winerror.mc:871
4358 msgid "Pipe closed.\n"
4359 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4361 #: winerror.mc:876
4362 msgid "Pipe not connected.\n"
4363 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4365 #: winerror.mc:881
4366 msgid "More data available.\n"
4367 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4369 #: winerror.mc:886
4370 msgid "Session canceled.\n"
4371 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4373 #: winerror.mc:891
4374 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4375 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4377 #: winerror.mc:896
4378 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4379 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4381 #: winerror.mc:901
4382 msgid "No more data available.\n"
4383 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4385 #: winerror.mc:906
4386 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4387 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4389 #: winerror.mc:911
4390 msgid "Directory name invalid.\n"
4391 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4393 #: winerror.mc:916
4394 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4395 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4397 #: winerror.mc:921
4398 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4399 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4401 #: winerror.mc:926
4402 msgid "Extended attribute table full.\n"
4403 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4405 #: winerror.mc:931
4406 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4407 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4409 #: winerror.mc:936
4410 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4411 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4413 #: winerror.mc:941
4414 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4415 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4417 #: winerror.mc:946
4418 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4419 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4421 #: winerror.mc:951
4422 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4423 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4425 #: winerror.mc:956
4426 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4427 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4429 #: winerror.mc:961
4430 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4431 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4433 #: winerror.mc:966
4434 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4435 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4437 #: winerror.mc:971
4438 msgid "Invalid address.\n"
4439 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4441 #: winerror.mc:976
4442 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4443 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4445 #: winerror.mc:981
4446 msgid "Pipe connected.\n"
4447 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4449 #: winerror.mc:986
4450 msgid "Pipe listening.\n"
4451 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4453 #: winerror.mc:991
4454 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4455 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4457 #: winerror.mc:996
4458 msgid "I/O operation aborted.\n"
4459 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4461 #: winerror.mc:1001
4462 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4463 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4465 #: winerror.mc:1006
4466 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4467 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4469 #: winerror.mc:1011
4470 msgid "No access to memory location.\n"
4471 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4473 #: winerror.mc:1016
4474 msgid "Swap error.\n"
4475 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4477 #: winerror.mc:1021
4478 msgid "Stack overflow.\n"
4479 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4481 #: winerror.mc:1026
4482 msgid "Invalid message.\n"
4483 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4485 #: winerror.mc:1031
4486 msgid "Cannot complete.\n"
4487 msgstr "完了できません。\n"
4489 #: winerror.mc:1036
4490 msgid "Invalid flags.\n"
4491 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4493 #: winerror.mc:1041
4494 msgid "Unrecognized volume.\n"
4495 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4497 #: winerror.mc:1046
4498 msgid "File invalid.\n"
4499 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4501 #: winerror.mc:1051
4502 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4503 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4505 #: winerror.mc:1056
4506 msgid "Nonexistent token.\n"
4507 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4509 #: winerror.mc:1061
4510 msgid "Registry corrupt.\n"
4511 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4513 #: winerror.mc:1066
4514 msgid "Invalid key.\n"
4515 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4517 #: winerror.mc:1071
4518 msgid "Can't open registry key.\n"
4519 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4521 #: winerror.mc:1076
4522 msgid "Can't read registry key.\n"
4523 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4525 #: winerror.mc:1081
4526 msgid "Can't write registry key.\n"
4527 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4529 #: winerror.mc:1086
4530 msgid "Registry has been recovered.\n"
4531 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4533 #: winerror.mc:1091
4534 msgid "Registry is corrupt.\n"
4535 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4537 #: winerror.mc:1096
4538 msgid "I/O to registry failed.\n"
4539 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4541 #: winerror.mc:1101
4542 msgid "Not registry file.\n"
4543 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4545 #: winerror.mc:1106
4546 msgid "Key deleted.\n"
4547 msgstr "キーが削除されました。\n"
4549 #: winerror.mc:1111
4550 msgid "No registry log space.\n"
4551 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4553 #: winerror.mc:1116
4554 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4555 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4557 #: winerror.mc:1121
4558 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4559 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4561 #: winerror.mc:1126
4562 msgid "Notify change request in progress.\n"
4563 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4565 #: winerror.mc:1131
4566 msgid "Dependent services are running.\n"
4567 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4569 #: winerror.mc:1136
4570 msgid "Invalid service control.\n"
4571 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4573 #: winerror.mc:1141
4574 msgid "Service request timeout.\n"
4575 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4577 #: winerror.mc:1146
4578 msgid "Cannot create service thread.\n"
4579 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4581 #: winerror.mc:1151
4582 msgid "Service database locked.\n"
4583 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4585 #: winerror.mc:1156
4586 msgid "Service already running.\n"
4587 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4589 #: winerror.mc:1161
4590 msgid "Invalid service account.\n"
4591 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4593 #: winerror.mc:1166
4594 msgid "Service is disabled.\n"
4595 msgstr "サービスは無効です。\n"
4597 #: winerror.mc:1171
4598 msgid "Circular dependency.\n"
4599 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4601 #: winerror.mc:1176
4602 msgid "Service does not exist.\n"
4603 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4605 #: winerror.mc:1181
4606 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4607 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4609 #: winerror.mc:1186
4610 msgid "Service not active.\n"
4611 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4613 #: winerror.mc:1191
4614 msgid "Service controller connect failed.\n"
4615 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4617 #: winerror.mc:1196
4618 msgid "Exception in service.\n"
4619 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4621 #: winerror.mc:1201
4622 msgid "Database does not exist.\n"
4623 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4625 #: winerror.mc:1206
4626 msgid "Service-specific error.\n"
4627 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4629 #: winerror.mc:1211
4630 msgid "Process aborted.\n"
4631 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4633 #: winerror.mc:1216
4634 msgid "Service dependency failed.\n"
4635 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4637 #: winerror.mc:1221
4638 msgid "Service login failed.\n"
4639 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4641 #: winerror.mc:1226
4642 msgid "Service start-hang.\n"
4643 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4645 #: winerror.mc:1231
4646 msgid "Invalid service lock.\n"
4647 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4649 #: winerror.mc:1236
4650 msgid "Service marked for delete.\n"
4651 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4653 #: winerror.mc:1241
4654 msgid "Service exists.\n"
4655 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4657 #: winerror.mc:1246
4658 msgid "System running last-known-good config.\n"
4659 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4661 #: winerror.mc:1251
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4665 #: winerror.mc:1256
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4669 #: winerror.mc:1261
4670 msgid "Service not started since last boot.\n"
4671 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4673 #: winerror.mc:1266
4674 msgid "Duplicate service name.\n"
4675 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4677 #: winerror.mc:1271
4678 msgid "Different service account.\n"
4679 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4681 #: winerror.mc:1276
4682 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4683 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4685 #: winerror.mc:1281
4686 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4687 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4689 #: winerror.mc:1286
4690 msgid "No recovery program for service.\n"
4691 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4693 #: winerror.mc:1291
4694 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4695 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4697 #: winerror.mc:1296
4698 msgid "End of media.\n"
4699 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4701 #: winerror.mc:1301
4702 msgid "Filemark detected.\n"
4703 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4705 #: winerror.mc:1306
4706 msgid "Beginning of media.\n"
4707 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4709 #: winerror.mc:1311
4710 msgid "Setmark detected.\n"
4711 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4713 #: winerror.mc:1316
4714 msgid "No data detected.\n"
4715 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4717 #: winerror.mc:1321
4718 msgid "Partition failure.\n"
4719 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4721 #: winerror.mc:1326
4722 msgid "Invalid block length.\n"
4723 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4725 #: winerror.mc:1331
4726 msgid "Device not partitioned.\n"
4727 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4729 #: winerror.mc:1336
4730 msgid "Unable to lock media.\n"
4731 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4733 #: winerror.mc:1341
4734 msgid "Unable to unload media.\n"
4735 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4737 #: winerror.mc:1346
4738 msgid "Media changed.\n"
4739 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4741 #: winerror.mc:1351
4742 msgid "I/O bus reset.\n"
4743 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4745 #: winerror.mc:1356
4746 msgid "No media in drive.\n"
4747 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4749 #: winerror.mc:1361
4750 msgid "No Unicode translation.\n"
4751 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4753 #: winerror.mc:1366
4754 msgid "DLL initialization failed.\n"
4755 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4757 #: winerror.mc:1371
4758 msgid "Shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4761 #: winerror.mc:1376
4762 msgid "No shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4765 #: winerror.mc:1381
4766 msgid "I/O device error.\n"
4767 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4769 #: winerror.mc:1386
4770 msgid "No serial devices found.\n"
4771 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4773 #: winerror.mc:1391
4774 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4775 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4777 #: winerror.mc:1396
4778 msgid "Serial I/O completed.\n"
4779 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4781 #: winerror.mc:1401
4782 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4783 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4785 #: winerror.mc:1406
4786 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4787 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4789 #: winerror.mc:1411
4790 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4791 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4793 #: winerror.mc:1416
4794 msgid "Unknown floppy error.\n"
4795 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4797 #: winerror.mc:1421
4798 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4799 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4801 #: winerror.mc:1426
4802 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4803 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4805 #: winerror.mc:1431
4806 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4807 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4809 #: winerror.mc:1436
4810 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4811 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4813 #: winerror.mc:1441
4814 msgid "End of tape media.\n"
4815 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4817 #: winerror.mc:1446
4818 msgid "Not enough server memory.\n"
4819 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4821 #: winerror.mc:1451
4822 msgid "Possible deadlock.\n"
4823 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4825 #: winerror.mc:1456
4826 msgid "Incorrect alignment.\n"
4827 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4829 #: winerror.mc:1461
4830 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4831 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4833 #: winerror.mc:1466
4834 msgid "Set-power-state failed.\n"
4835 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4837 #: winerror.mc:1471
4838 msgid "Too many links.\n"
4839 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4841 #: winerror.mc:1476
4842 msgid "Newer windows version needed.\n"
4843 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4845 #: winerror.mc:1481
4846 msgid "Wrong operating system.\n"
4847 msgstr "OS が不適切です。\n"
4849 #: winerror.mc:1486
4850 msgid "Single-instance application.\n"
4851 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4853 #: winerror.mc:1491
4854 msgid "Real-mode application.\n"
4855 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4857 #: winerror.mc:1496
4858 msgid "Invalid DLL.\n"
4859 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4861 #: winerror.mc:1501
4862 msgid "No associated application.\n"
4863 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1506
4866 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4869 #: winerror.mc:1511
4870 msgid "DLL not found.\n"
4871 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4873 #: winerror.mc:1516
4874 msgid "Out of user handles.\n"
4875 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1521
4878 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4881 #: winerror.mc:1526
4882 msgid "The source element is empty.\n"
4883 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4885 #: winerror.mc:1531
4886 msgid "The destination element is full.\n"
4887 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4889 #: winerror.mc:1536
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4893 #: winerror.mc:1541
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4895 msgstr "マガジンがありません。\n"
4897 #: winerror.mc:1546
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4899 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4901 #: winerror.mc:1551
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4905 #: winerror.mc:1556
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4909 #: winerror.mc:1561
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4913 #: winerror.mc:1566
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4917 #: winerror.mc:1571
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4921 #: winerror.mc:1576
4922 msgid "Property set not found.\n"
4923 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4925 #: winerror.mc:1581
4926 msgid "Point not found.\n"
4927 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4929 #: winerror.mc:1586
4930 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4933 #: winerror.mc:1591
4934 msgid "No such volume ID.\n"
4935 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4937 #: winerror.mc:1596
4938 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4941 #: winerror.mc:1601
4942 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4945 #: winerror.mc:1606
4946 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4947 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4949 #: winerror.mc:1611
4950 msgid "The journal is being deleted.\n"
4951 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4953 #: winerror.mc:1616
4954 msgid "The journal is not active.\n"
4955 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4957 #: winerror.mc:1621
4958 msgid "Potential matching file found.\n"
4959 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4961 #: winerror.mc:1626
4962 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4963 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4965 #: winerror.mc:1631
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4969 #: winerror.mc:1636
4970 msgid "Connection unavailable.\n"
4971 msgstr "接続は利用できません。\n"
4973 #: winerror.mc:1641
4974 msgid "Device already remembered.\n"
4975 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4977 #: winerror.mc:1646
4978 msgid "No network or bad path.\n"
4979 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4981 #: winerror.mc:1651
4982 msgid "Invalid network provider name.\n"
4983 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4985 #: winerror.mc:1656
4986 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4987 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4989 #: winerror.mc:1661
4990 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4991 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4993 #: winerror.mc:1666
4994 msgid "Not a container.\n"
4995 msgstr "コンテナではありません。\n"
4997 #: winerror.mc:1671
4998 msgid "Extended error.\n"
4999 msgstr "拡張エラー。\n"
5001 #: winerror.mc:1676
5002 msgid "Invalid group name.\n"
5003 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5005 #: winerror.mc:1681
5006 msgid "Invalid computer name.\n"
5007 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5009 #: winerror.mc:1686
5010 msgid "Invalid event name.\n"
5011 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5013 #: winerror.mc:1691
5014 msgid "Invalid domain name.\n"
5015 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5017 #: winerror.mc:1696
5018 msgid "Invalid service name.\n"
5019 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5021 #: winerror.mc:1701
5022 msgid "Invalid network name.\n"
5023 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5025 #: winerror.mc:1706
5026 msgid "Invalid share name.\n"
5027 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5029 #: winerror.mc:1716
5030 msgid "Invalid message name.\n"
5031 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5033 #: winerror.mc:1721
5034 msgid "Invalid message destination.\n"
5035 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5037 #: winerror.mc:1726
5038 msgid "Session credential conflict.\n"
5039 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5041 #: winerror.mc:1731
5042 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5043 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5045 #: winerror.mc:1736
5046 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5047 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5049 #: winerror.mc:1741
5050 msgid "No network.\n"
5051 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5053 #: winerror.mc:1746
5054 msgid "Operation canceled by user.\n"
5055 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5057 #: winerror.mc:1751
5058 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5059 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5061 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5062 msgid "Connection refused.\n"
5063 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5065 #: winerror.mc:1761
5066 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5067 msgstr "接続は終了しました。\n"
5069 #: winerror.mc:1766
5070 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr ""
5072 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5074 #: winerror.mc:1771
5075 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5078 #: winerror.mc:1776
5079 msgid "Connection invalid.\n"
5080 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5082 #: winerror.mc:1781
5083 msgid "Connection is active.\n"
5084 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5086 #: winerror.mc:1786
5087 msgid "Network unreachable.\n"
5088 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5090 #: winerror.mc:1791
5091 msgid "Host unreachable.\n"
5092 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5094 #: winerror.mc:1796
5095 msgid "Protocol unreachable.\n"
5096 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5098 #: winerror.mc:1801
5099 msgid "Port unreachable.\n"
5100 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5102 #: winerror.mc:1806
5103 msgid "Request aborted.\n"
5104 msgstr "要求は中断されました。\n"
5106 #: winerror.mc:1811
5107 msgid "Connection aborted.\n"
5108 msgstr "接続は中断されました。\n"
5110 #: winerror.mc:1816
5111 msgid "Please retry operation.\n"
5112 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5114 #: winerror.mc:1821
5115 msgid "Connection count limit reached.\n"
5116 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5118 #: winerror.mc:1826
5119 msgid "Login time restriction.\n"
5120 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5122 #: winerror.mc:1831
5123 msgid "Login workstation restriction.\n"
5124 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5126 #: winerror.mc:1836
5127 msgid "Incorrect network address.\n"
5128 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5130 #: winerror.mc:1841
5131 msgid "Service already registered.\n"
5132 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5134 #: winerror.mc:1846
5135 msgid "Service not found.\n"
5136 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5138 #: winerror.mc:1851
5139 msgid "User not authenticated.\n"
5140 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5142 #: winerror.mc:1856
5143 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5146 #: winerror.mc:1861
5147 msgid "Continue work in progress.\n"
5148 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5150 #: winerror.mc:1866
5151 msgid "Already initialized.\n"
5152 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5154 #: winerror.mc:1871
5155 msgid "No more local devices.\n"
5156 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5158 #: winerror.mc:1876
5159 msgid "The site does not exist.\n"
5160 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5162 #: winerror.mc:1881
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5166 #: winerror.mc:1886
5167 msgid "Supported only when connected.\n"
5168 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5170 #: winerror.mc:1891
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5172 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5174 #: winerror.mc:1896
5175 msgid "The user profile is invalid.\n"
5176 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5178 #: winerror.mc:1901
5179 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5180 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5182 #: winerror.mc:1906
5183 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5184 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5186 #: winerror.mc:1911
5187 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5188 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5190 #: winerror.mc:1916
5191 msgid "No quotas for account.\n"
5192 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5194 #: winerror.mc:1921
5195 msgid "Local user session key.\n"
5196 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5198 #: winerror.mc:1926
5199 msgid "Password too complex for LM.\n"
5200 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5202 #: winerror.mc:1931
5203 msgid "Unknown revision.\n"
5204 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5206 #: winerror.mc:1936
5207 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5208 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5210 #: winerror.mc:1941
5211 msgid "Invalid owner.\n"
5212 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5214 #: winerror.mc:1946
5215 msgid "Invalid primary group.\n"
5216 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5218 #: winerror.mc:1951
5219 msgid "No impersonation token.\n"
5220 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5222 #: winerror.mc:1956
5223 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5224 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5226 #: winerror.mc:1961
5227 msgid "No logon servers available.\n"
5228 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5230 #: winerror.mc:1966
5231 msgid "No such logon session.\n"
5232 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5234 #: winerror.mc:1971
5235 msgid "No such privilege.\n"
5236 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5238 #: winerror.mc:1976
5239 msgid "Privilege not held.\n"
5240 msgstr "特権がありません。\n"
5242 #: winerror.mc:1981
5243 msgid "Invalid account name.\n"
5244 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:1986
5247 msgid "User already exists.\n"
5248 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5250 #: winerror.mc:1991
5251 msgid "No such user.\n"
5252 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5254 #: winerror.mc:1996
5255 msgid "Group already exists.\n"
5256 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5258 #: winerror.mc:2001
5259 msgid "No such group.\n"
5260 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5262 #: winerror.mc:2006
5263 msgid "User already in group.\n"
5264 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5266 #: winerror.mc:2011
5267 msgid "User not in group.\n"
5268 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5270 #: winerror.mc:2016
5271 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5272 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5274 #: winerror.mc:2021
5275 msgid "Wrong password.\n"
5276 msgstr "パスワードが違います。\n"
5278 #: winerror.mc:2026
5279 msgid "Ill-formed password.\n"
5280 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5282 #: winerror.mc:2031
5283 msgid "Password restriction.\n"
5284 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5286 #: winerror.mc:2036
5287 msgid "Logon failure.\n"
5288 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5290 #: winerror.mc:2041
5291 msgid "Account restriction.\n"
5292 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5294 #: winerror.mc:2046
5295 msgid "Invalid logon hours.\n"
5296 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5298 #: winerror.mc:2051
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5302 #: winerror.mc:2056
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5306 #: winerror.mc:2061
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5310 #: winerror.mc:2066
5311 msgid "No security ID mapped.\n"
5312 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5314 #: winerror.mc:2071
5315 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5318 #: winerror.mc:2076
5319 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5320 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5322 #: winerror.mc:2081
5323 msgid "Invalid sub authority.\n"
5324 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5326 #: winerror.mc:2086
5327 msgid "Invalid ACL.\n"
5328 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5330 #: winerror.mc:2091
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5334 #: winerror.mc:2096
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5336 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5338 #: winerror.mc:2101
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5340 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5342 #: winerror.mc:2106
5343 msgid "Server disabled.\n"
5344 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5346 #: winerror.mc:2111
5347 msgid "Server not disabled.\n"
5348 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5350 #: winerror.mc:2116
5351 msgid "Invalid ID authority.\n"
5352 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5354 #: winerror.mc:2121
5355 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5356 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5358 #: winerror.mc:2126
5359 msgid "Invalid group attributes.\n"
5360 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5362 #: winerror.mc:2131
5363 msgid "Bad impersonation level.\n"
5364 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5366 #: winerror.mc:2136
5367 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5368 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5370 #: winerror.mc:2141
5371 msgid "Bad validation class.\n"
5372 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5374 #: winerror.mc:2146
5375 msgid "Bad token type.\n"
5376 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5378 #: winerror.mc:2151
5379 msgid "No security on object.\n"
5380 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5382 #: winerror.mc:2156
5383 msgid "Can't access domain information.\n"
5384 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5386 #: winerror.mc:2161
5387 msgid "Invalid server state.\n"
5388 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5390 #: winerror.mc:2166
5391 msgid "Invalid domain state.\n"
5392 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5394 #: winerror.mc:2171
5395 msgid "Invalid domain role.\n"
5396 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5398 #: winerror.mc:2176
5399 msgid "No such domain.\n"
5400 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5402 #: winerror.mc:2181
5403 msgid "Domain already exists.\n"
5404 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5406 #: winerror.mc:2186
5407 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5408 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5410 #: winerror.mc:2191
5411 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5414 #: winerror.mc:2196
5415 msgid "Internal error.\n"
5416 msgstr "内部エラーです。\n"
5418 #: winerror.mc:2201
5419 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5422 #: winerror.mc:2206
5423 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5426 #: winerror.mc:2211
5427 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5430 #: winerror.mc:2216
5431 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5434 #: winerror.mc:2221
5435 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5438 #: winerror.mc:2226
5439 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5442 #: winerror.mc:2231
5443 msgid "Logon session ID collision.\n"
5444 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5446 #: winerror.mc:2236
5447 msgid "Invalid logon type.\n"
5448 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2241
5451 msgid "Cannot impersonate.\n"
5452 msgstr "偽装できません。\n"
5454 #: winerror.mc:2246
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5458 #: winerror.mc:2251
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5460 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5462 #: winerror.mc:2256
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5464 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5466 #: winerror.mc:2261
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5468 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5470 #: winerror.mc:2266
5471 msgid "User is built-in.\n"
5472 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5474 #: winerror.mc:2271
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5476 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5478 #: winerror.mc:2276
5479 msgid "Token already in use.\n"
5480 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5482 #: winerror.mc:2281
5483 msgid "No such local group.\n"
5484 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5486 #: winerror.mc:2286
5487 msgid "User not in local group.\n"
5488 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5490 #: winerror.mc:2291
5491 msgid "User already in local group.\n"
5492 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5494 #: winerror.mc:2296
5495 msgid "Local group already exists.\n"
5496 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5498 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5499 msgid "Logon type not granted.\n"
5500 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5502 #: winerror.mc:2306
5503 msgid "Too many secrets.\n"
5504 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5506 #: winerror.mc:2311
5507 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5510 #: winerror.mc:2316
5511 msgid "Internal security DB error.\n"
5512 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5514 #: winerror.mc:2321
5515 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5518 #: winerror.mc:2331
5519 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5520 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5522 #: winerror.mc:2336
5523 msgid "No such member.\n"
5524 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5526 #: winerror.mc:2341
5527 msgid "Invalid member.\n"
5528 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5530 #: winerror.mc:2346
5531 msgid "Too many SIDs.\n"
5532 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5534 #: winerror.mc:2351
5535 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5536 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5538 #: winerror.mc:2356
5539 msgid "No inheritable components.\n"
5540 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5542 #: winerror.mc:2361
5543 msgid "File or directory corrupt.\n"
5544 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5546 #: winerror.mc:2366
5547 msgid "Disk is corrupt.\n"
5548 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5550 #: winerror.mc:2371
5551 msgid "No user session key.\n"
5552 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5554 #: winerror.mc:2376
5555 msgid "License quota exceeded.\n"
5556 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5558 #: winerror.mc:2381
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2386
5563 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5564 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5566 #: winerror.mc:2391
5567 msgid "Time skew between client and server.\n"
5568 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5570 #: winerror.mc:2396
5571 msgid "Invalid window handle.\n"
5572 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2401
5575 msgid "Invalid menu handle.\n"
5576 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2406
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2411
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5584 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5586 #: winerror.mc:2416
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2421
5591 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5592 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2426
5595 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5598 #: winerror.mc:2431
5599 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5602 #: winerror.mc:2436
5603 msgid "Window owned by another thread.\n"
5604 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5606 #: winerror.mc:2441
5607 msgid "Hotkey already registered.\n"
5608 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5610 #: winerror.mc:2446
5611 msgid "Class already exists.\n"
5612 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5614 #: winerror.mc:2451
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5618 #: winerror.mc:2456
5619 msgid "Class has open windows.\n"
5620 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5622 #: winerror.mc:2461
5623 msgid "Invalid index.\n"
5624 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5626 #: winerror.mc:2466
5627 msgid "Invalid icon handle.\n"
5628 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2471
5631 msgid "Private dialog index.\n"
5632 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5634 #: winerror.mc:2476
5635 msgid "List box ID not found.\n"
5636 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5638 #: winerror.mc:2481
5639 msgid "No wildcard characters.\n"
5640 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5642 #: winerror.mc:2486
5643 msgid "Clipboard not open.\n"
5644 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5646 #: winerror.mc:2491
5647 msgid "Hotkey not registered.\n"
5648 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5650 #: winerror.mc:2496
5651 msgid "Not a dialog window.\n"
5652 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2501
5655 msgid "Control ID not found.\n"
5656 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5658 #: winerror.mc:2506
5659 msgid "Invalid combo box message.\n"
5660 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2511
5663 msgid "Not a combo box window.\n"
5664 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2516
5667 msgid "Invalid edit height.\n"
5668 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2521
5671 msgid "DC not found.\n"
5672 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5674 #: winerror.mc:2526
5675 msgid "Invalid hook filter.\n"
5676 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5678 #: winerror.mc:2531
5679 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5680 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2536
5683 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5684 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5686 #: winerror.mc:2541
5687 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5688 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5690 #: winerror.mc:2546
5691 msgid "Journal hook already set.\n"
5692 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5694 #: winerror.mc:2551
5695 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5696 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5698 #: winerror.mc:2556
5699 msgid "Invalid list box message.\n"
5700 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5702 #: winerror.mc:2561
5703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5704 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5706 #: winerror.mc:2566
5707 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5708 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5710 #: winerror.mc:2571
5711 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5714 #: winerror.mc:2576
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5718 #: winerror.mc:2581
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5722 #: winerror.mc:2586
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5726 #: winerror.mc:2591
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5730 #: winerror.mc:2596
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5734 #: winerror.mc:2601
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5738 #: winerror.mc:2606
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5742 #: winerror.mc:2611
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5746 #: winerror.mc:2616
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5750 #: winerror.mc:2621
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5754 #: winerror.mc:2626
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5758 #: winerror.mc:2631
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5762 #: winerror.mc:2636
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2641
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5770 #: winerror.mc:2646
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5774 #: winerror.mc:2651
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5778 #: winerror.mc:2656
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5782 #: winerror.mc:2661
