ntoskrnl.exe: Add a stub for KeFlushQueuedDpcs.
[wine.git] / po / tr.po
blob6b983c557269c90fcb0001220a03209247db0feb
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine gidin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
176 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
177 "\n"
178 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "adresine gidin."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
192 "kaldırmanızı sağlar."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Uygulamalar"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
204 "girdisini silmek ister misiniz?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Belirlenmedi"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Ad"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Yayıncı"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Sürüm"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Yükleme programları"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programlar (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "İndiriliyor..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Yükleniyor..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
253 "iptal ediliyor."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Bir akış seçin:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Seçenekler..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Her şu değerde yenile"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kareler"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Geçerli biçim:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Dalga formu: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Dalga formu"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "ses"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sıkıştırılmamış"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "İptal ediliyor..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%s Özellikleri"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Uygula"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Yardım"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Sihirbazı"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Geri"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&İleri >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Son"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Kapat"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Sıfırla"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Yardım"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Yukarı Taşı"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Aşağı Taşı"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Ekle ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Kaldır"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Ayraç"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Hiçbiri"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Evet"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Hayır"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Yeniden Dene"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
408 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Kapat"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Bugün:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Bugüne git"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Aç"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Dosya &Adı:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Dizinler:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "Sürü&cüler:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Salt Okunur"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Farklı Kaydet..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Farklı Kaydet"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Yazdır"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Yazıcı:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Yazdırma aralığı"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Tümü"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "&Seçim"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Sayfalar"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Ayarla"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&Başlangıç:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "Biti&ş:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "D&osyaya Yaz"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Yoğun"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Yazdırma Ayarları"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Yazıcı"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[Hiçbiri]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Özel &Yazıcı"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Yönlendirme"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "Po&rtre"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Yatay"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Kağıt"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "Bo&yut"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Kaynak"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Yazı Tipi"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Yazı Tipi:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Boyut:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efektler"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Üstü Çizili"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Altı Çizili"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Renk:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Örnek"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Bet&ik:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Renk"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Temel Renkler:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Özel Renkler:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Renk |  Kat&ı"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Kırmızı:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Yeşil:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Mavi:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Ton:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Doy:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Par:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Bul"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "Şu&nu Bul:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Yön"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Yukarı"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&şağı"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Sonrakini Bul"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Değiştir"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "&Yeni Değer:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Değiştir"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Tü&münü Değiştir"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "D&osyaya Yaz"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Özellikler"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Ad:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Durum:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tür:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Konum:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Açıklama:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Kopyalar"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "&Kopya sayısı:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "&Harmanla"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Sa&yfalar"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Seçim"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&başlangıç:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "biti&ş:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "&Size:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Kaynak:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "P&ortre"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "M&anzara"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Sayfa Ayarları"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Tepsi:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Düşey"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "S&ol:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "S&ağ:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Üst:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "A&lt:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "Ya&zıcı..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Bak&:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "D&osya adı:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Dosya &türü:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Salt-okunu&r aç"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Aç"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Dosya adı:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Dosya türü:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Dosya bulunamadı"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Dosya mevcut değil.\n"
832 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Dosya zaten var.\n"
840 "Değiştirmek ister misiniz?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Dosya mevcut değil"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Liste"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Ayrıntılar"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Masaüstüne Git"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Düzenli"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Kalın"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Eğik"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Kalın Eğik"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Siyah"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Koyu Kırmızı"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Yeşil"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Koyu Sarı"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Koyu Mavi"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Mor"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Deniz Mavisi"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Gri"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Gümüş"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Kırmızı"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Parlak Yeşil"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Sarı"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Mavi"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Pembe"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Turkuaz"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Beyaz"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Okunamayan Girdi"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
976 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
988 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1000 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Bellek dolu."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Bir hata oluştu."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1032 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Kaydet"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Kaydet"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Dosya Aç"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Dizin Seç"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Hazır"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Durakladı; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Hata; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Silme bekleniyor; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Kağıt yok; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Kağıt sorunu; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "G/Ç Etkin; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Meşgul; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Yazdırıyor; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Kullanılamıyor; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Bekliyor; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "İlerliyor; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Hazırlanıyor; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Isınıyor; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Kartuş az; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kartuş yok; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Sayfa atışı; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Bellek dolu; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Parola:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Parolamı hatırla"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "%s'ye bağlan"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Oturum açma başarısız"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1217 "doğru olduğundan emin olun."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1227 "\n"
1228 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1229 "tuşuna basın."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock Açık"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Neden Kodu"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Güven veya Güvenme"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-posta Adresi"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Yapısız İsim"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "İçerik Türü"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Mesaj Özeti"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "İmza Tarihi"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Sayaç İşareti"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Şifre Sor"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Yapısız Adres"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Kullanıcı Notu"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Sertifika Türü"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Sertifika Kopyası"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Temel URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Yorumu"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Ülke/Bölge"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Kuruluş"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Kurumsal Birim"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Ortak İsim"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Konum"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Eyalet veya İl"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Başlık"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Verilen İsim"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Baş Harfler"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Soyisim"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Sokak Adresi"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Seri Numarası"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA Sürümü"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Yönetici Adı"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Kayıt CSP'si"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL Numarası"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "En Yeni CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC Verisi"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC Yanıtı"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC Uzantıları"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "İşlem Kimliği"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Sertifika Al"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "CRL Al"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "İsteği İptal Et"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "İstemci Bilgisi"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Kod İmzalama"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Zaman Damgalaması"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Dijital Haklar"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Belge İmzalama"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Dosya Kurtarma"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Kişisel"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Diğer Kişiler"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "AnahtarKimliği="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Diğer Adı="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "E-posta Adresi="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS Adı="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Dizin Adresi"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP Adresi="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maske="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Konu Türü="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Öge Sonu"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Hiçbiri"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Erişim Yöntemi="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatif İisim"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Tam Adı"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN Adı"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL Sebebi="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA Uzlaşması"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Üyelik Değişti"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Yerini Aldı"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "İşlem Durduruldu"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finansal Bilgiler="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Kullanılabilir"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Kullanılamaz"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Evet"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Hayır"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Dijital İmza"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Yadsımasız"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Veri Şifreleme"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Sertifika İmzalama"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "CRL İmzalama"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Sadece Şifrele"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "İmza"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "İmza CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Niteleyici"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Bilgi Referansı"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Kuruluş="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Bilgi Numarası="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Bildirim Metni="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Genel"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Göster:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Sertifika Yolu"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Sertifika yolu"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Sertifika &durumu:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Dosya isim:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Açıklama:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Sertifika amaçları"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Amaç Ekle..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Amaç Ekle"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2205 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2206 "\n"
2207 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2208 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2209 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2210 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2211 "\n"
2212 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Dosya adı:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Gözat..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2228 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2248 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Sertifikalar"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "İste&nen amaç:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&İçe aktar..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Dışa aktar..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Gelişmiş..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Görünüm"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Sertifika amacı"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2340 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2341 "\n"
2342 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2343 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2344 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2345 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2346 "\n"
2347 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2355 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Parolayı onayla:"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Sertifika"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2431 "olabilir."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2439 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Verilen: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Veren: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " bitişi: "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr ""
2484 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Alan"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Değer"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Tüm>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Sadece Eklentiler"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Sadece Özellikler"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Seri numarası"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Dağıtıcı"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Konu"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Açık anahtar"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 sağlaması"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Tanımlama"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2588 "bir dosya seçin."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Alınacak Dosya"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Sertifika Deposu"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2608 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Açılamadı "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Dosya"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "İçerik"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Alma başarılı."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Alma başarısız."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Verilen"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Veren"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Hiçbiri>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2721 "imzalayamayacaksınız.\n"
2722 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2731 "imzalayamayacaksınız.\n"
2732 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2741 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2742 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2751 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2752 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2761 "güvenilmeyecek.\n"
2762 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2771 "güvenilmeyecek.\n"
2772 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2781 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2782 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2791 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2792 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2800 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2808 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2832 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Dosya Biçimi"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Anahtarları aktar"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Aktarma başarısız."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2924 "içeriyor."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Parola Gir"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2946 #: dinput.rc:43
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2950 #: dinput.rc:48
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Sıfırla"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Oyuncu"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Aygıt"
2962 #: dinput.rc:53
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Eylemler"
2966 #: dinput.rc:54
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Eşleme"
2970 #: dinput.rc:56
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "İlk Atananları Göster"
2974 #: dinput.rc:37
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Eylem"
2978 #: dinput.rc:38
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Nesne"
2982 #: dxdiagn.rc:28
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Bölgesel Ayar"
2986 #: dxdiagn.rc:29
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Batı"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Orta Avrupa"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Kiril"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Yunanca"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Türkçe"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "İbranice"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arapça"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Baltık"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamca"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Tayca"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japonca"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Hangul"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3046 #: gdi32.rc:42
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul(Johab)"
3050 #: gdi32.rc:43
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Simge"
3054 #: gdi32.rc:44
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3059 msgid "Other"
3060 msgstr "Diğer"
3062 #: gphoto2.rc:30
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3066 #: gphoto2.rc:34
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3070 #: gphoto2.rc:35
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Önizle"
3074 #: gphoto2.rc:36
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3078 #: gphoto2.rc:37
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3082 #: gphoto2.rc:38
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Çıkış"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Aktarılıyor"
3090 #: gphoto2.rc:46
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3094 #: gphoto2.rc:51
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3098 #: gphoto2.rc:55
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3102 #: hhctrl.rc:59
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "&Eşle"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Geri"
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "&İleri"
3114 #: hhctrl.rc:62
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "&Ev"
3119 #: hhctrl.rc:63
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Durdur"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "&Yenile"
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "Ya&zdır..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3132 #: user32.rc:65
3133 msgid "Select &All"
3134 msgstr "&Tümünü Seç"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Kaynağı Göster"
3140 #: hhctrl.rc:83
3141 msgid "Proper&ties"
3142 msgstr "&Özellikler"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3146 msgid "Cu&t"
3147 msgstr "&Kes"
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3152 msgid "&Copy"
3153 msgstr "&Kopyala"
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 msgid "Paste"
3157 msgstr "Yapıştır"
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 msgid "&Print"
3161 msgstr "&Yazdır"
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3164 msgid "&Contents"
3165 msgstr "&İçindekiler"
3167 #: hhctrl.rc:32
3168 msgid "I&ndex"
3169 msgstr "Di&zin"
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgid "&Search"
3173 msgstr "&Ara"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Favor&ites"
3177 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3179 #: hhctrl.rc:36
3180 msgid "Hide &Tabs"
3181 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3183 #: hhctrl.rc:37
3184 msgid "Show &Tabs"
3185 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3187 #: hhctrl.rc:42
3188 msgid "Show"
3189 msgstr "Göster"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3192 msgid "Hide"
3193 msgstr "Gizle"
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 msgid "Stop"
3197 msgstr "Durdur"
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Yenile"
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3204 msgid "Back"
3205 msgstr "Geri"
3207 #: hhctrl.rc:47
3208 msgctxt "table of contents"
3209 msgid "Home"
3210 msgstr "Ev"
3212 #: hhctrl.rc:48
3213 msgid "Sync"
3214 msgstr "Eşitle"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3217 msgid "Options"
3218 msgstr "Seçenekler"
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 msgid "Forward"
3222 msgstr "İleri"
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3230 #: wordpad.rc:29
3231 msgid "&File"
3232 msgstr "&Dosya"
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3235 msgid "&New"
3236 msgstr "&Yeni"
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 msgid "&Window"
3240 msgstr "&Pencere"
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 msgid "&Open..."
3244 msgstr "&Aç..."
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3247 msgid "Save &as..."
3248 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3250 #: ieframe.rc:38
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3254 #: ieframe.rc:39
3255 msgid "Pr&int..."
3256 msgstr "&Yazdır..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Toolbars"
3264 msgstr "&Araç Çubuğu"
3266 #: ieframe.rc:49
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standart çubuk"
3270 #: ieframe.rc:50
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adres çubuğu"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3275 msgid "&Favorites"
3276 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3282 #: ieframe.rc:60
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3286 #: ieframe.rc:90
3287 msgid "Open URL"
3288 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3290 #: ieframe.rc:93
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3294 #: ieframe.rc:94
3295 msgid "Open:"
3296 msgstr "Aç:"
3298 #: ieframe.rc:70
3299 msgctxt "home page"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Ana Sayfa"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3304 msgid "Print..."
3305 msgstr "Yazdır..."
3307 #: ieframe.rc:76
3308 msgid "Address"
3309 msgstr "Adres"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Aranan %s"
3315 #: ieframe.rc:82
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "%s indirmesine başla"
3319 #: ieframe.rc:83
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "%s İndiriliyor"
3323 #: ieframe.rc:84
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Sorulan %s"
3327 #: inetcpl.rc:49
3328 msgid "Home page"
3329 msgstr "Ana sayfa"
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3343 #: inetcpl.rc:55
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "Boş sa&yfa"
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Gezinme geçmişi"
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr ""
3354 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "&Dosyaları sil..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Ayarlar..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Geçici internet dosyaları\n"
3374 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Çerezler\n"
3383 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3385 #: inetcpl.rc:75
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Geçmiş\n"
3391 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3393 #: inetcpl.rc:77
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Form verileri\n"
3399 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3401 #: inetcpl.rc:79
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Şifreler\n"
3407 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Sil"
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "Güvenlik"
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3423 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3425 #: inetcpl.rc:114
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Sertifikalar..."
3429 #: inetcpl.rc:115
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Yayımcılar..."
3433 #: inetcpl.rc:123
3434 #, fuzzy
3435 #| msgid "LAN Connection"
3436 msgid "Connections"
3437 msgstr "LAN Bağlantısı"
3439 #: inetcpl.rc:125
3440 #, fuzzy
3441 #| msgid "Wine configuration"
3442 msgid "Automatic configuration"
3443 msgstr "Wine yapılandırması"
3445 #: inetcpl.rc:126
3446 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3447 msgstr ""
3449 #: inetcpl.rc:127
3450 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3451 msgstr ""
3453 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Address"
3456 msgid "Address:"
3457 msgstr "Adres"
3459 #: inetcpl.rc:130
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "&Local server"
3462 msgid "Proxy server"
3463 msgstr "&Yerel sunucu"
3465 #: inetcpl.rc:131
3466 msgid "Use a proxy server"
3467 msgstr ""
3469 #: inetcpl.rc:134
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "No Ports"
3472 msgid "Port:"
3473 msgstr "Giriş Yok"
3475 #: inetcpl.rc:31
3476 msgid "Internet Settings"
3477 msgstr "İnternet Ayarları"
3479 #: inetcpl.rc:32
3480 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3481 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3483 #: inetcpl.rc:33
3484 msgid "Security settings for zone: "
3485 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3487 #: inetcpl.rc:34
3488 msgid "Custom"
3489 msgstr "Özel"
3491 #: inetcpl.rc:35
3492 msgid "Very Low"
3493 msgstr "Çok Düşük"
3495 #: inetcpl.rc:36
3496 msgid "Low"
3497 msgstr "Düşük"
3499 #: inetcpl.rc:37
3500 msgid "Medium"
3501 msgstr "Orta"
3503 #: inetcpl.rc:38
3504 msgid "Increased"
3505 msgstr "Arttırılmış"
3507 #: inetcpl.rc:39
3508 msgid "High"
3509 msgstr "Yüksek"
3511 #: joy.rc:36
3512 msgid "Joysticks"
3513 msgstr "Oyun Kolları"
3515 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3516 msgid "&Disable"
3517 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3519 #: joy.rc:40
3520 msgid "&Enable"
3521 msgstr "&Etkinleştir"
3523 #: joy.rc:41
3524 msgid "Connected"
3525 msgstr "Bağlı"
3527 #: joy.rc:43
3528 msgid "Disabled"
3529 msgstr "Devre dışı"
3531 #: joy.rc:45
3532 msgid ""
3533 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3534 "updated here until you restart this applet."
3535 msgstr ""
3536 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3537 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3539 #: joy.rc:50
3540 msgid "Test Joystick"
3541 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3543 #: joy.rc:54
3544 msgid "Buttons"
3545 msgstr "Düğmeler"
3547 #: joy.rc:63
3548 msgid "Test Force Feedback"
3549 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3551 #: joy.rc:67
3552 msgid "Available Effects"
3553 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3555 #: joy.rc:69
3556 msgid ""
3557 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3558 "direction can be changed with the controller axis."
