usp10: Avoid LPBYTE.
[wine.git] / po / hu.po
blob0548ff224f17430d20cf6f572d43817063c869e8
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263 regedit.rc:274 regedit.rc:287
69 #: regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
80 "igénybevételéhez:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Kiadó:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Verzió:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kapcsolat:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Támogatási információ:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonos támogatás:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "OlvassEl fájl:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Termékfrissítések:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Megjegyzések:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
129 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
130 "feltelepítheti Önnek.\n"
131 "\n"
132 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
133 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "címet a részletekért."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Telepítés"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288 regedit.rc:304
153 #: regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
156 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Mégse"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
185 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
186 "feltelepítheti Önnek.\n"
187 "\n"
188 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
189 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "címet a részletekért."
192 #: appwiz.rc:31
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
202 "számítógépérõl."
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Alkalmazások"
208 #: appwiz.rc:35
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
214 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
215 "adatbázisból?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "Nincs megadva"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
222 msgid "Name"
223 msgstr "Név"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Kiadó"
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Version"
231 msgstr "Verzió"
233 #: appwiz.rc:41
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Telepítõ programok"
237 #: appwiz.rc:42
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programok (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246 #: appwiz.rc:46
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250 #: appwiz.rc:51
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Letöltés..."
254 #: appwiz.rc:52
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Telepítés..."
258 #: appwiz.rc:53
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Tömörítési beállítások"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciók..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Beékel minden"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "képkockát"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Hullámforma: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Hullámforma"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Minden multimédia fájl"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "videó"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "hang"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "tömörítetlen"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Megszakítás..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Alkalmaz"
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
329 msgid "Help"
330 msgstr "Súgó"
332 #: comctl32.rc:65
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Varázsló"
336 #: comctl32.rc:68
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Előző"
340 #: comctl32.rc:69
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Következő >"
344 #: comctl32.rc:70
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Kész"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
353 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Bezárás"
357 #: comctl32.rc:85
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "Alaph&elyzet"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
362 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
363 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
368 msgid "&Help"
369 msgstr "&Súgó"
371 #: comctl32.rc:87
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "&Fel"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "&Le"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "El&érhető gombok:"
383 #: comctl32.rc:91
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "&Hozzáad ->"
387 #: comctl32.rc:92
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- El&vesz"
391 #: comctl32.rc:93
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "E&szköztár gombok:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Elválasztó"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Nincs"
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
406 msgid "Close"
407 msgstr "Bezárás"
409 #: comctl32.rc:36
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Ma:"
413 #: comctl32.rc:37
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ugrás mára"
417 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
419 msgid "Open"
420 msgstr "Megnyitás"
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Fájl&név:"
426 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Könyvtár:"
430 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "Fájl&típus:"
434 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "&Meghajtó:"
438 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "&Csak olvasható"
442 #: comdlg32.rc:179
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Mentés másként..."
446 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Mentés másként"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
451 #: wordpad.rc:173
452 msgid "Print"
453 msgstr "Nyomtatás"
455 #: comdlg32.rc:204
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Nyomtató:"
459 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Nyomtatási terület"
463 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Mind"
467 #: comdlg32.rc:208
468 msgid "S&election"
469 msgstr "&Kiválasztott"
471 #: comdlg32.rc:209
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Lapok"
475 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Beállítás"
479 #: comdlg32.rc:213
480 msgid "&From:"
481 msgstr "Et&tõl:"
483 #: comdlg32.rc:214
484 msgid "&To:"
485 msgstr "Ed&dig:"
487 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Mi&nőség:"
491 #: comdlg32.rc:217
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495 #: comdlg32.rc:218
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Sűrű"
499 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Nyomtató beállítása"
503 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Nyomtató"
507 #: comdlg32.rc:228
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511 #: comdlg32.rc:229
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[nincs]"
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "&Adott nyomtató"
519 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Írásirány"
523 #: comdlg32.rc:236
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "Á&lló"
527 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Vízszintes"
531 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papír"
535 #: comdlg32.rc:241
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Méret"
539 #: comdlg32.rc:242
540 msgid "&Source"
541 msgstr "Fo&rrás"
543 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
544 msgid "Font"
545 msgstr "Betûtípus"
547 #: comdlg32.rc:253
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Betûtípus:"
551 #: comdlg32.rc:256
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Betû&stílus:"
555 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "&Méret:"
559 #: comdlg32.rc:266
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Effektusok"
563 #: comdlg32.rc:267
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "Á&thúzott"
567 #: comdlg32.rc:268
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Aláhúzott"
571 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "Szín:"
575 #: comdlg32.rc:272
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Minta"
579 #: comdlg32.rc:274
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Szkr&ipt:"
583 #: comdlg32.rc:282
584 msgid "Color"
585 msgstr "Szín"
587 #: comdlg32.rc:285
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "&Alapszínek:"
591 #: comdlg32.rc:286
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "&Egyéni színek:"
595 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Szín | Egy&színű"
599 #: comdlg32.rc:288
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Vörös:"
603 #: comdlg32.rc:290
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Zöld:"
607 #: comdlg32.rc:292
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "&Kék:"
611 #: comdlg32.rc:294
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "Á&rny.:"
615 #: comdlg32.rc:296
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Telít.:"
620 #: comdlg32.rc:298
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Fény.:"
625 #: comdlg32.rc:308
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629 #: comdlg32.rc:309
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
634 msgid "Find"
635 msgstr "Keresés"
637 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Mit keressen:"
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Irány"
653 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Vissza"
657 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
658 msgid "&Down"
659 msgstr "&Előre"
661 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "&Következő"
665 #: comdlg32.rc:335
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Csere"
669 #: comdlg32.rc:340
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Mire &cserélje:"
673 #: comdlg32.rc:346
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "C&serél"
677 #: comdlg32.rc:347
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "M&indent cserél"
681 #: comdlg32.rc:364
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Tulajdonságok"
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Név:"
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Állapot:"
698 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Típus:"
702 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Hely:"
706 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Megjegyzés:"
710 #: comdlg32.rc:377
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Másolatok"
714 #: comdlg32.rc:378
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Másola&tok száma:"
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "Le&válogatás"
722 #: comdlg32.rc:385
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Oldala&k"
726 #: comdlg32.rc:386
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Kijelölés"
730 #: comdlg32.rc:389
731 msgid "&from:"
732 msgstr "Et&tõl:"
734 #: comdlg32.rc:390
735 msgid "&to:"
736 msgstr "Ed&dig:"
738 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "&Méret:"
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Forrás:"
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Álló"
750 #: comdlg32.rc:424
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "Fe&kvõ"
754 #: comdlg32.rc:429
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Oldalbeállítás"
758 #: comdlg32.rc:438
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Forrás:"
762 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Függőleges"
766 #: comdlg32.rc:444
767 msgid "L&eft:"
768 msgstr "&Bal:"
770 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
771 msgid "&Right:"
772 msgstr "&Jobb:"
774 #: comdlg32.rc:448
775 msgid "T&op:"
776 msgstr "F&elül:"
778 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
779 msgid "&Bottom:"
780 msgstr "&Alsó:"
782 #: comdlg32.rc:454
783 msgid "P&rinter..."
784 msgstr "Ny&omtató..."
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "Look &in:"
788 msgstr "H&ely:"
790 #: comdlg32.rc:468
791 msgid "File &name:"
792 msgstr "Fájl&név:"
794 #: comdlg32.rc:472
795 msgid "Files of &type:"
796 msgstr "Fájl&típus:"
798 #: comdlg32.rc:475
799 msgid "Open as &read-only"
800 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
802 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
803 msgid "&Open"
804 msgstr "&Megnyitás"
806 #: comdlg32.rc:488
807 msgid "File name:"
808 msgstr "Fájlnév:"
810 #: comdlg32.rc:491
811 msgid "Files of type:"
812 msgstr "Fájl&típus:"
814 #: comdlg32.rc:32
815 msgid "File not found"
816 msgstr "Fájl nem található"
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Please verify that the correct file name was given"
820 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "File does not exist.\n"
825 "Do you want to create file?"
826 msgstr ""
827 "A fájl nem létezik.\n"
828 "Létrehozza a fájlt?"
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid ""
832 "File already exists.\n"
833 "Do you want to replace it?"
834 msgstr ""
835 "A fájl már létezik.\n"
836 "Cseréli a fájlt?"
838 #: comdlg32.rc:36
839 msgid "Invalid character(s) in path"
840 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
842 #: comdlg32.rc:37
843 msgid ""
844 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
845 "                          / : < > |"
846 msgstr ""
847 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
848 "                          / : < > |"
850 #: comdlg32.rc:38
851 msgid "Path does not exist"
852 msgstr "Útvonal nem létezik"
854 #: comdlg32.rc:39
855 msgid "File does not exist"
856 msgstr "Fájl nem létezik"
858 #: comdlg32.rc:40
859 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr ""
862 #: comdlg32.rc:45
863 msgid "Up One Level"
864 msgstr "Feljebb egy szintet"
866 #: comdlg32.rc:46
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "Új mappa léterehozása"
870 #: comdlg32.rc:47
871 msgid "List"
872 msgstr "Lista"
874 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Details"
876 msgstr "Részletek"
878 #: comdlg32.rc:49
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "Navigálás az asztalra"
882 #: comdlg32.rc:113
883 msgid "Regular"
884 msgstr "Szokásos"
886 #: comdlg32.rc:114
887 msgid "Bold"
888 msgstr "Félkövér"
890 #: comdlg32.rc:115
891 msgid "Italic"
892 msgstr "Dõlt"
894 #: comdlg32.rc:116
895 msgid "Bold Italic"
896 msgstr "Félkövér dõlt"
898 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
899 msgid "Black"
900 msgstr "Fekete"
902 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
903 msgid "Maroon"
904 msgstr "Gesztenyebarna"
906 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
907 msgid "Green"
908 msgstr "Zöld"
910 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
911 msgid "Olive"
912 msgstr "Olajzöld"
914 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
915 msgid "Navy"
916 msgstr "Tengerkék"
918 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
919 msgid "Purple"
920 msgstr "Lila"
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
923 msgid "Teal"
924 msgstr "Kékeszöld"
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
927 msgid "Gray"
928 msgstr "Szürke"
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
931 msgid "Silver"
932 msgstr "Ezüst"
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
935 msgid "Red"
936 msgstr "Piros"
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
939 msgid "Lime"
940 msgstr "Borostnyán"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
943 msgid "Yellow"
944 msgstr "Sárga"
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
947 msgid "Blue"
948 msgstr "Kék"
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
951 msgid "Fuchsia"
952 msgstr "Vöröses lila"
954 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
955 msgid "Aqua"
956 msgstr "Kékeszöld"
958 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
959 msgid "White"
960 msgstr "Fehér"
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 msgstr ""
971 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
972 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
982 msgstr ""
983 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
984 "Kérem adja meg újra a margókat."
986 #: comdlg32.rc:64
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990 #: comdlg32.rc:66
991 msgid ""
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
994 msgstr ""
995 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
996 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998 #: comdlg32.rc:67
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002 #: comdlg32.rc:68
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006 #: comdlg32.rc:69
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "Elfogyott a memória."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "Hiba történt."
1018 #: comdlg32.rc:72
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022 #: comdlg32.rc:75
1023 msgid ""
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 msgstr ""
1027 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1028 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1029 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031 #: comdlg32.rc:141
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Mentés"
1039 #: comdlg32.rc:143
1040 msgid "Save &in:"
1041 msgstr "Mentés &ide:"
1043 #: comdlg32.rc:144
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Mentés"
1047 #: comdlg32.rc:146
1048 msgid "Open File"
1049 msgstr "Fájl megnyitása"
1051 #: comdlg32.rc:147
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "New Folder"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Új mappa"
1057 #: comdlg32.rc:148
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr ""
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "kész"
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Szünet; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Hiba; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Törlés folyamatban; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Papír beragadás; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Elfogyott a papír; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papír probléma; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "I/O aktív; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Foglalt; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Nyomtatás; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Nem elérhetõ; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Várakozik; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Feldolgozás; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Inicializálás; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Bemelegítés; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Alacsony toner szint; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Nincs toner; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Elfogyott a memória; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1161 #: comdlg32.rc:108
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "energiatakarékos mód; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Margók [hüvejk]"
1177 #: comdlg32.rc:80
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Margók [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:45
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "&Felhasználónév:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Jelszó:"
1194 #: credui.rc:50
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1198 #: credui.rc:30
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1202 #: credui.rc:31
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1206 #: credui.rc:32
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1210 #: credui.rc:33
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1216 "és a jelszava helyességét."
1218 #: credui.rc:35
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1226 "jelszavát.\n"
1227 "\n"
1228 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1229 "mielőtt megadja a jelszavát."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Kulcs attribútumok"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Alap megszorítások"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Kulcs használat"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL ok kód"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Következő frissítési hely"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Email cím"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Strukturálatlan név"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tartalom típusa"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Üzenet összesítő"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Aláírási idő"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Aláírás számláló"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Kihívási jelszó"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "SMIME képességek"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Tanusítási sablon név"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape alap URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape megjgyzés"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Ország/Régió"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Szervezet"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Szervezeti egység"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Egyszerű név"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Helység"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Állam vagy tartomány"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Cím"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Keresztnév"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Aláírások"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Vezetéknév"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domain komponens"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Utca cím"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Sorozatszám"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA verzió"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kereszt CA verzió"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Előjáró neve"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows termékfrissítés"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Felvételi név értékpár"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS verzió"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Felvételi CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL szám"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL jelző"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Legfrisebb CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Név megszorítások"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Szabály megszorítások"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC adat"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC válasz"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC állapot információ"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC kiterjesztések"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC attribútumok"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 adat"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Látszólagos aláíró"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Küldő egyszer"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Címzett egyszer"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Reg.információ"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "CRL beszerzés"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Kérés visszavonása"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Kliens információk"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Kliens hitelesítés"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Kód aláírás"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Biztonságos email"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Időbélyegzés"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Digitális jogok"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Feltételes alárendelés"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Dokumentum aláírás"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Fájl helyreállítás"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Élettartam aláírás"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Személyes"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Egyéb emberek"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Megbízható kiadók"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "KulcsID="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Egyéb név="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Email cím="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS név="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP cím="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maszk="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Regisztrált ID="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tárgy típus="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Vég egyed"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nincs"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Információ nem elérhető"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Hozzáférési mód="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA kiadók"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatív név"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Disztribúciós pont név"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Teljes név"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN név"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL ok="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL Kiadó"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Kulcs megállapodás"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA megállapodás"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Hatálytalanítva"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Művelet lejárt"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Pénzügyi információ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Elérhető"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Nem elérhető"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Igen"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Nem"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitális aláírás"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Nem elutasítható"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Kulcs titkosítás"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Adat titkosítás"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Kulcs megegyezés"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "CRL aláírás"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Csak titkosítás"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Csak dekódolás"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Aláírás"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Aláírás CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Tanúsítványtípus"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Hitelesítés"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Szervezet="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Kulcsazonosító="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Általános"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Megjelenítés:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "Tula&jdonságok..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "Fájlba másol..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Eltávolítás"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Több &információ"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Keresztnév:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Leírás:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Új felhasználási cél"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2205 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2206 "\n"
2207 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2208 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2209 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2210 "\n"
2211 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Fájlnév:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "Tallózás..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2227 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:301
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2251 "meghatározott útvonalat."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Tanúsítványok"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Import..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "&Export..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Haladó..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Nézet"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Speciális opciók"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr ""
2315 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2316 "opció engedélyezve van."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2344 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2345 "\n"
2346 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2347 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2348 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2349 "\n"
2350 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2352 #: cryptui.rc:384
2353 msgid ""
2354 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2355 "to protect the private key on a later page."
2356 msgstr ""
2357 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2358 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2360 #: cryptui.rc:385
2361 msgid "Do you wish to export the private key?"
2362 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2364 #: cryptui.rc:386
2365 msgid "&Yes, export the private key"
2366 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2368 #: cryptui.rc:388
2369 msgid "N&o, do not export the private key"
2370 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2372 #: cryptui.rc:399
2373 msgid "&Confirm password:"
2374 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2376 #: cryptui.rc:407
2377 msgid "Select the format you want to use:"
2378 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2380 #: cryptui.rc:408
2381 #, fuzzy
2382 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2386 #: cryptui.rc:410
2387 #, fuzzy
2388 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2389 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2390 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2392 #: cryptui.rc:412
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2395 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2396 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2398 #: cryptui.rc:414
2399 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2402 #: cryptui.rc:416
2403 #, fuzzy
2404 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2406 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2408 #: cryptui.rc:418
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2412 #: cryptui.rc:420
2413 msgid "&Enable strong encryption"
2414 msgstr "E&rős titkosítás"
2416 #: cryptui.rc:422
2417 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2418 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2420 #: cryptui.rc:439
2421 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2422 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2424 #: cryptui.rc:441
2425 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2426 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2428 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2429 msgid "Certificate"
2430 msgstr "Tanúsítvány"
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "Certificate Information"
2434 msgstr "Tanúsítvány információ"
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid ""
2438 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2439 "altered or corrupted."
2440 msgstr ""
2441 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2443 #: cryptui.rc:33
2444 msgid ""
2445 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2446 "trusted root certificate store."
2447 msgstr ""
2448 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2449 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2451 #: cryptui.rc:34
2452 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2453 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2455 #: cryptui.rc:35
2456 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2457 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2459 #: cryptui.rc:36
2460 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2461 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2463 #: cryptui.rc:37
2464 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2465 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2467 #: cryptui.rc:38
2468 msgid "Issued to: "
2469 msgstr "Tulajdonos: "
2471 #: cryptui.rc:39
2472 msgid "Issued by: "
2473 msgstr "Kiállító: "
2475 #: cryptui.rc:40
2476 msgid "Valid from "
2477 msgstr "Érvényes ettől "
2479 #: cryptui.rc:41
2480 msgid " to "
2481 msgstr " eddig "
2483 #: cryptui.rc:42
2484 msgid "This certificate has an invalid signature."
2485 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2487 #: cryptui.rc:43
2488 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2489 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2491 #: cryptui.rc:44
2492 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2493 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2495 #: cryptui.rc:45
2496 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2497 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2499 #: cryptui.rc:46
2500 msgid "This certificate is OK."
2501 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2503 #: cryptui.rc:47
2504 msgid "Field"
2505 msgstr "Mező"
2507 #: cryptui.rc:48
2508 msgid "Value"
2509 msgstr "Érték"
2511 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2512 msgid "<All>"
2513 msgstr "<Mind>"
2515 #: cryptui.rc:50
2516 msgid "Version 1 Fields Only"
2517 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2519 #: cryptui.rc:51
2520 msgid "Extensions Only"
2521 msgstr "Csak kiterjesztések"
2523 #: cryptui.rc:52
2524 msgid "Critical Extensions Only"
2525 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2527 #: cryptui.rc:53
2528 msgid "Properties Only"
2529 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2531 #: cryptui.rc:55
2532 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Sorozatszám"
2535 #: cryptui.rc:56
2536 msgid "Issuer"
2537 msgstr "Kiállító"
2539 #: cryptui.rc:57
2540 msgid "Valid from"
2541 msgstr "Érvényes"
2543 #: cryptui.rc:58
2544 msgid "Valid to"
2545 msgstr "Lejár"
2547 #: cryptui.rc:59
2548 msgid "Subject"
2549 msgstr "Tárgy"
2551 #: cryptui.rc:60
2552 msgid "Public key"
2553 msgstr "Nyilvános kulcs"
2555 #: cryptui.rc:61
2556 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2559 #: cryptui.rc:62
2560 msgid "SHA1 hash"
2561 msgstr "SHA1 hash"
2563 #: cryptui.rc:63
2564 msgid "Enhanced key usage (property)"
2565 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2567 #: cryptui.rc:64
2568 msgid "Friendly name"
2569 msgstr "Keresztnév"
2571 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Description"
2573 msgstr "Leírás"
2575 #: cryptui.rc:66
2576 msgid "Certificate Properties"
2577 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2579 #: cryptui.rc:67
2580 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2581 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2583 #: cryptui.rc:68
2584 msgid "The OID you entered already exists."
2585 msgstr "A beírt OID már létezik."
2587 #: cryptui.rc:70
2588 msgid "Please select a certificate store."
2589 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2591 #: cryptui.rc:72
2592 msgid ""
2593 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2594 "select another file."
2595 msgstr ""
2596 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2597 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2599 #: cryptui.rc:73
2600 msgid "File to Import"
2601 msgstr "Import fájl"
2603 #: cryptui.rc:74
2604 msgid "Specify the file you want to import."
2605 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2607 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2608 msgid "Certificate Store"
2609 msgstr "Tanúsítvány tár"
2611 #: cryptui.rc:76
2612 msgid ""
2613 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2614 "lists, and certificate trust lists."
2615 msgstr ""
2616 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2617 "tanúsítványokból áll."
2619 #: cryptui.rc:77
2620 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2621 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2623 #: cryptui.rc:78
2624 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2625 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2627 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2628 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2629 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2631 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2632 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2633 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2635 #: cryptui.rc:82
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2639 #: cryptui.rc:84
2640 msgid "Please select a file."
2641 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2643 #: cryptui.rc:85
2644 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2645 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2647 #: cryptui.rc:86
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2651 #: cryptui.rc:87
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "A program által felismert"
2655 #: cryptui.rc:88
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2659 #: cryptui.rc:89
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2663 #: cryptui.rc:90
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2667 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2668 msgid "File"
2669 msgstr "Fájl"
2671 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Content"
2673 msgstr "Tartalom"
2675 #: cryptui.rc:94
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2679 #: cryptui.rc:96
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2683 #: cryptui.rc:97
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Személyi információcsere"
2687 #: cryptui.rc:99
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "Az import sikeres volt."
2691 #: cryptui.rc:100
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "Az import nem sikerült."
2695 #: cryptui.rc:101
2696 msgid "Arial"
2697 msgstr ""
2699 #: cryptui.rc:103
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Speciális típusok>"
2703 #: cryptui.rc:104
2704 msgid "Issued To"
2705 msgstr "Tulajdonos"
2707 #: cryptui.rc:105
2708 msgid "Issued By"
2709 msgstr "Kiállító"
2711 #: cryptui.rc:106
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "lejárat"
2715 #: cryptui.rc:107
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Keresztnév"
2719 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 msgid "<None>"
2721 msgstr "<Nincs>"
2723 #: cryptui.rc:110
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2730 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2731 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2736 "sign messages with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2740 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2741 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2746 "verify messages signed with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2750 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2751 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2753 #: cryptui.rc:113
2754 #, fuzzy
2755 #| msgid ""
2756 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2757 #| "or verify messages signed with it.\n"
2758 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2768 #: cryptui.rc:114
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2775 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2776 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2785 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2786 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2788 #: cryptui.rc:116
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2795 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2796 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2801 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2805 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2806 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2814 "biztonságosak.\n"
2815 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2817 #: cryptui.rc:119
2818 msgid ""
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2823 "biztonságosak.\n"
2824 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2826 #: cryptui.rc:120
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2830 #: cryptui.rc:121
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2834 #: cryptui.rc:124
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2838 #: cryptui.rc:125
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2842 #: cryptui.rc:126
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2848 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2858 #: cryptui.rc:129
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2862 #: cryptui.rc:130
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2866 #: cryptui.rc:131
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2870 #: cryptui.rc:147
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Privát kulcs archívum"
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Export formátum"
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr ""
2881 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "Export Filename"
2885 msgstr "Export fájlnév"
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2889 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2891 #: cryptui.rc:155
2892 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2893 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2895 #: cryptui.rc:156
2896 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:157
2900 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2905 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2909 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2911 #: cryptui.rc:163
2912 msgid "File Format"
2913 msgstr "Fájl formátum"
2915 #: cryptui.rc:164
2916 msgid "Include all certificates in certificate path"
2917 msgstr ""
2918 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "Export keys"
2922 msgstr "Export kulcsok"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Az export sikerült."
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Az export hibás."
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid ""
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2939 "certificate."
2940 msgstr ""
2941 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2942 "együtt."
2944 #: cryptui.rc:172
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Jelszóbevitel"
2948 #: cryptui.rc:173
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2952 #: cryptui.rc:174
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2956 #: cryptui.rc:175
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2960 #: cryptui.rc:176
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound: %s"
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2976 #: devenum.rc:36
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2980 #: dinput.rc:43
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Reset"
2986 msgstr "Újraindítás"
2988 #: dinput.rc:51
2989 msgid "Player"
2990 msgstr "Lejátszás"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2993 msgid "Device"
2994 msgstr "Eszköz"
2996 #: dinput.rc:53
2997 msgid "Actions"
2998 msgstr "Műveletek"
3000 #: dinput.rc:54
3001 msgid "Mapping"
3002 msgstr "Csatlakoztat"
3004 #: dinput.rc:56
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3008 #: dinput.rc:37
3009 msgid "Action"
3010 msgstr "Művelet"
3012 #: dinput.rc:38
3013 msgid "Object"
3014 msgstr "Tárgy"
3016 #: dxdiagn.rc:28
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Terület beállítás"
3020 #: dxdiagn.rc:29
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3024 #: gdi32.rc:28
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "Nyugati"
3028 #: gdi32.rc:29
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Közép-Európai"
3032 #: gdi32.rc:30
3033 msgid "Cyrillic"
3034 msgstr "Cirill"
3036 #: gdi32.rc:31
3037 msgid "Greek"
3038 msgstr "Görög"
3040 #: gdi32.rc:32
3041 msgid "Turkish"
3042 msgstr "Török"
3044 #: gdi32.rc:33
3045 msgid "Hebrew"
3046 msgstr "Héber"
3048 #: gdi32.rc:34
3049 msgid "Arabic"
3050 msgstr "Arab"
3052 #: gdi32.rc:35
3053 msgid "Baltic"
3054 msgstr "Balti"
3056 #: gdi32.rc:36
3057 msgid "Vietnamese"
3058 msgstr "Vietném"
3060 #: gdi32.rc:37
3061 msgid "Thai"
3062 msgstr "Tájföldi"
3064 #: gdi32.rc:38
3065 msgid "Japanese"
3066 msgstr "Japán"
3068 #: gdi32.rc:39
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "CHINESE_GB2312"
3072 #: gdi32.rc:40
3073 msgid "Hangul"
3074 msgstr "Hangul"
3076 #: gdi32.rc:41
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080 #: gdi32.rc:42
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangul(Johab)"
3084 #: gdi32.rc:43
3085 msgid "Symbol"
3086 msgstr "Szimbólum"
3088 #: gdi32.rc:44
3089 msgid "OEM/DOS"
3090 msgstr "OEM/DO"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3093 msgid "Other"
3094 msgstr "Egyéb"
3096 #: gphoto2.rc:30
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Előnézet"
3108 #: gphoto2.rc:36
3109 msgid "Import All"
3110 msgstr "Összes importálása"
3112 #: gphoto2.rc:37
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3116 #: gphoto2.rc:38
3117 msgid "Exit"
3118 msgstr "Kilépés"
3120 #: gphoto2.rc:43
3121 msgid "Transferring"
3122 msgstr "Átvitel"
3124 #: gphoto2.rc:46
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3128 #: gphoto2.rc:51
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3132 #: gphoto2.rc:55
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgid "S&ync"
3138 msgstr "&Szinkronizál"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 msgid "&Back"
3142 msgstr "&Vissza"
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgid "&Forward"
3146 msgstr "&Előre"
3148 #: hhctrl.rc:62
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "&Home"
3151 msgstr "Kezdőlap"
3153 #: hhctrl.rc:63
3154 msgid "&Stop"
3155 msgstr "Me&gállítás"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr "F&rissítés"
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgid "&Print..."
3163 msgstr "&Nyomtatás..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3166 #: user32.rc:65
3167 msgid "Select &All"
3168 msgstr "&Az összes kijelölése"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3174 #: hhctrl.rc:83
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "Properties"
3177 msgid "Proper&ties"
3178 msgstr "Tulajdonságok"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3182 msgid "Cu&t"
3183 msgstr "Kivá&gás"
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3188 msgid "&Copy"
3189 msgstr "&Másolás"
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 msgid "Paste"
3193 msgstr "Beillesztés"
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3196 msgid "&Print"
3197 msgstr "&Nyomtatás"
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3200 msgid "&Contents"
3201 msgstr "&Témakörök"
3203 #: hhctrl.rc:32
3204 msgid "I&ndex"
3205 msgstr "K&ezdőlap"
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3208 msgid "&Search"
3209 msgstr "&Keresés"
3211 #: hhctrl.rc:34
3212 msgid "Favor&ites"
3213 msgstr "Kedven&cek"
3215 #: hhctrl.rc:36
3216 msgid "Hide &Tabs"
3217 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3219 #: hhctrl.rc:37
3220 msgid "Show &Tabs"
3221 msgstr "Fülek &mutatása"
3223 #: hhctrl.rc:42
3224 msgid "Show"
3225 msgstr "Megjelenítés"
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3228 msgid "Hide"
3229 msgstr "Elrejtés"
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3232 msgid "Stop"
3233 msgstr "Megállítás"
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3236 msgid "Refresh"
3237 msgstr "Frissítés"
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3240 msgid "Back"
3241 msgstr "Vissza"
3243 #: hhctrl.rc:47
3244 msgctxt "table of contents"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Kezdőlap"
3248 #: hhctrl.rc:48
3249 msgid "Sync"
3250 msgstr "Szink."
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3253 msgid "Options"
3254 msgstr "Opciók"
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3257 msgid "Forward"
3258 msgstr "Előre"
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak Video kodek"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3266 #: wordpad.rc:29
3267 msgid "&File"
3268 msgstr "&Fájl"
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3271 msgid "&New"
3272 msgstr "&Új"
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3275 msgid "&Window"
3276 msgstr "&Ablakok"
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgid "&Open..."
3280 msgstr "&Megnyitás..."
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgid "Save &as..."
3284 msgstr "Mentés má&sként..."
3286 #: ieframe.rc:38
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3290 #: ieframe.rc:39
3291 msgid "Pr&int..."
3292 msgstr "Ny&omtatás..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "Nyomtatási &kép"
3298 #: ieframe.rc:47
3299 msgid "&Toolbars"
3300 msgstr "&Eszköztár"
3302 #: ieframe.rc:49
3303 msgid "&Standard bar"
3304 msgstr "&Státusz sor"
3306 #: ieframe.rc:50
3307 msgid "&Address bar"
3308 msgstr "&Címsor"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3311 msgid "&Favorites"
3312 msgstr "Ked&vencek"
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3318 #: ieframe.rc:60
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3322 #: ieframe.rc:90
3323 msgid "Open URL"
3324 msgstr "URL cím megnyitása"
3326 #: ieframe.rc:93
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3330 #: ieframe.rc:94
3331 msgid "Open:"
3332 msgstr "Megnyitás:"
3334 #: ieframe.rc:70
3335 msgctxt "home page"
3336 msgid "Home"
3337 msgstr "Kezdőlap"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgid "Print..."
3341 msgstr "Nyomtatás..."
3343 #: ieframe.rc:76
3344 msgid "Address"
3345 msgstr "Cím"
3347 #: ieframe.rc:81
3348 msgid "Searching for %s"
3349 msgstr "%s keresése"
3351 #: ieframe.rc:82
3352 msgid "Start downloading %s"
3353 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3355 #: ieframe.rc:83
3356 msgid "Downloading %s"
3357 msgstr "%s letöltése"
3359 #: ieframe.rc:84
3360 msgid "Asking for %s"
3361 msgstr "%s lekérése"
3363 #: inetcpl.rc:49
3364 msgid "Home page"
3365 msgstr "Kezdőlap"
3367 #: inetcpl.rc:50
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr ""
3370 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3371 "böngészőben."
3373 #: inetcpl.rc:53
3374 msgid "&Current page"
3375 msgstr "A&ktuális oldal"
3377 #: inetcpl.rc:54
3378 msgid "&Default page"
3379 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3381 #: inetcpl.rc:55
3382 msgid "&Blank page"
3383 msgstr "&Üres oldal"
3385 #: inetcpl.rc:56
3386 msgid "Browsing history"
3387 msgstr "Böngészési előzmény"
3389 #: inetcpl.rc:57
3390 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3391 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3393 #: inetcpl.rc:59
3394 msgid "Delete &files..."
3395 msgstr "Fájlok &törlése..."
3397 #: inetcpl.rc:60
3398 msgid "&Settings..."
3399 msgstr "&Beállítások..."
3401 #: inetcpl.rc:68
3402 msgid "Delete browsing history"
3403 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3405 #: inetcpl.rc:71
3406 msgid ""
3407 "Temporary internet files\n"
3408 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 msgstr ""
3410 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3411 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3413 #: inetcpl.rc:73
3414 msgid ""
3415 "Cookies\n"
3416 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3417 "preferences and login information."
3418 msgstr ""
3419 "Cookie-k\n"
3420 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3421 "információkat tárolnak."
3423 #: inetcpl.rc:75
3424 msgid ""
3425 "History\n"
3426 "List of websites you have accessed."
3427 msgstr ""
3428 "Előzmények\n"
3429 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3431 #: inetcpl.rc:77
3432 msgid ""
3433 "Form data\n"
3434 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Form adatok\n"
3437 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3439 #: inetcpl.rc:79
3440 msgid ""
3441 "Passwords\n"
3442 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 msgstr ""
3444 "Jelszavak\n"
3445 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3447 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3448 msgid "Delete"
3449 msgstr "Törlés"
3451 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3452 msgid "Security"
3453 msgstr "&Biztonság"
3455 #: inetcpl.rc:112
3456 msgid ""
3457 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3458 "certificate authorities and publishers."
3459 msgstr ""
3460 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3461 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3463 #: inetcpl.rc:114
3464 msgid "Certificates..."
3465 msgstr "Tanúsítványok..."
3467 #: inetcpl.rc:115
3468 msgid "Publishers..."
3469 msgstr "Kiadók..."