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5786 #: winerror.mc:2666
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5790 #: winerror.mc:2671
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5794 #: winerror.mc:2676
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5798 #: winerror.mc:2681
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5802 #: winerror.mc:2686
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5806 #: winerror.mc:2691
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5810 #: winerror.mc:2696
5811 msgid "Timeout.\n"
5812 msgstr "タイムアウトです。\n"
5814 #: winerror.mc:2701
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5818 #: winerror.mc:2706
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5822 #: winerror.mc:2711
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5826 #: winerror.mc:2716
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5830 #: winerror.mc:2721
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5834 #: winerror.mc:2726
5835 msgid "Installer service failed.\n"
5836 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5838 #: winerror.mc:2731
5839 msgid "Installation aborted by user.\n"
5840 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5842 #: winerror.mc:2736
5843 msgid "Installation failure.\n"
5844 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5846 #: winerror.mc:2741
5847 msgid "Installation suspended.\n"
5848 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5850 #: winerror.mc:2746
5851 msgid "Unknown product.\n"
5852 msgstr "未知の製品です。\n"
5854 #: winerror.mc:2751
5855 msgid "Unknown feature.\n"
5856 msgstr "未知の機能です。\n"
5858 #: winerror.mc:2756
5859 msgid "Unknown component.\n"
5860 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5862 #: winerror.mc:2761
5863 msgid "Unknown property.\n"
5864 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5866 #: winerror.mc:2766
5867 msgid "Invalid handle state.\n"
5868 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5870 #: winerror.mc:2771
5871 msgid "Bad configuration.\n"
5872 msgstr "正しくない設定です。\n"
5874 #: winerror.mc:2776
5875 msgid "Index is missing.\n"
5876 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5878 #: winerror.mc:2781
5879 msgid "Installation source is missing.\n"
5880 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5882 #: winerror.mc:2786
5883 msgid "Wrong installation package version.\n"
5884 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5886 #: winerror.mc:2791
5887 msgid "Product uninstalled.\n"
5888 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5890 #: winerror.mc:2796
5891 msgid "Invalid query syntax.\n"
5892 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2801
5895 msgid "Invalid field.\n"
5896 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5898 #: winerror.mc:2806
5899 msgid "Device removed.\n"
5900 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5902 #: winerror.mc:2811
5903 msgid "Installation already running.\n"
5904 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5906 #: winerror.mc:2816
5907 msgid "Installation package failed to open.\n"
5908 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5910 #: winerror.mc:2821
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5914 #: winerror.mc:2826
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5916 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5918 #: winerror.mc:2831
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5920 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5922 #: winerror.mc:2836
5923 msgid "Installation language not supported.\n"
5924 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5926 #: winerror.mc:2841
5927 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5928 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5930 #: winerror.mc:2846
5931 msgid "Installation package rejected.\n"
5932 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5934 #: winerror.mc:2851
5935 msgid "Function could not be called.\n"
5936 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5938 #: winerror.mc:2856
5939 msgid "Function failed.\n"
5940 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5942 #: winerror.mc:2861
5943 msgid "Invalid table.\n"
5944 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5946 #: winerror.mc:2866
5947 msgid "Data type mismatch.\n"
5948 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5951 msgid "Unsupported type.\n"
5952 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5954 #: winerror.mc:2876
5955 msgid "Creation failed.\n"
5956 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5958 #: winerror.mc:2881
5959 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5960 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5962 #: winerror.mc:2886
5963 msgid "Installation platform not supported.\n"
5964 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5966 #: winerror.mc:2891
5967 msgid "Installer not used.\n"
5968 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5970 #: winerror.mc:2896
5971 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5972 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5974 #: winerror.mc:2901
5975 msgid "Invalid patch package.\n"
5976 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5978 #: winerror.mc:2906
5979 msgid "Unsupported patch package.\n"
5980 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5982 #: winerror.mc:2911
5983 msgid "Another version is installed.\n"
5984 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5986 #: winerror.mc:2916
5987 msgid "Invalid command line.\n"
5988 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5990 #: winerror.mc:2921
5991 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5992 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5994 #: winerror.mc:2926
5995 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5996 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5998 #: winerror.mc:2931
5999 msgid "Invalid string binding.\n"
6000 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6002 #: winerror.mc:2936
6003 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6004 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6006 #: winerror.mc:2941
6007 msgid "Invalid binding.\n"
6008 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6010 #: winerror.mc:2946
6011 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6012 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6014 #: winerror.mc:2951
6015 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6016 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:2956
6019 msgid "Invalid string UUID.\n"
6020 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6022 #: winerror.mc:2961
6023 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6024 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6026 #: winerror.mc:2966
6027 msgid "Invalid network address.\n"
6028 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6030 #: winerror.mc:2971
6031 msgid "No endpoint found.\n"
6032 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6034 #: winerror.mc:2976
6035 msgid "Invalid timeout value.\n"
6036 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6038 #: winerror.mc:2981
6039 msgid "Object UUID not found.\n"
6040 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6042 #: winerror.mc:2986
6043 msgid "UUID already registered.\n"
6044 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6046 #: winerror.mc:2991
6047 msgid "UUID type already registered.\n"
6048 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6050 #: winerror.mc:2996
6051 msgid "Server already listening.\n"
6052 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6054 #: winerror.mc:3001
6055 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6056 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6058 #: winerror.mc:3006
6059 msgid "RPC server not listening.\n"
6060 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6062 #: winerror.mc:3011
6063 msgid "Unknown manager type.\n"
6064 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6066 #: winerror.mc:3016
6067 msgid "Unknown interface.\n"
6068 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6070 #: winerror.mc:3021
6071 msgid "No bindings.\n"
6072 msgstr "バインディングがありません。\n"
6074 #: winerror.mc:3026
6075 msgid "No protocol sequences.\n"
6076 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6078 #: winerror.mc:3031
6079 msgid "Can't create endpoint.\n"
6080 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6082 #: winerror.mc:3036
6083 msgid "Out of resources.\n"
6084 msgstr "リソースが足りません。\n"
6086 #: winerror.mc:3041
6087 msgid "RPC server unavailable.\n"
6088 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6090 #: winerror.mc:3046
6091 msgid "RPC server too busy.\n"
6092 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6094 #: winerror.mc:3051
6095 msgid "Invalid network options.\n"
6096 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6098 #: winerror.mc:3056
6099 msgid "No RPC call active.\n"
6100 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6102 #: winerror.mc:3061
6103 msgid "RPC call failed.\n"
6104 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6106 #: winerror.mc:3066
6107 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6108 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6110 #: winerror.mc:3071
6111 msgid "RPC protocol error.\n"
6112 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6114 #: winerror.mc:3076
6115 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6116 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6118 #: winerror.mc:3086
6119 msgid "Invalid tag.\n"
6120 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6122 #: winerror.mc:3091
6123 msgid "Invalid array bounds.\n"
6124 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6126 #: winerror.mc:3096
6127 msgid "No entry name.\n"
6128 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6130 #: winerror.mc:3101
6131 msgid "Invalid name syntax.\n"
6132 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6134 #: winerror.mc:3106
6135 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6136 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6138 #: winerror.mc:3111
6139 msgid "No network address.\n"
6140 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6142 #: winerror.mc:3116
6143 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6144 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6146 #: winerror.mc:3121
6147 msgid "Unknown authentication type.\n"
6148 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6150 #: winerror.mc:3126
6151 msgid "Maximum calls too low.\n"
6152 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6154 #: winerror.mc:3131
6155 msgid "String too long.\n"
6156 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6158 #: winerror.mc:3136
6159 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6160 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6162 #: winerror.mc:3141
6163 msgid "Procedure number out of range.\n"
6164 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6166 #: winerror.mc:3146
6167 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6168 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6170 #: winerror.mc:3151
6171 msgid "Unknown authentication service.\n"
6172 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6174 #: winerror.mc:3156
6175 msgid "Unknown authentication level.\n"
6176 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6178 #: winerror.mc:3161
6179 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6180 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6182 #: winerror.mc:3166
6183 msgid "Unknown authorization service.\n"
6184 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6186 #: winerror.mc:3171
6187 msgid "Invalid entry.\n"
6188 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6190 #: winerror.mc:3176
6191 msgid "Can't perform operation.\n"
6192 msgstr "操作を実施できません。\n"
6194 #: winerror.mc:3181
6195 msgid "Endpoints not registered.\n"
6196 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6198 #: winerror.mc:3186
6199 msgid "Nothing to export.\n"
6200 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6202 #: winerror.mc:3191
6203 msgid "Incomplete name.\n"
6204 msgstr "不完全な名前です。\n"
6206 #: winerror.mc:3196
6207 msgid "Invalid version option.\n"
6208 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6210 #: winerror.mc:3201
6211 msgid "No more members.\n"
6212 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6214 #: winerror.mc:3206
6215 msgid "Not all objects unexported.\n"
6216 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6218 #: winerror.mc:3211
6219 msgid "Interface not found.\n"
6220 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6222 #: winerror.mc:3216
6223 msgid "Entry already exists.\n"
6224 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6226 #: winerror.mc:3221
6227 msgid "Entry not found.\n"
6228 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6230 #: winerror.mc:3226
6231 msgid "Name service unavailable.\n"
6232 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6234 #: winerror.mc:3231
6235 msgid "Invalid network address family.\n"
6236 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6238 #: winerror.mc:3236
6239 msgid "Operation not supported.\n"
6240 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6242 #: winerror.mc:3241
6243 msgid "No security context available.\n"
6244 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6246 #: winerror.mc:3246
6247 msgid "RPCInternal error.\n"
6248 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6250 #: winerror.mc:3251
6251 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6254 #: winerror.mc:3256
6255 msgid "Address error.\n"
6256 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6258 #: winerror.mc:3261
6259 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6262 #: winerror.mc:3266
6263 msgid "Floating-point underflow.\n"
6264 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6266 #: winerror.mc:3271
6267 msgid "Floating-point overflow.\n"
6268 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6270 #: winerror.mc:3276
6271 msgid "No more entries.\n"
6272 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6274 #: winerror.mc:3281
6275 msgid "Character translation table open failed.\n"
6276 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6278 #: winerror.mc:3286
6279 msgid "Character translation table file too small.\n"
6280 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6282 #: winerror.mc:3291
6283 msgid "Null context handle.\n"
6284 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6286 #: winerror.mc:3296
6287 msgid "Context handle damaged.\n"
6288 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6290 #: winerror.mc:3301
6291 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6292 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6294 #: winerror.mc:3306
6295 msgid "Cannot get call handle.\n"
6296 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6298 #: winerror.mc:3311
6299 msgid "Null reference pointer.\n"
6300 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6302 #: winerror.mc:3316
6303 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6304 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6306 #: winerror.mc:3321
6307 msgid "Byte count too small.\n"
6308 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6310 #: winerror.mc:3326
6311 msgid "Bad stub data.\n"
6312 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6314 #: winerror.mc:3331
6315 msgid "Invalid user buffer.\n"
6316 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3336
6319 msgid "Unrecognized media.\n"
6320 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6322 #: winerror.mc:3341
6323 msgid "No trust secret.\n"
6324 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6326 #: winerror.mc:3346
6327 msgid "No trust SAM account.\n"
6328 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6330 #: winerror.mc:3351
6331 msgid "Trusted domain failure.\n"
6332 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6334 #: winerror.mc:3356
6335 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6336 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6338 #: winerror.mc:3361
6339 msgid "Trust logon failure.\n"
6340 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6342 #: winerror.mc:3366
6343 msgid "RPC call already in progress.\n"
6344 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6346 #: winerror.mc:3371
6347 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6348 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6350 #: winerror.mc:3376
6351 msgid "Account expired.\n"
6352 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6354 #: winerror.mc:3381
6355 msgid "Redirector has open handles.\n"
6356 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6358 #: winerror.mc:3386
6359 msgid "Printer driver already installed.\n"
6360 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6362 #: winerror.mc:3391
6363 msgid "Unknown port.\n"
6364 msgstr "認識できないポートです。\n"
6366 #: winerror.mc:3396
6367 msgid "Unknown printer driver.\n"
6368 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6370 #: winerror.mc:3401
6371 msgid "Unknown print processor.\n"
6372 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6374 #: winerror.mc:3406
6375 msgid "Invalid separator file.\n"
6376 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6378 #: winerror.mc:3411
6379 msgid "Invalid priority.\n"
6380 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3416
6383 msgid "Invalid printer name.\n"
6384 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3421
6387 msgid "Printer already exists.\n"
6388 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6390 #: winerror.mc:3426
6391 msgid "Invalid printer command.\n"
6392 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3431
6395 msgid "Invalid data type.\n"
6396 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3436
6399 msgid "Invalid environment.\n"
6400 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6402 #: winerror.mc:3441
6403 msgid "No more bindings.\n"
6404 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6406 #: winerror.mc:3446
6407 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6408 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6410 #: winerror.mc:3451
6411 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6412 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6414 #: winerror.mc:3456
6415 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6416 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6418 #: winerror.mc:3461
6419 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6420 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6422 #: winerror.mc:3466
6423 msgid "Server has open handles.\n"
6424 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6426 #: winerror.mc:3471
6427 msgid "Resource data not found.\n"
6428 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6430 #: winerror.mc:3476
6431 msgid "Resource type not found.\n"
6432 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6434 #: winerror.mc:3481
6435 msgid "Resource name not found.\n"
6436 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6438 #: winerror.mc:3486
6439 msgid "Resource language not found.\n"
6440 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6442 #: winerror.mc:3491
6443 msgid "Not enough quota.\n"
6444 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6446 #: winerror.mc:3496
6447 msgid "No interfaces.\n"
6448 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6450 #: winerror.mc:3501
6451 msgid "RPC call canceled.\n"
6452 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6454 #: winerror.mc:3506
6455 msgid "Binding incomplete.\n"
6456 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6458 #: winerror.mc:3511
6459 msgid "RPC comm failure.\n"
6460 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6462 #: winerror.mc:3516
6463 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6464 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6466 #: winerror.mc:3521
6467 msgid "No principal name registered.\n"
6468 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6470 #: winerror.mc:3526
6471 msgid "Not an RPC error.\n"
6472 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6474 #: winerror.mc:3531
6475 msgid "UUID is local only.\n"
6476 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6478 #: winerror.mc:3536
6479 msgid "Security package error.\n"
6480 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6482 #: winerror.mc:3541
6483 msgid "Thread not canceled.\n"
6484 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6486 #: winerror.mc:3546
6487 msgid "Invalid handle operation.\n"
6488 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3551
6491 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6492 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6494 #: winerror.mc:3556
6495 msgid "Wrong stub version.\n"
6496 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6498 #: winerror.mc:3561
6499 msgid "Invalid pipe object.\n"
6500 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6502 #: winerror.mc:3566
6503 msgid "Wrong pipe order.\n"
6504 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6506 #: winerror.mc:3571
6507 msgid "Wrong pipe version.\n"
6508 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6510 #: winerror.mc:3576
6511 msgid "Group member not found.\n"
6512 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6514 #: winerror.mc:3581
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6516 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6518 #: winerror.mc:3586
6519 msgid "Invalid object.\n"
6520 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6522 #: winerror.mc:3591
6523 msgid "Invalid time.\n"
6524 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6526 #: winerror.mc:3596
6527 msgid "Invalid form name.\n"
6528 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6530 #: winerror.mc:3601
6531 msgid "Invalid form size.\n"
6532 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6534 #: winerror.mc:3606
6535 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6536 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6538 #: winerror.mc:3611
6539 msgid "Printer deleted.\n"
6540 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6542 #: winerror.mc:3616
6543 msgid "Invalid printer state.\n"
6544 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6546 #: winerror.mc:3621
6547 msgid "User must change password.\n"
6548 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6550 #: winerror.mc:3626
6551 msgid "Domain controller not found.\n"
6552 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6554 #: winerror.mc:3631
6555 msgid "Account locked out.\n"
6556 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6558 #: winerror.mc:3636
6559 msgid "Invalid pixel format.\n"
6560 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6562 #: winerror.mc:3641
6563 msgid "Invalid driver.\n"
6564 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6566 #: winerror.mc:3646
6567 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6568 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6570 #: winerror.mc:3651
6571 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6572 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6574 #: winerror.mc:3656
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6578 #: winerror.mc:3661
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6580 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6582 #: winerror.mc:3666
6583 msgid "RPC pipe closed.\n"
6584 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6586 #: winerror.mc:3671
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6590 #: winerror.mc:3676
6591 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6594 #: winerror.mc:3681
6595 msgid "No site name available.\n"
6596 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6598 #: winerror.mc:3686
6599 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6600 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6602 #: winerror.mc:3691
6603 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6604 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6606 #: winerror.mc:3696
6607 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6608 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6610 #: winerror.mc:3701
6611 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6612 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6614 #: winerror.mc:3706
6615 msgid "The interface could not be exported.\n"
6616 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6618 #: winerror.mc:3711
6619 msgid "The profile could not be added.\n"
6620 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6622 #: winerror.mc:3716
6623 msgid "The profile element could not be added.\n"
6624 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6626 #: winerror.mc:3721
6627 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6628 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6630 #: winerror.mc:3726
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6634 #: winerror.mc:3731
6635 msgid "The group element could not be removed.\n"
6636 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6638 #: winerror.mc:3736
6639 msgid "The username could not be found.\n"
6640 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6642 #: winerror.mc:3741
6643 msgid "This network connection does not exist.\n"
6644 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6646 #: winerror.mc:3746
6647 msgid "Connection reset by peer.\n"
6648 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6651 msgid "Local Port"
6652 msgstr "ローカル ポート"
6654 #: localspl.rc:32
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "ローカル モニタ"
6658 #: localui.rc:39
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "ローカル ポートの追加"
6662 #: localui.rc:42
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6666 #: localui.rc:51
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6670 #: localui.rc:54
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "タイムアウト (秒)"
6674 #: localui.rc:55
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "再送回数(&T):"
6678 #: localui.rc:32
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6682 #: localui.rc:33
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6686 #: localui.rc:34
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6690 #: mapi32.rc:31
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6692 msgstr ""
6693 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6694 "した。"
6696 #: mapi32.rc:32
6697 msgid "Send Mail"
6698 msgstr "メール送信"
6700 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6701 msgid "Enter Network Password"
6702 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6705 msgid "Please enter your username and password:"
6706 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6709 msgid "Proxy"
6710 msgstr "プロキシ"
6712 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6713 msgid "User"
6714 msgstr "ユーザー名"
6716 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6717 msgid "Password"
6718 msgstr "パスワード"
6720 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6721 msgid "&Save this password (insecure)"
6722 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6724 #: mpr.rc:30
6725 msgid "Entire Network"
6726 msgstr "ネットワーク全体"
6728 #: msacm32.rc:30
6729 msgid "Sound Selection"
6730 msgstr "サウンドの選択"
6732 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6733 msgid "&Save As..."
6734 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6736 #: msacm32.rc:42
6737 msgid "&Format:"
6738 msgstr "フォーマット(&F):"
6740 #: msacm32.rc:47
6741 msgid "&Attributes:"
6742 msgstr "属性(&A):"
6744 #: mshtml.rc:39
6745 msgid "Hyperlink"
6746 msgstr "ハイパーリンク"
6748 #: mshtml.rc:42
6749 msgid "Hyperlink Information"
6750 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6752 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6753 msgid "&Type:"
6754 msgstr "タイプ(&T):"
6756 #: mshtml.rc:45
6757 msgid "&URL:"
6758 msgstr "&URL:"
6760 #: mshtml.rc:34
6761 msgid "HTML Document"
6762 msgstr "HTML 文書"
6764 #: mshtml.rc:29
6765 msgid "Downloading from %s..."
6766 msgstr "%s からダウンロード中..."
6768 #: mshtml.rc:28
6769 msgid "Done"
6770 msgstr "完了"
6772 #: msi.rc:30
6773 msgid ""
6774 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6775 "file path and try again."
6776 msgstr ""
6777 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6778 "度試してください。"
6780 #: msi.rc:31
6781 msgid "path %s not found"
6782 msgstr "パス %s が見つかりません"
6784 #: msi.rc:32
6785 msgid "insert disk %s"
6786 msgstr "ディスク %s を挿入"
6788 #: msi.rc:33
6789 msgid ""
6790 "Windows Installer %s\n"
6791 "\n"
6792 "Usage:\n"
6793 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6794 "\n"
6795 "Install a product:\n"
6796 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6797 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/a package [property]\n"
6799 "Repair an installation:\n"
6800 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6801 "Uninstall a product:\n"
6802 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6804 "Advertise a product:\n"
6805 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6806 "Apply a patch:\n"
6807 "\t/p patch_package [property]\n"
6808 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6809 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6810 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6811 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6812 "Register the MSI Service:\n"
6813 "\t/y\n"
6814 "Unregister the MSI Service:\n"
6815 "\t/z\n"
6816 "Display this help:\n"
6817 "\t/help\n"
6818 "\t/?\n"
6819 msgstr ""
6820 "Windows インストーラ %s\n"
6821 "\n"
6822 "使い方:\n"
6823 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6824 "\n"
6825 "製品のインストール:\n"
6826 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6827 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6828 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6829 "インストール済み製品の修復:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6831 "製品のアンインストール:\n"
6832 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6833 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6834 "製品のアドバタイズ:\n"
6835 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6836 "パッチの適用:\n"
6837 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6838 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6839 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "MSI サービスの登録:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "MSI サービスの登録解除:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "このヘルプの表示:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6850 #: msi.rc:60
6851 msgid "enter which folder contains %s"
6852 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6854 #: msi.rc:61
6855 msgid "install source for feature missing"
6856 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6858 #: msi.rc:62
6859 msgid "network drive for feature missing"
6860 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6862 #: msi.rc:63
6863 msgid "feature from:"
6864 msgstr "機能の導入元:"
6866 #: msi.rc:64
6867 msgid "choose which folder contains %s"
6868 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6870 #: msrle32.rc:31
6871 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6872 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6874 #: msrle32.rc:32
6875 msgid ""
6876 "Wine MS-RLE video codec\n"
6877 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6878 msgstr ""
6879 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6880 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6882 #: msvfw32.rc:33
6883 msgid "Video Compression"
6884 msgstr "ビデオ圧縮"
6886 #: msvfw32.rc:39
6887 msgid "&Compressor:"
6888 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6890 #: msvfw32.rc:42
6891 msgid "Con&figure..."
6892 msgstr "設定(&F)..."
6894 #: msvfw32.rc:43
6895 msgid "&About"
6896 msgstr "情報(&A)"
6898 #: msvfw32.rc:47
6899 msgid "Compression &Quality:"
6900 msgstr "圧縮率(&Q):"
6902 #: msvfw32.rc:49
6903 msgid "&Key Frame Every"
6904 msgstr "キー フレーム(&K)"
6906 #: msvfw32.rc:53
6907 msgid "&Data Rate"
6908 msgstr "データ レート(&D)"
6910 #: msvfw32.rc:55
6911 msgid "kB/s"
6912 msgstr "kB/秒"
6914 #: msvfw32.rc:28
6915 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6916 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6918 #: msvidc32.rc:29
6919 msgid "Wine Video 1 video codec"
6920 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6922 #: oleacc.rc:31
6923 msgid "unknown object"
6924 msgstr "未知のオブジェクト"
6926 #: oleacc.rc:32
6927 msgid "title bar"
6928 msgstr "タイトル バー"
6930 #: oleacc.rc:33
6931 msgid "menu bar"
6932 msgstr "メニュー バー"
6934 #: oleacc.rc:34
6935 msgid "scroll bar"
6936 msgstr "スクロール バー"
6938 #: oleacc.rc:35
6939 msgid "grip"
6940 msgstr "グリップ"
6942 #: oleacc.rc:36
6943 msgid "sound"
6944 msgstr "サウンド"
6946 #: oleacc.rc:37
6947 msgid "cursor"
6948 msgstr "カーソル"
6950 #: oleacc.rc:38
6951 msgid "caret"
6952 msgstr "キャレット"
6954 #: oleacc.rc:39
6955 msgid "alert"
6956 msgstr "警告"
6958 #: oleacc.rc:40
6959 msgid "window"
6960 msgstr "ウィンドウ"
6962 #: oleacc.rc:41
6963 msgid "client"
6964 msgstr "クライアント"
6966 #: oleacc.rc:42
6967 msgid "popup menu"
6968 msgstr "ポップアップ メニュー"
6970 #: oleacc.rc:43
6971 msgid "menu item"
6972 msgstr "メニューの項目"
6974 #: oleacc.rc:44
6975 msgid "tool tip"
6976 msgstr "ツール チップ"
6978 #: oleacc.rc:45
6979 msgid "application"
6980 msgstr "アプリケーション"
6982 #: oleacc.rc:46
6983 msgid "document"
6984 msgstr "ドキュメント"
6986 #: oleacc.rc:47
6987 msgid "pane"
6988 msgstr "ペイン"
6990 #: oleacc.rc:48
6991 msgid "chart"
6992 msgstr "グラフ"
6994 #: oleacc.rc:49
6995 msgid "dialog"
6996 msgstr "ダイアログ"
6998 #: oleacc.rc:50
6999 msgid "border"
7000 msgstr "境界線"
7002 #: oleacc.rc:51
7003 msgid "grouping"
7004 msgstr "グループ化"
7006 #: oleacc.rc:52
7007 msgid "separator"
7008 msgstr "区切り"
7010 #: oleacc.rc:53
7011 msgid "tool bar"
7012 msgstr "ツール バー"
7014 #: oleacc.rc:54
7015 msgid "status bar"
7016 msgstr "ステータス バー"
7018 #: oleacc.rc:55
7019 msgid "table"
7020 msgstr "テーブル"
7022 #: oleacc.rc:56
7023 msgid "column header"
7024 msgstr "列見出し"
7026 #: oleacc.rc:57
7027 msgid "row header"
7028 msgstr "行見出し"
7030 #: oleacc.rc:58
7031 msgid "column"
7032 msgstr "列"
7034 #: oleacc.rc:59
7035 msgid "row"
7036 msgstr "行"
7038 #: oleacc.rc:60
7039 msgid "cell"
7040 msgstr "セル"
7042 #: oleacc.rc:61
7043 msgid "link"
7044 msgstr "リンク"
7046 #: oleacc.rc:62
7047 msgid "help balloon"
7048 msgstr "ヘルプ バルーン"
7050 #: oleacc.rc:63
7051 msgid "character"
7052 msgstr "キャラクター"
7054 #: oleacc.rc:64
7055 msgid "list"
7056 msgstr "リスト"
7058 #: oleacc.rc:65
7059 msgid "list item"
7060 msgstr "リスト項目"
7062 #: oleacc.rc:66
7063 msgid "outline"
7064 msgstr "アウトライン"
7066 #: oleacc.rc:67
7067 msgid "outline item"
7068 msgstr "アウトライン項目"
7070 #: oleacc.rc:68
7071 msgid "page tab"
7072 msgstr "ページ タブ"
7074 #: oleacc.rc:69
7075 msgid "property page"
7076 msgstr "プロパティ ページ"
7078 #: oleacc.rc:70
7079 msgid "indicator"
7080 msgstr "インジケータ"
7082 #: oleacc.rc:71
7083 msgid "graphic"
7084 msgstr "画像"
7086 #: oleacc.rc:72
7087 msgid "static text"
7088 msgstr "静的テキスト"
7090 #: oleacc.rc:73
7091 msgid "text"
7092 msgstr "テキスト"
7094 #: oleacc.rc:74
7095 msgid "push button"
7096 msgstr "プッシュ ボタン"
7098 #: oleacc.rc:75
7099 msgid "check button"
7100 msgstr "チェック ボタン"
7102 #: oleacc.rc:76
7103 msgid "radio button"
7104 msgstr "ラジオ ボタン"
7106 #: oleacc.rc:77
7107 msgid "combo box"
7108 msgstr "コンボ ボックス"
7110 #: oleacc.rc:78
7111 msgid "drop down"
7112 msgstr "ドロップダウン"
7114 #: oleacc.rc:79
7115 msgid "progress bar"
7116 msgstr "プログレス バー"
7118 #: oleacc.rc:80
7119 msgid "dial"
7120 msgstr "ダイアル"
7122 #: oleacc.rc:81
7123 msgid "hot key field"
7124 msgstr "ホット キー領域"
7126 #: oleacc.rc:82
7127 msgid "slider"
7128 msgstr "スライダ"
7130 #: oleacc.rc:83
7131 msgid "spin box"
7132 msgstr "スピン ボックス"
7134 #: oleacc.rc:84
7135 msgid "diagram"
7136 msgstr "図表"
7138 #: oleacc.rc:85
7139 msgid "animation"
7140 msgstr "アニメーション"
7142 #: oleacc.rc:86
7143 msgid "equation"
7144 msgstr "数式"
7146 #: oleacc.rc:87
7147 msgid "drop down button"
7148 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7150 #: oleacc.rc:88
7151 msgid "menu button"
7152 msgstr "メニュー ボタン"
7154 #: oleacc.rc:89
7155 msgid "grid drop down button"
7156 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7158 #: oleacc.rc:90
7159 msgid "white space"
7160 msgstr "余白"
7162 #: oleacc.rc:91
7163 msgid "page tab list"
7164 msgstr "ページ タブ リスト"
7166 #: oleacc.rc:92
7167 msgid "clock"
7168 msgstr "時計"
7170 #: oleacc.rc:93
7171 msgid "split button"
7172 msgstr "スプリット ボタン"
7174 #: oleacc.rc:94
7175 msgid "IP address"
7176 msgstr "IP アドレス"
7178 #: oleacc.rc:95
7179 msgid "outline button"
7180 msgstr "アウトライン ボタン"
7182 #: oleacc.rc:97
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "normal"
7185 msgstr "normal"
7187 #: oleacc.rc:98
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "unavailable"
7190 msgstr "unavailable"
7192 #: oleacc.rc:99
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "selected"
7195 msgstr "selected"
7197 #: oleacc.rc:100
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "focused"
7200 msgstr "focused"
7202 #: oleacc.rc:101
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "pressed"
7205 msgstr "pressed"
7207 #: oleacc.rc:102
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "checked"
7210 msgstr "checked"
7212 #: oleacc.rc:103
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "mixed"
7215 msgstr "mixed"
7217 #: oleacc.rc:104
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "read only"
7220 msgstr "read only"
7222 #: oleacc.rc:105
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "hot tracked"
7225 msgstr "hot tracked"
7227 #: oleacc.rc:106
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "default"
7230 msgstr "default"
7232 #: oleacc.rc:107
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "expanded"
7235 msgstr "expanded"
7237 #: oleacc.rc:108
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "collapsed"
7240 msgstr "collapsed"
7242 #: oleacc.rc:109
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "busy"
7245 msgstr "busy"
7247 #: oleacc.rc:110
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "floating"
7250 msgstr "floating"
7252 #: oleacc.rc:111
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "marqueed"
7255 msgstr "marqueed"
7257 #: oleacc.rc:112
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "animated"
7260 msgstr "animated"
7262 #: oleacc.rc:113
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "invisible"
7265 msgstr "invisible"
7267 #: oleacc.rc:114
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "offscreen"
7270 msgstr "offscreen"
7272 #: oleacc.rc:115
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "sizeable"
7275 msgstr "sizeable"
7277 #: oleacc.rc:116
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "moveable"
7280 msgstr "moveable"
7282 #: oleacc.rc:117
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "self voicing"
7285 msgstr "self voicing"
7287 #: oleacc.rc:118
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "focusable"
7290 msgstr "focusable"
7292 #: oleacc.rc:119
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "selectable"
7295 msgstr "selectable"
7297 #: oleacc.rc:120
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "linked"
7300 msgstr "linked"
7302 #: oleacc.rc:121
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "traversed"
7305 msgstr "traversed"
7307 #: oleacc.rc:122
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "multi selectable"
7310 msgstr "multi selectable"
7312 #: oleacc.rc:123
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "extended selectable"
7315 msgstr "extended selectable"
7317 #: oleacc.rc:124
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "alert low"
7320 msgstr "alert low"
7322 #: oleacc.rc:125
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert medium"
7325 msgstr "alert medium"
7327 #: oleacc.rc:126
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "alert high"
7330 msgstr "alert high"
7332 #: oleacc.rc:127
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "protected"
7335 msgstr "protected"
7337 #: oleacc.rc:128
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "has popup"
7340 msgstr "has popup"
7342 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7343 msgid "True"
7344 msgstr "真"
7346 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7347 msgid "False"
7348 msgstr "偽"
7350 #: oleaut32.rc:34
7351 msgid "On"
7352 msgstr "オン"
7354 #: oleaut32.rc:35
7355 msgid "Off"
7356 msgstr "オフ"
7358 #: oledlg.rc:55
7359 msgid "Insert Object"
7360 msgstr "オブジェクトの挿入"
7362 #: oledlg.rc:61
7363 msgid "Object Type:"
7364 msgstr "オブジェクトの種類:"
7366 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7367 msgid "Result"
7368 msgstr "結果"
7370 #: oledlg.rc:65
7371 msgid "Create New"
7372 msgstr "新規作成"
7374 #: oledlg.rc:67
7375 msgid "Create Control"
7376 msgstr "コントロールを作成"
7378 #: oledlg.rc:69
7379 msgid "Create From File"
7380 msgstr "ファイルから作成"
7382 #: oledlg.rc:72
7383 msgid "&Add Control..."