3559 msgstr ""
3560 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3561 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3563 #: joy.rc:31
3564 msgid "Game Controllers"
3565 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3567 #: jscript.rc:28
3568 msgid "Error converting object to primitive type"
3569 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3571 #: jscript.rc:29
3572 msgid "Invalid procedure call or argument"
3573 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3575 #: jscript.rc:30
3576 msgid "Subscript out of range"
3577 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3579 #: jscript.rc:31
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Nesne gerekli"
3583 #: jscript.rc:32
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3587 #: jscript.rc:33
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3591 #: jscript.rc:34
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3595 #: jscript.rc:35
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3599 #: jscript.rc:36
3600 msgid "Syntax error"
3601 msgstr "Sözdizimi hatası"
3603 #: jscript.rc:37
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "Beklenen ';'"
3607 #: jscript.rc:38
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "Beklenen '('"
3611 #: jscript.rc:39
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "Beklenen ')'"
3615 #: jscript.rc:40
3616 msgid "Expected identifier"
3617 msgstr "Beklenen kimlik"
3619 #: jscript.rc:41
3620 msgid "Expected '='"
3621 msgstr "Beklenen '='"
3623 #: jscript.rc:42
3624 msgid "Invalid character"
3625 msgstr "Geçersiz karakter"
3627 #: jscript.rc:43
3628 msgid "Unterminated string constant"
3629 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3631 #: jscript.rc:44
3632 msgid "'return' statement outside of function"
3633 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3635 #: jscript.rc:45
3636 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3637 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3639 #: jscript.rc:46
3640 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3641 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3643 #: jscript.rc:47
3644 msgid "Label redefined"
3645 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3647 #: jscript.rc:48
3648 msgid "Label not found"
3649 msgstr "Etiket bulunamadı"
3651 #: jscript.rc:49
3652 msgid "Expected '@end'"
3653 msgstr "Beklenen '@end'"
3655 #: jscript.rc:50
3656 msgid "Conditional compilation is turned off"
3657 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3659 #: jscript.rc:51
3660 msgid "Expected '@'"
3661 msgstr "Beklenen '@'"
3663 #: jscript.rc:54
3664 msgid "Number expected"
3665 msgstr "Beklenen sayı"
3667 #: jscript.rc:52
3668 msgid "Function expected"
3669 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3671 #: jscript.rc:53
3672 msgid "'[object]' is not a date object"
3673 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3675 #: jscript.rc:55
3676 msgid "Object expected"
3677 msgstr "Nesne beklendi"
3679 #: jscript.rc:56
3680 msgid "Illegal assignment"
3681 msgstr "Geçersiz atama"
3683 #: jscript.rc:57
3684 msgid "'|' is undefined"
3685 msgstr "'|' tanımsız"
3687 #: jscript.rc:58
3688 msgid "Boolean object expected"
3689 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3691 #: jscript.rc:59
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "'|' silinemedi"
3695 #: jscript.rc:60
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3699 #: jscript.rc:61
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3703 #: jscript.rc:62
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3707 #: jscript.rc:64
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3711 #: jscript.rc:63
3712 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3713 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3715 #: jscript.rc:65
3716 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3717 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3719 #: jscript.rc:66
3720 msgid "Precision is out of range"
3721 msgstr "Aralık erişim dışında"
3723 #: jscript.rc:67
3724 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3725 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3727 #: jscript.rc:68
3728 msgid "Array object expected"
3729 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3731 #: jscript.rc:69
3732 msgid ""
3733 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3734 "this object"
3735 msgstr ""
3737 #: jscript.rc:70
3738 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3739 msgstr ""
3741 #: jscript.rc:71
3742 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3743 msgstr ""
3745 #: jscript.rc:72
3746 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3747 msgstr ""
3749 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3750 msgid "Wine kernel DLL"
3751 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3753 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3754 msgid "Wine"
3755 msgstr "Wine"
3757 #: winerror.mc:28
3758 msgid "Success.\n"
3759 msgstr "Başarılı.\n"
3761 #: winerror.mc:33
3762 msgid "Invalid function.\n"
3763 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3765 #: winerror.mc:38
3766 msgid "File not found.\n"
3767 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3769 #: winerror.mc:43
3770 msgid "Path not found.\n"
3771 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3773 #: winerror.mc:48
3774 msgid "Too many open files.\n"
3775 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3777 #: winerror.mc:53
3778 msgid "Access denied.\n"
3779 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3781 #: winerror.mc:58
3782 msgid "Invalid handle.\n"
3783 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3785 #: winerror.mc:63
3786 msgid "Memory trashed.\n"
3787 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3789 #: winerror.mc:68
3790 msgid "Not enough memory.\n"
3791 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3793 #: winerror.mc:73
3794 msgid "Invalid block.\n"
3795 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3797 #: winerror.mc:78
3798 msgid "Bad environment.\n"
3799 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3801 #: winerror.mc:83
3802 msgid "Bad format.\n"
3803 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3805 #: winerror.mc:88
3806 msgid "Invalid access.\n"
3807 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3809 #: winerror.mc:93
3810 msgid "Invalid data.\n"
3811 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3813 #: winerror.mc:98
3814 msgid "Out of memory.\n"
3815 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3817 #: winerror.mc:103
3818 msgid "Invalid drive.\n"
3819 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3821 #: winerror.mc:108
3822 msgid "Can't delete current directory.\n"
3823 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3825 #: winerror.mc:113
3826 msgid "Not same device.\n"
3827 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3829 #: winerror.mc:118
3830 msgid "No more files.\n"
3831 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3833 #: winerror.mc:123
3834 msgid "Write protected.\n"
3835 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3837 #: winerror.mc:128
3838 msgid "Bad unit.\n"
3839 msgstr "Bozuk birim.\n"
3841 #: winerror.mc:133
3842 msgid "Not ready.\n"
3843 msgstr "Hazır değil.\n"
3845 #: winerror.mc:138
3846 msgid "Bad command.\n"
3847 msgstr "Yanlış komut.\n"
3849 #: winerror.mc:143
3850 msgid "CRC error.\n"
3851 msgstr "CRC hatası.\n"
3853 #: winerror.mc:148
3854 msgid "Bad length.\n"
3855 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3857 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3858 msgid "Seek error.\n"
3859 msgstr "Arama hatası.\n"
3861 #: winerror.mc:158
3862 msgid "Not DOS disk.\n"
3863 msgstr "DOS diski değil.\n"
3865 #: winerror.mc:163
3866 msgid "Sector not found.\n"
3867 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3869 #: winerror.mc:168
3870 msgid "Out of paper.\n"
3871 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3873 #: winerror.mc:173
3874 msgid "Write fault.\n"
3875 msgstr "Yazma hatası.\n"
3877 #: winerror.mc:178
3878 msgid "Read fault.\n"
3879 msgstr "Okuma hatası.\n"
3881 #: winerror.mc:183
3882 msgid "General failure.\n"
3883 msgstr "Genel hata.\n"
3885 #: winerror.mc:188
3886 msgid "Sharing violation.\n"
3887 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3889 #: winerror.mc:193
3890 msgid "Lock violation.\n"
3891 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3893 #: winerror.mc:198
3894 msgid "Wrong disk.\n"
3895 msgstr "Yanlış disk.\n"
3897 #: winerror.mc:203
3898 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3899 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3901 #: winerror.mc:208
3902 msgid "End of file.\n"
3903 msgstr "Dosya sonu.\n"
3905 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3906 msgid "Disk full.\n"
3907 msgstr "Disk dolu.\n"
3909 #: winerror.mc:218
3910 msgid "Request not supported.\n"
3911 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3913 #: winerror.mc:223
3914 msgid "Remote machine not listening.\n"
3915 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3917 #: winerror.mc:228
3918 msgid "Duplicate network name.\n"
3919 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3921 #: winerror.mc:233
3922 msgid "Bad network path.\n"
3923 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3925 #: winerror.mc:238
3926 msgid "Network busy.\n"
3927 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3929 #: winerror.mc:243
3930 msgid "Device does not exist.\n"
3931 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3933 #: winerror.mc:248
3934 msgid "Too many commands.\n"
3935 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3937 #: winerror.mc:253
3938 msgid "Adapter hardware error.\n"
3939 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3941 #: winerror.mc:258
3942 msgid "Bad network response.\n"
3943 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3945 #: winerror.mc:263
3946 msgid "Unexpected network error.\n"
3947 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3949 #: winerror.mc:268
3950 msgid "Bad remote adapter.\n"
3951 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3953 #: winerror.mc:273
3954 msgid "Print queue full.\n"
3955 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3957 #: winerror.mc:278
3958 msgid "No spool space.\n"
3959 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
3961 #: winerror.mc:283
3962 msgid "Print canceled.\n"
3963 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3965 #: winerror.mc:288
3966 msgid "Network name deleted.\n"
3967 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3969 #: winerror.mc:293
3970 msgid "Network access denied.\n"
3971 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3973 #: winerror.mc:298
3974 msgid "Bad device type.\n"
3975 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3977 #: winerror.mc:303
3978 msgid "Bad network name.\n"
3979 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3981 #: winerror.mc:308
3982 msgid "Too many network names.\n"
3983 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3985 #: winerror.mc:313
3986 msgid "Too many network sessions.\n"
3987 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3989 #: winerror.mc:318
3990 msgid "Sharing paused.\n"
3991 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3993 #: winerror.mc:323
3994 msgid "Request not accepted.\n"
3995 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3997 #: winerror.mc:328
3998 msgid "Redirector paused.\n"
3999 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4001 #: winerror.mc:333
4002 msgid "File exists.\n"
4003 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4005 #: winerror.mc:338
4006 msgid "Cannot create.\n"
4007 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4009 #: winerror.mc:343
4010 msgid "Int24 failure.\n"
4011 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4013 #: winerror.mc:348
4014 msgid "Out of structures.\n"
4015 msgstr "Yapı dışı.\n"
4017 #: winerror.mc:353
4018 msgid "Already assigned.\n"
4019 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4021 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4022 msgid "Invalid password.\n"
4023 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4025 #: winerror.mc:363
4026 msgid "Invalid parameter.\n"
4027 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4029 #: winerror.mc:368
4030 msgid "Net write fault.\n"
4031 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4033 #: winerror.mc:373
4034 msgid "No process slots.\n"
4035 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4037 #: winerror.mc:378
4038 msgid "Too many semaphores.\n"
4039 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4041 #: winerror.mc:383
4042 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4043 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4045 #: winerror.mc:388
4046 msgid "Semaphore is set.\n"
4047 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4049 #: winerror.mc:393
4050 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4051 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4053 #: winerror.mc:398
4054 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4055 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4057 #: winerror.mc:403
4058 msgid "Semaphore owner died.\n"
4059 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4061 #: winerror.mc:408
4062 msgid "Semaphore user limit.\n"
4063 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4065 #: winerror.mc:413
4066 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4067 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4069 #: winerror.mc:418
4070 msgid "Drive locked.\n"
4071 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4073 #: winerror.mc:423
4074 msgid "Broken pipe.\n"
4075 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4077 #: winerror.mc:428
4078 msgid "Open failed.\n"
4079 msgstr "Açma başarısız.\n"
4081 #: winerror.mc:433
4082 msgid "Buffer overflow.\n"
4083 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4085 #: winerror.mc:443
4086 msgid "No more search handles.\n"
4087 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4089 #: winerror.mc:448
4090 msgid "Invalid target handle.\n"
4091 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4093 #: winerror.mc:453
4094 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4095 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4097 #: winerror.mc:458
4098 msgid "Invalid verify switch.\n"
4099 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4101 #: winerror.mc:463
4102 msgid "Bad driver level.\n"
4103 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4105 #: winerror.mc:468
4106 msgid "Call not implemented.\n"
4107 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4109 #: winerror.mc:473
4110 msgid "Semaphore timeout.\n"
4111 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4113 #: winerror.mc:478
4114 msgid "Insufficient buffer.\n"
4115 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4117 #: winerror.mc:483
4118 msgid "Invalid name.\n"
4119 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4121 #: winerror.mc:488
4122 msgid "Invalid level.\n"
4123 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4125 #: winerror.mc:493
4126 msgid "No volume label.\n"
4127 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4129 #: winerror.mc:498
4130 msgid "Module not found.\n"
4131 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4133 #: winerror.mc:503
4134 msgid "Procedure not found.\n"
4135 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4137 #: winerror.mc:508
4138 msgid "No children to wait for.\n"
4139 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4141 #: winerror.mc:513
4142 msgid "Child process has not completed.\n"
4143 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4145 #: winerror.mc:518
4146 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4147 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4149 #: winerror.mc:523
4150 msgid "Negative seek.\n"
4151 msgstr "Negatif arama.\n"
4153 #: winerror.mc:533
4154 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4155 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4157 #: winerror.mc:538
4158 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4159 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4161 #: winerror.mc:543
4162 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4163 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4165 #: winerror.mc:548
4166 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4167 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4169 #: winerror.mc:553
4170 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4171 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4173 #: winerror.mc:558
4174 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4175 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4177 #: winerror.mc:563
4178 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4179 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4181 #: winerror.mc:568
4182 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4183 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4185 #: winerror.mc:573
4186 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4187 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4189 #: winerror.mc:578
4190 msgid "Drive is busy.\n"
4191 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4193 #: winerror.mc:583
4194 msgid "Same drive.\n"
4195 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4197 #: winerror.mc:588
4198 msgid "Not top-level directory.\n"
4199 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4201 #: winerror.mc:593
4202 msgid "Directory is not empty.\n"
4203 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4205 #: winerror.mc:598
4206 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4207 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4209 #: winerror.mc:603
4210 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4211 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4213 #: winerror.mc:608
4214 msgid "Path is busy.\n"
4215 msgstr "Yol meşgul.\n"
4217 #: winerror.mc:613
4218 msgid "Already a SUBST target.\n"
4219 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4221 #: winerror.mc:618
4222 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4223 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4225 #: winerror.mc:623
4226 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4227 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4229 #: winerror.mc:628
4230 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4231 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4233 #: winerror.mc:633
4234 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4235 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4237 #: winerror.mc:638
4238 msgid "Volume label too long.\n"
4239 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4241 #: winerror.mc:643
4242 msgid "Too many TCBs.\n"
4243 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4245 #: winerror.mc:648
4246 msgid "Signal refused.\n"
4247 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4249 #: winerror.mc:653
4250 msgid "Segment discarded.\n"
4251 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4253 #: winerror.mc:658
4254 msgid "Segment not locked.\n"
4255 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4257 #: winerror.mc:663
4258 msgid "Bad thread ID address.\n"
4259 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4261 #: winerror.mc:668
4262 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4263 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4265 #: winerror.mc:673
4266 msgid "Path is invalid.\n"
4267 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4269 #: winerror.mc:678
4270 msgid "Signal pending.\n"
4271 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4273 #: winerror.mc:683
4274 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4275 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4277 #: winerror.mc:688
4278 msgid "Lock failed.\n"
4279 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4281 #: winerror.mc:693
4282 msgid "Resource in use.\n"
4283 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4285 #: winerror.mc:698
4286 msgid "Cancel violation.\n"
4287 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4289 #: winerror.mc:703
4290 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4291 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4293 #: winerror.mc:708
4294 msgid "Invalid segment number.\n"
4295 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4297 #: winerror.mc:713
4298 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4299 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4301 #: winerror.mc:718
4302 msgid "File already exists.\n"
4303 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4305 #: winerror.mc:723
4306 msgid "Invalid flag number.\n"
4307 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4309 #: winerror.mc:728
4310 msgid "Semaphore name not found.\n"
4311 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4313 #: winerror.mc:733
4314 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4315 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4317 #: winerror.mc:738
4318 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4319 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4321 #: winerror.mc:743
4322 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4323 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4325 #: winerror.mc:748
4326 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4327 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4329 #: winerror.mc:753
4330 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4331 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4333 #: winerror.mc:758
4334 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4335 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4337 #: winerror.mc:763
4338 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4339 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4341 #: winerror.mc:768
4342 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4343 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4345 #: winerror.mc:773
4346 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4347 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4349 #: winerror.mc:778
4350 msgid "IOPL not enabled.\n"
4351 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4353 #: winerror.mc:783
4354 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4355 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4357 #: winerror.mc:788
4358 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4359 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4361 #: winerror.mc:793
4362 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4363 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4365 #: winerror.mc:798
4366 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4367 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4369 #: winerror.mc:803
4370 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4371 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4373 #: winerror.mc:808
4374 msgid "Environment variable not found.\n"
4375 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4377 #: winerror.mc:813
4378 msgid "No signal sent.\n"
4379 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4381 #: winerror.mc:818
4382 msgid "File name is too long.\n"
4383 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4385 #: winerror.mc:823
4386 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4387 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4389 #: winerror.mc:828
4390 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4391 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4393 #: winerror.mc:833
4394 msgid "Invalid signal number.\n"
4395 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4397 #: winerror.mc:838
4398 msgid "Error setting signal handler.\n"
4399 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4401 #: winerror.mc:843
4402 msgid "Segment locked.\n"
4403 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4405 #: winerror.mc:848
4406 msgid "Too many modules.\n"
4407 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4409 #: winerror.mc:853
4410 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4411 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4413 #: winerror.mc:858
4414 msgid "Machine type mismatch.\n"
4415 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4417 #: winerror.mc:863
4418 msgid "Bad pipe.\n"
4419 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4421 #: winerror.mc:868
4422 msgid "Pipe busy.\n"
4423 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4425 #: winerror.mc:873
4426 msgid "Pipe closed.\n"
4427 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4429 #: winerror.mc:878
4430 msgid "Pipe not connected.\n"
4431 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4433 #: winerror.mc:883
4434 msgid "More data available.\n"
4435 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4437 #: winerror.mc:888
4438 msgid "Session canceled.\n"
4439 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4441 #: winerror.mc:893
4442 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4443 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4445 #: winerror.mc:898
4446 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4447 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4449 #: winerror.mc:903
4450 msgid "No more data available.\n"
4451 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4453 #: winerror.mc:908
4454 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4455 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4457 #: winerror.mc:913
4458 msgid "Directory name invalid.\n"
4459 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4461 #: winerror.mc:918
4462 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4463 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4465 #: winerror.mc:923
4466 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4467 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4469 #: winerror.mc:928
4470 msgid "Extended attribute table full.\n"
4471 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4473 #: winerror.mc:933
4474 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4475 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4477 #: winerror.mc:938
4478 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4479 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4481 #: winerror.mc:943
4482 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4483 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4485 #: winerror.mc:948
4486 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4487 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4489 #: winerror.mc:953
4490 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4491 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4493 #: winerror.mc:958
4494 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4495 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4497 #: winerror.mc:963
4498 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4499 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4501 #: winerror.mc:968
4502 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4503 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4505 #: winerror.mc:973
4506 msgid "Invalid address.\n"
4507 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4509 #: winerror.mc:978
4510 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4511 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4513 #: winerror.mc:983
4514 msgid "Pipe connected.\n"
4515 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4517 #: winerror.mc:988
4518 msgid "Pipe listening.\n"
4519 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4521 #: winerror.mc:993
4522 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4523 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4525 #: winerror.mc:998
4526 msgid "I/O operation aborted.\n"
4527 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4529 #: winerror.mc:1003
4530 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4531 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4533 #: winerror.mc:1008
4534 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4535 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4537 #: winerror.mc:1013
4538 msgid "No access to memory location.\n"
4539 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4541 #: winerror.mc:1018
4542 msgid "Swap error.\n"
4543 msgstr "Takas hatası.\n"
4545 #: winerror.mc:1023
4546 msgid "Stack overflow.\n"
4547 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4549 #: winerror.mc:1028
4550 msgid "Invalid message.\n"
4551 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4553 #: winerror.mc:1033
4554 msgid "Cannot complete.\n"
4555 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4557 #: winerror.mc:1038
4558 msgid "Invalid flags.\n"
4559 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4561 #: winerror.mc:1043
4562 msgid "Unrecognized volume.\n"
4563 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4565 #: winerror.mc:1048
4566 msgid "File invalid.\n"
4567 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4569 #: winerror.mc:1053
4570 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4571 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4573 #: winerror.mc:1058
4574 msgid "Nonexistent token.\n"
4575 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4577 #: winerror.mc:1063
4578 msgid "Registry corrupt.\n"
4579 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4581 #: winerror.mc:1068
4582 msgid "Invalid key.\n"
4583 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4585 #: winerror.mc:1073
4586 msgid "Can't open registry key.\n"
4587 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4589 #: winerror.mc:1078
4590 msgid "Can't read registry key.\n"
4591 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4593 #: winerror.mc:1083
4594 msgid "Can't write registry key.\n"
4595 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4597 #: winerror.mc:1088
4598 msgid "Registry has been recovered.\n"
4599 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4601 #: winerror.mc:1093
4602 msgid "Registry is corrupt.\n"
4603 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4605 #: winerror.mc:1098
4606 msgid "I/O to registry failed.\n"
4607 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4609 #: winerror.mc:1103
4610 msgid "Not registry file.\n"
4611 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4613 #: winerror.mc:1108
4614 msgid "Key deleted.\n"
4615 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4617 #: winerror.mc:1113
4618 msgid "No registry log space.\n"
4619 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4621 #: winerror.mc:1118
4622 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4623 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4625 #: winerror.mc:1123
4626 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4627 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4629 #: winerror.mc:1128
4630 msgid "Notify change request in progress.\n"
4631 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4633 #: winerror.mc:1133
4634 msgid "Dependent services are running.\n"
4635 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4637 #: winerror.mc:1138
4638 msgid "Invalid service control.\n"
4639 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4641 #: winerror.mc:1143
4642 msgid "Service request timeout.\n"
4643 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4645 #: winerror.mc:1148
4646 msgid "Cannot create service thread.\n"
4647 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4649 #: winerror.mc:1153
4650 msgid "Service database locked.\n"
4651 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4653 #: winerror.mc:1158
4654 msgid "Service already running.\n"
4655 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4657 #: winerror.mc:1163
4658 msgid "Invalid service account.\n"
4659 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4661 #: winerror.mc:1168
4662 msgid "Service is disabled.\n"
4663 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4665 #: winerror.mc:1173
4666 msgid "Circular dependency.\n"
4667 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4669 #: winerror.mc:1178
4670 msgid "Service does not exist.\n"
4671 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4673 #: winerror.mc:1183
4674 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4675 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4677 #: winerror.mc:1188
4678 msgid "Service not active.\n"
4679 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4681 #: winerror.mc:1193
4682 msgid "Service controller connect failed.\n"
4683 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4685 #: winerror.mc:1198
4686 msgid "Exception in service.\n"
4687 msgstr "Hizmette hata.\n"
4689 #: winerror.mc:1203
4690 msgid "Database does not exist.\n"
4691 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4693 #: winerror.mc:1208
4694 msgid "Service-specific error.\n"
4695 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4697 #: winerror.mc:1213
4698 msgid "Process aborted.\n"
4699 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4701 #: winerror.mc:1218
4702 msgid "Service dependency failed.\n"
4703 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4705 #: winerror.mc:1223
4706 msgid "Service login failed.\n"
4707 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4709 #: winerror.mc:1228
4710 msgid "Service start-hang.\n"
4711 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4713 #: winerror.mc:1233
4714 msgid "Invalid service lock.\n"
4715 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4717 #: winerror.mc:1238
4718 msgid "Service marked for delete.\n"
4719 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4721 #: winerror.mc:1243
4722 msgid "Service exists.\n"
4723 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4725 #: winerror.mc:1248
4726 msgid "System running last-known-good config.\n"
4727 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4729 #: winerror.mc:1253
4730 msgid "Service dependency deleted.\n"
4731 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4733 #: winerror.mc:1258
4734 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4735 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4737 #: winerror.mc:1263
4738 msgid "Service not started since last boot.\n"
4739 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4741 #: winerror.mc:1268
4742 msgid "Duplicate service name.\n"
4743 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4745 #: winerror.mc:1273
4746 msgid "Different service account.\n"
4747 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4749 #: winerror.mc:1278
4750 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4751 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4753 #: winerror.mc:1283
4754 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4755 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4757 #: winerror.mc:1288
4758 msgid "No recovery program for service.\n"
4759 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4761 #: winerror.mc:1293
4762 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4763 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4765 #: winerror.mc:1298
4766 msgid "End of media.\n"
4767 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4769 #: winerror.mc:1303
4770 msgid "Filemark detected.\n"
4771 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4773 #: winerror.mc:1308
4774 msgid "Beginning of media.\n"
4775 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4777 #: winerror.mc:1313
4778 msgid "Setmark detected.\n"
4779 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4781 #: winerror.mc:1318
4782 msgid "No data detected.\n"
4783 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4785 #: winerror.mc:1323
4786 msgid "Partition failure.\n"
4787 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4789 #: winerror.mc:1328
4790 msgid "Invalid block length.\n"
4791 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4793 #: winerror.mc:1333
4794 msgid "Device not partitioned.\n"
4795 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4797 #: winerror.mc:1338
4798 msgid "Unable to lock media.\n"
4799 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4801 #: winerror.mc:1343
4802 msgid "Unable to unload media.\n"
4803 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4805 #: winerror.mc:1348
4806 msgid "Media changed.\n"
4807 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4809 #: winerror.mc:1353
4810 msgid "I/O bus reset.\n"
4811 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4813 #: winerror.mc:1358
4814 msgid "No media in drive.\n"
4815 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4817 #: winerror.mc:1363
4818 msgid "No Unicode translation.\n"
4819 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4821 #: winerror.mc:1368
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4825 #: winerror.mc:1373
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4829 #: winerror.mc:1378
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4833 #: winerror.mc:1383
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4837 #: winerror.mc:1388
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4839 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4841 #: winerror.mc:1393
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4843 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4845 #: winerror.mc:1398
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4847 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4849 #: winerror.mc:1403
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4851 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4853 #: winerror.mc:1408
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4855 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4857 #: winerror.mc:1413
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4859 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4861 #: winerror.mc:1418
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4865 #: winerror.mc:1423
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4867 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4869 #: winerror.mc:1428
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4871 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4873 #: winerror.mc:1433
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4875 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4877 #: winerror.mc:1438
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4879 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4881 #: winerror.mc:1443
4882 msgid "End of tape media.\n"
4883 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4885 #: winerror.mc:1448
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4887 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4889 #: winerror.mc:1453
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4891 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4893 #: winerror.mc:1458
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4895 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4897 #: winerror.mc:1463
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4899 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4901 #: winerror.mc:1468
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4903 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4905 #: winerror.mc:1473
4906 msgid "Too many links.\n"
4907 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4909 #: winerror.mc:1478
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4911 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4913 #: winerror.mc:1483
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4915 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4917 #: winerror.mc:1488
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4919 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4921 #: winerror.mc:1493
4922 msgid "Real-mode application.\n"
4923 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4925 #: winerror.mc:1498
4926 msgid "Invalid DLL.\n"
4927 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4929 #: winerror.mc:1503
4930 msgid "No associated application.\n"
4931 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4933 #: winerror.mc:1508
4934 msgid "DDE failure.\n"
4935 msgstr "DDE hatası.\n"
4937 #: winerror.mc:1513
4938 msgid "DLL not found.\n"
4939 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4941 #: winerror.mc:1518
4942 msgid "Out of user handles.\n"
4943 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4945 #: winerror.mc:1523
4946 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4947 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
4949 #: winerror.mc:1528
4950 msgid "The source element is empty.\n"
4951 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4953 #: winerror.mc:1533
4954 msgid "The destination element is full.\n"
4955 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4957 #: winerror.mc:1538
4958 msgid "The element address is invalid.\n"
4959 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4961 #: winerror.mc:1543
4962 msgid "The magazine is not present.\n"
4963 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4965 #: winerror.mc:1548
4966 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
4969 #: winerror.mc:1553
4970 msgid "The device requires cleaning.\n"
4971 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
4973 #: winerror.mc:1558
4974 msgid "The device door is open.\n"
4975 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4977 #: winerror.mc:1563
4978 msgid "The device is not connected.\n"
4979 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4981 #: winerror.mc:1568
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4985 #: winerror.mc:1573
4986 msgid "No match found.\n"
4987 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4989 #: winerror.mc:1578
4990 msgid "Property set not found.\n"
4991 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
4993 #: winerror.mc:1583
4994 msgid "Point not found.\n"
4995 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