3471 #: inetcpl.rc:31
3472 msgid "Internet Settings"
3473 msgstr "Internet beállítások"
3475 #: inetcpl.rc:32
3476 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3477 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3479 #: inetcpl.rc:33
3480 msgid "Security settings for zone: "
3481 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3483 #: inetcpl.rc:34
3484 msgid "Custom"
3485 msgstr "Testreszabás"
3487 #: inetcpl.rc:35
3488 msgid "Very Low"
3489 msgstr "Nagyon alacson"
3491 #: inetcpl.rc:36
3492 msgid "Low"
3493 msgstr "Alacsony"
3495 #: inetcpl.rc:37
3496 msgid "Medium"
3497 msgstr "Közepes"
3499 #: inetcpl.rc:38
3500 msgid "Increased"
3501 msgstr "Megnövelt"
3503 #: inetcpl.rc:39
3504 msgid "High"
3505 msgstr "Magas"
3507 #: joy.rc:36
3508 msgid "Joysticks"
3509 msgstr ""
3511 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3512 msgid "&Disable"
3513 msgstr "Tiltá&s"
3515 #: joy.rc:40
3516 #, fuzzy
3517 #| msgid "&enable"
3518 msgid "&Enable"
3519 msgstr "&engedélyez"
3521 #: joy.rc:41
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "Disconnected"
3524 msgid "Connected"
3525 msgstr "Lecsatlakozott"
3527 #: joy.rc:43
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "&Disable"
3530 msgid "Disabled"
3531 msgstr "Tiltá&s"
3533 #: joy.rc:45
3534 msgid ""
3535 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3536 "updated here until you restart this applet."
3537 msgstr ""
3539 #: joy.rc:50
3540 msgid "Test Joystick"
3541 msgstr ""
3543 #: joy.rc:54
3544 msgid "Buttons"
3545 msgstr ""
3547 #: joy.rc:63
3548 msgid "Test Force Feedback"
3549 msgstr ""
3551 #: joy.rc:67
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "Available formats"
3554 msgid "Available Effects"
3555 msgstr "Elérhető formátumok"
3557 #: joy.rc:69
3558 msgid ""
3559 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3560 "direction can be changed with the controller axis."
3561 msgstr ""
3563 #: joy.rc:31
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "Create Control"
3566 msgid "Game Controllers"
3567 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3569 #: jscript.rc:28
3570 msgid "Error converting object to primitive type"
3571 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3573 #: jscript.rc:29
3574 msgid "Invalid procedure call or argument"
3575 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3577 #: jscript.rc:30
3578 msgid "Subscript out of range"
3579 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3581 #: jscript.rc:31
3582 msgid "Object required"
3583 msgstr "Objektum szükséges"
3585 #: jscript.rc:32
3586 msgid "Automation server can't create object"
3587 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3589 #: jscript.rc:33
3590 msgid "Object doesn't support this property or method"
3591 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3593 #: jscript.rc:34
3594 msgid "Object doesn't support this action"
3595 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3597 #: jscript.rc:35
3598 msgid "Argument not optional"
3599 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3601 #: jscript.rc:36
3602 msgid "Syntax error"
3603 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3605 #: jscript.rc:37
3606 msgid "Expected ';'"
3607 msgstr "Hiányzó ';'"
3609 #: jscript.rc:38
3610 msgid "Expected '('"
3611 msgstr "Hiányzó '('"
3613 #: jscript.rc:39
3614 msgid "Expected ')'"
3615 msgstr "Hiányzó ')'"
3617 #: jscript.rc:40
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "Subject Key Identifier"
3620 msgid "Expected identifier"
3621 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3623 #: jscript.rc:41
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "Expected ';'"
3626 msgid "Expected '='"
3627 msgstr "Hiányzó ';'"
3629 #: jscript.rc:42
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3632 msgid "Invalid character"
3633 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3635 #: jscript.rc:43
3636 msgid "Unterminated string constant"
3637 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3639 #: jscript.rc:44
3640 msgid "'return' statement outside of function"
3641 msgstr ""
3643 #: jscript.rc:45
3644 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3645 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3647 #: jscript.rc:46
3648 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3649 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3651 #: jscript.rc:47
3652 msgid "Label redefined"
3653 msgstr "Címke újradefiniált"
3655 #: jscript.rc:48
3656 msgid "Label not found"
3657 msgstr "Címke nem található"
3659 #: jscript.rc:49
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Expected ';'"
3662 msgid "Expected '@end'"
3663 msgstr "Hiányzó ';'"
3665 #: jscript.rc:50
3666 msgid "Conditional compilation is turned off"
3667 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3669 #: jscript.rc:51
3670 #, fuzzy
3671 #| msgid "Expected ';'"
3672 msgid "Expected '@'"
3673 msgstr "Hiányzó ';'"
3675 #: jscript.rc:54
3676 msgid "Number expected"
3677 msgstr "Számot vártam"
3679 #: jscript.rc:52
3680 msgid "Function expected"
3681 msgstr "Függvényt vártam"
3683 #: jscript.rc:53
3684 msgid "'[object]' is not a date object"
3685 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3687 #: jscript.rc:55
3688 msgid "Object expected"
3689 msgstr "Objektumot vártam"
3691 #: jscript.rc:56
3692 msgid "Illegal assignment"
3693 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3695 #: jscript.rc:57
3696 msgid "'|' is undefined"
3697 msgstr "A '|' nem definiált"
3699 #: jscript.rc:58
3700 msgid "Boolean object expected"
3701 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3703 #: jscript.rc:59
3704 msgid "Cannot delete '|'"
3705 msgstr "'|' nem törölhető"
3707 #: jscript.rc:60
3708 msgid "VBArray object expected"
3709 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3711 #: jscript.rc:61
3712 msgid "JScript object expected"
3713 msgstr "JScript objektumot vártam"
3715 #: jscript.rc:62
3716 msgid "Syntax error in regular expression"
3717 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3719 #: jscript.rc:64
3720 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3721 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3723 #: jscript.rc:63
3724 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3725 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3727 #: jscript.rc:65
3728 #, fuzzy
3729 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3730 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3731 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3733 #: jscript.rc:66
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Subscript out of range"
3736 msgid "Precision is out of range"
3737 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3739 #: jscript.rc:67
3740 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3741 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3743 #: jscript.rc:68
3744 msgid "Array object expected"
3745 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3747 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3748 msgid "Wine kernel DLL"
3749 msgstr ""
3751 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3752 msgid "Wine"
3753 msgstr "Wine súgó"
3755 #: winerror.mc:26
3756 msgid "Success.\n"
3757 msgstr "Sikeres.\n"
3759 #: winerror.mc:31
3760 msgid "Invalid function.\n"
3761 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3763 #: winerror.mc:36
3764 msgid "File not found.\n"
3765 msgstr "Fájl nem található.\n"
3767 #: winerror.mc:41
3768 msgid "Path not found.\n"
3769 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3771 #: winerror.mc:46
3772 msgid "Too many open files.\n"
3773 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3775 #: winerror.mc:51
3776 msgid "Access denied.\n"
3777 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3779 #: winerror.mc:56
3780 msgid "Invalid handle.\n"
3781 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3783 #: winerror.mc:61
3784 msgid "Memory trashed.\n"
3785 msgstr "Memória töredezve.\n"
3787 #: winerror.mc:66
3788 msgid "Not enough memory.\n"
3789 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3791 #: winerror.mc:71
3792 msgid "Invalid block.\n"
3793 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3795 #: winerror.mc:76
3796 msgid "Bad environment.\n"
3797 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3799 #: winerror.mc:81
3800 msgid "Bad format.\n"
3801 msgstr "Rossz formátum.\n"
3803 #: winerror.mc:86
3804 msgid "Invalid access.\n"
3805 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3807 #: winerror.mc:91
3808 msgid "Invalid data.\n"
3809 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3811 #: winerror.mc:96
3812 msgid "Out of memory.\n"
3813 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3815 #: winerror.mc:101
3816 msgid "Invalid drive.\n"
3817 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3819 #: winerror.mc:106
3820 msgid "Can't delete current directory.\n"
3821 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3823 #: winerror.mc:111
3824 msgid "Not same device.\n"
3825 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3827 #: winerror.mc:116
3828 msgid "No more files.\n"
3829 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3831 #: winerror.mc:121
3832 msgid "Write protected.\n"
3833 msgstr "Írásvédett.\n"
3835 #: winerror.mc:126
3836 msgid "Bad unit.\n"
3837 msgstr "Rossz egység.\n"
3839 #: winerror.mc:131
3840 msgid "Not ready.\n"
3841 msgstr "Nincs kész.\n"
3843 #: winerror.mc:136
3844 msgid "Bad command.\n"
3845 msgstr "Rossz parancs.\n"
3847 #: winerror.mc:141
3848 msgid "CRC error.\n"
3849 msgstr "CRC hiba.\n"
3851 #: winerror.mc:146
3852 msgid "Bad length.\n"
3853 msgstr "Rossz méret.\n"
3855 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3856 msgid "Seek error.\n"
3857 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3859 #: winerror.mc:156
3860 msgid "Not DOS disk.\n"
3861 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3863 #: winerror.mc:161
3864 msgid "Sector not found.\n"
3865 msgstr "Szektor nem található.\n"
3867 #: winerror.mc:166
3868 msgid "Out of paper.\n"
3869 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3871 #: winerror.mc:171
3872 msgid "Write fault.\n"
3873 msgstr "Íráshiba.\n"
3875 #: winerror.mc:176
3876 msgid "Read fault.\n"
3877 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3879 #: winerror.mc:181
3880 msgid "General failure.\n"
3881 msgstr "Általános hiba.\n"
3883 #: winerror.mc:186
3884 msgid "Sharing violation.\n"
3885 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3887 #: winerror.mc:191
3888 msgid "Lock violation.\n"
3889 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3891 #: winerror.mc:196
3892 msgid "Wrong disk.\n"
3893 msgstr "Rossz lemez.\n"
3895 #: winerror.mc:201
3896 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3897 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3899 #: winerror.mc:206
3900 msgid "End of file.\n"
3901 msgstr "Fájl vége.\n"
3903 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3904 msgid "Disk full.\n"
3905 msgstr "Lemez betelt.\n"
3907 #: winerror.mc:216
3908 msgid "Request not supported.\n"
3909 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3911 #: winerror.mc:221
3912 msgid "Remote machine not listening.\n"
3913 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3915 #: winerror.mc:226
3916 msgid "Duplicate network name.\n"
3917 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3919 #: winerror.mc:231
3920 msgid "Bad network path.\n"
3921 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3923 #: winerror.mc:236
3924 msgid "Network busy.\n"
3925 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3927 #: winerror.mc:241
3928 msgid "Device does not exist.\n"
3929 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3931 #: winerror.mc:246
3932 msgid "Too many commands.\n"
3933 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3935 #: winerror.mc:251
3936 msgid "Adapter hardware error.\n"
3937 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3939 #: winerror.mc:256
3940 msgid "Bad network response.\n"
3941 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3943 #: winerror.mc:261
3944 msgid "Unexpected network error.\n"
3945 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3947 #: winerror.mc:266
3948 msgid "Bad remote adapter.\n"
3949 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3951 #: winerror.mc:271
3952 msgid "Print queue full.\n"
3953 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3955 #: winerror.mc:276
3956 msgid "No spool space.\n"
3957 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3959 #: winerror.mc:281
3960 msgid "Print canceled.\n"
3961 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3963 #: winerror.mc:286
3964 msgid "Network name deleted.\n"
3965 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3967 #: winerror.mc:291
3968 msgid "Network access denied.\n"
3969 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3971 #: winerror.mc:296
3972 msgid "Bad device type.\n"
3973 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3975 #: winerror.mc:301
3976 msgid "Bad network name.\n"
3977 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3979 #: winerror.mc:306
3980 msgid "Too many network names.\n"
3981 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3983 #: winerror.mc:311
3984 msgid "Too many network sessions.\n"
3985 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3987 #: winerror.mc:316
3988 msgid "Sharing paused.\n"
3989 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3991 #: winerror.mc:321
3992 msgid "Request not accepted.\n"
3993 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3995 #: winerror.mc:326
3996 msgid "Redirector paused.\n"
3997 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3999 #: winerror.mc:331
4000 msgid "File exists.\n"
4001 msgstr "Fájl létezik.\n"
4003 #: winerror.mc:336
4004 msgid "Cannot create.\n"
4005 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4007 #: winerror.mc:341
4008 msgid "Int24 failure.\n"
4009 msgstr "Int24 hiba.\n"
4011 #: winerror.mc:346
4012 msgid "Out of structures.\n"
4013 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4015 #: winerror.mc:351
4016 msgid "Already assigned.\n"
4017 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4019 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4020 msgid "Invalid password.\n"
4021 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4023 #: winerror.mc:361
4024 msgid "Invalid parameter.\n"
4025 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4027 #: winerror.mc:366
4028 msgid "Net write fault.\n"
4029 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4031 #: winerror.mc:371
4032 msgid "No process slots.\n"
4033 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4035 #: winerror.mc:376
4036 msgid "Too many semaphores.\n"
4037 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4039 #: winerror.mc:381
4040 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4041 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4043 #: winerror.mc:386
4044 msgid "Semaphore is set.\n"
4045 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4047 #: winerror.mc:391
4048 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4049 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4051 #: winerror.mc:396
4052 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4053 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4055 #: winerror.mc:401
4056 msgid "Semaphore owner died.\n"
4057 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4059 #: winerror.mc:406
4060 msgid "Semaphore user limit.\n"
4061 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4063 #: winerror.mc:411
4064 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4065 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4067 #: winerror.mc:416
4068 msgid "Drive locked.\n"
4069 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4071 #: winerror.mc:421
4072 msgid "Broken pipe.\n"
4073 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4075 #: winerror.mc:426
4076 msgid "Open failed.\n"
4077 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4079 #: winerror.mc:431
4080 msgid "Buffer overflow.\n"
4081 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4083 #: winerror.mc:441
4084 msgid "No more search handles.\n"
4085 msgstr "Nincs több találat.\n"
4087 #: winerror.mc:446
4088 msgid "Invalid target handle.\n"
4089 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4091 #: winerror.mc:451
4092 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4093 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4095 #: winerror.mc:456
4096 msgid "Invalid verify switch.\n"
4097 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4099 #: winerror.mc:461
4100 msgid "Bad driver level.\n"
4101 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4103 #: winerror.mc:466
4104 msgid "Call not implemented.\n"
4105 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4107 #: winerror.mc:471
4108 msgid "Semaphore timeout.\n"
4109 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4111 #: winerror.mc:476
4112 msgid "Insufficient buffer.\n"
4113 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4115 #: winerror.mc:481
4116 msgid "Invalid name.\n"
4117 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4119 #: winerror.mc:486
4120 msgid "Invalid level.\n"
4121 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4123 #: winerror.mc:491
4124 msgid "No volume label.\n"
4125 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4127 #: winerror.mc:496
4128 msgid "Module not found.\n"
4129 msgstr "Modul nem található.\n"
4131 #: winerror.mc:501
4132 msgid "Procedure not found.\n"
4133 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4135 #: winerror.mc:506
4136 msgid "No children to wait for.\n"
4137 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4139 #: winerror.mc:511
4140 msgid "Child process has not completed.\n"
4141 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4143 #: winerror.mc:516
4144 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4145 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4147 #: winerror.mc:521
4148 msgid "Negative seek.\n"
4149 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4151 #: winerror.mc:531
4152 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4153 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4155 #: winerror.mc:536
4156 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4157 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4159 #: winerror.mc:541
4160 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4161 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4163 #: winerror.mc:546
4164 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4165 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4167 #: winerror.mc:551
4168 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4169 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4171 #: winerror.mc:556
4172 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4175 #: winerror.mc:561
4176 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4177 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4179 #: winerror.mc:566
4180 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4183 #: winerror.mc:571
4184 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4185 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4187 #: winerror.mc:576
4188 msgid "Drive is busy.\n"
4189 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4191 #: winerror.mc:581
4192 msgid "Same drive.\n"
4193 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4195 #: winerror.mc:586
4196 msgid "Not top-level directory.\n"
4197 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4199 #: winerror.mc:591
4200 msgid "Directory is not empty.\n"
4201 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4203 #: winerror.mc:596
4204 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4205 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4207 #: winerror.mc:601
4208 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4209 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4211 #: winerror.mc:606
4212 msgid "Path is busy.\n"
4213 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4215 #: winerror.mc:611
4216 msgid "Already a SUBST target.\n"
4217 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4219 #: winerror.mc:616
4220 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4221 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4223 #: winerror.mc:621
4224 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4225 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4227 #: winerror.mc:626
4228 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4229 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4231 #: winerror.mc:631
4232 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4233 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4235 #: winerror.mc:636
4236 msgid "Volume label too long.\n"
4237 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4239 #: winerror.mc:641
4240 msgid "Too many TCBs.\n"
4241 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4243 #: winerror.mc:646
4244 msgid "Signal refused.\n"
4245 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4247 #: winerror.mc:651
4248 msgid "Segment discarded.\n"
4249 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4251 #: winerror.mc:656
4252 msgid "Segment not locked.\n"
4253 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4255 #: winerror.mc:661
4256 msgid "Bad thread ID address.\n"
4257 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4259 #: winerror.mc:666
4260 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4261 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4263 #: winerror.mc:671
4264 msgid "Path is invalid.\n"
4265 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4267 #: winerror.mc:676
4268 msgid "Signal pending.\n"
4269 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4271 #: winerror.mc:681
4272 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4273 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4275 #: winerror.mc:686
4276 msgid "Lock failed.\n"
4277 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4279 #: winerror.mc:691
4280 msgid "Resource in use.\n"
4281 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4283 #: winerror.mc:696
4284 msgid "Cancel violation.\n"
4285 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4287 #: winerror.mc:701
4288 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4289 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4291 #: winerror.mc:706
4292 msgid "Invalid segment number.\n"
4293 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4295 #: winerror.mc:711
4296 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4297 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4299 #: winerror.mc:716
4300 msgid "File already exists.\n"
4301 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4303 #: winerror.mc:721
4304 msgid "Invalid flag number.\n"
4305 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4307 #: winerror.mc:726
4308 msgid "Semaphore name not found.\n"
4309 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4311 #: winerror.mc:731
4312 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4313 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4315 #: winerror.mc:736
4316 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4317 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4319 #: winerror.mc:741
4320 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4321 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4323 #: winerror.mc:746
4324 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4325 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4327 #: winerror.mc:751
4328 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4329 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4331 #: winerror.mc:756
4332 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4333 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4335 #: winerror.mc:761
4336 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4337 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4339 #: winerror.mc:766
4340 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4341 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4343 #: winerror.mc:771
4344 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4345 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4347 #: winerror.mc:776
4348 msgid "IOPL not enabled.\n"
4349 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4351 #: winerror.mc:781
4352 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4353 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4355 #: winerror.mc:786
4356 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4357 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4359 #: winerror.mc:791
4360 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4361 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4363 #: winerror.mc:796
4364 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4365 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4367 #: winerror.mc:801
4368 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4369 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4371 #: winerror.mc:806
4372 msgid "Environment variable not found.\n"
4373 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4375 #: winerror.mc:811
4376 msgid "No signal sent.\n"
4377 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4379 #: winerror.mc:816
4380 msgid "File name is too long.\n"
4381 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4383 #: winerror.mc:821
4384 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4385 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4387 #: winerror.mc:826
4388 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4389 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4391 #: winerror.mc:831
4392 msgid "Invalid signal number.\n"
4393 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4395 #: winerror.mc:836
4396 msgid "Error setting signal handler.\n"
4397 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4399 #: winerror.mc:841
4400 msgid "Segment locked.\n"
4401 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4403 #: winerror.mc:846
4404 msgid "Too many modules.\n"
4405 msgstr "Túl sok modul.\n"
4407 #: winerror.mc:851
4408 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4409 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4411 #: winerror.mc:856
4412 msgid "Machine type mismatch.\n"
4413 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4415 #: winerror.mc:861
4416 msgid "Bad pipe.\n"
4417 msgstr "Rossz pipe.\n"
4419 #: winerror.mc:866
4420 msgid "Pipe busy.\n"
4421 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4423 #: winerror.mc:871
4424 msgid "Pipe closed.\n"
4425 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4427 #: winerror.mc:876
4428 msgid "Pipe not connected.\n"
4429 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4431 #: winerror.mc:881
4432 msgid "More data available.\n"
4433 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4435 #: winerror.mc:886
4436 msgid "Session canceled.\n"
4437 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4439 #: winerror.mc:891
4440 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4441 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4443 #: winerror.mc:896
4444 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4445 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4447 #: winerror.mc:901
4448 msgid "No more data available.\n"
4449 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4451 #: winerror.mc:906
4452 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4453 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4455 #: winerror.mc:911
4456 msgid "Directory name invalid.\n"
4457 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4459 #: winerror.mc:916
4460 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4461 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4463 #: winerror.mc:921
4464 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4465 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4467 #: winerror.mc:926
4468 msgid "Extended attribute table full.\n"
4469 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4471 #: winerror.mc:931
4472 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4473 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4475 #: winerror.mc:936
4476 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4477 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4479 #: winerror.mc:941
4480 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4481 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4483 #: winerror.mc:946
4484 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4485 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4487 #: winerror.mc:951
4488 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4489 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4491 #: winerror.mc:956
4492 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4493 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4495 #: winerror.mc:961
4496 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4497 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4499 #: winerror.mc:966
4500 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4501 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4503 #: winerror.mc:971
4504 msgid "Invalid address.\n"
4505 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4507 #: winerror.mc:976
4508 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4509 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4511 #: winerror.mc:981
4512 msgid "Pipe connected.\n"
4513 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4515 #: winerror.mc:986
4516 msgid "Pipe listening.\n"
4517 msgstr "Pipe figyel.\n"
4519 #: winerror.mc:991
4520 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4521 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4523 #: winerror.mc:996
4524 msgid "I/O operation aborted.\n"
4525 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4527 #: winerror.mc:1001
4528 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4529 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4531 #: winerror.mc:1006
4532 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4533 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4535 #: winerror.mc:1011
4536 msgid "No access to memory location.\n"
4537 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4539 #: winerror.mc:1016
4540 msgid "Swap error.\n"
4541 msgstr "Swap hiba.\n"
4543 #: winerror.mc:1021
4544 msgid "Stack overflow.\n"
4545 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4547 #: winerror.mc:1026
4548 msgid "Invalid message.\n"
4549 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4551 #: winerror.mc:1031
4552 msgid "Cannot complete.\n"
4553 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4555 #: winerror.mc:1036
4556 msgid "Invalid flags.\n"
4557 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4559 #: winerror.mc:1041
4560 msgid "Unrecognized volume.\n"
4561 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4563 #: winerror.mc:1046
4564 msgid "File invalid.\n"
4565 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4567 #: winerror.mc:1051
4568 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4569 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4571 #: winerror.mc:1056
4572 msgid "Nonexistent token.\n"
4573 msgstr "Nem létező token.\n"
4575 #: winerror.mc:1061
4576 msgid "Registry corrupt.\n"
4577 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4579 #: winerror.mc:1066
4580 msgid "Invalid key.\n"
4581 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4583 #: winerror.mc:1071
4584 msgid "Can't open registry key.\n"
4585 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4587 #: winerror.mc:1076
4588 msgid "Can't read registry key.\n"
4589 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4591 #: winerror.mc:1081
4592 msgid "Can't write registry key.\n"
4593 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4595 #: winerror.mc:1086
4596 msgid "Registry has been recovered.\n"
4597 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4599 #: winerror.mc:1091
4600 msgid "Registry is corrupt.\n"
4601 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4603 #: winerror.mc:1096
4604 msgid "I/O to registry failed.\n"
4605 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4607 #: winerror.mc:1101
4608 msgid "Not registry file.\n"
4609 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4611 #: winerror.mc:1106
4612 msgid "Key deleted.\n"
4613 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4615 #: winerror.mc:1111
4616 msgid "No registry log space.\n"
4617 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4619 #: winerror.mc:1116
4620 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4621 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4623 #: winerror.mc:1121
4624 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4625 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4627 #: winerror.mc:1126
4628 msgid "Notify change request in progress.\n"
4629 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4631 #: winerror.mc:1131
4632 msgid "Dependent services are running.\n"
4633 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4635 #: winerror.mc:1136
4636 msgid "Invalid service control.\n"
4637 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4639 #: winerror.mc:1141
4640 msgid "Service request timeout.\n"
4641 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4643 #: winerror.mc:1146
4644 msgid "Cannot create service thread.\n"
4645 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4647 #: winerror.mc:1151
4648 msgid "Service database locked.\n"
4649 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4651 #: winerror.mc:1156
4652 msgid "Service already running.\n"
4653 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4655 #: winerror.mc:1161
4656 msgid "Invalid service account.\n"
4657 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4659 #: winerror.mc:1166
4660 msgid "Service is disabled.\n"
4661 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4663 #: winerror.mc:1171
4664 msgid "Circular dependency.\n"
4665 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4667 #: winerror.mc:1176
4668 msgid "Service does not exist.\n"
4669 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4671 #: winerror.mc:1181
4672 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4673 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4675 #: winerror.mc:1186
4676 msgid "Service not active.\n"
4677 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4679 #: winerror.mc:1191
4680 msgid "Service controller connect failed.\n"
4681 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4683 #: winerror.mc:1196
4684 msgid "Exception in service.\n"
4685 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4687 #: winerror.mc:1201
4688 msgid "Database does not exist.\n"
4689 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4691 #: winerror.mc:1206
4692 msgid "Service-specific error.\n"
4693 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4695 #: winerror.mc:1211
4696 msgid "Process aborted.\n"
4697 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4699 #: winerror.mc:1216
4700 msgid "Service dependency failed.\n"
4701 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4703 #: winerror.mc:1221
4704 msgid "Service login failed.\n"
4705 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4707 #: winerror.mc:1226
4708 msgid "Service start-hang.\n"
4709 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4711 #: winerror.mc:1231
4712 msgid "Invalid service lock.\n"
4713 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4715 #: winerror.mc:1236
4716 msgid "Service marked for delete.\n"
4717 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4719 #: winerror.mc:1241
4720 msgid "Service exists.\n"
4721 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4723 #: winerror.mc:1246
4724 msgid "System running last-known-good config.\n"
4725 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4727 #: winerror.mc:1251
4728 msgid "Service dependency deleted.\n"
4729 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4731 #: winerror.mc:1256
4732 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4733 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4735 #: winerror.mc:1261
4736 msgid "Service not started since last boot.\n"
4737 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4739 #: winerror.mc:1266
4740 msgid "Duplicate service name.\n"
4741 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4743 #: winerror.mc:1271
4744 msgid "Different service account.\n"
4745 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4747 #: winerror.mc:1276
4748 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4751 #: winerror.mc:1281
4752 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4753 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4755 #: winerror.mc:1286
4756 msgid "No recovery program for service.\n"
4757 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4759 #: winerror.mc:1291
4760 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4761 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4763 #: winerror.mc:1296
4764 msgid "End of media.\n"
4765 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4767 #: winerror.mc:1301
4768 msgid "Filemark detected.\n"
4769 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4771 #: winerror.mc:1306
4772 msgid "Beginning of media.\n"
4773 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4775 #: winerror.mc:1311
4776 msgid "Setmark detected.\n"
4777 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4779 #: winerror.mc:1316
4780 msgid "No data detected.\n"
4781 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4783 #: winerror.mc:1321
4784 msgid "Partition failure.\n"
4785 msgstr "Partíció hiba.\n"
4787 #: winerror.mc:1326
4788 msgid "Invalid block length.\n"
4789 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4791 #: winerror.mc:1331
4792 msgid "Device not partitioned.\n"
4793 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4795 #: winerror.mc:1336
4796 msgid "Unable to lock media.\n"
4797 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4799 #: winerror.mc:1341
4800 msgid "Unable to unload media.\n"
4801 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4803 #: winerror.mc:1346
4804 msgid "Media changed.\n"
4805 msgstr "Média megváltozott.\n"
4807 #: winerror.mc:1351
4808 msgid "I/O bus reset.\n"
4809 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4811 #: winerror.mc:1356
4812 msgid "No media in drive.\n"
4813 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4815 #: winerror.mc:1361
4816 msgid "No Unicode translation.\n"
4817 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4819 #: winerror.mc:1366
4820 #, fuzzy
4821 #| msgid "DLL init failed.\n"
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4825 #: winerror.mc:1371
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4829 #: winerror.mc:1376
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4833 #: winerror.mc:1381
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4837 #: winerror.mc:1386
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4839 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4841 #: winerror.mc:1391
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4843 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4845 #: winerror.mc:1396
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4847 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4849 #: winerror.mc:1401
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4851 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4853 #: winerror.mc:1406
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4855 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4857 #: winerror.mc:1411
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4859 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4861 #: winerror.mc:1416
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4865 #: winerror.mc:1421
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4867 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4869 #: winerror.mc:1426
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4871 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4873 #: winerror.mc:1431
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4875 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4877 #: winerror.mc:1436
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4879 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4881 #: winerror.mc:1441
4882 msgid "End of tape media.\n"
4883 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4885 #: winerror.mc:1446
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4887 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4889 #: winerror.mc:1451
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4891 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4893 #: winerror.mc:1456
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4895 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4897 #: winerror.mc:1461
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4899 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4901 #: winerror.mc:1466
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4903 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4905 #: winerror.mc:1471
4906 msgid "Too many links.\n"
4907 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4909 #: winerror.mc:1476
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4911 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4913 #: winerror.mc:1481
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4915 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4917 #: winerror.mc:1486
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4919 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4921 #: winerror.mc:1491
4922 msgid "Real-mode application.\n"
4923 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4925 #: winerror.mc:1496
4926 msgid "Invalid DLL.\n"
4927 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4929 #: winerror.mc:1501
4930 msgid "No associated application.\n"
4931 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4933 #: winerror.mc:1506
4934 msgid "DDE failure.\n"
4935 msgstr "DDE hiba.\n"
4937 #: winerror.mc:1511
4938 msgid "DLL not found.\n"
4939 msgstr "DLL nem található.\n"
4941 #: winerror.mc:1516
4942 msgid "Out of user handles.\n"
4943 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4945 #: winerror.mc:1521
4946 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4947 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4949 #: winerror.mc:1526
4950 msgid "The source element is empty.\n"
4951 msgstr "A forrás üres.\n"
4953 #: winerror.mc:1531
4954 msgid "The destination element is full.\n"
4955 msgstr "A cél betelt.\n"
4957 #: winerror.mc:1536
4958 msgid "The element address is invalid.\n"
4959 msgstr "A cím nem valós.\n"
4961 #: winerror.mc:1541
4962 msgid "The magazine is not present.\n"
4963 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4965 #: winerror.mc:1546
4966 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4969 #: winerror.mc:1551
4970 msgid "The device requires cleaning.\n"
4971 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4973 #: winerror.mc:1556
4974 msgid "The device door is open.\n"
4975 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4977 #: winerror.mc:1561
4978 msgid "The device is not connected.\n"
4979 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4981 #: winerror.mc:1566
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "A tétel nem található.\n"
4985 #: winerror.mc:1571
4986 msgid "No match found.\n"
4987 msgstr "Nincs találat.\n"
4989 #: winerror.mc:1576
4990 msgid "Property set not found.\n"
4991 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4993 #: winerror.mc:1581
4994 msgid "Point not found.\n"
4995 msgstr "Pont nem található.\n"
4997 #: winerror.mc:1586
4998 msgid "No running tracking service.\n"
4999 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5001 #: winerror.mc:1591
5002 msgid "No such volume ID.\n"
5003 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5005 #: winerror.mc:1596
5006 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5007 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5009 #: winerror.mc:1601
5010 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5011 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5013 #: winerror.mc:1606
5014 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5015 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5017 #: winerror.mc:1611
5018 msgid "The journal is being deleted.\n"
5019 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5021 #: winerror.mc:1616
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5025 #: winerror.mc:1621
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5029 #: winerror.mc:1626
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5033 #: winerror.mc:1631
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5037 #: winerror.mc:1636
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5041 #: winerror.mc:1641
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5045 #: winerror.mc:1646
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5049 #: winerror.mc:1651
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5053 #: winerror.mc:1656
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5057 #: winerror.mc:1661
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5061 #: winerror.mc:1666
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5065 #: winerror.mc:1671
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5069 #: winerror.mc:1676
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5073 #: winerror.mc:1681
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5077 #: winerror.mc:1686
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5081 #: winerror.mc:1691
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5085 #: winerror.mc:1696
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5089 #: winerror.mc:1701
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5093 #: winerror.mc:1706
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5097 #: winerror.mc:1716
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5101 #: winerror.mc:1721
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5105 #: winerror.mc:1726
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5109 #: winerror.mc:1731
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5113 #: winerror.mc:1736
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5117 #: winerror.mc:1741
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5121 #: winerror.mc:1746
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5125 #: winerror.mc:1751
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5129 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5133 #: winerror.mc:1761
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5137 #: winerror.mc:1766
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5141 #: winerror.mc:1771
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5145 #: winerror.mc:1776
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5149 #: winerror.mc:1781
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5153 #: winerror.mc:1786
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5157 #: winerror.mc:1791
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5161 #: winerror.mc:1796
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5165 #: winerror.mc:1801
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5169 #: winerror.mc:1806
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5173 #: winerror.mc:1811
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5177 #: winerror.mc:1816
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5181 #: winerror.mc:1821
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5185 #: winerror.mc:1826
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5189 #: winerror.mc:1831
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5193 #: winerror.mc:1836
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5197 #: winerror.mc:1841
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5201 #: winerror.mc:1846
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5205 #: winerror.mc:1851
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5209 #: winerror.mc:1856
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5213 #: winerror.mc:1861
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5217 #: winerror.mc:1866
5218 msgid "Already initialized.\n"
5219 msgstr "Már létezik.\n"
5221 #: winerror.mc:1871
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5225 #: winerror.mc:1876
5226 msgid "The site does not exist.\n"
5227 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5229 #: winerror.mc:1881
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5233 #: winerror.mc:1886
5234 msgid "Supported only when connected.\n"
5235 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5237 #: winerror.mc:1891