7384 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7386 #: oledlg.rc:73
7387 msgid "Display As Icon"
7388 msgstr "アイコンとして表示"
7390 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7391 msgid "Browse..."
7392 msgstr "参照..."
7394 #: oledlg.rc:76
7395 msgid "File:"
7396 msgstr "ファイル:"
7398 #: oledlg.rc:82
7399 msgid "Paste Special"
7400 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7402 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7403 msgid "Source:"
7404 msgstr "コピー元:"
7406 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7407 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7408 msgid "&Paste"
7409 msgstr "貼り付け(&P)"
7411 #: oledlg.rc:88
7412 msgid "Paste &Link"
7413 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7415 #: oledlg.rc:90
7416 msgid "&As:"
7417 msgstr "形式(&A):"
7419 #: oledlg.rc:97
7420 msgid "&Display As Icon"
7421 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7423 #: oledlg.rc:99
7424 msgid "Change &Icon..."
7425 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7427 #: oledlg.rc:28
7428 msgid "Insert a new %s object into your document"
7429 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7431 #: oledlg.rc:29
7432 msgid ""
7433 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7434 "may activate it using the program which created it."
7435 msgstr ""
7436 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7437 "成したプログラムから有効にできます。"
7439 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7440 msgid "Browse"
7441 msgstr "参照"
7443 #: oledlg.rc:31
7444 msgid ""
7445 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7446 "control."
7447 msgstr ""
7448 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7449 "せん。"
7451 #: oledlg.rc:32
7452 msgid "Add Control"
7453 msgstr "コントロールを追加"
7455 #: oledlg.rc:35
7456 msgid "&Convert..."
7457 msgstr "変換(&C)..."
7459 #: oledlg.rc:36
7460 msgid "%1 %2 &Object"
7461 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7463 #: oledlg.rc:34
7464 msgid "%1 &Object"
7465 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7467 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7468 msgid "&Object"
7469 msgstr "オブジェクト(&O)"
7471 #: oledlg.rc:41
7472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7473 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7475 #: oledlg.rc:42
7476 msgid ""
7477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7478 "activate it using %s."
7479 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7481 #: oledlg.rc:43
7482 msgid ""
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7485 msgstr ""
7486 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7487 "ンとして表示されます。"
7489 #: oledlg.rc:44
7490 msgid ""
7491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7493 "your document."
7494 msgstr ""
7495 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7496 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7498 #: oledlg.rc:45
7499 msgid ""
7500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7502 "in your document."
7503 msgstr ""
7504 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7505 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7507 #: oledlg.rc:46
7508 msgid ""
7509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7511 "be reflected in your document."
7512 msgstr ""
7513 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7514 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7516 #: oledlg.rc:47
7517 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7518 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7520 #: oledlg.rc:48
7521 msgid "Unknown Type"
7522 msgstr "不明な形式"
7524 #: oledlg.rc:49
7525 msgid "Unknown Source"
7526 msgstr "不明"
7528 #: oledlg.rc:50
7529 msgid "the program which created it"
7530 msgstr "作成プログラム"
7532 #: sane.rc:41
7533 msgid "Scanning"
7534 msgstr "スキャン中"
7536 #: sane.rc:44
7537 msgid "SCANNING... Please Wait"
7538 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7540 #: sane.rc:31
7541 msgctxt "unit: pixels"
7542 msgid "px"
7543 msgstr "px"
7545 #: sane.rc:32
7546 msgctxt "unit: bits"
7547 msgid "b"
7548 msgstr "b"
7550 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7551 msgctxt "unit: dots/inch"
7552 msgid "dpi"
7553 msgstr "dpi"
7555 #: sane.rc:35
7556 msgctxt "unit: percent"
7557 msgid "%"
7558 msgstr "%"
7560 #: sane.rc:36
7561 msgctxt "unit: microseconds"
7562 msgid "us"
7563 msgstr "µs"
7565 #: serialui.rc:28
7566 msgid "Settings for %s"
7567 msgstr "%sの設定"
7569 #: serialui.rc:31
7570 msgid "Baud Rate"
7571 msgstr "ボー レート"
7573 #: serialui.rc:33
7574 msgid "Parity"
7575 msgstr "パリティ(等価性)"
7577 #: serialui.rc:35
7578 msgid "Flow Control"
7579 msgstr "フロー制御"
7581 #: serialui.rc:37
7582 msgid "Data Bits"
7583 msgstr "データ ビット"
7585 #: serialui.rc:39
7586 msgid "Stop Bits"
7587 msgstr "ストップ ビット"
7589 #: setupapi.rc:39
7590 msgid "Copying Files..."
7591 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7593 #: setupapi.rc:45
7594 msgid "Destination:"
7595 msgstr "コピー先:"
7597 #: setupapi.rc:52
7598 msgid "Files Needed"
7599 msgstr "ファイルが必要です"
7601 #: setupapi.rc:55
7602 msgid ""
7603 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7604 "make sure the correct drive is selected below"
7605 msgstr ""
7606 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7607 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7609 #: setupapi.rc:57
7610 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7611 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7613 #: setupapi.rc:31
7614 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7615 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7617 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7618 msgid "Unknown"
7619 msgstr "不明"
7621 #: setupapi.rc:33
7622 msgid "Copy files from:"
7623 msgstr "コピー元:"
7625 #: setupapi.rc:34
7626 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7627 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7629 #: shdoclc.rc:42
7630 msgid "F&orward"
7631 msgstr "進む(&O)"
7633 #: shdoclc.rc:44
7634 msgid "&Save Background As..."
7635 msgstr "背景を保存(&S)..."
7637 #: shdoclc.rc:45
7638 msgid "Set As Back&ground"
7639 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7641 #: shdoclc.rc:46
7642 msgid "&Copy Background"
7643 msgstr "背景をコピー(&C)"
7645 #: shdoclc.rc:47
7646 msgid "Set as &Desktop Item"
7647 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7649 #: shdoclc.rc:52
7650 msgid "Create Shor&tcut"
7651 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7653 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7654 msgid "Add to &Favorites..."
7655 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7657 #: shdoclc.rc:56
7658 msgid "&Encoding"
7659 msgstr "エンコード(&E)"
7661 #: shdoclc.rc:58
7662 msgid "Pr&int"
7663 msgstr "印刷(&I)"
7665 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7666 msgid "&Open Link"
7667 msgstr "リンクを開く(&O)"
7669 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7670 msgid "Open Link in &New Window"
7671 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7673 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7674 msgid "Save Target &As..."
7675 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7677 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7678 msgid "&Print Target"
7679 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7681 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7682 msgid "S&how Picture"
7683 msgstr "画像を表示(&H)"
7685 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7686 msgid "&Save Picture As..."
7687 msgstr "画像を保存(&S)..."
7689 #: shdoclc.rc:73
7690 msgid "&E-mail Picture..."
7691 msgstr "画像をメール(&E)..."
7693 #: shdoclc.rc:74
7694 msgid "Pr&int Picture..."
7695 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7697 #: shdoclc.rc:75
7698 msgid "&Go to My Pictures"
7699 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7701 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7702 msgid "Set as Back&ground"
7703 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7705 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7706 msgid "Set as &Desktop Item..."
7707 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7709 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7710 msgid "Copy Shor&tcut"
7711 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7713 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7714 msgid "P&roperties"
7715 msgstr "プロパティ(&R)"
7717 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7718 msgid "&Undo"
7719 msgstr "元に戻す(&U)"
7721 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7722 msgid "&Delete"
7723 msgstr "削除(&D)"
7725 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7726 msgid "&Select"
7727 msgstr "選択(&S)"
7729 #: shdoclc.rc:105
7730 msgid "&Cell"
7731 msgstr "セル(&C)"
7733 #: shdoclc.rc:106
7734 msgid "&Row"
7735 msgstr "行(&R)"
7737 #: shdoclc.rc:107
7738 msgid "&Column"
7739 msgstr "列(&C)"
7741 #: shdoclc.rc:108
7742 msgid "&Table"
7743 msgstr "表(&T)"
7745 #: shdoclc.rc:111
7746 msgid "&Cell Properties"
7747 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7749 #: shdoclc.rc:112
7750 msgid "&Table Properties"
7751 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7753 #: shdoclc.rc:128
7754 msgid "Open in &New Window"
7755 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7757 #: shdoclc.rc:132
7758 msgid "Cut"
7759 msgstr "切り取り"
7761 #: shdoclc.rc:155
7762 msgid "&Save Video As..."
7763 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7765 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7766 msgid "Play"
7767 msgstr "再生"
7769 #: shdoclc.rc:192
7770 msgid "Rewind"
7771 msgstr "巻き戻し"
7773 #: shdoclc.rc:199
7774 msgid "Trace Tags"
7775 msgstr "タグのトレース"
7777 #: shdoclc.rc:200
7778 msgid "Resource Failures"
7779 msgstr "リソースの失敗"
7781 #: shdoclc.rc:201
7782 msgid "Dump Tracking Info"
7783 msgstr "追跡情報のダンプ"
7785 #: shdoclc.rc:202
7786 msgid "Debug Break"
7787 msgstr "デバッグ ブレーク"
7789 #: shdoclc.rc:203
7790 msgid "Debug View"
7791 msgstr "デバッグ ビュー"
7793 #: shdoclc.rc:204
7794 msgid "Dump Tree"
7795 msgstr "ツリーのダンプ"
7797 #: shdoclc.rc:205
7798 msgid "Dump Lines"
7799 msgstr "線のダンプ"
7801 #: shdoclc.rc:206
7802 msgid "Dump DisplayTree"
7803 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7805 #: shdoclc.rc:207
7806 msgid "Dump FormatCaches"
7807 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7809 #: shdoclc.rc:208
7810 msgid "Dump LayoutRects"
7811 msgstr "配置情報のダンプ"
7813 #: shdoclc.rc:209
7814 msgid "Memory Monitor"
7815 msgstr "メモリ モニタ"
7817 #: shdoclc.rc:210
7818 msgid "Performance Meters"
7819 msgstr "パフォーマンス メータ"
7821 #: shdoclc.rc:211
7822 msgid "Save HTML"
7823 msgstr "HTMLの保存"
7825 #: shdoclc.rc:213
7826 msgid "&Browse View"
7827 msgstr "表示ビュー(&B)"
7829 #: shdoclc.rc:214
7830 msgid "&Edit View"
7831 msgstr "編集ビュー(&E)"
7833 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7834 msgid "Scroll Here"
7835 msgstr "ここにスクロール"
7837 #: shdoclc.rc:221
7838 msgid "Top"
7839 msgstr "先頭"
7841 #: shdoclc.rc:222
7842 msgid "Bottom"
7843 msgstr "末尾"
7845 #: shdoclc.rc:224
7846 msgid "Page Up"
7847 msgstr "1画面分上へ"
7849 #: shdoclc.rc:225
7850 msgid "Page Down"
7851 msgstr "1画面分下へ"
7853 #: shdoclc.rc:227
7854 msgid "Scroll Up"
7855 msgstr "上にスクロール"
7857 #: shdoclc.rc:228
7858 msgid "Scroll Down"
7859 msgstr "下にスクロール"
7861 #: shdoclc.rc:235
7862 msgid "Left Edge"
7863 msgstr "左端"
7865 #: shdoclc.rc:236
7866 msgid "Right Edge"
7867 msgstr "右端"
7869 #: shdoclc.rc:238
7870 msgid "Page Left"
7871 msgstr "1ページ左へ"
7873 #: shdoclc.rc:239
7874 msgid "Page Right"
7875 msgstr "1ページ右へ"
7877 #: shdoclc.rc:241
7878 msgid "Scroll Left"
7879 msgstr "左へスクロール"
7881 #: shdoclc.rc:242
7882 msgid "Scroll Right"
7883 msgstr "右へスクロール"
7885 #: shdoclc.rc:28
7886 msgid "Wine Internet Explorer"
7887 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7889 #: shdoclc.rc:33
7890 msgid "&w&bPage &p"
7891 msgstr "&w&b&pページ"
7893 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7894 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7895 msgid "Lar&ge Icons"
7896 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7898 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7899 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7900 msgid "S&mall Icons"
7901 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7903 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7904 msgid "&List"
7905 msgstr "一覧(&L)"
7907 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7908 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7909 msgid "&Details"
7910 msgstr "詳細(&D)"
7912 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7913 msgid "Arrange &Icons"
7914 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7916 #: shell32.rc:53
7917 msgid "By &Name"
7918 msgstr "名前順(&N)"
7920 #: shell32.rc:54
7921 msgid "By &Type"
7922 msgstr "種類順(&T)"
7924 #: shell32.rc:55
7925 msgid "By &Size"
7926 msgstr "サイズ順(&S)"
7928 #: shell32.rc:56
7929 msgid "By &Date"
7930 msgstr "日付順(&D)"
7932 #: shell32.rc:58
7933 msgid "&Auto Arrange"
7934 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7936 #: shell32.rc:60
7937 msgid "Line up Icons"
7938 msgstr "等間隔に整列"
7940 #: shell32.rc:65
7941 msgid "Paste as Link"
7942 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7944 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7945 msgid "New"
7946 msgstr "新規作成"
7948 #: shell32.rc:69
7949 msgid "New &Folder"
7950 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7952 #: shell32.rc:70
7953 msgid "New &Link"
7954 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7956 #: shell32.rc:74
7957 msgid "Properties"
7958 msgstr "プロパティ"
7960 #: shell32.rc:85
7961 msgctxt "recycle bin"
7962 msgid "&Restore"
7963 msgstr "元に戻す(&R)"
7965 #: shell32.rc:86
7966 msgid "&Erase"
7967 msgstr "消去(&E)"
7969 #: shell32.rc:98
7970 msgid "E&xplore"
7971 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7973 #: shell32.rc:101
7974 msgid "C&ut"
7975 msgstr "切り取り(&U)"
7977 #: shell32.rc:104
7978 msgid "Create &Link"
7979 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7981 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7982 msgid "&Rename"
7983 msgstr "名前の変更(&R)"
7985 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7986 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7987 msgid "E&xit"
7988 msgstr "終了(&X)"
7990 #: shell32.rc:130
7991 msgid "&About Control Panel"
7992 msgstr "バージョン情報(&A)"
7994 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7995 msgid "Browse for Folder"
7996 msgstr "フォルダの参照"
7998 #: shell32.rc:293
7999 msgid "Folder:"
8000 msgstr "フォルダ:"
8002 #: shell32.rc:299
8003 msgid "&Make New Folder"
8004 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8006 #: shell32.rc:306
8007 msgid "Message"
8008 msgstr "メッセージ"
8010 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8011 msgid "&Yes"
8012 msgstr "はい(&Y)"
8014 #: shell32.rc:310
8015 msgid "Yes to &all"
8016 msgstr "すべてはい(&A)"
8018 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8019 msgid "&No"
8020 msgstr "いいえ(&N)"
8022 #: shell32.rc:319
8023 msgid "About %s"
8024 msgstr "%s について"
8026 #: shell32.rc:323
8027 msgid "Wine &license"
8028 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8030 #: shell32.rc:328
8031 msgid "Running on %s"
8032 msgstr "%s 上で動作しています"
8034 #: shell32.rc:329
8035 msgid "Wine was brought to you by:"
8036 msgstr "Wine の提供:"
8038 #: shell32.rc:334
8039 msgid "Run"
8040 msgstr "実行"
8042 #: shell32.rc:338
8043 msgid ""
8044 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8045 "will open it for you."
8046 msgstr ""
8047 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8048 "ソース名を入力してください。"
8050 #: shell32.rc:339
8051 msgid "&Open:"
8052 msgstr "名前(&O):"
8054 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8055 #: winefile.rc:130
8056 msgid "&Browse..."
8057 msgstr "参照(&B)..."
8059 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8060 msgid "Size"
8061 msgstr "サイズ"
8063 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8064 msgid "Type"
8065 msgstr "型"
8067 #: shell32.rc:140
8068 msgid "Modified"
8069 msgstr "更新日時"
8071 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8072 msgid "Attributes"
8073 msgstr "属性"
8075 #: shell32.rc:143
8076 msgid "Size available"
8077 msgstr "空き容量"
8079 #: shell32.rc:145
8080 msgid "Comments"
8081 msgstr "コメント"
8083 #: shell32.rc:146
8084 msgid "Owner"
8085 msgstr "所有者"
8087 #: shell32.rc:147
8088 msgid "Group"
8089 msgstr "グループ"
8091 #: shell32.rc:148
8092 msgid "Original location"
8093 msgstr "元の場所"
8095 #: shell32.rc:149
8096 msgid "Date deleted"
8097 msgstr "削除日"
8099 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8100 msgctxt "display name"
8101 msgid "Desktop"
8102 msgstr "デスクトップ"
8104 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8105 msgid "My Computer"
8106 msgstr "マイ コンピュータ"
8108 #: shell32.rc:159
8109 msgid "Control Panel"
8110 msgstr "コントロール パネル"
8112 #: shell32.rc:166
8113 msgid "Select"
8114 msgstr "選択"
8116 #: shell32.rc:189
8117 msgid "Restart"
8118 msgstr "再起動"
8120 #: shell32.rc:190
8121 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8122 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8124 #: shell32.rc:191
8125 msgid "Shutdown"
8126 msgstr "シャットダウン"
8128 #: shell32.rc:192
8129 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8130 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8132 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8133 msgid "Programs"
8134 msgstr "プログラム"
8136 #: shell32.rc:204
8137 msgid "My Documents"
8138 msgstr "My Documents"
8140 #: shell32.rc:205
8141 msgid "Favorites"
8142 msgstr "Favorites"
8144 #: shell32.rc:206
8145 msgid "StartUp"
8146 msgstr "StartUp"
8148 #: shell32.rc:207
8149 msgid "Start Menu"
8150 msgstr "Start Menu"
8152 #: shell32.rc:208
8153 msgid "My Music"
8154 msgstr "My Music"
8156 #: shell32.rc:209
8157 msgid "My Videos"
8158 msgstr "My Videos"
8160 #: shell32.rc:210
8161 msgctxt "directory"
8162 msgid "Desktop"
8163 msgstr "Desktop"
8165 #: shell32.rc:211
8166 msgid "NetHood"
8167 msgstr "NetHood"
8169 #: shell32.rc:212
8170 msgid "Templates"
8171 msgstr "Templates"
8173 #: shell32.rc:213
8174 msgid "PrintHood"
8175 msgstr "PrintHood"
8177 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8178 msgid "History"
8179 msgstr "History"
8181 #: shell32.rc:215
8182 msgid "Program Files"
8183 msgstr "Program Files"
8185 #: shell32.rc:217
8186 msgid "My Pictures"
8187 msgstr "My Pictures"
8189 #: shell32.rc:218
8190 msgid "Common Files"
8191 msgstr "Common Files"
8193 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8194 msgid "Documents"
8195 msgstr "Documents"
8197 #: shell32.rc:220
8198 msgid "Administrative Tools"
8199 msgstr "Administrative Tools"
8201 #: shell32.rc:221
8202 msgid "Music"
8203 msgstr "Music"
8205 #: shell32.rc:222
8206 msgid "Pictures"
8207 msgstr "Pictures"
8209 #: shell32.rc:223
8210 msgid "Videos"
8211 msgstr "Videos"
8213 #: shell32.rc:216
8214 msgid "Program Files (x86)"
8215 msgstr "Program Files (x86)"
8217 #: shell32.rc:224
8218 msgid "Contacts"
8219 msgstr "Contacs"
8221 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8222 msgid "Links"
8223 msgstr "Links"
8225 #: shell32.rc:226
8226 msgid "Slide Shows"
8227 msgstr "Slide Shows"
8229 #: shell32.rc:227
8230 msgid "Playlists"
8231 msgstr "Playlists"
8233 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8234 msgid "Status"
8235 msgstr "状態"
8237 #: shell32.rc:152
8238 msgid "Location"
8239 msgstr "場所"
8241 #: shell32.rc:153
8242 msgid "Model"
8243 msgstr "機種名"
8245 #: shell32.rc:228
8246 msgid "Sample Music"
8247 msgstr "Sample Music"
8249 #: shell32.rc:229
8250 msgid "Sample Pictures"
8251 msgstr "Sample Pictures"
8253 #: shell32.rc:230
8254 msgid "Sample Playlists"
8255 msgstr "Sample Playlists"
8257 #: shell32.rc:231
8258 msgid "Sample Videos"
8259 msgstr "Sample Videos"
8261 #: shell32.rc:232
8262 msgid "Saved Games"
8263 msgstr "Saved Games"
8265 #: shell32.rc:233
8266 msgid "Searches"
8267 msgstr "Searches"
8269 #: shell32.rc:234
8270 msgid "Users"
8271 msgstr "Users"
8273 #: shell32.rc:236
8274 msgid "Downloads"
8275 msgstr "Downloads"
8277 #: shell32.rc:169
8278 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8279 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8281 #: shell32.rc:170
8282 msgid "Error during creation of a new folder"
8283 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8285 #: shell32.rc:171
8286 msgid "Confirm file deletion"
8287 msgstr "ファイルの削除の確認"
8289 #: shell32.rc:172
8290 msgid "Confirm folder deletion"
8291 msgstr "フォルダの削除の確認"
8293 #: shell32.rc:173
8294 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8295 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8297 #: shell32.rc:174
8298 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8299 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8301 #: shell32.rc:181
8302 msgid "Confirm file overwrite"
8303 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8305 #: shell32.rc:180
8306 msgid ""
8307 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8308 "\n"
8309 "Do you want to replace it?"
8310 msgstr ""
8311 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8312 "\n"
8313 "このファイルを上書きしますか?"
8315 #: shell32.rc:175
8316 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8317 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8319 #: shell32.rc:177
8320 msgid ""
8321 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8322 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8324 #: shell32.rc:176
8325 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8326 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8328 #: shell32.rc:178
8329 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8330 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8332 #: shell32.rc:179
8333 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8334 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8336 #: shell32.rc:186
8337 msgid ""
8338 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8341 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8342 "the folder?"
8343 msgstr ""
8344 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8345 "\n"
8346 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8347 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8348 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8350 #: shell32.rc:238
8351 msgid "New Folder"
8352 msgstr "新しいフォルダ"
8354 #: shell32.rc:240
8355 msgid "Wine Control Panel"
8356 msgstr "Wine コントロール パネル"
8358 #: shell32.rc:195
8359 #, fuzzy
8360 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8361 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8362 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8364 #: shell32.rc:196
8365 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8366 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8368 #: shell32.rc:198
8369 msgid "Executable files (*.exe)"
8370 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8372 #: shell32.rc:244
8373 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8374 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8376 #: shell32.rc:246
8377 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8378 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8380 #: shell32.rc:247
8381 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8382 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8384 #: shell32.rc:248
8385 msgid "Confirm deletion"
8386 msgstr "削除の確認"
8388 #: shell32.rc:249
8389 msgid ""
8390 "A file already exists at the path %1.\n"
8391 "\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8393 msgstr ""
8394 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8395 "\n"
8396 "既存のファイルを置き換えますか?"
8398 #: shell32.rc:250
8399 msgid ""
8400 "A folder already exists at the path %1.\n"
8401 "\n"
8402 "Do you want to replace it?"
8403 msgstr ""
8404 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8405 "\n"
8406 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8408 #: shell32.rc:251
8409 msgid "Confirm overwrite"
8410 msgstr "上書きの確認"
8412 #: shell32.rc:268
8413 msgid ""
8414 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8415 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8416 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8417 "any later version.\n"
8418 "\n"
8419 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8420 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8421 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8422 "details.\n"
8423 "\n"
8424 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8425 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8426 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8427 msgstr ""
8428 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8429 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8430 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8431 "ます。\n"
8432 "\n"
8433 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8434 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8435 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8436 "\n"
8437 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8438 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8439 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8440 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8442 #: shell32.rc:256
8443 msgid "Wine License"
8444 msgstr "Wine ライセンス"
8446 #: shell32.rc:158
8447 msgid "Trash"
8448 msgstr "ごみ箱"
8450 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8451 msgid "Error"
8452 msgstr "エラー"
8454 #: shlwapi.rc:43
8455 msgid "Don't show me th&is message again"
8456 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8458 #: shlwapi.rc:30
8459 msgid "%d bytes"
8460 msgstr "%d バイト"
8462 #: shlwapi.rc:31
8463 msgctxt "time unit: hours"
8464 msgid " hr"
8465 msgstr " 時間"
8467 #: shlwapi.rc:32
8468 msgctxt "time unit: minutes"
8469 msgid " min"
8470 msgstr " 分"
8472 #: shlwapi.rc:33
8473 msgctxt "time unit: seconds"
8474 msgid " sec"
8475 msgstr " 秒"
8477 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8478 msgid "Security Warning"
8479 msgstr "セキュリティ警告"
8481 #: urlmon.rc:35
8482 msgid "Do you want to install this software?"