4997 #: winerror.mc:1588
4998 msgid "No running tracking service.\n"
4999 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5001 #: winerror.mc:1593
5002 msgid "No such volume ID.\n"
5003 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5005 #: winerror.mc:1598
5006 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5007 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5009 #: winerror.mc:1603
5010 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5011 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5013 #: winerror.mc:1608
5014 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5015 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5017 #: winerror.mc:1613
5018 msgid "The journal is being deleted.\n"
5019 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5021 #: winerror.mc:1618
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5025 #: winerror.mc:1623
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5029 #: winerror.mc:1628
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5033 #: winerror.mc:1633
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5037 #: winerror.mc:1638
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5041 #: winerror.mc:1643
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5045 #: winerror.mc:1648
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5049 #: winerror.mc:1653
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5053 #: winerror.mc:1658
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5057 #: winerror.mc:1663
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5061 #: winerror.mc:1668
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5065 #: winerror.mc:1673
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "Geniş hata.\n"
5069 #: winerror.mc:1678
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5073 #: winerror.mc:1683
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5077 #: winerror.mc:1688
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5081 #: winerror.mc:1693
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5085 #: winerror.mc:1698
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5089 #: winerror.mc:1703
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5093 #: winerror.mc:1708
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5097 #: winerror.mc:1718
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5101 #: winerror.mc:1723
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5105 #: winerror.mc:1728
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5109 #: winerror.mc:1733
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5113 #: winerror.mc:1738
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5117 #: winerror.mc:1743
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "Ağ yok.\n"
5121 #: winerror.mc:1748
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5125 #: winerror.mc:1753
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5129 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5133 #: winerror.mc:1763
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5137 #: winerror.mc:1768
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5141 #: winerror.mc:1773
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5145 #: winerror.mc:1778
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5149 #: winerror.mc:1783
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5153 #: winerror.mc:1788
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5157 #: winerror.mc:1793
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5161 #: winerror.mc:1798
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5165 #: winerror.mc:1803
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5169 #: winerror.mc:1808
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5173 #: winerror.mc:1813
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5177 #: winerror.mc:1818
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5181 #: winerror.mc:1823
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5185 #: winerror.mc:1828
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5189 #: winerror.mc:1833
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5193 #: winerror.mc:1838
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5197 #: winerror.mc:1843
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5201 #: winerror.mc:1848
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5205 #: winerror.mc:1853
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5209 #: winerror.mc:1858
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5213 #: winerror.mc:1863
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5217 #: winerror.mc:1868
5218 msgid "Already initialized.\n"
5219 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5221 #: winerror.mc:1873
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5225 #: winerror.mc:1878
5226 msgid "The site does not exist.\n"
5227 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5229 #: winerror.mc:1883
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5233 #: winerror.mc:1888
5234 msgid "Supported only when connected.\n"
5235 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5237 #: winerror.mc:1893
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5239 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5241 #: winerror.mc:1898
5242 msgid "The user profile is invalid.\n"
5243 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5245 #: winerror.mc:1903
5246 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5247 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5249 #: winerror.mc:1908
5250 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5251 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5253 #: winerror.mc:1913
5254 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5255 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5257 #: winerror.mc:1918
5258 msgid "No quotas for account.\n"
5259 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5261 #: winerror.mc:1923
5262 msgid "Local user session key.\n"
5263 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5265 #: winerror.mc:1928
5266 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5269 #: winerror.mc:1933
5270 msgid "Unknown revision.\n"
5271 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5273 #: winerror.mc:1938
5274 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5275 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5277 #: winerror.mc:1943
5278 msgid "Invalid owner.\n"
5279 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5281 #: winerror.mc:1948
5282 msgid "Invalid primary group.\n"
5283 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5285 #: winerror.mc:1953
5286 msgid "No impersonation token.\n"
5287 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5289 #: winerror.mc:1958
5290 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5291 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5293 #: winerror.mc:1963
5294 msgid "No logon servers available.\n"
5295 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5297 #: winerror.mc:1968
5298 msgid "No such logon session.\n"
5299 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5301 #: winerror.mc:1973
5302 msgid "No such privilege.\n"
5303 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5305 #: winerror.mc:1978
5306 msgid "Privilege not held.\n"
5307 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5309 #: winerror.mc:1983
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5313 #: winerror.mc:1988
5314 msgid "User already exists.\n"
5315 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5317 #: winerror.mc:1993
5318 msgid "No such user.\n"
5319 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5321 #: winerror.mc:1998
5322 msgid "Group already exists.\n"
5323 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5325 #: winerror.mc:2003
5326 msgid "No such group.\n"
5327 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5329 #: winerror.mc:2008
5330 msgid "User already in group.\n"
5331 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5333 #: winerror.mc:2013
5334 msgid "User not in group.\n"
5335 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5337 #: winerror.mc:2018
5338 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5339 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5341 #: winerror.mc:2023
5342 msgid "Wrong password.\n"
5343 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5345 #: winerror.mc:2028
5346 msgid "Ill-formed password.\n"
5347 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5349 #: winerror.mc:2033
5350 msgid "Password restriction.\n"
5351 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5353 #: winerror.mc:2038
5354 msgid "Logon failure.\n"
5355 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5357 #: winerror.mc:2043
5358 msgid "Account restriction.\n"
5359 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5361 #: winerror.mc:2048
5362 msgid "Invalid logon hours.\n"
5363 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5365 #: winerror.mc:2053
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5369 #: winerror.mc:2058
5370 msgid "Password expired.\n"
5371 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5373 #: winerror.mc:2063
5374 msgid "Account disabled.\n"
5375 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5377 #: winerror.mc:2068
5378 msgid "No security ID mapped.\n"
5379 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5381 #: winerror.mc:2073
5382 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5385 #: winerror.mc:2078
5386 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5387 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5389 #: winerror.mc:2083
5390 msgid "Invalid sub authority.\n"
5391 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5393 #: winerror.mc:2088
5394 msgid "Invalid ACL.\n"
5395 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5397 #: winerror.mc:2093
5398 msgid "Invalid SID.\n"
5399 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5401 #: winerror.mc:2098
5402 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5403 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5405 #: winerror.mc:2103
5406 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5407 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5409 #: winerror.mc:2108
5410 msgid "Server disabled.\n"
5411 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5413 #: winerror.mc:2113
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5417 #: winerror.mc:2118
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5419 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5421 #: winerror.mc:2123
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5423 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5425 #: winerror.mc:2128
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5427 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5429 #: winerror.mc:2133
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5431 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5433 #: winerror.mc:2138
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5435 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5437 #: winerror.mc:2143
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5439 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5441 #: winerror.mc:2148
5442 msgid "Bad token type.\n"
5443 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5445 #: winerror.mc:2153
5446 msgid "No security on object.\n"
5447 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5449 #: winerror.mc:2158
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5451 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5453 #: winerror.mc:2163
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5457 #: winerror.mc:2168
5458 msgid "Invalid domain state.\n"
5459 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5461 #: winerror.mc:2173
5462 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5465 #: winerror.mc:2178
5466 msgid "No such domain.\n"
5467 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5469 #: winerror.mc:2183
5470 msgid "Domain already exists.\n"
5471 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5473 #: winerror.mc:2188
5474 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5475 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5477 #: winerror.mc:2193
5478 msgid "Internal database corruption.\n"
5479 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5481 #: winerror.mc:2198
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "İç hata.\n"
5485 #: winerror.mc:2203
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5487 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5489 #: winerror.mc:2208
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5491 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5493 #: winerror.mc:2213
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5495 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5497 #: winerror.mc:2218
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5499 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5501 #: winerror.mc:2223
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5503 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5505 #: winerror.mc:2228
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5507 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5509 #: winerror.mc:2233
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5513 #: winerror.mc:2238
5514 msgid "Invalid logon type.\n"
5515 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5517 #: winerror.mc:2243
5518 msgid "Cannot impersonate.\n"
5519 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5521 #: winerror.mc:2248
5522 msgid "Invalid transaction state.\n"
5523 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5525 #: winerror.mc:2253
5526 msgid "Security DB commit failure.\n"
5527 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5529 #: winerror.mc:2258
5530 msgid "Account is built-in.\n"
5531 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5533 #: winerror.mc:2263
5534 msgid "Group is built-in.\n"
5535 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5537 #: winerror.mc:2268
5538 msgid "User is built-in.\n"
5539 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5541 #: winerror.mc:2273
5542 msgid "Group is primary for user.\n"
5543 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5545 #: winerror.mc:2278
5546 msgid "Token already in use.\n"
5547 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5549 #: winerror.mc:2283
5550 msgid "No such local group.\n"
5551 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5553 #: winerror.mc:2288
5554 msgid "User not in local group.\n"
5555 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5557 #: winerror.mc:2293
5558 msgid "User already in local group.\n"
5559 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5561 #: winerror.mc:2298
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5565 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5567 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5569 #: winerror.mc:2308
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5571 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5573 #: winerror.mc:2313
5574 msgid "Secret too long.\n"
5575 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5577 #: winerror.mc:2318
5578 msgid "Internal security DB error.\n"
5579 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5581 #: winerror.mc:2323
5582 msgid "Too many context IDs.\n"
5583 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5585 #: winerror.mc:2333
5586 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5587 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5589 #: winerror.mc:2338
5590 msgid "No such member.\n"
5591 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5593 #: winerror.mc:2343
5594 msgid "Invalid member.\n"
5595 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5597 #: winerror.mc:2348
5598 msgid "Too many SIDs.\n"
5599 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5601 #: winerror.mc:2353
5602 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5603 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5605 #: winerror.mc:2358
5606 msgid "No inheritable components.\n"
5607 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5609 #: winerror.mc:2363
5610 msgid "File or directory corrupt.\n"
5611 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5613 #: winerror.mc:2368
5614 msgid "Disk is corrupt.\n"
5615 msgstr "Disk bozuk.\n"
5617 #: winerror.mc:2373
5618 msgid "No user session key.\n"
5619 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5621 #: winerror.mc:2378
5622 msgid "License quota exceeded.\n"
5623 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5625 #: winerror.mc:2383
5626 msgid "Wrong target name.\n"
5627 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5629 #: winerror.mc:2388
5630 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5631 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5633 #: winerror.mc:2393
5634 msgid "Time skew between client and server.\n"
5635 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5637 #: winerror.mc:2398
5638 msgid "Invalid window handle.\n"
5639 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5641 #: winerror.mc:2403
5642 msgid "Invalid menu handle.\n"
5643 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5645 #: winerror.mc:2408
5646 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5647 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5649 #: winerror.mc:2413
5650 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5653 #: winerror.mc:2418
5654 msgid "Invalid hook handle.\n"
5655 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5657 #: winerror.mc:2423
5658 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5659 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5661 #: winerror.mc:2428
5662 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5663 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5665 #: winerror.mc:2433
5666 msgid "Can't find window class.\n"
5667 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5669 #: winerror.mc:2438
5670 msgid "Window owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5673 #: winerror.mc:2443
5674 msgid "Hotkey already registered.\n"
5675 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5677 #: winerror.mc:2448
5678 msgid "Class already exists.\n"
5679 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5681 #: winerror.mc:2453
5682 msgid "Class does not exist.\n"
5683 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5685 #: winerror.mc:2458
5686 msgid "Class has open windows.\n"
5687 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5689 #: winerror.mc:2463
5690 msgid "Invalid index.\n"
5691 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5693 #: winerror.mc:2468
5694 msgid "Invalid icon handle.\n"
5695 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5697 #: winerror.mc:2473
5698 msgid "Private dialog index.\n"
5699 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5701 #: winerror.mc:2478
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5705 #: winerror.mc:2483
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5709 #: winerror.mc:2488
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr "Pano açık değil.\n"
5713 #: winerror.mc:2493
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5717 #: winerror.mc:2498
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5719 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5721 #: winerror.mc:2503
5722 msgid "Control ID not found.\n"
5723 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5725 #: winerror.mc:2508
5726 msgid "Invalid combo box message.\n"
5727 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5729 #: winerror.mc:2513
5730 msgid "Not a combo box window.\n"
5731 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5733 #: winerror.mc:2518
5734 msgid "Invalid edit height.\n"
5735 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5737 #: winerror.mc:2523
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5741 #: winerror.mc:2528
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5743 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5745 #: winerror.mc:2533
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5747 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5749 #: winerror.mc:2538
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5751 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5753 #: winerror.mc:2543
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5755 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5757 #: winerror.mc:2548
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5759 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5761 #: winerror.mc:2553
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5763 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5765 #: winerror.mc:2558
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5769 #: winerror.mc:2563
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5773 #: winerror.mc:2568
5774 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5775 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5777 #: winerror.mc:2573
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5781 #: winerror.mc:2578
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5785 #: winerror.mc:2583
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5789 #: winerror.mc:2588
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5793 #: winerror.mc:2593
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5797 #: winerror.mc:2598
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5801 #: winerror.mc:2603
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5805 #: winerror.mc:2608
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5809 #: winerror.mc:2613
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5813 #: winerror.mc:2618
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5817 #: winerror.mc:2623
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5821 #: winerror.mc:2628
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5825 #: winerror.mc:2633
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5829 #: winerror.mc:2638
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5833 #: winerror.mc:2643
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5837 #: winerror.mc:2648
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5841 #: winerror.mc:2653
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5845 #: winerror.mc:2658
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5849 #: winerror.mc:2663
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5853 #: winerror.mc:2668
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5857 #: winerror.mc:2673
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5861 #: winerror.mc:2678
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5865 #: winerror.mc:2683
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5869 #: winerror.mc:2688
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5873 #: winerror.mc:2693
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5877 #: winerror.mc:2698
5878 msgid "Timeout.\n"
5879 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5881 #: winerror.mc:2703
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5885 #: winerror.mc:2708
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5889 #: winerror.mc:2713
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5893 #: winerror.mc:2718
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5897 #: winerror.mc:2723
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5901 #: winerror.mc:2728
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5905 #: winerror.mc:2733
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5909 #: winerror.mc:2738
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5913 #: winerror.mc:2743
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5917 #: winerror.mc:2748
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5921 #: winerror.mc:2753
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5925 #: winerror.mc:2758
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5929 #: winerror.mc:2763
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5933 #: winerror.mc:2768
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5937 #: winerror.mc:2773
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5941 #: winerror.mc:2778
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "Dizin yok.\n"
5945 #: winerror.mc:2783
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5949 #: winerror.mc:2788
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5953 #: winerror.mc:2793
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5957 #: winerror.mc:2798
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5961 #: winerror.mc:2803
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5965 #: winerror.mc:2808
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5969 #: winerror.mc:2813
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5973 #: winerror.mc:2818
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5977 #: winerror.mc:2823
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5981 #: winerror.mc:2828
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5985 #: winerror.mc:2833
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
5989 #: winerror.mc:2838
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
5993 #: winerror.mc:2843
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5995 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
5997 #: winerror.mc:2848
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6001 #: winerror.mc:2853
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6005 #: winerror.mc:2858
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6009 #: winerror.mc:2863
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6013 #: winerror.mc:2868
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6017 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6021 #: winerror.mc:2878
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6025 #: winerror.mc:2883
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6029 #: winerror.mc:2888
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6033 #: winerror.mc:2893
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6037 #: winerror.mc:2898
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
6041 #: winerror.mc:2903
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6045 #: winerror.mc:2908
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6049 #: winerror.mc:2913
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6053 #: winerror.mc:2918
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6057 #: winerror.mc:2923
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6061 #: winerror.mc:2928
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6065 #: winerror.mc:2933
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6069 #: winerror.mc:2938
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6073 #: winerror.mc:2943
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6077 #: winerror.mc:2948
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6081 #: winerror.mc:2953
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6085 #: winerror.mc:2958
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6089 #: winerror.mc:2963
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6093 #: winerror.mc:2968
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6097 #: winerror.mc:2973
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6101 #: winerror.mc:2978
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6105 #: winerror.mc:2983
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6109 #: winerror.mc:2988
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6113 #: winerror.mc:2993
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6117 #: winerror.mc:2998
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6121 #: winerror.mc:3003
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6125 #: winerror.mc:3008
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6129 #: winerror.mc:3013
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6133 #: winerror.mc:3018
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6137 #: winerror.mc:3023
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6141 #: winerror.mc:3028
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6145 #: winerror.mc:3033
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6149 #: winerror.mc:3038
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr "Kaynak yok.\n"
6153 #: winerror.mc:3043
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6157 #: winerror.mc:3048
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6161 #: winerror.mc:3053
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6165 #: winerror.mc:3058
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6169 #: winerror.mc:3063
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6173 #: winerror.mc:3068
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6177 #: winerror.mc:3073
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6181 #: winerror.mc:3078
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6185 #: winerror.mc:3088
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6189 #: winerror.mc:3093
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6193 #: winerror.mc:3098
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6197 #: winerror.mc:3103
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6201 #: winerror.mc:3108
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6205 #: winerror.mc:3113
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6209 #: winerror.mc:3118
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6213 #: winerror.mc:3123
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6217 #: winerror.mc:3128
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6221 #: winerror.mc:3133
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6225 #: winerror.mc:3138
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6229 #: winerror.mc:3143
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6233 #: winerror.mc:3148
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6237 #: winerror.mc:3153
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6241 #: winerror.mc:3158
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6245 #: winerror.mc:3163
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6249 #: winerror.mc:3168
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6253 #: winerror.mc:3173
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6257 #: winerror.mc:3178
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6261 #: winerror.mc:3183
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6265 #: winerror.mc:3188
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6269 #: winerror.mc:3193
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "Eksik ad.\n"
6273 #: winerror.mc:3198
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6277 #: winerror.mc:3203
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6281 #: winerror.mc:3208
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6285 #: winerror.mc:3213
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6289 #: winerror.mc:3218
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6293 #: winerror.mc:3223
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6297 #: winerror.mc:3228
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6301 #: winerror.mc:3233
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6305 #: winerror.mc:3238
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6309 #: winerror.mc:3243
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6313 #: winerror.mc:3248
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6317 #: winerror.mc:3253
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6321 #: winerror.mc:3258
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "Adres hatası.\n"
6325 #: winerror.mc:3263
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6329 #: winerror.mc:3268
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6333 #: winerror.mc:3273
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6337 #: winerror.mc:3278
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6341 #: winerror.mc:3283
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6345 #: winerror.mc:3288
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6349 #: winerror.mc:3293
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6353 #: winerror.mc:3298
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6357 #: winerror.mc:3303
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6361 #: winerror.mc:3308
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6365 #: winerror.mc:3313
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6369 #: winerror.mc:3318
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6373 #: winerror.mc:3323
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6377 #: winerror.mc:3328
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6381 #: winerror.mc:3333
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6385 #: winerror.mc:3338
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6389 #: winerror.mc:3343
6390 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6393 #: winerror.mc:3348
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6397 #: winerror.mc:3353
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6401 #: winerror.mc:3358
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6405 #: winerror.mc:3363
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6409 #: winerror.mc:3368
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6413 #: winerror.mc:3373
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6417 #: winerror.mc:3378
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6421 #: winerror.mc:3383
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6425 #: winerror.mc:3388
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6429 #: winerror.mc:3393
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6433 #: winerror.mc:3398
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6437 #: winerror.mc:3403
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6441 #: winerror.mc:3408
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6445 #: winerror.mc:3413
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6449 #: winerror.mc:3418
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6453 #: winerror.mc:3423
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6457 #: winerror.mc:3428
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6461 #: winerror.mc:3433
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6465 #: winerror.mc:3438
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6469 #: winerror.mc:3443
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6473 #: winerror.mc:3448
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6477 #: winerror.mc:3453
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6481 #: winerror.mc:3458
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6485 #: winerror.mc:3463
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6489 #: winerror.mc:3468
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6493 #: winerror.mc:3473
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6497 #: winerror.mc:3478
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6501 #: winerror.mc:3483
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6505 #: winerror.mc:3488
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6509 #: winerror.mc:3493
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6513 #: winerror.mc:3498
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "Arayüz yok.\n"
6517 #: winerror.mc:3503
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6521 #: winerror.mc:3508
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6525 #: winerror.mc:3513
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6529 #: winerror.mc:3518
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6533 #: winerror.mc:3523
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6537 #: winerror.mc:3528
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6541 #: winerror.mc:3533
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6545 #: winerror.mc:3538
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6549 #: winerror.mc:3543
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6553 #: winerror.mc:3548
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6557 #: winerror.mc:3553
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6561 #: winerror.mc:3558
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6565 #: winerror.mc:3563
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6569 #: winerror.mc:3568
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6573 #: winerror.mc:3573
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6577 #: winerror.mc:3578
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6581 #: winerror.mc:3583
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6585 #: winerror.mc:3588
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6589 #: winerror.mc:3593
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6593 #: winerror.mc:3598
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6597 #: winerror.mc:3603
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6601 #: winerror.mc:3608
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6605 #: winerror.mc:3613
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6609 #: winerror.mc:3618
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6613 #: winerror.mc:3623
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6617 #: winerror.mc:3628
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6621 #: winerror.mc:3633
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6625 #: winerror.mc:3638
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6629 #: winerror.mc:3643
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6633 #: winerror.mc:3648
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6637 #: winerror.mc:3653
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6641 #: winerror.mc:3658
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6645 #: winerror.mc:3663
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6649 #: winerror.mc:3668
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6653 #: winerror.mc:3673
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6657 #: winerror.mc:3678
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6661 #: winerror.mc:3683
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6665 #: winerror.mc:3688
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6669 #: winerror.mc:3693
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6673 #: winerror.mc:3698
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6677 #: winerror.mc:3703
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6681 #: winerror.mc:3708
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6685 #: winerror.mc:3713
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6689 #: winerror.mc:3718
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6693 #: winerror.mc:3723
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6697 #: winerror.mc:3728
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6701 #: winerror.mc:3733
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6705 #: winerror.mc:3738
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6709 #: winerror.mc:3743
6710 msgid "This network connection does not exist.\n"
6711 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6713 #: winerror.mc:3748
6714 msgid "Connection reset by peer.\n"
6715 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6717 #: winerror.mc:3760
6718 #, fuzzy
6719 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6720 msgid "No Signature found in file.\n"
6721 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
6723 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6724 msgid "Local Port"
6725 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6727 #: localspl.rc:32
6728 msgid "Local Monitor"
6729 msgstr "Yerel İzleyici"
6731 #: localui.rc:39
6732 msgid "Add a Local Port"
6733 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6735 #: localui.rc:42
6736 msgid "&Enter the port name to add:"
6737 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6739 #: localui.rc:51
6740 msgid "Configure LPT Port"
6741 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6743 #: localui.rc:54
6744 msgid "Timeout (seconds)"
6745 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6747 #: localui.rc:55
6748 msgid "&Transmission Retry:"
6749 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6751 #: localui.rc:32
6752 msgid "'%s' is not a valid port name"
6753 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6755 #: localui.rc:33
6756 msgid "Port %s already exists"
6757 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6759 #: localui.rc:34
6760 msgid "This port has no options to configure"
6761 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6763 #: mapi32.rc:31
6764 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6765 msgstr ""
6766 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6768 #: mapi32.rc:32
6769 msgid "Send Mail"
6770 msgstr "Posta Gönder"
6772 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6773 msgid "Enter Network Password"
6774 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6776 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6777 msgid "Please enter your username and password:"
6778 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6780 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6781 msgid "Proxy"
6782 msgstr "Vekil"
6784 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6785 msgid "User"
6786 msgstr "Kullanıcı"
6788 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6789 msgid "Password"
6790 msgstr "Parola"
6792 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6793 msgid "&Save this password (insecure)"
6794 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6796 #: mpr.rc:30
6797 msgid "Entire Network"
6798 msgstr "Tüm Ağ"
6800 #: msacm32.rc:30
6801 msgid "Sound Selection"
6802 msgstr "Ses Seçimi"
6804 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6805 msgid "&Save As..."