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5239 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5241 #: winerror.mc:1896
5242 msgid "The user profile is invalid.\n"
5243 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5245 #: winerror.mc:1901
5246 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5247 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5249 #: winerror.mc:1906
5250 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5251 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5253 #: winerror.mc:1911
5254 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5255 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5257 #: winerror.mc:1916
5258 msgid "No quotas for account.\n"
5259 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5261 #: winerror.mc:1921
5262 msgid "Local user session key.\n"
5263 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5265 #: winerror.mc:1926
5266 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5269 #: winerror.mc:1931
5270 msgid "Unknown revision.\n"
5271 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5273 #: winerror.mc:1936
5274 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5275 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5277 #: winerror.mc:1941
5278 msgid "Invalid owner.\n"
5279 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5281 #: winerror.mc:1946
5282 msgid "Invalid primary group.\n"
5283 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5285 #: winerror.mc:1951
5286 msgid "No impersonation token.\n"
5287 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5289 #: winerror.mc:1956
5290 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5291 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5293 #: winerror.mc:1961
5294 msgid "No logon servers available.\n"
5295 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5297 #: winerror.mc:1966
5298 msgid "No such logon session.\n"
5299 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5301 #: winerror.mc:1971
5302 msgid "No such privilege.\n"
5303 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5305 #: winerror.mc:1976
5306 msgid "Privilege not held.\n"
5307 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5309 #: winerror.mc:1981
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5313 #: winerror.mc:1986
5314 msgid "User already exists.\n"
5315 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5317 #: winerror.mc:1991
5318 msgid "No such user.\n"
5319 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5321 #: winerror.mc:1996
5322 msgid "Group already exists.\n"
5323 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5325 #: winerror.mc:2001
5326 msgid "No such group.\n"
5327 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5329 #: winerror.mc:2006
5330 msgid "User already in group.\n"
5331 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5333 #: winerror.mc:2011
5334 msgid "User not in group.\n"
5335 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5337 #: winerror.mc:2016
5338 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5339 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5341 #: winerror.mc:2021
5342 msgid "Wrong password.\n"
5343 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5345 #: winerror.mc:2026
5346 msgid "Ill-formed password.\n"
5347 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5349 #: winerror.mc:2031
5350 msgid "Password restriction.\n"
5351 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5353 #: winerror.mc:2036
5354 msgid "Logon failure.\n"
5355 msgstr "Belépési hiba.\n"
5357 #: winerror.mc:2041
5358 msgid "Account restriction.\n"
5359 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5361 #: winerror.mc:2046
5362 msgid "Invalid logon hours.\n"
5363 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5365 #: winerror.mc:2051
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5369 #: winerror.mc:2056
5370 msgid "Password expired.\n"
5371 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5373 #: winerror.mc:2061
5374 msgid "Account disabled.\n"
5375 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5377 #: winerror.mc:2066
5378 msgid "No security ID mapped.\n"
5379 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5381 #: winerror.mc:2071
5382 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5385 #: winerror.mc:2076
5386 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5387 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5389 #: winerror.mc:2081
5390 msgid "Invalid sub authority.\n"
5391 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5393 #: winerror.mc:2086
5394 msgid "Invalid ACL.\n"
5395 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5397 #: winerror.mc:2091
5398 msgid "Invalid SID.\n"
5399 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5401 #: winerror.mc:2096
5402 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5403 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5405 #: winerror.mc:2101
5406 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5407 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5409 #: winerror.mc:2106
5410 msgid "Server disabled.\n"
5411 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5413 #: winerror.mc:2111
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5417 #: winerror.mc:2116
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5419 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5421 #: winerror.mc:2121
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5423 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5425 #: winerror.mc:2126
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5427 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5429 #: winerror.mc:2131
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5431 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5433 #: winerror.mc:2136
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5435 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5437 #: winerror.mc:2141
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5439 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5441 #: winerror.mc:2146
5442 msgid "Bad token type.\n"
5443 msgstr "Rossz token típus.\n"
5445 #: winerror.mc:2151
5446 msgid "No security on object.\n"
5447 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5449 #: winerror.mc:2156
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5451 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5453 #: winerror.mc:2161
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5457 #: winerror.mc:2166
5458 msgid "Invalid domain state.\n"
5459 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5461 #: winerror.mc:2171
5462 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5465 #: winerror.mc:2176
5466 msgid "No such domain.\n"
5467 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5469 #: winerror.mc:2181
5470 msgid "Domain already exists.\n"
5471 msgstr "Domain már létezik.\n"
5473 #: winerror.mc:2186
5474 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5475 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5477 #: winerror.mc:2191
5478 msgid "Internal database corruption.\n"
5479 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5481 #: winerror.mc:2196
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "Belső hiba.\n"
5485 #: winerror.mc:2201
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5487 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5489 #: winerror.mc:2206
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5491 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5493 #: winerror.mc:2211
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5495 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5497 #: winerror.mc:2216
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5499 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5501 #: winerror.mc:2221
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5503 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5505 #: winerror.mc:2226
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5507 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5509 #: winerror.mc:2231
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5513 #: winerror.mc:2236
5514 msgid "Invalid logon type.\n"
5515 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5517 #: winerror.mc:2241
5518 msgid "Cannot impersonate.\n"
5519 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5521 #: winerror.mc:2246
5522 msgid "Invalid transaction state.\n"
5523 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5525 #: winerror.mc:2251
5526 msgid "Security DB commit failure.\n"
5527 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5529 #: winerror.mc:2256
5530 msgid "Account is built-in.\n"
5531 msgstr "Fiók beépített.\n"
5533 #: winerror.mc:2261
5534 msgid "Group is built-in.\n"
5535 msgstr "Csoport beépített.\n"
5537 #: winerror.mc:2266
5538 msgid "User is built-in.\n"
5539 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5541 #: winerror.mc:2271
5542 msgid "Group is primary for user.\n"
5543 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5545 #: winerror.mc:2276
5546 msgid "Token already in use.\n"
5547 msgstr "Token már használatban van.\n"
5549 #: winerror.mc:2281
5550 msgid "No such local group.\n"
5551 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5553 #: winerror.mc:2286
5554 msgid "User not in local group.\n"
5555 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5557 #: winerror.mc:2291
5558 msgid "User already in local group.\n"
5559 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5561 #: winerror.mc:2296
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5565 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5567 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5569 #: winerror.mc:2306
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5571 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5573 #: winerror.mc:2311
5574 msgid "Secret too long.\n"
5575 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5577 #: winerror.mc:2316
5578 msgid "Internal security DB error.\n"
5579 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5581 #: winerror.mc:2321
5582 msgid "Too many context IDs.\n"
5583 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5585 #: winerror.mc:2331
5586 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5587 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5589 #: winerror.mc:2336
5590 msgid "No such member.\n"
5591 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5593 #: winerror.mc:2341
5594 msgid "Invalid member.\n"
5595 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5597 #: winerror.mc:2346
5598 msgid "Too many SIDs.\n"
5599 msgstr "Túl sok SID.\n"
5601 #: winerror.mc:2351
5602 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5603 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5605 #: winerror.mc:2356
5606 msgid "No inheritable components.\n"
5607 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5609 #: winerror.mc:2361
5610 msgid "File or directory corrupt.\n"
5611 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5613 #: winerror.mc:2366
5614 msgid "Disk is corrupt.\n"
5615 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5617 #: winerror.mc:2371
5618 msgid "No user session key.\n"
5619 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5621 #: winerror.mc:2376
5622 msgid "License quota exceeded.\n"
5623 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5625 #: winerror.mc:2381
5626 msgid "Wrong target name.\n"
5627 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5629 #: winerror.mc:2386
5630 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5631 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5633 #: winerror.mc:2391
5634 msgid "Time skew between client and server.\n"
5635 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5637 #: winerror.mc:2396
5638 msgid "Invalid window handle.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5641 #: winerror.mc:2401
5642 msgid "Invalid menu handle.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5645 #: winerror.mc:2406
5646 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5649 #: winerror.mc:2411
5650 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5653 #: winerror.mc:2416
5654 msgid "Invalid hook handle.\n"
5655 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5657 #: winerror.mc:2421
5658 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5659 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5661 #: winerror.mc:2426
5662 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5663 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5665 #: winerror.mc:2431
5666 msgid "Can't find window class.\n"
5667 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5669 #: winerror.mc:2436
5670 msgid "Window owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5673 #: winerror.mc:2441
5674 msgid "Hotkey already registered.\n"
5675 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5677 #: winerror.mc:2446
5678 msgid "Class already exists.\n"
5679 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5681 #: winerror.mc:2451
5682 msgid "Class does not exist.\n"
5683 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5685 #: winerror.mc:2456
5686 msgid "Class has open windows.\n"
5687 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5689 #: winerror.mc:2461
5690 msgid "Invalid index.\n"
5691 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5693 #: winerror.mc:2466
5694 msgid "Invalid icon handle.\n"
5695 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5697 #: winerror.mc:2471
5698 msgid "Private dialog index.\n"
5699 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5701 #: winerror.mc:2476
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5705 #: winerror.mc:2481
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5709 #: winerror.mc:2486
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5713 #: winerror.mc:2491
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5717 #: winerror.mc:2496
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5719 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5721 #: winerror.mc:2501
5722 msgid "Control ID not found.\n"
5723 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5725 #: winerror.mc:2506
5726 msgid "Invalid combo box message.\n"
5727 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5729 #: winerror.mc:2511
5730 msgid "Not a combo box window.\n"
5731 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5733 #: winerror.mc:2516
5734 msgid "Invalid edit height.\n"
5735 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5737 #: winerror.mc:2521
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "DC nem található.\n"
5741 #: winerror.mc:2526
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5743 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5745 #: winerror.mc:2531
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5747 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5749 #: winerror.mc:2536
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5751 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5753 #: winerror.mc:2541
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5755 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5757 #: winerror.mc:2546
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5759 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5761 #: winerror.mc:2551
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5763 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5765 #: winerror.mc:2556
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5769 #: winerror.mc:2561
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5773 #: winerror.mc:2566
5774 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5775 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5777 #: winerror.mc:2571
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5781 #: winerror.mc:2576
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5785 #: winerror.mc:2581
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5789 #: winerror.mc:2586
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5793 #: winerror.mc:2591
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5797 #: winerror.mc:2596
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5801 #: winerror.mc:2601
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5805 #: winerror.mc:2606
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5809 #: winerror.mc:2611
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5813 #: winerror.mc:2616
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5817 #: winerror.mc:2621
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5821 #: winerror.mc:2626
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5825 #: winerror.mc:2631
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5829 #: winerror.mc:2636
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5833 #: winerror.mc:2641
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5837 #: winerror.mc:2646
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5841 #: winerror.mc:2651
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5845 #: winerror.mc:2656
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5849 #: winerror.mc:2661
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5853 #: winerror.mc:2666
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5857 #: winerror.mc:2671
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5861 #: winerror.mc:2676
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5865 #: winerror.mc:2681
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5869 #: winerror.mc:2686
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5873 #: winerror.mc:2691
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5877 #: winerror.mc:2696
5878 msgid "Timeout.\n"
5879 msgstr "Időtúllépés.\n"
5881 #: winerror.mc:2701
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5885 #: winerror.mc:2706
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5889 #: winerror.mc:2711
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5893 #: winerror.mc:2716
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Event log betelt.\n"
5897 #: winerror.mc:2721
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5901 #: winerror.mc:2726
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5905 #: winerror.mc:2731
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5909 #: winerror.mc:2736
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5913 #: winerror.mc:2741
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5917 #: winerror.mc:2746
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5921 #: winerror.mc:2751
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5925 #: winerror.mc:2756
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5929 #: winerror.mc:2761
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5933 #: winerror.mc:2766
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5937 #: winerror.mc:2771
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5941 #: winerror.mc:2776
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "Hiányzó index.\n"
5945 #: winerror.mc:2781
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5949 #: winerror.mc:2786
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5953 #: winerror.mc:2791
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5957 #: winerror.mc:2796
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5961 #: winerror.mc:2801
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5965 #: winerror.mc:2806
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5969 #: winerror.mc:2811
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5973 #: winerror.mc:2816
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5977 #: winerror.mc:2821
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5981 #: winerror.mc:2826
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5985 #: winerror.mc:2831
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5989 #: winerror.mc:2836
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5993 #: winerror.mc:2841
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5995 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5997 #: winerror.mc:2846
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6001 #: winerror.mc:2851
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6005 #: winerror.mc:2856
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Függvény hiba.\n"
6009 #: winerror.mc:2861
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6013 #: winerror.mc:2866
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6017 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6021 #: winerror.mc:2876
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6025 #: winerror.mc:2881
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6029 #: winerror.mc:2886
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6033 #: winerror.mc:2891
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6037 #: winerror.mc:2896
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6041 #: winerror.mc:2901
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6045 #: winerror.mc:2906
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6049 #: winerror.mc:2911
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6053 #: winerror.mc:2916
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6057 #: winerror.mc:2921
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6061 #: winerror.mc:2926
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6065 #: winerror.mc:2931
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6069 #: winerror.mc:2936
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6073 #: winerror.mc:2941
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6077 #: winerror.mc:2946
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6081 #: winerror.mc:2951
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6085 #: winerror.mc:2956
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6089 #: winerror.mc:2961
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6093 #: winerror.mc:2966
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6097 #: winerror.mc:2971
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr "Nincs végpont.\n"
6101 #: winerror.mc:2976
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6105 #: winerror.mc:2981
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6109 #: winerror.mc:2986
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6113 #: winerror.mc:2991
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6117 #: winerror.mc:2996
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6121 #: winerror.mc:3001
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6125 #: winerror.mc:3006
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6129 #: winerror.mc:3011
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6133 #: winerror.mc:3016
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6137 #: winerror.mc:3021
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6141 #: winerror.mc:3026
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6145 #: winerror.mc:3031
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6149 #: winerror.mc:3036
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6153 #: winerror.mc:3041
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6157 #: winerror.mc:3046
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6161 #: winerror.mc:3051
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6165 #: winerror.mc:3056
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6169 #: winerror.mc:3061
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6173 #: winerror.mc:3066
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6177 #: winerror.mc:3071
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6181 #: winerror.mc:3076
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6185 #: winerror.mc:3086
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6189 #: winerror.mc:3091
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6193 #: winerror.mc:3096
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6197 #: winerror.mc:3101
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6201 #: winerror.mc:3106
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6205 #: winerror.mc:3111
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6209 #: winerror.mc:3116
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6213 #: winerror.mc:3121
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6217 #: winerror.mc:3126
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6221 #: winerror.mc:3131
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6225 #: winerror.mc:3136
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6229 #: winerror.mc:3141
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6233 #: winerror.mc:3146
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6237 #: winerror.mc:3151
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6241 #: winerror.mc:3156
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6245 #: winerror.mc:3161
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6249 #: winerror.mc:3166
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6253 #: winerror.mc:3171
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6257 #: winerror.mc:3176
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6261 #: winerror.mc:3181
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6265 #: winerror.mc:3186
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6269 #: winerror.mc:3191
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6273 #: winerror.mc:3196
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6277 #: winerror.mc:3201
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr "Nincs több tag.\n"
6281 #: winerror.mc:3206
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6285 #: winerror.mc:3211
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "Interface nem található.\n"
6289 #: winerror.mc:3216
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6293 #: winerror.mc:3221
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6297 #: winerror.mc:3226
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6301 #: winerror.mc:3231
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6305 #: winerror.mc:3236
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6309 #: winerror.mc:3241
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6313 #: winerror.mc:3246
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6317 #: winerror.mc:3251
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6321 #: winerror.mc:3256
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "IP cím hiba.\n"
6325 #: winerror.mc:3261
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6329 #: winerror.mc:3266
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6333 #: winerror.mc:3271
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6337 #: winerror.mc:3276
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6341 #: winerror.mc:3281
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6345 #: winerror.mc:3286
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6349 #: winerror.mc:3291
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6353 #: winerror.mc:3296
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6357 #: winerror.mc:3301
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6361 #: winerror.mc:3306
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6365 #: winerror.mc:3311
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6369 #: winerror.mc:3316
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6373 #: winerror.mc:3321
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6377 #: winerror.mc:3326
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6381 #: winerror.mc:3331
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6385 #: winerror.mc:3336
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6389 #: winerror.mc:3341
6390 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6393 #: winerror.mc:3346
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6397 #: winerror.mc:3351
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6401 #: winerror.mc:3356
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6405 #: winerror.mc:3361
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6409 #: winerror.mc:3366
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6413 #: winerror.mc:3371
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6417 #: winerror.mc:3376
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6421 #: winerror.mc:3381
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6425 #: winerror.mc:3386
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6429 #: winerror.mc:3391
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6433 #: winerror.mc:3396
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6437 #: winerror.mc:3401
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6441 #: winerror.mc:3406
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6445 #: winerror.mc:3411
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6449 #: winerror.mc:3416
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6453 #: winerror.mc:3421
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6457 #: winerror.mc:3426
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6461 #: winerror.mc:3431
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6465 #: winerror.mc:3436
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6469 #: winerror.mc:3441
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6473 #: winerror.mc:3446
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6477 #: winerror.mc:3451
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6481 #: winerror.mc:3456
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6485 #: winerror.mc:3461
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6489 #: winerror.mc:3466
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6493 #: winerror.mc:3471
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6497 #: winerror.mc:3476
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6501 #: winerror.mc:3481
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6505 #: winerror.mc:3486
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6509 #: winerror.mc:3491
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6513 #: winerror.mc:3496
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6517 #: winerror.mc:3501
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6521 #: winerror.mc:3506
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6525 #: winerror.mc:3511
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6529 #: winerror.mc:3516
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6533 #: winerror.mc:3521
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6537 #: winerror.mc:3526
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6541 #: winerror.mc:3531
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6545 #: winerror.mc:3536
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6549 #: winerror.mc:3541
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6553 #: winerror.mc:3546
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6557 #: winerror.mc:3551
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6561 #: winerror.mc:3556
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6565 #: winerror.mc:3561
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6569 #: winerror.mc:3566
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6573 #: winerror.mc:3571
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6577 #: winerror.mc:3576
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6581 #: winerror.mc:3581
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6585 #: winerror.mc:3586
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6589 #: winerror.mc:3591
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6593 #: winerror.mc:3596
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6597 #: winerror.mc:3601
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6601 #: winerror.mc:3606
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6605 #: winerror.mc:3611
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6609 #: winerror.mc:3616
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6613 #: winerror.mc:3621
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6617 #: winerror.mc:3626
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6621 #: winerror.mc:3631
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6625 #: winerror.mc:3636
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6629 #: winerror.mc:3641
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6633 #: winerror.mc:3646
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6637 #: winerror.mc:3651
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6641 #: winerror.mc:3656
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6645 #: winerror.mc:3661
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6649 #: winerror.mc:3666
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6653 #: winerror.mc:3671
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6657 #: winerror.mc:3676
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6661 #: winerror.mc:3681
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6665 #: winerror.mc:3686
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6669 #: winerror.mc:3691
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6673 #: winerror.mc:3696
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6677 #: winerror.mc:3701
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6681 #: winerror.mc:3706
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6685 #: winerror.mc:3711
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6689 #: winerror.mc:3716
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6693 #: winerror.mc:3721
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6697 #: winerror.mc:3726
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6701 #: winerror.mc:3731
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6705 #: winerror.mc:3736
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6709 #: winerror.mc:3741
6710 #, fuzzy
6711 #| msgid "The site does not exist.\n"
6712 msgid "This network connection does not exist.\n"
6713 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6715 #: winerror.mc:3746
6716 #, fuzzy
6717 #| msgid "Connection refused.\n"
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6721 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6722 msgid "Local Port"
6723 msgstr "Helyi port"
6725 #: localspl.rc:32
6726 msgid "Local Monitor"
6727 msgstr "Helyi figyelő"
6729 #: localui.rc:39
6730 msgid "Add a Local Port"
6731 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6733 #: localui.rc:42
6734 msgid "&Enter the port name to add:"
6735 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6737 #: localui.rc:51
6738 msgid "Configure LPT Port"
6739 msgstr "LPT port beállítása"
6741 #: localui.rc:54
6742 msgid "Timeout (seconds)"
6743 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6745 #: localui.rc:55
6746 msgid "&Transmission Retry:"
6747 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6749 #: localui.rc:32
6750 msgid "'%s' is not a valid port name"
6751 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6753 #: localui.rc:33
6754 msgid "Port %s already exists"
6755 msgstr "A port: %s már létezik"
6757 #: localui.rc:34
6758 msgid "This port has no options to configure"
6759 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6761 #: mapi32.rc:31
6762 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6763 msgstr ""
6764 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6765 "levelezőkliense."
6767 #: mapi32.rc:32
6768 msgid "Send Mail"
6769 msgstr "Levélküldés"
6771 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6772 msgid "Enter Network Password"
6773 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6775 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6776 msgid "Please enter your username and password:"
6777 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6779 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6780 msgid "Proxy"
6781 msgstr "Proxy"
6783 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6784 msgid "User"
6785 msgstr "Felhasználónév"
6787 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6788 msgid "Password"
6789 msgstr "Jelszó"
6791 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6792 msgid "&Save this password (insecure)"
6793 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6795 #: mpr.rc:30
6796 msgid "Entire Network"
6797 msgstr "Teljes hálózat"
6799 #: msacm32.rc:30
6800 msgid "Sound Selection"
6801 msgstr "Hang kiválasztás"
6803 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6804 msgid "&Save As..."
6805 msgstr "&Mentés másként..."
6807 #: msacm32.rc:42
6808 msgid "&Format:"
6809 msgstr "&Formátum:"
6811 #: msacm32.rc:47
6812 msgid "&Attributes:"
6813 msgstr "&Attribútumok:"
6815 #: mshtml.rc:39
6816 msgid "Hyperlink"
6817 msgstr "Hiperhivatkozás"
6819 #: mshtml.rc:42
6820 msgid "Hyperlink Information"
6821 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6823 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6824 msgid "&Type:"
6825 msgstr "&Típus:"
6827 #: mshtml.rc:45
6828 msgid "&URL:"
6829 msgstr "&URL:"
6831 #: mshtml.rc:34
6832 msgid "HTML Document"
6833 msgstr "HTML dokumentum"
6835 #: mshtml.rc:29
6836 msgid "Downloading from %s..."
6837 msgstr "Letöltés innen %s..."
6839 #: mshtml.rc:28
6840 msgid "Done"
6841 msgstr "Kész"
6843 #: msi.rc:30
6844 msgid ""
6845 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6846 "file path and try again."
6847 msgstr ""
6848 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6849 "útvonalat és próbálja újból."
6851 #: msi.rc:31
6852 msgid "path %s not found"
6853 msgstr "%s útvonal nem található"
6855 #: msi.rc:32
6856 msgid "insert disk %s"
6857 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6859 #: msi.rc:33
6860 msgid ""
6861 "Windows Installer %s\n"
6862 "\n"
6863 "Usage:\n"
6864 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6865 "\n"
6866 "Install a product:\n"
6867 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6868 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6869 "\t/a package [property]\n"
6870 "Repair an installation:\n"
6871 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6872 "Uninstall a product:\n"
6873 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6875 "Advertise a product:\n"
6876 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6877 "Apply a patch:\n"
6878 "\t/p patch_package [property]\n"
6879 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6880 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6881 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6882 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6883 "Register the MSI Service:\n"
6884 "\t/y\n"
6885 "Unregister the MSI Service:\n"
6886 "\t/z\n"
6887 "Display this help:\n"
6888 "\t/help\n"
6889 "\t/?\n"
6890 msgstr ""
6892 #: msi.rc:60
6893 msgid "enter which folder contains %s"
6894 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6896 #: msi.rc:61
6897 msgid "install source for feature missing"
6898 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6900 #: msi.rc:62
6901 msgid "network drive for feature missing"
6902 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6904 #: msi.rc:63
6905 msgid "feature from:"
6906 msgstr "tulajdonság innen:"
6908 #: msi.rc:64
6909 msgid "choose which folder contains %s"
6910 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6912 #: msrle32.rc:31
6913 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6914 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6916 #: msrle32.rc:32
6917 msgid ""
6918 "Wine MS-RLE video codec\n"
6919 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6920 msgstr ""
6921 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6922 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6924 #: msvfw32.rc:33
6925 msgid "Video Compression"
6926 msgstr "Video tömörítés"
6928 #: msvfw32.rc:39
6929 msgid "&Compressor:"
6930 msgstr "&Tömörítő:"
6932 #: msvfw32.rc:42
6933 msgid "Con&figure..."
6934 msgstr "Beállí&tás..."
6936 #: msvfw32.rc:43
6937 msgid "&About"
6938 msgstr "&Névjegy"
6940 #: msvfw32.rc:47
6941 msgid "Compression &Quality:"
6942 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6944 #: msvfw32.rc:49
6945 msgid "&Key Frame Every"
6946 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6948 #: msvfw32.rc:53
6949 msgid "&Data Rate"
6950 msgstr "A&dat arány"
6952 #: msvfw32.rc:55
6953 msgid "kB/s"
6954 msgstr "KB/sec"
6956 #: msvfw32.rc:28
6957 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6958 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6960 #: msvidc32.rc:29
6961 msgid "Wine Video 1 video codec"
6962 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6964 #: oleacc.rc:31
6965 msgid "unknown object"
6966 msgstr "ismeretlen objektum"
6968 #: oleacc.rc:32
6969 msgid "title bar"
6970 msgstr "címsor"
6972 #: oleacc.rc:33
6973 msgid "menu bar"
6974 msgstr "menüsor"
6976 #: oleacc.rc:34
6977 msgid "scroll bar"
6978 msgstr "görgetősáv"
6980 #: oleacc.rc:35
6981 msgid "grip"
6982 msgstr "markolat"
6984 #: oleacc.rc:36
6985 msgid "sound"
6986 msgstr "hang"
6988 #: oleacc.rc:37
6989 msgid "cursor"
6990 msgstr "kurzor"
6992 #: oleacc.rc:38
6993 msgid "caret"
6994 msgstr "kurzor (caret)"
6996 #: oleacc.rc:39
6997 msgid "alert"
6998 msgstr "figyelmeztetés"
7000 #: oleacc.rc:40
7001 msgid "window"
7002 msgstr "ablak"
7004 #: oleacc.rc:41
7005 msgid "client"
7006 msgstr "kliens"
7008 #: oleacc.rc:42
7009 msgid "popup menu"
7010 msgstr "felugró menü"
7012 #: oleacc.rc:43
7013 msgid "menu item"
7014 msgstr "menüelem"
7016 #: oleacc.rc:44
7017 msgid "tool tip"
7018 msgstr "eszköztipp"
7020 #: oleacc.rc:45
7021 msgid "application"
7022 msgstr "alkalmazás"
7024 #: oleacc.rc:46
7025 msgid "document"
7026 msgstr "dokumentum"
7028 #: oleacc.rc:47
7029 msgid "pane"
7030 msgstr "tábla"
7032 #: oleacc.rc:48
7033 msgid "chart"
7034 msgstr "diagram"
7036 #: oleacc.rc:49
7037 msgid "dialog"
7038 msgstr "dialógus"
7040 #: oleacc.rc:50
7041 msgid "border"
7042 msgstr "keret"
7044 #: oleacc.rc:51
7045 msgid "grouping"
7046 msgstr "csoportosító"
7048 #: oleacc.rc:52
7049 msgid "separator"
7050 msgstr "elválasztó"
7052 #: oleacc.rc:53
7053 msgid "tool bar"
7054 msgstr "eszköztár"
7056 #: oleacc.rc:54
7057 msgid "status bar"
7058 msgstr "állapotsor"
7060 #: oleacc.rc:55
7061 msgid "table"
7062 msgstr "táblázat"
7064 #: oleacc.rc:56
7065 msgid "column header"
7066 msgstr "oszlop fejléc"
7068 #: oleacc.rc:57
7069 msgid "row header"
7070 msgstr "sor fejléc"
7072 #: oleacc.rc:58
7073 msgid "column"
7074 msgstr "oszlop"
7076 #: oleacc.rc:59
7077 msgid "row"
7078 msgstr "sor"
7080 #: oleacc.rc:60
7081 msgid "cell"
7082 msgstr "cella"
7084 #: oleacc.rc:61
7085 msgid "link"
7086 msgstr "kapcsolat"
7088 #: oleacc.rc:62
7089 msgid "help balloon"
7090 msgstr "súgó buborék"
7092 #: oleacc.rc:63
7093 msgid "character"
7094 msgstr "karakter"
7096 #: oleacc.rc:64
7097 msgid "list"
7098 msgstr "lista"
7100 #: oleacc.rc:65
7101 msgid "list item"
7102 msgstr "listaelem"
7104 #: oleacc.rc:66
7105 msgid "outline"
7106 msgstr "körvonal"
7108 #: oleacc.rc:67
7109 msgid "outline item"
7110 msgstr "körvonalas elem"
7112 #: oleacc.rc:68
7113 msgid "page tab"
7114 msgstr "táblafül"
7116 #: oleacc.rc:69
7117 msgid "property page"
7118 msgstr "tulajdonságlap"
7120 #: oleacc.rc:70
7121 msgid "indicator"
7122 msgstr "jelző"
7124 #: oleacc.rc:71
7125 msgid "graphic"
7126 msgstr "grafika"
7128 #: oleacc.rc:72
7129 msgid "static text"
7130 msgstr "statikus szöveg"
7132 #: oleacc.rc:73
7133 msgid "text"
7134 msgstr "szöveg"
7136 #: oleacc.rc:74
7137 msgid "push button"
7138 msgstr "nyomógomb"
7140 #: oleacc.rc:75
7141 msgid "check button"
7142 msgstr "jelölőnégyzet"
7144 #: oleacc.rc:76
7145 msgid "radio button"
7146 msgstr "rádiógomb"
7148 #: oleacc.rc:77
7149 msgid "combo box"
7150 msgstr "kombinált lista"
7152 #: oleacc.rc:78
7153 msgid "drop down"
7154 msgstr "legördülő lista"
7156 #: oleacc.rc:79
7157 msgid "progress bar"
7158 msgstr "folyamatjelző"
7160 #: oleacc.rc:80
7161 msgid "dial"
7162 msgstr "hívás"
7164 #: oleacc.rc:81
7165 msgid "hot key field"
7166 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7168 #: oleacc.rc:82
7169 msgid "slider"
7170 msgstr "csúszka"
7172 #: oleacc.rc:83
7173 msgid "spin box"
7174 msgstr "görgethető mező"
7176 #: oleacc.rc:84
7177 msgid "diagram"
7178 msgstr "diagramm"
7180 #: oleacc.rc:85
7181 msgid "animation"
7182 msgstr "animáció"
7184 #: oleacc.rc:86
7185 msgid "equation"
7186 msgstr "egyenlet"
7188 #: oleacc.rc:87
7189 msgid "drop down button"
7190 msgstr "legördülő gomb"
7192 #: oleacc.rc:88
7193 msgid "menu button"
7194 msgstr "menügomb"
7196 #: oleacc.rc:89
7197 msgid "grid drop down button"
7198 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7200 #: oleacc.rc:90
7201 msgid "white space"
7202 msgstr "üres terület"
7204 #: oleacc.rc:91
7205 msgid "page tab list"
7206 msgstr "oldal fül lista"
7208 #: oleacc.rc:92
7209 msgid "clock"
7210 msgstr "óra"
7212 #: oleacc.rc:93
7213 msgid "split button"
7214 msgstr "felosztott gomb"
7216 #: oleacc.rc:94
7217 msgid "IP address"
7218 msgstr "IP cím"
7220 #: oleacc.rc:95
7221 msgid "outline button"
7222 msgstr "körvonalazott gomb"
7224 #: oleacc.rc:97
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Normal"
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "normal"
7229 msgstr "Normál"
7231 #: oleacc.rc:98
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Unavailable"
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "unavailable"
7236 msgstr "Nem elérhető"
7238 #: oleacc.rc:99
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Select"
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "selected"
7243 msgstr "Kiválasztás"
7245 #: oleacc.rc:100
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Paused"
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "focused"
7250 msgstr "Felfüggesztve"
7252 #: oleacc.rc:101
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "&Compressed"
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "pressed"
7257 msgstr "&Tömörített"
7259 #: oleacc.rc:102
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "checked"
7262 msgstr ""
7264 #: oleacc.rc:103
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Mixed"
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "mixed"
7269 msgstr "Kevert"
7271 #: oleacc.rc:104
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "&Read Only"
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "read only"
7276 msgstr "&Csak olvasható"
7278 #: oleacc.rc:105
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Hot Tracked Item"
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "hot tracked"
7283 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7285 #: oleacc.rc:106
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Defaults"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "default"
7290 msgstr "Alapértékek"
7292 #: oleacc.rc:107
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "expanded"
7295 msgstr ""
7297 #: oleacc.rc:108
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "collapsed"
7300 msgstr ""
7302 #: oleacc.rc:109
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "busy"
7305 msgstr ""
7307 #: oleacc.rc:110
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "floating"
7310 msgstr ""
7312 #: oleacc.rc:111
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "marqueed"
7315 msgstr ""
7317 #: oleacc.rc:112
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "animation"
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "animated"
7322 msgstr "animáció"
7324 #: oleacc.rc:113
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "invisible"
7327 msgstr ""
7329 #: oleacc.rc:114
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "offscreen"
7332 msgstr ""
7334 #: oleacc.rc:115
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "&enable"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "sizeable"
7339 msgstr "&engedélyez"
7341 #: oleacc.rc:116
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "&enable"
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "moveable"
7346 msgstr "&engedélyez"
7348 #: oleacc.rc:117
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "self voicing"
7351 msgstr ""
7353 #: oleacc.rc:118
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Paused"
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "focusable"
7358 msgstr "Felfüggesztve"
7360 #: oleacc.rc:119
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "table"
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "selectable"
7365 msgstr "táblázat"
7367 #: oleacc.rc:120
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "link"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "linked"
7372 msgstr "kapcsolat"
7374 #: oleacc.rc:121
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "traversed"
7377 msgstr ""
7379 #: oleacc.rc:122
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "table"
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "multi selectable"
7384 msgstr "táblázat"
7386 #: oleacc.rc:123
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Please select a file."