8483 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8485 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8486 msgid "Location:"
8487 msgstr "場所:"
8489 #: urlmon.rc:39
8490 msgid "Don't install"
8491 msgstr "インストールしない"
8493 #: urlmon.rc:43
8494 msgid ""
8495 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8496 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8497 msgstr ""
8498 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8499 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8500 "ください。"
8502 #: urlmon.rc:51
8503 msgid "Installation of component failed: %08x"
8504 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8506 #: urlmon.rc:52
8507 msgid "Install (%d)"
8508 msgstr "インストール (%d)"
8510 #: urlmon.rc:53
8511 msgid "Install"
8512 msgstr "インストール"
8514 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8515 msgctxt "window"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8519 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8520 msgid "&Move"
8521 msgstr "移動(&M)"
8523 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8524 msgid "&Size"
8525 msgstr "サイズ変更(&S)"
8527 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8528 msgid "Mi&nimize"
8529 msgstr "アイコン化(&N)"
8531 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 msgid "Ma&ximize"
8533 msgstr "最大化(&X)"
8535 #: user32.rc:36
8536 msgid "&Close\tAlt+F4"
8537 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8539 #: user32.rc:38
8540 msgid "&About Wine"
8541 msgstr "Wineについて(&A)"
8543 #: user32.rc:49
8544 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8545 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8547 #: user32.rc:51
8548 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8549 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8551 #: user32.rc:81
8552 msgid "&Abort"
8553 msgstr "中止(&A)"
8555 #: user32.rc:82
8556 msgid "&Retry"
8557 msgstr "再試行(&R)"
8559 #: user32.rc:85
8560 msgid "&Ignore"
8561 msgstr "無視(&I)"
8563 #: user32.rc:86
8564 msgid "&Try Again"
8565 msgstr "再試行(&T)"
8567 #: user32.rc:87
8568 msgid "&Continue"
8569 msgstr "続ける(&C)"
8571 #: user32.rc:94
8572 msgid "Select Window"
8573 msgstr "ウィンドウの選択"
8575 #: user32.rc:72
8576 msgid "&More Windows..."
8577 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8579 #: winemac.rc:33
8580 msgid "Hide %@"
8581 msgstr "%@ を隠す"
8583 #: winemac.rc:35
8584 msgid "Hide Others"
8585 msgstr "ほかを隠す"
8587 #: winemac.rc:36
8588 msgid "Show All"
8589 msgstr "すべてを表示"
8591 #: winemac.rc:37
8592 msgid "Quit %@"
8593 msgstr "%@ を終了"
8595 #: winemac.rc:38
8596 msgid "Quit"
8597 msgstr "終了"
8599 #: winemac.rc:40
8600 msgid "Window"
8601 msgstr "ウィンドウ"
8603 #: winemac.rc:41
8604 msgid "Minimize"
8605 msgstr "しまう"
8607 #: winemac.rc:42
8608 msgid "Zoom"
8609 msgstr "拡大/縮小"
8611 #: winemac.rc:43
8612 msgid "Enter Full Screen"
8613 msgstr "フルスクリーンにする"
8615 #: winemac.rc:44
8616 msgid "Bring All to Front"
8617 msgstr "すべてを手前に移動"
8619 #: wineps.rc:31
8620 msgid "Paper Si&ze:"
8621 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8623 #: wineps.rc:39
8624 msgid "Duplex:"
8625 msgstr "両面印刷:"
8627 #: wineps.rc:50
8628 msgid "Setup"
8629 msgstr "プリンタの設定"
8631 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8632 msgid "Realm"
8633 msgstr "領域"
8635 #: wininet.rc:57
8636 msgid "Authentication Required"
8637 msgstr "認証が必要です"
8639 #: wininet.rc:61
8640 msgid "Server"
8641 msgstr "サーバ"
8643 #: wininet.rc:80
8644 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8645 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8647 #: wininet.rc:82
8648 msgid "Do you want to continue anyway?"
8649 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8651 #: wininet.rc:28
8652 msgid "LAN Connection"
8653 msgstr "LAN 接続"
8655 #: wininet.rc:29
8656 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8657 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8659 #: wininet.rc:30
8660 msgid "The date on the certificate is invalid."
8661 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8663 #: wininet.rc:31
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8665 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8667 #: wininet.rc:32
8668 msgid ""
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8670 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8672 #: winmm.rc:32
8673 msgid "The specified command was carried out."
8674 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8676 #: winmm.rc:33
8677 msgid "Undefined external error."
8678 msgstr "不明な外部エラーです。"
8680 #: winmm.rc:34
8681 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8682 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8684 #: winmm.rc:35
8685 msgid "The driver was not enabled."
8686 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8688 #: winmm.rc:36
8689 msgid ""
8690 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8691 "again."
8692 msgstr ""
8693 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8694 "下さい。"
8696 #: winmm.rc:37
8697 msgid "The specified device handle is invalid."
8698 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8700 #: winmm.rc:38
8701 msgid "There is no driver installed on your system!"
8702 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8704 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8705 msgid ""
8706 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8707 "increase available memory, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8710 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8712 #: winmm.rc:40
8713 msgid ""
8714 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8715 "which functions and messages the driver supports."
8716 msgstr ""
8717 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8718 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8720 #: winmm.rc:41
8721 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8722 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8724 #: winmm.rc:42
8725 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8726 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8728 #: winmm.rc:43
8729 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8730 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8732 #: winmm.rc:46
8733 msgid ""
8734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8735 "Capabilities function to determine the supported formats."
8736 msgstr ""
8737 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8738 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8740 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8741 msgid ""
8742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8743 "device, or wait until the data is finished playing."
8744 msgstr ""
8745 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8746 "わるまで待って下さい。"
8748 #: winmm.rc:48
8749 msgid ""
8750 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8751 "header, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8754 "て下さい。"
8756 #: winmm.rc:49
8757 msgid ""
8758 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8759 "and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8762 "り直して下さい。"
8764 #: winmm.rc:52
8765 msgid ""
8766 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8767 "header, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8770 "て下さい。"
8772 #: winmm.rc:54
8773 msgid ""
8774 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8775 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8776 msgstr ""
8777 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8778 "るか存在しない可能性があります。"
8780 #: winmm.rc:55
8781 msgid ""
8782 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8783 "transmitted, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8786 "直して下さい。"
8788 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8789 msgid ""
8790 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8791 "on the system."
8792 msgstr ""
8793 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8795 #: winmm.rc:57
8796 msgid ""
8797 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8798 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8801 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8803 #: winmm.rc:60
8804 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8805 msgstr ""
8806 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8807 "下さい。"
8809 #: winmm.rc:61
8810 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8811 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8813 #: winmm.rc:62
8814 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8815 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8817 #: winmm.rc:63
8818 msgid ""
8819 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8820 "or contact the device manufacturer."
8821 msgstr ""
8822 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8823 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8825 #: winmm.rc:64
8826 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8827 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8829 #: winmm.rc:66
8830 msgid ""
8831 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8832 "unique alias."
8833 msgstr ""
8834 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8835 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8837 #: winmm.rc:67
8838 msgid ""
8839 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8840 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8842 #: winmm.rc:68
8843 msgid "No command was specified."
8844 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8846 #: winmm.rc:69
8847 msgid ""
8848 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8849 "size of the buffer."
8850 msgstr ""
8851 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8852 "い。"
8854 #: winmm.rc:70
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8857 "one."
8858 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8860 #: winmm.rc:71
8861 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8862 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8864 #: winmm.rc:72
8865 msgid ""
8866 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8867 "manufacturer about obtaining a new driver."
8868 msgstr ""
8869 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8870 "問い合わせて下さい。"
8872 #: winmm.rc:73
8873 msgid ""
8874 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8875 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 msgstr ""
8877 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8878 "せて下さい。"
8880 #: winmm.rc:74
8881 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8882 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8884 #: winmm.rc:75
8885 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8886 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8888 #: winmm.rc:76
8889 msgid ""
8890 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8891 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8893 #: winmm.rc:77
8894 msgid "The device driver is not ready."
8895 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8897 #: winmm.rc:78
8898 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8899 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8901 #: winmm.rc:79
8902 msgid ""
8903 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8904 "access error."
8905 msgstr ""
8906 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8907 "にアクセスできません。"
8909 #: winmm.rc:80
8910 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8911 msgstr ""
8912 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8914 #: winmm.rc:81
8915 msgid ""
8916 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8917 "separately to determine which devices caused the error."
8918 msgstr ""
8919 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8920 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8922 #: winmm.rc:82
8923 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8924 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8926 #: winmm.rc:83
8927 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8928 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8930 #: winmm.rc:84
8931 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8932 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8934 #: winmm.rc:85
8935 msgid ""
8936 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8937 "still connected to the network."
8938 msgstr ""
8939 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8940 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8942 #: winmm.rc:86
8943 msgid ""
8944 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8945 "device name is spelled correctly."
8946 msgstr ""
8947 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8948 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8950 #: winmm.rc:87
8951 msgid ""
8952 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8953 "again."
8954 msgstr ""
8955 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8957 #: winmm.rc:88
8958 msgid ""
8959 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8960 "alias."
8961 msgstr ""
8962 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8963 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8965 #: winmm.rc:89
8966 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8967 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8969 #: winmm.rc:90
8970 msgid ""
8971 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8972 "parameter with each 'open' command."
8973 msgstr ""
8974 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8975 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8977 #: winmm.rc:91
8978 msgid ""
8979 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8980 "Please supply one."
8981 msgstr ""
8982 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8983 "る必要があります。"
8985 #: winmm.rc:92
8986 msgid ""
8987 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8988 "documentation for valid formats."
8989 msgstr ""
8990 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8991 "ドキュメントを参照して下さい。"
8993 #: winmm.rc:93
8994 msgid ""
8995 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8996 "supply one."
8997 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8999 #: winmm.rc:94
9000 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9001 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9003 #: winmm.rc:95
9004 msgid ""
9005 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9006 "may be corrupt, or not in the correct format."
9007 msgstr ""
9008 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9009 "ているか、フォーマットが不正です。"
9011 #: winmm.rc:96
9012 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9013 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9015 #: winmm.rc:97
9016 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9017 msgstr ""
9018 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9020 #: winmm.rc:98
9021 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9022 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9024 #: winmm.rc:99
9025 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9026 msgstr ""
9027 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9029 #: winmm.rc:100
9030 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9031 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9033 #: winmm.rc:101
9034 msgid ""
9035 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9036 "sequence, and then try again."
9037 msgstr ""
9038 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9039 "して下さい。"
9041 #: winmm.rc:102
9042 msgid ""
9043 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9044 "the device is closed, and then try again."
9045 msgstr ""
9046 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9047 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9049 #: winmm.rc:103
9050 msgid ""
9051 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9052 "characters, followed by a period and an extension."
9053 msgstr ""
9054 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9055 "いていることを確認して下さい。"
9057 #: winmm.rc:104
9058 msgid ""
9059 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9060 msgstr ""
9061 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9063 #: winmm.rc:105
9064 msgid ""
9065 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9066 "in Control Panel to install the device."
9067 msgstr ""
9068 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9069 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9070 "い。"
9072 #: winmm.rc:106
9073 msgid ""
9074 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9075 "restarting your computer."
9076 msgstr ""
9077 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9078 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9080 #: winmm.rc:107
9081 msgid ""
9082 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9083 "cannot change directories."
9084 msgstr ""
9085 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9086 "デバイスにアクセスできません。"
9088 #: winmm.rc:108
9089 msgid ""
9090 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9091 "change drives."
9092 msgstr ""
9093 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9094 "イスにアクセスできません。"
9096 #: winmm.rc:109
9097 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9098 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9100 #: winmm.rc:110
9101 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9102 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9104 #: winmm.rc:111
9105 msgid ""
9106 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9107 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9109 #: winmm.rc:112
9110 msgid ""
9111 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9112 "until a wave device is free, and then try again."
9113 msgstr ""
9114 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9115 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9117 #: winmm.rc:113
9118 msgid ""
9119 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9120 "until the device is free, and then try again."
9121 msgstr ""
9122 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9123 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9125 #: winmm.rc:114
9126 msgid ""
9127 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9128 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9129 msgstr ""
9130 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9131 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9133 #: winmm.rc:115
9134 msgid ""
9135 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9136 "until the device is free, and then try again."
9137 msgstr ""
9138 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9139 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9141 #: winmm.rc:116
9142 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9143 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9145 #: winmm.rc:117
9146 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9147 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9149 #: winmm.rc:118
9150 msgid ""
9151 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9152 "the Drivers option to install the wave device."
9153 msgstr ""
9154 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9155 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9156 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9158 #: winmm.rc:119
9159 msgid ""
9160 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9165 #: winmm.rc:120
9166 msgid ""
9167 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9168 "the Drivers option to install the wave device."
9169 msgstr ""
9170 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9171 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9172 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9174 #: winmm.rc:121
9175 msgid ""
9176 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9177 "format."
9178 msgstr ""
9179 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9181 #: winmm.rc:126
9182 msgid ""
9183 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9184 "You can't use them together."
9185 msgstr ""
9186 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9188 #: winmm.rc:128
9189 msgid ""
9190 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9191 "again."
9192 msgstr ""
9193 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9194 "して下さい。"
9196 #: winmm.rc:131
9197 msgid ""
9198 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9199 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9200 msgstr ""
9201 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9202 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9203 "使用して下さい。"
9205 #: winmm.rc:130
9206 msgid "An error occurred with the specified port."
9207 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9209 #: winmm.rc:133
9210 msgid ""
9211 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9212 "these applications; then, try again."
9213 msgstr ""
9214 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9215 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9217 #: winmm.rc:132
9218 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9219 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9221 #: winmm.rc:127
9222 msgid ""
9223 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9224 "Control Panel to install a MIDI driver."
9225 msgstr ""
9226 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9227 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9228 "い。"
9230 #: winmm.rc:122
9231 msgid "There is no display window."
9232 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9234 #: winmm.rc:123
9235 msgid "Could not create or use window."
9236 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9238 #: winmm.rc:124
9239 msgid ""
9240 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9241 "check your disk or network connection."
9242 msgstr ""
9243 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9244 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9246 #: winmm.rc:125
9247 msgid ""
9248 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9249 "are still connected to the network."
9250 msgstr ""
9251 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9252 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9254 #: winmm.rc:136
9255 msgid "Wine Sound Mapper"
9256 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9258 #: winmm.rc:137
9259 msgid "Volume"
9260 msgstr "音量"
9262 #: winmm.rc:138
9263 msgid "Master Volume"
9264 msgstr "マスタ音量"
9266 #: winmm.rc:139
9267 msgid "Mute"
9268 msgstr "ミュート"
9270 #: winspool.rc:37
9271 msgid "Print to File"
9272 msgstr "ファイルに出力"
9274 #: winspool.rc:40
9275 msgid "&Output File Name:"
9276 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9278 #: winspool.rc:31
9279 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9280 msgstr ""
9281 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9283 #: winspool.rc:32
9284 msgid "Unable to create the output file."
9285 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9287 #: wldap32.rc:32
9288 msgid "Success"
9289 msgstr "成功"
9291 #: wldap32.rc:33
9292 msgid "Operations Error"
9293 msgstr "操作エラー"
9295 #: wldap32.rc:34
9296 msgid "Protocol Error"
9297 msgstr "プロトコル エラー"
9299 #: wldap32.rc:35
9300 msgid "Time Limit Exceeded"
9301 msgstr "時間制限を超過"
9303 #: wldap32.rc:36
9304 msgid "Size Limit Exceeded"
9305 msgstr "サイズ制限を超過"
9307 #: wldap32.rc:37
9308 msgid "Compare False"
9309 msgstr "比較結果 False"
9311 #: wldap32.rc:38
9312 msgid "Compare True"
9313 msgstr "比較結果 True"
9315 #: wldap32.rc:39
9316 msgid "Authentication Method Not Supported"
9317 msgstr "認証方法が未サポート"
9319 #: wldap32.rc:40
9320 msgid "Strong Authentication Required"
9321 msgstr "強力な認証が必要"
9323 #: wldap32.rc:41
9324 msgid "Referral (v2)"
9325 msgstr "紹介 (v2)"
9327 #: wldap32.rc:42
9328 msgid "Referral"
9329 msgstr "紹介"
9331 #: wldap32.rc:43
9332 msgid "Administration Limit Exceeded"
9333 msgstr "管理制限を超過"
9335 #: wldap32.rc:44
9336 msgid "Unavailable Critical Extension"
9337 msgstr "必須拡張が利用不可"
9339 #: wldap32.rc:45
9340 msgid "Confidentiality Required"
9341 msgstr "機密性が必要"
9343 #: wldap32.rc:46
9344 #, fuzzy
9345 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9346 msgid "SASL Bind in Progress"
9347 msgstr "シャットダウン中です。\n"
9349 #: wldap32.rc:48
9350 msgid "No Such Attribute"
9351 msgstr "該当属性なし"
9353 #: wldap32.rc:49
9354 msgid "Undefined Type"
9355 msgstr "未定義の型"
9357 #: wldap32.rc:50
9358 msgid "Inappropriate Matching"
9359 msgstr "一致方法が不適切"
9361 #: wldap32.rc:51
9362 msgid "Constraint Violation"
9363 msgstr "制約に違反"
9365 #: wldap32.rc:52
9366 msgid "Attribute Or Value Exists"
9367 msgstr "属性または値は存在"
9369 #: wldap32.rc:53
9370 msgid "Invalid Syntax"
9371 msgstr "構文が無効"
9373 #: wldap32.rc:64
9374 msgid "No Such Object"
9375 msgstr "該当オブジェクトなし"
9377 #: wldap32.rc:65
9378 msgid "Alias Problem"
9379 msgstr "エイリアスの問題"
9381 #: wldap32.rc:66
9382 msgid "Invalid DN Syntax"
9383 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9385 #: wldap32.rc:67
9386 msgid "Is Leaf"
9387 msgstr "リーフです"
9389 #: wldap32.rc:68
9390 msgid "Alias Dereference Problem"
9391 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9393 #: wldap32.rc:80
9394 msgid "Inappropriate Authentication"
9395 msgstr "認証が不適切"
9397 #: wldap32.rc:81
9398 msgid "Invalid Credentials"
9399 msgstr "資格情報が無効"
9401 #: wldap32.rc:82
9402 msgid "Insufficient Rights"
9403 msgstr "権限が不十分"
9405 #: wldap32.rc:83
9406 msgid "Busy"
9407 msgstr "ビジー状態"
9409 #: wldap32.rc:84
9410 msgid "Unavailable"
9411 msgstr "利用不可"
9413 #: wldap32.rc:85
9414 msgid "Unwilling To Perform"
9415 msgstr "実行したがらない"
9417 #: wldap32.rc:86
9418 msgid "Loop Detected"
9419 msgstr "ループを検出"
9421 #: wldap32.rc:92
9422 msgid "Sort Control Missing"
9423 msgstr "ソート コントロールがない"
9425 #: wldap32.rc:93
9426 msgid "Index range error"
9427 msgstr "インデックス範囲エラー"
9429 #: wldap32.rc:96
9430 msgid "Naming Violation"
9431 msgstr "名前付け違反"
9433 #: wldap32.rc:97
9434 msgid "Object Class Violation"
9435 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9437 #: wldap32.rc:98
9438 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9439 msgstr "非リーフでは不許可"
9441 #: wldap32.rc:99
9442 msgid "Not allowed on RDN"
9443 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9445 #: wldap32.rc:100
9446 msgid "Already Exists"
9447 msgstr "すでに存在"
9449 #: wldap32.rc:101
9450 msgid "No Object Class Mods"
9451 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9453 #: wldap32.rc:102
9454 msgid "Results Too Large"
9455 msgstr "結果が大きすぎる"
9457 #: wldap32.rc:103
9458 msgid "Affects Multiple DSAs"
9459 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9461 #: wldap32.rc:113
9462 msgid "Server Down"
9463 msgstr "サーバ ダウン"
9465 #: wldap32.rc:114
9466 msgid "Local Error"
9467 msgstr "ローカル エラー"
9469 #: wldap32.rc:115
9470 msgid "Encoding Error"
9471 msgstr "エンコード エラー"
9473 #: wldap32.rc:116
9474 msgid "Decoding Error"
9475 msgstr "デコード エラー"
9477 #: wldap32.rc:117
9478 msgid "Timeout"
9479 msgstr "時間切れ"
9481 #: wldap32.rc:118
9482 msgid "Auth Unknown"
9483 msgstr "認証不明"
9485 #: wldap32.rc:119
9486 msgid "Filter Error"
9487 msgstr "フィルタ エラー"
9489 #: wldap32.rc:120
9490 msgid "User Canceled"
9491 msgstr "ユーザがキャンセル"
9493 #: wldap32.rc:121
9494 msgid "Parameter Error"
9495 msgstr "パラメータ エラー"
9497 #: wldap32.rc:122
9498 msgid "No Memory"
9499 msgstr "メモリ不足"
9501 #: wldap32.rc:123
9502 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9503 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9505 #: wldap32.rc:124
9506 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9507 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9509 #: wldap32.rc:125
9510 msgid "Specified control was not found in message"
9511 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9513 #: wldap32.rc:126
9514 msgid "No result present in message"
9515 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9517 #: wldap32.rc:127
9518 msgid "More results returned"
9519 msgstr "さらに結果が返されました"
9521 #: wldap32.rc:128
9522 msgid "Loop while handling referrals"
9523 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9525 #: wldap32.rc:129
9526 msgid "Referral hop limit exceeded"
9527 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9529 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9530 msgid ""
9531 "Not Yet Implemented\n"
9532 "\n"
9533 msgstr ""
9534 "まだ実装されていません\n"
9535 "\n"
9537 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9538 msgid "%1: File Not Found\n"
9539 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9541 #: attrib.rc:50
9542 msgid ""
9543 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9544 "\n"
9545 "Syntax:\n"
9546 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9547 "       [/S [/D]]\n"
9548 "\n"
9549 "Where:\n"
9550 "\n"
9551 "  +   Sets an attribute.\n"
9552 "  -   Clears an attribute.\n"
9553 "  R   Read-only file attribute.\n"
9554 "  A   Archive file attribute.\n"
9555 "  S   System file attribute.\n"
9556 "  H   Hidden file attribute.\n"
9557 "  [drive:][path][filename]\n"
9558 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9559 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9560 "  /D  Processes folders as well.\n"
9561 msgstr ""
9562 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9563 "\n"
9564 "構文:\n"
9565 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9566 "       [/S [/D]]\n"
9567 "\n"
9568 "オプション:\n"
9569 "\n"
9570 "  +   属性を設定します。\n"
9571 "  -   属性を消去します。\n"
9572 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9573 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9574 "  S   システム ファイル属性。\n"
9575 "  H   隠しファイル属性。\n"
9576 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9577 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9578 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
9579 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9581 #: clock.rc:32
9582 msgid "Ana&log"
9583 msgstr "アナログ(&L)"
9585 #: clock.rc:33
9586 msgid "Digi&tal"
9587 msgstr "デジタル(&T)"
9589 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9590 msgid "&Font..."
9591 msgstr "フォント(&F)..."
9593 #: clock.rc:37
9594 msgid "&Without Titlebar"
9595 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9597 #: clock.rc:39
9598 msgid "&Seconds"
9599 msgstr "秒(&S)"
9601 #: clock.rc:40
9602 msgid "&Date"
9603 msgstr "日付(&D)"
9605 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9606 msgid "&Always on Top"
9607 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9609 #: clock.rc:45
9610 msgid "&About Clock"
9611 msgstr "バージョン情報(&A)"
9613 #: clock.rc:51
9614 msgid "Clock"
9615 msgstr "時計"
9617 #: cmd.rc:40
9618 msgid ""
9619 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9620 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9621 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9622 "procedure.\n"
9623 "\n"
9624 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9625 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9626 msgstr ""
9627 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
9628 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
9629 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
9630 "すことが可能です。\n"
9631 "\n"
9632 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
9633 "に引き継がれます。\n"
9635 #: cmd.rc:44
9636 msgid ""
9637 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9638 "default directory.\n"
9639 msgstr ""
9640 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9641 "を変更します。\n"
9643 #: cmd.rc:47
9644 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9645 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9647 #: cmd.rc:50
9648 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9649 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9651 #: cmd.rc:53
9652 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9653 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9655 #: cmd.rc:56
9656 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9657 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9659 #: cmd.rc:59
9660 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9661 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9663 #: cmd.rc:62
9664 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9665 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9667 #: cmd.rc:65
9668 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9669 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
9671 #: cmd.rc:75
9672 msgid ""
9673 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9674 "\n"
9675 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9676 "the terminal device before they are executed.\n"
9677 "\n"
9678 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9679 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9680 "preceding it with an @ sign.\n"
9681 msgstr ""
9682 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
9685 "うにします。\n"
9686 "\n"
9687 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
9688 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
9690 #: cmd.rc:78
9691 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9692 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9694 #: cmd.rc:85
9695 msgid ""
9696 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9697 "\n"
9698 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9699 "\n"
9700 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9701 msgstr ""
9702 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9703 "使用します。\n"
9704 "\n"
9705 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9706 "\n"
9707 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9709 #: cmd.rc:97
9710 msgid ""
9711 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9712 "file.\n"
9713 "\n"
9714 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9715 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9716 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9717 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9718 "terminates the batch file execution.\n"
9719 "\n"
9720 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9721 msgstr ""
9722 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
9723 "\n"
9724 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
9725 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
9726 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
9727 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
9728 "\n"
9729 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9731 #: cmd.rc:101
9732 msgid ""
9733 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9734 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9735 msgstr ""
9736 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9737 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9739 #: cmd.rc:111
9740 msgid ""
9741 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9742 "\n"
9743 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9744 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9745 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9746 "\n"
9747 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9748 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9749 msgstr ""
9750 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9751 "\n"
9752 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9753 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9754 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9755 "\n"
9756 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9757 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9759 #: cmd.rc:118
9760 msgid ""
9761 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9762 "\n"
9763 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9764 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9765 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9766 msgstr ""
9767 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9768 "\n"
9769 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9770 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9771 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9773 #: cmd.rc:121
9774 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9775 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9777 #: cmd.rc:123
9778 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9781 #: cmd.rc:131
9782 msgid ""
9783 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9784 "\n"
9785 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9786 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9787 "\n"
9788 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9789 msgstr ""
9790 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
9791 "ます。\n"
9792 "\n"
9793 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9794 "ディレクトリも移動します。\n"
9795 "\n"
9796 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9798 #: cmd.rc:142
9799 msgid ""
9800 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9801 "\n"
9802 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9803 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9804 "value.\n"
9805 "\n"
9806 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9807 "variable, for example:\n"
9808 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9809 msgstr ""
9810 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9811 "\n"
9812 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
9813 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9814 "下さい。\n"
9815 "\n"
9816 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
9817 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9819 #: cmd.rc:148
9820 msgid ""
9821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9822 "\n"
9823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9824 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9825 msgstr ""
9826 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9827 "\n"
9828 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
9829 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9831 #: cmd.rc:169
9832 msgid ""
9833 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9834 "\n"
9835 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9836 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9837 "\n"
9838 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9839 "\n"
9840 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9841 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9842 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9843 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9844 "\n"
9845 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9846 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9847 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9848 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9849 "\n"
9850 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9851 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9852 msgstr ""
9853 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
9854 "\n"
9855 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
9856 "に表示されます。\n"
9857 "\n"
9858 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9859 "\n"
9860 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9861 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9862 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9863 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9864 "\n"
9865 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9866 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9867 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9868 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9869 "\n"
9870 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
9871 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9873 #: cmd.rc:173
9874 msgid ""
9875 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9876 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9877 msgstr ""
9878 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
9879 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9881 #: cmd.rc:176
9882 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9883 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9885 #: cmd.rc:178
9886 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9887 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9889 #: cmd.rc:181
9890 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9891 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9893 #: cmd.rc:183
9894 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9895 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9897 #: cmd.rc:229
9898 msgid ""
9899 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9900 "\n"
9901 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9902 "\n"
9903 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9904 "\n"
9905 "SET <variable>=<value>\n"
9906 "\n"
9907 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9908 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9909 "\n"
9910 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9911 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9912 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9913 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9914 msgstr ""
9915 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9916 "\n"
9917 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9918 "\n"
9919 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9920 "\n"
9921 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9922 "\n"
9923 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
9924 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
9925 "ります。\n"
9926 "\n"
9927 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
9928 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
9929 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
9931 #: cmd.rc:234
9932 msgid ""
9933 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9934 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9935 "called from the command line.\n"
9936 msgstr ""
9937 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
9938 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
9939 "ばれたときには何も起こりません。\n"
9941 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9942 msgid ""
9943 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9944 "with that suffix.\n"
9945 "Usage:\n"
9946 "start [options] program_filename [...]\n"
9947 "start [options] document_filename\n"
9948 "\n"
9949 "Options:\n"
9950 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9951 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9952 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9953 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9954 "/min           Start the program minimized.\n"
9955 "/max           Start the program maximized.\n"
9956 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9957 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9958 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9959 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9960 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9961 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9962 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9963 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9964 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9965 "exit code.\n"
9966 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9967 "explorer.\n"
9968 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9969 "/?             Display this help and exit.\n"
9970 msgstr ""
9971 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
9972 "を開きます。\n"
9973 "使い方:\n"
9974 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9975 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9976 "\n"
9977 "オプション:\n"
9978 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9979 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9980 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9981 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9982 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9983 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9984 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9985 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9986 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9987 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9988 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9989 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9990 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9991 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9992 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
9993 "ます。\n"
9994 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
9995 "を開始します。\n"
9996 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9997 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9999 #: cmd.rc:237
10000 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10001 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10003 #: cmd.rc:240
10004 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10005 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10007 #: cmd.rc:244
10008 msgid ""
10009 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10010 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10011 msgstr ""
10012 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10013 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10014 "されません。\n"
10016 #: cmd.rc:253
10017 msgid ""
10018 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10019 "\n"
10020 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10021 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10022 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10023 "\n"
10024 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10025 msgstr ""
10026 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10027 "\n"
10028 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10029 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10030 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10031 "\n"
10032 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10034 #: cmd.rc:256
10035 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10036 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10038 #: cmd.rc:259
10039 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10040 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10042 #: cmd.rc:263
10043 msgid ""
10044 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10045 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10046 msgstr ""
10047 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10048 "の局所化を終了します。\n"
10050 #: cmd.rc:271
10051 msgid ""
10052 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10053 "\n"
10054 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10055 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10056 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10057 "settings are restored.\n"
10058 msgstr ""
10059 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10060 "\n"
10061 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10062 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10063 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10065 #: cmd.rc:275
10066 msgid ""
10067 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10068 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10069 msgstr ""
10070 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10071 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10073 #: cmd.rc:278
10074 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10075 msgstr ""
10076 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10077 "ます。\n"
10079 #: cmd.rc:288
10080 msgid ""
10081 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10082 "\n"
10083 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10084 "\n"
10085 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10086 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10087 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10088 "association, if any.\n"
10089 msgstr ""
10090 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10091 "\n"
10092 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10093 "\n"
10094 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10095 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10096 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10097 "す。\n"
10099 #: cmd.rc:300
10100 msgid ""
10101 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10102 "\n"
10103 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10104 "\n"
10105 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10106 "currently defined.\n"
10107 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10108 "if any.\n"
10109 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10110 "associated to the specified file type.\n"
10111 msgstr ""
10112 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10113 "ます。\n"
10114 "\n"
10115 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10116 "\n"
10117 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10118 "タイプを表示します。\n"
10119 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10120 "があれば表示します。\n"
10121 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10122 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10124 #: cmd.rc:303
10125 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10126 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10128 #: cmd.rc:308
10129 msgid ""
10130 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10131 "from a selectable list.\n"
10132 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10133 msgstr ""
10134 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10135 "で待機します。\n"
10136 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10138 #: cmd.rc:312
10139 msgid ""
10140 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10141 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10142 msgstr ""
10143 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10144 "ります。\n"
10146 #: cmd.rc:351
10147 msgid ""
10148 "CMD built-in commands are:\n"
10149 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10150 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10151 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10152 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10153 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10154 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10155 "COPY\t\tCopy file\n"
10156 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10157 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10158 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10159 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10160 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10161 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10162 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10165 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10166 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10167 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10168 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10169 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10170 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10171 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10172 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10173 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10174 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10175 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10176 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10177 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10178 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10179 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10180 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10181 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10182 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10183 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10184 "\n"
10185 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10186 msgstr ""
10187 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10188 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10189 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10190 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10191 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10192 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10193 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10194 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10195 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10196 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10197 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10198 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10199 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10200 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10201 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10202 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10203 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10204 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10205 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10206 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10207 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10208 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10209 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10210 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10211 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10212 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10213 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10214 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10215 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10216 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10217 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10218 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10219 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10220 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10221 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10222 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10223 "\n"
10224 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10225 "さい。\n"
10227 #: cmd.rc:353
10228 msgid "Are you sure?"