6806 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6808 #: msacm32.rc:42
6809 msgid "&Format:"
6810 msgstr "&Biçim:"
6812 #: msacm32.rc:47
6813 msgid "&Attributes:"
6814 msgstr "&Öznitelikler:"
6816 #: mshtml.rc:39
6817 msgid "Hyperlink"
6818 msgstr "Bağlantı"
6820 #: mshtml.rc:42
6821 msgid "Hyperlink Information"
6822 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6824 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6825 msgid "&Type:"
6826 msgstr "&Tür:"
6828 #: mshtml.rc:45
6829 msgid "&URL:"
6830 msgstr "&URL:"
6832 #: mshtml.rc:34
6833 msgid "HTML Document"
6834 msgstr "HTML Belgesi"
6836 #: mshtml.rc:29
6837 msgid "Downloading from %s..."
6838 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6840 #: mshtml.rc:28
6841 msgid "Done"
6842 msgstr "Bitti"
6844 #: msi.rc:31
6845 msgid ""
6846 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6847 "file path and try again."
6848 msgstr ""
6849 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6850 "deneyin."
6852 #: msi.rc:32
6853 msgid "path %s not found"
6854 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6856 #: msi.rc:33
6857 msgid "insert disk %s"
6858 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6860 #: msi.rc:34
6861 msgid ""
6862 "Windows Installer %s\n"
6863 "\n"
6864 "Usage:\n"
6865 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6866 "\n"
6867 "Install a product:\n"
6868 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6869 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/a package [property]\n"
6871 "Repair an installation:\n"
6872 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6873 "Uninstall a product:\n"
6874 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6876 "Advertise a product:\n"
6877 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6878 "Apply a patch:\n"
6879 "\t/p patch_package [property]\n"
6880 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6881 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6882 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6883 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6884 "Register the MSI Service:\n"
6885 "\t/y\n"
6886 "Unregister the MSI Service:\n"
6887 "\t/z\n"
6888 "Display this help:\n"
6889 "\t/help\n"
6890 "\t/?\n"
6891 msgstr ""
6892 "Windows Yükleyici %s\n"
6893 "\n"
6894 "Kullanım:\n"
6895 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6896 "\n"
6897 "Bir ürün yükle:\n"
6898 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6899 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6900 "\t/a paket [özellik]\n"
6901 "Bir kurulumu onar:\n"
6902 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6903 "Bir ürünü kaldır:\n"
6904 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6905 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6906 "Bir ürünü yay:\n"
6907 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6908 "Bir yama uygula:\n"
6909 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6910 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6911 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6912 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6913 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6914 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6915 "\t/y\n"
6916 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6917 "\t/z\n"
6918 "Bu yardımı göster:\n"
6919 "\t/help\n"
6920 "\t/?\n"
6922 #: msi.rc:61
6923 msgid "enter which folder contains %s"
6924 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6926 #: msi.rc:62
6927 msgid "install source for feature missing"
6928 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
6930 #: msi.rc:63
6931 msgid "network drive for feature missing"
6932 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
6934 #: msi.rc:64
6935 msgid "feature from:"
6936 msgstr "buradan özellik:"
6938 #: msi.rc:65
6939 msgid "choose which folder contains %s"
6940 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6942 #: msi.rc:90
6943 msgid "Allocating registry space"
6944 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
6946 #: msi.rc:91
6947 msgid "Searching for installed applications"
6948 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
6950 #: msi.rc:92
6951 msgid "Binding executables"
6952 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
6954 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6955 msgid "Searching for qualifying products"
6956 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
6958 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6959 msgid "Computing space requirements"
6960 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
6962 #: msi.rc:96
6963 msgid "Creating folders"
6964 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
6966 #: msi.rc:97
6967 msgid "Creating shortcuts"
6968 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
6970 #: msi.rc:98
6971 msgid "Deleting services"
6972 msgstr "Hizmetler siliniyor."
6974 #: msi.rc:99
6975 msgid "Creating duplicate files"
6976 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
6978 #: msi.rc:101
6979 msgid "Searching for related applications"
6980 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
6982 #: msi.rc:102
6983 msgid "Copying network install files"
6984 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
6986 #: msi.rc:103
6987 msgid "Copying new files"
6988 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
6990 #: msi.rc:104
6991 msgid "Installing ODBC components"
6992 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
6994 #: msi.rc:105
6995 msgid "Installing new services"
6996 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
6998 #: msi.rc:106
6999 msgid "Installing system catalog"
7000 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7002 #: msi.rc:107
7003 msgid "Validating install"
7004 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7006 #: msi.rc:108
7007 msgid "Evaluating launch conditions"
7008 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7010 #: msi.rc:109
7011 msgid "Migrating feature states from related applications"
7012 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7014 #: msi.rc:110
7015 msgid "Moving files"
7016 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7018 #: msi.rc:111
7019 msgid "Publishing assembly information"
7020 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7022 #: msi.rc:112
7023 msgid "Unpublishing assembly information"
7024 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7026 #: msi.rc:113
7027 msgid "Patching files"
7028 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7030 #: msi.rc:114
7031 msgid "Updating component registration"
7032 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7034 #: msi.rc:115
7035 msgid "Publishing Qualified Components"
7036 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7038 #: msi.rc:116
7039 msgid "Publishing Product Features"
7040 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7042 #: msi.rc:117
7043 msgid "Publishing product information"
7044 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7046 #: msi.rc:118
7047 msgid "Registering Class servers"
7048 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7050 #: msi.rc:119
7051 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7052 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7054 #: msi.rc:120
7055 msgid "Registering extension servers"
7056 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7058 #: msi.rc:121
7059 msgid "Registering fonts"
7060 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7062 #: msi.rc:122
7063 msgid "Registering MIME info"
7064 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7066 #: msi.rc:123
7067 msgid "Registering product"
7068 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7070 #: msi.rc:124
7071 msgid "Registering program identifiers"
7072 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7074 #: msi.rc:125
7075 msgid "Registering type libraries"
7076 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7078 #: msi.rc:126
7079 msgid "Registering user"
7080 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7082 #: msi.rc:127
7083 msgid "Removing duplicated files"
7084 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7086 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7087 msgid "Updating environment strings"
7088 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7090 #: msi.rc:129
7091 msgid "Removing applications"
7092 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7094 #: msi.rc:130
7095 msgid "Removing files"
7096 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7098 #: msi.rc:131
7099 msgid "Removing folders"
7100 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7102 #: msi.rc:132
7103 msgid "Removing INI files entries"
7104 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7106 #: msi.rc:133
7107 msgid "Removing ODBC components"
7108 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7110 #: msi.rc:134
7111 msgid "Removing system registry values"
7112 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7114 #: msi.rc:135
7115 msgid "Removing shortcuts"
7116 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7118 #: msi.rc:137
7119 msgid "Registering modules"
7120 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7122 #: msi.rc:138
7123 msgid "Unregistering modules"
7124 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7126 #: msi.rc:139
7127 msgid "Initializing ODBC directories"
7128 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7130 #: msi.rc:140
7131 msgid "Starting services"
7132 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7134 #: msi.rc:141
7135 msgid "Stopping services"
7136 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7138 #: msi.rc:142
7139 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7140 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7142 #: msi.rc:143
7143 msgid "Unpublishing Product Features"
7144 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7146 #: msi.rc:144
7147 msgid "Unpublishing product information"
7148 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7150 #: msi.rc:145
7151 msgid "Unregister Class servers"
7152 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7154 #: msi.rc:146
7155 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7156 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7158 #: msi.rc:147
7159 msgid "Unregistering extension servers"
7160 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7162 #: msi.rc:148
7163 msgid "Unregistering fonts"
7164 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7166 #: msi.rc:149
7167 msgid "Unregistering MIME info"
7168 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7170 #: msi.rc:150
7171 msgid "Unregistering program identifiers"
7172 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7174 #: msi.rc:151
7175 msgid "Unregistering type libraries"
7176 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7178 #: msi.rc:153
7179 msgid "Writing INI files values"
7180 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7182 #: msi.rc:154
7183 msgid "Writing system registry values"
7184 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7186 #: msi.rc:160
7187 msgid "Free space: [1]"
7188 msgstr "Boş alan: [1]"
7190 #: msi.rc:161
7191 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7192 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7194 #: msi.rc:162
7195 msgid "File: [1]"
7196 msgstr "Dosya: [1]"
7198 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7199 msgid "Folder: [1]"
7200 msgstr "Dizin: [1]"
7202 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7203 msgid "Shortcut: [1]"
7204 msgstr "Kısayol: [1]"
7206 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7207 msgid "Service: [1]"
7208 msgstr "Hizmet: [1]"
7210 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7211 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7212 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7214 #: msi.rc:167
7215 msgid "Found application: [1]"
7216 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7218 #: msi.rc:168
7219 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7220 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7222 #: msi.rc:170
7223 msgid "Service: [2]"
7224 msgstr "Hizmet: [2]"
7226 #: msi.rc:171
7227 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7228 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7230 #: msi.rc:172
7231 msgid "Application: [1]"
7232 msgstr "Uygulama: [1]"
7234 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7235 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7236 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7238 #: msi.rc:176
7239 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7240 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7242 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7243 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7244 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7246 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7247 msgid "Feature: [1]"
7248 msgstr "Özellik: [1]"
7250 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7251 msgid "Class Id: [1]"
7252 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7254 #: msi.rc:180
7255 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7256 msgstr ""
7257 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7259 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7260 msgid "Extension: [1]"
7261 msgstr "Eklenti: [1]"
7263 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7264 msgid "Font: [1]"
7265 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7267 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7268 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7269 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7271 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7272 msgid "ProgId: [1]"
7273 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7275 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7276 msgid "LibID: [1]"
7277 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7279 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7280 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7281 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7283 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7284 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7285 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7287 #: msi.rc:188
7288 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7289 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7291 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7292 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7293 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7295 #: msi.rc:192
7296 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7297 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7299 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7300 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7301 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7303 #: msi.rc:201
7304 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7305 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7307 #: msi.rc:209
7308 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7309 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7311 #: msi.rc:71
7312 msgid "{{Fatal error: }}"
7313 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7315 #: msi.rc:72
7316 msgid "{{Error [1]. }}"
7317 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7319 #: msi.rc:73
7320 msgid "Warning [1]."
7321 msgstr "Uyarı [1]."
7323 #: msi.rc:74
7324 msgid "Info [1]."
7325 msgstr "Bilgi [1]."
7327 #: msi.rc:75
7328 msgid ""
7329 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7330 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7331 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7332 msgstr ""
7333 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7334 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7335 "[3], [4]}}"
7337 #: msi.rc:76
7338 msgid "{{Disk full: }}"
7339 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7341 #: msi.rc:77
7342 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7343 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7345 #: msi.rc:78
7346 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7347 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7349 #: msi.rc:81
7350 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7351 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7353 #: msi.rc:79
7354 msgid "Action start [Time]: [1]."
7355 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7357 #: msi.rc:80
7358 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7359 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7361 #: msi.rc:83
7362 msgid "Please insert the disk: [2]"
7363 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7365 #: msi.rc:84
7366 msgid ""
7367 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7368 "that you can access it."
7369 msgstr ""
7370 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7371 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7373 #: msrle32.rc:31
7374 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7375 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7377 #: msrle32.rc:32
7378 msgid ""
7379 "Wine MS-RLE video codec\n"
7380 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7381 msgstr ""
7382 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7383 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7385 #: msvfw32.rc:33
7386 msgid "Video Compression"
7387 msgstr "Video Sıkıştırma"
7389 #: msvfw32.rc:39
7390 msgid "&Compressor:"
7391 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7393 #: msvfw32.rc:42
7394 msgid "Con&figure..."
7395 msgstr "Ya&pılandır..."
7397 #: msvfw32.rc:43
7398 msgid "&About"
7399 msgstr "&Hakkında"
7401 #: msvfw32.rc:47
7402 msgid "Compression &Quality:"
7403 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7405 #: msvfw32.rc:49
7406 msgid "&Key Frame Every"
7407 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7409 #: msvfw32.rc:53
7410 msgid "&Data Rate"
7411 msgstr "&Veri Oranı"
7413 #: msvfw32.rc:55
7414 msgid "kB/s"
7415 msgstr "KB/sn"
7417 #: msvfw32.rc:28
7418 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7419 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7421 #: msvidc32.rc:29
7422 msgid "Wine Video 1 video codec"
7423 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7425 #: oleacc.rc:31
7426 msgid "unknown object"
7427 msgstr "bilinmeyen nesne"
7429 #: oleacc.rc:32
7430 msgid "title bar"
7431 msgstr "başlık çubuğu"
7433 #: oleacc.rc:33
7434 msgid "menu bar"
7435 msgstr "menü çubuğu"
7437 #: oleacc.rc:34
7438 msgid "scroll bar"
7439 msgstr "kaydırma çubuğu"
7441 #: oleacc.rc:35
7442 msgid "grip"
7443 msgstr "tutamaç"
7445 #: oleacc.rc:36
7446 msgid "sound"
7447 msgstr "ses"
7449 #: oleacc.rc:37
7450 msgid "cursor"
7451 msgstr "imleç"
7453 #: oleacc.rc:38
7454 msgid "caret"
7455 msgstr "inceltme işareti"
7457 #: oleacc.rc:39
7458 msgid "alert"
7459 msgstr "uyarı"
7461 #: oleacc.rc:40
7462 msgid "window"
7463 msgstr "Pencere"
7465 #: oleacc.rc:41
7466 msgid "client"
7467 msgstr "istemci"
7469 #: oleacc.rc:42
7470 msgid "popup menu"
7471 msgstr "açılır menü"
7473 #: oleacc.rc:43
7474 msgid "menu item"
7475 msgstr "menü öğesi"
7477 #: oleacc.rc:44
7478 msgid "tool tip"
7479 msgstr "araç ipucu"
7481 #: oleacc.rc:45
7482 msgid "application"
7483 msgstr "uygulama"
7485 #: oleacc.rc:46
7486 msgid "document"
7487 msgstr "belge"
7489 #: oleacc.rc:47
7490 msgid "pane"
7491 msgstr "pano"
7493 #: oleacc.rc:48
7494 msgid "chart"
7495 msgstr "grafik"
7497 #: oleacc.rc:49
7498 msgid "dialog"
7499 msgstr "ileti"
7501 #: oleacc.rc:50
7502 msgid "border"
7503 msgstr "kenar"
7505 #: oleacc.rc:51
7506 msgid "grouping"
7507 msgstr "gruplama"
7509 #: oleacc.rc:52
7510 msgid "separator"
7511 msgstr "ayraç"
7513 #: oleacc.rc:53
7514 msgid "tool bar"
7515 msgstr "araç çubuğu"
7517 #: oleacc.rc:54
7518 msgid "status bar"
7519 msgstr "durum çubuğu"
7521 #: oleacc.rc:55
7522 msgid "table"
7523 msgstr "tablo"
7525 #: oleacc.rc:56
7526 msgid "column header"
7527 msgstr "sütun başlığı"
7529 #: oleacc.rc:57
7530 msgid "row header"
7531 msgstr "satır başlığı"
7533 #: oleacc.rc:58
7534 msgid "column"
7535 msgstr "sütun"
7537 #: oleacc.rc:59
7538 msgid "row"
7539 msgstr "satır"
7541 #: oleacc.rc:60
7542 msgid "cell"
7543 msgstr "hücre"
7545 #: oleacc.rc:61
7546 msgid "link"
7547 msgstr "bağlantı"
7549 #: oleacc.rc:62
7550 msgid "help balloon"
7551 msgstr "yardım balonu"
7553 #: oleacc.rc:63
7554 msgid "character"
7555 msgstr "karakter"
7557 #: oleacc.rc:64
7558 msgid "list"
7559 msgstr "liste"
7561 #: oleacc.rc:65
7562 msgid "list item"
7563 msgstr "liste öğesi"
7565 #: oleacc.rc:66
7566 msgid "outline"
7567 msgstr "anahat"
7569 #: oleacc.rc:67
7570 msgid "outline item"
7571 msgstr "anahat öğesi"
7573 #: oleacc.rc:68
7574 msgid "page tab"
7575 msgstr "sayfa sekmesi"
7577 #: oleacc.rc:69
7578 msgid "property page"
7579 msgstr "özellik sayfası"
7581 #: oleacc.rc:70
7582 msgid "indicator"
7583 msgstr "belirteç"
7585 #: oleacc.rc:71
7586 msgid "graphic"
7587 msgstr "grafik"
7589 #: oleacc.rc:72
7590 msgid "static text"
7591 msgstr "sabit yazı"
7593 #: oleacc.rc:73
7594 msgid "text"
7595 msgstr "metin"
7597 #: oleacc.rc:74
7598 msgid "push button"
7599 msgstr "basma düğmesi"
7601 #: oleacc.rc:75
7602 msgid "check button"
7603 msgstr "işaret kutusu"
7605 #: oleacc.rc:76
7606 msgid "radio button"
7607 msgstr "seçme düğmesi"
7609 #: oleacc.rc:77
7610 msgid "combo box"
7611 msgstr "açılır kutu"
7613 #: oleacc.rc:78
7614 msgid "drop down"
7615 msgstr "açılır kutu"
7617 #: oleacc.rc:79
7618 msgid "progress bar"
7619 msgstr "ilerleme çubuğu"
7621 #: oleacc.rc:80
7622 msgid "dial"
7623 msgstr "ara"
7625 #: oleacc.rc:81
7626 msgid "hot key field"
7627 msgstr "kısayol alanı"
7629 #: oleacc.rc:82
7630 msgid "slider"
7631 msgstr "kaydırıcı"
7633 #: oleacc.rc:83
7634 msgid "spin box"
7635 msgstr "dönme kutusu"
7637 #: oleacc.rc:84
7638 msgid "diagram"
7639 msgstr "diyagram"
7641 #: oleacc.rc:85
7642 msgid "animation"
7643 msgstr "animasyon"
7645 #: oleacc.rc:86
7646 msgid "equation"
7647 msgstr "eşitlik"
7649 #: oleacc.rc:87
7650 msgid "drop down button"
7651 msgstr "açılır düğme"
7653 #: oleacc.rc:88
7654 msgid "menu button"
7655 msgstr "menü düğmesi"
7657 #: oleacc.rc:89
7658 msgid "grid drop down button"
7659 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7661 #: oleacc.rc:90
7662 msgid "white space"
7663 msgstr "boşluk"
7665 #: oleacc.rc:91
7666 msgid "page tab list"
7667 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7669 #: oleacc.rc:92
7670 msgid "clock"
7671 msgstr "saat"
7673 #: oleacc.rc:93
7674 msgid "split button"
7675 msgstr "ayır düğmesi"
7677 #: oleacc.rc:94
7678 msgid "IP address"
7679 msgstr "IP adresi"
7681 #: oleacc.rc:95
7682 msgid "outline button"
7683 msgstr "anahat düğmesi"
7685 #: oleacc.rc:97
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "normal"
7688 msgstr "normal"
7690 #: oleacc.rc:98
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "unavailable"
7693 msgstr "kullanılamaz"
7695 #: oleacc.rc:99
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "selected"
7698 msgstr "seçili"
7700 #: oleacc.rc:100
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "focused"
7703 msgstr "odaklanmış"
7705 #: oleacc.rc:101
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "pressed"
7708 msgstr "sıkıştırılmış"
7710 #: oleacc.rc:102
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "checked"
7713 msgstr "kontrol edilmiş"
7715 #: oleacc.rc:103
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "mixed"
7718 msgstr "karışık"
7720 #: oleacc.rc:104
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "read only"
7723 msgstr "salt Okunur"
7725 #: oleacc.rc:105
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "hot tracked"
7728 msgstr "aktif izlenen"
7730 #: oleacc.rc:106
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "default"
7733 msgstr "varsayılanlar"
7735 #: oleacc.rc:107
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "expanded"
7738 msgstr "genişletilmiş"
7740 #: oleacc.rc:108
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "collapsed"
7743 msgstr "daraltılmış"
7745 #: oleacc.rc:109
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "busy"
7748 msgstr "meşgul"
7750 #: oleacc.rc:110
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "floating"
7753 msgstr "kayan"
7755 #: oleacc.rc:111
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "marqueed"
7758 msgstr "kayan"
7760 #: oleacc.rc:112
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "animated"
7763 msgstr "animasyon"
7765 #: oleacc.rc:113
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "invisible"
7768 msgstr "görünmez"
7770 #: oleacc.rc:114
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "offscreen"
7773 msgstr "ekran dışında"
7775 #: oleacc.rc:115
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "sizeable"
7778 msgstr "boyutlandırılabilir"
7780 #: oleacc.rc:116
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "moveable"
7783 msgstr "taşınabilir"
7785 #: oleacc.rc:117
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "self voicing"
7788 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7790 #: oleacc.rc:118
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "focusable"
7793 msgstr "odaklanabilir"
7795 #: oleacc.rc:119
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "selectable"
7798 msgstr "seçilebilir"
7800 #: oleacc.rc:120
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "linked"
7803 msgstr "bağlı"
7805 #: oleacc.rc:121
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "traversed"
7808 msgstr "çapraz"
7810 #: oleacc.rc:122
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "multi selectable"
7813 msgstr "çoklu seçim"
7815 #: oleacc.rc:123
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "extended selectable"
7818 msgstr "genişletilmiş seçim"
7820 #: oleacc.rc:124
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "alert low"
7823 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7825 #: oleacc.rc:125
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "alert medium"
7828 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7830 #: oleacc.rc:126
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "alert high"
7833 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7835 #: oleacc.rc:127
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "protected"
7838 msgstr "korumalı"
7840 #: oleacc.rc:128
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "has popup"
7843 msgstr "açılır penceresi var"
7845 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7846 msgid "True"
7847 msgstr "Doğru"
7849 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7850 msgid "False"
7851 msgstr "Yanlış"
7853 #: oleaut32.rc:34
7854 msgid "On"
7855 msgstr "Açık"
7857 #: oleaut32.rc:35
7858 msgid "Off"
7859 msgstr "Kapalı"
7861 #: oledlg.rc:55
7862 msgid "Insert Object"
7863 msgstr "Nesne Ekle"
7865 #: oledlg.rc:61
7866 msgid "Object Type:"
7867 msgstr "Nesne Türü:"
7869 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7870 msgid "Result"
7871 msgstr "Sonuç"
7873 #: oledlg.rc:65
7874 msgid "Create New"
7875 msgstr "Yeni Oluştur"
7877 #: oledlg.rc:67
7878 msgid "Create Control"
7879 msgstr "Denetim Oluştur"
7881 #: oledlg.rc:69
7882 msgid "Create From File"
7883 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7885 #: oledlg.rc:72
7886 msgid "&Add Control..."