7389 msgctxt "object state"
7390 msgid "extended selectable"
7391 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7393 #: oleacc.rc:124
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "alert"
7396 msgctxt "object state"
7397 msgid "alert low"
7398 msgstr "figyelmeztetés"
7400 #: oleacc.rc:125
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "alert"
7403 msgctxt "object state"
7404 msgid "alert medium"
7405 msgstr "figyelmeztetés"
7407 #: oleacc.rc:126
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "alert"
7410 msgctxt "object state"
7411 msgid "alert high"
7412 msgstr "figyelmeztetés"
7414 #: oleacc.rc:127
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "Write protected.\n"
7417 msgctxt "object state"
7418 msgid "protected"
7419 msgstr "Írásvédett.\n"
7421 #: oleacc.rc:128
7422 msgctxt "object state"
7423 msgid "has popup"
7424 msgstr ""
7426 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7427 msgid "True"
7428 msgstr "Igaz"
7430 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7431 msgid "False"
7432 msgstr "Hamis"
7434 #: oleaut32.rc:34
7435 msgid "On"
7436 msgstr "Be"
7438 #: oleaut32.rc:35
7439 msgid "Off"
7440 msgstr "Ki"
7442 #: oledlg.rc:55
7443 msgid "Insert Object"
7444 msgstr "Objektum beszúrása"
7446 #: oledlg.rc:61
7447 msgid "Object Type:"
7448 msgstr "Objektum típus:"
7450 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7451 msgid "Result"
7452 msgstr "Eredmény"
7454 #: oledlg.rc:65
7455 msgid "Create New"
7456 msgstr "Új létrehozása"
7458 #: oledlg.rc:67
7459 msgid "Create Control"
7460 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7462 #: oledlg.rc:69
7463 msgid "Create From File"
7464 msgstr "Létrehozás fájlból"
7466 #: oledlg.rc:72
7467 msgid "&Add Control..."
7468 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7470 #: oledlg.rc:73
7471 msgid "Display As Icon"
7472 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7474 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7475 msgid "Browse..."
7476 msgstr "Tallózás..."
7478 #: oledlg.rc:76
7479 msgid "File:"
7480 msgstr "Fájl:"
7482 #: oledlg.rc:82
7483 msgid "Paste Special"
7484 msgstr "Speciális beillesztés"
7486 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7487 msgid "Source:"
7488 msgstr "Forrás:"
7490 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7491 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7492 msgid "&Paste"
7493 msgstr "&Beillesztés"
7495 #: oledlg.rc:88
7496 msgid "Paste &Link"
7497 msgstr "Beillesztés &linkként"
7499 #: oledlg.rc:90
7500 msgid "&As:"
7501 msgstr "&Mint:"
7503 #: oledlg.rc:97
7504 msgid "&Display As Icon"
7505 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7507 #: oledlg.rc:99
7508 msgid "Change &Icon..."
7509 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7511 #: oledlg.rc:28
7512 msgid "Insert a new %s object into your document"
7513 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7515 #: oledlg.rc:29
7516 msgid ""
7517 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7518 "may activate it using the program which created it."
7519 msgstr ""
7520 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7521 "a programmal amivel létrehozta."
7523 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7524 msgid "Browse"
7525 msgstr "Tallózás"
7527 #: oledlg.rc:31
7528 msgid ""
7529 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7530 "control."
7531 msgstr ""
7532 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7533 "vezérlőt."
7535 #: oledlg.rc:32
7536 msgid "Add Control"
7537 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7539 #: oledlg.rc:35
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid "&Font..."
7542 msgid "&Convert..."
7543 msgstr "&Betűtípus..."
7545 #: oledlg.rc:36
7546 #, fuzzy
7547 #| msgid "&Object"
7548 msgid "%1 %2 &Object"
7549 msgstr "&Objektum"
7551 #: oledlg.rc:34
7552 #, fuzzy
7553 #| msgid "&Object"
7554 msgid "%1 &Object"
7555 msgstr "&Objektum"
7557 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7558 msgid "&Object"
7559 msgstr "&Objektum"
7561 #: oledlg.rc:41
7562 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7563 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7565 #: oledlg.rc:42
7566 msgid ""
7567 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7568 "activate it using %s."
7569 msgstr ""
7570 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7571 "használatával aktiválhat: %s."
7573 #: oledlg.rc:43
7574 msgid ""
7575 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7576 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7577 msgstr ""
7578 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7579 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7581 #: oledlg.rc:44
7582 msgid ""
7583 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7584 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7585 "your document."
7586 msgstr ""
7587 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7588 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7589 "dokumentumra."
7591 #: oledlg.rc:45
7592 msgid ""
7593 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7594 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7595 "in your document."
7596 msgstr ""
7597 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7598 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7599 "dokumentumra."
7601 #: oledlg.rc:46
7602 msgid ""
7603 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7604 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7605 "be reflected in your document."
7606 msgstr ""
7607 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7608 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7609 "hatással lesz a dokumentumra."
7611 #: oledlg.rc:47
7612 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7613 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7615 #: oledlg.rc:48
7616 msgid "Unknown Type"
7617 msgstr "Ismeretlen típus"
7619 #: oledlg.rc:49
7620 msgid "Unknown Source"
7621 msgstr "Ismeretlen forrás"
7623 #: oledlg.rc:50
7624 msgid "the program which created it"
7625 msgstr "a program ami létrehozta"
7627 #: sane.rc:41
7628 msgid "Scanning"
7629 msgstr "Lapolvasás"
7631 #: sane.rc:44
7632 msgid "SCANNING... Please Wait"
7633 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7635 #: sane.rc:31
7636 msgctxt "unit: pixels"
7637 msgid "px"
7638 msgstr "px"
7640 #: sane.rc:32
7641 msgctxt "unit: bits"
7642 msgid "b"
7643 msgstr "b"
7645 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7646 msgctxt "unit: dots/inch"
7647 msgid "dpi"
7648 msgstr "dpi"
7650 #: sane.rc:35
7651 msgctxt "unit: percent"
7652 msgid "%"
7653 msgstr "%"
7655 #: sane.rc:36
7656 msgctxt "unit: microseconds"
7657 msgid "us"
7658 msgstr "µs"
7660 #: serialui.rc:28
7661 msgid "Settings for %s"
7662 msgstr "%s tulajdonságai"
7664 #: serialui.rc:31
7665 msgid "Baud Rate"
7666 msgstr "Baud Ráta"
7668 #: serialui.rc:33
7669 msgid "Parity"
7670 msgstr "Paritás"
7672 #: serialui.rc:35
7673 msgid "Flow Control"
7674 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7676 #: serialui.rc:37
7677 msgid "Data Bits"
7678 msgstr "Adatbitek"
7680 #: serialui.rc:39
7681 msgid "Stop Bits"
7682 msgstr "Stopbitek"
7684 #: setupapi.rc:39
7685 msgid "Copying Files..."
7686 msgstr "Fájlok másolása..."
7688 #: setupapi.rc:45
7689 msgid "Destination:"
7690 msgstr "Cél:"
7692 #: setupapi.rc:52
7693 msgid "Files Needed"
7694 msgstr "Szükséges fájlok"
7696 #: setupapi.rc:55
7697 msgid ""
7698 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7699 "make sure the correct drive is selected below"
7700 msgstr ""
7701 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7702 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7704 #: setupapi.rc:57
7705 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7706 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7708 #: setupapi.rc:31
7709 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7710 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7712 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7713 msgid "Unknown"
7714 msgstr "Ismeretlen"
7716 #: setupapi.rc:33
7717 msgid "Copy files from:"
7718 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7720 #: setupapi.rc:34
7721 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7722 msgstr ""
7723 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7725 #: shdoclc.rc:42
7726 msgid "F&orward"
7727 msgstr "El&őre"
7729 #: shdoclc.rc:44
7730 msgid "&Save Background As..."
7731 msgstr "&Háttér mentése..."
7733 #: shdoclc.rc:45
7734 msgid "Set As Back&ground"
7735 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7737 #: shdoclc.rc:46
7738 msgid "&Copy Background"
7739 msgstr "Háttér &másolása"
7741 #: shdoclc.rc:47
7742 msgid "Set as &Desktop Item"
7743 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7745 #: shdoclc.rc:52
7746 msgid "Create Shor&tcut"
7747 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7749 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7750 msgid "Add to &Favorites..."
7751 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7753 #: shdoclc.rc:56
7754 msgid "&Encoding"
7755 msgstr "K&ódolás"
7757 #: shdoclc.rc:58
7758 msgid "Pr&int"
7759 msgstr "&Nyomtatás"
7761 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7762 msgid "&Open Link"
7763 msgstr "&Link megnyitása"
7765 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7766 msgid "Open Link in &New Window"
7767 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7769 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7770 msgid "Save Target &As..."
7771 msgstr "Cél ment&ése..."
7773 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7774 msgid "&Print Target"
7775 msgstr "&Cél nyomtatása"
7777 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7778 msgid "S&how Picture"
7779 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7781 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7782 msgid "&Save Picture As..."
7783 msgstr "&Kép mentése..."
7785 #: shdoclc.rc:73
7786 msgid "&E-mail Picture..."
7787 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7789 #: shdoclc.rc:74
7790 msgid "Pr&int Picture..."
7791 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7793 #: shdoclc.rc:75
7794 msgid "&Go to My Pictures"
7795 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7797 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7798 msgid "Set as Back&ground"
7799 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7801 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7802 msgid "Set as &Desktop Item..."
7803 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7805 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7806 msgid "Copy Shor&tcut"
7807 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7809 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7810 msgid "P&roperties"
7811 msgstr "Tula&jdonságok"
7813 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7814 msgid "&Undo"
7815 msgstr "&Visszavonás"
7817 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7818 msgid "&Delete"
7819 msgstr "Tö&rlés"
7821 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7822 msgid "&Select"
7823 msgstr "Tár&sítás"
7825 #: shdoclc.rc:105
7826 msgid "&Cell"
7827 msgstr "&Cella"
7829 #: shdoclc.rc:106
7830 msgid "&Row"
7831 msgstr "&Sor"
7833 #: shdoclc.rc:107
7834 msgid "&Column"
7835 msgstr "&Oszlop"
7837 #: shdoclc.rc:108
7838 msgid "&Table"
7839 msgstr "&Tábla"
7841 #: shdoclc.rc:111
7842 msgid "&Cell Properties"
7843 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7845 #: shdoclc.rc:112
7846 msgid "&Table Properties"
7847 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7849 #: shdoclc.rc:128
7850 msgid "Open in &New Window"
7851 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7853 #: shdoclc.rc:132
7854 msgid "Cut"
7855 msgstr "Kivágás"
7857 #: shdoclc.rc:155
7858 msgid "&Save Video As..."
7859 msgstr "&Video mentése..."
7861 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7862 msgid "Play"
7863 msgstr "Lejátszás"
7865 #: shdoclc.rc:192
7866 msgid "Rewind"
7867 msgstr "Visszatekerés"
7869 #: shdoclc.rc:199
7870 msgid "Trace Tags"
7871 msgstr "Trace Tag-ek"
7873 #: shdoclc.rc:200
7874 msgid "Resource Failures"
7875 msgstr "Erőforrás hibák"
7877 #: shdoclc.rc:201
7878 msgid "Dump Tracking Info"
7879 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7881 #: shdoclc.rc:202
7882 msgid "Debug Break"
7883 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7885 #: shdoclc.rc:203
7886 msgid "Debug View"
7887 msgstr "Hibakeresési nézet"
7889 #: shdoclc.rc:204
7890 msgid "Dump Tree"
7891 msgstr "Fa dumpolása"
7893 #: shdoclc.rc:205
7894 msgid "Dump Lines"
7895 msgstr "Sorok dumpolása"
7897 #: shdoclc.rc:206
7898 msgid "Dump DisplayTree"
7899 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7901 #: shdoclc.rc:207
7902 msgid "Dump FormatCaches"
7903 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7905 #: shdoclc.rc:208
7906 msgid "Dump LayoutRects"
7907 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7909 #: shdoclc.rc:209
7910 msgid "Memory Monitor"
7911 msgstr "Memóriafigyelő"
7913 #: shdoclc.rc:210
7914 msgid "Performance Meters"
7915 msgstr "Teljesítménymérő"
7917 #: shdoclc.rc:211
7918 msgid "Save HTML"
7919 msgstr "HTML mentése"
7921 #: shdoclc.rc:213
7922 msgid "&Browse View"
7923 msgstr "&Nézet tallózása"
7925 #: shdoclc.rc:214
7926 msgid "&Edit View"
7927 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7929 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7930 msgid "Scroll Here"
7931 msgstr "Görgetés itt"
7933 #: shdoclc.rc:221
7934 msgid "Top"
7935 msgstr "Felül"
7937 #: shdoclc.rc:222
7938 msgid "Bottom"
7939 msgstr "Alul"
7941 #: shdoclc.rc:224
7942 msgid "Page Up"
7943 msgstr "Lap fel"
7945 #: shdoclc.rc:225
7946 msgid "Page Down"
7947 msgstr "Lap le"
7949 #: shdoclc.rc:227
7950 msgid "Scroll Up"
7951 msgstr "Görgetés fel"
7953 #: shdoclc.rc:228
7954 msgid "Scroll Down"
7955 msgstr "Görgetés le"
7957 #: shdoclc.rc:235
7958 msgid "Left Edge"
7959 msgstr "Bal széle"
7961 #: shdoclc.rc:236
7962 msgid "Right Edge"
7963 msgstr "Jobb széle"
7965 #: shdoclc.rc:238
7966 msgid "Page Left"
7967 msgstr "Lap balra"
7969 #: shdoclc.rc:239
7970 msgid "Page Right"
7971 msgstr "Lap jobbra"
7973 #: shdoclc.rc:241
7974 msgid "Scroll Left"
7975 msgstr "Görgetés balra"
7977 #: shdoclc.rc:242
7978 msgid "Scroll Right"
7979 msgstr "Görgetés jobbra"
7981 #: shdoclc.rc:28
7982 msgid "Wine Internet Explorer"
7983 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7985 #: shdoclc.rc:33
7986 msgid "&w&bPage &p"
7987 msgstr "&w&bOldal &p"
7989 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7990 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7991 msgid "Lar&ge Icons"
7992 msgstr "Na&gy ikonok"
7994 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7995 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7996 msgid "S&mall Icons"
7997 msgstr "Ki&s ikonok"
7999 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8000 msgid "&List"
8001 msgstr "&Lista"
8003 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8004 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8005 msgid "&Details"
8006 msgstr "&Részletek"
8008 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8009 msgid "Arrange &Icons"
8010 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8012 #: shell32.rc:53
8013 msgid "By &Name"
8014 msgstr "&Név szerint"
8016 #: shell32.rc:54
8017 msgid "By &Type"
8018 msgstr "&Típus szerint"
8020 #: shell32.rc:55
8021 msgid "By &Size"
8022 msgstr "&Méret szerint"
8024 #: shell32.rc:56
8025 msgid "By &Date"
8026 msgstr "&Dátum szerint"
8028 #: shell32.rc:58
8029 msgid "&Auto Arrange"
8030 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8032 #: shell32.rc:60
8033 msgid "Line up Icons"
8034 msgstr "Ikonok igazítása"
8036 #: shell32.rc:65
8037 msgid "Paste as Link"
8038 msgstr "Beillesztés linkként"
8040 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8041 msgid "New"
8042 msgstr "Új"
8044 #: shell32.rc:69
8045 msgid "New &Folder"
8046 msgstr "Új ma&ppa"
8048 #: shell32.rc:70
8049 msgid "New &Link"
8050 msgstr "Új &link"
8052 #: shell32.rc:74
8053 msgid "Properties"
8054 msgstr "Tulajdonságok"
8056 #: shell32.rc:85
8057 msgctxt "recycle bin"
8058 msgid "&Restore"
8059 msgstr "&Előző méret"
8061 #: shell32.rc:86
8062 msgid "&Erase"
8063 msgstr "&Törlés"
8065 #: shell32.rc:98
8066 msgid "E&xplore"
8067 msgstr "B&öngészés"
8069 #: shell32.rc:101
8070 msgid "C&ut"
8071 msgstr "Ki&vágás"
8073 #: shell32.rc:104
8074 msgid "Create &Link"
8075 msgstr "&Link létrehozása"
8077 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8078 msgid "&Rename"
8079 msgstr "Átneve&zés"
8081 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8082 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8083 msgid "E&xit"
8084 msgstr "&Kilépés"
8086 #: shell32.rc:130
8087 msgid "&About Control Panel"
8088 msgstr "&Névjegy"
8090 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8091 msgid "Browse for Folder"
8092 msgstr "Mappa tallózása"
8094 #: shell32.rc:293
8095 msgid "Folder:"
8096 msgstr "Mappa:"
8098 #: shell32.rc:299
8099 msgid "&Make New Folder"
8100 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8102 #: shell32.rc:306
8103 msgid "Message"
8104 msgstr "Üzenet"
8106 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8107 msgid "&Yes"
8108 msgstr "&Igen"
8110 #: shell32.rc:310
8111 msgid "Yes to &all"
8112 msgstr "&Összesre igen"
8114 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8115 msgid "&No"
8116 msgstr "&Nem"
8118 #: shell32.rc:319
8119 msgid "About %s"
8120 msgstr "%s névjegye"
8122 #: shell32.rc:323
8123 msgid "Wine &license"
8124 msgstr "Wine &licensz"
8126 #: shell32.rc:328
8127 msgid "Running on %s"
8128 msgstr "Ezen fut: %s"
8130 #: shell32.rc:329
8131 msgid "Wine was brought to you by:"
8132 msgstr "A Wine-t készítették:"
8134 #: shell32.rc:334
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "&Run..."
8137 msgid "Run"
8138 msgstr "&Futtatás..."
8140 #: shell32.rc:338
8141 msgid ""
8142 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8143 "will open it for you."
8144 msgstr ""
8145 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8146 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8148 #: shell32.rc:339
8149 msgid "&Open:"
8150 msgstr "&Megnyitás:"
8152 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8153 #: winefile.rc:130
8154 msgid "&Browse..."
8155 msgstr "&Tallózás..."
8157 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8158 msgid "Size"
8159 msgstr "Méret"
8161 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8162 msgid "Type"
8163 msgstr "Típus"
8165 #: shell32.rc:140
8166 msgid "Modified"
8167 msgstr "Módosítva"
8169 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8170 msgid "Attributes"
8171 msgstr "Attribútumok"
8173 #: shell32.rc:143
8174 msgid "Size available"
8175 msgstr "Elérhető méret"
8177 #: shell32.rc:145
8178 msgid "Comments"
8179 msgstr "Megjegyzések"
8181 #: shell32.rc:146
8182 msgid "Owner"
8183 msgstr "Tulajdonos"
8185 #: shell32.rc:147
8186 msgid "Group"
8187 msgstr "Csoport"
8189 #: shell32.rc:148
8190 msgid "Original location"
8191 msgstr "Eredeti hely"
8193 #: shell32.rc:149
8194 msgid "Date deleted"
8195 msgstr "Törlési dátum"
8197 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8198 msgctxt "display name"
8199 msgid "Desktop"
8200 msgstr "Asztal"
8202 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8203 msgid "My Computer"
8204 msgstr "Sajátgép"
8206 #: shell32.rc:159
8207 msgid "Control Panel"
8208 msgstr "Vezérlőpult"
8210 #: shell32.rc:166
8211 msgid "Select"
8212 msgstr "Kiválasztás"
8214 #: shell32.rc:189
8215 msgid "Restart"
8216 msgstr "Újraindítás"
8218 #: shell32.rc:190
8219 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8220 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8222 #: shell32.rc:191
8223 msgid "Shutdown"
8224 msgstr "Leállítás"
8226 #: shell32.rc:192
8227 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8228 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8230 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8231 msgid "Programs"
8232 msgstr "Programok"
8234 #: shell32.rc:204
8235 msgid "My Documents"
8236 msgstr "Dokumentumok"
8238 #: shell32.rc:205
8239 msgid "Favorites"
8240 msgstr "Kedvencek"
8242 #: shell32.rc:206
8243 msgid "StartUp"
8244 msgstr "Indítópult"
8246 #: shell32.rc:207
8247 msgid "Start Menu"
8248 msgstr "Start menü"
8250 #: shell32.rc:208
8251 msgid "My Music"
8252 msgstr "Zene"
8254 #: shell32.rc:209
8255 msgid "My Videos"
8256 msgstr "Videók"
8258 #: shell32.rc:210
8259 msgctxt "directory"
8260 msgid "Desktop"
8261 msgstr "Asztal"
8263 #: shell32.rc:211
8264 msgid "NetHood"
8265 msgstr "Hálózatok"
8267 #: shell32.rc:212
8268 msgid "Templates"
8269 msgstr "Sablonok"
8271 #: shell32.rc:213
8272 msgid "PrintHood"
8273 msgstr "Nyomtatók"
8275 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8276 msgid "History"
8277 msgstr "Előzmény"
8279 #: shell32.rc:215
8280 msgid "Program Files"
8281 msgstr "Programok"
8283 #: shell32.rc:217
8284 msgid "My Pictures"
8285 msgstr "Képek"
8287 #: shell32.rc:218
8288 msgid "Common Files"
8289 msgstr "Egyszerű név"
8291 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8292 msgid "Documents"
8293 msgstr "Dokumentumok"
8295 #: shell32.rc:220
8296 msgid "Administrative Tools"
8297 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8299 #: shell32.rc:221
8300 msgid "Music"
8301 msgstr "Zene"
8303 #: shell32.rc:222
8304 msgid "Pictures"
8305 msgstr "Képek"
8307 #: shell32.rc:223
8308 msgid "Videos"
8309 msgstr "Videók"
8311 #: shell32.rc:216
8312 msgid "Program Files (x86)"
8313 msgstr "Programok (x86)"
8315 #: shell32.rc:224
8316 msgid "Contacts"
8317 msgstr "Szerződések"
8319 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8320 msgid "Links"
8321 msgstr "Hivatkozások"
8323 #: shell32.rc:226
8324 msgid "Slide Shows"
8325 msgstr "Diavetítés"
8327 #: shell32.rc:227
8328 msgid "Playlists"
8329 msgstr "Lejátszási listák"
8331 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8332 msgid "Status"
8333 msgstr "Állapot"
8335 #: shell32.rc:152
8336 msgid "Location"
8337 msgstr "Hely"
8339 #: shell32.rc:153
8340 msgid "Model"
8341 msgstr "Modell"
8343 #: shell32.rc:228
8344 msgid "Sample Music"
8345 msgstr "Minta zene"
8347 #: shell32.rc:229
8348 msgid "Sample Pictures"
8349 msgstr "Minta képek"
8351 #: shell32.rc:230
8352 msgid "Sample Playlists"
8353 msgstr "Példa lejátszási listák"
8355 #: shell32.rc:231
8356 msgid "Sample Videos"
8357 msgstr "Minta videók"
8359 #: shell32.rc:232
8360 msgid "Saved Games"
8361 msgstr "Mentett játékok"
8363 #: shell32.rc:233
8364 msgid "Searches"
8365 msgstr "Keresések"
8367 #: shell32.rc:234
8368 msgid "Users"
8369 msgstr "Felhasználók"
8371 #: shell32.rc:236
8372 msgid "Downloads"
8373 msgstr "Letöltések"
8375 #: shell32.rc:169
8376 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8377 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8379 #: shell32.rc:170
8380 msgid "Error during creation of a new folder"
8381 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8383 #: shell32.rc:171
8384 msgid "Confirm file deletion"
8385 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8387 #: shell32.rc:172
8388 msgid "Confirm folder deletion"
8389 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8391 #: shell32.rc:173
8392 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8393 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8395 #: shell32.rc:174
8396 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8397 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8399 #: shell32.rc:181
8400 msgid "Confirm file overwrite"
8401 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8403 #: shell32.rc:180
8404 msgid ""
8405 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8406 "\n"
8407 "Do you want to replace it?"
8408 msgstr ""
8409 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8410 "\n"
8411 "Le szeretné cserélni?"
8413 #: shell32.rc:175
8414 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8415 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8417 #: shell32.rc:177
8418 msgid ""
8419 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8420 msgstr ""
8421 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8423 #: shell32.rc:176
8424 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8425 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8427 #: shell32.rc:178
8428 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8429 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8431 #: shell32.rc:179
8432 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8433 msgstr ""
8434 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8436 #: shell32.rc:186
8437 msgid ""
8438 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8439 "\n"
8440 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8441 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8442 "the folder?"
8443 msgstr ""
8444 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8445 "\n"
8446 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8447 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8448 "másolását vagy áthelyezését?"
8450 #: shell32.rc:238
8451 msgid "New Folder"
8452 msgstr "Új mappa"
8454 #: shell32.rc:240
8455 msgid "Wine Control Panel"
8456 msgstr "Wine vezérlőpult"
8458 #: shell32.rc:195
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8461 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8462 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8464 #: shell32.rc:196
8465 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8466 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8468 #: shell32.rc:198
8469 msgid "Executable files (*.exe)"
8470 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8472 #: shell32.rc:244
8473 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8474 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8476 #: shell32.rc:246
8477 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8478 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8480 #: shell32.rc:247
8481 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8482 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8484 #: shell32.rc:248
8485 msgid "Confirm deletion"
8486 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8488 #: shell32.rc:249
8489 msgid ""
8490 "A file already exists at the path %1.\n"
8491 "\n"
8492 "Do you want to replace it?"
8493 msgstr ""
8494 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8495 "\n"
8496 "Cseréli a fájlt?"
8498 #: shell32.rc:250
8499 msgid ""
8500 "A folder already exists at the path %1.\n"
8501 "\n"
8502 "Do you want to replace it?"
8503 msgstr ""
8504 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8505 "\n"
8506 "Cseréli a mappát?"
8508 #: shell32.rc:251
8509 msgid "Confirm overwrite"
8510 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8512 #: shell32.rc:268
8513 msgid ""
8514 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8515 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8516 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8517 "any later version.\n"
8518 "\n"
8519 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8520 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8521 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8522 "details.\n"
8523 "\n"
8524 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8525 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8526 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8527 msgstr ""
8528 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8529 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8530 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8531 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8532 "\n"
8533 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8534 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8535 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8536 "további részletekért.\n"
8537 "\n"
8538 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8539 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8540 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8542 #: shell32.rc:256
8543 msgid "Wine License"
8544 msgstr "Wine Licensz"
8546 #: shell32.rc:158
8547 msgid "Trash"
8548 msgstr "Lomtár"
8550 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8551 msgid "Error"
8552 msgstr "Hiba"
8554 #: shlwapi.rc:43
8555 msgid "Don't show me th&is message again"
8556 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8558 #: shlwapi.rc:30
8559 msgid "%d bytes"
8560 msgstr "%d bájt"
8562 #: shlwapi.rc:31
8563 msgctxt "time unit: hours"
8564 msgid " hr"
8565 msgstr " óra"
8567 #: shlwapi.rc:32
8568 msgctxt "time unit: minutes"
8569 msgid " min"
8570 msgstr " perc"
8572 #: shlwapi.rc:33
8573 msgctxt "time unit: seconds"
8574 msgid " sec"
8575 msgstr " mp"
8577 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8578 msgid "Security Warning"
8579 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8581 #: urlmon.rc:35
8582 #, fuzzy
8583 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8584 msgid "Do you want to install this software?"
8585 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8587 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8588 msgid "Location:"
8589 msgstr "Hely:"
8591 #: urlmon.rc:39
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "Install/Uninstall"
8594 msgid "Don't install"
8595 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8597 #: urlmon.rc:43
8598 msgid ""
8599 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8600 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8601 msgstr ""
8603 #: urlmon.rc:51
8604 #, fuzzy
8605 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8606 msgid "Installation of component failed: %08x"
8607 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8609 #: urlmon.rc:52
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "&Install"
8612 msgid "Install (%d)"
8613 msgstr "&Telepítés"
8615 #: urlmon.rc:53
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "&Install"
8618 msgid "Install"
8619 msgstr "&Telepítés"
8621 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8622 msgctxt "window"
8623 msgid "&Restore"
8624 msgstr "&Előző méret"
8626 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8627 msgid "&Move"
8628 msgstr "Át&helyzés"
8630 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8631 msgid "&Size"
8632 msgstr "&Méret"
8634 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8635 msgid "Mi&nimize"
8636 msgstr "&Kis méret"
8638 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8639 msgid "Ma&ximize"
8640 msgstr "&Teljes méret"
8642 #: user32.rc:36
8643 msgid "&Close\tAlt+F4"
8644 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8646 #: user32.rc:38
8647 msgid "&About Wine"
8648 msgstr "&Wine névjegye"
8650 #: user32.rc:49
8651 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8652 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8654 #: user32.rc:51
8655 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8656 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8658 #: user32.rc:81
8659 msgid "&Abort"
8660 msgstr "&Leállítás"
8662 #: user32.rc:82
8663 msgid "&Retry"
8664 msgstr "&Ismét"
8666 #: user32.rc:85
8667 msgid "&Ignore"
8668 msgstr "&Kihagyás"
8670 #: user32.rc:86
8671 msgid "&Try Again"
8672 msgstr "&Ismét"
8674 #: user32.rc:87
8675 msgid "&Continue"
8676 msgstr "&Folytatás"
8678 #: user32.rc:94
8679 msgid "Select Window"
8680 msgstr "Ablak kiválasztása"
8682 #: user32.rc:72
8683 msgid "&More Windows..."
8684 msgstr "&További ablakok..."
8686 #: winemac.rc:33
8687 #, fuzzy
8688 #| msgid "Hide"
8689 msgid "Hide %@"
8690 msgstr "Elrejtés"
8692 #: winemac.rc:35
8693 #, fuzzy
8694 #| msgid "Other"
8695 msgid "Hide Others"
8696 msgstr "Egyéb"
8698 #: winemac.rc:36
8699 #, fuzzy
8700 #| msgid "Show"
8701 msgid "Show All"
8702 msgstr "Megjelenítés"
8704 #: winemac.rc:37
8705 msgid "Quit %@"
8706 msgstr ""
8708 #: winemac.rc:38
8709 msgid "Quit"
8710 msgstr ""
8712 #: winemac.rc:40
8713 #, fuzzy
8714 #| msgid "&Window"
8715 msgid "Window"
8716 msgstr "&Ablakok"
8718 #: winemac.rc:41
8719 #, fuzzy
8720 #| msgid "&Minimize"
8721 msgid "Minimize"
8722 msgstr "&Kis méret"
8724 #: winemac.rc:42
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "Zoom in"
8727 msgid "Zoom"
8728 msgstr "Nagyít"
8730 #: winemac.rc:43
8731 msgid "Enter Full Screen"
8732 msgstr ""
8734 #: winemac.rc:44
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "&Bring To Front"
8737 msgid "Bring All to Front"
8738 msgstr "&Előtérbe helyezés"
8740 #: wineps.rc:31
8741 msgid "Paper Si&ze:"
8742 msgstr "Papír &méret:"
8744 #: wineps.rc:39
8745 msgid "Duplex:"
8746 msgstr "Duplex:"
8748 #: wineps.rc:50
8749 #, fuzzy
8750 #| msgid "&Setup"
8751 msgid "Setup"
8752 msgstr "&Beállítás"
8754 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8755 msgid "Realm"
8756 msgstr "Csoport"
8758 #: wininet.rc:57
8759 msgid "Authentication Required"
8760 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8762 #: wininet.rc:61
8763 msgid "Server"
8764 msgstr "Kiszolgáló"
8766 #: wininet.rc:80
8767 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8768 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8770 #: wininet.rc:82
8771 msgid "Do you want to continue anyway?"
8772 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8774 #: wininet.rc:28
8775 msgid "LAN Connection"
8776 msgstr "LAN kapcsolat"
8778 #: wininet.rc:29
8779 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8780 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8782 #: wininet.rc:30
8783 msgid "The date on the certificate is invalid."
8784 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8786 #: wininet.rc:31
8787 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8788 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8790 #: wininet.rc:32
8791 msgid ""
8792 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8793 msgstr ""
8794 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8795 "tanusítvánnyal."
8797 #: winmm.rc:32
8798 msgid "The specified command was carried out."
8799 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8801 #: winmm.rc:33
8802 msgid "Undefined external error."
8803 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8805 #: winmm.rc:34
8806 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8807 msgstr ""
8808 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8810 #: winmm.rc:35
8811 msgid "The driver was not enabled."
8812 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8814 #: winmm.rc:36
8815 msgid ""
8816 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8817 "again."
8818 msgstr ""
8819 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8821 #: winmm.rc:37
8822 msgid "The specified device handle is invalid."
8823 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8825 #: winmm.rc:38
8826 msgid "There is no driver installed on your system!"
8827 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8829 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8830 msgid ""
8831 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8832 "increase available memory, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8835 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8836 "újból."
8838 #: winmm.rc:40
8839 msgid ""
8840 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8841 "which functions and messages the driver supports."
8842 msgstr ""
8843 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8844 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8846 #: winmm.rc:41
8847 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8848 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8850 #: winmm.rc:42
8851 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8852 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8854 #: winmm.rc:43
8855 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8856 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8858 #: winmm.rc:46
8859 msgid ""
8860 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8861 "Capabilities function to determine the supported formats."
8862 msgstr ""
8863 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8864 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8865 "támogatottak."
8867 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8868 msgid ""
8869 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8870 "device, or wait until the data is finished playing."
8871 msgstr ""
8872 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8873 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8875 #: winmm.rc:48
8876 msgid ""
8877 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8878 "header, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8881 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8883 #: winmm.rc:49
8884 msgid ""
8885 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8886 "and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8889 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8891 #: winmm.rc:52
8892 msgid ""
8893 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8894 "header, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8897 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8899 #: winmm.rc:54
8900 msgid ""
8901 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8902 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8903 msgstr ""
8904 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8905 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8907 #: winmm.rc:55
8908 msgid ""
8909 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8910 "transmitted, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8913 "befejeződik és próbálja meg újból."
8915 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8916 #, fuzzy
8917 #| msgid ""
8918 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8919 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8920 msgid ""
8921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8922 "on the system."
8923 msgstr ""
8924 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8925 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8926 "beállítást."
8928 #: winmm.rc:57
8929 msgid ""
8930 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8931 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8932 msgstr ""
8933 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8934 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8936 #: winmm.rc:60
8937 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8938 msgstr ""
8939 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8940 "MCI eszközt."
8942 #: winmm.rc:61
8943 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8944 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8946 #: winmm.rc:62
8947 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8948 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8950 #: winmm.rc:63
8951 msgid ""
8952 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8953 "or contact the device manufacturer."