10229 msgstr "よろしいですか?"
10231 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10232 msgctxt "Yes key"
10233 msgid "Y"
10234 msgstr "Y"
10236 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10237 msgctxt "No key"
10238 msgid "N"
10239 msgstr "N"
10241 #: cmd.rc:356
10242 msgid "File association missing for extension %1\n"
10243 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10245 #: cmd.rc:357
10246 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10247 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10249 #: cmd.rc:358
10250 msgid "Overwrite %1?"
10251 msgstr "上書き %1?"
10253 #: cmd.rc:359
10254 msgid "More..."
10255 msgstr "続く..."
10257 #: cmd.rc:360
10258 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10259 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10261 #: cmd.rc:362
10262 msgid "Argument missing\n"
10263 msgstr "引数がありません\n"
10265 #: cmd.rc:363
10266 msgid "Syntax error\n"
10267 msgstr "構文エラー\n"
10269 #: cmd.rc:365
10270 msgid "No help available for %1\n"
10271 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10273 #: cmd.rc:366
10274 msgid "Target to GOTO not found\n"
10275 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10277 #: cmd.rc:367
10278 msgid "Current Date is %1\n"
10279 msgstr "現在の日付は %1\n"
10281 #: cmd.rc:368
10282 msgid "Current Time is %1\n"
10283 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10285 #: cmd.rc:369
10286 msgid "Enter new date: "
10287 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10289 #: cmd.rc:370
10290 msgid "Enter new time: "
10291 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10293 #: cmd.rc:371
10294 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10295 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10297 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10298 msgid "Failed to open '%1'\n"
10299 msgstr "'%1' を開けません\n"
10301 #: cmd.rc:373
10302 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10303 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10305 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10306 msgctxt "All key"
10307 msgid "A"
10308 msgstr "A"
10310 #: cmd.rc:375
10311 msgid "Delete %1?"
10312 msgstr "削除 %1?"
10314 #: cmd.rc:376
10315 msgid "Echo is %1\n"
10316 msgstr "Echo は %1\n"
10318 #: cmd.rc:377
10319 msgid "Verify is %1\n"
10320 msgstr "Verify は %1\n"
10322 #: cmd.rc:378
10323 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10324 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10326 #: cmd.rc:379
10327 msgid "Parameter error\n"
10328 msgstr "パラメータ エラー\n"
10330 #: cmd.rc:380
10331 msgid ""
10332 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10333 "\n"
10334 msgstr ""
10335 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10336 "\n"
10338 #: cmd.rc:381
10339 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10340 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10342 #: cmd.rc:382
10343 msgid "PATH not found\n"
10344 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10346 #: cmd.rc:383
10347 msgid "Press any key to continue... "
10348 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10350 #: cmd.rc:384
10351 msgid "Wine Command Prompt"
10352 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10354 #: cmd.rc:385
10355 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10356 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10358 #: cmd.rc:386
10359 msgid "More? "
10360 msgstr "続行? "
10362 #: cmd.rc:387
10363 msgid "The input line is too long.\n"
10364 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10366 #: cmd.rc:388
10367 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10368 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10370 #: cmd.rc:389
10371 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10372 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10374 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10375 msgid " (Yes|No)"
10376 msgstr " (Yes|No)"
10378 #: cmd.rc:391
10379 msgid " (Yes|No|All)"
10380 msgstr " (Yes|No|All)"
10382 #: cmd.rc:392
10383 msgid ""
10384 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10385 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10387 #: cmd.rc:393
10388 msgid "Division by zero error.\n"
10389 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10391 #: cmd.rc:394
10392 msgid "Expected an operand.\n"
10393 msgstr "被演算子がありません。\n"
10395 #: cmd.rc:395
10396 msgid "Expected an operator.\n"
10397 msgstr "演算子がありません。\n"
10399 #: cmd.rc:396
10400 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10401 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10403 #: cmd.rc:397
10404 msgid ""
10405 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10406 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10407 msgstr ""
10408 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10409 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10411 #: dxdiag.rc:30
10412 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10413 msgstr "DirectX 診断ツール"
10415 #: dxdiag.rc:31
10416 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10417 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10419 #: explorer.rc:31
10420 msgid "Wine Explorer"
10421 msgstr "Wine エクスプローラ"
10423 #: explorer.rc:33
10424 msgid "Start"
10425 msgstr "スタート"
10427 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10428 msgid "&Run..."
10429 msgstr "実行(&R)..."
10431 #: hostname.rc:30
10432 msgid "Usage: hostname\n"
10433 msgstr "使い方: hostname\n"
10435 #: hostname.rc:31
10436 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10437 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10439 #: hostname.rc:32
10440 msgid ""
10441 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10442 "utility.\n"
10443 msgstr ""
10444 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10446 #: ipconfig.rc:30
10447 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10448 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10450 #: ipconfig.rc:31
10451 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10452 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10454 #: ipconfig.rc:32
10455 msgid "%1 adapter %2\n"
10456 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10458 #: ipconfig.rc:33
10459 msgid "Ethernet"
10460 msgstr "イーサネット"
10462 #: ipconfig.rc:35
10463 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10464 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10466 #: ipconfig.rc:36
10467 msgid "IPv4 address"
10468 msgstr "IPv4 アドレス"
10470 #: ipconfig.rc:37
10471 msgid "Hostname"
10472 msgstr "ホスト名"
10474 #: ipconfig.rc:38
10475 msgid "Node type"
10476 msgstr "ノード タイプ"
10478 #: ipconfig.rc:39
10479 msgid "Broadcast"
10480 msgstr "ブロードキャスト"
10482 #: ipconfig.rc:40
10483 msgid "Peer-to-peer"
10484 msgstr "ピアツーピア"
10486 #: ipconfig.rc:41
10487 msgid "Mixed"
10488 msgstr "混合"
10490 #: ipconfig.rc:42
10491 msgid "Hybrid"
10492 msgstr "ハイブリッド"
10494 #: ipconfig.rc:43
10495 msgid "IP routing enabled"
10496 msgstr "IP ルーティング有効"
10498 #: ipconfig.rc:45
10499 msgid "Physical address"
10500 msgstr "物理アドレス"
10502 #: ipconfig.rc:46
10503 msgid "DHCP enabled"
10504 msgstr "DHCP 有効"
10506 #: ipconfig.rc:49
10507 msgid "Default gateway"
10508 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10510 #: ipconfig.rc:50
10511 msgid "IPv6 address"
10512 msgstr "IPv6 アドレス"
10514 #: msinfo32.rc:28
10515 msgid "System Information"
10516 msgstr "システム情報"
10518 #: net.rc:30
10519 msgid ""
10520 "The syntax of this command is:\n"
10521 "\n"
10522 "NET command [arguments]\n"
10523 "    -or-\n"
10524 "NET command /HELP\n"
10525 "\n"
10526 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10527 msgstr ""
10528 "このコマンドの構文:\n"
10529 "\n"
10530 "NET コマンド [引数]\n"
10531 "    -または-\n"
10532 "NET コマンド /HELP\n"
10533 "\n"
10534 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10536 #: net.rc:31
10537 msgid ""
10538 "The syntax of this command is:\n"
10539 "\n"
10540 "NET START [service]\n"
10541 "\n"
10542 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10543 "'service' is the name of the service to start.\n"
10544 msgstr ""
10545 "このコマンドの構文:\n"
10546 "\n"
10547 "NET START [サービス]\n"
10548 "\n"
10549 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10550 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10552 #: net.rc:32
10553 msgid ""
10554 "The syntax of this command is:\n"
10555 "\n"
10556 "NET STOP service\n"
10557 "\n"
10558 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10559 msgstr ""
10560 "このコマンドの構文:\n"
10561 "\n"
10562 "NET STOP サービス\n"
10563 "\n"
10564 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10566 #: net.rc:33
10567 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10568 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10570 #: net.rc:34
10571 msgid "Could not stop service %1\n"
10572 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10574 #: net.rc:35
10575 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10576 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10578 #: net.rc:36
10579 msgid "Could not get handle to service.\n"
10580 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10582 #: net.rc:37
10583 msgid "The %1 service is starting.\n"
10584 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10586 #: net.rc:38
10587 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10588 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10590 #: net.rc:39
10591 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10592 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10594 #: net.rc:40
10595 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10596 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10598 #: net.rc:41
10599 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10600 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10602 #: net.rc:42
10603 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10604 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10606 #: net.rc:44
10607 msgid "There are no entries in the list.\n"
10608 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10610 #: net.rc:45
10611 msgid ""
10612 "\n"
10613 "Status  Local   Remote\n"
10614 "---------------------------------------------------------------\n"
10615 msgstr ""
10616 "\n"
10617 "状態    ローカル リモート\n"
10618 "---------------------------------------------------------------\n"
10620 #: net.rc:46
10621 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10622 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10624 #: net.rc:48
10625 msgid "Paused"
10626 msgstr "中断"
10628 #: net.rc:49
10629 msgid "Disconnected"
10630 msgstr "切断"
10632 #: net.rc:50
10633 msgid "A network error occurred"
10634 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10636 #: net.rc:51
10637 msgid "Connection is being made"
10638 msgstr "接続を確立中です"
10640 #: net.rc:52
10641 msgid "Reconnecting"
10642 msgstr "再接続中です"
10644 #: net.rc:43
10645 msgid "The following services are running:\n"
10646 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10648 #: netstat.rc:30
10649 msgid "Active Connections"
10650 msgstr "アクティブな接続"
10652 #: netstat.rc:31
10653 msgid "Proto"
10654 msgstr "合意"
10656 #: netstat.rc:32
10657 msgid "Local Address"
10658 msgstr "内部アドレス"
10660 #: netstat.rc:33
10661 msgid "Foreign Address"
10662 msgstr "外部アドレス"
10664 #: netstat.rc:34
10665 msgid "State"
10666 msgstr "状態"
10668 #: netstat.rc:35
10669 msgid "Interface Statistics"
10670 msgstr "インターフェイスの統計"
10672 #: netstat.rc:36
10673 msgid "Sent"
10674 msgstr "送信"
10676 #: netstat.rc:37
10677 msgid "Received"
10678 msgstr "受信"
10680 #: netstat.rc:38
10681 msgid "Bytes"
10682 msgstr "バイト"
10684 #: netstat.rc:39
10685 msgid "Unicast packets"
10686 msgstr "ユニキャスト パケット"
10688 #: netstat.rc:40
10689 msgid "Non-unicast packets"
10690 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10692 #: netstat.rc:41
10693 msgid "Discards"
10694 msgstr "破棄"
10696 #: netstat.rc:42
10697 msgid "Errors"
10698 msgstr "エラー"
10700 #: netstat.rc:43
10701 msgid "Unknown protocols"
10702 msgstr "不明なプロトコル"
10704 #: netstat.rc:44
10705 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10706 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10708 #: netstat.rc:45
10709 msgid "Active Opens"
10710 msgstr "能動的な開始"
10712 #: netstat.rc:46
10713 msgid "Passive Opens"
10714 msgstr "受動的な開始"
10716 #: netstat.rc:47
10717 msgid "Failed Connection Attempts"
10718 msgstr "失敗した接続の試行"
10720 #: netstat.rc:48
10721 msgid "Reset Connections"
10722 msgstr "リセットされた接続"
10724 #: netstat.rc:49
10725 msgid "Current Connections"
10726 msgstr "現在の接続"
10728 #: netstat.rc:50
10729 msgid "Segments Received"
10730 msgstr "受信セグメント"
10732 #: netstat.rc:51
10733 msgid "Segments Sent"
10734 msgstr "送信セグメント"
10736 #: netstat.rc:52
10737 msgid "Segments Retransmitted"
10738 msgstr "再送信セグメント"
10740 #: netstat.rc:53
10741 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10742 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10744 #: netstat.rc:54
10745 msgid "Datagrams Received"
10746 msgstr "受信データグラム"
10748 #: netstat.rc:55
10749 msgid "No Ports"
10750 msgstr "ポートなし"
10752 #: netstat.rc:56
10753 msgid "Receive Errors"
10754 msgstr "受信エラー"
10756 #: netstat.rc:57
10757 msgid "Datagrams Sent"
10758 msgstr "送信データグラム"
10760 #: notepad.rc:30
10761 msgid "&New\tCtrl+N"
10762 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10764 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10765 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10766 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10768 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10769 msgid "&Save\tCtrl+S"
10770 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10772 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10773 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10774 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10776 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10777 msgid "Page Se&tup..."
10778 msgstr "ページ設定(&T)..."
10780 #: notepad.rc:37
10781 msgid "P&rinter Setup..."
10782 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10784 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10785 msgid "&Edit"
10786 msgstr "編集(&E)"
10788 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10789 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10790 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10792 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10793 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10794 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10796 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10797 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10798 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10800 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10801 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10802 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10804 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10805 #: winefile.rc:32
10806 msgid "&Delete\tDel"
10807 msgstr "削除(&D)\tDel"
10809 #: notepad.rc:49
10810 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10811 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10813 #: notepad.rc:50
10814 msgid "&Time/Date\tF5"
10815 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10817 #: notepad.rc:52
10818 msgid "&Wrap long lines"
10819 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10821 #: notepad.rc:56
10822 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10823 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10825 #: notepad.rc:57
10826 msgid "&Search next\tF3"
10827 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10829 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10830 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10831 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10833 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10834 msgid "&Contents\tF1"
10835 msgstr "目次(&C)\tF1"
10837 #: notepad.rc:62
10838 msgid "&About Notepad"
10839 msgstr "バージョン情報(&A)"
10841 #: notepad.rc:100
10842 msgid "Page Setup"
10843 msgstr "ページ設定"
10845 #: notepad.rc:102
10846 msgid "&Header:"
10847 msgstr "ヘッダ(&H):"
10849 #: notepad.rc:104
10850 msgid "&Footer:"
10851 msgstr "フッタ(&F):"
10853 #: notepad.rc:107
10854 msgid "Margins (millimeters)"
10855 msgstr "マージン(mm)"
10857 #: notepad.rc:108
10858 msgid "&Left:"
10859 msgstr "左(&L):"
10861 #: notepad.rc:110
10862 msgid "&Top:"
10863 msgstr "上(&T):"
10865 #: notepad.rc:126
10866 msgid "Encoding:"
10867 msgstr "文字コード:"
10869 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10870 msgctxt "accelerator Select All"
10871 msgid "A"
10872 msgstr "A"
10874 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10875 msgctxt "accelerator Copy"
10876 msgid "C"
10877 msgstr "C"
10879 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10880 msgctxt "accelerator Find"
10881 msgid "F"
10882 msgstr "F"
10884 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10885 msgctxt "accelerator Replace"
10886 msgid "H"
10887 msgstr "H"
10889 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10890 msgctxt "accelerator New"
10891 msgid "N"
10892 msgstr "N"
10894 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10895 msgctxt "accelerator Open"
10896 msgid "O"
10897 msgstr "O"
10899 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10900 msgctxt "accelerator Print"
10901 msgid "P"
10902 msgstr "P"
10904 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10905 msgctxt "accelerator Save"
10906 msgid "S"
10907 msgstr "S"
10909 #: notepad.rc:140
10910 msgctxt "accelerator Paste"
10911 msgid "V"
10912 msgstr "V"
10914 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10915 msgctxt "accelerator Cut"
10916 msgid "X"
10917 msgstr "X"
10919 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10920 msgctxt "accelerator Undo"
10921 msgid "Z"
10922 msgstr "Z"
10924 #: notepad.rc:69
10925 msgid "Page &p"
10926 msgstr "&p ページ"
10928 #: notepad.rc:71
10929 msgid "Notepad"
10930 msgstr "メモ帳"
10932 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10933 msgid "ERROR"
10934 msgstr "エラー"
10936 #: notepad.rc:74
10937 msgid "Untitled"
10938 msgstr "(無題)"
10940 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10941 msgid "Text files (*.txt)"
10942 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10944 #: notepad.rc:80
10945 msgid ""
10946 "File '%s' does not exist.\n"
10947 "\n"
10948 "Do you want to create a new file?"
10949 msgstr ""
10950 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10951 "\n"
10952 "新しいファイルを作成しますか?"
10954 #: notepad.rc:82
10955 msgid ""
10956 "File '%s' has been modified.\n"
10957 "\n"
10958 "Would you like to save the changes?"
10959 msgstr ""
10960 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10961 "\n"
10962 "変更を保存しますか?"
10964 #: notepad.rc:83
10965 msgid "'%s' could not be found."
10966 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10968 #: notepad.rc:85
10969 msgid "Unicode (UTF-16)"
10970 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10972 #: notepad.rc:86
10973 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10974 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10976 #: notepad.rc:87
10977 msgid "Unicode (UTF-8)"
10978 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10980 #: notepad.rc:94
10981 msgid ""
10982 "%1\n"
10983 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10984 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10985 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10986 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10987 "Continue?"
10988 msgstr ""
10989 "%1\n"
10990 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10991 "ます。\n"
10992 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10993 "ら\n"
10994 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10995 "続行しますか?"
10997 #: oleview.rc:32
10998 msgid "&Bind to file..."
10999 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11001 #: oleview.rc:33
11002 msgid "&View TypeLib..."
11003 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11005 #: oleview.rc:35
11006 msgid "&System Configuration"
11007 msgstr "システム設定(&S)"
11009 #: oleview.rc:36
11010 msgid "&Run the Registry Editor"
11011 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11013 #: oleview.rc:42
11014 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11015 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11017 #: oleview.rc:44
11018 msgid "&In-process server"
11019 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11021 #: oleview.rc:45
11022 msgid "In-process &handler"
11023 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11025 #: oleview.rc:46
11026 msgid "&Local server"
11027 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11029 #: oleview.rc:47
11030 msgid "&Remote server"
11031 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11033 #: oleview.rc:50
11034 msgid "View &Type information"
11035 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11037 #: oleview.rc:52
11038 msgid "Create &Instance"
11039 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11041 #: oleview.rc:53
11042 msgid "Create Instance &On..."
11043 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11045 #: oleview.rc:54
11046 msgid "&Release Instance"
11047 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11049 #: oleview.rc:56
11050 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11051 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11053 #: oleview.rc:57
11054 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11055 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11057 #: oleview.rc:63
11058 msgid "&Expert mode"
11059 msgstr "上級モード(&E)"
11061 #: oleview.rc:65
11062 msgid "&Hidden component categories"
11063 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11065 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11066 msgid "&Toolbar"
11067 msgstr "ツール バー(&T)"
11069 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11070 msgid "&Status Bar"
11071 msgstr "ステータス バー(&S)"
11073 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11074 msgid "&Refresh\tF5"
11075 msgstr "更新(&R)\tF5"
11077 #: oleview.rc:74
11078 msgid "&About OleView"
11079 msgstr "バージョン情報(&A)"
11081 #: oleview.rc:82
11082 msgid "&Save as..."
11083 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11085 #: oleview.rc:87
11086 msgid "&Group by type kind"
11087 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11089 #: oleview.rc:156
11090 msgid "Connect to another machine"
11091 msgstr "他のマシンに接続"
11093 #: oleview.rc:159
11094 msgid "&Machine name:"
11095 msgstr "マシン名(&M):"
11097 #: oleview.rc:167
11098 msgid "System Configuration"
11099 msgstr "システム設定"
11101 #: oleview.rc:170
11102 msgid "System Settings"
11103 msgstr "システム設定"
11105 #: oleview.rc:171
11106 msgid "&Enable Distributed COM"
11107 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11109 #: oleview.rc:172
11110 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11111 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11113 #: oleview.rc:173
11114 msgid ""
11115 "These settings change only registry values.\n"
11116 "They have no effect on Wine performance."
11117 msgstr ""
11118 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11119 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11121 #: oleview.rc:180
11122 msgid "Default Interface Viewer"
11123 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11125 #: oleview.rc:183
11126 msgid "Interface"
11127 msgstr "インターフェイス"
11129 #: oleview.rc:185
11130 msgid "IID:"
11131 msgstr "IID:"
11133 #: oleview.rc:188
11134 msgid "&View Type Info"
11135 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11137 #: oleview.rc:193
11138 msgid "IPersist Interface Viewer"
11139 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11141 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11142 msgid "Class Name:"
11143 msgstr "クラス名:"
11145 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11146 msgid "CLSID:"
11147 msgstr "CLSID:"
11149 #: oleview.rc:205
11150 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11151 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11153 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11154 msgid "OleView"
11155 msgstr "OleView"
11157 #: oleview.rc:100
11158 msgid "ITypeLib viewer"
11159 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11161 #: oleview.rc:99
11162 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11163 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11165 #: oleview.rc:102
11166 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11167 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11169 #: oleview.rc:105
11170 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11171 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11173 #: oleview.rc:106
11174 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11175 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11177 #: oleview.rc:107
11178 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11179 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11181 #: oleview.rc:108
11182 msgid "Run the Wine registry editor"
11183 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11185 #: oleview.rc:109
11186 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11187 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11189 #: oleview.rc:110
11190 msgid "Create an instance of the selected object"
11191 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11193 #: oleview.rc:111
11194 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11195 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11197 #: oleview.rc:112
11198 msgid "Release the currently selected object instance"
11199 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11201 #: oleview.rc:113
11202 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11203 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11205 #: oleview.rc:114
11206 msgid "Display the viewer for the selected item"
11207 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11209 #: oleview.rc:119
11210 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11211 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11213 #: oleview.rc:120
11214 msgid ""
11215 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11216 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11218 #: oleview.rc:121
11219 msgid "Show or hide the toolbar"
11220 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11222 #: oleview.rc:122
11223 msgid "Show or hide the status bar"
11224 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11226 #: oleview.rc:123
11227 msgid "Refresh all lists"
11228 msgstr "すべてのリストを更新します"
11230 #: oleview.rc:124
11231 msgid "Display program information, version number and copyright"
11232 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11234 #: oleview.rc:115
11235 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11236 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11238 #: oleview.rc:116
11239 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11240 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11242 #: oleview.rc:117
11243 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11244 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11246 #: oleview.rc:118
11247 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11248 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11250 #: oleview.rc:130
11251 msgid "ObjectClasses"
11252 msgstr "オブジェクト クラス"
11254 #: oleview.rc:131
11255 msgid "Grouped by Component Category"
11256 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11258 #: oleview.rc:132
11259 msgid "OLE 1.0 Objects"
11260 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11262 #: oleview.rc:133
11263 msgid "COM Library Objects"
11264 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11266 #: oleview.rc:134
11267 msgid "All Objects"
11268 msgstr "すべてのオブジェクト"
11270 #: oleview.rc:135
11271 msgid "Application IDs"
11272 msgstr "アプリケーション ID"
11274 #: oleview.rc:136
11275 msgid "Type Libraries"
11276 msgstr "タイプ ライブラリ"
11278 #: oleview.rc:137
11279 msgid "ver."
11280 msgstr "バージョン"
11282 #: oleview.rc:138
11283 msgid "Interfaces"
11284 msgstr "インターフェイス"
11286 #: oleview.rc:140
11287 msgid "Registry"
11288 msgstr "レジストリ"
11290 #: oleview.rc:141
11291 msgid "Implementation"
11292 msgstr "実装"
11294 #: oleview.rc:142
11295 msgid "Activation"
11296 msgstr "発動"
11298 #: oleview.rc:144
11299 msgid "CoGetClassObject failed."