7887 msgstr "&Denetim Ekle..."
7889 #: oledlg.rc:73
7890 msgid "Display As Icon"
7891 msgstr "Simge Olarak Göster"
7893 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7894 msgid "Browse..."
7895 msgstr "Gözat..."
7897 #: oledlg.rc:76
7898 msgid "File:"
7899 msgstr "Dosya:"
7901 #: oledlg.rc:82
7902 msgid "Paste Special"
7903 msgstr "Özel Yapıştır"
7905 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7906 msgid "Source:"
7907 msgstr "Kaynak:"
7909 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7910 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7911 msgid "&Paste"
7912 msgstr "&Yapıştır"
7914 #: oledlg.rc:88
7915 msgid "Paste &Link"
7916 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7918 #: oledlg.rc:90
7919 msgid "&As:"
7920 msgstr "&Farklı:"
7922 #: oledlg.rc:97
7923 msgid "&Display As Icon"
7924 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7926 #: oledlg.rc:99
7927 msgid "Change &Icon..."
7928 msgstr "Simge &değiştir..."
7930 #: oledlg.rc:28
7931 msgid "Insert a new %s object into your document"
7932 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
7934 #: oledlg.rc:29
7935 msgid ""
7936 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7937 "may activate it using the program which created it."
7938 msgstr ""
7939 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7940 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7942 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7943 msgid "Browse"
7944 msgstr "Gözat"
7946 #: oledlg.rc:31
7947 msgid ""
7948 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7949 "control."
7950 msgstr ""
7951 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7953 #: oledlg.rc:32
7954 msgid "Add Control"
7955 msgstr "Denetim Ekle"
7957 #: oledlg.rc:35
7958 msgid "&Convert..."
7959 msgstr "&Dönüştür..."
7961 #: oledlg.rc:36
7962 msgid "%1 %2 &Object"
7963 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7965 #: oledlg.rc:34
7966 msgid "%1 &Object"
7967 msgstr "%1 &Nesnesi"
7969 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7970 msgid "&Object"
7971 msgstr "&Nesne"
7973 #: oledlg.rc:41
7974 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7975 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
7977 #: oledlg.rc:42
7978 msgid ""
7979 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7980 "activate it using %s."
7981 msgstr ""
7982 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
7984 #: oledlg.rc:43
7985 msgid ""
7986 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7987 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7988 msgstr ""
7989 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
7990 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7992 #: oledlg.rc:44
7993 msgid ""
7994 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7995 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7996 "your document."
7997 msgstr ""
7998 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7999 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8001 #: oledlg.rc:45
8002 msgid ""
8003 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8004 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8005 "in your document."
8006 msgstr ""
8007 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8008 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8010 #: oledlg.rc:46
8011 msgid ""
8012 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8013 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8014 "be reflected in your document."
8015 msgstr ""
8016 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8017 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8018 "yansıtılır."
8020 #: oledlg.rc:47
8021 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8022 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8024 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8025 msgid "Unknown Type"
8026 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8028 #: oledlg.rc:49
8029 msgid "Unknown Source"
8030 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8032 #: oledlg.rc:50
8033 msgid "the program which created it"
8034 msgstr "oluşturan program"
8036 #: sane.rc:41
8037 msgid "Scanning"
8038 msgstr "Tarıyor"
8040 #: sane.rc:44
8041 msgid "SCANNING... Please Wait"
8042 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8044 #: sane.rc:31
8045 msgctxt "unit: pixels"
8046 msgid "px"
8047 msgstr "px"
8049 #: sane.rc:32
8050 msgctxt "unit: bits"
8051 msgid "b"
8052 msgstr "bayt"
8054 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8055 msgctxt "unit: dots/inch"
8056 msgid "dpi"
8057 msgstr "dpi"
8059 #: sane.rc:35
8060 msgctxt "unit: percent"
8061 msgid "%"
8062 msgstr "%"
8064 #: sane.rc:36
8065 msgctxt "unit: microseconds"
8066 msgid "us"
8067 msgstr "us"
8069 #: serialui.rc:28
8070 msgid "Settings for %s"
8071 msgstr "%s için Ayarlar"
8073 #: serialui.rc:31
8074 msgid "Baud Rate"
8075 msgstr "Baud Hızı"
8077 #: serialui.rc:33
8078 msgid "Parity"
8079 msgstr "Eşlik"
8081 #: serialui.rc:35
8082 msgid "Flow Control"
8083 msgstr "Akış Denetimi"
8085 #: serialui.rc:37
8086 msgid "Data Bits"
8087 msgstr "Veri Bitleri"
8089 #: serialui.rc:39
8090 msgid "Stop Bits"
8091 msgstr "Durma Bitleri"
8093 #: setupapi.rc:39
8094 msgid "Copying Files..."
8095 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8097 #: setupapi.rc:45
8098 msgid "Destination:"
8099 msgstr "Hedef:"
8101 #: setupapi.rc:52
8102 msgid "Files Needed"
8103 msgstr "Dosya Gerekli"
8105 #: setupapi.rc:55
8106 msgid ""
8107 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8108 "make sure the correct drive is selected below"
8109 msgstr ""
8110 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8111 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8113 #: setupapi.rc:57
8114 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8115 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8117 #: setupapi.rc:31
8118 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8119 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8121 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8122 msgid "Unknown"
8123 msgstr "Bilinmiyor"
8125 #: setupapi.rc:33
8126 msgid "Copy files from:"
8127 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8129 #: setupapi.rc:34
8130 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8131 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8133 #: shdoclc.rc:42
8134 msgid "F&orward"
8135 msgstr "İ&leri"
8137 #: shdoclc.rc:44
8138 msgid "&Save Background As..."
8139 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8141 #: shdoclc.rc:45
8142 msgid "Set As Back&ground"
8143 msgstr "Arka&plan Yap"
8145 #: shdoclc.rc:46
8146 msgid "&Copy Background"
8147 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8149 #: shdoclc.rc:47
8150 msgid "Set as &Desktop Item"
8151 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8153 #: shdoclc.rc:52
8154 msgid "Create Shor&tcut"
8155 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8157 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8158 msgid "Add to &Favorites..."
8159 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8161 #: shdoclc.rc:56
8162 msgid "&Encoding"
8163 msgstr "&Kodlama"
8165 #: shdoclc.rc:58
8166 msgid "Pr&int"
8167 msgstr "Ya&zdır"
8169 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8170 msgid "&Open Link"
8171 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8173 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8174 msgid "Open Link in &New Window"
8175 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8177 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8178 msgid "Save Target &As..."
8179 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8181 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8182 msgid "&Print Target"
8183 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8185 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8186 msgid "S&how Picture"
8187 msgstr "Resmi &Göster"
8189 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8190 msgid "&Save Picture As..."
8191 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8193 #: shdoclc.rc:73
8194 msgid "&E-mail Picture..."
8195 msgstr "Resmi &E-postala..."
8197 #: shdoclc.rc:74
8198 msgid "Pr&int Picture..."
8199 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8201 #: shdoclc.rc:75
8202 msgid "&Go to My Pictures"
8203 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8205 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8206 msgid "Set as Back&ground"
8207 msgstr "Arka&plan Yap"
8209 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8210 msgid "Set as &Desktop Item..."
8211 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8213 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8214 msgid "Copy Shor&tcut"
8215 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8217 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8218 msgid "P&roperties"
8219 msgstr "Ö&zellikler"
8221 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8222 msgid "&Undo"
8223 msgstr "&Geri Al"
8225 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8226 msgid "&Delete"
8227 msgstr "&Sil"
8229 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8230 msgid "&Select"
8231 msgstr "&Seç"
8233 #: shdoclc.rc:105
8234 msgid "&Cell"
8235 msgstr "&Hücre"
8237 #: shdoclc.rc:106
8238 msgid "&Row"
8239 msgstr "&Satır"
8241 #: shdoclc.rc:107
8242 msgid "&Column"
8243 msgstr "&Sütun"
8245 #: shdoclc.rc:108
8246 msgid "&Table"
8247 msgstr "&Tablo"
8249 #: shdoclc.rc:111
8250 msgid "&Cell Properties"
8251 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8253 #: shdoclc.rc:112
8254 msgid "&Table Properties"
8255 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8257 #: shdoclc.rc:128
8258 msgid "Open in &New Window"
8259 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8261 #: shdoclc.rc:132
8262 msgid "Cut"
8263 msgstr "&Kes"
8265 #: shdoclc.rc:155
8266 msgid "&Save Video As..."
8267 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8269 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8270 msgid "Play"
8271 msgstr "Yürüt"
8273 #: shdoclc.rc:192
8274 msgid "Rewind"
8275 msgstr "Geri Çevir"
8277 #: shdoclc.rc:199
8278 msgid "Trace Tags"
8279 msgstr "İzleme Etiketleri"
8281 #: shdoclc.rc:200
8282 msgid "Resource Failures"
8283 msgstr "Kaynak Hataları"
8285 #: shdoclc.rc:201
8286 msgid "Dump Tracking Info"
8287 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8289 #: shdoclc.rc:202
8290 msgid "Debug Break"
8291 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8293 #: shdoclc.rc:203
8294 msgid "Debug View"
8295 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8297 #: shdoclc.rc:204
8298 msgid "Dump Tree"
8299 msgstr "Yığın Ağacı"
8301 #: shdoclc.rc:205
8302 msgid "Dump Lines"
8303 msgstr "Yığın Satırları"
8305 #: shdoclc.rc:206
8306 msgid "Dump DisplayTree"
8307 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8309 #: shdoclc.rc:207
8310 msgid "Dump FormatCaches"
8311 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8313 #: shdoclc.rc:208
8314 msgid "Dump LayoutRects"
8315 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8317 #: shdoclc.rc:209
8318 msgid "Memory Monitor"
8319 msgstr "Bellek İzleyici"
8321 #: shdoclc.rc:210
8322 msgid "Performance Meters"
8323 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8325 #: shdoclc.rc:211
8326 msgid "Save HTML"
8327 msgstr "HTML Kaydet"
8329 #: shdoclc.rc:213
8330 msgid "&Browse View"
8331 msgstr "&Görünüme Gözat"
8333 #: shdoclc.rc:214
8334 msgid "&Edit View"
8335 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8337 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8338 msgid "Scroll Here"
8339 msgstr "Buraya Kaydır"
8341 #: shdoclc.rc:221
8342 msgid "Top"
8343 msgstr "Üst"
8345 #: shdoclc.rc:222
8346 msgid "Bottom"
8347 msgstr "Alt"
8349 #: shdoclc.rc:224
8350 msgid "Page Up"
8351 msgstr "Üstteki Sayfa"
8353 #: shdoclc.rc:225
8354 msgid "Page Down"
8355 msgstr "Alttaki Sayfa"
8357 #: shdoclc.rc:227
8358 msgid "Scroll Up"
8359 msgstr "Yukarı Kaydır"
8361 #: shdoclc.rc:228
8362 msgid "Scroll Down"
8363 msgstr "Aşağı Kaydır"
8365 #: shdoclc.rc:235
8366 msgid "Left Edge"
8367 msgstr "Sol Kenar"
8369 #: shdoclc.rc:236
8370 msgid "Right Edge"
8371 msgstr "Sağ Kenar"
8373 #: shdoclc.rc:238
8374 msgid "Page Left"
8375 msgstr "Soldaki Sayfa"
8377 #: shdoclc.rc:239
8378 msgid "Page Right"
8379 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8381 #: shdoclc.rc:241
8382 msgid "Scroll Left"
8383 msgstr "Sola Kaydır"
8385 #: shdoclc.rc:242
8386 msgid "Scroll Right"
8387 msgstr "Sağa Kaydır"
8389 #: shdoclc.rc:28
8390 msgid "Wine Internet Explorer"
8391 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8393 #: shdoclc.rc:33
8394 msgid "&w&bPage &p"
8395 msgstr "&w&bSayfa &p"
8397 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8398 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8399 msgid "Lar&ge Icons"
8400 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8402 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8403 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8404 msgid "S&mall Icons"
8405 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8407 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8408 msgid "&List"
8409 msgstr "&Liste"
8411 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8412 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8413 msgid "&Details"
8414 msgstr "&Ayrıntılar"
8416 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8417 msgid "Arrange &Icons"
8418 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8420 #: shell32.rc:53
8421 msgid "By &Name"
8422 msgstr "&Ada Göre"
8424 #: shell32.rc:54
8425 msgid "By &Type"
8426 msgstr "&Türe Göre"
8428 #: shell32.rc:55
8429 msgid "By &Size"
8430 msgstr "&Boyuta Göre"
8432 #: shell32.rc:56
8433 msgid "By &Date"
8434 msgstr "&Zamana Göre"
8436 #: shell32.rc:58
8437 msgid "&Auto Arrange"
8438 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8440 #: shell32.rc:60
8441 msgid "Line up Icons"
8442 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8444 #: shell32.rc:65
8445 msgid "Paste as Link"
8446 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8448 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8449 msgid "New"
8450 msgstr "Yeni"
8452 #: shell32.rc:69
8453 msgid "New &Folder"
8454 msgstr "Yeni &Dizin"
8456 #: shell32.rc:70
8457 msgid "New &Link"
8458 msgstr "Yeni &Kısayol"
8460 #: shell32.rc:74
8461 msgid "Properties"
8462 msgstr "Özellikler"
8464 #: shell32.rc:85
8465 msgctxt "recycle bin"
8466 msgid "&Restore"
8467 msgstr "&Geri Yükle"
8469 #: shell32.rc:86
8470 msgid "&Erase"
8471 msgstr "&Sil"
8473 #: shell32.rc:98
8474 msgid "E&xplore"
8475 msgstr "A&raştır"
8477 #: shell32.rc:101
8478 msgid "C&ut"
8479 msgstr "&Kes"
8481 #: shell32.rc:104
8482 msgid "Create &Link"
8483 msgstr "Kısayol O&luştur"
8485 #: shell32.rc:106
8486 msgid "&Rename"
8487 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8489 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8490 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8491 msgid "E&xit"
8492 msgstr "&Çıkış"
8494 #: shell32.rc:130
8495 msgid "&About Control Panel"
8496 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8498 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8499 msgid "Browse for Folder"
8500 msgstr "Dizine Gözat"
8502 #: shell32.rc:293
8503 msgid "Folder:"
8504 msgstr "Klasör:"
8506 #: shell32.rc:299
8507 msgid "&Make New Folder"
8508 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8510 #: shell32.rc:306
8511 msgid "Message"
8512 msgstr "Mesaj"
8514 #: shell32.rc:310
8515 msgid "Yes to &all"
8516 msgstr "T&ümüne evet"
8518 #: shell32.rc:319
8519 msgid "About %s"
8520 msgstr "%s Hakkında"
8522 #: shell32.rc:323
8523 msgid "Wine &license"
8524 msgstr "Wine &lisansı"
8526 #: shell32.rc:328
8527 msgid "Running on %s"
8528 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8530 #: shell32.rc:329
8531 msgid "Wine was brought to you by:"
8532 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8534 #: shell32.rc:334
8535 msgid "Run"
8536 msgstr "Çalıştır"
8538 #: shell32.rc:338
8539 msgid ""
8540 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8541 "will open it for you."
8542 msgstr ""
8543 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8544 "için açsın."
8546 #: shell32.rc:339
8547 msgid "&Open:"
8548 msgstr "&Aç:"
8550 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8551 #: winefile.rc:130
8552 msgid "&Browse..."
8553 msgstr "&Gözat..."
8555 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8556 #, fuzzy
8557 #| msgid "File type"
8558 msgid "File type:"
8559 msgstr "Dosya türü"
8561 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8562 msgid "Location:"
8563 msgstr "Konum:"
8565 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8566 msgid "Size:"
8567 msgstr "Boyut:"
8569 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8570 #, fuzzy
8571 #| msgid "Creation date"
8572 msgid "Creation date:"
8573 msgstr "Oluşturma tarihi"
8575 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "&Attributes:"
8578 msgid "Attributes:"
8579 msgstr "&Öznitelikler:"
8581 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8582 msgid "H&idden"
8583 msgstr "&Gizli"
8585 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8586 msgid "&Archive"
8587 msgstr "&Arşiv"
8589 #: shell32.rc:386
8590 #, fuzzy
8591 #| msgid "Open:"
8592 msgid "Open with:"
8593 msgstr "Aç:"
8595 #: shell32.rc:389
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "Change &Icon..."
8598 msgid "&Change..."
8599 msgstr "Simge &değiştir..."