8954 msgstr ""
8955 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8956 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8958 #: winmm.rc:64
8959 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8960 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8962 #: winmm.rc:66
8963 msgid ""
8964 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8965 "unique alias."
8966 msgstr ""
8967 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8968 "alias nevet."
8970 #: winmm.rc:67
8971 msgid ""
8972 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8973 msgstr ""
8974 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8976 #: winmm.rc:68
8977 msgid "No command was specified."
8978 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8980 #: winmm.rc:69
8981 msgid ""
8982 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8983 "size of the buffer."
8984 msgstr ""
8985 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8986 "Növelje a pufferméretet."
8988 #: winmm.rc:70
8989 msgid ""
8990 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8991 "one."
8992 msgstr ""
8993 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8994 "szolgáltassa ezt."
8996 #: winmm.rc:71
8997 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8998 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9000 #: winmm.rc:72
9001 msgid ""
9002 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9003 "manufacturer about obtaining a new driver."
9004 msgstr ""
9005 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9006 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9008 #: winmm.rc:73
9009 msgid ""
9010 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9011 "manufacturer about obtaining a new driver."
9012 msgstr ""
9013 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9014 "driver telepítését."
9016 #: winmm.rc:74
9017 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9018 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9020 #: winmm.rc:75
9021 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9022 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9024 #: winmm.rc:76
9025 msgid ""
9026 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9027 msgstr ""
9028 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9029 "valódiságáról."
9031 #: winmm.rc:77
9032 msgid "The device driver is not ready."
9033 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9035 #: winmm.rc:78
9036 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9037 msgstr ""
9038 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9039 "Windows-t."
9041 #: winmm.rc:79
9042 msgid ""
9043 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9044 "access error."
9045 msgstr ""
9046 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9047 "elérhető."
9049 #: winmm.rc:80
9050 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9051 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9053 #: winmm.rc:81
9054 msgid ""
9055 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9056 "separately to determine which devices caused the error."
9057 msgstr ""
9058 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9059 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9061 #: winmm.rc:82
9062 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9063 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9065 #: winmm.rc:83
9066 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9067 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9069 #: winmm.rc:84
9070 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9071 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9073 #: winmm.rc:85
9074 msgid ""
9075 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9076 "still connected to the network."
9077 msgstr ""
9078 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9079 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9081 #: winmm.rc:86
9082 #, fuzzy
9083 #| msgid ""
9084 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9085 #| "device name is spelled correctly."
9086 msgid ""
9087 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9088 "device name is spelled correctly."
9089 msgstr ""
9090 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9091 "az eszköznév nincs elírva."
9093 #: winmm.rc:87
9094 msgid ""
9095 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9096 "again."
9097 msgstr ""
9098 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9099 "újból."
9101 #: winmm.rc:88
9102 msgid ""
9103 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9104 "alias."
9105 msgstr ""
9106 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9108 #: winmm.rc:89
9109 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9110 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9112 #: winmm.rc:90
9113 msgid ""
9114 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9115 "parameter with each 'open' command."
9116 msgstr ""
9117 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9118 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9120 #: winmm.rc:91
9121 msgid ""
9122 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9123 "Please supply one."
9124 msgstr ""
9125 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9126 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9128 #: winmm.rc:92
9129 msgid ""
9130 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9131 "documentation for valid formats."
9132 msgstr ""
9133 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9134 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9136 #: winmm.rc:93
9137 msgid ""
9138 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9139 "supply one."
9140 msgstr ""
9141 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9143 #: winmm.rc:94
9144 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9145 msgstr ""
9146 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9148 #: winmm.rc:95
9149 msgid ""
9150 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9151 "may be corrupt, or not in the correct format."
9152 msgstr ""
9153 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9154 "vagy nem megfelelő formátumú."
9156 #: winmm.rc:96
9157 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9158 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9160 #: winmm.rc:97
9161 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9162 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9164 #: winmm.rc:98
9165 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9166 msgstr ""
9167 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9169 #: winmm.rc:99
9170 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9171 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9173 #: winmm.rc:100
9174 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9175 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9177 #: winmm.rc:101
9178 msgid ""
9179 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9180 "sequence, and then try again."
9181 msgstr ""
9182 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9183 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9185 #: winmm.rc:102
9186 msgid ""
9187 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9188 "the device is closed, and then try again."
9189 msgstr ""
9190 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9191 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9193 #: winmm.rc:103
9194 msgid ""
9195 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9196 "characters, followed by a period and an extension."
9197 msgstr ""
9198 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9199 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9201 #: winmm.rc:104
9202 msgid ""
9203 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9204 msgstr ""
9205 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9206 "után."
9208 #: winmm.rc:105
9209 msgid ""
9210 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9211 "in Control Panel to install the device."
9212 msgstr ""
9213 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9214 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9216 #: winmm.rc:106
9217 msgid ""
9218 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9219 "restarting your computer."
9220 msgstr ""
9221 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9222 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9224 #: winmm.rc:107
9225 msgid ""
9226 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9227 "cannot change directories."
9228 msgstr ""
9229 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9230 "tud mappát váltani."
9232 #: winmm.rc:108
9233 msgid ""
9234 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9235 "change drives."
9236 msgstr ""
9237 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9238 "tud meghajtót váltani."
9240 #: winmm.rc:109
9241 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9242 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9244 #: winmm.rc:110
9245 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9246 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9248 #: winmm.rc:111
9249 msgid ""
9250 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9251 msgstr ""
9252 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9254 #: winmm.rc:112
9255 msgid ""
9256 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9257 "until a wave device is free, and then try again."
9258 msgstr ""
9259 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9260 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9262 #: winmm.rc:113
9263 msgid ""
9264 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9265 "until the device is free, and then try again."
9266 msgstr ""
9267 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9268 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9270 #: winmm.rc:114
9271 msgid ""
9272 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9273 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9274 msgstr ""
9275 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9276 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9278 #: winmm.rc:115
9279 msgid ""
9280 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9281 "until the device is free, and then try again."
9282 msgstr ""
9283 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9284 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9286 #: winmm.rc:116
9287 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9288 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9290 #: winmm.rc:117
9291 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9292 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9294 #: winmm.rc:118
9295 msgid ""
9296 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9297 "the Drivers option to install the wave device."
9298 msgstr ""
9299 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9300 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9301 "eszközt."
9303 #: winmm.rc:119
9304 msgid ""
9305 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9306 "format."
9307 msgstr ""
9308 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9309 "formátumot."
9311 #: winmm.rc:120
9312 msgid ""
9313 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9314 "the Drivers option to install the wave device."
9315 msgstr ""
9316 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9317 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9318 "eszközt."
9320 #: winmm.rc:121
9321 msgid ""
9322 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9323 "format."
9324 msgstr ""
9325 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9326 "formátumot."
9328 #: winmm.rc:126
9329 msgid ""
9330 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9331 "You can't use them together."
9332 msgstr ""
9333 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9334 "Nem használhatja együtt ezeket."
9336 #: winmm.rc:128
9337 msgid ""
9338 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9339 "again."
9340 msgstr ""
9341 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9342 "újból."
9344 #: winmm.rc:131
9345 msgid ""
9346 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9347 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9348 msgstr ""
9349 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9350 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9352 #: winmm.rc:130
9353 msgid "An error occurred with the specified port."
9354 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9356 #: winmm.rc:133
9357 msgid ""
9358 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9359 "these applications; then, try again."
9360 msgstr ""
9361 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9362 "egyikből, azután próálja újból."
9364 #: winmm.rc:132
9365 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9366 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9368 #: winmm.rc:127
9369 msgid ""
9370 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9371 "Control Panel to install a MIDI driver."
9372 msgstr ""
9373 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9374 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9376 #: winmm.rc:122
9377 msgid "There is no display window."
9378 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9380 #: winmm.rc:123
9381 msgid "Could not create or use window."
9382 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9384 #: winmm.rc:124
9385 msgid ""
9386 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9387 "check your disk or network connection."
9388 msgstr ""
9389 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9390 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9392 #: winmm.rc:125
9393 msgid ""
9394 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9395 "are still connected to the network."
9396 msgstr ""
9397 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9398 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9400 #: winmm.rc:136
9401 #, fuzzy
9402 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9403 msgid "Wine Sound Mapper"
9404 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9406 #: winmm.rc:137
9407 #, fuzzy
9408 #| msgid "column"
9409 msgid "Volume"
9410 msgstr "oszlop"
9412 #: winmm.rc:138
9413 msgid "Master Volume"
9414 msgstr ""
9416 #: winmm.rc:139
9417 msgid "Mute"
9418 msgstr ""
9420 #: winspool.rc:37
9421 msgid "Print to File"
9422 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9424 #: winspool.rc:40
9425 msgid "&Output File Name:"
9426 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9428 #: winspool.rc:31
9429 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9430 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9432 #: winspool.rc:32
9433 msgid "Unable to create the output file."
9434 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9436 #: wldap32.rc:32
9437 msgid "Success"
9438 msgstr "Sikeres"
9440 #: wldap32.rc:33
9441 msgid "Operations Error"
9442 msgstr "Műveleti hiba"
9444 #: wldap32.rc:34
9445 msgid "Protocol Error"
9446 msgstr "Protokoll hiba"
9448 #: wldap32.rc:35
9449 msgid "Time Limit Exceeded"
9450 msgstr "Időkorlát túllépés"
9452 #: wldap32.rc:36
9453 msgid "Size Limit Exceeded"
9454 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9456 #: wldap32.rc:37
9457 msgid "Compare False"
9458 msgstr "Hasonlítás hamis"
9460 #: wldap32.rc:38
9461 msgid "Compare True"
9462 msgstr "Hasonlítás igaz"
9464 #: wldap32.rc:39
9465 msgid "Authentication Method Not Supported"
9466 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9468 #: wldap32.rc:40
9469 msgid "Strong Authentication Required"
9470 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9472 #: wldap32.rc:41
9473 msgid "Referral (v2)"
9474 msgstr "Beszámoló (v2)"
9476 #: wldap32.rc:42
9477 msgid "Referral"
9478 msgstr "Beszámoló"
9480 #: wldap32.rc:43
9481 msgid "Administration Limit Exceeded"
9482 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9484 #: wldap32.rc:44
9485 msgid "Unavailable Critical Extension"
9486 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9488 #: wldap32.rc:45
9489 msgid "Confidentiality Required"
9490 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9492 #: wldap32.rc:46
9493 #, fuzzy
9494 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9495 msgid "SASL Bind in Progress"
9496 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
9498 #: wldap32.rc:48
9499 msgid "No Such Attribute"
9500 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9502 #: wldap32.rc:49
9503 msgid "Undefined Type"
9504 msgstr "Definiálatlan típus"
9506 #: wldap32.rc:50
9507 msgid "Inappropriate Matching"
9508 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9510 #: wldap32.rc:51
9511 msgid "Constraint Violation"
9512 msgstr "Megszorítás megsértés"
9514 #: wldap32.rc:52
9515 msgid "Attribute Or Value Exists"
9516 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9518 #: wldap32.rc:53
9519 msgid "Invalid Syntax"
9520 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9522 #: wldap32.rc:64
9523 msgid "No Such Object"
9524 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9526 #: wldap32.rc:65
9527 msgid "Alias Problem"
9528 msgstr "Álnév probléma"
9530 #: wldap32.rc:66
9531 msgid "Invalid DN Syntax"
9532 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9534 #: wldap32.rc:67
9535 msgid "Is Leaf"
9536 msgstr "Ez egy levél"
9538 #: wldap32.rc:68
9539 msgid "Alias Dereference Problem"
9540 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9542 #: wldap32.rc:80
9543 msgid "Inappropriate Authentication"
9544 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9546 #: wldap32.rc:81
9547 msgid "Invalid Credentials"
9548 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9550 #: wldap32.rc:82
9551 msgid "Insufficient Rights"
9552 msgstr "Nem elegendő jogok"
9554 #: wldap32.rc:83
9555 msgid "Busy"
9556 msgstr "Foglalt"
9558 #: wldap32.rc:84
9559 msgid "Unavailable"
9560 msgstr "Nem elérhető"
9562 #: wldap32.rc:85
9563 msgid "Unwilling To Perform"
9564 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9566 #: wldap32.rc:86
9567 msgid "Loop Detected"
9568 msgstr "Ciklus találva"
9570 #: wldap32.rc:92
9571 msgid "Sort Control Missing"
9572 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9574 #: wldap32.rc:93
9575 msgid "Index range error"
9576 msgstr "Index tartomány hiba"
9578 #: wldap32.rc:96
9579 msgid "Naming Violation"
9580 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9582 #: wldap32.rc:97
9583 msgid "Object Class Violation"
9584 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9586 #: wldap32.rc:98
9587 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9588 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9590 #: wldap32.rc:99
9591 msgid "Not allowed on RDN"
9592 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9594 #: wldap32.rc:100
9595 msgid "Already Exists"
9596 msgstr "Már létezik"
9598 #: wldap32.rc:101
9599 msgid "No Object Class Mods"
9600 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9602 #: wldap32.rc:102
9603 msgid "Results Too Large"
9604 msgstr "Eredmény túl nagy"
9606 #: wldap32.rc:103
9607 msgid "Affects Multiple DSAs"
9608 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9610 #: wldap32.rc:113
9611 msgid "Server Down"
9612 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9614 #: wldap32.rc:114
9615 msgid "Local Error"
9616 msgstr "Helyi hiba"
9618 #: wldap32.rc:115
9619 msgid "Encoding Error"
9620 msgstr "Kódolási hiba"
9622 #: wldap32.rc:116
9623 msgid "Decoding Error"
9624 msgstr "Dekódolási hiba"
9626 #: wldap32.rc:117
9627 msgid "Timeout"
9628 msgstr "Időtúllépés"
9630 #: wldap32.rc:118
9631 msgid "Auth Unknown"
9632 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9634 #: wldap32.rc:119
9635 msgid "Filter Error"
9636 msgstr "Szűrő hiba"
9638 #: wldap32.rc:120
9639 msgid "User Canceled"
9640 msgstr "Felhasználó megszakította"
9642 #: wldap32.rc:121
9643 msgid "Parameter Error"
9644 msgstr "Paraméter hiba"
9646 #: wldap32.rc:122
9647 msgid "No Memory"
9648 msgstr "Nincs memória"
9650 #: wldap32.rc:123
9651 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9652 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9654 #: wldap32.rc:124
9655 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9656 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9658 #: wldap32.rc:125
9659 msgid "Specified control was not found in message"
9660 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9662 #: wldap32.rc:126
9663 msgid "No result present in message"
9664 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9666 #: wldap32.rc:127
9667 msgid "More results returned"
9668 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9670 #: wldap32.rc:128
9671 msgid "Loop while handling referrals"
9672 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9674 #: wldap32.rc:129
9675 msgid "Referral hop limit exceeded"
9676 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9678 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9679 msgid ""
9680 "Not Yet Implemented\n"
9681 "\n"
9682 msgstr ""
9683 "Még nincs megvalósítva\n"
9684 "\n"
9686 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9687 msgid "%1: File Not Found\n"
9688 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9690 #: attrib.rc:50
9691 msgid ""
9692 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9693 "\n"
9694 "Syntax:\n"
9695 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9696 "       [/S [/D]]\n"
9697 "\n"
9698 "Where:\n"
9699 "\n"
9700 "  +   Sets an attribute.\n"
9701 "  -   Clears an attribute.\n"
9702 "  R   Read-only file attribute.\n"
9703 "  A   Archive file attribute.\n"
9704 "  S   System file attribute.\n"
9705 "  H   Hidden file attribute.\n"
9706 "  [drive:][path][filename]\n"
9707 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9708 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9709 "  /D  Processes folders as well.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9712 "\n"
9713 "Szintaxis:\n"
9714 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9715 "[fájlnév]\n"
9716 "       [/S [/D]]\n"
9717 "\n"
9718 "Where:\n"
9719 "\n"
9720 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9721 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9722 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9723 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9724 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9725 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9726 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9727 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9728 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9729 "alkönytárában.\n"
9730 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9732 #: clock.rc:32
9733 msgid "Ana&log"
9734 msgstr "Ana&lóg"
9736 #: clock.rc:33
9737 msgid "Digi&tal"
9738 msgstr "Digi&tális"
9740 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9741 msgid "&Font..."
9742 msgstr "&Betűtípus..."
9744 #: clock.rc:37
9745 msgid "&Without Titlebar"
9746 msgstr "&Címsor nélkül"
9748 #: clock.rc:39
9749 msgid "&Seconds"
9750 msgstr "&Másodperc"
9752 #: clock.rc:40
9753 msgid "&Date"
9754 msgstr "&Dátum"
9756 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9757 msgid "&Always on Top"
9758 msgstr "&Mindig legfelül"
9760 #: clock.rc:45
9761 msgid "&About Clock"
9762 msgstr "&Névjegy"
9764 #: clock.rc:51
9765 msgid "Clock"
9766 msgstr "Óra"
9768 #: cmd.rc:40
9769 msgid ""
9770 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9771 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9772 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9773 "procedure.\n"
9774 "\n"
9775 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9776 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9777 msgstr ""
9778 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
9779 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
9780 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
9781 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
9782 "\n"
9783 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
9784 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9786 #: cmd.rc:44
9787 #, fuzzy
9788 #| msgid ""
9789 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9790 #| "default directory.\n"
9791 msgid ""
9792 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9793 "default directory.\n"
9794 msgstr ""
9795 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9796 "alapértelmezett mappát.\n"
9798 #: cmd.rc:47
9799 #, fuzzy
9800 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9801 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9802 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9804 #: cmd.rc:50
9805 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9806 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9808 #: cmd.rc:53
9809 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9810 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9812 #: cmd.rc:56
9813 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9814 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9816 #: cmd.rc:59
9817 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9818 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9820 #: cmd.rc:62
9821 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9822 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9824 #: cmd.rc:65
9825 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9826 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9828 #: cmd.rc:75
9829 msgid ""
9830 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9831 "\n"
9832 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9833 "the terminal device before they are executed.\n"
9834 "\n"
9835 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9836 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9837 "preceding it with an @ sign.\n"
9838 msgstr ""
9839 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
9840 "eszközön.\n"
9841 "\n"
9842 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
9843 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
9844 "\n"
9845 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9846 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
9847 "megjelenítődhet.\n"
9849 #: cmd.rc:78
9850 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9851 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9853 #: cmd.rc:85
9854 #, fuzzy
9855 #| msgid ""
9856 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9857 #| "\n"
9858 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9859 msgid ""
9860 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9861 "\n"
9862 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9863 "\n"
9864 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9865 msgstr ""
9866 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9867 "\n"
9868 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9870 #: cmd.rc:97
9871 msgid ""
9872 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9873 "file.\n"
9874 "\n"
9875 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9876 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9877 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9878 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9879 "terminates the batch file execution.\n"
9880 "\n"
9881 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9882 msgstr ""
9883 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
9884 "belül.\n"
9885 "\n"
9886 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
9887 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9888 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
9889 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
9890 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9891 "\n"
9892 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9894 #: cmd.rc:101
9895 msgid ""
9896 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9897 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9898 msgstr ""
9899 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9900 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9902 #: cmd.rc:111
9903 msgid ""
9904 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9905 "\n"
9906 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9907 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9908 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9909 "\n"
9910 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9911 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9912 msgstr ""
9913 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9914 "\n"
9915 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9916 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9917 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9918 "\n"
9919 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9920 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
9921 "nagybetűket.\n"
9923 #: cmd.rc:118
9924 msgid ""
9925 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9926 "\n"
9927 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9928 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9929 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9930 msgstr ""
9931 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9932 "\n"
9933 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9934 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9935 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9937 #: cmd.rc:121
9938 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9939 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9941 #: cmd.rc:123
9942 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9943 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9945 #: cmd.rc:131
9946 msgid ""
9947 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9948 "\n"
9949 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9950 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9951 "\n"
9952 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9953 msgstr ""
9954 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9955 "\n"
9956 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
9957 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
9958 "\n"
9959 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
9960 "található.\n"
9962 #: cmd.rc:142
9963 msgid ""
9964 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9965 "\n"
9966 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9967 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9968 "value.\n"
9969 "\n"
9970 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9971 "variable, for example:\n"
9972 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9973 msgstr ""
9974 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9975 "\n"
9976 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9977 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
9978 "parancsot új érték megadásával.\n"
9979 "\n"
9980 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
9981 "használatával, például:\n"
9982 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9984 #: cmd.rc:148
9985 msgid ""
9986 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9987 "\n"
9988 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9989 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9990 msgstr ""
9991 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
9992 "kérve.\n"
9993 "\n"
9994 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
9995 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9997 #: cmd.rc:169
9998 msgid ""
9999 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10000 "\n"
10001 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10002 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10003 "\n"
10004 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10005 "\n"
10006 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10007 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10008 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10009 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10010 "\n"
10011 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10012 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10013 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10014 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10015 "\n"
10016 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10017 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10018 msgstr ""
10019 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10020 "\n"
10021 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10022 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10023 "\n"
10024 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10025 "\n"
10026 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10027 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10028 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10029 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10030 "\n"
10031 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10032 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10033 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10034 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10035 "\n"
10036 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10037 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10038 "'PROMPT szöveg'.\n"
10040 #: cmd.rc:173
10041 msgid ""
10042 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10043 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10044 msgstr ""
10045 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10046 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10048 #: cmd.rc:176
10049 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10050 msgstr ""
10051 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10053 #: cmd.rc:178
10054 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10055 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10057 #: cmd.rc:181
10058 #, fuzzy
10059 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10060 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10061 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10063 #: cmd.rc:183
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10066 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10067 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10069 #: cmd.rc:229
10070 msgid ""
10071 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10072 "\n"
10073 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10074 "\n"
10075 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10076 "\n"
10077 "SET <variable>=<value>\n"
10078 "\n"
10079 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10080 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10081 "\n"
10082 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10083 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10084 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10085 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10086 msgstr ""
10087 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10088 "\n"
10089 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10090 "\n"
10091 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10092 "\n"
10093 "SET <változó>=<érték>\n"
10094 "\n"
10095 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10096 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10097 "\n"
10098 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10099 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10100 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10101 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10103 #: cmd.rc:234
10104 msgid ""
10105 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10106 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10107 "called from the command line.\n"
10108 msgstr ""
10109 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10110 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10111 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10113 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10114 msgid ""
10115 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10116 "with that suffix.\n"
10117 "Usage:\n"
10118 "start [options] program_filename [...]\n"
10119 "start [options] document_filename\n"
10120 "\n"
10121 "Options:\n"
10122 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10123 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10124 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10125 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10126 "/min           Start the program minimized.\n"
10127 "/max           Start the program maximized.\n"
10128 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10129 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10130 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10131 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10132 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10133 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10134 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10135 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10136 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10137 "exit code.\n"
10138 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10139 "explorer.\n"
10140 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10141 "/?             Display this help and exit.\n"
10142 msgstr ""
10144 #: cmd.rc:237
10145 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10146 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10148 #: cmd.rc:240
10149 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10150 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10152 #: cmd.rc:244
10153 msgid ""
10154 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10155 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10156 msgstr ""
10157 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10158 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10160 #: cmd.rc:253
10161 msgid ""
10162 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10163 "\n"
10164 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10165 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10166 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10167 "\n"
10168 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10169 msgstr ""
10170 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10171 "jelzést. Valós változatok:\n"
10172 "\n"
10173 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10174 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10175 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10176 "megfelelően.\n"
10177 "\n"
10178 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10180 #: cmd.rc:256
10181 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10182 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10184 #: cmd.rc:259
10185 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10186 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10188 #: cmd.rc:263
10189 msgid ""
10190 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10191 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10192 msgstr ""
10193 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10194 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10196 #: cmd.rc:271
10197 msgid ""
10198 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10199 "\n"
10200 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10201 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10202 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10203 "settings are restored.\n"
10204 msgstr ""
10205 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10206 "fájlban.\n"
10207 "\n"
10208 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10209 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10210 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10211 "visszaállítódik.\n"
10213 #: cmd.rc:275
10214 #, fuzzy
10215 #| msgid ""
10216 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10217 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10218 msgid ""
10219 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10220 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10221 msgstr ""
10222 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10223 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10225 #: cmd.rc:278
10226 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10227 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10229 #: cmd.rc:288
10230 msgid ""
10231 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10232 "\n"
10233 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10234 "\n"
10235 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10236 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10237 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10238 "association, if any.\n"
10239 msgstr ""
10240 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10241 "\n"
10242 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10243 "\n"
10244 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10245 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10246 "társítást.\n"
10247 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10248 "társítást és nem csinál mást.\n"
10250 #: cmd.rc:300
10251 msgid ""
10252 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10253 "\n"
10254 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10255 "\n"
10256 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10257 "currently defined.\n"
10258 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10259 "if any.\n"
10260 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10261 "associated to the specified file type.\n"
10262 msgstr ""
10263 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10264 "vannak társítva.\n"
10265 "\n"
10266 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10267 "\n"
10268 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10269 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10270 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10271 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10272 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10273 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10275 #: cmd.rc:303
10276 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10277 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10279 #: cmd.rc:308
10280 msgid ""
10281 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10282 "from a selectable list.\n"
10283 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10284 msgstr ""
10285 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10286 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10287 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10289 #: cmd.rc:312
10290 msgid ""
10291 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10292 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10293 msgstr ""
10294 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10295 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10297 #: cmd.rc:351
10298 msgid ""
10299 "CMD built-in commands are:\n"
10300 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10301 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10302 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10303 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10304 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10305 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10306 "COPY\t\tCopy file\n"
10307 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10308 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10309 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10310 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10311 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10312 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10313 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10314 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10315 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10316 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10317 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10318 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10319 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10320 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10321 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10322 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10323 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10324 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10325 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10326 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10327 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10328 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10329 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10330 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10331 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10332 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10333 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10334 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10335 "\n"
10336 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10337 msgstr ""
10338 "CMD beépített parancsok:\n"
10339 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10340 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10341 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10342 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10343 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10344 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10345 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10346 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10347 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10348 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10349 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10350 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10351 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10352 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10353 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10354 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10355 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10356 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10357 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10358 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10359 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10360 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10361 "\t\tértékre\n"
10362 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10363 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10364 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10365 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10366 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10367 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10368 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10369 "\t\tprgogram segítségével\n"
10370 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10371 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10372 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10373 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10374 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10375 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10376 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10377 "\n"
10378 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10380 #: cmd.rc:353
10381 msgid "Are you sure?"
10382 msgstr "Biztos benne?"
10384 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10385 msgctxt "Yes key"
10386 msgid "Y"
10387 msgstr "I"
10389 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10390 msgctxt "No key"
10391 msgid "N"
10392 msgstr "N"
10394 #: cmd.rc:356
10395 msgid "File association missing for extension %1\n"
10396 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10398 #: cmd.rc:357
10399 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10400 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10402 #: cmd.rc:358
10403 msgid "Overwrite %1?"
10404 msgstr "%1 felülírható?"
10406 #: cmd.rc:359
10407 msgid "More..."
10408 msgstr "Több..."
10410 #: cmd.rc:360
10411 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10412 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10414 #: cmd.rc:362
10415 msgid "Argument missing\n"
10416 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10418 #: cmd.rc:363
10419 msgid "Syntax error\n"
10420 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10422 #: cmd.rc:365
10423 msgid "No help available for %1\n"
10424 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10426 #: cmd.rc:366
10427 msgid "Target to GOTO not found\n"
10428 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10430 #: cmd.rc:367
10431 msgid "Current Date is %1\n"
10432 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10434 #: cmd.rc:368
10435 msgid "Current Time is %1\n"
10436 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10438 #: cmd.rc:369
10439 msgid "Enter new date: "
10440 msgstr "Új dátum: "
10442 #: cmd.rc:370
10443 msgid "Enter new time: "
10444 msgstr "Új idő: "
10446 #: cmd.rc:371
10447 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10448 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10450 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10451 msgid "Failed to open '%1'\n"
10452 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10454 #: cmd.rc:373
10455 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10456 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10458 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10459 msgctxt "All key"
10460 msgid "A"
10461 msgstr "M"
10463 #: cmd.rc:375
10464 msgid "Delete %1?"
10465 msgstr "%1 töröleató?"
10467 #: cmd.rc:376
10468 msgid "Echo is %1\n"
10469 msgstr "%1 ismétlése\n"
10471 #: cmd.rc:377
10472 msgid "Verify is %1\n"
10473 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10475 #: cmd.rc:378
10476 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10477 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10479 #: cmd.rc:379
10480 msgid "Parameter error\n"
10481 msgstr "Paraméter hiba\n"
10483 #: cmd.rc:380
10484 msgid ""
10485 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10486 "\n"
10487 msgstr ""
10488 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10489 "\n"
10491 #: cmd.rc:381
10492 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10493 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10495 #: cmd.rc:382
10496 msgid "PATH not found\n"
10497 msgstr "Útvonal nem található\n"
10499 #: cmd.rc:383
10500 msgid "Press any key to continue... "
10501 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10503 #: cmd.rc:384
10504 msgid "Wine Command Prompt"
10505 msgstr "Wine parancssor"
10507 #: cmd.rc:385
10508 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10509 msgstr ""
10511 #: cmd.rc:386
10512 msgid "More? "
10513 msgstr "Több? "
10515 #: cmd.rc:387
10516 msgid "The input line is too long.\n"
10517 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10519 #: cmd.rc:388
10520 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10521 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10523 #: cmd.rc:389
10524 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10525 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10527 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10528 msgid " (Yes|No)"
10529 msgstr " (Igen|Nem)"
10531 #: cmd.rc:391
10532 msgid " (Yes|No|All)"
10533 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10535 #: cmd.rc:392
10536 msgid ""
10537 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10538 msgstr ""
10540 #: cmd.rc:393
10541 msgid "Division by zero error.\n"
10542 msgstr ""
10544 #: cmd.rc:394
10545 msgid "Expected an operand.\n"
10546 msgstr ""
10548 #: cmd.rc:395
10549 #, fuzzy
10550 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10551 msgid "Expected an operator.\n"
10552 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10554 #: cmd.rc:396
10555 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10556 msgstr ""
10558 #: cmd.rc:397
10559 msgid ""
10560 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10561 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10562 msgstr ""
10564 #: dxdiag.rc:30
10565 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10566 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10568 #: dxdiag.rc:31
10569 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10570 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10572 #: explorer.rc:31
10573 msgid "Wine Explorer"
10574 msgstr "Wine Internet Explorer"
10576 #: explorer.rc:33
10577 #, fuzzy
10578 #| msgid "StartUp"
10579 msgid "Start"
10580 msgstr "Indítópult"
10582 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10583 msgid "&Run..."
10584 msgstr "&Futtatás..."