11300 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11302 #: oleview.rc:145
11303 msgid "Unknown error"
11304 msgstr "不明なエラー"
11306 #: oleview.rc:148
11307 msgid "bytes"
11308 msgstr "バイト"
11310 #: oleview.rc:150
11311 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11312 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11314 #: oleview.rc:151
11315 msgid "Inherited Interfaces"
11316 msgstr "継承されたインターフェイス"
11318 #: oleview.rc:126
11319 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11320 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11322 #: oleview.rc:127
11323 msgid "Close window"
11324 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11326 #: oleview.rc:128
11327 msgid "Group typeinfos by kind"
11328 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11330 #: progman.rc:33
11331 msgid "&New..."
11332 msgstr "新規作成(&N)..."
11334 #: progman.rc:34
11335 msgid "O&pen\tEnter"
11336 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11338 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11339 msgid "&Move...\tF7"
11340 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11342 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11343 msgid "&Copy...\tF8"
11344 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11346 #: progman.rc:38
11347 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11348 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11350 #: progman.rc:40
11351 msgid "&Execute..."
11352 msgstr "実行(&E)..."
11354 #: progman.rc:42
11355 msgid "E&xit Windows"
11356 msgstr "Windows の終了(&X)"
11358 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11359 msgid "&Options"
11360 msgstr "オプション(&O)"
11362 #: progman.rc:45
11363 msgid "&Arrange automatically"
11364 msgstr "自動整列(&A)"
11366 #: progman.rc:46
11367 msgid "&Minimize on run"
11368 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11370 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11371 msgid "&Save settings on exit"
11372 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11374 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11375 msgid "&Windows"
11376 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11378 #: progman.rc:50
11379 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11380 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11382 #: progman.rc:51
11383 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11384 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11386 #: progman.rc:52
11387 msgid "&Arrange Icons"
11388 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11390 #: progman.rc:57
11391 msgid "&About Program Manager"
11392 msgstr "バージョン情報(&A)"
11394 #: progman.rc:103
11395 msgid "Program &group"
11396 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11398 #: progman.rc:105
11399 msgid "&Program"
11400 msgstr "プログラム(&P)"
11402 #: progman.rc:116
11403 msgid "Move Program"
11404 msgstr "プログラムの移動"
11406 #: progman.rc:118
11407 msgid "Move program:"
11408 msgstr "移動するプログラム:"
11410 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11411 msgid "From group:"
11412 msgstr "移動元:"
11414 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11415 msgid "&To group:"
11416 msgstr "移動先(&T):"
11418 #: progman.rc:134
11419 msgid "Copy Program"
11420 msgstr "プログラムのコピー"
11422 #: progman.rc:136
11423 msgid "Copy program:"
11424 msgstr "コピーするプログラム:"
11426 #: progman.rc:152
11427 msgid "Program Group Attributes"
11428 msgstr "プログラム グループ属性"
11430 #: progman.rc:156
11431 msgid "&Group file:"
11432 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11434 #: progman.rc:168
11435 msgid "Program Attributes"
11436 msgstr "プログラム属性"
11438 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11439 msgid "&Command line:"
11440 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11442 #: progman.rc:174
11443 msgid "&Working directory:"
11444 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11446 #: progman.rc:176
11447 msgid "&Key combination:"
11448 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11450 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11451 msgid "&Minimize at launch"
11452 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11454 #: progman.rc:183
11455 msgid "Change &icon..."
11456 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11458 #: progman.rc:192
11459 msgid "Change Icon"
11460 msgstr "アイコンの変更"
11462 #: progman.rc:194
11463 msgid "&Filename:"
11464 msgstr "ファイル名(&F):"
11466 #: progman.rc:196
11467 msgid "Current &icon:"
11468 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11470 #: progman.rc:210
11471 msgid "Execute Program"
11472 msgstr "実行プログラム"
11474 #: progman.rc:63
11475 msgid "Program Manager"
11476 msgstr "プログラム マネージャ"
11478 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11479 msgid "WARNING"
11480 msgstr "警告"
11482 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11483 msgid "Information"
11484 msgstr "情報"
11486 #: progman.rc:68
11487 msgid "Delete group `%s'?"
11488 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11490 #: progman.rc:69
11491 msgid "Delete program `%s'?"
11492 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11494 #: progman.rc:70
11495 msgid "Not implemented"
11496 msgstr "未実装"
11498 #: progman.rc:71
11499 msgid "Error reading `%s'."
11500 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11502 #: progman.rc:72
11503 msgid "Error writing `%s'."
11504 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11506 #: progman.rc:75
11507 msgid ""
11508 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11509 "Should it be tried further on?"
11510 msgstr ""
11511 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11512 "続行しますか?"
11514 #: progman.rc:77
11515 msgid "Help not available."
11516 msgstr "ヘルプは使えません。"
11518 #: progman.rc:78
11519 msgid "Unknown feature in %s"
11520 msgstr "%s に不明な機能"
11522 #: progman.rc:79
11523 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11524 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11526 #: progman.rc:80
11527 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11528 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11530 #: progman.rc:84
11531 msgid "Libraries (*.dll)"
11532 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11534 #: progman.rc:85
11535 msgid "Icon files"
11536 msgstr "アイコン ファイル"
11538 #: progman.rc:86
11539 msgid "Icons (*.ico)"
11540 msgstr "アイコン (*.ico)"
11542 #: reg.rc:35
11543 msgid ""
11544 "Usage:\n"
11545 "  REG [operation] [parameters]\n"
11546 "\n"
11547 "Supported operations:\n"
11548 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11549 "\n"
11550 "For help on a specific operation, type:\n"
11551 "  REG [operation] /?\n"
11552 "\n"
11553 msgstr ""
11554 "使い方:\n"
11555 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
11556 "\n"
11557 "対応している操作:\n"
11558 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11559 "\n"
11560 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
11561 "  REG [操作] /?\n"
11562 "\n"
11564 #: reg.rc:36
11565 msgid ""
11566 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11567 "f]\n"
11568 msgstr ""
11569 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11571 #: reg.rc:37
11572 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11573 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11575 #: reg.rc:38
11576 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11577 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11579 #: reg.rc:39
11580 msgid "The operation completed successfully\n"
11581 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11583 #: reg.rc:40
11584 msgid "reg: Invalid key name\n"
11585 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
11587 #: reg.rc:41
11588 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11589 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
11591 #: reg.rc:42
11592 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11593 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
11595 #: reg.rc:43
11596 msgid ""
11597 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11598 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11600 #: reg.rc:44
11601 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11602 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
11604 #: reg.rc:45
11605 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11606 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
11608 #: reg.rc:46
11609 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11610 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
11612 #: reg.rc:47
11613 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11614 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11616 #: reg.rc:48
11617 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11618 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
11620 #: reg.rc:52
11621 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11622 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
11624 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11625 msgid "(Default)"
11626 msgstr "(既定)"
11628 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11629 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11630 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
11632 #: reg.rc:55
11633 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11634 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
11636 #: reg.rc:56
11637 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11638 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
11640 #: reg.rc:57
11641 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11642 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
11644 #: reg.rc:58
11645 msgid ""
11646 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11647 "occurred.\n"
11648 msgstr ""
11649 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
11650 "エラーが発生しました。\n"
11652 #: reg.rc:59
11653 msgid ""
11654 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11655 "occurred.\n"
11656 msgstr ""
11657 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
11658 "た。\n"
11660 #: reg.rc:60
11661 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11662 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
11664 #: reg.rc:61
11665 msgid "reg: Invalid syntax. "
11666 msgstr "reg: 無効な構文です。"
11668 #: reg.rc:62
11669 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11670 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
11672 #: reg.rc:63
11673 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11674 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
11676 #: reg.rc:64
11677 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11678 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
11680 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11681 msgid "(value not set)"
11682 msgstr "(値の設定なし)"
11684 #: regedit.rc:34
11685 msgid "&Registry"
11686 msgstr "レジストリ(&R)"
11688 #: regedit.rc:36
11689 msgid "&Import Registry File..."
11690 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11692 #: regedit.rc:37
11693 msgid "&Export Registry File..."
11694 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11696 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11697 msgid "&Key"
11698 msgstr "キー(&K)"
11700 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11701 msgid "&String Value"
11702 msgstr "文字列値(&S)"
11704 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11705 msgid "&Binary Value"
11706 msgstr "バイナリ値(&B)"
11708 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11709 msgid "&DWORD Value"
11710 msgstr "DWORD値(&D)"
11712 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11713 msgid "&Multi-String Value"
11714 msgstr "複数文字列値(&M)"
11716 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11717 msgid "&Expandable String Value"
11718 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11720 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11721 msgid "&Rename\tF2"
11722 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11724 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11725 msgid "&Copy Key Name"
11726 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11728 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11729 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11730 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11732 #: regedit.rc:64
11733 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11734 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11736 #: regedit.rc:68
11737 msgid "Status &Bar"
11738 msgstr "ステータス バー(&B)"
11740 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11741 msgid "Sp&lit"
11742 msgstr "分割(&L)"
11744 #: regedit.rc:77
11745 msgid "&Remove Favorite..."
11746 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11748 #: regedit.rc:82
11749 msgid "&About Registry Editor"
11750 msgstr "バージョン情報(&A)"
11752 #: regedit.rc:91
11753 msgid "Modify Binary Data..."
11754 msgstr "バイナリ データを変更..."
11756 #: regedit.rc:234
11757 msgid "Export registry"
11758 msgstr "レジストリのエクスポート"
11760 #: regedit.rc:236
11761 msgid "S&elected branch:"
11762 msgstr "選択された部分(&E):"
11764 #: regedit.rc:245
11765 msgid "Find:"
11766 msgstr "検索:"
11768 #: regedit.rc:247
11769 msgid "Find in:"
11770 msgstr "検索対象:"
11772 #: regedit.rc:248
11773 msgid "Keys"
11774 msgstr "キー"
11776 #: regedit.rc:249
11777 msgid "Value names"
11778 msgstr "値の名前"
11780 #: regedit.rc:250
11781 msgid "Value content"
11782 msgstr "値の中身"
11784 #: regedit.rc:251
11785 msgid "Whole string only"
11786 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11788 #: regedit.rc:258
11789 msgid "Add Favorite"
11790 msgstr "お気に入りに追加"
11792 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11793 msgid "Name:"
11794 msgstr "名前:"
11796 #: regedit.rc:269
11797 msgid "Remove Favorite"
11798 msgstr "お気に入りの削除"
11800 #: regedit.rc:280
11801 msgid "Edit String"
11802 msgstr "文字列の編集"
11804 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11805 msgid "Value name:"
11806 msgstr "値の名前:"
11808 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11809 msgid "Value data:"
11810 msgstr "データ:"
11812 #: regedit.rc:293
11813 msgid "Edit DWORD"
11814 msgstr "DWORD の編集"
11816 #: regedit.rc:300
11817 msgid "Base"
11818 msgstr "基数"
11820 #: regedit.rc:301
11821 msgid "Hexadecimal"
11822 msgstr "16進数"
11824 #: regedit.rc:302
11825 msgid "Decimal"
11826 msgstr "10進数"
11828 #: regedit.rc:309
11829 msgid "Edit Binary"
11830 msgstr "バイナリ値の編集"
11832 #: regedit.rc:322
11833 msgid "Edit Multi-String"
11834 msgstr "複数文字列の編集"
11836 #: regedit.rc:137
11837 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11838 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11840 #: regedit.rc:138
11841 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11842 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11844 #: regedit.rc:139
11845 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11846 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11848 #: regedit.rc:140
11849 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11850 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11852 #: regedit.rc:141
11853 msgid ""
11854 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11855 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11857 #: regedit.rc:142
11858 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11859 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11861 #: regedit.rc:127
11862 msgid "Data"
11863 msgstr "データ"
11865 #: regedit.rc:132
11866 msgid "Registry Editor"
11867 msgstr "レジストリ エディタ"
11869 #: regedit.rc:196
11870 msgid "Import Registry File"
11871 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11873 #: regedit.rc:197
11874 msgid "Export Registry File"
11875 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11877 #: regedit.rc:198
11878 msgid "Registry files (*.reg)"
11879 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11881 #: regedit.rc:199
11882 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11883 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11885 #: regedit.rc:208
11886 msgid "(cannot display value)"
11887 msgstr "(値を表示できません)"
11889 #: regedit.rc:209
11890 msgid "(unknown %d)"
11891 msgstr "(不明 %d)"
11893 #: regedit.rc:214
11894 #, fuzzy
11895 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11896 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11897 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11899 #: regedit.rc:215
11900 #, fuzzy
11901 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11902 msgid "Unable to create a new registry key."
11903 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11905 #: regedit.rc:216
11906 #, fuzzy
11907 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11908 msgid "Unable to create a new registry value."
11909 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11911 #: regedit.rc:217
11912 msgid ""
11913 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11914 "The specified key name already exists."
11915 msgstr ""
11917 #: regedit.rc:218
11918 msgid ""
11919 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11920 "The specified value name already exists."
11921 msgstr ""
11923 #: regedit.rc:219
11924 #, fuzzy
11925 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11926 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11927 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11929 #: regedit.rc:220
11930 #, fuzzy
11931 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11932 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11933 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11935 #: regedit.rc:221
11936 #, fuzzy
11937 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11938 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11939 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11941 #: regedit.rc:222
11942 msgid ""
11943 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11944 msgstr ""
11946 #: regedit.rc:223
11947 #, fuzzy
11948 #| msgid ""
11949 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
11950 #| "found.\n"
11951 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11952 msgstr ""
11953 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
11955 #: regedit.rc:375
11956 msgid ""
11957 "Usage:\n"
11958 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11959 "\n"
11960 "Options:\n"
11961 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11962 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11963 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11964 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11965 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11966 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11967 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11968 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11969 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11970 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11971 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11972 "  /?             Display this information and exit.\n"
11973 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11974 "to\n"
11975 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11976 "the\n"
11977 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11978 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11979 "\n"
11980 "Usage examples:\n"
11981 "  regedit \"import.reg\"\n"
11982 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11983 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11984 msgstr ""
11985 "使い方:\n"
11986 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
11987 "\n"
11988 "オプション:\n"
11989 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
11990 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
11991 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
11992 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
11993 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
11994 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
11995 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
11996 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
11997 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
11998 "す。\n"
11999 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12000 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12001 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12002 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12003 "と\n"
12004 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12005 "ス\n"
12006 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12007 "\n"
12008 "使い方の例:\n"
12009 "  regedit \"import.reg\"\n"
12010 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12011 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12013 #: regedit.rc:376
12014 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12015 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12017 #: regedit.rc:377
12018 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12019 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12021 #: regedit.rc:378
12022 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12023 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12025 #: regedit.rc:379
12026 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12027 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12029 #: regedit.rc:380
12030 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12031 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12033 #: regedit.rc:381
12034 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12035 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12037 #: regedit.rc:382
12038 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12039 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12041 #: regedit.rc:383
12042 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12043 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12045 #: regedit.rc:384
12046 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12047 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12049 #: regedit.rc:385
12050 msgid ""
12051 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12052 "encountered at '%1'.\n"
12053 msgstr ""
12054 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12055 "'%1' にあります。\n"
12057 #: regedit.rc:386
12058 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12059 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [%1!c!]\n"
12061 #: regedit.rc:387
12062 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12063 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12065 #: regedit.rc:388
12066 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12067 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12069 #: regedit.rc:389
12070 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12071 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12073 #: regedit.rc:390
12074 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12075 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12077 #: regedit.rc:391
12078 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12079 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12081 #: regedit.rc:392
12082 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12083 msgstr ""
12084 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1] が '%2' にあります。\n"
12086 #: regedit.rc:393
12087 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12088 msgstr ""
12089 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12091 #: regedit.rc:394
12092 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12093 msgstr "regedit: レジストリ クラス指定の誤りが '%1' にあります。\n"
12095 #: regedit.rc:395
12096 msgid ""
12097 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12098 msgstr ""
12099 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12101 #: regedit.rc:396
12102 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12103 msgstr "regedit: レジストリ クラス '%1' を削除できません。\n"
12105 #: regedit.rc:163
12106 msgid "Quits the registry editor"
12107 msgstr "レジストリ エディタを終了"
12109 #: regedit.rc:164
12110 msgid "Adds keys to the favorites list"
12111 msgstr "キーをお気に入りに追加"
12113 #: regedit.rc:165
12114 msgid "Removes keys from the favorites list"
12115 msgstr "キーをお気に入りから削除"
12117 #: regedit.rc:166
12118 msgid "Shows or hides the status bar"
12119 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
12121 #: regedit.rc:167
12122 msgid "Change position of split between two panes"
12123 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
12125 #: regedit.rc:168
12126 msgid "Refreshes the window"
12127 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
12129 #: regedit.rc:169
12130 msgid "Deletes the selection"
12131 msgstr "選択した項目を削除"
12133 #: regedit.rc:170
12134 msgid "Renames the selection"
12135 msgstr "選択した項目の名前を変更"
12137 #: regedit.rc:171
12138 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12139 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
12141 #: regedit.rc:172
12142 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12143 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
12145 #: regedit.rc:173
12146 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12147 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
12149 #: regedit.rc:147
12150 msgid "Modifies the value's data"
12151 msgstr "値のデータを変更"
12153 #: regedit.rc:148
12154 msgid "Adds a new key"
12155 msgstr "新しいキーを追加"
12157 #: regedit.rc:149
12158 msgid "Adds a new string value"
12159 msgstr "新しい文字列値を追加"
12161 #: regedit.rc:150
12162 msgid "Adds a new binary value"
12163 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
12165 #: regedit.rc:151
12166 msgid "Adds a new double word value"
12167 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
12169 #: regedit.rc:153
12170 msgid "Imports a text file into the registry"
12171 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
12173 #: regedit.rc:155
12174 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12175 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
12177 #: regedit.rc:156
12178 msgid "Prints all or part of the registry"
12179 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
12181 #: regedit.rc:158
12182 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12183 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
12185 #: regedit.rc:181
12186 #, fuzzy
12187 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12188 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12189 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12191 #: regedit.rc:182
12192 #, fuzzy
12193 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12194 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12195 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
12197 #: regedit.rc:183
12198 #, fuzzy
12199 #| msgid "Value is too big (%u)"
12200 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12201 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
12203 #: regedit.rc:184
12204 msgid "Confirm Value Delete"
12205 msgstr "値の削除確認"
12207 #: regedit.rc:191
12208 #, fuzzy
12209 #| msgid "Search string '%s' not found"
12210 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12211 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
12213 #: regedit.rc:186
12214 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12215 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12217 #: regedit.rc:189
12218 msgid "New Key #%d"
12219 msgstr "新しいキー #%d"
12221 #: regedit.rc:190
12222 msgid "New Value #%d"
12223 msgstr "新しい値 #%d"
12225 #: regedit.rc:180
12226 #, fuzzy
12227 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12228 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12229 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12231 #: regedit.rc:152
12232 msgid "Adds a new multi-string value"
12233 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
12235 #: regedit.rc:174
12236 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12237 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
12239 #: regedit.rc:187
12240 #, fuzzy
12241 #| msgid "Confirm Value Delete"
12242 msgid "Confirm Key Delete"
12243 msgstr "値の削除確認"
12245 #: regedit.rc:188
12246 #, fuzzy
12247 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12248 msgid ""
12249 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12250 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12252 #: regsvr32.rc:32
12253 msgid ""
12254 "Wine DLL Registration Utility\n"
12255 "\n"
12256 "Provides DLL registration services.\n"
12257 "\n"
12258 msgstr ""
12259 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12260 "\n"
12261 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12262 "\n"
12264 #: regsvr32.rc:40
12265 msgid ""
12266 "Usage:\n"
12267 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12268 "\n"
12269 "Options:\n"
12270 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12271 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12272 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12273 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12274 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12275 "\n"
12276 msgstr ""
12277 "使い方:\n"
12278 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12279 "\n"
12280 "オプション:\n"
12281 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12282 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12283 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12284 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12285 "\tされます。\n"
12286 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12287 "\n"
12289 #: regsvr32.rc:41
12290 msgid ""
12291 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12292 "\n"
12293 msgstr ""
12294 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12295 "\n"
12297 #: regsvr32.rc:42
12298 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12299 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12301 #: regsvr32.rc:43
12302 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12303 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12305 #: regsvr32.rc:44
12306 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12307 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12309 #: regsvr32.rc:45
12310 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12311 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12313 #: regsvr32.rc:46
12314 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12315 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12317 #: regsvr32.rc:47
12318 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12319 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12321 #: regsvr32.rc:48
12322 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12323 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12325 #: regsvr32.rc:49
12326 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12327 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12329 #: regsvr32.rc:50
12330 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12331 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12333 #: regsvr32.rc:51
12334 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12335 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12337 #: start.rc:58
12338 msgid ""
12339 "Application could not be started, or no application associated with the "
12340 "specified file.\n"
12341 "ShellExecuteEx failed"
12342 msgstr ""
12343 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12344 "ンが関連付けられていません。\n"
12345 "ShellExecuteEx が失敗"
12347 #: start.rc:60
12348 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12349 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12351 #: taskkill.rc:30
12352 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12353 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12355 #: taskkill.rc:31
12356 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12357 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12359 #: taskkill.rc:32
12360 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12361 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12363 #: taskkill.rc:33
12364 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12365 msgstr ""
12366 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12368 #: taskkill.rc:34
12369 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12370 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
12372 #: taskkill.rc:35
12373 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12374 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12376 #: taskkill.rc:36
12377 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12378 msgstr ""
12379 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12380 "た。\n"
12382 #: taskkill.rc:37
12383 msgid ""
12384 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12385 msgstr ""
12386 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12387 "ました。\n"
12389 #: taskkill.rc:38
12390 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12391 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12393 #: taskkill.rc:39
12394 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12395 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12397 #: taskkill.rc:40
12398 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12399 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12401 #: taskkill.rc:41
12402 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12403 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12405 #: taskkill.rc:42
12406 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12407 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12409 #: taskkill.rc:43
12410 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12411 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12413 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12414 msgid "&New Task (Run...)"
12415 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12417 #: taskmgr.rc:39
12418 msgid "E&xit Task Manager"
12419 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12421 #: taskmgr.rc:45
12422 msgid "&Minimize On Use"
12423 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12425 #: taskmgr.rc:47
12426 msgid "&Hide When Minimized"
12427 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12429 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12430 msgid "&Show 16-bit tasks"
12431 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12433 #: taskmgr.rc:54
12434 msgid "&Refresh Now"
12435 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12437 #: taskmgr.rc:55
12438 msgid "&Update Speed"
12439 msgstr "更新の頻度(&U)"
12441 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12442 msgid "&High"
12443 msgstr "高(&H)"
12445 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12446 msgid "&Normal"
12447 msgstr "通常(&N)"
12449 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12450 msgid "&Low"
12451 msgstr "低(&L)"
12453 #: taskmgr.rc:61
12454 msgid "&Paused"
12455 msgstr "一時停止(&P)"
12457 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12458 msgid "&Select Columns..."
12459 msgstr "列の選択(&S)..."
12461 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12462 msgid "&CPU History"
12463 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12465 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12466 msgid "&One Graph, All CPUs"
12467 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12469 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12470 msgid "One Graph &Per CPU"
12471 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12473 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12474 msgid "&Show Kernel Times"
12475 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12477 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12478 msgid "Tile &Horizontally"
12479 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12481 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12482 msgid "Tile &Vertically"
12483 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12485 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12486 msgid "&Minimize"
12487 msgstr "最小化(&M)"
12489 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12490 msgid "&Cascade"
12491 msgstr "重ねて表示(&C)"
12493 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12494 msgid "&Bring To Front"
12495 msgstr "手前に表示(&B)"
12497 #: taskmgr.rc:90
12498 msgid "&About Task Manager"
12499 msgstr "バージョン情報(&A)"
12501 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12502 msgid "&Switch To"
12503 msgstr "切り替え(&S)"
12505 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12506 msgid "&End Task"
12507 msgstr "タスクの終了(&E)"
12509 #: taskmgr.rc:130
12510 msgid "&Go To Process"
12511 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12513 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12514 msgid "&End Process"
12515 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12517 #: taskmgr.rc:150
12518 msgid "End Process &Tree"
12519 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12521 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12522 msgid "&Debug"
12523 msgstr "デバッグ(&D)"
12525 #: taskmgr.rc:154
12526 msgid "Set &Priority"
12527 msgstr "優先度の設定(&P)"
12529 #: taskmgr.rc:156
12530 msgid "&Realtime"
12531 msgstr "リアルタイム(&R)"
12533 #: taskmgr.rc:160
12534 msgid "&Above Normal"
12535 msgstr "通常以上(&A)"
12537 #: taskmgr.rc:164
12538 msgid "&Below Normal"
12539 msgstr "通常以下(&B)"
12541 #: taskmgr.rc:169
12542 msgid "Set &Affinity..."
12543 msgstr "関係の設定(&A)..."
12545 #: taskmgr.rc:170
12546 msgid "Edit Debug &Channels..."
12547 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12549 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12550 msgid "Task Manager"
12551 msgstr "タスク マネージャ"
12553 #: taskmgr.rc:351
12554 msgid "&New Task..."
12555 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12557 #: taskmgr.rc:364
12558 msgid "&Show processes from all users"
12559 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12561 #: taskmgr.rc:372
12562 msgid "CPU usage"
12563 msgstr "CPU 使用率"
12565 #: taskmgr.rc:373
12566 msgid "Mem usage"
12567 msgstr "メモリ使用量"
12569 #: taskmgr.rc:374
12570 msgid "Totals"
12571 msgstr "合計"
12573 #: taskmgr.rc:375
12574 msgid "Commit charge (K)"
12575 msgstr "コミット チャージ (K)"
12577 #: taskmgr.rc:376
12578 msgid "Physical memory (K)"
12579 msgstr "物理メモリ (K)"
12581 #: taskmgr.rc:377
12582 msgid "Kernel memory (K)"
12583 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12585 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12586 msgid "Handles"
12587 msgstr "ハンドル"
12589 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12590 msgid "Threads"
12591 msgstr "スレッド"
12593 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12594 msgid "Processes"
12595 msgstr "プロセス"
12597 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12598 msgid "Total"
12599 msgstr "合計"
12601 #: taskmgr.rc:388
12602 msgid "Limit"
12603 msgstr "リミット"
12605 #: taskmgr.rc:389
12606 msgid "Peak"
12607 msgstr "ピーク"
12609 #: taskmgr.rc:398
12610 msgid "System Cache"
12611 msgstr "システム キャッシュ"
12613 #: taskmgr.rc:406
12614 msgid "Paged"
12615 msgstr "ページ"
12617 #: taskmgr.rc:407
12618 msgid "Nonpaged"
12619 msgstr "非ページ"
12621 #: taskmgr.rc:414
12622 msgid "CPU usage history"
12623 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12625 #: taskmgr.rc:415
12626 msgid "Memory usage history"
12627 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12629 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12630 msgid "Debug Channels"
12631 msgstr "デバッグ チャンネル"
12633 #: taskmgr.rc:439
12634 msgid "Processor Affinity"
12635 msgstr "プロセッサの関係"
12637 #: taskmgr.rc:444
12638 msgid ""
12639 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12640 "allowed to execute on."