8601 #: shell32.rc:400
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "Modified"
8604 msgid "Last modified:"
8605 msgstr "Düzenlenme"
8607 #: shell32.rc:402
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "Last Change:"
8610 msgid "Last accessed:"
8611 msgstr "Son Değişiklik:"
8613 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8614 msgid "Size"
8615 msgstr "Boyut"
8617 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8618 msgid "Type"
8619 msgstr "Tür"
8621 #: shell32.rc:140
8622 msgid "Modified"
8623 msgstr "Düzenlenme"
8625 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8626 msgid "Attributes"
8627 msgstr "Özellikler"
8629 #: shell32.rc:143
8630 msgid "Size available"
8631 msgstr "Kullanılabilir alan"
8633 #: shell32.rc:145
8634 msgid "Comments"
8635 msgstr "Açıklamalar"
8637 #: shell32.rc:146
8638 msgid "Owner"
8639 msgstr "Sahip"
8641 #: shell32.rc:147
8642 msgid "Group"
8643 msgstr "Grup"
8645 #: shell32.rc:148
8646 msgid "Original location"
8647 msgstr "Özgün konum"
8649 #: shell32.rc:149
8650 msgid "Date deleted"
8651 msgstr "Silinme tarihi"
8653 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8654 msgctxt "display name"
8655 msgid "Desktop"
8656 msgstr "Masaüstü"
8658 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8659 msgid "My Computer"
8660 msgstr "Bilgisayarım"
8662 #: shell32.rc:159
8663 msgid "Control Panel"
8664 msgstr "Denetim Masası"
8666 #: shell32.rc:166
8667 msgid "Select"
8668 msgstr "Seç"
8670 #: shell32.rc:189
8671 msgid "Restart"
8672 msgstr "Yeniden Başlat"
8674 #: shell32.rc:190
8675 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8676 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
8678 #: shell32.rc:191
8679 msgid "Shutdown"
8680 msgstr "Oturumu Kapat"
8682 #: shell32.rc:192
8683 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8684 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8686 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8687 msgid "Programs"
8688 msgstr "Programlar"
8690 #: shell32.rc:204
8691 msgid "My Documents"
8692 msgstr "Belgelerim"
8694 #: shell32.rc:205
8695 msgid "Favorites"
8696 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8698 #: shell32.rc:206
8699 msgid "StartUp"
8700 msgstr "Başlangıç"
8702 #: shell32.rc:207
8703 msgid "Start Menu"
8704 msgstr "Başlat Menüsü"
8706 #: shell32.rc:208
8707 msgid "My Music"
8708 msgstr "Müziğim"
8710 #: shell32.rc:209
8711 msgid "My Videos"
8712 msgstr "Videolarım"
8714 #: shell32.rc:210
8715 msgctxt "directory"
8716 msgid "Desktop"
8717 msgstr "Masaüstü"
8719 #: shell32.rc:211
8720 msgid "NetHood"
8721 msgstr "Ağ Komşuları"
8723 #: shell32.rc:212
8724 msgid "Templates"
8725 msgstr "Şablonlar"
8727 #: shell32.rc:213
8728 msgid "PrintHood"
8729 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8731 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8732 msgid "History"
8733 msgstr "Geçmiş"
8735 #: shell32.rc:215
8736 msgid "Program Files"
8737 msgstr "Program Dosyaları"
8739 #: shell32.rc:217
8740 msgid "My Pictures"
8741 msgstr "Resimlerim"
8743 #: shell32.rc:218
8744 msgid "Common Files"
8745 msgstr "Ortak Dosyalar"
8747 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8748 msgid "Documents"
8749 msgstr "Belgeler"
8751 #: shell32.rc:220
8752 msgid "Administrative Tools"
8753 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8755 #: shell32.rc:221
8756 msgid "Music"
8757 msgstr "Müzik"
8759 #: shell32.rc:222
8760 msgid "Pictures"
8761 msgstr "Resimler"
8763 #: shell32.rc:223
8764 msgid "Videos"
8765 msgstr "Videolar"
8767 #: shell32.rc:216
8768 msgid "Program Files (x86)"
8769 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8771 #: shell32.rc:224
8772 msgid "Contacts"
8773 msgstr "Bağlantılar"
8775 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8776 msgid "Links"
8777 msgstr "Bağlantılar"
8779 #: shell32.rc:226
8780 msgid "Slide Shows"
8781 msgstr "Slayt Gösterileri"
8783 #: shell32.rc:227
8784 msgid "Playlists"
8785 msgstr "Çalma Listeleri"
8787 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8788 msgid "Status"
8789 msgstr "Durum"
8791 #: shell32.rc:152
8792 msgid "Location"
8793 msgstr "Konum"
8795 #: shell32.rc:153
8796 msgid "Model"
8797 msgstr "Model"
8799 #: shell32.rc:228
8800 msgid "Sample Music"
8801 msgstr "Örnek Müzik"
8803 #: shell32.rc:229
8804 msgid "Sample Pictures"
8805 msgstr "Örnek Resimler"
8807 #: shell32.rc:230
8808 msgid "Sample Playlists"
8809 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8811 #: shell32.rc:231
8812 msgid "Sample Videos"
8813 msgstr "Örnek Videolar"
8815 #: shell32.rc:232
8816 msgid "Saved Games"
8817 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8819 #: shell32.rc:233
8820 msgid "Searches"
8821 msgstr "Aramalar"
8823 #: shell32.rc:234
8824 msgid "Users"
8825 msgstr "Kullanıcılar"
8827 #: shell32.rc:236
8828 msgid "Downloads"
8829 msgstr "İndirilenler"
8831 #: shell32.rc:169
8832 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8833 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8835 #: shell32.rc:170
8836 msgid "Error during creation of a new folder"
8837 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8839 #: shell32.rc:171
8840 msgid "Confirm file deletion"
8841 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8843 #: shell32.rc:172
8844 msgid "Confirm folder deletion"
8845 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8847 #: shell32.rc:173
8848 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8849 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8851 #: shell32.rc:174
8852 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8853 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8855 #: shell32.rc:181
8856 msgid "Confirm file overwrite"
8857 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8859 #: shell32.rc:180
8860 msgid ""
8861 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8862 "\n"
8863 "Do you want to replace it?"
8864 msgstr ""
8865 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8866 "\n"
8867 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8869 #: shell32.rc:175
8870 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8871 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8873 #: shell32.rc:177
8874 msgid ""
8875 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8876 msgstr ""
8877 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8879 #: shell32.rc:176
8880 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8881 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8883 #: shell32.rc:178
8884 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8885 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8887 #: shell32.rc:179
8888 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8889 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8891 #: shell32.rc:186
8892 msgid ""
8893 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8894 "\n"
8895 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8896 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8897 "the folder?"
8898 msgstr ""
8899 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8900 "\n"
8901 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8902 "isimleri\n"
8903 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8904 "istiyor musunuz?"
8906 #: shell32.rc:238
8907 msgid "New Folder"
8908 msgstr "Yeni Klasör"
8910 #: shell32.rc:240
8911 msgid "Wine Control Panel"
8912 msgstr "Wine Denetim Masası"
8914 #: shell32.rc:195
8915 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8916 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8918 #: shell32.rc:196
8919 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8920 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8922 #: shell32.rc:198
8923 msgid "Executable files (*.exe)"
8924 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8926 #: shell32.rc:244
8927 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8928 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8930 #: shell32.rc:246
8931 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8932 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8934 #: shell32.rc:247
8935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8936 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8938 #: shell32.rc:248
8939 msgid "Confirm deletion"
8940 msgstr "Silme işlemini onayla"
8942 #: shell32.rc:249
8943 msgid ""
8944 "A file already exists at the path %1.\n"
8945 "\n"
8946 "Do you want to replace it?"
8947 msgstr ""
8948 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8949 "\n"
8950 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8952 #: shell32.rc:250
8953 msgid ""
8954 "A folder already exists at the path %1.\n"
8955 "\n"
8956 "Do you want to replace it?"
8957 msgstr ""
8958 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8959 "\n"
8960 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8962 #: shell32.rc:251
8963 msgid "Confirm overwrite"
8964 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8966 #: shell32.rc:268
8967 msgid ""
8968 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8969 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8970 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8971 "any later version.\n"
8972 "\n"
8973 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8974 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8975 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8976 "details.\n"
8977 "\n"
8978 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8979 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8980 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8981 msgstr ""
8982 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8983 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8984 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8985 "veya düzenlenebilir.\n"
8986 "\n"
8987 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8988 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8989 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
8990 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8991 "\n"
8992 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8993 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8994 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8996 #: shell32.rc:256
8997 msgid "Wine License"
8998 msgstr "Wine Lisans"
9000 #: shell32.rc:158
9001 msgid "Trash"
9002 msgstr "Çöp"
9004 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9005 msgid "Error"
9006 msgstr "Hata"
9008 #: shlwapi.rc:43
9009 msgid "Don't show me th&is message again"
9010 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9012 #: shlwapi.rc:30
9013 msgid "%d bytes"
9014 msgstr "%d bayt"
9016 #: shlwapi.rc:31
9017 msgctxt "time unit: hours"
9018 msgid " hr"
9019 msgstr " sa"
9021 #: shlwapi.rc:32
9022 msgctxt "time unit: minutes"
9023 msgid " min"
9024 msgstr " dak"
9026 #: shlwapi.rc:33
9027 msgctxt "time unit: seconds"
9028 msgid " sec"
9029 msgstr " sn"
9031 #: twain.rc:29
9032 msgid "Select Source"
9033 msgstr "Kaynak Seç"
9035 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9036 msgid "Security Warning"
9037 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
9039 #: urlmon.rc:35
9040 msgid "Do you want to install this software?"
9041 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
9043 #: urlmon.rc:39
9044 msgid "Don't install"
9045 msgstr "Yükleme"
9047 #: urlmon.rc:43
9048 msgid ""
9049 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9050 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9051 msgstr ""
9052 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
9053 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
9055 #: urlmon.rc:51
9056 msgid "Installation of component failed: %08x"
9057 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
9059 #: urlmon.rc:52
9060 msgid "Install (%d)"
9061 msgstr "(%d)'yi Kur"
9063 #: urlmon.rc:53
9064 msgid "Install"
9065 msgstr "Kur"
9067 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9068 msgctxt "window"
9069 msgid "&Restore"
9070 msgstr "&Geri Yükle"
9072 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9073 msgid "&Move"
9074 msgstr "&Taşı"
9076 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9077 msgid "&Size"
9078 msgstr "&Boyutlandır"
9080 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9081 msgid "Mi&nimize"
9082 msgstr "Kü&çült"
9084 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9085 msgid "Ma&ximize"
9086 msgstr "Bü&yüt"
9088 #: user32.rc:36
9089 msgid "&Close\tAlt+F4"
9090 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
9092 #: user32.rc:38
9093 msgid "&About Wine"
9094 msgstr "&Wine Hakkında"
9096 #: user32.rc:49
9097 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9098 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
9100 #: user32.rc:51
9101 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9102 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
9104 #: user32.rc:81
9105 msgid "&Abort"
9106 msgstr "&Vazgeç"
9108 #: user32.rc:85
9109 msgid "&Ignore"
9110 msgstr "Y&oksay"
9112 #: user32.rc:86
9113 msgid "&Try Again"
9114 msgstr "&Yeniden Dene"
9116 #: user32.rc:87
9117 msgid "&Continue"
9118 msgstr "&Devam Et"
9120 #: user32.rc:94
9121 msgid "Select Window"
9122 msgstr "Pencere Seç"
9124 #: user32.rc:72
9125 msgid "&More Windows..."
9126 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9128 #: winemac.rc:33
9129 msgid "Hide %@"
9130 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9132 #: winemac.rc:35
9133 msgid "Hide Others"
9134 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9136 #: winemac.rc:36
9137 msgid "Show All"
9138 msgstr "Hepsini Göster"
9140 #: winemac.rc:37
9141 msgid "Quit %@"
9142 msgstr "%@'den Çık"
9144 #: winemac.rc:38
9145 msgid "Quit"
9146 msgstr "Çık"
9148 #: winemac.rc:40
9149 msgid "Window"
9150 msgstr "Pencere"
9152 #: winemac.rc:41
9153 msgid "Minimize"
9154 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9156 #: winemac.rc:42
9157 msgid "Zoom"
9158 msgstr "Yakınlaştır"
9160 #: winemac.rc:43
9161 msgid "Enter Full Screen"
9162 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9164 #: winemac.rc:44
9165 msgid "Bring All to Front"
9166 msgstr "Öne Getir"
9168 #: wineps.rc:31
9169 msgid "Paper Si&ze:"
9170 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9172 #: wineps.rc:39
9173 msgid "Duplex:"
9174 msgstr "Çift Yönlü:"
9176 #: wineps.rc:50
9177 msgid "Setup"
9178 msgstr "Ayarla"
9180 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9181 msgid "Realm"
9182 msgstr "Realm"
9184 #: wininet.rc:57
9185 msgid "Authentication Required"
9186 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
9188 #: wininet.rc:61
9189 msgid "Server"
9190 msgstr "Sunucu"
9192 #: wininet.rc:80
9193 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9194 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
9196 #: wininet.rc:82
9197 msgid "Do you want to continue anyway?"
9198 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
9200 #: wininet.rc:28
9201 msgid "LAN Connection"
9202 msgstr "LAN Bağlantısı"
9204 #: wininet.rc:29
9205 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9206 msgstr ""
9207 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
9209 #: wininet.rc:30
9210 msgid "The date on the certificate is invalid."
9211 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
9213 #: wininet.rc:31
9214 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9215 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
9217 #: wininet.rc:32
9218 msgid ""
9219 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9220 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
9222 #: winineterror.mc:26
9223 #, fuzzy
9224 #| msgid "Service request timeout.\n"
9225 msgid "The request has timed out.\n"
9226 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
9228 #: winineterror.mc:31
9229 #, fuzzy
9230 #| msgid "A printer error occurred."
9231 msgid "An internal error has occurred.\n"
9232 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
9234 #: winineterror.mc:36
9235 #, fuzzy
9236 #| msgid "Path is invalid.\n"
9237 msgid "The URL is invalid.\n"
9238 msgstr "Yol geçersiz.\n"
9240 #: winineterror.mc:41
9241 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9242 msgstr ""
9244 #: winineterror.mc:46
9245 #, fuzzy
9246 #| msgid "The username could not be found.\n"
9247 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9248 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
9250 #: winineterror.mc:51
9251 #, fuzzy
9252 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9253 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9254 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
9256 #: winineterror.mc:56
9257 msgid ""
9258 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9259 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9260 msgstr ""
9262 #: winineterror.mc:61
9263 #, fuzzy
9264 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9265 msgid "The requested item could not be located.\n"
9266 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
9268 #: winineterror.mc:66
9269 #, fuzzy
9270 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9271 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9272 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9274 #: winineterror.mc:71
9275 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9276 msgstr ""
9278 #: winineterror.mc:76
9279 msgid ""
9280 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9281 "certificate is expired.\n"
9282 msgstr ""
9284 #: winineterror.mc:81
9285 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9286 msgstr ""
9288 #: winmm.rc:32
9289 msgid "The specified command was carried out."
9290 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
9292 #: winmm.rc:33
9293 msgid "Undefined external error."
9294 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
9296 #: winmm.rc:34
9297 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9298 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
9300 #: winmm.rc:35
9301 msgid "The driver was not enabled."
9302 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
9304 #: winmm.rc:36
9305 msgid ""
9306 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9307 "again."
9308 msgstr ""
9309 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
9311 #: winmm.rc:37
9312 msgid "The specified device handle is invalid."
9313 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
9315 #: winmm.rc:38
9316 msgid "There is no driver installed on your system!"
9317 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
9319 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9320 msgid ""
9321 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9322 "increase available memory, and then try again."
9323 msgstr ""
9324 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
9325 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
9327 #: winmm.rc:40
9328 msgid ""
9329 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9330 "which functions and messages the driver supports."
9331 msgstr ""
9332 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
9333 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
9335 #: winmm.rc:41
9336 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9337 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
9339 #: winmm.rc:42
9340 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9341 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
9343 #: winmm.rc:43
9344 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9345 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
9347 #: winmm.rc:46
9348 msgid ""
9349 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9350 "Capabilities function to determine the supported formats."
9351 msgstr ""
9352 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
9353 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
9355 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9356 msgid ""
9357 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9358 "device, or wait until the data is finished playing."
9359 msgstr ""
9360 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
9361 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
9363 #: winmm.rc:48
9364 msgid ""
9365 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9366 "header, and then try again."
9367 msgstr ""
9368 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9369 "kullanıp yeniden deneyin."
9371 #: winmm.rc:49
9372 msgid ""
9373 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9374 "and then try again."
9375 msgstr ""
9376 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
9377 "yeniden deneyin."
9379 #: winmm.rc:52
9380 msgid ""
9381 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9382 "header, and then try again."
9383 msgstr ""
9384 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9385 "kullanıp yeniden deneyin."
9387 #: winmm.rc:54
9388 msgid ""
9389 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9390 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9391 msgstr ""
9392 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
9393 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
9395 #: winmm.rc:55
9396 msgid ""
9397 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9398 "transmitted, and then try again."
9399 msgstr ""
9400 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
9401 "yeniden deneyin."
9403 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9404 msgid ""
9405 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9406 "on the system."
9407 msgstr ""
9408 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
9409 "gösteriyor."
9411 #: winmm.rc:57
9412 msgid ""
9413 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9414 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9415 msgstr ""
9416 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
9417 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
9419 #: winmm.rc:60
9420 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9421 msgstr ""
9422 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
9423 "kullanın."
9425 #: winmm.rc:61
9426 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9427 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
9429 #: winmm.rc:62
9430 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9431 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
9433 #: winmm.rc:63
9434 msgid ""
9435 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9436 "or contact the device manufacturer."
9437 msgstr ""
9438 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
9439 "üreticisine başvurun."
9441 #: winmm.rc:64
9442 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9443 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
9445 #: winmm.rc:66
9446 msgid ""
9447 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9448 "unique alias."
9449 msgstr ""
9450 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
9451 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
9453 #: winmm.rc:67
9454 msgid ""
9455 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9456 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
9458 #: winmm.rc:68
9459 msgid "No command was specified."
9460 msgstr "Komut belirtilmemiş."
9462 #: winmm.rc:69
9463 msgid ""
9464 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9465 "size of the buffer."
9466 msgstr ""
9467 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
9468 "büyütün."
9470 #: winmm.rc:70
9471 msgid ""
9472 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9473 "one."
9474 msgstr ""
9475 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
9476 "Lütfen bir tane sağlayın."
9478 #: winmm.rc:71
9479 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9480 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
9482 #: winmm.rc:72
9483 msgid ""
9484 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9485 "manufacturer about obtaining a new driver."
9486 msgstr ""
9487 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
9488 "üreticisine başvurun."
9490 #: winmm.rc:73
9491 msgid ""
9492 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9493 "manufacturer about obtaining a new driver."
9494 msgstr ""
9495 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
9496 "üreticisiyle iletişime geçin."
9498 #: winmm.rc:74
9499 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9500 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
9502 #: winmm.rc:75
9503 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9504 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
9506 #: winmm.rc:76
9507 msgid ""
9508 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9509 msgstr ""
9510 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
9512 #: winmm.rc:77
9513 msgid "The device driver is not ready."
9514 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
9516 #: winmm.rc:78
9517 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9518 msgstr ""
9519 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
9521 #: winmm.rc:79
9522 msgid ""
9523 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9524 "access error."
9525 msgstr ""
9526 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
9528 #: winmm.rc:80
9529 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9530 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
9532 #: winmm.rc:81
9533 msgid ""
9534 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9535 "separately to determine which devices caused the error."
9536 msgstr ""
9537 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
9538 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
9540 #: winmm.rc:82
9541 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9542 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
9544 #: winmm.rc:83
9545 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9546 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
9548 #: winmm.rc:84
9549 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9550 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
9552 #: winmm.rc:85
9553 msgid ""
9554 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9555 "still connected to the network."
9556 msgstr ""
9557 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
9558 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9560 #: winmm.rc:86
9561 msgid ""
9562 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9563 "device name is spelled correctly."
9564 msgstr ""
9565 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
9566 "yazıldığından emin olun."
9568 #: winmm.rc:87
9569 msgid ""
9570 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9571 "again."
9572 msgstr ""
9573 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
9574 "deneyin."
9576 #: winmm.rc:88
9577 msgid ""
9578 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9579 "alias."
9580 msgstr ""
9581 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
9582 "kullanın."
9584 #: winmm.rc:89
9585 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9586 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
9588 #: winmm.rc:90
9589 msgid ""
9590 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9591 "parameter with each 'open' command."
9592 msgstr ""
9593 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
9594 "'shareable' parametresini kullanın."
9596 #: winmm.rc:91
9597 msgid ""
9598 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9599 "Please supply one."
9600 msgstr ""
9601 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9602 "Lütfen bir tane sağlayın."
9604 #: winmm.rc:92
9605 msgid ""
9606 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9607 "documentation for valid formats."
9608 msgstr ""
9609 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9610 "belgelerine başvurun."
9612 #: winmm.rc:93
9613 msgid ""
9614 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9615 "supply one."
9616 msgstr ""
9617 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9618 "kapatın."
9620 #: winmm.rc:94
9621 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9622 msgstr ""
9623 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9625 #: winmm.rc:95
9626 msgid ""
9627 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9628 "may be corrupt, or not in the correct format."
9629 msgstr ""
9630 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9631 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9633 #: winmm.rc:96
9634 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9635 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9637 #: winmm.rc:97
9638 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9639 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9641 #: winmm.rc:98
9642 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9643 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9645 #: winmm.rc:99
9646 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9647 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9649 #: winmm.rc:100
9650 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9651 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9653 #: winmm.rc:101
9654 msgid ""
9655 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9656 "sequence, and then try again."
9657 msgstr ""
9658 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9659 "yeniden deneyin."
9661 #: winmm.rc:102
9662 msgid ""
9663 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9664 "the device is closed, and then try again."
9665 msgstr ""
9666 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9667 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9669 #: winmm.rc:103
9670 msgid ""
9671 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9672 "characters, followed by a period and an extension."
9673 msgstr ""
9674 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
9675 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
9677 #: winmm.rc:104
9678 msgid ""
9679 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9680 msgstr ""
9681 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9682 "belirtemezsiniz."
9684 #: winmm.rc:105
9685 msgid ""
9686 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9687 "in Control Panel to install the device."
9688 msgstr ""
9689 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9690 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9692 #: winmm.rc:106
9693 msgid ""
9694 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9695 "restarting your computer."
9696 msgstr ""
9697 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9698 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9700 #: winmm.rc:107
9701 msgid ""
9702 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9703 "cannot change directories."
9704 msgstr ""
9705 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9706 "değiştiremiyor."
9708 #: winmm.rc:108
9709 msgid ""
9710 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9711 "change drives."
9712 msgstr ""
9713 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9714 "değiştiremiyor."
9716 #: winmm.rc:109
9717 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9718 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9720 #: winmm.rc:110
9721 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9722 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9724 #: winmm.rc:111
9725 msgid ""
9726 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9727 msgstr ""
9728 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9729 "girin."