10586 #: hostname.rc:30
10587 msgid "Usage: hostname\n"
10588 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10590 #: hostname.rc:31
10591 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10592 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10594 #: hostname.rc:32
10595 msgid ""
10596 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10597 "utility.\n"
10598 msgstr ""
10599 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10600 "programmal.\n"
10602 #: ipconfig.rc:30
10603 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10604 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10606 #: ipconfig.rc:31
10607 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10608 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10610 #: ipconfig.rc:32
10611 msgid "%1 adapter %2\n"
10612 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10614 #: ipconfig.rc:33
10615 msgid "Ethernet"
10616 msgstr "Ethernet"
10618 #: ipconfig.rc:35
10619 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10620 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10622 #: ipconfig.rc:36
10623 #, fuzzy
10624 #| msgid "IP address"
10625 msgid "IPv4 address"
10626 msgstr "IP cím"
10628 #: ipconfig.rc:37
10629 msgid "Hostname"
10630 msgstr "Kiszolgálónév"
10632 #: ipconfig.rc:38
10633 msgid "Node type"
10634 msgstr "Csomópont típus"
10636 #: ipconfig.rc:39
10637 msgid "Broadcast"
10638 msgstr "Üzenetszórt"
10640 #: ipconfig.rc:40
10641 msgid "Peer-to-peer"
10642 msgstr "Egyenrangú"
10644 #: ipconfig.rc:41
10645 msgid "Mixed"
10646 msgstr "Kevert"
10648 #: ipconfig.rc:42
10649 msgid "Hybrid"
10650 msgstr "Hibrid"
10652 #: ipconfig.rc:43
10653 msgid "IP routing enabled"
10654 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10656 #: ipconfig.rc:45
10657 msgid "Physical address"
10658 msgstr "IP cím"
10660 #: ipconfig.rc:46
10661 msgid "DHCP enabled"
10662 msgstr "DHCP engedélyezett"
10664 #: ipconfig.rc:49
10665 msgid "Default gateway"
10666 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10668 #: ipconfig.rc:50
10669 #, fuzzy
10670 #| msgid "IP address"
10671 msgid "IPv6 address"
10672 msgstr "IP cím"
10674 #: msinfo32.rc:28
10675 #, fuzzy
10676 #| msgid "System Configuration"
10677 msgid "System Information"
10678 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10680 #: net.rc:30
10681 msgid ""
10682 "The syntax of this command is:\n"
10683 "\n"
10684 "NET command [arguments]\n"
10685 "    -or-\n"
10686 "NET command /HELP\n"
10687 "\n"
10688 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10689 msgstr ""
10690 "A parancs szintaxisa:\n"
10691 "\n"
10692 "NET parancs [paraméterek]\n"
10693 "    -vagy-\n"
10694 "NET parancs /HELP\n"
10695 "\n"
10696 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10698 #: net.rc:31
10699 msgid ""
10700 "The syntax of this command is:\n"
10701 "\n"
10702 "NET START [service]\n"
10703 "\n"
10704 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10705 "'service' is the name of the service to start.\n"
10706 msgstr ""
10707 "A parancs szintaxisa:\n"
10708 "\n"
10709 "NET START [szolgáltatás]\n"
10710 "\n"
10711 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10712 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10714 #: net.rc:32
10715 msgid ""
10716 "The syntax of this command is:\n"
10717 "\n"
10718 "NET STOP service\n"
10719 "\n"
10720 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10721 msgstr ""
10722 "A parancs szintaxisa:\n"
10723 "\n"
10724 "NET STOP szolgáltatás\n"
10725 "\n"
10726 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10728 #: net.rc:33
10729 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10730 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10732 #: net.rc:34
10733 msgid "Could not stop service %1\n"
10734 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10736 #: net.rc:35
10737 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10738 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10740 #: net.rc:36
10741 msgid "Could not get handle to service.\n"
10742 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10744 #: net.rc:37
10745 msgid "The %1 service is starting.\n"
10746 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10748 #: net.rc:38
10749 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10750 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10752 #: net.rc:39
10753 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10754 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10756 #: net.rc:40
10757 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10758 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10760 #: net.rc:41
10761 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10762 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10764 #: net.rc:42
10765 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10766 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10768 #: net.rc:44
10769 msgid "There are no entries in the list.\n"
10770 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10772 #: net.rc:45
10773 msgid ""
10774 "\n"
10775 "Status  Local   Remote\n"
10776 "---------------------------------------------------------------\n"
10777 msgstr ""
10778 "\n"
10779 "Állapot Hely    Távoli\n"
10780 "---------------------------------------------------------------\n"
10782 #: net.rc:46
10783 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10784 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10786 #: net.rc:48
10787 msgid "Paused"
10788 msgstr "Felfüggesztve"
10790 #: net.rc:49
10791 msgid "Disconnected"
10792 msgstr "Lecsatlakozott"
10794 #: net.rc:50
10795 msgid "A network error occurred"
10796 msgstr "Hálózati hiba történt"
10798 #: net.rc:51
10799 msgid "Connection is being made"
10800 msgstr "LAN kapcsolat"
10802 #: net.rc:52
10803 msgid "Reconnecting"
10804 msgstr "Újrakapcsolódás"
10806 #: net.rc:43
10807 msgid "The following services are running:\n"
10808 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10810 #: netstat.rc:30
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "LAN Connection"
10813 msgid "Active Connections"
10814 msgstr "LAN kapcsolat"
10816 #: netstat.rc:31
10817 msgid "Proto"
10818 msgstr ""
10820 #: netstat.rc:32
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "Email Address"
10823 msgid "Local Address"
10824 msgstr "Email cím"
10826 #: netstat.rc:33
10827 #, fuzzy
10828 #| msgid "Street Address"
10829 msgid "Foreign Address"
10830 msgstr "Utca cím"
10832 #: netstat.rc:34
10833 #, fuzzy
10834 #| msgid "Status"
10835 msgid "State"
10836 msgstr "Állapot"
10838 #: netstat.rc:35
10839 #, fuzzy
10840 #| msgid "Interfaces"
10841 msgid "Interface Statistics"
10842 msgstr "Interfészek"
10844 #: netstat.rc:36
10845 msgid "Sent"
10846 msgstr ""
10848 #: netstat.rc:37
10849 msgid "Received"
10850 msgstr ""
10852 #: netstat.rc:38
10853 #, fuzzy
10854 #| msgid "bytes"
10855 msgid "Bytes"
10856 msgstr "bájt"
10858 #: netstat.rc:39
10859 msgid "Unicast packets"
10860 msgstr ""
10862 #: netstat.rc:40
10863 msgid "Non-unicast packets"
10864 msgstr ""
10866 #: netstat.rc:41
10867 #, fuzzy
10868 #| msgid "Disclaimer"
10869 msgid "Discards"
10870 msgstr "Eltávolítás"
10872 #: netstat.rc:42
10873 #, fuzzy
10874 #| msgid "Error"
10875 msgid "Errors"
10876 msgstr "Hiba"
10878 #: netstat.rc:43
10879 #, fuzzy
10880 #| msgid "Unknown port.\n"
10881 msgid "Unknown protocols"
10882 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10884 #: netstat.rc:44
10885 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10886 msgstr ""
10888 #: netstat.rc:45
10889 #, fuzzy
10890 #| msgid "LAN Connection"
10891 msgid "Active Opens"
10892 msgstr "LAN kapcsolat"
10894 #: netstat.rc:46
10895 msgid "Passive Opens"
10896 msgstr ""
10898 #: netstat.rc:47
10899 #, fuzzy
10900 #| msgid "LAN Connection"
10901 msgid "Failed Connection Attempts"
10902 msgstr "LAN kapcsolat"
10904 #: netstat.rc:48
10905 #, fuzzy
10906 #| msgid "LAN Connection"
10907 msgid "Reset Connections"
10908 msgstr "LAN kapcsolat"
10910 #: netstat.rc:49
10911 #, fuzzy
10912 #| msgid "LAN Connection"
10913 msgid "Current Connections"
10914 msgstr "LAN kapcsolat"
10916 #: netstat.rc:50
10917 #, fuzzy
10918 #| msgid "Segment locked.\n"
10919 msgid "Segments Received"
10920 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10922 #: netstat.rc:51
10923 #, fuzzy
10924 #| msgid "Segment locked.\n"
10925 msgid "Segments Sent"
10926 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10928 #: netstat.rc:52
10929 msgid "Segments Retransmitted"
10930 msgstr ""
10932 #: netstat.rc:53
10933 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10934 msgstr ""
10936 #: netstat.rc:54
10937 #, fuzzy
10938 #| msgid "Segment locked.\n"
10939 msgid "Datagrams Received"
10940 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10942 #: netstat.rc:55
10943 #, fuzzy
10944 #| msgid "Local Port"
10945 msgid "No Ports"
10946 msgstr "Helyi port"
10948 #: netstat.rc:56
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid "Decoding Error"
10951 msgid "Receive Errors"
10952 msgstr "Dekódolási hiba"
10954 #: netstat.rc:57
10955 msgid "Datagrams Sent"
10956 msgstr ""
10958 #: notepad.rc:30
10959 msgid "&New\tCtrl+N"
10960 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10962 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10963 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10964 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10966 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10967 msgid "&Save\tCtrl+S"
10968 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10970 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10971 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10972 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10974 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10975 msgid "Page Se&tup..."
10976 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10978 #: notepad.rc:37
10979 msgid "P&rinter Setup..."
10980 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10982 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10983 msgid "&Edit"
10984 msgstr "S&zerkesztés"
10986 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10987 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10988 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10990 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10991 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10992 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10994 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10995 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10996 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10998 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10999 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11000 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11002 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11003 #: winefile.rc:32
11004 msgid "&Delete\tDel"
11005 msgstr "Tör&lés\tDel"
11007 #: notepad.rc:49
11008 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11009 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11011 #: notepad.rc:50
11012 msgid "&Time/Date\tF5"
11013 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11015 #: notepad.rc:52
11016 msgid "&Wrap long lines"
11017 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11019 #: notepad.rc:56
11020 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11021 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11023 #: notepad.rc:57
11024 msgid "&Search next\tF3"
11025 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11027 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11028 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11029 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11031 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11032 msgid "&Contents\tF1"
11033 msgstr "&Témakörök\tF1"
11035 #: notepad.rc:62
11036 msgid "&About Notepad"
11037 msgstr "&Névjegy"
11039 #: notepad.rc:100
11040 msgid "Page Setup"
11041 msgstr "Oldalbeállítás"
11043 #: notepad.rc:102
11044 msgid "&Header:"
11045 msgstr "&Fejléc:"
11047 #: notepad.rc:104
11048 msgid "&Footer:"
11049 msgstr "Láblé&c:"
11051 #: notepad.rc:107
11052 msgid "Margins (millimeters)"
11053 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11055 #: notepad.rc:108
11056 msgid "&Left:"
11057 msgstr "&Bal:"
11059 #: notepad.rc:110
11060 msgid "&Top:"
11061 msgstr "F&első:"
11063 #: notepad.rc:126
11064 msgid "Encoding:"
11065 msgstr "Kódolás:"
11067 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11068 msgctxt "accelerator Select All"
11069 msgid "A"
11070 msgstr "A"
11072 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11073 msgctxt "accelerator Copy"
11074 msgid "C"
11075 msgstr "C"
11077 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11078 msgctxt "accelerator Find"
11079 msgid "F"
11080 msgstr "F"
11082 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11083 msgctxt "accelerator Replace"
11084 msgid "H"
11085 msgstr "H"
11087 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11088 msgctxt "accelerator New"
11089 msgid "N"
11090 msgstr "N"
11092 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11093 msgctxt "accelerator Open"
11094 msgid "O"
11095 msgstr "O"
11097 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11098 msgctxt "accelerator Print"
11099 msgid "P"
11100 msgstr "P"
11102 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11103 msgctxt "accelerator Save"
11104 msgid "S"
11105 msgstr "S"
11107 #: notepad.rc:140
11108 msgctxt "accelerator Paste"
11109 msgid "V"
11110 msgstr "V"
11112 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11113 msgctxt "accelerator Cut"
11114 msgid "X"
11115 msgstr "X"
11117 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11118 msgctxt "accelerator Undo"
11119 msgid "Z"
11120 msgstr "Z"
11122 #: notepad.rc:69
11123 msgid "Page &p"
11124 msgstr "&p oldal"
11126 #: notepad.rc:71
11127 msgid "Notepad"
11128 msgstr "Jegyzettömb"
11130 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11131 msgid "ERROR"
11132 msgstr "HIBA"
11134 #: notepad.rc:74
11135 msgid "Untitled"
11136 msgstr "(névtelen)"
11138 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11139 msgid "Text files (*.txt)"
11140 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11142 #: notepad.rc:80
11143 msgid ""
11144 "File '%s' does not exist.\n"
11145 "\n"
11146 "Do you want to create a new file?"
11147 msgstr ""
11148 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11149 "\n"
11150 "Kíván létrehozni újat?"
11152 #: notepad.rc:82
11153 msgid ""
11154 "File '%s' has been modified.\n"
11155 "\n"
11156 "Would you like to save the changes?"
11157 msgstr ""
11158 "'%s' fájl módosult.\n"
11159 "\n"
11160 "Szeretné menteni a változásokat?"
11162 #: notepad.rc:83
11163 msgid "'%s' could not be found."
11164 msgstr "'%s' nem található."
11166 #: notepad.rc:85
11167 msgid "Unicode (UTF-16)"
11168 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11170 #: notepad.rc:86
11171 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11172 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11174 #: notepad.rc:87
11175 msgid "Unicode (UTF-8)"
11176 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11178 #: notepad.rc:94
11179 msgid ""
11180 "%1\n"
11181 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11182 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11183 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11184 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11185 "Continue?"
11186 msgstr ""
11187 "%1\n"
11188 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11189 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11190 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11191 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11192 "menüből.\n"
11193 "Folytatja?"
11195 #: oleview.rc:32
11196 msgid "&Bind to file..."
11197 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11199 #: oleview.rc:33
11200 msgid "&View TypeLib..."
11201 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11203 #: oleview.rc:35
11204 msgid "&System Configuration"
11205 msgstr "&Rendszer beállítás"
11207 #: oleview.rc:36
11208 msgid "&Run the Registry Editor"
11209 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11211 #: oleview.rc:42
11212 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11213 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11215 #: oleview.rc:44
11216 msgid "&In-process server"
11217 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11219 #: oleview.rc:45
11220 msgid "In-process &handler"
11221 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11223 #: oleview.rc:46
11224 msgid "&Local server"
11225 msgstr "&Helyi szerver"
11227 #: oleview.rc:47
11228 msgid "&Remote server"
11229 msgstr "&Távoli szerver"
11231 #: oleview.rc:50
11232 msgid "View &Type information"
11233 msgstr "Típus információk megtekintése"
11235 #: oleview.rc:52
11236 msgid "Create &Instance"
11237 msgstr "Példány &létrehozása"
11239 #: oleview.rc:53
11240 msgid "Create Instance &On..."
11241 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11243 #: oleview.rc:54
11244 msgid "&Release Instance"
11245 msgstr "&Példány felszabadítása"
11247 #: oleview.rc:56
11248 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11249 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11251 #: oleview.rc:57
11252 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11253 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11255 #: oleview.rc:63
11256 msgid "&Expert mode"
11257 msgstr "&Bővített mód"
11259 #: oleview.rc:65
11260 msgid "&Hidden component categories"
11261 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11263 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11264 msgid "&Toolbar"
11265 msgstr "&Eszköztár"
11267 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11268 msgid "&Status Bar"
11269 msgstr "&Állapotsor"
11271 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11272 msgid "&Refresh\tF5"
11273 msgstr "&Frissítés\tF5"
11275 #: oleview.rc:74
11276 msgid "&About OleView"
11277 msgstr "&Névjegy"
11279 #: oleview.rc:82
11280 msgid "&Save as..."
11281 msgstr "Mentés má&sként..."
11283 #: oleview.rc:87
11284 msgid "&Group by type kind"
11285 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11287 #: oleview.rc:156
11288 msgid "Connect to another machine"
11289 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11291 #: oleview.rc:159
11292 msgid "&Machine name:"
11293 msgstr "&Gépnév:"
11295 #: oleview.rc:167
11296 msgid "System Configuration"
11297 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11299 #: oleview.rc:170
11300 msgid "System Settings"
11301 msgstr "Rendszerbeállítások"
11303 #: oleview.rc:171
11304 msgid "&Enable Distributed COM"
11305 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11307 #: oleview.rc:172
11308 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11309 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11311 #: oleview.rc:173
11312 msgid ""
11313 "These settings change only registry values.\n"
11314 "They have no effect on Wine performance."
11315 msgstr ""
11316 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11317 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11319 #: oleview.rc:180
11320 msgid "Default Interface Viewer"
11321 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11323 #: oleview.rc:183
11324 msgid "Interface"
11325 msgstr "Interfész"
11327 #: oleview.rc:185
11328 msgid "IID:"
11329 msgstr ""
11331 #: oleview.rc:188
11332 msgid "&View Type Info"
11333 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11335 #: oleview.rc:193
11336 msgid "IPersist Interface Viewer"
11337 msgstr "IPersist interfész néző"
11339 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11340 msgid "Class Name:"
11341 msgstr "Osztálynév:"
11343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11344 msgid "CLSID:"
11345 msgstr ""
11347 #: oleview.rc:205
11348 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11349 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11351 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11352 msgid "OleView"
11353 msgstr "OleView"
11355 #: oleview.rc:100
11356 msgid "ITypeLib viewer"
11357 msgstr "ITypeLib nézegető"
11359 #: oleview.rc:99
11360 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11361 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11363 #: oleview.rc:102
11364 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11365 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11367 #: oleview.rc:105
11368 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11369 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11371 #: oleview.rc:106
11372 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11373 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11375 #: oleview.rc:107
11376 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11377 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11379 #: oleview.rc:108
11380 msgid "Run the Wine registry editor"
11381 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11383 #: oleview.rc:109
11384 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11385 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11387 #: oleview.rc:110
11388 msgid "Create an instance of the selected object"
11389 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11391 #: oleview.rc:111
11392 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11393 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11395 #: oleview.rc:112
11396 msgid "Release the currently selected object instance"
11397 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11399 #: oleview.rc:113
11400 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11401 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11403 #: oleview.rc:114
11404 msgid "Display the viewer for the selected item"
11405 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11407 #: oleview.rc:119
11408 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11409 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11411 #: oleview.rc:120
11412 msgid ""
11413 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11414 msgstr ""
11416 #: oleview.rc:121
11417 msgid "Show or hide the toolbar"
11418 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11420 #: oleview.rc:122
11421 msgid "Show or hide the status bar"
11422 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11424 #: oleview.rc:123
11425 msgid "Refresh all lists"
11426 msgstr "Minden lista frissítése"
11428 #: oleview.rc:124
11429 msgid "Display program information, version number and copyright"
11430 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11432 #: oleview.rc:115
11433 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11434 msgstr ""
11436 #: oleview.rc:116
11437 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11438 msgstr ""
11440 #: oleview.rc:117
11441 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11442 msgstr ""
11444 #: oleview.rc:118
11445 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11446 msgstr ""
11448 #: oleview.rc:130
11449 msgid "ObjectClasses"
11450 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11452 #: oleview.rc:131
11453 msgid "Grouped by Component Category"
11454 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11456 #: oleview.rc:132
11457 msgid "OLE 1.0 Objects"
11458 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11460 #: oleview.rc:133
11461 msgid "COM Library Objects"
11462 msgstr "COM objektumok"
11464 #: oleview.rc:134
11465 msgid "All Objects"
11466 msgstr "Minden objektum"
11468 #: oleview.rc:135
11469 msgid "Application IDs"
11470 msgstr "Alkalmazások"
11472 #: oleview.rc:136
11473 msgid "Type Libraries"
11474 msgstr "Típus könyvtárak"
11476 #: oleview.rc:137
11477 msgid "ver."
11478 msgstr "Verzió"
11480 #: oleview.rc:138
11481 msgid "Interfaces"
11482 msgstr "Interfészek"
11484 #: oleview.rc:140
11485 msgid "Registry"
11486 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11488 #: oleview.rc:141
11489 msgid "Implementation"
11490 msgstr "Megvalósítás"
11492 #: oleview.rc:142
11493 msgid "Activation"
11494 msgstr "Aktiválás"
11496 #: oleview.rc:144
11497 msgid "CoGetClassObject failed."
11498 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11500 #: oleview.rc:145
11501 msgid "Unknown error"
11502 msgstr "Ismeretlen hiba"
11504 #: oleview.rc:148
11505 msgid "bytes"
11506 msgstr "bájt"
11508 #: oleview.rc:150
11509 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11510 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11512 #: oleview.rc:151
11513 msgid "Inherited Interfaces"
11514 msgstr "Örökölt interfész"
11516 #: oleview.rc:126
11517 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11518 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11520 #: oleview.rc:127
11521 msgid "Close window"
11522 msgstr "Bezár"
11524 #: oleview.rc:128
11525 msgid "Group typeinfos by kind"
11526 msgstr "Csoport típusok"
11528 #: progman.rc:33
11529 msgid "&New..."
11530 msgstr "Ú&j..."
11532 #: progman.rc:34
11533 msgid "O&pen\tEnter"
11534 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11536 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11537 msgid "&Move...\tF7"
11538 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11540 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11541 msgid "&Copy...\tF8"
11542 msgstr "&Másolás...\tF8"
11544 #: progman.rc:38
11545 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11546 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11548 #: progman.rc:40
11549 msgid "&Execute..."
11550 msgstr "&Futtatás..."
11552 #: progman.rc:42
11553 msgid "E&xit Windows"
11554 msgstr "&Kilépés"
11556 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11557 msgid "&Options"
11558 msgstr "&Beállítások"
11560 #: progman.rc:45
11561 msgid "&Arrange automatically"
11562 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11564 #: progman.rc:46
11565 msgid "&Minimize on run"
11566 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11568 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11569 msgid "&Save settings on exit"
11570 msgstr "Keresés &mentése"
11572 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11573 msgid "&Windows"
11574 msgstr "&Ablak"
11576 #: progman.rc:50
11577 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11578 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11580 #: progman.rc:51
11581 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11582 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11584 #: progman.rc:52
11585 msgid "&Arrange Icons"
11586 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11588 #: progman.rc:57
11589 msgid "&About Program Manager"
11590 msgstr "&Névjegy"
11592 #: progman.rc:103
11593 msgid "Program &group"
11594 msgstr "Program&csoport"
11596 #: progman.rc:105
11597 msgid "&Program"
11598 msgstr "&Programelem"
11600 #: progman.rc:116
11601 msgid "Move Program"
11602 msgstr "Programelem áthelyezése"
11604 #: progman.rc:118
11605 msgid "Move program:"
11606 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11608 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11609 msgid "From group:"
11610 msgstr "Forráscsoport:"
11612 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11613 msgid "&To group:"
11614 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11616 #: progman.rc:134
11617 msgid "Copy Program"
11618 msgstr "Programelem másolása"
11620 #: progman.rc:136
11621 msgid "Copy program:"
11622 msgstr "Másolandó programelem:"
11624 #: progman.rc:152
11625 msgid "Program Group Attributes"
11626 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11628 #: progman.rc:156
11629 msgid "&Group file:"
11630 msgstr "&Csoport fájl:"
11632 #: progman.rc:168
11633 msgid "Program Attributes"
11634 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11636 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11637 msgid "&Command line:"
11638 msgstr "&Parancssor:"
11640 #: progman.rc:174
11641 msgid "&Working directory:"
11642 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11644 #: progman.rc:176
11645 msgid "&Key combination:"
11646 msgstr "&Billentyűparancs:"
11648 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11649 msgid "&Minimize at launch"
11650 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11652 #: progman.rc:183
11653 msgid "Change &icon..."
11654 msgstr "&Ikoncsere..."
11656 #: progman.rc:192
11657 msgid "Change Icon"
11658 msgstr "Ikoncsere"
11660 #: progman.rc:194
11661 msgid "&Filename:"
11662 msgstr "&Fájlnév:"
11664 #: progman.rc:196
11665 msgid "Current &icon:"
11666 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11668 #: progman.rc:210
11669 msgid "Execute Program"
11670 msgstr "Futtatás"
11672 #: progman.rc:63
11673 msgid "Program Manager"
11674 msgstr "Programkezelő"
11676 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11677 msgid "WARNING"
11678 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11680 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11681 msgid "Information"
11682 msgstr "Információ"
11684 #: progman.rc:68
11685 msgid "Delete group `%s'?"
11686 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11688 #: progman.rc:69
11689 msgid "Delete program `%s'?"
11690 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11692 #: progman.rc:70
11693 msgid "Not implemented"
11694 msgstr "Nincs implementálva"
11696 #: progman.rc:71
11697 msgid "Error reading `%s'."
11698 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11700 #: progman.rc:72
11701 msgid "Error writing `%s'."
11702 msgstr "Írási hiba `%s'."
11704 #: progman.rc:75
11705 msgid ""
11706 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11707 "Should it be tried further on?"
11708 msgstr ""
11709 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11710 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11712 #: progman.rc:77
11713 msgid "Help not available."
11714 msgstr "A súgó nem elérhető."
11716 #: progman.rc:78
11717 msgid "Unknown feature in %s"
11718 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11720 #: progman.rc:79
11721 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11722 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11724 #: progman.rc:80
11725 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11726 msgstr ""
11727 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11729 #: progman.rc:84
11730 msgid "Libraries (*.dll)"
11731 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11733 #: progman.rc:85
11734 msgid "Icon files"
11735 msgstr "Ikon fájlok"
11737 #: progman.rc:86
11738 msgid "Icons (*.ico)"
11739 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11741 #: reg.rc:35
11742 msgid ""
11743 "Usage:\n"
11744 "  REG [operation] [parameters]\n"
11745 "\n"
11746 "Supported operations:\n"
11747 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11748 "\n"
11749 "For help on a specific operation, type:\n"
11750 "  REG [operation] /?\n"
11751 "\n"
11752 msgstr ""
11754 #: reg.rc:36
11755 msgid ""
11756 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11757 "f]\n"
11758 msgstr ""
11759 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11760 "[/f]\n"
11762 #: reg.rc:37
11763 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11764 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11766 #: reg.rc:38
11767 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11768 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11770 #: reg.rc:39
11771 msgid "The operation completed successfully\n"
11772 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11774 #: reg.rc:40
11775 #, fuzzy
11776 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11777 msgid "reg: Invalid key name\n"
11778 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11780 #: reg.rc:41
11781 #, fuzzy
11782 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11783 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11784 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11786 #: reg.rc:42
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11789 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11790 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11792 #: reg.rc:43
11793 #, fuzzy
11794 #| msgid ""
11795 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11796 msgid ""
11797 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11798 msgstr ""
11799 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11801 #: reg.rc:44
11802 #, fuzzy
11803 #| msgid "Unsupported type.\n"
11804 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11805 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11807 #: reg.rc:45
11808 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11809 msgstr ""
11811 #: reg.rc:46
11812 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11813 msgstr ""
11815 #: reg.rc:47
11816 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11817 msgstr ""
11819 #: reg.rc:48
11820 #, fuzzy
11821 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11822 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11823 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
11825 #: reg.rc:52
11826 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11827 msgstr ""
11829 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11830 msgid "(Default)"
11831 msgstr "(Alapérték)"
11833 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11834 #, fuzzy
11835 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11836 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11837 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11839 #: reg.rc:55
11840 #, fuzzy
11841 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11842 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11843 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11845 #: reg.rc:56
11846 #, fuzzy
11847 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11848 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11849 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
11851 #: reg.rc:57
11852 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11853 msgstr ""
11855 #: reg.rc:58
11856 msgid ""
11857 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11858 "occurred.\n"
11859 msgstr ""
11861 #: reg.rc:59
11862 msgid ""
11863 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11864 "occurred.\n"
11865 msgstr ""
11867 #: reg.rc:60
11868 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11869 msgstr ""
11871 #: reg.rc:61
11872 #, fuzzy
11873 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11874 msgid "reg: Invalid syntax. "
11875 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11877 #: reg.rc:62
11878 #, fuzzy
11879 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11880 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11881 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11883 #: reg.rc:63
11884 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11885 msgstr ""
11887 #: reg.rc:64
11888 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11889 msgstr ""
11891 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11892 msgid "(value not set)"
11893 msgstr "(nem beállított)"
11895 #: regedit.rc:34
11896 msgid "&Registry"
11897 msgstr "&Fájl"
11899 #: regedit.rc:36
11900 msgid "&Import Registry File..."
11901 msgstr "&Importálás..."
11903 #: regedit.rc:37
11904 msgid "&Export Registry File..."
11905 msgstr "&Exportálás..."
11907 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11908 msgid "&Key"
11909 msgstr "&Kulcs"
11911 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11912 msgid "&String Value"
11913 msgstr "&Karakterlánc"
11915 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11916 msgid "&Binary Value"
11917 msgstr "&Bináris érték"
11919 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11920 msgid "&DWORD Value"
11921 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11923 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11924 msgid "&Multi-String Value"
11925 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11927 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11928 msgid "&Expandable String Value"
11929 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11931 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11932 msgid "&Rename\tF2"
11933 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11935 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11936 msgid "&Copy Key Name"
11937 msgstr "Kul&csnév másolása"
11939 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11940 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11941 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11943 #: regedit.rc:64
11944 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11945 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11947 #: regedit.rc:68
11948 msgid "Status &Bar"
11949 msgstr "Álla&potsor"
11951 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11952 msgid "Sp&lit"
11953 msgstr "&Osztó"
11955 #: regedit.rc:77
11956 msgid "&Remove Favorite..."
11957 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11959 #: regedit.rc:82
11960 msgid "&About Registry Editor"
11961 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11963 #: regedit.rc:91
11964 msgid "Modify Binary Data..."
11965 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11967 #: regedit.rc:234
11968 msgid "Export registry"
11969 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11971 #: regedit.rc:236
11972 msgid "S&elected branch:"
11973 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11975 #: regedit.rc:245
11976 msgid "Find:"
11977 msgstr "Keresés:"
11979 #: regedit.rc:247
11980 msgid "Find in:"
11981 msgstr "Keresés itt:"
11983 #: regedit.rc:248
11984 msgid "Keys"
11985 msgstr "Kulcsok"
11987 #: regedit.rc:249
11988 msgid "Value names"
11989 msgstr "Érték nevek"
11991 #: regedit.rc:250
11992 msgid "Value content"
11993 msgstr "Érték tartalmak"
11995 #: regedit.rc:251
11996 msgid "Whole string only"
11997 msgstr "Csak teljes szöveg"
11999 #: regedit.rc:258
12000 msgid "Add Favorite"
12001 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12003 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12004 msgid "Name:"
12005 msgstr "Név:"
12007 #: regedit.rc:269
12008 msgid "Remove Favorite"
12009 msgstr "Kedvenc törlése"
12011 #: regedit.rc:280
12012 msgid "Edit String"
12013 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12015 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12016 msgid "Value name:"
12017 msgstr "Azonosító neve:"
12019 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12020 msgid "Value data:"
12021 msgstr "Azonosító értéke:"
12023 #: regedit.rc:293
12024 msgid "Edit DWORD"
12025 msgstr "DWORD szerkesztése"
12027 #: regedit.rc:300
12028 msgid "Base"
12029 msgstr "Alap"
12031 #: regedit.rc:301
12032 msgid "Hexadecimal"
12033 msgstr "Hexadecimális"
12035 #: regedit.rc:302
12036 msgid "Decimal"
12037 msgstr "Decimális"
12039 #: regedit.rc:309
12040 msgid "Edit Binary"
12041 msgstr "Bináris szerkesztése"
12043 #: regedit.rc:322
12044 msgid "Edit Multi-String"
12045 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12047 #: regedit.rc:137
12048 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12049 msgstr ""
12050 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12052 #: regedit.rc:138
12053 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12054 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12056 #: regedit.rc:139
12057 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12058 msgstr ""
12059 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12060 "kapcsolatban"
12062 #: regedit.rc:140
12063 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12064 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12066 #: regedit.rc:141
12067 msgid ""
12068 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12069 msgstr ""
12070 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12071 "információjának megjelenítéséhez"
12073 #: regedit.rc:142
12074 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12075 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12077 #: regedit.rc:127
12078 msgid "Data"
12079 msgstr "Adat"
12081 #: regedit.rc:132
12082 msgid "Registry Editor"
12083 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12085 #: regedit.rc:196
12086 msgid "Import Registry File"
12087 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12089 #: regedit.rc:197
12090 msgid "Export Registry File"
12091 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12093 #: regedit.rc:198
12094 msgid "Registry files (*.reg)"
12095 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12097 #: regedit.rc:199
12098 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12099 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12101 #: regedit.rc:208
12102 msgid "(cannot display value)"
12103 msgstr "(nem kijelezhető)"
12105 #: regedit.rc:209
12106 msgid "(unknown %d)"
12107 msgstr "(ismeretlen %d)"
12109 #: regedit.rc:214
12110 #, fuzzy
12111 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12112 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12113 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12115 #: regedit.rc:215
12116 #, fuzzy
12117 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12118 msgid "Unable to create a new registry key."
12119 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12121 #: regedit.rc:216
12122 #, fuzzy
12123 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12124 msgid "Unable to create a new registry value."
12125 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12127 #: regedit.rc:217
12128 msgid ""
12129 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12130 "The specified key name already exists."
12131 msgstr ""
12133 #: regedit.rc:218
12134 msgid ""
12135 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12136 "The specified value name already exists."
12137 msgstr ""
12139 #: regedit.rc:219
12140 #, fuzzy
12141 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12142 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12143 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12145 #: regedit.rc:220
12146 #, fuzzy
12147 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12148 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12149 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12151 #: regedit.rc:221
12152 #, fuzzy
12153 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12154 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12155 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12157 #: regedit.rc:222
12158 msgid ""
12159 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12160 msgstr ""
12162 #: regedit.rc:223
12163 #, fuzzy
12164 #| msgid ""
12165 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12166 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12167 msgstr ""
12168 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12170 #: regedit.rc:375
12171 msgid ""
12172 "Usage:\n"
12173 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12174 "\n"
12175 "Options:\n"
12176 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12177 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12178 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12179 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12180 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12181 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12182 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12183 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12184 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12185 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12186 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12187 "  /?             Display this information and exit.\n"
12188 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12189 "to\n"
12190 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12191 "the\n"
12192 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12193 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12194 "\n"
12195 "Usage examples:\n"
12196 "  regedit \"import.reg\"\n"
12197 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12198 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12199 msgstr ""
12201 #: regedit.rc:376
12202 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12203 msgstr ""
12205 #: regedit.rc:377
12206 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12207 msgstr ""
12209 #: regedit.rc:378
12210 #, fuzzy
12211 #| msgid "No command was specified."
12212 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12213 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12215 #: regedit.rc:379
12216 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12217 msgstr ""
12219 #: regedit.rc:380
12220 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12221 msgstr ""
12223 #: regedit.rc:381
12224 #, fuzzy
12225 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12226 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12227 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12229 #: regedit.rc:382
12230 #, fuzzy
12231 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12232 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12233 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12235 #: regedit.rc:383
12236 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12237 msgstr ""
12239 #: regedit.rc:384
12240 #, fuzzy
12241 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12242 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12243 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12245 #: regedit.rc:385
12246 msgid ""
12247 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12248 "encountered at '%1'.\n"
12249 msgstr ""
12251 #: regedit.rc:386
12252 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12253 msgstr ""
12255 #: regedit.rc:387
12256 #, fuzzy
12257 #| msgid "Unsupported type.\n"
12258 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12259 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12261 #: regedit.rc:388
12262 #, fuzzy
12263 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12264 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12265 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12267 #: regedit.rc:389
12268 #, fuzzy
12269 #| msgid "No command was specified."