12641 msgstr ""
12642 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12644 #: taskmgr.rc:446
12645 msgid "CPU 0"
12646 msgstr "CPU 0"
12648 #: taskmgr.rc:448
12649 msgid "CPU 1"
12650 msgstr "CPU 1"
12652 #: taskmgr.rc:450
12653 msgid "CPU 2"
12654 msgstr "CPU 2"
12656 #: taskmgr.rc:452
12657 msgid "CPU 3"
12658 msgstr "CPU 3"
12660 #: taskmgr.rc:454
12661 msgid "CPU 4"
12662 msgstr "CPU 4"
12664 #: taskmgr.rc:456
12665 msgid "CPU 5"
12666 msgstr "CPU 5"
12668 #: taskmgr.rc:458
12669 msgid "CPU 6"
12670 msgstr "CPU 6"
12672 #: taskmgr.rc:460
12673 msgid "CPU 7"
12674 msgstr "CPU 7"
12676 #: taskmgr.rc:462
12677 msgid "CPU 8"
12678 msgstr "CPU 8"
12680 #: taskmgr.rc:464
12681 msgid "CPU 9"
12682 msgstr "CPU 9"
12684 #: taskmgr.rc:466
12685 msgid "CPU 10"
12686 msgstr "CPU 10"
12688 #: taskmgr.rc:468
12689 msgid "CPU 11"
12690 msgstr "CPU 11"
12692 #: taskmgr.rc:470
12693 msgid "CPU 12"
12694 msgstr "CPU 12"
12696 #: taskmgr.rc:472
12697 msgid "CPU 13"
12698 msgstr "CPU 13"
12700 #: taskmgr.rc:474
12701 msgid "CPU 14"
12702 msgstr "CPU 14"
12704 #: taskmgr.rc:476
12705 msgid "CPU 15"
12706 msgstr "CPU 15"
12708 #: taskmgr.rc:478
12709 msgid "CPU 16"
12710 msgstr "CPU 16"
12712 #: taskmgr.rc:480
12713 msgid "CPU 17"
12714 msgstr "CPU 17"
12716 #: taskmgr.rc:482
12717 msgid "CPU 18"
12718 msgstr "CPU 18"
12720 #: taskmgr.rc:484
12721 msgid "CPU 19"
12722 msgstr "CPU 19"
12724 #: taskmgr.rc:486
12725 msgid "CPU 20"
12726 msgstr "CPU 20"
12728 #: taskmgr.rc:488
12729 msgid "CPU 21"
12730 msgstr "CPU 21"
12732 #: taskmgr.rc:490
12733 msgid "CPU 22"
12734 msgstr "CPU 22"
12736 #: taskmgr.rc:492
12737 msgid "CPU 23"
12738 msgstr "CPU 23"
12740 #: taskmgr.rc:494
12741 msgid "CPU 24"
12742 msgstr "CPU 24"
12744 #: taskmgr.rc:496
12745 msgid "CPU 25"
12746 msgstr "CPU 25"
12748 #: taskmgr.rc:498
12749 msgid "CPU 26"
12750 msgstr "CPU 26"
12752 #: taskmgr.rc:500
12753 msgid "CPU 27"
12754 msgstr "CPU 27"
12756 #: taskmgr.rc:502
12757 msgid "CPU 28"
12758 msgstr "CPU 28"
12760 #: taskmgr.rc:504
12761 msgid "CPU 29"
12762 msgstr "CPU 29"
12764 #: taskmgr.rc:506
12765 msgid "CPU 30"
12766 msgstr "CPU 30"
12768 #: taskmgr.rc:508
12769 msgid "CPU 31"
12770 msgstr "CPU 31"
12772 #: taskmgr.rc:514
12773 msgid "Select Columns"
12774 msgstr "プロセスページの列の選択"
12776 #: taskmgr.rc:519
12777 msgid ""
12778 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12779 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12781 #: taskmgr.rc:521
12782 msgid "&Image Name"
12783 msgstr "イメージ名(&I)"
12785 #: taskmgr.rc:523
12786 msgid "&PID (Process Identifier)"
12787 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12789 #: taskmgr.rc:525
12790 msgid "&CPU Usage"
12791 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12793 #: taskmgr.rc:527
12794 msgid "CPU Tim&e"
12795 msgstr "CPU 時間(&E)"
12797 #: taskmgr.rc:529
12798 msgid "&Memory Usage"
12799 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12801 #: taskmgr.rc:531
12802 msgid "Memory Usage &Delta"
12803 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12805 #: taskmgr.rc:533
12806 msgid "Pea&k Memory Usage"
12807 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12809 #: taskmgr.rc:535
12810 msgid "Page &Faults"
12811 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12813 #: taskmgr.rc:537
12814 msgid "&USER Objects"
12815 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12817 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12818 msgid "I/O Reads"
12819 msgstr "I/O 読み取り"
12821 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12822 msgid "I/O Read Bytes"
12823 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12825 #: taskmgr.rc:543
12826 msgid "&Session ID"
12827 msgstr "セッション ID(&S)"
12829 #: taskmgr.rc:545
12830 msgid "User &Name"
12831 msgstr "ユーザー名(&N)"
12833 #: taskmgr.rc:547
12834 msgid "Page F&aults Delta"
12835 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12837 #: taskmgr.rc:549
12838 msgid "&Virtual Memory Size"
12839 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12841 #: taskmgr.rc:551
12842 msgid "Pa&ged Pool"
12843 msgstr "ページ プール(&G)"
12845 #: taskmgr.rc:553
12846 msgid "N&on-paged Pool"
12847 msgstr "非ページ プール(&O)"
12849 #: taskmgr.rc:555
12850 msgid "Base P&riority"
12851 msgstr "基本優先度(&R)"
12853 #: taskmgr.rc:557
12854 msgid "&Handle Count"
12855 msgstr "ハンドル(&H)"
12857 #: taskmgr.rc:559
12858 msgid "&Thread Count"
12859 msgstr "スレッド(&T)"
12861 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12862 msgid "GDI Objects"
12863 msgstr "GDI オブジェクト"
12865 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12866 msgid "I/O Writes"
12867 msgstr "I/O 書き込み"
12869 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12870 msgid "I/O Write Bytes"
12871 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12873 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12874 msgid "I/O Other"
12875 msgstr "I/O その他"
12877 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12878 msgid "I/O Other Bytes"
12879 msgstr "I/O その他のバイト数"
12881 #: taskmgr.rc:182
12882 msgid "Create New Task"
12883 msgstr "新しいタスクの作成"
12885 #: taskmgr.rc:187
12886 msgid "Runs a new program"
12887 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12889 #: taskmgr.rc:188
12890 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12891 msgstr ""
12892 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12893 "に表示されます"
12895 #: taskmgr.rc:190
12896 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12897 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12899 #: taskmgr.rc:191
12900 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12901 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12903 #: taskmgr.rc:192
12904 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12905 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12907 #: taskmgr.rc:193
12908 msgid "Displays tasks by using large icons"
12909 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12911 #: taskmgr.rc:194
12912 msgid "Displays tasks by using small icons"
12913 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12915 #: taskmgr.rc:195
12916 msgid "Displays information about each task"
12917 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12919 #: taskmgr.rc:196
12920 msgid "Updates the display twice per second"
12921 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12923 #: taskmgr.rc:197
12924 msgid "Updates the display every two seconds"
12925 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12927 #: taskmgr.rc:198
12928 msgid "Updates the display every four seconds"
12929 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12931 #: taskmgr.rc:203
12932 msgid "Does not automatically update"
12933 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12935 #: taskmgr.rc:205
12936 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12937 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12939 #: taskmgr.rc:206
12940 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12941 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12943 #: taskmgr.rc:207
12944 msgid "Minimizes the windows"
12945 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12947 #: taskmgr.rc:208
12948 msgid "Maximizes the windows"
12949 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12951 #: taskmgr.rc:209
12952 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12953 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12955 #: taskmgr.rc:210
12956 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12957 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12959 #: taskmgr.rc:211
12960 msgid "Displays Task Manager help topics"
12961 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12963 #: taskmgr.rc:212
12964 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12965 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12967 #: taskmgr.rc:213
12968 msgid "Exits the Task Manager application"
12969 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12971 #: taskmgr.rc:215
12972 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12973 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12975 #: taskmgr.rc:216
12976 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12977 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12979 #: taskmgr.rc:217
12980 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12981 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12983 #: taskmgr.rc:219
12984 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12985 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12987 #: taskmgr.rc:220
12988 msgid "Each CPU has its own history graph"
12989 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12991 #: taskmgr.rc:222
12992 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12993 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12995 #: taskmgr.rc:227
12996 msgid "Tells the selected tasks to close"
12997 msgstr "タスクを閉じます"
12999 #: taskmgr.rc:228
13000 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13001 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13003 #: taskmgr.rc:229
13004 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13005 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13007 #: taskmgr.rc:230
13008 msgid "Removes the process from the system"
13009 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13011 #: taskmgr.rc:232
13012 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13013 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13015 #: taskmgr.rc:233
13016 msgid "Attaches the debugger to this process"
13017 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13019 #: taskmgr.rc:235
13020 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13021 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13023 #: taskmgr.rc:237
13024 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13025 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13027 #: taskmgr.rc:238
13028 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13029 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13031 #: taskmgr.rc:240
13032 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13033 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13035 #: taskmgr.rc:242
13036 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13037 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13039 #: taskmgr.rc:244
13040 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13041 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13043 #: taskmgr.rc:245
13044 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13045 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13047 #: taskmgr.rc:247
13048 msgid "Controls Debug Channels"
13049 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13051 #: taskmgr.rc:264
13052 msgid "Performance"
13053 msgstr "パフォーマンス"
13055 #: taskmgr.rc:265
13056 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13057 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13059 #: taskmgr.rc:266
13060 msgid "Processes: %d"
13061 msgstr "プロセス数: %d"
13063 #: taskmgr.rc:267
13064 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13065 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13067 #: taskmgr.rc:272
13068 msgid "Image Name"
13069 msgstr "イメージ名"
13071 #: taskmgr.rc:273
13072 msgid "PID"
13073 msgstr "PID"
13075 #: taskmgr.rc:274
13076 msgid "CPU"
13077 msgstr "CPU"
13079 #: taskmgr.rc:275
13080 msgid "CPU Time"
13081 msgstr "CPU 時間"
13083 #: taskmgr.rc:276
13084 msgid "Mem Usage"
13085 msgstr "メモリ使用量"
13087 #: taskmgr.rc:277
13088 msgid "Mem Delta"
13089 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13091 #: taskmgr.rc:278
13092 msgid "Peak Mem Usage"
13093 msgstr "最大メモリ使用量"
13095 #: taskmgr.rc:279
13096 msgid "Page Faults"
13097 msgstr "ページ フォルト"
13099 #: taskmgr.rc:280
13100 msgid "USER Objects"
13101 msgstr "USER オブジェクト"
13103 #: taskmgr.rc:283
13104 msgid "Session ID"
13105 msgstr "セッション ID"
13107 #: taskmgr.rc:284
13108 msgid "Username"
13109 msgstr "ユーザー名"
13111 #: taskmgr.rc:285
13112 msgid "PF Delta"
13113 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13115 #: taskmgr.rc:286
13116 msgid "VM Size"
13117 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13119 #: taskmgr.rc:287
13120 msgid "Paged Pool"
13121 msgstr "ページ プール"
13123 #: taskmgr.rc:288
13124 msgid "NP Pool"
13125 msgstr "非ページ プール"
13127 #: taskmgr.rc:289
13128 msgid "Base Pri"
13129 msgstr "基本優先度"
13131 #: taskmgr.rc:301
13132 msgid "Task Manager Warning"
13133 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13135 #: taskmgr.rc:304
13136 msgid ""
13137 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13138 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13139 "sure you want to change the priority class?"
13140 msgstr ""
13141 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13142 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13143 "優先度クラスを変更しますか?"
13145 #: taskmgr.rc:305
13146 msgid "Unable to Change Priority"
13147 msgstr "優先度を変更できません"
13149 #: taskmgr.rc:310
13150 msgid ""
13151 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13152 "results including loss of data and system instability. The\n"
13153 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13154 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13155 "terminate the process?"
13156 msgstr ""
13157 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13158 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13159 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13160 "プロセスを終了しますか?"
13162 #: taskmgr.rc:311
13163 msgid "Unable to Terminate Process"
13164 msgstr "プロセスを終了できません"
13166 #: taskmgr.rc:313
13167 msgid ""
13168 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13169 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13170 msgstr ""
13171 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13172 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13174 #: taskmgr.rc:314
13175 msgid "Unable to Debug Process"
13176 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13178 #: taskmgr.rc:315
13179 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13180 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13182 #: taskmgr.rc:316
13183 msgid "Invalid Option"
13184 msgstr "無効なオプション"
13186 #: taskmgr.rc:317
13187 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13188 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13190 #: taskmgr.rc:322
13191 msgid "System Idle Process"
13192 msgstr "システム アイドル プロセス"
13194 #: taskmgr.rc:323
13195 msgid "Not Responding"
13196 msgstr "応答なし"
13198 #: taskmgr.rc:324
13199 msgid "Running"
13200 msgstr "実行中"
13202 #: taskmgr.rc:325
13203 msgid "Task"
13204 msgstr "タスク"
13206 #: uninstaller.rc:29
13207 msgid "Wine Application Uninstaller"
13208 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13210 #: uninstaller.rc:30
13211 msgid ""
13212 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13213 "executable.\n"
13214 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13215 msgstr ""
13216 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13217 "かもしれません。\n"
13218 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13220 #: uninstaller.rc:31
13221 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13222 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13224 #: uninstaller.rc:32
13225 msgid ""
13226 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13227 msgstr ""
13228 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13230 #: uninstaller.rc:33
13231 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13232 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13234 #: uninstaller.rc:35
13235 msgid ""
13236 "Wine Application Uninstaller\n"
13237 "\n"
13238 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13239 "\n"
13240 msgstr ""
13241 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13242 "\n"
13243 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13244 "\n"
13246 #: uninstaller.rc:43
13247 msgid ""
13248 "Usage:\n"
13249 "  uninstaller [options]\n"
13250 "\n"
13251 "Options:\n"
13252 "  --help\t    Display this information.\n"
13253 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13254 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13255 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13256 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13257 "\n"
13258 msgstr ""
13259 "使い方:\n"
13260 "  uninstaller [オプション群]\n"
13261 "\n"
13262 "オプション:\n"
13263 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13264 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13265 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13266 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13267 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13268 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13269 "\n"
13271 #: view.rc:36
13272 msgid "&Pan"
13273 msgstr "移動(&P)"
13275 #: view.rc:38
13276 msgid "&Scale to Window"
13277 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13279 #: view.rc:40
13280 msgid "&Left"
13281 msgstr "左(&L)"
13283 #: view.rc:41
13284 msgid "&Right"
13285 msgstr "右(&R)"
13287 #: view.rc:49
13288 msgid "Regular Metafile Viewer"
13289 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13291 #: wineboot.rc:31
13292 msgid "Waiting for Program"
13293 msgstr "待機中"
13295 #: wineboot.rc:35
13296 msgid "Terminate Process"
13297 msgstr "プロセスの終了"
13299 #: wineboot.rc:36
13300 msgid ""
13301 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13302 "responding.\n"
13303 "\n"
13304 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13305 msgstr ""
13306 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13307 "ません。\n"
13308 "\n"
13309 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13311 #: wineboot.rc:46
13312 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13313 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13315 #: winecfg.rc:141
13316 msgid ""
13317 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13318 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13319 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13320 "option) any later version."
13321 msgstr ""
13322 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13323 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13324 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13325 "たは 改変 することができます。"
13327 #: winecfg.rc:143
13328 msgid "Windows registration information"
13329 msgstr "Windows 登録情報"
13331 #: winecfg.rc:144
13332 msgid "&Owner:"
13333 msgstr "所有者(&O):"
13335 #: winecfg.rc:146
13336 msgid "Organi&zation:"
13337 msgstr "組織(&Z):"
13339 #: winecfg.rc:154
13340 msgid "Application settings"
13341 msgstr "アプリケーション設定"
13343 #: winecfg.rc:155
13344 msgid ""
13345 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13346 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13347 "or per-application settings in those tabs as well."
13348 msgstr ""
13349 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13350 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13351 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13353 #: winecfg.rc:159
13354 msgid "Add appli&cation..."
13355 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
13357 #: winecfg.rc:160
13358 msgid "&Remove application"
13359 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13361 #: winecfg.rc:161
13362 msgid "&Windows Version:"
13363 msgstr "&Windows バージョン:"
13365 #: winecfg.rc:169
13366 msgid "Window settings"
13367 msgstr "ウィンドウ設定"
13369 #: winecfg.rc:170
13370 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13371 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
13373 #: winecfg.rc:171
13374 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13375 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
13377 #: winecfg.rc:172
13378 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13379 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
13381 #: winecfg.rc:173
13382 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13383 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
13385 #: winecfg.rc:175
13386 msgid "Desktop &size:"
13387 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
13389 #: winecfg.rc:180
13390 msgid "Screen resolution"
13391 msgstr "画面の解像度"
13393 #: winecfg.rc:184
13394 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13395 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
13397 #: winecfg.rc:191
13398 msgid "DLL overrides"
13399 msgstr "DLL オーバーライド"
13401 #: winecfg.rc:192
13402 msgid ""
13403 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13404 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13405 "application)."
13406 msgstr ""
13407 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
13408 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
13410 #: winecfg.rc:194
13411 msgid "&New override for library:"
13412 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
13414 #: winecfg.rc:196
13415 msgid "A&dd"
13416 msgstr "追加(&D)"
13418 #: winecfg.rc:197
13419 msgid "Existing &overrides:"
13420 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
13422 #: winecfg.rc:199
13423 msgid "&Edit..."
13424 msgstr "編集(&E)..."
13426 #: winecfg.rc:205
13427 msgid "Edit Override"
13428 msgstr "オーバーライドの編集"
13430 #: winecfg.rc:208
13431 msgid "Load order"
13432 msgstr "読込順序"
13434 #: winecfg.rc:209
13435 msgid "&Builtin (Wine)"
13436 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
13438 #: winecfg.rc:210
13439 msgid "&Native (Windows)"
13440 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13442 #: winecfg.rc:211
13443 msgid "Buil&tin then Native"
13444 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
13446 #: winecfg.rc:212
13447 msgid "Nati&ve then Builtin"
13448 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13450 #: winecfg.rc:220
13451 msgid "Select Drive Letter"
13452 msgstr "ドライブ レターを選択"
13454 #: winecfg.rc:232
13455 msgid "Drive configuration"
13456 msgstr "ドライブの設定"
13458 #: winecfg.rc:233
13459 msgid ""
13460 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13461 "edited."
13462 msgstr ""
13463 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13465 #: winecfg.rc:236
13466 msgid "A&dd..."
13467 msgstr "追加(&D)..."
13469 #: winecfg.rc:238
13470 msgid "Aut&odetect"
13471 msgstr "自動検出(&O)"
13473 #: winecfg.rc:241
13474 msgid "&Path:"
13475 msgstr "パス(&P):"
13477 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13478 msgid "Show Advan&ced"
13479 msgstr "詳細を表示(&C)"
13481 #: winecfg.rc:249
13482 msgid "De&vice:"
13483 msgstr "デバイス(&V):"
13485 #: winecfg.rc:251
13486 msgid "Bro&wse..."
13487 msgstr "参照(&W)..."
13489 #: winecfg.rc:253
13490 msgid "&Label:"
13491 msgstr "ラベル(&L):"
13493 #: winecfg.rc:255
13494 msgid "S&erial:"
13495 msgstr "シリアル番号(&E):"
13497 #: winecfg.rc:258
13498 msgid "&Show dot files"
13499 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
13501 #: winecfg.rc:265
13502 msgid "Driver diagnostics"
13503 msgstr "ドライバ診断"
13505 #: winecfg.rc:267
13506 msgid "Defaults"
13507 msgstr "デフォルト"
13509 #: winecfg.rc:268
13510 msgid "Output device:"
13511 msgstr "出力デバイス:"
13513 #: winecfg.rc:269
13514 msgid "Voice output device:"
13515 msgstr "音声出力デバイス:"
13517 #: winecfg.rc:270
13518 msgid "Input device:"
13519 msgstr "入力デバイス:"
13521 #: winecfg.rc:271
13522 msgid "Voice input device:"
13523 msgstr "音声入力デバイス:"
13525 #: winecfg.rc:276
13526 msgid "&Test Sound"
13527 msgstr "音をテスト(&T)"
13529 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13530 msgid "Speaker configuration"
13531 msgstr "スピーカー 設定"
13533 #: winecfg.rc:280
13534 msgid "Speakers:"
13535 msgstr "スピーカー:"
13537 #: winecfg.rc:288
13538 msgid "Appearance"
13539 msgstr "外観"
13541 #: winecfg.rc:289
13542 msgid "&Theme:"
13543 msgstr "テーマ(&T):"
13545 #: winecfg.rc:291
13546 msgid "&Install theme..."
13547 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13549 #: winecfg.rc:296
13550 msgid "It&em:"
13551 msgstr "項目(&E):"
13553 #: winecfg.rc:298
13554 msgid "C&olor:"
13555 msgstr "色(&O):"
13557 #: winecfg.rc:304
13558 msgid "Folders"
13559 msgstr "フォルダ"
13561 #: winecfg.rc:307
13562 msgid "&Link to:"
13563 msgstr "リンク先(&L):"
13565 #: winecfg.rc:34
13566 msgid "Libraries"
13567 msgstr "ライブラリ"
13569 #: winecfg.rc:35
13570 msgid "Drives"
13571 msgstr "ドライブ"
13573 #: winecfg.rc:36
13574 msgid "Select the Unix target directory, please."
13575 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13577 #: winecfg.rc:37
13578 msgid "Hide Advan&ced"
13579 msgstr "詳細を隠す(&C)"
13581 #: winecfg.rc:39
13582 msgid "(No Theme)"
13583 msgstr "(テーマ無し)"
13585 #: winecfg.rc:40
13586 msgid "Graphics"
13587 msgstr "画面"
13589 #: winecfg.rc:41
13590 msgid "Desktop Integration"
13591 msgstr "デスクトップ統合"
13593 #: winecfg.rc:42
13594 msgid "Audio"
13595 msgstr "オーディオ"
13597 #: winecfg.rc:43
13598 msgid "About"
13599 msgstr "Wine について"
13601 #: winecfg.rc:44
13602 msgid "Wine configuration"
13603 msgstr "Wine 設定"
13605 #: winecfg.rc:46
13606 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13607 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13609 #: winecfg.rc:47
13610 msgid "Select a theme file"
13611 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13613 #: winecfg.rc:48
13614 msgid "Folder"
13615 msgstr "シェルフォルダ"
13617 #: winecfg.rc:49
13618 msgid "Links to"
13619 msgstr "リンク先"
13621 #: winecfg.rc:45
13622 msgid "Wine configuration for %s"
13623 msgstr "Wine設定 %s用"
13625 #: winecfg.rc:84
13626 msgid "Selected driver: %s"
13627 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13629 #: winecfg.rc:85
13630 msgid "(None)"
13631 msgstr "(なし)"
13633 #: winecfg.rc:86
13634 msgid "Audio test failed!"
13635 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13637 #: winecfg.rc:88
13638 msgid "(System default)"
13639 msgstr "(システム デフォルト)"
13641 #: winecfg.rc:91
13642 msgid "5.1 Surround"
13643 msgstr "5.1 サラウンド"
13645 #: winecfg.rc:92
13646 msgid "Quadraphonic"
13647 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
13649 #: winecfg.rc:93
13650 msgid "Stereo"
13651 msgstr "ステレオ"
13653 #: winecfg.rc:94
13654 msgid "Mono"
13655 msgstr "モノラル"
13657 #: winecfg.rc:54
13658 msgid ""
13659 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13660 "Are you sure you want to do this?"
13661 msgstr ""
13662 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13663 "本当に変更しますか?"
13665 #: winecfg.rc:55
13666 msgid "Warning: system library"
13667 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13669 #: winecfg.rc:56
13670 msgid "native"
13671 msgstr "ネイティブ版"
13673 #: winecfg.rc:57
13674 msgid "builtin"
13675 msgstr "内蔵版"
13677 #: winecfg.rc:58
13678 msgid "native, builtin"
13679 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13681 #: winecfg.rc:59
13682 msgid "builtin, native"
13683 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13685 #: winecfg.rc:60
13686 msgid "disabled"
13687 msgstr "無効"
13689 #: winecfg.rc:61
13690 msgid "Default Settings"
13691 msgstr "既定の設定"
13693 #: winecfg.rc:62
13694 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13695 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13697 #: winecfg.rc:63
13698 msgid "Use global settings"
13699 msgstr "全体設定を使う"
13701 #: winecfg.rc:64
13702 msgid "Select an executable file"
13703 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13705 #: winecfg.rc:69
13706 msgid "Autodetect"
13707 msgstr "自動検出"
13709 #: winecfg.rc:70
13710 msgid "Local hard disk"
13711 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13713 #: winecfg.rc:71
13714 msgid "Network share"
13715 msgstr "ネットワーク共有"
13717 #: winecfg.rc:72
13718 msgid "Floppy disk"
13719 msgstr "フロッピー ディスク"
13721 #: winecfg.rc:73
13722 msgid "CD-ROM"
13723 msgstr "CD-ROM"
13725 #: winecfg.rc:74
13726 msgid ""
13727 "You cannot add any more drives.\n"
13728 "\n"
13729 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13730 msgstr ""
13731 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13732 "\n"
13733 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13734 "ません。"
13736 #: winecfg.rc:75
13737 msgid "System drive"
13738 msgstr "システム ドライブ"
13740 #: winecfg.rc:76
13741 msgid ""
13742 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13743 "\n"
13744 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13745 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13746 msgstr ""
13747 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13748 "\n"
13749 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13750 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13751 "成するのを忘れないでください!"