9731 #: winmm.rc:112
9732 msgid ""
9733 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9734 "until a wave device is free, and then try again."
9735 msgstr ""
9736 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9737 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9739 #: winmm.rc:113
9740 msgid ""
9741 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9742 "until the device is free, and then try again."
9743 msgstr ""
9744 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9745 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9747 #: winmm.rc:114
9748 msgid ""
9749 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9750 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9751 msgstr ""
9752 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9753 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9755 #: winmm.rc:115
9756 msgid ""
9757 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9758 "until the device is free, and then try again."
9759 msgstr ""
9760 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9761 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9763 #: winmm.rc:116
9764 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9765 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9767 #: winmm.rc:117
9768 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9769 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9771 #: winmm.rc:118
9772 msgid ""
9773 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9774 "the Drivers option to install the wave device."
9775 msgstr ""
9776 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9777 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9779 #: winmm.rc:119
9780 msgid ""
9781 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9782 "format."
9783 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9785 #: winmm.rc:120
9786 msgid ""
9787 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9788 "the Drivers option to install the wave device."
9789 msgstr ""
9790 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9791 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9793 #: winmm.rc:121
9794 msgid ""
9795 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9796 "format."
9797 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9799 #: winmm.rc:126
9800 msgid ""
9801 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9802 "You can't use them together."
9803 msgstr ""
9804 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9805 "kullanamazsınız."
9807 #: winmm.rc:128
9808 msgid ""
9809 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9810 "again."
9811 msgstr ""
9812 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9813 "deneyin."
9815 #: winmm.rc:131
9816 msgid ""
9817 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9818 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9819 msgstr ""
9820 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9821 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9823 #: winmm.rc:130
9824 msgid "An error occurred with the specified port."
9825 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9827 #: winmm.rc:133
9828 msgid ""
9829 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9830 "these applications; then, try again."
9831 msgstr ""
9832 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9833 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9835 #: winmm.rc:132
9836 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9837 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9839 #: winmm.rc:127
9840 msgid ""
9841 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9842 "Control Panel to install a MIDI driver."
9843 msgstr ""
9844 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9845 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9847 #: winmm.rc:122
9848 msgid "There is no display window."
9849 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9851 #: winmm.rc:123
9852 msgid "Could not create or use window."
9853 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9855 #: winmm.rc:124
9856 msgid ""
9857 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9858 "check your disk or network connection."
9859 msgstr ""
9860 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9861 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9863 #: winmm.rc:125
9864 msgid ""
9865 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9866 "are still connected to the network."
9867 msgstr ""
9868 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9869 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9871 #: winmm.rc:136
9872 msgid "Wine Sound Mapper"
9873 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9875 #: winmm.rc:137
9876 msgid "Volume"
9877 msgstr "Ses Düzeyi"
9879 #: winmm.rc:138
9880 msgid "Master Volume"
9881 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9883 #: winmm.rc:139
9884 msgid "Mute"
9885 msgstr "Sessiz"
9887 #: winspool.rc:37
9888 msgid "Print to File"
9889 msgstr "Dosyaya Yaz"
9891 #: winspool.rc:40
9892 msgid "&Output File Name:"
9893 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9895 #: winspool.rc:31
9896 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9897 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
9899 #: winspool.rc:32
9900 msgid "Unable to create the output file."
9901 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9903 #: wldap32.rc:32
9904 msgid "Success"
9905 msgstr "Başarılı"
9907 #: wldap32.rc:33
9908 msgid "Operations Error"
9909 msgstr "İşlem Hatası"
9911 #: wldap32.rc:34
9912 msgid "Protocol Error"
9913 msgstr "Protokol Hatası"
9915 #: wldap32.rc:35
9916 msgid "Time Limit Exceeded"
9917 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9919 #: wldap32.rc:36
9920 msgid "Size Limit Exceeded"
9921 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9923 #: wldap32.rc:37
9924 msgid "Compare False"
9925 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9927 #: wldap32.rc:38
9928 msgid "Compare True"
9929 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9931 #: wldap32.rc:39
9932 msgid "Authentication Method Not Supported"
9933 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9935 #: wldap32.rc:40
9936 msgid "Strong Authentication Required"
9937 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9939 #: wldap32.rc:41
9940 msgid "Referral (v2)"
9941 msgstr "Başvuru (v2)"
9943 #: wldap32.rc:42
9944 msgid "Referral"
9945 msgstr "Başvuru"
9947 #: wldap32.rc:43
9948 msgid "Administration Limit Exceeded"
9949 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9951 #: wldap32.rc:44
9952 msgid "Unavailable Critical Extension"
9953 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9955 #: wldap32.rc:45
9956 msgid "Confidentiality Required"
9957 msgstr "Gizlilik Gerekli"
9959 #: wldap32.rc:46
9960 msgid "SASL Bind in Progress"
9961 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
9963 #: wldap32.rc:48
9964 msgid "No Such Attribute"
9965 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9967 #: wldap32.rc:49
9968 msgid "Undefined Type"
9969 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9971 #: wldap32.rc:50
9972 msgid "Inappropriate Matching"
9973 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9975 #: wldap32.rc:51
9976 msgid "Constraint Violation"
9977 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9979 #: wldap32.rc:52
9980 msgid "Attribute Or Value Exists"
9981 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9983 #: wldap32.rc:53
9984 msgid "Invalid Syntax"
9985 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9987 #: wldap32.rc:64
9988 msgid "No Such Object"
9989 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9991 #: wldap32.rc:65
9992 msgid "Alias Problem"
9993 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9995 #: wldap32.rc:66
9996 msgid "Invalid DN Syntax"
9997 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9999 #: wldap32.rc:67
10000 msgid "Is Leaf"
10001 msgstr "Yaprak Konumunda"
10003 #: wldap32.rc:68
10004 msgid "Alias Dereference Problem"
10005 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
10007 #: wldap32.rc:80
10008 msgid "Inappropriate Authentication"
10009 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
10011 #: wldap32.rc:81
10012 msgid "Invalid Credentials"
10013 msgstr "Geçersiz Belgeler"
10015 #: wldap32.rc:82
10016 msgid "Insufficient Rights"
10017 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
10019 #: wldap32.rc:83
10020 msgid "Busy"
10021 msgstr "Meşgul"
10023 #: wldap32.rc:84
10024 msgid "Unavailable"
10025 msgstr "Kullanılamaz"
10027 #: wldap32.rc:85
10028 msgid "Unwilling To Perform"
10029 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
10031 #: wldap32.rc:86
10032 msgid "Loop Detected"
10033 msgstr "Döngü Algılandı"
10035 #: wldap32.rc:92
10036 msgid "Sort Control Missing"
10037 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
10039 #: wldap32.rc:93
10040 msgid "Index range error"
10041 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
10043 #: wldap32.rc:96
10044 msgid "Naming Violation"
10045 msgstr "Adlandırma İhlali"
10047 #: wldap32.rc:97
10048 msgid "Object Class Violation"
10049 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
10051 #: wldap32.rc:98
10052 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10053 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
10055 #: wldap32.rc:99
10056 msgid "Not allowed on RDN"
10057 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
10059 #: wldap32.rc:100
10060 msgid "Already Exists"
10061 msgstr "Zaten Var"
10063 #: wldap32.rc:101
10064 msgid "No Object Class Mods"
10065 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
10067 #: wldap32.rc:102
10068 msgid "Results Too Large"
10069 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
10071 #: wldap32.rc:103
10072 msgid "Affects Multiple DSAs"
10073 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
10075 #: wldap32.rc:113
10076 msgid "Server Down"
10077 msgstr "Sunucu Kapalı"
10079 #: wldap32.rc:114
10080 msgid "Local Error"
10081 msgstr "Yerel Hata"
10083 #: wldap32.rc:115
10084 msgid "Encoding Error"
10085 msgstr "Kodlama Hatası"
10087 #: wldap32.rc:116
10088 msgid "Decoding Error"
10089 msgstr "Kod Çözme Hatası"
10091 #: wldap32.rc:117
10092 msgid "Timeout"
10093 msgstr "Zaman Aşımı"
10095 #: wldap32.rc:118
10096 msgid "Auth Unknown"
10097 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
10099 #: wldap32.rc:119
10100 msgid "Filter Error"
10101 msgstr "Süzme Hatası"
10103 #: wldap32.rc:120
10104 msgid "User Canceled"
10105 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
10107 #: wldap32.rc:121
10108 msgid "Parameter Error"
10109 msgstr "Parametre Hatası"
10111 #: wldap32.rc:122
10112 msgid "No Memory"
10113 msgstr "Bellek Yok"
10115 #: wldap32.rc:123
10116 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10117 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
10119 #: wldap32.rc:124
10120 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10121 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
10123 #: wldap32.rc:125
10124 msgid "Specified control was not found in message"
10125 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
10127 #: wldap32.rc:126
10128 msgid "No result present in message"
10129 msgstr "İletide sonuç yok"
10131 #: wldap32.rc:127
10132 msgid "More results returned"
10133 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
10135 #: wldap32.rc:128
10136 msgid "Loop while handling referrals"
10137 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
10139 #: wldap32.rc:129
10140 msgid "Referral hop limit exceeded"
10141 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
10143 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10144 msgid ""
10145 "Not Yet Implemented\n"
10146 "\n"
10147 msgstr ""
10148 "Henüz Geliştirilmedi\n"
10149 "\n"
10151 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10152 msgid "%1: File Not Found\n"
10153 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
10155 #: attrib.rc:50
10156 msgid ""
10157 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10158 "\n"
10159 "Syntax:\n"
10160 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10161 "       [/S [/D]]\n"
10162 "\n"
10163 "Where:\n"
10164 "\n"
10165 "  +   Sets an attribute.\n"
10166 "  -   Clears an attribute.\n"
10167 "  R   Read-only file attribute.\n"
10168 "  A   Archive file attribute.\n"
10169 "  S   System file attribute.\n"
10170 "  H   Hidden file attribute.\n"
10171 "  [drive:][path][filename]\n"
10172 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10173 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10174 "  /D  Processes folders as well.\n"
10175 msgstr ""
10176 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10177 "\n"
10178 "Sözdizimi:\n"
10179 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10180 "       [/S [/D]]\n"
10181 "\n"
10182 "Şöyle ki:\n"
10183 "\n"
10184 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
10185 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
10186 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
10187 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10188 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10189 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10190 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10191 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10192 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10193 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10195 #: clock.rc:32
10196 msgid "Ana&log"
10197 msgstr "Ana&log"
10199 #: clock.rc:33
10200 msgid "Digi&tal"
10201 msgstr "Sa&yısal"
10203 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10204 msgid "&Font..."
10205 msgstr "&Yazıtipi..."
10207 #: clock.rc:37
10208 msgid "&Without Titlebar"
10209 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
10211 #: clock.rc:39
10212 msgid "&Seconds"
10213 msgstr "&Saniyeler"
10215 #: clock.rc:40
10216 msgid "&Date"
10217 msgstr "&Tarih"
10219 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10220 msgid "&Always on Top"
10221 msgstr "&Her zaman üstte"
10223 #: clock.rc:45
10224 msgid "&About Clock"
10225 msgstr "&Saat Hakkında"
10227 #: clock.rc:51
10228 msgid "Clock"
10229 msgstr "Saat"
10231 #: cmd.rc:40
10232 msgid ""
10233 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10234 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10235 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10236 "procedure.\n"
10237 "\n"
10238 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10239 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10240 msgstr ""
10241 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
10242 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
10243 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
10244 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
10245 "\n"
10246 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
10247 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
10249 #: cmd.rc:44
10250 msgid ""
10251 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10252 "default directory.\n"
10253 msgstr ""
10254 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
10255 "değiştirir.\n"
10257 #: cmd.rc:47
10258 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10259 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
10261 #: cmd.rc:50
10262 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10263 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
10265 #: cmd.rc:53
10266 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10267 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
10269 #: cmd.rc:56
10270 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10271 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
10273 #: cmd.rc:59
10274 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10275 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
10277 #: cmd.rc:62
10278 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10279 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10281 #: cmd.rc:65
10282 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10283 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
10285 #: cmd.rc:75
10286 msgid ""
10287 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10288 "\n"
10289 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10290 "the terminal device before they are executed.\n"
10291 "\n"
10292 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10293 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10294 "preceding it with an @ sign.\n"
10295 msgstr ""
10296 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
10297 "\n"
10298 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
10299 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
10300 "\n"
10301 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
10302 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
10303 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
10305 #: cmd.rc:78
10306 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10307 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10309 #: cmd.rc:85
10310 msgid ""
10311 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10312 "\n"
10313 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10314 "\n"
10315 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10316 msgstr ""
10317 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
10318 "kullanılır.\n"
10319 "\n"
10320 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
10321 "\n"
10322 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
10324 #: cmd.rc:97
10325 msgid ""
10326 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10327 "file.\n"
10328 "\n"
10329 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10330 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10331 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10332 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10333 "terminates the batch file execution.\n"
10334 "\n"
10335 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10336 msgstr ""
10337 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
10338 "yönlendirir.\n"
10339 "\n"
10340 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
10341 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
10342 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
10343 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
10344 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
10345 "\n"
10346 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
10348 #: cmd.rc:101
10349 msgid ""
10350 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10351 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10352 msgstr ""
10353 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
10354 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
10356 #: cmd.rc:111
10357 msgid ""
10358 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10359 "\n"
10360 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10361 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10362 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10363 "\n"
10364 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10365 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10366 msgstr ""
10367 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
10368 "\n"
10369 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
10370 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
10371 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
10372 "\n"
10373 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
10374 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
10376 #: cmd.rc:118
10377 msgid ""
10378 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10379 "\n"
10380 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10381 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10382 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10383 msgstr ""
10384 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
10385 "\n"
10386 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
10387 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
10388 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
10390 #: cmd.rc:121
10391 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10392 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
10394 #: cmd.rc:123
10395 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10396 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
10398 #: cmd.rc:131
10399 msgid ""
10400 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10401 "\n"
10402 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10403 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10404 "\n"
10405 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10406 msgstr ""
10407 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
10408 "\n"
10409 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
10410 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
10411 "\n"
10412 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
10413 "verecektir.\n"
10415 #: cmd.rc:142
10416 msgid ""
10417 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10418 "\n"
10419 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10420 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10421 "value.\n"
10422 "\n"
10423 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10424 "variable, for example:\n"
10425 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10426 msgstr ""
10427 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
10428 "\n"
10429 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
10430 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
10431 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
10432 "\n"
10433 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
10434 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
10435 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10437 #: cmd.rc:148
10438 msgid ""
10439 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10440 "\n"
10441 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10442 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10443 msgstr ""
10444 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
10445 "\n"
10446 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
10447 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
10449 #: cmd.rc:169
10450 msgid ""
10451 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10452 "\n"
10453 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10454 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10455 "\n"
10456 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10457 "\n"
10458 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10459 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10460 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10461 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10462 "\n"
10463 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10464 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10465 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10466 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10467 "\n"
10468 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10469 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10470 msgstr ""
10471 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
10472 "\n"
10473 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
10474 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
10475 "\n"
10476 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
10477 "\n"
10478 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
10479 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
10480 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
10481 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
10482 "\n"
10483 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
10484 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
10485 "dönecektir.\n"
10486 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
10487 "\n"
10488 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
10489 "belirlenebilir.\n"
10490 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
10492 #: cmd.rc:173
10493 msgid ""
10494 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10495 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10496 msgstr ""
10497 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
10498 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
10499 "kullanılabilir.\n"
10501 #: cmd.rc:176
10502 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10503 msgstr ""
10504 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
10505 "adlandırır.\n"
10507 #: cmd.rc:178
10508 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10509 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
10511 #: cmd.rc:181
10512 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10513 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
10515 #: cmd.rc:183
10516 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10517 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
10519 #: cmd.rc:229
10520 msgid ""
10521 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10522 "\n"
10523 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10524 "\n"
10525 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10526 "\n"
10527 "SET <variable>=<value>\n"
10528 "\n"
10529 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10530 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10531 "\n"
10532 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10533 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10534 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10535 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10536 msgstr ""
10537 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
10538 "\n"
10539 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
10540 "\n"
10541 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
10542 "\n"
10543 "SET <değişken>=<değer>\n"
10544 "\n"
10545 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
10546 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
10547 "\n"
10548 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
10549 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
10550 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
10551 "değildir.\n"
10553 #: cmd.rc:234
10554 msgid ""
10555 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10556 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10557 "called from the command line.\n"
10558 msgstr ""
10559 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
10560 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
10561 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
10563 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10564 msgid ""
10565 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10566 "with that suffix.\n"
10567 "Usage:\n"
10568 "start [options] program_filename [...]\n"
10569 "start [options] document_filename\n"
10570 "\n"
10571 "Options:\n"
10572 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10573 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10574 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10575 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10576 "/min           Start the program minimized.\n"
10577 "/max           Start the program maximized.\n"
10578 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10579 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10580 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10581 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10582 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10583 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10584 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10585 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10586 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10587 "exit code.\n"
10588 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10589 "explorer.\n"
10590 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10591 "/?             Display this help and exit.\n"
10592 msgstr ""
10593 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
10594 "uygulamayla açar.\n"
10595 "Kullanım:\n"
10596 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
10597 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
10598 "\n"
10599 "Seçenekler:\n"
10600 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
10601 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
10602 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
10603 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
10604 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
10605 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
10606 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10607 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10608 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10609 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10610 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10611 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10612 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
10613 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
10614 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
10615 "                koduyla çıkar.\n"
10616 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
10617 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
10618 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
10619 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
10621 #: cmd.rc:237
10622 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10623 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10625 #: cmd.rc:240
10626 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10627 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10629 #: cmd.rc:244
10630 msgid ""
10631 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10632 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10633 msgstr ""
10634 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10635 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10637 #: cmd.rc:253
10638 msgid ""
10639 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10640 "\n"
10641 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10642 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10643 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10644 "\n"
10645 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10646 msgstr ""
10647 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10648 "\n"
10649 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10650 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10651 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
10652 "\n"
10653 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10655 #: cmd.rc:256
10656 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10657 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
10659 #: cmd.rc:259
10660 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10661 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10663 #: cmd.rc:263
10664 msgid ""
10665 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10666 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10667 msgstr ""
10668 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10669 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10671 #: cmd.rc:271
10672 msgid ""
10673 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10674 "\n"
10675 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10676 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10677 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10678 "settings are restored.\n"
10679 msgstr ""
10680 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10681 "başlatır.\n"
10682 "\n"
10683 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10684 "dosyasında yerel)\n"
10685 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10686 "gelirse)\n"
10687 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10689 #: cmd.rc:275
10690 msgid ""
10691 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10692 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10693 msgstr ""
10694 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
10695 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
10697 #: cmd.rc:278
10698 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10699 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10701 #: cmd.rc:288
10702 msgid ""
10703 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10704 "\n"
10705 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10706 "\n"
10707 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10708 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10709 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10710 "association, if any.\n"
10711 msgstr ""
10712 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10713 "\n"
10714 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10715 "\n"
10716 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10717 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10718 "görüntüler.\n"
10719 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10720 "ilişkilendirmeyi\n"
10721 "kaldırır.\n"
10723 #: cmd.rc:300
10724 msgid ""
10725 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10726 "\n"
10727 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10728 "\n"
10729 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10730 "currently defined.\n"
10731 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10732 "if any.\n"
10733 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10734 "associated to the specified file type.\n"
10735 msgstr ""
10736 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10737 "\n"
10738 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10739 "\n"
10740 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10741 "görüntülenir.\n"
10742 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10743 "görüntülenir.\n"
10744 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10745 "şimdiki\n"
10746 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10748 #: cmd.rc:303
10749 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10750 msgstr ""
10751 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10752 "görüntüler.\n"
10754 #: cmd.rc:308
10755 msgid ""
10756 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10757 "from a selectable list.\n"
10758 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10759 msgstr ""
10760 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10761 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10762 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10763 "kullanılır.\n"
10765 #: cmd.rc:324
10766 msgid ""
10767 "Create a symbolic link.\n"
10768 "\n"
10769 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10770 "\n"
10771 "Options:\n"
10772 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10773 "/h             Create a hard link.\n"
10774 "/j             Create a directory junction.\n"
10775 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10776 "target is the path that link_name points to.\n"
10777 msgstr ""
10778 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
10779 "\n"
10780 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
10781 "\n"
10782 "Seçenekler:\n"
10783 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
10784 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
10785 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
10786 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
10787 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
10789 #: cmd.rc:312
10790 msgid ""
10791 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10792 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10793 msgstr ""
10794 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
10795 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10797 #: cmd.rc:364
10798 msgid ""
10799 "CMD built-in commands are:\n"
10800 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10801 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10802 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10803 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10804 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10805 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10806 "COPY\t\tCopy file\n"
10807 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10808 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10809 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10810 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10811 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10812 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10813 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10814 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10815 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10816 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10817 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10818 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10819 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10820 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10821 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10822 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10823 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10824 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10825 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10826 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10827 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10828 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10829 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10830 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10831 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10832 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10833 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10834 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10835 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10836 "\n"
10837 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10838 msgstr ""
10839 "CMD ile gelen komutlar:\n"
10840 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
10841 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10842 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10843 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
10844 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10845 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10846 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10847 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10848 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10849 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10850 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10851 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10852 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10853 "\t\tsonlandır\n"
10854 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10855 "\t\tdüzenle\n"
10856 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
10857 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10858 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
10859 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
10860 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10861 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10862 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10863 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10864 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10865 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10866 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10867 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10868 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10869 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
10870 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
10871 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
10872 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10873 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10874 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
10875 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
10876 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10877 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
10878 "\n"
10879 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
10881 #: cmd.rc:365
10882 msgid "Are you sure?"
10883 msgstr "Emin misiniz?"