12270 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12271 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12273 #: regedit.rc:390
12274 #, fuzzy
12275 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12276 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12277 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12279 #: regedit.rc:391
12280 #, fuzzy
12281 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12282 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12283 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12285 #: regedit.rc:392
12286 #, fuzzy
12287 #| msgid "Unsupported type.\n"
12288 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12289 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12291 #: regedit.rc:393
12292 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12293 msgstr ""
12295 #: regedit.rc:394
12296 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12297 msgstr ""
12299 #: regedit.rc:395
12300 #, fuzzy
12301 #| msgid ""
12302 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12303 msgid ""
12304 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12305 msgstr ""
12306 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12308 #: regedit.rc:396
12309 #, fuzzy
12310 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12311 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12312 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12314 #: regedit.rc:163
12315 msgid "Quits the registry editor"
12316 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12318 #: regedit.rc:164
12319 msgid "Adds keys to the favorites list"
12320 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12322 #: regedit.rc:165
12323 msgid "Removes keys from the favorites list"
12324 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12326 #: regedit.rc:166
12327 msgid "Shows or hides the status bar"
12328 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12330 #: regedit.rc:167
12331 msgid "Change position of split between two panes"
12332 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12334 #: regedit.rc:168
12335 msgid "Refreshes the window"
12336 msgstr "Frissíti az ablakot"
12338 #: regedit.rc:169
12339 msgid "Deletes the selection"
12340 msgstr "Törli a kijelölést"
12342 #: regedit.rc:170
12343 msgid "Renames the selection"
12344 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12346 #: regedit.rc:171
12347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12348 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12350 #: regedit.rc:172
12351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12352 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12354 #: regedit.rc:173
12355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12356 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12358 #: regedit.rc:147
12359 msgid "Modifies the value's data"
12360 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12362 #: regedit.rc:148
12363 msgid "Adds a new key"
12364 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12366 #: regedit.rc:149
12367 msgid "Adds a new string value"
12368 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
12370 #: regedit.rc:150
12371 msgid "Adds a new binary value"
12372 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
12374 #: regedit.rc:151
12375 msgid "Adds a new double word value"
12376 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
12378 #: regedit.rc:153
12379 msgid "Imports a text file into the registry"
12380 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
12382 #: regedit.rc:155
12383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12384 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
12386 #: regedit.rc:156
12387 msgid "Prints all or part of the registry"
12388 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
12390 #: regedit.rc:158
12391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12392 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
12394 #: regedit.rc:181
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12397 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12398 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12400 #: regedit.rc:182
12401 #, fuzzy
12402 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12403 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12404 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
12406 #: regedit.rc:183
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "Value is too big (%u)"
12409 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12410 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
12412 #: regedit.rc:184
12413 msgid "Confirm Value Delete"
12414 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12416 #: regedit.rc:191
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid "Search string '%s' not found"
12419 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12420 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12422 #: regedit.rc:186
12423 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12424 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12426 #: regedit.rc:189
12427 msgid "New Key #%d"
12428 msgstr "Új kulcs #%d"
12430 #: regedit.rc:190
12431 msgid "New Value #%d"
12432 msgstr "Új érték #%d"
12434 #: regedit.rc:180
12435 #, fuzzy
12436 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12437 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12438 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12440 #: regedit.rc:152
12441 msgid "Adds a new multi-string value"
12442 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12444 #: regedit.rc:174
12445 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12446 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12448 #: regedit.rc:187
12449 #, fuzzy
12450 #| msgid "Confirm Value Delete"
12451 msgid "Confirm Key Delete"
12452 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12454 #: regedit.rc:188
12455 #, fuzzy
12456 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12457 msgid ""
12458 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12459 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12461 #: regsvr32.rc:32
12462 msgid ""
12463 "Wine DLL Registration Utility\n"
12464 "\n"
12465 "Provides DLL registration services.\n"
12466 "\n"
12467 msgstr ""
12469 #: regsvr32.rc:40
12470 msgid ""
12471 "Usage:\n"
12472 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12473 "\n"
12474 "Options:\n"
12475 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12476 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12477 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12478 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12479 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12480 "\n"
12481 msgstr ""
12483 #: regsvr32.rc:41
12484 msgid ""
12485 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12486 "\n"
12487 msgstr ""
12489 #: regsvr32.rc:42
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12492 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12493 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12495 #: regsvr32.rc:43
12496 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12497 msgstr ""
12499 #: regsvr32.rc:44
12500 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12501 msgstr ""
12503 #: regsvr32.rc:45
12504 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12505 msgstr ""
12507 #: regsvr32.rc:46
12508 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12509 msgstr ""
12511 #: regsvr32.rc:47
12512 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12513 msgstr ""
12515 #: regsvr32.rc:48
12516 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12517 msgstr ""
12519 #: regsvr32.rc:49
12520 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12521 msgstr ""
12523 #: regsvr32.rc:50
12524 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12525 msgstr ""
12527 #: regsvr32.rc:51
12528 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12529 msgstr ""
12531 #: start.rc:58
12532 msgid ""
12533 "Application could not be started, or no application associated with the "
12534 "specified file.\n"
12535 "ShellExecuteEx failed"
12536 msgstr ""
12537 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12538 "fájlhoz.\n"
12539 "ShellExecuteEx hiba"
12541 #: start.rc:60
12542 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12543 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12545 #: taskkill.rc:30
12546 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12547 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12549 #: taskkill.rc:31
12550 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12551 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12553 #: taskkill.rc:32
12554 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12555 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12557 #: taskkill.rc:33
12558 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12559 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12561 #: taskkill.rc:34
12562 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12563 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12565 #: taskkill.rc:35
12566 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12567 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12569 #: taskkill.rc:36
12570 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12571 msgstr ""
12572 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12574 #: taskkill.rc:37
12575 msgid ""
12576 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12577 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12579 #: taskkill.rc:38
12580 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12581 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12583 #: taskkill.rc:39
12584 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12585 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12587 #: taskkill.rc:40
12588 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12589 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12591 #: taskkill.rc:41
12592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12593 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12595 #: taskkill.rc:42
12596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12597 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12599 #: taskkill.rc:43
12600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12601 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12604 msgid "&New Task (Run...)"
12605 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12607 #: taskmgr.rc:39
12608 msgid "E&xit Task Manager"
12609 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12611 #: taskmgr.rc:45
12612 msgid "&Minimize On Use"
12613 msgstr "&Indításkor kis méret"
12615 #: taskmgr.rc:47
12616 msgid "&Hide When Minimized"
12617 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12620 msgid "&Show 16-bit tasks"
12621 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12623 #: taskmgr.rc:54
12624 msgid "&Refresh Now"
12625 msgstr "&Frissítés most"
12627 #: taskmgr.rc:55
12628 msgid "&Update Speed"
12629 msgstr "F&rissítés"
12631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12632 msgid "&High"
12633 msgstr "&Gyakran"
12635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12636 msgid "&Normal"
12637 msgstr "&Normál"
12639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12640 msgid "&Low"
12641 msgstr "&Ritkán"
12643 #: taskmgr.rc:61
12644 msgid "&Paused"
12645 msgstr "&Felfüggesztve"
12647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12648 msgid "&Select Columns..."
12649 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12652 msgid "&CPU History"
12653 msgstr "&CPU előzmények"
12655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12656 msgid "&One Graph, All CPUs"
12657 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12660 msgid "One Graph &Per CPU"
12661 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12664 msgid "&Show Kernel Times"
12665 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12668 msgid "Tile &Horizontally"
12669 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12672 msgid "Tile &Vertically"
12673 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12676 msgid "&Minimize"
12677 msgstr "&Kis méret"
12679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12680 msgid "&Cascade"
12681 msgstr "&Lépcsőzetes"
12683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12684 msgid "&Bring To Front"
12685 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12687 #: taskmgr.rc:90
12688 msgid "&About Task Manager"
12689 msgstr "&Névjegy"
12691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12692 msgid "&Switch To"
12693 msgstr "Á&tváltás"
12695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12696 msgid "&End Task"
12697 msgstr "F&eladat befejezése"
12699 #: taskmgr.rc:130
12700 msgid "&Go To Process"
12701 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12704 msgid "&End Process"
12705 msgstr "F&olyamat leállítása"
12707 #: taskmgr.rc:150
12708 msgid "End Process &Tree"
12709 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12712 msgid "&Debug"
12713 msgstr "&Hibakeresés"
12715 #: taskmgr.rc:154
12716 msgid "Set &Priority"
12717 msgstr "&Prioritás beállítása"
12719 #: taskmgr.rc:156
12720 msgid "&Realtime"
12721 msgstr "&Valós idejű"
12723 #: taskmgr.rc:160
12724 msgid "&Above Normal"
12725 msgstr "Normál &feletti"
12727 #: taskmgr.rc:164
12728 msgid "&Below Normal"
12729 msgstr "Normál &alatti"
12731 #: taskmgr.rc:169
12732 msgid "Set &Affinity..."
12733 msgstr "Affinitás beállítása..."
12735 #: taskmgr.rc:170
12736 msgid "Edit Debug &Channels..."
12737 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12739 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12740 msgid "Task Manager"
12741 msgstr "Feladatkezelő"
12743 #: taskmgr.rc:351
12744 msgid "&New Task..."
12745 msgstr "Ú&j feladat..."
12747 #: taskmgr.rc:364
12748 msgid "&Show processes from all users"
12749 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12751 #: taskmgr.rc:372
12752 msgid "CPU usage"
12753 msgstr "CPU-használat"
12755 #: taskmgr.rc:373
12756 msgid "Mem usage"
12757 msgstr "Memória"
12759 #: taskmgr.rc:374
12760 msgid "Totals"
12761 msgstr "Összes"
12763 #: taskmgr.rc:375
12764 msgid "Commit charge (K)"
12765 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12767 #: taskmgr.rc:376
12768 msgid "Physical memory (K)"
12769 msgstr "Fizikai memória (K)"
12771 #: taskmgr.rc:377
12772 msgid "Kernel memory (K)"
12773 msgstr "Kernelmemória (K)"
12775 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12776 msgid "Handles"
12777 msgstr "Leírók"
12779 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12780 msgid "Threads"
12781 msgstr "Szálak"
12783 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12784 msgid "Processes"
12785 msgstr "Folyamatok"
12787 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12788 msgid "Total"
12789 msgstr "Összes"
12791 #: taskmgr.rc:388
12792 msgid "Limit"
12793 msgstr "Korlát"
12795 #: taskmgr.rc:389
12796 msgid "Peak"
12797 msgstr "Legmagasabb"
12799 #: taskmgr.rc:398
12800 msgid "System Cache"
12801 msgstr "Gyorsítótárazott"
12803 #: taskmgr.rc:406
12804 msgid "Paged"
12805 msgstr "Lapozható"
12807 #: taskmgr.rc:407
12808 msgid "Nonpaged"
12809 msgstr "Nem lapozható"
12811 #: taskmgr.rc:414
12812 msgid "CPU usage history"
12813 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12815 #: taskmgr.rc:415
12816 msgid "Memory usage history"
12817 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12819 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12820 msgid "Debug Channels"
12821 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12823 #: taskmgr.rc:439
12824 msgid "Processor Affinity"
12825 msgstr "Processzor affinitás"
12827 #: taskmgr.rc:444
12828 msgid ""
12829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12830 "allowed to execute on."
12831 msgstr ""
12832 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12833 "a folyamat végrehajtása."
12835 #: taskmgr.rc:446
12836 msgid "CPU 0"
12837 msgstr "CPU 0"
12839 #: taskmgr.rc:448
12840 msgid "CPU 1"
12841 msgstr "CPU 1"
12843 #: taskmgr.rc:450
12844 msgid "CPU 2"
12845 msgstr "CPU 2"
12847 #: taskmgr.rc:452
12848 msgid "CPU 3"
12849 msgstr "CPU 3"
12851 #: taskmgr.rc:454
12852 msgid "CPU 4"
12853 msgstr "CPU 4"
12855 #: taskmgr.rc:456
12856 msgid "CPU 5"
12857 msgstr "CPU 5"
12859 #: taskmgr.rc:458
12860 msgid "CPU 6"
12861 msgstr "CPU 6"
12863 #: taskmgr.rc:460
12864 msgid "CPU 7"
12865 msgstr "CPU 7"
12867 #: taskmgr.rc:462
12868 msgid "CPU 8"
12869 msgstr "CPU 8"
12871 #: taskmgr.rc:464
12872 msgid "CPU 9"
12873 msgstr "CPU 9"
12875 #: taskmgr.rc:466
12876 msgid "CPU 10"
12877 msgstr "CPU 10"
12879 #: taskmgr.rc:468
12880 msgid "CPU 11"
12881 msgstr "CPU 11"
12883 #: taskmgr.rc:470
12884 msgid "CPU 12"
12885 msgstr "CPU 12"
12887 #: taskmgr.rc:472
12888 msgid "CPU 13"
12889 msgstr "CPU 13"
12891 #: taskmgr.rc:474
12892 msgid "CPU 14"
12893 msgstr "CPU 14"
12895 #: taskmgr.rc:476
12896 msgid "CPU 15"
12897 msgstr "CPU 15"
12899 #: taskmgr.rc:478
12900 msgid "CPU 16"
12901 msgstr "CPU 16"
12903 #: taskmgr.rc:480
12904 msgid "CPU 17"
12905 msgstr "CPU 17"
12907 #: taskmgr.rc:482
12908 msgid "CPU 18"
12909 msgstr "CPU 18"
12911 #: taskmgr.rc:484
12912 msgid "CPU 19"
12913 msgstr "CPU 19"
12915 #: taskmgr.rc:486
12916 msgid "CPU 20"
12917 msgstr "CPU 20"
12919 #: taskmgr.rc:488
12920 msgid "CPU 21"
12921 msgstr "CPU 21"
12923 #: taskmgr.rc:490
12924 msgid "CPU 22"
12925 msgstr "CPU 22"
12927 #: taskmgr.rc:492
12928 msgid "CPU 23"
12929 msgstr "CPU 23"
12931 #: taskmgr.rc:494
12932 msgid "CPU 24"
12933 msgstr "CPU 24"
12935 #: taskmgr.rc:496
12936 msgid "CPU 25"
12937 msgstr "CPU 25"
12939 #: taskmgr.rc:498
12940 msgid "CPU 26"
12941 msgstr "CPU 26"
12943 #: taskmgr.rc:500
12944 msgid "CPU 27"
12945 msgstr "CPU 27"
12947 #: taskmgr.rc:502
12948 msgid "CPU 28"
12949 msgstr "CPU 28"
12951 #: taskmgr.rc:504
12952 msgid "CPU 29"
12953 msgstr "CPU 29"
12955 #: taskmgr.rc:506
12956 msgid "CPU 30"
12957 msgstr "CPU 30"
12959 #: taskmgr.rc:508
12960 msgid "CPU 31"
12961 msgstr "CPU 31"
12963 #: taskmgr.rc:514
12964 msgid "Select Columns"
12965 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12967 #: taskmgr.rc:519
12968 msgid ""
12969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12970 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12972 #: taskmgr.rc:521
12973 msgid "&Image Name"
12974 msgstr "&Programkód neve"
12976 #: taskmgr.rc:523
12977 msgid "&PID (Process Identifier)"
12978 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12980 #: taskmgr.rc:525
12981 msgid "&CPU Usage"
12982 msgstr "&CPU-használat"
12984 #: taskmgr.rc:527
12985 msgid "CPU Tim&e"
12986 msgstr "CPU-&idő"
12988 #: taskmgr.rc:529
12989 msgid "&Memory Usage"
12990 msgstr "Memória - használat"
12992 #: taskmgr.rc:531
12993 msgid "Memory Usage &Delta"
12994 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12996 #: taskmgr.rc:533
12997 msgid "Pea&k Memory Usage"
12998 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13000 #: taskmgr.rc:535
13001 msgid "Page &Faults"
13002 msgstr "Lap&hibák"
13004 #: taskmgr.rc:537
13005 msgid "&USER Objects"
13006 msgstr "&USER objektumok"
13008 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13009 msgid "I/O Reads"
13010 msgstr "I/O olvasások"
13012 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13013 msgid "I/O Read Bytes"
13014 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13016 #: taskmgr.rc:543
13017 msgid "&Session ID"
13018 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13020 #: taskmgr.rc:545
13021 msgid "User &Name"
13022 msgstr "&Felhasználónév"
13024 #: taskmgr.rc:547
13025 msgid "Page F&aults Delta"
13026 msgstr "Laphibák változása"
13028 #: taskmgr.rc:549
13029 msgid "&Virtual Memory Size"
13030 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13032 #: taskmgr.rc:551
13033 msgid "Pa&ged Pool"
13034 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13036 #: taskmgr.rc:553
13037 msgid "N&on-paged Pool"
13038 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13040 #: taskmgr.rc:555
13041 msgid "Base P&riority"
13042 msgstr "Alap&prioritás"
13044 #: taskmgr.rc:557
13045 msgid "&Handle Count"
13046 msgstr "&Leírók"
13048 #: taskmgr.rc:559
13049 msgid "&Thread Count"
13050 msgstr "&Szálak"
13052 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13053 msgid "GDI Objects"
13054 msgstr "&GDI-objektumok"
13056 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13057 msgid "I/O Writes"
13058 msgstr "I/O írások"
13060 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13061 msgid "I/O Write Bytes"
13062 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13064 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13065 msgid "I/O Other"
13066 msgstr "Egyéb I/O"
13068 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13069 msgid "I/O Other Bytes"
13070 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13072 #: taskmgr.rc:182
13073 msgid "Create New Task"
13074 msgstr "Új feladat létrehozása"
13076 #: taskmgr.rc:187
13077 msgid "Runs a new program"
13078 msgstr "Futtatás"
13080 #: taskmgr.rc:188
13081 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13082 msgstr ""
13083 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13085 #: taskmgr.rc:190
13086 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13087 msgstr ""
13088 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13090 #: taskmgr.rc:191
13091 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13092 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13094 #: taskmgr.rc:192
13095 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13096 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13098 #: taskmgr.rc:193
13099 msgid "Displays tasks by using large icons"
13100 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13102 #: taskmgr.rc:194
13103 msgid "Displays tasks by using small icons"
13104 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13106 #: taskmgr.rc:195
13107 msgid "Displays information about each task"
13108 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13110 #: taskmgr.rc:196
13111 msgid "Updates the display twice per second"
13112 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13114 #: taskmgr.rc:197
13115 msgid "Updates the display every two seconds"
13116 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13118 #: taskmgr.rc:198
13119 msgid "Updates the display every four seconds"
13120 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13122 #: taskmgr.rc:203
13123 msgid "Does not automatically update"
13124 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13126 #: taskmgr.rc:205
13127 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13128 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13130 #: taskmgr.rc:206
13131 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13132 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13134 #: taskmgr.rc:207
13135 msgid "Minimizes the windows"
13136 msgstr "Kis méret"
13138 #: taskmgr.rc:208
13139 msgid "Maximizes the windows"
13140 msgstr "Teljes méret"
13142 #: taskmgr.rc:209
13143 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13144 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13146 #: taskmgr.rc:210
13147 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13148 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13150 #: taskmgr.rc:211
13151 msgid "Displays Task Manager help topics"
13152 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13154 #: taskmgr.rc:212
13155 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13156 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13158 #: taskmgr.rc:213
13159 msgid "Exits the Task Manager application"
13160 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13162 #: taskmgr.rc:215
13163 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13164 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13166 #: taskmgr.rc:216
13167 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13168 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13170 #: taskmgr.rc:217
13171 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13172 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13174 #: taskmgr.rc:219
13175 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13176 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13178 #: taskmgr.rc:220
13179 msgid "Each CPU has its own history graph"
13180 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13182 #: taskmgr.rc:222
13183 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13184 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13186 #: taskmgr.rc:227
13187 msgid "Tells the selected tasks to close"
13188 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13190 #: taskmgr.rc:228
13191 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13192 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13194 #: taskmgr.rc:229
13195 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13196 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13198 #: taskmgr.rc:230
13199 msgid "Removes the process from the system"
13200 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13202 #: taskmgr.rc:232
13203 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13204 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13206 #: taskmgr.rc:233
13207 msgid "Attaches the debugger to this process"
13208 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13210 #: taskmgr.rc:235
13211 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13212 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13214 #: taskmgr.rc:237
13215 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13216 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13218 #: taskmgr.rc:238
13219 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13220 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13222 #: taskmgr.rc:240
13223 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13224 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13226 #: taskmgr.rc:242
13227 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13228 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13230 #: taskmgr.rc:244
13231 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13232 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13234 #: taskmgr.rc:245
13235 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13236 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13238 #: taskmgr.rc:247
13239 msgid "Controls Debug Channels"
13240 msgstr "Hibakereső csatolása"
13242 #: taskmgr.rc:264
13243 msgid "Performance"
13244 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13246 #: taskmgr.rc:265
13247 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13248 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13250 #: taskmgr.rc:266
13251 msgid "Processes: %d"
13252 msgstr "Folyamatok: %d"
13254 #: taskmgr.rc:267
13255 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13256 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13258 #: taskmgr.rc:272
13259 msgid "Image Name"
13260 msgstr "Név"
13262 #: taskmgr.rc:273
13263 msgid "PID"
13264 msgstr "PID"
13266 #: taskmgr.rc:274
13267 msgid "CPU"
13268 msgstr "CPU"
13270 #: taskmgr.rc:275
13271 msgid "CPU Time"
13272 msgstr "CPU-idő"
13274 #: taskmgr.rc:276
13275 msgid "Mem Usage"
13276 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13278 #: taskmgr.rc:277
13279 msgid "Mem Delta"
13280 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13282 #: taskmgr.rc:278
13283 msgid "Peak Mem Usage"
13284 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13286 #: taskmgr.rc:279
13287 msgid "Page Faults"
13288 msgstr "Laphibák"
13290 #: taskmgr.rc:280
13291 msgid "USER Objects"
13292 msgstr "USER-objektumok"
13294 #: taskmgr.rc:283
13295 msgid "Session ID"
13296 msgstr "Munkamenet-azonosító"
13298 #: taskmgr.rc:284
13299 msgid "Username"
13300 msgstr "Felhasználónév"
13302 #: taskmgr.rc:285
13303 msgid "PF Delta"
13304 msgstr "Laphibák változása"
13306 #: taskmgr.rc:286
13307 msgid "VM Size"
13308 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
13310 #: taskmgr.rc:287
13311 msgid "Paged Pool"
13312 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
13314 #: taskmgr.rc:288
13315 msgid "NP Pool"
13316 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
13318 #: taskmgr.rc:289
13319 msgid "Base Pri"
13320 msgstr "Alapprioritás"
13322 #: taskmgr.rc:301
13323 msgid "Task Manager Warning"
13324 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
13326 #: taskmgr.rc:304
13327 msgid ""
13328 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13329 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13330 "sure you want to change the priority class?"
13331 msgstr ""
13332 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
13333 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
13334 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13336 #: taskmgr.rc:305
13337 msgid "Unable to Change Priority"
13338 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
13340 #: taskmgr.rc:310
13341 msgid ""
13342 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13343 "results including loss of data and system instability. The\n"
13344 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13345 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13346 "terminate the process?"
13347 msgstr ""
13348 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
13349 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
13350 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
13351 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
13352 "leállítódjon a folyamat?"
13354 #: taskmgr.rc:311
13355 msgid "Unable to Terminate Process"
13356 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
13358 #: taskmgr.rc:313
13359 msgid ""
13360 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13361 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13362 msgstr ""
13363 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
13364 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
13366 #: taskmgr.rc:314
13367 msgid "Unable to Debug Process"
13368 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
13370 #: taskmgr.rc:315
13371 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13372 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
13374 #: taskmgr.rc:316
13375 msgid "Invalid Option"
13376 msgstr "Érvénytelen opció"
13378 #: taskmgr.rc:317
13379 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13380 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
13382 #: taskmgr.rc:322
13383 msgid "System Idle Process"
13384 msgstr "Üresjárat"
13386 #: taskmgr.rc:323
13387 msgid "Not Responding"
13388 msgstr "Nem válaszol"
13390 #: taskmgr.rc:324
13391 msgid "Running"
13392 msgstr "Fut"
13394 #: taskmgr.rc:325
13395 msgid "Task"
13396 msgstr "Feladat"
13398 #: uninstaller.rc:29
13399 msgid "Wine Application Uninstaller"
13400 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
13402 #: uninstaller.rc:30
13403 msgid ""
13404 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13405 "executable.\n"
13406 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13407 msgstr ""
13408 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
13409 "futtatható állomány miatt.\n"
13410 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
13411 "adatbázisból?"
13413 #: uninstaller.rc:31
13414 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13415 msgstr ""
13417 #: uninstaller.rc:32
13418 msgid ""
13419 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13420 msgstr ""
13422 #: uninstaller.rc:33
13423 #, fuzzy
13424 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13425 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13426 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13428 #: uninstaller.rc:35
13429 msgid ""
13430 "Wine Application Uninstaller\n"
13431 "\n"
13432 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13433 "\n"
13434 msgstr ""
13436 #: uninstaller.rc:43
13437 msgid ""
13438 "Usage:\n"
13439 "  uninstaller [options]\n"
13440 "\n"
13441 "Options:\n"
13442 "  --help\t    Display this information.\n"
13443 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13444 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13445 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13446 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13447 "\n"
13448 msgstr ""
13450 #: view.rc:36
13451 msgid "&Pan"
13452 msgstr ""
13454 #: view.rc:38
13455 msgid "&Scale to Window"
13456 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
13458 #: view.rc:40
13459 msgid "&Left"
13460 msgstr "&Bal"
13462 #: view.rc:41
13463 msgid "&Right"
13464 msgstr "&Jobb széle"
13466 #: view.rc:49
13467 msgid "Regular Metafile Viewer"
13468 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13470 #: wineboot.rc:31
13471 msgid "Waiting for Program"
13472 msgstr "Várakozás a programra"
13474 #: wineboot.rc:35
13475 msgid "Terminate Process"
13476 msgstr "Folyamat megszakítása"
13478 #: wineboot.rc:36
13479 msgid ""
13480 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13481 "responding.\n"
13482 "\n"
13483 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13484 msgstr ""
13485 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13486 "válaszol.\n"
13487 "\n"
13488 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13490 #: wineboot.rc:46
13491 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13492 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13494 #: winecfg.rc:141
13495 msgid ""
13496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13497 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13498 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13499 "option) any later version."
13500 msgstr ""
13501 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13502 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13503 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13504 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13506 #: winecfg.rc:143
13507 msgid "Windows registration information"
13508 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13510 #: winecfg.rc:144
13511 msgid "&Owner:"
13512 msgstr "&Tulajdonos:"
13514 #: winecfg.rc:146
13515 msgid "Organi&zation:"
13516 msgstr "&Szervezet:"
13518 #: winecfg.rc:154
13519 msgid "Application settings"
13520 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13522 #: winecfg.rc:155
13523 msgid ""
13524 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13525 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13526 "or per-application settings in those tabs as well."
13527 msgstr ""
13528 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13529 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13530 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13531 "is."
13533 #: winecfg.rc:159
13534 #, fuzzy
13535 #| msgid "&Add application..."
13536 msgid "Add appli&cation..."
13537 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13539 #: winecfg.rc:160
13540 msgid "&Remove application"
13541 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13543 #: winecfg.rc:161
13544 msgid "&Windows Version:"
13545 msgstr "&Windows verzió:"
13547 #: winecfg.rc:169
13548 msgid "Window settings"
13549 msgstr "Ablak beállítások"
13551 #: winecfg.rc:170
13552 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13553 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13555 #: winecfg.rc:171
13556 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13557 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13559 #: winecfg.rc:172
13560 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13561 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13563 #: winecfg.rc:173
13564 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13565 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13567 #: winecfg.rc:175
13568 msgid "Desktop &size:"
13569 msgstr "Asztal &méret:"
13571 #: winecfg.rc:180
13572 msgid "Screen resolution"
13573 msgstr "Képernyő felbontás"
13575 #: winecfg.rc:184
13576 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13577 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13579 #: winecfg.rc:191
13580 msgid "DLL overrides"
13581 msgstr "DLL felülbírálások"
13583 #: winecfg.rc:192
13584 msgid ""
13585 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13586 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13587 "application)."
13588 msgstr ""
13589 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13590 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13591 "az alkalmazás biztosítja)."
13593 #: winecfg.rc:194
13594 msgid "&New override for library:"
13595 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13597 #: winecfg.rc:196
13598 msgid "A&dd"
13599 msgstr ""
13601 #: winecfg.rc:197
13602 msgid "Existing &overrides:"
13603 msgstr "Létező felülbírálások:"
13605 #: winecfg.rc:199
13606 msgid "&Edit..."
13607 msgstr "Sz&erkesztés..."
13609 #: winecfg.rc:205
13610 msgid "Edit Override"
13611 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13613 #: winecfg.rc:208
13614 msgid "Load order"
13615 msgstr "Betöltési sorrend"
13617 #: winecfg.rc:209
13618 msgid "&Builtin (Wine)"
13619 msgstr "&Beépített (Wine)"
13621 #: winecfg.rc:210
13622 msgid "&Native (Windows)"
13623 msgstr "&Natív (Windows)"
13625 #: winecfg.rc:211
13626 #, fuzzy
13627 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13628 msgid "Buil&tin then Native"
13629 msgstr "Beépítet&t, natív"
13631 #: winecfg.rc:212
13632 msgid "Nati&ve then Builtin"
13633 msgstr "Natí&v, beépített"
13635 #: winecfg.rc:220
13636 msgid "Select Drive Letter"
13637 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13639 #: winecfg.rc:232
13640 #, fuzzy
13641 #| msgid "Wine configuration"
13642 msgid "Drive configuration"
13643 msgstr "Wine konfiguráció"
13645 #: winecfg.rc:233
13646 msgid ""
13647 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13648 "edited."
13649 msgstr ""
13650 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13651 "szerkeszteni."
13653 #: winecfg.rc:236
13654 #, fuzzy
13655 #| msgid "&Add..."
13656 msgid "A&dd..."
13657 msgstr "Hozzá&ad..."
13659 #: winecfg.rc:238
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Aut&odetect"
13662 msgstr "Automata &felismerés"
13664 #: winecfg.rc:241
13665 msgid "&Path:"
13666 msgstr "&Útvonal:"
13668 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13669 #, fuzzy
13670 #| msgid "Show &Advanced"
13671 msgid "Show Advan&ced"
13672 msgstr "Haladó >>"
13674 #: winecfg.rc:249
13675 msgid "De&vice:"
13676 msgstr "Eszkö&z:"
13678 #: winecfg.rc:251
13679 msgid "Bro&wse..."
13680 msgstr "Tall&ózás..."
13682 #: winecfg.rc:253
13683 msgid "&Label:"
13684 msgstr "&Címke:"
13686 #: winecfg.rc:255
13687 msgid "S&erial:"
13688 msgstr "S&orozatszám:"
13690 #: winecfg.rc:258
13691 #, fuzzy
13692 #| msgid "Show &dot files"
13693 msgid "&Show dot files"
13694 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13696 #: winecfg.rc:265
13697 msgid "Driver diagnostics"
13698 msgstr "Driver diagnosztika"
13700 #: winecfg.rc:267
13701 msgid "Defaults"
13702 msgstr "Alapértékek"
13704 #: winecfg.rc:268
13705 msgid "Output device:"
13706 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13708 #: winecfg.rc:269
13709 msgid "Voice output device:"
13710 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13712 #: winecfg.rc:270
13713 msgid "Input device:"
13714 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13716 #: winecfg.rc:271
13717 msgid "Voice input device:"
13718 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13720 #: winecfg.rc:276
13721 msgid "&Test Sound"
13722 msgstr "&Teszt hang"
13724 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13725 #, fuzzy
13726 #| msgid "Wine configuration"
13727 msgid "Speaker configuration"
13728 msgstr "Wine konfiguráció"
13730 #: winecfg.rc:280
13731 msgid "Speakers:"
13732 msgstr ""
13734 #: winecfg.rc:288
13735 msgid "Appearance"
13736 msgstr "Megjelenés"
13738 #: winecfg.rc:289
13739 msgid "&Theme:"
13740 msgstr "Téma:"
13742 #: winecfg.rc:291
13743 msgid "&Install theme..."
13744 msgstr "Téma telepítése..."
13746 #: winecfg.rc:296
13747 msgid "It&em:"
13748 msgstr "&Elem:"
13750 #: winecfg.rc:298
13751 msgid "C&olor:"
13752 msgstr "Szín:"
13754 #: winecfg.rc:304
13755 msgid "Folders"
13756 msgstr "Rendszermappák"
13758 #: winecfg.rc:307
13759 msgid "&Link to:"
13760 msgstr "Mappa &útvonal:"
13762 #: winecfg.rc:34
13763 msgid "Libraries"
13764 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13766 #: winecfg.rc:35
13767 msgid "Drives"
13768 msgstr "Meghajtók"
13770 #: winecfg.rc:36
13771 msgid "Select the Unix target directory, please."
13772 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13774 #: winecfg.rc:37
13775 #, fuzzy
13776 #| msgid "Hide &Advanced"
13777 msgid "Hide Advan&ced"
13778 msgstr "Haladó <<"
13780 #: winecfg.rc:39
13781 msgid "(No Theme)"
13782 msgstr "(Nincs téma)"
13784 #: winecfg.rc:40
13785 msgid "Graphics"
13786 msgstr "Grafika"
13788 #: winecfg.rc:41
13789 msgid "Desktop Integration"
13790 msgstr "Asztalba beépülés"
13792 #: winecfg.rc:42
13793 msgid "Audio"
13794 msgstr "Hang"
13796 #: winecfg.rc:43
13797 msgid "About"
13798 msgstr "Névjegy"
13800 #: winecfg.rc:44
13801 msgid "Wine configuration"
13802 msgstr "Wine konfiguráció"
13804 #: winecfg.rc:46
13805 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13806 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13808 #: winecfg.rc:47
13809 msgid "Select a theme file"
13810 msgstr "Témafájl választása"
13812 #: winecfg.rc:48
13813 msgid "Folder"
13814 msgstr "Rendszermappa"
13816 #: winecfg.rc:49
13817 msgid "Links to"
13818 msgstr "Mappa útvonal"
13820 #: winecfg.rc:45
13821 msgid "Wine configuration for %s"
13822 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13824 #: winecfg.rc:84
13825 msgid "Selected driver: %s"
13826 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13828 #: winecfg.rc:85
13829 msgid "(None)"
13830 msgstr "(Nincs)"
13832 #: winecfg.rc:86
13833 msgid "Audio test failed!"
13834 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13836 #: winecfg.rc:88
13837 msgid "(System default)"
13838 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13840 #: winecfg.rc:91
13841 msgid "5.1 Surround"
13842 msgstr ""
13844 #: winecfg.rc:92
13845 #, fuzzy
13846 #| msgid "graphic"
13847 msgid "Quadraphonic"
13848 msgstr "grafika"
13850 #: winecfg.rc:93
13851 msgid "Stereo"
13852 msgstr ""
13854 #: winecfg.rc:94
13855 msgid "Mono"
13856 msgstr ""
13858 #: winecfg.rc:54
13859 msgid ""
13860 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13861 "Are you sure you want to do this?"