13753 #: winecfg.rc:77
13754 msgctxt "Drive letter"
13755 msgid "Letter"
13756 msgstr "文字"
13758 #: winecfg.rc:78
13759 msgid "Target folder"
13760 msgstr "対象のフォルダ"
13762 #: winecfg.rc:79
13763 msgid ""
13764 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13765 "\n"
13766 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13767 msgstr ""
13768 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13769 "\n"
13770 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13771 "さい!\n"
13773 #: winecfg.rc:99
13774 msgid "Controls Background"
13775 msgstr "コントロールの背景"
13777 #: winecfg.rc:100
13778 msgid "Controls Text"
13779 msgstr "コントロールのテキスト"
13781 #: winecfg.rc:102
13782 msgid "Menu Background"
13783 msgstr "メニューの背景"
13785 #: winecfg.rc:103
13786 msgid "Menu Text"
13787 msgstr "メニューのテキスト"
13789 #: winecfg.rc:104
13790 msgid "Scrollbar"
13791 msgstr "スクロール バー"
13793 #: winecfg.rc:105
13794 msgid "Selection Background"
13795 msgstr "選択項目の背景"
13797 #: winecfg.rc:106
13798 msgid "Selection Text"
13799 msgstr "選択項目のテキスト"
13801 #: winecfg.rc:107
13802 msgid "Tooltip Background"
13803 msgstr "ヒントの背景"
13805 #: winecfg.rc:108
13806 msgid "Tooltip Text"
13807 msgstr "ヒントのテキスト"
13809 #: winecfg.rc:109
13810 msgid "Window Background"
13811 msgstr "ウィンドウの背景"
13813 #: winecfg.rc:110
13814 msgid "Window Text"
13815 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13817 #: winecfg.rc:111
13818 msgid "Active Title Bar"
13819 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13821 #: winecfg.rc:112
13822 msgid "Active Title Text"
13823 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13825 #: winecfg.rc:113
13826 msgid "Inactive Title Bar"
13827 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13829 #: winecfg.rc:114
13830 msgid "Inactive Title Text"
13831 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13833 #: winecfg.rc:115
13834 msgid "Message Box Text"
13835 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13837 #: winecfg.rc:116
13838 msgid "Application Workspace"
13839 msgstr "アプリケーション作業域"
13841 #: winecfg.rc:117
13842 msgid "Window Frame"
13843 msgstr "ウィンドウの境界"
13845 #: winecfg.rc:118
13846 msgid "Active Border"
13847 msgstr "アクティブ境界"
13849 #: winecfg.rc:119
13850 msgid "Inactive Border"
13851 msgstr "非アクティブ境界"
13853 #: winecfg.rc:120
13854 msgid "Controls Shadow"
13855 msgstr "コントロールの影"
13857 #: winecfg.rc:121
13858 msgid "Gray Text"
13859 msgstr "灰色テキスト"
13861 #: winecfg.rc:122
13862 msgid "Controls Highlight"
13863 msgstr "コントロールの明るい部分"
13865 #: winecfg.rc:123
13866 msgid "Controls Dark Shadow"
13867 msgstr "コントロールの暗い影"
13869 #: winecfg.rc:124
13870 msgid "Controls Light"
13871 msgstr "コントロールの明かり"
13873 #: winecfg.rc:125
13874 msgid "Controls Alternate Background"
13875 msgstr "コントロールの別の背景"
13877 #: winecfg.rc:126
13878 msgid "Hot Tracked Item"
13879 msgstr "選択中のアイテム"
13881 #: winecfg.rc:127
13882 msgid "Active Title Bar Gradient"
13883 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13885 #: winecfg.rc:128
13886 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13887 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13889 #: winecfg.rc:129
13890 msgid "Menu Highlight"
13891 msgstr "メニューの明るい部分"
13893 #: winecfg.rc:130
13894 msgid "Menu Bar"
13895 msgstr "メニュー バー"
13897 #: wineconsole.rc:63
13898 msgid "Cursor size"
13899 msgstr "カーソルの大きさ"
13901 #: wineconsole.rc:64
13902 msgid "&Small"
13903 msgstr "小(&S)"
13905 #: wineconsole.rc:65
13906 msgid "&Medium"
13907 msgstr "中(&M)"
13909 #: wineconsole.rc:66
13910 msgid "&Large"
13911 msgstr "大(&L)"
13913 #: wineconsole.rc:68
13914 msgid "Command history"
13915 msgstr "コマンド履歴"
13917 #: wineconsole.rc:69
13918 msgid "&Buffer size:"
13919 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
13921 #: wineconsole.rc:72
13922 msgid "&Remove duplicates"
13923 msgstr "重複を削除(&R)"
13925 #: wineconsole.rc:74
13926 msgid "Popup menu"
13927 msgstr "ポップアップ メニュー"
13929 #: wineconsole.rc:75
13930 msgid "&Control"
13931 msgstr "コントロール(&C)"
13933 #: wineconsole.rc:76
13934 msgid "S&hift"
13935 msgstr "シフト(&H)"
13937 #: wineconsole.rc:78
13938 msgid "Console"
13939 msgstr "コンソール"
13941 #: wineconsole.rc:79
13942 msgid "&Quick Edit mode"
13943 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
13945 #: wineconsole.rc:80
13946 msgid "&Insert mode"
13947 msgstr "挿入モード(&I)"
13949 #: wineconsole.rc:88
13950 msgid "&Font"
13951 msgstr "フォント(&F)"
13953 #: wineconsole.rc:90
13954 msgid "&Color"
13955 msgstr "色(&C)"
13957 #: wineconsole.rc:101
13958 msgid "Configuration"
13959 msgstr "設定"
13961 #: wineconsole.rc:104
13962 msgid "Buffer zone"
13963 msgstr "バッファ域"
13965 #: wineconsole.rc:105
13966 msgid "&Width:"
13967 msgstr "幅(&W):"
13969 #: wineconsole.rc:108
13970 msgid "&Height:"
13971 msgstr "高さ(&H):"
13973 #: wineconsole.rc:112
13974 msgid "Window size"
13975 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13977 #: wineconsole.rc:113
13978 msgid "W&idth:"
13979 msgstr "幅(&I):"
13981 #: wineconsole.rc:116
13982 msgid "H&eight:"
13983 msgstr "高さ(&E):"
13985 #: wineconsole.rc:120
13986 msgid "End of program"
13987 msgstr "プログラムの終了時"
13989 #: wineconsole.rc:121
13990 msgid "&Close console"
13991 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13993 #: wineconsole.rc:123
13994 msgid "Edition"
13995 msgstr "編集方式"
13997 #: wineconsole.rc:129
13998 msgid "Console parameters"
13999 msgstr "コンソール パラメータ"
14001 #: wineconsole.rc:132
14002 msgid "Retain these settings for later sessions"
14003 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14005 #: wineconsole.rc:133
14006 msgid "Modify only current session"
14007 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14009 #: wineconsole.rc:29
14010 msgid "Set &Defaults"
14011 msgstr "デフォルト(&D)"
14013 #: wineconsole.rc:31
14014 msgid "&Mark"
14015 msgstr "範囲選択(&M)"
14017 #: wineconsole.rc:34
14018 msgid "&Select all"
14019 msgstr "すべて選択(&S)"
14021 #: wineconsole.rc:35
14022 msgid "Sc&roll"
14023 msgstr "スクロール(&R)"
14025 #: wineconsole.rc:36
14026 msgid "S&earch"
14027 msgstr "検索(&E)"
14029 #: wineconsole.rc:39
14030 msgid "Setup - Default settings"
14031 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14033 #: wineconsole.rc:40
14034 msgid "Setup - Current settings"
14035 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14037 #: wineconsole.rc:41
14038 msgid "Configuration error"
14039 msgstr "構成エラー"
14041 #: wineconsole.rc:42
14042 msgid ""
14043 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14044 "the window."
14045 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14047 #: wineconsole.rc:37
14048 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14049 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14051 #: wineconsole.rc:38
14052 msgid "This is a test"
14053 msgstr "これはテストです"
14055 #: wineconsole.rc:44
14056 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14057 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14059 #: wineconsole.rc:45
14060 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14061 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14063 #: wineconsole.rc:46
14064 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14065 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14067 #: wineconsole.rc:47
14068 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14069 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14071 #: wineconsole.rc:48
14072 msgid ""
14073 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14074 "The command is invalid.\n"
14075 msgstr ""
14076 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14077 "コマンドは正しくありません。\n"
14079 #: wineconsole.rc:50
14080 msgid ""
14081 "\n"
14082 "Usage:\n"
14083 "  wineconsole [options] <command>\n"
14084 "\n"
14085 "Options:\n"
14086 msgstr ""
14087 "\n"
14088 "使い方:\n"
14089 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14090 "\n"
14091 "オプション:\n"
14093 #: wineconsole.rc:52
14094 msgid ""
14095 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14096 "will\n"
14097 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14098 "console.\n"
14099 msgstr ""
14100 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14101 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14102 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14104 #: wineconsole.rc:53
14105 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14106 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14108 #: wineconsole.rc:54
14109 msgid ""
14110 "\n"
14111 "Example:\n"
14112 "  wineconsole cmd\n"
14113 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14114 "\n"
14115 msgstr ""
14116 "\n"
14117 "例:\n"
14118 "  wineconsole cmd\n"
14119 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14120 "\n"
14122 #: winedbg.rc:49
14123 msgid "Program Error"
14124 msgstr "プログラム エラー"
14126 #: winedbg.rc:54
14127 msgid ""
14128 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14129 "sorry for the inconvenience."
14130 msgstr ""
14131 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14132 "かけし申し訳ありません。"
14134 #: winedbg.rc:58
14135 msgid ""
14136 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14137 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14138 "Database</a> for tips about running this application."
14139 msgstr ""
14140 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14141 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
14142 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14144 #: winedbg.rc:61
14145 msgid "Show &Details"
14146 msgstr "詳細を表示(&D)"
14148 #: winedbg.rc:66
14149 msgid "Program Error Details"
14150 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14152 #: winedbg.rc:73
14153 msgid ""
14154 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14155 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14156 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14157 "and attach that file to the report."
14158 msgstr ""
14159 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14160 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14161 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14163 #: winedbg.rc:38
14164 msgid "Wine program crash"
14165 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
14167 #: winedbg.rc:39
14168 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14169 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
14171 #: winedbg.rc:40
14172 msgid "(unidentified)"
14173 msgstr "(未識別)"
14175 #: winedbg.rc:43
14176 msgid "Saving failed"
14177 msgstr "保存に失敗しました。"
14179 #: winedbg.rc:44
14180 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14181 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14183 #: winefile.rc:29
14184 msgid "&Open\tEnter"
14185 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14187 #: winefile.rc:33
14188 msgid "Re&name..."
14189 msgstr "名前の変更(&N)..."
14191 #: winefile.rc:34
14192 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14193 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14195 #: winefile.rc:38
14196 msgid "Cr&eate Directory..."
14197 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14199 #: winefile.rc:43
14200 msgid "&Disk"
14201 msgstr "ディスク(&D)"
14203 #: winefile.rc:44
14204 msgid "Connect &Network Drive..."
14205 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14207 #: winefile.rc:45
14208 msgid "&Disconnect Network Drive"
14209 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14211 #: winefile.rc:51
14212 msgid "&Name"
14213 msgstr "名前(&N)"
14215 #: winefile.rc:52
14216 msgid "&All File Details"
14217 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14219 #: winefile.rc:54
14220 msgid "&Sort by Name"
14221 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14223 #: winefile.rc:55
14224 msgid "Sort &by Type"
14225 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14227 #: winefile.rc:56
14228 msgid "Sort by Si&ze"
14229 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14231 #: winefile.rc:57
14232 msgid "Sort by &Date"
14233 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14235 #: winefile.rc:59
14236 msgid "Filter by&..."
14237 msgstr "フィルタ(&.)..."
14239 #: winefile.rc:66
14240 msgid "&Drive Bar"
14241 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14243 #: winefile.rc:68
14244 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14245 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14247 #: winefile.rc:74
14248 msgid "New &Window"
14249 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14251 #: winefile.rc:75
14252 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14253 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14255 #: winefile.rc:77
14256 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14257 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14259 #: winefile.rc:84
14260 msgid "&About Wine File Manager"
14261 msgstr "バージョン情報(&A)"
14263 #: winefile.rc:122
14264 msgid "Select destination"
14265 msgstr "移動先を選択"
14267 #: winefile.rc:135
14268 msgid "By File Type"
14269 msgstr "ファイル タイプ"
14271 #: winefile.rc:140
14272 msgid "File type"
14273 msgstr "ファイルの種類"
14275 #: winefile.rc:141
14276 msgid "&Directories"
14277 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14279 #: winefile.rc:143
14280 msgid "&Programs"
14281 msgstr "プログラム(&P)"
14283 #: winefile.rc:145
14284 msgid "Docu&ments"
14285 msgstr "文書(&M)"
14287 #: winefile.rc:147
14288 msgid "&Other files"
14289 msgstr "その他のファイル(&O)"
14291 #: winefile.rc:149
14292 msgid "Show Hidden/&System Files"
14293 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14295 #: winefile.rc:160
14296 msgid "&File Name:"
14297 msgstr "ファイル名(&F):"
14299 #: winefile.rc:162
14300 msgid "Full &Path:"
14301 msgstr "フル パス(&P):"
14303 #: winefile.rc:164
14304 msgid "Last Change:"
14305 msgstr "最終変更日時:"
14307 #: winefile.rc:168
14308 msgid "Cop&yright:"
14309 msgstr "著作権(&Y):"
14311 #: winefile.rc:170
14312 msgid "Size:"
14313 msgstr "サイズ:"
14315 #: winefile.rc:174
14316 msgid "H&idden"
14317 msgstr "隠し(&I)"
14319 #: winefile.rc:175
14320 msgid "&Archive"
14321 msgstr "アーカイブ(&A)"
14323 #: winefile.rc:176
14324 msgid "&System"
14325 msgstr "システム(&S)"
14327 #: winefile.rc:177
14328 msgid "&Compressed"
14329 msgstr "圧縮済み(&C)"
14331 #: winefile.rc:178
14332 msgid "Version information"
14333 msgstr "バージョン情報"
14335 #: winefile.rc:194
14336 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14337 msgid "S"
14338 msgstr "S"
14340 #: winefile.rc:90
14341 msgid "Applying font settings"
14342 msgstr "フォント設定の適用"
14344 #: winefile.rc:91
14345 msgid "Error while selecting new font."
14346 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14348 #: winefile.rc:96
14349 msgid "Wine File Manager"
14350 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14352 #: winefile.rc:98
14353 msgid "root fs"
14354 msgstr "root fs"
14356 #: winefile.rc:99
14357 msgid "unixfs"
14358 msgstr "unixfs"
14360 #: winefile.rc:101
14361 msgid "Shell"
14362 msgstr "シェル"
14364 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14365 msgid "Not yet implemented"
14366 msgstr "未実装"
14368 #: winefile.rc:109
14369 msgid "Creation date"
14370 msgstr "作成日"
14372 #: winefile.rc:110
14373 msgid "Access date"
14374 msgstr "アクセス日"
14376 #: winefile.rc:111
14377 msgid "Modification date"
14378 msgstr "変更日"
14380 #: winefile.rc:112
14381 msgid "Index/Inode"
14382 msgstr "索引・Inode"
14384 #: winefile.rc:117
14385 msgid "%1 of %2 free"
14386 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14388 #: winemine.rc:37
14389 msgid "&Game"
14390 msgstr "ゲーム(&G)"
14392 #: winemine.rc:38
14393 msgid "&New\tF2"
14394 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14396 #: winemine.rc:40
14397 msgid "Question &Marks"
14398 msgstr "?マークを使用(&M)"
14400 #: winemine.rc:42
14401 msgid "&Beginner"
14402 msgstr "初級(&B)"
14404 #: winemine.rc:43
14405 msgid "&Advanced"
14406 msgstr "中級(&A)"
14408 #: winemine.rc:44
14409 msgid "&Expert"
14410 msgstr "上級(&E)"
14412 #: winemine.rc:45
14413 msgid "&Custom..."
14414 msgstr "盤面の変更(&C)..."
14416 #: winemine.rc:47
14417 msgid "&Fastest Times"
14418 msgstr "ハイ スコア(&F)"
14420 #: winemine.rc:52
14421 msgid "&About WineMine"
14422 msgstr "バージョン情報(&A)"
14424 #: winemine.rc:59
14425 msgid "Fastest Times"
14426 msgstr "ハイスコア"
14428 #: winemine.rc:61
14429 msgid "Fastest times"
14430 msgstr "ハイスコア"
14432 #: winemine.rc:62
14433 msgid "Beginner"
14434 msgstr "初級"
14436 #: winemine.rc:63
14437 msgid "Advanced"
14438 msgstr "中級"
14440 #: winemine.rc:64
14441 msgid "Expert"
14442 msgstr "上級"
14444 #: winemine.rc:77
14445 msgid "Congratulations!"
14446 msgstr "おめでとう!"
14448 #: winemine.rc:79
14449 msgid "Please enter your name"
14450 msgstr "名前を入力しましょう"
14452 #: winemine.rc:87
14453 msgid "Custom Game"
14454 msgstr "盤面の変更"
14456 #: winemine.rc:89
14457 msgid "Rows"
14458 msgstr "縦"
14460 #: winemine.rc:90
14461 msgid "Columns"
14462 msgstr "横"
14464 #: winemine.rc:91
14465 msgid "Mines"
14466 msgstr "地雷"
14468 #: winemine.rc:30
14469 msgid "WineMine"
14470 msgstr "WineMine"
14472 #: winemine.rc:31
14473 msgid "Nobody"
14474 msgstr "名無し"
14476 #: winemine.rc:32
14477 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14478 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14480 #: winhlp32.rc:35
14481 msgid "Printer &setup..."
14482 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14484 #: winhlp32.rc:42
14485 msgid "&Annotate..."
14486 msgstr "コメント(&A)..."
14488 #: winhlp32.rc:44
14489 msgid "&Bookmark"
14490 msgstr "しおり(&B)"
14492 #: winhlp32.rc:45
14493 msgid "&Define..."
14494 msgstr "定義(&D)..."
14496 #: winhlp32.rc:48
14497 msgid "Always on &top"
14498 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14500 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14501 msgid "Fonts"
14502 msgstr "フォント"
14504 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14505 msgid "Small"
14506 msgstr "小"
14508 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14509 msgid "Normal"
14510 msgstr "標準"
14512 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14513 msgid "Large"
14514 msgstr "大"
14516 #: winhlp32.rc:58
14517 msgid "&Help on help\tF1"
14518 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14520 #: winhlp32.rc:59
14521 msgid "&About Wine Help"
14522 msgstr "バージョン情報(&A)"
14524 #: winhlp32.rc:67
14525 msgid "Annotation..."
14526 msgstr "コメント..."
14528 #: winhlp32.rc:68
14529 msgid "Copy"
14530 msgstr "コピー"
14532 #: winhlp32.rc:100
14533 msgid "Index"
14534 msgstr "索引"
14536 #: winhlp32.rc:108
14537 msgid "Search"
14538 msgstr "検索"
14540 #: winhlp32.rc:81
14541 msgid "Wine Help"
14542 msgstr "Wine ヘルプ"
14544 #: winhlp32.rc:86
14545 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14546 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14548 #: winhlp32.rc:88
14549 msgid "Summary"
14550 msgstr "概要"
14552 #: winhlp32.rc:87
14553 msgid "&Index"
14554 msgstr "索引(&I)"
14556 #: winhlp32.rc:91
14557 msgid "Help files (*.hlp)"
14558 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14560 #: winhlp32.rc:92
14561 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14562 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14564 #: winhlp32.rc:93
14565 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14566 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14568 #: winhlp32.rc:94
14569 msgid "Help topics: "
14570 msgstr "ヘルプ トピック: "
14572 #: wmic.rc:28
14573 msgid "Error: Command line not supported\n"
14574 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14576 #: wmic.rc:29
14577 msgid "Error: Alias not found\n"
14578 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14580 #: wmic.rc:30
14581 msgid "Error: Invalid query\n"
14582 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14584 #: wmic.rc:31
14585 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14586 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
14588 #: wordpad.rc:31
14589 msgid "&New...\tCtrl+N"
14590 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14592 #: wordpad.rc:45
14593 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14594 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14596 #: wordpad.rc:50
14597 msgid "&Clear\tDel"
14598 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14600 #: wordpad.rc:51
14601 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14602 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14604 #: wordpad.rc:54
14605 msgid "Find &next\tF3"
14606 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14608 #: wordpad.rc:57
14609 msgid "Read-&only"
14610 msgstr "読み取り専用(&O)"
14612 #: wordpad.rc:58
14613 msgid "&Modified"
14614 msgstr "変更あり(&M)"
14616 #: wordpad.rc:60
14617 msgid "E&xtras"
14618 msgstr "おまけ(&X)"
14620 #: wordpad.rc:62
14621 msgid "Selection &info"
14622 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14624 #: wordpad.rc:63
14625 msgid "Character &format"
14626 msgstr "文字書式(&F)"
14628 #: wordpad.rc:64
14629 msgid "&Def. char format"
14630 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14632 #: wordpad.rc:65
14633 msgid "Paragrap&h format"
14634 msgstr "段落の書式(&H)"
14636 #: wordpad.rc:66
14637 msgid "&Get text"
14638 msgstr "テキストの取得(&G)"
14640 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14641 msgid "&Format Bar"
14642 msgstr "書式バー(&F)"
14644 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14645 msgid "&Ruler"
14646 msgstr "ルーラー(&R)"
14648 #: wordpad.rc:78
14649 msgid "&Insert"
14650 msgstr "挿入(&I)"
14652 #: wordpad.rc:80
14653 msgid "&Date and time..."
14654 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14656 #: wordpad.rc:82
14657 msgid "F&ormat"
14658 msgstr "書式(&O)"
14660 #: wordpad.rc:85
14661 msgid "&Lists"
14662 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
14664 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14665 msgid "&Bullet points"
14666 msgstr "箇条書き(&B)"
14668 #: wordpad.rc:88
14669 msgid "Numbers"
14670 msgstr "段落番号"
14672 #: wordpad.rc:89
14673 msgid "Letters - lower case"
14674 msgstr "アルファベット - 小文字"
14676 #: wordpad.rc:90
14677 msgid "Letters - upper case"
14678 msgstr "アルファベット - 大文字"
14680 #: wordpad.rc:91
14681 msgid "Roman numerals - lower case"
14682 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
14684 #: wordpad.rc:92
14685 msgid "Roman numerals - upper case"
14686 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
14688 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14689 msgid "&Paragraph..."
14690 msgstr "段落(&P)..."
14692 #: wordpad.rc:95
14693 msgid "&Tabs..."
14694 msgstr "タブ(&T)..."
14696 #: wordpad.rc:96
14697 msgid "Backgroun&d"
14698 msgstr "背景(&D)"
14700 #: wordpad.rc:98
14701 msgid "&System\tCtrl+1"
14702 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14704 #: wordpad.rc:99
14705 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14706 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14708 #: wordpad.rc:104
14709 msgid "&About Wine Wordpad"
14710 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14712 #: wordpad.rc:141
14713 msgid "Automatic"
14714 msgstr "自動"
14716 #: wordpad.rc:210
14717 msgid "Date and time"
14718 msgstr "日付と時刻"
14720 #: wordpad.rc:213
14721 msgid "Available formats"
14722 msgstr "利用できる形式"
14724 #: wordpad.rc:224
14725 msgid "New document type"
14726 msgstr "新しい文書形式"
14728 #: wordpad.rc:232
14729 msgid "Paragraph format"
14730 msgstr "段落の設定"
14732 #: wordpad.rc:235
14733 msgid "Indentation"
14734 msgstr "インデント"
14736 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14737 msgid "Left"
14738 msgstr "左"
14740 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14741 msgid "Right"
14742 msgstr "右"
14744 #: wordpad.rc:240
14745 msgid "First line"
14746 msgstr "最初の行"
14748 #: wordpad.rc:242
14749 msgid "Alignment"
14750 msgstr "整列"
14752 #: wordpad.rc:250
14753 msgid "Tabs"
14754 msgstr "タブの設定"
14756 #: wordpad.rc:253
14757 msgid "Tab stops"
14758 msgstr "タブの停止位置"
14760 #: wordpad.rc:255
14761 msgid "&Add"
14762 msgstr "追加(&A)"
14764 #: wordpad.rc:259
14765 msgid "Remove al&l"
14766 msgstr "すべて削除(&L)"
14768 #: wordpad.rc:267
14769 msgid "Line wrapping"
14770 msgstr "行の折り返し"
14772 #: wordpad.rc:268
14773 msgid "&No line wrapping"
14774 msgstr "折り返ししない(&N)"
14776 #: wordpad.rc:269
14777 msgid "Wrap text by the &window border"
14778 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14780 #: wordpad.rc:270
14781 msgid "Wrap text by the &margin"
14782 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14784 #: wordpad.rc:271
14785 msgid "Toolbars"
14786 msgstr "ツール バー"
14788 #: wordpad.rc:284
14789 msgctxt "accelerator Align Left"
14790 msgid "L"
14791 msgstr "L"
14793 #: wordpad.rc:285
14794 msgctxt "accelerator Align Center"
14795 msgid "E"
14796 msgstr "E"
14798 #: wordpad.rc:286
14799 msgctxt "accelerator Align Right"
14800 msgid "R"
14801 msgstr "R"
14803 #: wordpad.rc:293
14804 msgctxt "accelerator Redo"
14805 msgid "Y"
14806 msgstr "Y"
14808 #: wordpad.rc:294
14809 msgctxt "accelerator Bold"
14810 msgid "B"
14811 msgstr "B"
14813 #: wordpad.rc:295
14814 msgctxt "accelerator Italic"
14815 msgid "I"
14816 msgstr "I"
14818 #: wordpad.rc:296
14819 msgctxt "accelerator Underline"
14820 msgid "U"
14821 msgstr "U"
14823 #: wordpad.rc:147
14824 msgid "All documents (*.*)"
14825 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14827 #: wordpad.rc:148
14828 msgid "Text documents (*.txt)"
14829 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14831 #: wordpad.rc:149
14832 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14833 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14835 #: wordpad.rc:150
14836 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14837 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14839 #: wordpad.rc:151
14840 msgid "Rich text document"
14841 msgstr "リッチ テキスト文書"
14843 #: wordpad.rc:152
14844 msgid "Text document"
14845 msgstr "テキスト文書"
14847 #: wordpad.rc:153
14848 msgid "Unicode text document"
14849 msgstr "Unicode テキスト文書"
14851 #: wordpad.rc:154
14852 msgid "Printer files (*.prn)"
14853 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14855 #: wordpad.rc:161
14856 msgid "Center"
14857 msgstr "中央"
14859 #: wordpad.rc:167
14860 msgid "Text"
14861 msgstr "テキスト"
14863 #: wordpad.rc:168
14864 msgid "Rich text"
14865 msgstr "リッチ テキスト"
14867 #: wordpad.rc:174
14868 msgid "Next page"
14869 msgstr "次のページ"
14871 #: wordpad.rc:175
14872 msgid "Previous page"
14873 msgstr "前のページ"
14875 #: wordpad.rc:176
14876 msgid "Two pages"
14877 msgstr "2ページ"
14879 #: wordpad.rc:177
14880 msgid "One page"
14881 msgstr "1ページ"
14883 #: wordpad.rc:178
14884 msgid "Zoom in"
14885 msgstr "拡大"
14887 #: wordpad.rc:179
14888 msgid "Zoom out"
14889 msgstr "縮小"
14891 #: wordpad.rc:181
14892 msgid "Page"
14893 msgstr "ページ"
14895 #: wordpad.rc:182
14896 msgid "Pages"
14897 msgstr "ページ"
14899 #: wordpad.rc:183
14900 msgctxt "unit: centimeter"
14901 msgid "cm"
14902 msgstr "cm"
14904 #: wordpad.rc:184
14905 msgctxt "unit: inch"
14906 msgid "in"
14907 msgstr "in"
14909 #: wordpad.rc:185
14910 msgid "inch"
14911 msgstr "インチ"
14913 #: wordpad.rc:186
14914 msgctxt "unit: point"
14915 msgid "pt"
14916 msgstr "pt"
14918 #: wordpad.rc:191
14919 msgid "Document"
14920 msgstr "文書"
14922 #: wordpad.rc:192
14923 msgid "Save changes to '%s'?"
14924 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14926 #: wordpad.rc:193
14927 msgid "Finished searching the document."
14928 msgstr "文書の検索を完了。"
14930 #: wordpad.rc:194
14931 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14932 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14934 #: wordpad.rc:195
14935 msgid ""
14936 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14937 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14938 msgstr ""
14939 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14940 "か?"
14942 #: wordpad.rc:198
14943 msgid "Invalid number format."
14944 msgstr "数の書式が不正です。"
14946 #: wordpad.rc:199
14947 msgid "OLE storage documents are not supported."
14948 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14950 #: wordpad.rc:200
14951 msgid "Could not save the file."
14952 msgstr "ファイルを保存できません。"
14954 #: wordpad.rc:201
14955 msgid "You do not have access to save the file."
14956 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14958 #: wordpad.rc:202
14959 msgid "Could not open the file."
14960 msgstr "ファイルを開けません。"
14962 #: wordpad.rc:203
14963 msgid "You do not have access to open the file."
14964 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14966 #: wordpad.rc:204
14967 msgid "Printing not implemented."
14968 msgstr "印刷は実装されていません。"
14970 #: wordpad.rc:205
14971 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14972 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14974 #: write.rc:30
14975 msgid "Starting Wordpad failed"
14976 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14978 #: xcopy.rc:30
14979 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14980 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
14982 #: xcopy.rc:31
14983 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14984 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
14986 #: xcopy.rc:32
14987 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14988 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14990 #: xcopy.rc:33
14991 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14992 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14994 #: xcopy.rc:34
14995 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14996 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14998 #: xcopy.rc:37
14999 msgid ""
15000 "Is '%1' a filename or directory\n"
15001 "on the target?\n"
15002 "(F - File, D - Directory)\n"
15003 msgstr ""
15004 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15005 "それともディレクトリですか?\n"
15006 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15008 #: xcopy.rc:38
15009 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15010 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15012 #: xcopy.rc:39
15013 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15014 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15016 #: xcopy.rc:40
15017 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15018 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15020 #: xcopy.rc:42
15021 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15022 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15024 #: xcopy.rc:46
15025 msgctxt "File key"
15026 msgid "F"
15027 msgstr "F"
15029 #: xcopy.rc:47
15030 msgctxt "Directory key"
15031 msgid "D"
15032 msgstr "D"
15034 #: xcopy.rc:80
15035 msgid ""
15036 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15037 "\n"
15038 "Syntax:\n"
15039 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15040 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15041 "\n"
15042 "Where:\n"
15043 "\n"
15044 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15045 "\tmore files.\n"
15046 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15047 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15048 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15049 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15050 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15051 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15052 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15053 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15054 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15055 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15056 "[/N]  Copy using short names.\n"
15057 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15058 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15059 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15060 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15061 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15062 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15063 "\tarchive attribute.\n"
15064 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15065 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15066 "\t\tthan source.\n"
15067 "\n"
15068 msgstr ""
15069 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15070 "\n"
15071 "構文:\n"
15072 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15073 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15074 "\n"
15075 "オプション:\n"
15076 "\n"
15077 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15078 "\tディレクトリとみなします。\n"
15079 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15080 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15081 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
15082 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15083 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15084 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15085 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15086 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15087 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15088 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15089 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15090 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15091 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15092 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15093 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15094 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15095 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15096 "\t取り除きます。\n"
15097 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15098 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15099 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15100 "\n"