13862 msgstr ""
13863 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13864 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13866 #: winecfg.rc:55
13867 msgid "Warning: system library"
13868 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13870 #: winecfg.rc:56
13871 msgid "native"
13872 msgstr "natív"
13874 #: winecfg.rc:57
13875 msgid "builtin"
13876 msgstr "beépített"
13878 #: winecfg.rc:58
13879 msgid "native, builtin"
13880 msgstr "natív, beépített"
13882 #: winecfg.rc:59
13883 msgid "builtin, native"
13884 msgstr "beépített, natív"
13886 #: winecfg.rc:60
13887 msgid "disabled"
13888 msgstr "letiltva"
13890 #: winecfg.rc:61
13891 msgid "Default Settings"
13892 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13894 #: winecfg.rc:62
13895 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13896 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13898 #: winecfg.rc:63
13899 msgid "Use global settings"
13900 msgstr "Globális beállítások használata"
13902 #: winecfg.rc:64
13903 msgid "Select an executable file"
13904 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13906 #: winecfg.rc:69
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Autodetect"
13909 msgstr "Automata &felismerés"
13911 #: winecfg.rc:70
13912 msgid "Local hard disk"
13913 msgstr "Helyi merevlemez"
13915 #: winecfg.rc:71
13916 msgid "Network share"
13917 msgstr "Hálózat megosztás"
13919 #: winecfg.rc:72
13920 msgid "Floppy disk"
13921 msgstr "Floppy lemez"
13923 #: winecfg.rc:73
13924 msgid "CD-ROM"
13925 msgstr "CD-ROM"
13927 #: winecfg.rc:74
13928 msgid ""
13929 "You cannot add any more drives.\n"
13930 "\n"
13931 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13932 msgstr ""
13933 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13934 "\n"
13935 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13937 #: winecfg.rc:75
13938 msgid "System drive"
13939 msgstr "Rendszer meghajtó"
13941 #: winecfg.rc:76
13942 msgid ""
13943 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13944 "\n"
13945 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13946 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13947 msgstr ""
13948 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13949 "\n"
13950 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13951 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13953 #: winecfg.rc:77
13954 msgctxt "Drive letter"
13955 msgid "Letter"
13956 msgstr "Betűjel"
13958 #: winecfg.rc:78
13959 #, fuzzy
13960 #| msgid "New Folder"
13961 msgid "Target folder"
13962 msgstr "Új mappa"
13964 #: winecfg.rc:79
13965 msgid ""
13966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13967 "\n"
13968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13969 msgstr ""
13970 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13971 "\n"
13972 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13973 "egyet!\n"
13975 #: winecfg.rc:99
13976 msgid "Controls Background"
13977 msgstr "Vezérlők háttere"
13979 #: winecfg.rc:100
13980 msgid "Controls Text"
13981 msgstr "Vezérlők szövege"
13983 #: winecfg.rc:102
13984 msgid "Menu Background"
13985 msgstr "Menü háttér"
13987 #: winecfg.rc:103
13988 msgid "Menu Text"
13989 msgstr "Menü szöveg"
13991 #: winecfg.rc:104
13992 msgid "Scrollbar"
13993 msgstr "Görgetősáv"
13995 #: winecfg.rc:105
13996 msgid "Selection Background"
13997 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13999 #: winecfg.rc:106
14000 msgid "Selection Text"
14001 msgstr "Kijelölt szöveg"
14003 #: winecfg.rc:107
14004 msgid "Tooltip Background"
14005 msgstr "Tooltip háttér"
14007 #: winecfg.rc:108
14008 msgid "Tooltip Text"
14009 msgstr "Tooptip szöveg"
14011 #: winecfg.rc:109
14012 msgid "Window Background"
14013 msgstr "Ablak háttér"
14015 #: winecfg.rc:110
14016 msgid "Window Text"
14017 msgstr "Ablak szöveg"
14019 #: winecfg.rc:111
14020 msgid "Active Title Bar"
14021 msgstr "Aktív címsor"
14023 #: winecfg.rc:112
14024 msgid "Active Title Text"
14025 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14027 #: winecfg.rc:113
14028 msgid "Inactive Title Bar"
14029 msgstr "Inaktív címsor"
14031 #: winecfg.rc:114
14032 msgid "Inactive Title Text"
14033 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14035 #: winecfg.rc:115
14036 msgid "Message Box Text"
14037 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14039 #: winecfg.rc:116
14040 msgid "Application Workspace"
14041 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14043 #: winecfg.rc:117
14044 msgid "Window Frame"
14045 msgstr "Ablak keret"
14047 #: winecfg.rc:118
14048 msgid "Active Border"
14049 msgstr "Aktív keret"
14051 #: winecfg.rc:119
14052 msgid "Inactive Border"
14053 msgstr "Inaktív keret"
14055 #: winecfg.rc:120
14056 msgid "Controls Shadow"
14057 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14059 #: winecfg.rc:121
14060 msgid "Gray Text"
14061 msgstr "Szürke szöveg"
14063 #: winecfg.rc:122
14064 msgid "Controls Highlight"
14065 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14067 #: winecfg.rc:123
14068 msgid "Controls Dark Shadow"
14069 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14071 #: winecfg.rc:124
14072 msgid "Controls Light"
14073 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14075 #: winecfg.rc:125
14076 msgid "Controls Alternate Background"
14077 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14079 #: winecfg.rc:126
14080 msgid "Hot Tracked Item"
14081 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14083 #: winecfg.rc:127
14084 msgid "Active Title Bar Gradient"
14085 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14087 #: winecfg.rc:128
14088 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14089 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14091 #: winecfg.rc:129
14092 msgid "Menu Highlight"
14093 msgstr "Menü kiemelés"
14095 #: winecfg.rc:130
14096 msgid "Menu Bar"
14097 msgstr "Menüsor"
14099 #: wineconsole.rc:63
14100 msgid "Cursor size"
14101 msgstr "Kurzor mérete"
14103 #: wineconsole.rc:64
14104 msgid "&Small"
14105 msgstr "&Kicsi"
14107 #: wineconsole.rc:65
14108 msgid "&Medium"
14109 msgstr "K&özepes"
14111 #: wineconsole.rc:66
14112 msgid "&Large"
14113 msgstr "&Nagy"
14115 #: wineconsole.rc:68
14116 msgid "Command history"
14117 msgstr "Parancs előzmény"
14119 #: wineconsole.rc:69
14120 #, fuzzy
14121 #| msgid "Buffer zone"
14122 msgid "&Buffer size:"
14123 msgstr "Puffer zóna"
14125 #: wineconsole.rc:72
14126 #, fuzzy
14127 #| msgid "&Remove doubles"
14128 msgid "&Remove duplicates"
14129 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14131 #: wineconsole.rc:74
14132 msgid "Popup menu"
14133 msgstr "Előbukkanó menü"
14135 #: wineconsole.rc:75
14136 msgid "&Control"
14137 msgstr "&Vezérlés"
14139 #: wineconsole.rc:76
14140 msgid "S&hift"
14141 msgstr "S&hift"
14143 #: wineconsole.rc:78
14144 #, fuzzy
14145 #| msgid "&Close console"
14146 msgid "Console"
14147 msgstr "&Konsol bezárása"
14149 #: wineconsole.rc:79
14150 #, fuzzy
14151 #| msgid "Quick edit"
14152 msgid "&Quick Edit mode"
14153 msgstr "Gyors szerkesztés"
14155 #: wineconsole.rc:80
14156 #, fuzzy
14157 #| msgid "&Expert mode"
14158 msgid "&Insert mode"
14159 msgstr "&Bővített mód"
14161 #: wineconsole.rc:88
14162 msgid "&Font"
14163 msgstr "&Betűtípus"
14165 #: wineconsole.rc:90
14166 msgid "&Color"
14167 msgstr "&Szín"
14169 #: wineconsole.rc:101
14170 msgid "Configuration"
14171 msgstr "Beállítás"
14173 #: wineconsole.rc:104
14174 msgid "Buffer zone"
14175 msgstr "Puffer zóna"
14177 #: wineconsole.rc:105
14178 msgid "&Width:"
14179 msgstr "&Szélesség:"
14181 #: wineconsole.rc:108
14182 msgid "&Height:"
14183 msgstr "&Magasság:"
14185 #: wineconsole.rc:112
14186 msgid "Window size"
14187 msgstr "Ablak méret"
14189 #: wineconsole.rc:113
14190 msgid "W&idth:"
14191 msgstr "S&zélesség:"
14193 #: wineconsole.rc:116
14194 msgid "H&eight:"
14195 msgstr "M&agasság:"
14197 #: wineconsole.rc:120
14198 msgid "End of program"
14199 msgstr "Program vége"
14201 #: wineconsole.rc:121
14202 msgid "&Close console"
14203 msgstr "&Konsol bezárása"
14205 #: wineconsole.rc:123
14206 msgid "Edition"
14207 msgstr "Verzió kiadás"
14209 #: wineconsole.rc:129
14210 msgid "Console parameters"
14211 msgstr "Konsol paraméterek"
14213 #: wineconsole.rc:132
14214 msgid "Retain these settings for later sessions"
14215 msgstr "Beállítások mentése"
14217 #: wineconsole.rc:133
14218 msgid "Modify only current session"
14219 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14221 #: wineconsole.rc:29
14222 msgid "Set &Defaults"
14223 msgstr "Ala&pértékek"
14225 #: wineconsole.rc:31
14226 msgid "&Mark"
14227 msgstr "&Jelölés"
14229 #: wineconsole.rc:34
14230 msgid "&Select all"
14231 msgstr "&Az összes kijelölése"
14233 #: wineconsole.rc:35
14234 msgid "Sc&roll"
14235 msgstr "&Görgetés"
14237 #: wineconsole.rc:36
14238 msgid "S&earch"
14239 msgstr "&Keresés"
14241 #: wineconsole.rc:39
14242 msgid "Setup - Default settings"
14243 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14245 #: wineconsole.rc:40
14246 msgid "Setup - Current settings"
14247 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14249 #: wineconsole.rc:41
14250 msgid "Configuration error"
14251 msgstr "Beállítási hiba"
14253 #: wineconsole.rc:42
14254 #, fuzzy
14255 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14256 msgid ""
14257 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14258 "the window."
14259 msgstr ""
14260 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14262 #: wineconsole.rc:37
14263 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14264 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14266 #: wineconsole.rc:38
14267 msgid "This is a test"
14268 msgstr "Ez egy teszt"
14270 #: wineconsole.rc:44
14271 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14272 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14274 #: wineconsole.rc:45
14275 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14276 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14278 #: wineconsole.rc:46
14279 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14280 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14282 #: wineconsole.rc:47
14283 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14284 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14286 #: wineconsole.rc:48
14287 msgid ""
14288 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14289 "The command is invalid.\n"
14290 msgstr ""
14291 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
14292 "A parancs érvénytelen.\n"
14294 #: wineconsole.rc:50
14295 msgid ""
14296 "\n"
14297 "Usage:\n"
14298 "  wineconsole [options] <command>\n"
14299 "\n"
14300 "Options:\n"
14301 msgstr ""
14302 "\n"
14303 "Használate:\n"
14304 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
14305 "\n"
14306 "Opciók:\n"
14308 #: wineconsole.rc:52
14309 msgid ""
14310 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14311 "will\n"
14312 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14313 "console.\n"
14314 msgstr ""
14315 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
14316 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
14317 "konzolként.\n"
14319 #: wineconsole.rc:53
14320 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14321 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
14323 #: wineconsole.rc:54
14324 msgid ""
14325 "\n"
14326 "Example:\n"
14327 "  wineconsole cmd\n"
14328 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14329 "\n"
14330 msgstr ""
14331 "\n"
14332 "Példa:\n"
14333 "  wineconsole cmd\n"
14334 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
14335 "\n"
14337 #: winedbg.rc:49
14338 msgid "Program Error"
14339 msgstr "Program váratlan hiba"
14341 #: winedbg.rc:54
14342 msgid ""
14343 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14344 "sorry for the inconvenience."
14345 msgstr ""
14346 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
14347 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
14349 #: winedbg.rc:58
14350 msgid ""
14351 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14352 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14353 "Database</a> for tips about running this application."
14354 msgstr ""
14355 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
14356 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
14357 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
14359 #: winedbg.rc:61
14360 msgid "Show &Details"
14361 msgstr "&Részletek"
14363 #: winedbg.rc:66
14364 msgid "Program Error Details"
14365 msgstr "Program hibarészletező"
14367 #: winedbg.rc:73
14368 msgid ""
14369 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14370 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14371 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14372 "and attach that file to the report."
14373 msgstr ""
14374 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
14375 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
14376 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
14377 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
14379 #: winedbg.rc:38
14380 msgid "Wine program crash"
14381 msgstr "Wine program összeomlott"
14383 #: winedbg.rc:39
14384 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14385 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
14387 #: winedbg.rc:40
14388 msgid "(unidentified)"
14389 msgstr "(azonosítatlan)"
14391 #: winedbg.rc:43
14392 msgid "Saving failed"
14393 msgstr "Mentés hibás"
14395 #: winedbg.rc:44
14396 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14397 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
14399 #: winefile.rc:29
14400 msgid "&Open\tEnter"
14401 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
14403 #: winefile.rc:33
14404 msgid "Re&name..."
14405 msgstr "Át&nevezés..."
14407 #: winefile.rc:34
14408 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14409 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14411 #: winefile.rc:38
14412 msgid "Cr&eate Directory..."
14413 msgstr "Új &mappa..."
14415 #: winefile.rc:43
14416 msgid "&Disk"
14417 msgstr "&Lemez"
14419 #: winefile.rc:44
14420 msgid "Connect &Network Drive..."
14421 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
14423 #: winefile.rc:45
14424 msgid "&Disconnect Network Drive"
14425 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
14427 #: winefile.rc:51
14428 msgid "&Name"
14429 msgstr "&Név"
14431 #: winefile.rc:52
14432 msgid "&All File Details"
14433 msgstr "&Minden részlet"
14435 #: winefile.rc:54
14436 msgid "&Sort by Name"
14437 msgstr "&Rendezés név szerint"
14439 #: winefile.rc:55
14440 msgid "Sort &by Type"
14441 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
14443 #: winefile.rc:56
14444 msgid "Sort by Si&ze"
14445 msgstr "Rendezés &méret szerint"
14447 #: winefile.rc:57
14448 msgid "Sort by &Date"
14449 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
14451 #: winefile.rc:59
14452 msgid "Filter by&..."
14453 msgstr "Egyedi rendezés &..."
14455 #: winefile.rc:66
14456 msgid "&Drive Bar"
14457 msgstr "&Lemeztár"
14459 #: winefile.rc:68
14460 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14461 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
14463 #: winefile.rc:74
14464 msgid "New &Window"
14465 msgstr "Új a&blak"
14467 #: winefile.rc:75
14468 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14469 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
14471 #: winefile.rc:77
14472 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14473 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
14475 #: winefile.rc:84
14476 msgid "&About Wine File Manager"
14477 msgstr "&Névjegy"
14479 #: winefile.rc:122
14480 msgid "Select destination"
14481 msgstr "Célhely kiválasztása"
14483 #: winefile.rc:135
14484 msgid "By File Type"
14485 msgstr "&Típus szerint"
14487 #: winefile.rc:140
14488 msgid "File type"
14489 msgstr "Fájltípus"
14491 #: winefile.rc:141
14492 msgid "&Directories"
14493 msgstr "&Mappák"
14495 #: winefile.rc:143
14496 msgid "&Programs"
14497 msgstr "&Programok"
14499 #: winefile.rc:145
14500 msgid "Docu&ments"
14501 msgstr "Doku&mentumok"
14503 #: winefile.rc:147
14504 msgid "&Other files"
14505 msgstr "Egyéb fájlok"
14507 #: winefile.rc:149
14508 msgid "Show Hidden/&System Files"
14509 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14511 #: winefile.rc:160
14512 msgid "&File Name:"
14513 msgstr "&Fájl neve:"
14515 #: winefile.rc:162
14516 msgid "Full &Path:"
14517 msgstr "Teljes &útvonal:"
14519 #: winefile.rc:164
14520 msgid "Last Change:"
14521 msgstr "Utolsó módosítás:"
14523 #: winefile.rc:168
14524 msgid "Cop&yright:"
14525 msgstr "Szerzői &jog:"
14527 #: winefile.rc:170
14528 msgid "Size:"
14529 msgstr "Méret:"
14531 #: winefile.rc:174
14532 msgid "H&idden"
14533 msgstr "Re&jtett"
14535 #: winefile.rc:175
14536 msgid "&Archive"
14537 msgstr "&Archivált"
14539 #: winefile.rc:176
14540 msgid "&System"
14541 msgstr "&Rendszer"
14543 #: winefile.rc:177
14544 msgid "&Compressed"
14545 msgstr "&Tömörített"
14547 #: winefile.rc:178
14548 msgid "Version information"
14549 msgstr "Verziós információ"
14551 #: winefile.rc:194
14552 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14553 msgid "S"
14554 msgstr "S"
14556 #: winefile.rc:90
14557 msgid "Applying font settings"
14558 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14560 #: winefile.rc:91
14561 msgid "Error while selecting new font."
14562 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14564 #: winefile.rc:96
14565 msgid "Wine File Manager"
14566 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14568 #: winefile.rc:98
14569 msgid "root fs"
14570 msgstr "root fs"
14572 #: winefile.rc:99
14573 msgid "unixfs"
14574 msgstr "unixfs"
14576 #: winefile.rc:101
14577 msgid "Shell"
14578 msgstr "Shell parancssor"
14580 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14581 msgid "Not yet implemented"
14582 msgstr "Nincs implementálva"
14584 #: winefile.rc:109
14585 #, fuzzy
14586 #| msgid "Creation failed.\n"
14587 msgid "Creation date"
14588 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14590 #: winefile.rc:110
14591 #, fuzzy
14592 #| msgid "Access denied.\n"
14593 msgid "Access date"
14594 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14596 #: winefile.rc:111
14597 #, fuzzy
14598 #| msgid "Certification Path"
14599 msgid "Modification date"
14600 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14602 #: winefile.rc:112
14603 msgid "Index/Inode"
14604 msgstr "Index"
14606 #: winefile.rc:117
14607 msgid "%1 of %2 free"
14608 msgstr "%1/%2"
14610 #: winemine.rc:37
14611 msgid "&Game"
14612 msgstr "&Játék"
14614 #: winemine.rc:38
14615 msgid "&New\tF2"
14616 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14618 #: winemine.rc:40
14619 msgid "Question &Marks"
14620 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14622 #: winemine.rc:42
14623 msgid "&Beginner"
14624 msgstr "Kez&dő"
14626 #: winemine.rc:43
14627 msgid "&Advanced"
14628 msgstr "Kö&zéphaladó"
14630 #: winemine.rc:44
14631 msgid "&Expert"
14632 msgstr "Ha&ladó"
14634 #: winemine.rc:45
14635 msgid "&Custom..."
14636 msgstr "Egyé&ni..."
14638 #: winemine.rc:47
14639 msgid "&Fastest Times"
14640 msgstr "Le&gjobb idők"
14642 #: winemine.rc:52
14643 msgid "&About WineMine"
14644 msgstr "&Névjegy"
14646 #: winemine.rc:59
14647 msgid "Fastest Times"
14648 msgstr "Legjobb idők"
14650 #: winemine.rc:61
14651 msgid "Fastest times"
14652 msgstr "Legjobb idők"
14654 #: winemine.rc:62
14655 msgid "Beginner"
14656 msgstr "Kezdő"
14658 #: winemine.rc:63
14659 msgid "Advanced"
14660 msgstr "Középhaladó"
14662 #: winemine.rc:64
14663 msgid "Expert"
14664 msgstr "Haladó"
14666 #: winemine.rc:77
14667 msgid "Congratulations!"
14668 msgstr "Gratulálunk!"
14670 #: winemine.rc:79
14671 msgid "Please enter your name"
14672 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14674 #: winemine.rc:87
14675 msgid "Custom Game"
14676 msgstr "Egyéni játék"
14678 #: winemine.rc:89
14679 msgid "Rows"
14680 msgstr "Magasság"
14682 #: winemine.rc:90
14683 msgid "Columns"
14684 msgstr "Szélesség"
14686 #: winemine.rc:91
14687 msgid "Mines"
14688 msgstr "Aknák"
14690 #: winemine.rc:30
14691 msgid "WineMine"
14692 msgstr "WineMine"
14694 #: winemine.rc:31
14695 msgid "Nobody"
14696 msgstr "Senki"
14698 #: winemine.rc:32
14699 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14700 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14702 #: winhlp32.rc:35
14703 msgid "Printer &setup..."
14704 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14706 #: winhlp32.rc:42
14707 msgid "&Annotate..."
14708 msgstr "&Jegyzet..."
14710 #: winhlp32.rc:44
14711 msgid "&Bookmark"
14712 msgstr "&Könyvjelző"
14714 #: winhlp32.rc:45
14715 msgid "&Define..."
14716 msgstr "&Definiálás..."
14718 #: winhlp32.rc:48
14719 msgid "Always on &top"
14720 msgstr "Mindig &legfelül"
14722 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14723 msgid "Fonts"
14724 msgstr "Betûtípusok"
14726 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14727 msgid "Small"
14728 msgstr "Kicsi"
14730 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14731 msgid "Normal"
14732 msgstr "Normál"
14734 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14735 msgid "Large"
14736 msgstr "Nagy"
14738 #: winhlp32.rc:58
14739 msgid "&Help on help\tF1"
14740 msgstr "&Használat"
14742 #: winhlp32.rc:59
14743 msgid "&About Wine Help"
14744 msgstr "&Névjegy"
14746 #: winhlp32.rc:67
14747 msgid "Annotation..."
14748 msgstr "&Jegyzet..."
14750 #: winhlp32.rc:68
14751 msgid "Copy"
14752 msgstr "&Másolás"
14754 #: winhlp32.rc:100
14755 msgid "Index"
14756 msgstr "&Témakörök"
14758 #: winhlp32.rc:108
14759 msgid "Search"
14760 msgstr "&Keresés"
14762 #: winhlp32.rc:81
14763 msgid "Wine Help"
14764 msgstr "Wine súgó"
14766 #: winhlp32.rc:86
14767 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14768 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14770 #: winhlp32.rc:88
14771 msgid "Summary"
14772 msgstr "Összegzés"
14774 #: winhlp32.rc:87
14775 msgid "&Index"
14776 msgstr "&Témakörök"
14778 #: winhlp32.rc:91
14779 msgid "Help files (*.hlp)"
14780 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14782 #: winhlp32.rc:92
14783 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14784 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14786 #: winhlp32.rc:93
14787 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14788 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14790 #: winhlp32.rc:94
14791 msgid "Help topics: "
14792 msgstr "Súgó témák: "
14794 #: wmic.rc:28
14795 #, fuzzy
14796 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14797 msgid "Error: Command line not supported\n"
14798 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14800 #: wmic.rc:29
14801 #, fuzzy
14802 #| msgid "Property set not found.\n"
14803 msgid "Error: Alias not found\n"
14804 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14806 #: wmic.rc:30
14807 #, fuzzy
14808 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14809 msgid "Error: Invalid query\n"
14810 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14812 #: wmic.rc:31
14813 #, fuzzy
14814 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14815 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14816 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14818 #: wordpad.rc:31
14819 msgid "&New...\tCtrl+N"
14820 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14822 #: wordpad.rc:45
14823 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14824 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14826 #: wordpad.rc:50
14827 msgid "&Clear\tDel"
14828 msgstr "Tör&lés\tDel"
14830 #: wordpad.rc:51
14831 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14832 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14834 #: wordpad.rc:54
14835 msgid "Find &next\tF3"
14836 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14838 #: wordpad.rc:57
14839 msgid "Read-&only"
14840 msgstr "Csak &olvasható"
14842 #: wordpad.rc:58
14843 msgid "&Modified"
14844 msgstr "Mó&dosítva"
14846 #: wordpad.rc:60
14847 msgid "E&xtras"
14848 msgstr "&Extrák"
14850 #: wordpad.rc:62
14851 msgid "Selection &info"
14852 msgstr "Kijelölés &információ"
14854 #: wordpad.rc:63
14855 msgid "Character &format"
14856 msgstr "Karakter&formátum"
14858 #: wordpad.rc:64
14859 msgid "&Def. char format"
14860 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14862 #: wordpad.rc:65
14863 msgid "Paragrap&h format"
14864 msgstr "&Bekezdés formátum"
14866 #: wordpad.rc:66
14867 msgid "&Get text"
14868 msgstr "Sz&övegszerzés"
14870 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14871 msgid "&Format Bar"
14872 msgstr "&Formátum ablak"
14874 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14875 msgid "&Ruler"
14876 msgstr "&Vonalzó"
14878 #: wordpad.rc:78
14879 msgid "&Insert"
14880 msgstr "&Beszúrás"
14882 #: wordpad.rc:80
14883 msgid "&Date and time..."
14884 msgstr "&Dátum és idő..."
14886 #: wordpad.rc:82
14887 msgid "F&ormat"
14888 msgstr "F&ormátum"
14890 #: wordpad.rc:85
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid "&List"
14893 msgid "&Lists"
14894 msgstr "&Lista"
14896 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14897 msgid "&Bullet points"
14898 msgstr "&Lista kezdése"
14900 #: wordpad.rc:88
14901 #, fuzzy
14902 #| msgid "CRL Number"
14903 msgid "Numbers"
14904 msgstr "CRL szám"
14906 #: wordpad.rc:89
14907 msgid "Letters - lower case"
14908 msgstr ""
14910 #: wordpad.rc:90
14911 msgid "Letters - upper case"
14912 msgstr ""
14914 #: wordpad.rc:91
14915 msgid "Roman numerals - lower case"
14916 msgstr ""
14918 #: wordpad.rc:92
14919 msgid "Roman numerals - upper case"
14920 msgstr ""
14922 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14923 msgid "&Paragraph..."
14924 msgstr "Be&kezdés..."
14926 #: wordpad.rc:95
14927 msgid "&Tabs..."
14928 msgstr "&Tabulátorok..."
14930 #: wordpad.rc:96
14931 msgid "Backgroun&d"
14932 msgstr "&Háttér"
14934 #: wordpad.rc:98
14935 msgid "&System\tCtrl+1"
14936 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14938 #: wordpad.rc:99
14939 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14940 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14942 #: wordpad.rc:104
14943 msgid "&About Wine Wordpad"
14944 msgstr "&Névjegy"
14946 #: wordpad.rc:141
14947 msgid "Automatic"
14948 msgstr "Automatikus elrendezés"
14950 #: wordpad.rc:210
14951 msgid "Date and time"
14952 msgstr "Dátum és idő"
14954 #: wordpad.rc:213
14955 msgid "Available formats"
14956 msgstr "Elérhető formátumok"
14958 #: wordpad.rc:224
14959 msgid "New document type"
14960 msgstr "Új dokumentum"
14962 #: wordpad.rc:232
14963 msgid "Paragraph format"
14964 msgstr "&Bekezdés formátum"
14966 #: wordpad.rc:235
14967 msgid "Indentation"
14968 msgstr "&Behúzás"
14970 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14971 msgid "Left"
14972 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14974 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14975 msgid "Right"
14976 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14978 #: wordpad.rc:240
14979 msgid "First line"
14980 msgstr "Első sor"
14982 #: wordpad.rc:242
14983 msgid "Alignment"
14984 msgstr "Igazítás"
14986 #: wordpad.rc:250
14987 msgid "Tabs"
14988 msgstr "Tabulátorok"
14990 #: wordpad.rc:253
14991 msgid "Tab stops"
14992 msgstr "Tab sorrend"
14994 #: wordpad.rc:255
14995 msgid "&Add"
14996 msgstr "Hozzá&adás"
14998 #: wordpad.rc:259
14999 msgid "Remove al&l"
15000 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15002 #: wordpad.rc:267
15003 msgid "Line wrapping"
15004 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15006 #: wordpad.rc:268
15007 msgid "&No line wrapping"
15008 msgstr "&Nincs sortörés"
15010 #: wordpad.rc:269
15011 msgid "Wrap text by the &window border"
15012 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15014 #: wordpad.rc:270
15015 msgid "Wrap text by the &margin"
15016 msgstr "Sortörés a &margónál"
15018 #: wordpad.rc:271
15019 msgid "Toolbars"
15020 msgstr "Eszköztár"
15022 #: wordpad.rc:284
15023 msgctxt "accelerator Align Left"
15024 msgid "L"
15025 msgstr "L"
15027 #: wordpad.rc:285
15028 msgctxt "accelerator Align Center"
15029 msgid "E"
15030 msgstr "E"
15032 #: wordpad.rc:286
15033 msgctxt "accelerator Align Right"
15034 msgid "R"
15035 msgstr "R"
15037 #: wordpad.rc:293
15038 msgctxt "accelerator Redo"
15039 msgid "Y"
15040 msgstr "Y"
15042 #: wordpad.rc:294
15043 msgctxt "accelerator Bold"
15044 msgid "B"
15045 msgstr "B"
15047 #: wordpad.rc:295
15048 msgctxt "accelerator Italic"
15049 msgid "I"
15050 msgstr "I"
15052 #: wordpad.rc:296
15053 msgctxt "accelerator Underline"
15054 msgid "U"
15055 msgstr "U"
15057 #: wordpad.rc:147
15058 msgid "All documents (*.*)"
15059 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15061 #: wordpad.rc:148
15062 msgid "Text documents (*.txt)"
15063 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15065 #: wordpad.rc:149
15066 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15067 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15069 #: wordpad.rc:150
15070 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15071 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15073 #: wordpad.rc:151
15074 msgid "Rich text document"
15075 msgstr "Rich text dokumentum"
15077 #: wordpad.rc:152
15078 msgid "Text document"
15079 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15081 #: wordpad.rc:153
15082 msgid "Unicode text document"
15083 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15085 #: wordpad.rc:154
15086 msgid "Printer files (*.prn)"
15087 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15089 #: wordpad.rc:161
15090 msgid "Center"
15091 msgstr "Középre"
15093 #: wordpad.rc:167
15094 msgid "Text"
15095 msgstr "Szöveg"
15097 #: wordpad.rc:168
15098 msgid "Rich text"
15099 msgstr "Rich text szöveg"
15101 #: wordpad.rc:174
15102 msgid "Next page"
15103 msgstr "Köv. oldal"
15105 #: wordpad.rc:175
15106 msgid "Previous page"
15107 msgstr "Előző oldal"
15109 #: wordpad.rc:176
15110 msgid "Two pages"
15111 msgstr "Két oldal"
15113 #: wordpad.rc:177
15114 msgid "One page"
15115 msgstr "Egy oldal"
15117 #: wordpad.rc:178
15118 msgid "Zoom in"
15119 msgstr "Nagyít"
15121 #: wordpad.rc:179
15122 msgid "Zoom out"
15123 msgstr "Kicsinyít"
15125 #: wordpad.rc:181
15126 msgid "Page"
15127 msgstr "Oldal"
15129 #: wordpad.rc:182
15130 msgid "Pages"
15131 msgstr "Oldalak"
15133 #: wordpad.rc:183
15134 msgctxt "unit: centimeter"
15135 msgid "cm"
15136 msgstr "cm"
15138 #: wordpad.rc:184
15139 msgctxt "unit: inch"
15140 msgid "in"
15141 msgstr "in"
15143 #: wordpad.rc:185
15144 msgid "inch"
15145 msgstr "inch"
15147 #: wordpad.rc:186
15148 msgctxt "unit: point"
15149 msgid "pt"
15150 msgstr "pt"
15152 #: wordpad.rc:191
15153 msgid "Document"
15154 msgstr "Dokumentum"
15156 #: wordpad.rc:192
15157 msgid "Save changes to '%s'?"
15158 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15160 #: wordpad.rc:193
15161 msgid "Finished searching the document."
15162 msgstr "A keresés befejeződött."
15164 #: wordpad.rc:194
15165 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15166 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15168 #: wordpad.rc:195
15169 msgid ""
15170 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15171 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15172 msgstr ""
15173 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15174 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15176 #: wordpad.rc:198
15177 msgid "Invalid number format."
15178 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15180 #: wordpad.rc:199
15181 msgid "OLE storage documents are not supported."
15182 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15184 #: wordpad.rc:200
15185 msgid "Could not save the file."
15186 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15188 #: wordpad.rc:201
15189 msgid "You do not have access to save the file."
15190 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15192 #: wordpad.rc:202
15193 msgid "Could not open the file."
15194 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15196 #: wordpad.rc:203
15197 msgid "You do not have access to open the file."
15198 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15200 #: wordpad.rc:204
15201 msgid "Printing not implemented."
15202 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15204 #: wordpad.rc:205
15205 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15206 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15208 #: write.rc:30
15209 msgid "Starting Wordpad failed"
15210 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15212 #: xcopy.rc:30
15213 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15214 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15216 #: xcopy.rc:31
15217 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15218 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15220 #: xcopy.rc:32
15221 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15222 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15224 #: xcopy.rc:33
15225 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15226 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15228 #: xcopy.rc:34
15229 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15230 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15232 #: xcopy.rc:37
15233 msgid ""
15234 "Is '%1' a filename or directory\n"
15235 "on the target?\n"
15236 "(F - File, D - Directory)\n"
15237 msgstr ""
15238 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15239 "a cél helyen?\n"
15240 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15242 #: xcopy.rc:38
15243 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15244 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15246 #: xcopy.rc:39
15247 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15248 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15250 #: xcopy.rc:40
15251 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15252 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15254 #: xcopy.rc:42
15255 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15256 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15258 #: xcopy.rc:46
15259 msgctxt "File key"
15260 msgid "F"
15261 msgstr "F"
15263 #: xcopy.rc:47
15264 msgctxt "Directory key"
15265 msgid "D"
15266 msgstr "M"
15268 #: xcopy.rc:80
15269 msgid ""
15270 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15271 "\n"
15272 "Syntax:\n"
15273 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15274 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15275 "\n"
15276 "Where:\n"
15277 "\n"
15278 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15279 "\tmore files.\n"
15280 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15281 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15282 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15283 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15284 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15285 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15286 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15287 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15288 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15289 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15290 "[/N]  Copy using short names.\n"
15291 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15292 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15293 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15294 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15295 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15296 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15297 "\tarchive attribute.\n"
15298 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15299 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15300 "\t\tthan source.\n"
15301 "\n"
15302 msgstr ""
15303 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
15304 "\n"
15305 "Szintaxis:\n"
15306 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15307 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15308 "\n"
15309 "Ahol:\n"
15310 "\n"
15311 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
15312 "\tfájlt másol.\n"
15313 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
15314 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
15315 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
15316 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
15317 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
15318 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
15319 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
15320 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
15321 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
15322 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
15323 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
15324 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
15325 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
15326 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
15327 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
15328 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
15329 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
15330 "\tarchív jelzést.\n"
15331 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
15332 "másolása.\n"
15333 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
15334 "korábbi,\n"
15335 "\t\tmint a forrás.\n"
15336 "\n"