10885 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10886 msgctxt "Yes key"
10887 msgid "Y"
10888 msgstr "E"
10890 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10891 msgctxt "No key"
10892 msgid "N"
10893 msgstr "H"
10895 #: cmd.rc:368
10896 msgid "File association missing for extension %1\n"
10897 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10899 #: cmd.rc:369
10900 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10901 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
10903 #: cmd.rc:370
10904 msgid "Overwrite %1?"
10905 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
10907 #: cmd.rc:371
10908 msgid "More..."
10909 msgstr "Daha Fazla..."
10911 #: cmd.rc:372
10912 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10913 msgstr ""
10914 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10916 #: cmd.rc:374
10917 msgid "Argument missing\n"
10918 msgstr "Eksik değişken\n"
10920 #: cmd.rc:375
10921 msgid "Syntax error\n"
10922 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10924 #: cmd.rc:377
10925 msgid "No help available for %1\n"
10926 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10928 #: cmd.rc:378
10929 msgid "Target to GOTO not found\n"
10930 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10932 #: cmd.rc:379
10933 msgid "Current Date is %1\n"
10934 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10936 #: cmd.rc:380
10937 msgid "Current Time is %1\n"
10938 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10940 #: cmd.rc:381
10941 msgid "Enter new date: "
10942 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
10944 #: cmd.rc:382
10945 msgid "Enter new time: "
10946 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
10948 #: cmd.rc:383
10949 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10950 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10952 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10953 msgid "Failed to open '%1'\n"
10954 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10956 #: cmd.rc:385
10957 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10958 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10960 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10961 msgctxt "All key"
10962 msgid "A"
10963 msgstr "T"
10965 #: cmd.rc:387
10966 msgid "Delete %1?"
10967 msgstr "%1 sil ?"
10969 #: cmd.rc:388
10970 msgid "Echo is %1\n"
10971 msgstr "Çıktı %1\n"
10973 #: cmd.rc:389
10974 msgid "Verify is %1\n"
10975 msgstr "Doğrulama %1\n"
10977 #: cmd.rc:390
10978 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10979 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10981 #: cmd.rc:391
10982 msgid "Parameter error\n"
10983 msgstr "Parametre hatası\n"
10985 #: cmd.rc:392
10986 msgid ""
10987 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10988 "\n"
10989 msgstr ""
10990 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10991 "\n"
10993 #: cmd.rc:393
10994 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10995 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10997 #: cmd.rc:394
10998 msgid "PATH not found\n"
10999 msgstr "PATH bulunamadı\n"
11001 #: cmd.rc:395
11002 msgid "Press any key to continue... "
11003 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
11005 #: cmd.rc:396
11006 msgid "Wine Command Prompt"
11007 msgstr "Wine Komut İstemi"
11009 #: cmd.rc:397
11010 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11011 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11013 #: cmd.rc:398
11014 msgid "More? "
11015 msgstr "Daha Fazla? "
11017 #: cmd.rc:399
11018 msgid "The input line is too long.\n"
11019 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
11021 #: cmd.rc:400
11022 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11023 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
11025 #: cmd.rc:401
11026 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11027 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
11029 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11030 msgid " (Yes|No)"
11031 msgstr " (Evet|Hayır)"
11033 #: cmd.rc:403
11034 msgid " (Yes|No|All)"
11035 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
11037 #: cmd.rc:404
11038 msgid ""
11039 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11040 msgstr ""
11041 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
11043 #: cmd.rc:405
11044 msgid "Division by zero error.\n"
11045 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
11047 #: cmd.rc:406
11048 msgid "Expected an operand.\n"
11049 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
11051 #: cmd.rc:407
11052 msgid "Expected an operator.\n"
11053 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
11055 #: cmd.rc:408
11056 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11057 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
11059 #: cmd.rc:409
11060 msgid ""
11061 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11062 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11063 msgstr ""
11064 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
11065 "olmalıdır.\n"
11067 #: dxdiag.rc:30
11068 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11069 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
11071 #: dxdiag.rc:31
11072 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11073 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
11075 #: explorer.rc:31
11076 msgid "Wine Explorer"
11077 msgstr "Wine Gezgini"
11079 #: explorer.rc:33
11080 msgid "Start"
11081 msgstr "Başlangıç"
11083 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11084 msgid "&Run..."
11085 msgstr "&Çalıştır..."
11087 #: hostname.rc:30
11088 msgid "Usage: hostname\n"
11089 msgstr "Kullanım: hostname\n"
11091 #: hostname.rc:31
11092 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11093 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
11095 #: hostname.rc:32
11096 msgid ""
11097 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11098 "utility.\n"
11099 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
11101 #: ipconfig.rc:30
11102 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11103 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11105 #: ipconfig.rc:31
11106 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11107 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
11109 #: ipconfig.rc:32
11110 msgid "%1 adapter %2\n"
11111 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
11113 #: ipconfig.rc:33
11114 msgid "Ethernet"
11115 msgstr "Ethernet"
11117 #: ipconfig.rc:35
11118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11119 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
11121 #: ipconfig.rc:36
11122 msgid "IPv4 address"
11123 msgstr "IPv4 adresi"
11125 #: ipconfig.rc:37
11126 msgid "Hostname"
11127 msgstr "Makine adı"
11129 #: ipconfig.rc:38
11130 msgid "Node type"
11131 msgstr "Düğüm türü"
11133 #: ipconfig.rc:39
11134 msgid "Broadcast"
11135 msgstr "Yayın"
11137 #: ipconfig.rc:40
11138 msgid "Peer-to-peer"
11139 msgstr "Paylaşımcı"
11141 #: ipconfig.rc:41
11142 msgid "Mixed"
11143 msgstr "Karışık"
11145 #: ipconfig.rc:42
11146 msgid "Hybrid"
11147 msgstr "Karma"
11149 #: ipconfig.rc:43
11150 msgid "IP routing enabled"
11151 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
11153 #: ipconfig.rc:45
11154 msgid "Physical address"
11155 msgstr "Fiziksel adres"
11157 #: ipconfig.rc:46
11158 msgid "DHCP enabled"
11159 msgstr "DHCP etkin"
11161 #: ipconfig.rc:49
11162 msgid "Default gateway"
11163 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
11165 #: ipconfig.rc:50
11166 msgid "IPv6 address"
11167 msgstr "IPv6 adresi"
11169 #: msinfo32.rc:28
11170 msgid "System Information"
11171 msgstr "Sistem Bilgisi"
11173 #: net.rc:30
11174 msgid ""
11175 "The syntax of this command is:\n"
11176 "\n"
11177 "NET command [arguments]\n"
11178 "    -or-\n"
11179 "NET command /HELP\n"
11180 "\n"
11181 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11182 msgstr ""
11183 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11184 "\n"
11185 "NET komut [değişkenler]\n"
11186 "    -veya-\n"
11187 "NET komut /HELP\n"
11188 "\n"
11189 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
11191 #: net.rc:31
11192 msgid ""
11193 "The syntax of this command is:\n"
11194 "\n"
11195 "NET START [service]\n"
11196 "\n"
11197 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11198 "'service' is the name of the service to start.\n"
11199 msgstr ""
11200 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11201 "\n"
11202 "NET START [hizmet]\n"
11203 "\n"
11204 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
11205 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
11207 #: net.rc:32
11208 msgid ""
11209 "The syntax of this command is:\n"
11210 "\n"
11211 "NET STOP service\n"
11212 "\n"
11213 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11214 msgstr ""
11215 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11216 "\n"
11217 "NET STOP hizmet\n"
11218 "\n"
11219 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
11221 #: net.rc:33
11222 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11223 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
11225 #: net.rc:34
11226 msgid "Could not stop service %1\n"
11227 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
11229 #: net.rc:35
11230 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11231 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
11233 #: net.rc:36
11234 msgid "Could not get handle to service.\n"
11235 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
11237 #: net.rc:37
11238 msgid "The %1 service is starting.\n"
11239 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
11241 #: net.rc:38
11242 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11243 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
11245 #: net.rc:39
11246 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11247 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
11249 #: net.rc:40
11250 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11251 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
11253 #: net.rc:41
11254 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11255 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
11257 #: net.rc:42
11258 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11259 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
11261 #: net.rc:44
11262 msgid "There are no entries in the list.\n"
11263 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
11265 #: net.rc:45
11266 msgid ""
11267 "\n"
11268 "Status  Local   Remote\n"
11269 "---------------------------------------------------------------\n"
11270 msgstr ""
11271 "\n"
11272 "Durum  Yerel   Uzak\n"
11273 "---------------------------------------------------------------\n"
11275 #: net.rc:46
11276 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11277 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
11279 #: net.rc:48
11280 msgid "Paused"
11281 msgstr "Duraklatıldı"
11283 #: net.rc:49
11284 msgid "Disconnected"
11285 msgstr "Bağlantı kesildi"
11287 #: net.rc:50
11288 msgid "A network error occurred"
11289 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
11291 #: net.rc:51
11292 msgid "Connection is being made"
11293 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
11295 #: net.rc:52
11296 msgid "Reconnecting"
11297 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
11299 #: net.rc:43
11300 msgid "The following services are running:\n"
11301 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
11303 #: netstat.rc:30
11304 msgid "Active Connections"
11305 msgstr "Etkin Bağlantılar"
11307 #: netstat.rc:31
11308 msgid "Proto"
11309 msgstr "Proto"
11311 #: netstat.rc:32
11312 msgid "Local Address"
11313 msgstr "Yerel Adres"
11315 #: netstat.rc:33
11316 msgid "Foreign Address"
11317 msgstr "Yabancı Adres"
11319 #: netstat.rc:34
11320 msgid "State"
11321 msgstr "Durum"
11323 #: netstat.rc:35
11324 msgid "Interface Statistics"
11325 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
11327 #: netstat.rc:36
11328 msgid "Sent"
11329 msgstr "Gönderilen"
11331 #: netstat.rc:37
11332 msgid "Received"
11333 msgstr "Alınan"
11335 #: netstat.rc:38
11336 msgid "Bytes"
11337 msgstr "Bayt"
11339 #: netstat.rc:39
11340 msgid "Unicast packets"
11341 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
11343 #: netstat.rc:40
11344 msgid "Non-unicast packets"
11345 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
11347 #: netstat.rc:41
11348 msgid "Discards"
11349 msgstr "Atlananlar"
11351 #: netstat.rc:42
11352 msgid "Errors"
11353 msgstr "Hatalar"
11355 #: netstat.rc:43
11356 msgid "Unknown protocols"
11357 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
11359 #: netstat.rc:44
11360 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11361 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
11363 #: netstat.rc:45
11364 msgid "Active Opens"
11365 msgstr "Etkin Açıklar"
11367 #: netstat.rc:46
11368 msgid "Passive Opens"
11369 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
11371 #: netstat.rc:47
11372 msgid "Failed Connection Attempts"
11373 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
11375 #: netstat.rc:48
11376 msgid "Reset Connections"
11377 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
11379 #: netstat.rc:49
11380 msgid "Current Connections"
11381 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
11383 #: netstat.rc:50
11384 msgid "Segments Received"
11385 msgstr "Alınan Parçalar"
11387 #: netstat.rc:51
11388 msgid "Segments Sent"
11389 msgstr "Gönderilen Parçalar"
11391 #: netstat.rc:52
11392 msgid "Segments Retransmitted"
11393 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
11395 #: netstat.rc:53
11396 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11397 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
11399 #: netstat.rc:54
11400 msgid "Datagrams Received"
11401 msgstr "Alınan Datagramlar"
11403 #: netstat.rc:55
11404 msgid "No Ports"
11405 msgstr "Giriş Yok"
11407 #: netstat.rc:56
11408 msgid "Receive Errors"
11409 msgstr "Alış Hataları"
11411 #: netstat.rc:57
11412 msgid "Datagrams Sent"
11413 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
11415 #: notepad.rc:30
11416 msgid "&New\tCtrl+N"
11417 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
11419 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11420 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11421 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
11423 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11424 msgid "&Save\tCtrl+S"
11425 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
11427 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11428 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11429 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
11431 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11432 msgid "Page Se&tup..."
11433 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
11435 #: notepad.rc:37
11436 msgid "P&rinter Setup..."
11437 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
11439 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11440 msgid "&Edit"
11441 msgstr "&Düzen"
11443 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11444 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11445 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
11447 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11448 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11449 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
11451 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11452 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11453 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
11455 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11456 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11457 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
11459 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11460 #: winefile.rc:32
11461 msgid "&Delete\tDel"
11462 msgstr "&Sil\tDel"
11464 #: notepad.rc:49
11465 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11466 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
11468 #: notepad.rc:50
11469 msgid "&Time/Date\tF5"
11470 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
11472 #: notepad.rc:52
11473 msgid "&Wrap long lines"
11474 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
11476 #: notepad.rc:56
11477 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11478 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11480 #: notepad.rc:57
11481 msgid "&Search next\tF3"
11482 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
11484 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11485 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11486 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
11488 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11489 msgid "&Contents\tF1"
11490 msgstr "&İçerikler\tF1"
11492 #: notepad.rc:62
11493 msgid "&About Notepad"
11494 msgstr "&Notepad Hakkında"
11496 #: notepad.rc:100
11497 msgid "Page Setup"
11498 msgstr "Sayfa Ayarları"
11500 #: notepad.rc:102
11501 msgid "&Header:"
11502 msgstr "&Sayfa Başı:"
11504 #: notepad.rc:104
11505 msgid "&Footer:"
11506 msgstr "&Sayfa Sonu:"
11508 #: notepad.rc:107
11509 msgid "Margins (millimeters)"
11510 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
11512 #: notepad.rc:108
11513 msgid "&Left:"
11514 msgstr "&Sol:"
11516 #: notepad.rc:110
11517 msgid "&Top:"
11518 msgstr "&Üst:"
11520 #: notepad.rc:126
11521 msgid "Encoding:"
11522 msgstr "Kodlama:"
11524 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11525 msgctxt "accelerator Select All"
11526 msgid "A"
11527 msgstr "A"
11529 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11530 msgctxt "accelerator Copy"
11531 msgid "C"
11532 msgstr "C"
11534 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11535 msgctxt "accelerator Find"
11536 msgid "F"
11537 msgstr "F"
11539 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11540 msgctxt "accelerator Replace"
11541 msgid "H"
11542 msgstr "H"
11544 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11545 msgctxt "accelerator New"
11546 msgid "N"
11547 msgstr "N"
11549 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11550 msgctxt "accelerator Open"
11551 msgid "O"
11552 msgstr "O"
11554 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11555 msgctxt "accelerator Print"
11556 msgid "P"
11557 msgstr "P"
11559 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11560 msgctxt "accelerator Save"
11561 msgid "S"
11562 msgstr "S"
11564 #: notepad.rc:140
11565 msgctxt "accelerator Paste"
11566 msgid "V"
11567 msgstr "V"
11569 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11570 msgctxt "accelerator Cut"
11571 msgid "X"
11572 msgstr "X"
11574 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11575 msgctxt "accelerator Undo"
11576 msgid "Z"
11577 msgstr "Z"
11579 #: notepad.rc:69
11580 msgid "Page &p"
11581 msgstr "&p. Sayfa"
11583 #: notepad.rc:71
11584 msgid "Notepad"
11585 msgstr "Not Defteri"
11587 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11588 msgid "ERROR"
11589 msgstr "HATA"
11591 #: notepad.rc:74
11592 msgid "Untitled"
11593 msgstr "Adsız"
11595 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11596 msgid "Text files (*.txt)"
11597 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
11599 #: notepad.rc:80
11600 msgid ""
11601 "File '%s' does not exist.\n"
11602 "\n"
11603 "Do you want to create a new file?"
11604 msgstr ""
11605 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
11606 "\n"
11607 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
11609 #: notepad.rc:82
11610 msgid ""
11611 "File '%s' has been modified.\n"
11612 "\n"
11613 "Would you like to save the changes?"
11614 msgstr ""
11615 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
11616 "\n"
11617 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
11619 #: notepad.rc:83
11620 msgid "'%s' could not be found."
11621 msgstr "'%s' bulunamıyor."
11623 #: notepad.rc:85
11624 msgid "Unicode (UTF-16)"
11625 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11627 #: notepad.rc:86
11628 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11629 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11631 #: notepad.rc:87
11632 msgid "Unicode (UTF-8)"
11633 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11635 #: notepad.rc:94
11636 msgid ""
11637 "%1\n"
11638 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11639 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11640 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11641 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11642 "Continue?"
11643 msgstr ""
11644 "%1\n"
11645 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
11646 "karakterler içeriyor.\n"
11647 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
11648 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11649 "Devam edilsin mi?"
11651 #: oleview.rc:32
11652 msgid "&Bind to file..."
11653 msgstr "&Dosyaya ata..."
11655 #: oleview.rc:33
11656 msgid "&View TypeLib..."
11657 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11659 #: oleview.rc:35
11660 msgid "&System Configuration"
11661 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11663 #: oleview.rc:36
11664 msgid "&Run the Registry Editor"
11665 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
11667 #: oleview.rc:42
11668 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11669 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11671 #: oleview.rc:44
11672 msgid "&In-process server"
11673 msgstr "&İşlem içi sunucu"
11675 #: oleview.rc:45
11676 msgid "In-process &handler"
11677 msgstr "İşlem içi &işleyici"
11679 #: oleview.rc:46
11680 msgid "&Local server"
11681 msgstr "&Yerel sunucu"
11683 #: oleview.rc:47
11684 msgid "&Remote server"
11685 msgstr "&Uzak sunucu"
11687 #: oleview.rc:50
11688 msgid "View &Type information"
11689 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11691 #: oleview.rc:52
11692 msgid "Create &Instance"
11693 msgstr "Örnek &Oluştur"
11695 #: oleview.rc:53
11696 msgid "Create Instance &On..."
11697 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11699 #: oleview.rc:54
11700 msgid "&Release Instance"
11701 msgstr "&Örneği Bırak"
11703 #: oleview.rc:56
11704 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11705 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11707 #: oleview.rc:57
11708 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11709 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11711 #: oleview.rc:63
11712 msgid "&Expert mode"
11713 msgstr "&Uzman kipi"
11715 #: oleview.rc:65
11716 msgid "&Hidden component categories"
11717 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11719 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11720 msgid "&Toolbar"
11721 msgstr "&Araç Çubuğu"
11723 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11724 msgid "&Status Bar"
11725 msgstr "&Durum Çubuğu"
11727 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11728 msgid "&Refresh\tF5"
11729 msgstr "&Yenile\tF5"
11731 #: oleview.rc:74
11732 msgid "&About OleView"
11733 msgstr "&OleView Hakkında"
11735 #: oleview.rc:82
11736 msgid "&Save as..."
11737 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11739 #: oleview.rc:87
11740 msgid "&Group by type kind"
11741 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11743 #: oleview.rc:156
11744 msgid "Connect to another machine"
11745 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11747 #: oleview.rc:159
11748 msgid "&Machine name:"
11749 msgstr "&Makine adı:"
11751 #: oleview.rc:167
11752 msgid "System Configuration"
11753 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11755 #: oleview.rc:170
11756 msgid "System Settings"
11757 msgstr "Sistem Ayarları"
11759 #: oleview.rc:171
11760 msgid "&Enable Distributed COM"
11761 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11763 #: oleview.rc:172
11764 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11765 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11767 #: oleview.rc:173
11768 msgid ""
11769 "These settings change only registry values.\n"
11770 "They have no effect on Wine performance."
11771 msgstr ""
11772 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11773 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11775 #: oleview.rc:180
11776 msgid "Default Interface Viewer"
11777 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
11779 #: oleview.rc:183
11780 msgid "Interface"
11781 msgstr "Arayüz"
11783 #: oleview.rc:185
11784 msgid "IID:"
11785 msgstr "IID:"
11787 #: oleview.rc:188
11788 msgid "&View Type Info"
11789 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11791 #: oleview.rc:193
11792 msgid "IPersist Interface Viewer"
11793 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11795 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11796 msgid "Class Name:"
11797 msgstr "Sınıf Adı:"
11799 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11800 msgid "CLSID:"
11801 msgstr "CLSID:"
11803 #: oleview.rc:205
11804 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11805 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11807 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11808 msgid "OleView"
11809 msgstr "OleView"
11811 #: oleview.rc:100
11812 msgid "ITypeLib viewer"
11813 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11815 #: oleview.rc:99
11816 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11817 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11819 #: oleview.rc:102
11820 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11821 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11823 #: oleview.rc:105
11824 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11825 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11827 #: oleview.rc:106
11828 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11829 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11831 #: oleview.rc:107
11832 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11833 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11835 #: oleview.rc:108
11836 msgid "Run the Wine registry editor"
11837 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11839 #: oleview.rc:109
11840 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11841 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11843 #: oleview.rc:110
11844 msgid "Create an instance of the selected object"
11845 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11847 #: oleview.rc:111
11848 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11849 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11851 #: oleview.rc:112
11852 msgid "Release the currently selected object instance"
11853 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11855 #: oleview.rc:113
11856 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11857 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11859 #: oleview.rc:114
11860 msgid "Display the viewer for the selected item"
11861 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11863 #: oleview.rc:119
11864 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11865 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
11867 #: oleview.rc:120
11868 msgid ""
11869 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11870 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11872 #: oleview.rc:121
11873 msgid "Show or hide the toolbar"
11874 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11876 #: oleview.rc:122
11877 msgid "Show or hide the status bar"
11878 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11880 #: oleview.rc:123
11881 msgid "Refresh all lists"
11882 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11884 #: oleview.rc:124
11885 msgid "Display program information, version number and copyright"
11886 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11888 #: oleview.rc:115
11889 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11890 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11892 #: oleview.rc:116
11893 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11894 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11896 #: oleview.rc:117
11897 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11898 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11900 #: oleview.rc:118
11901 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11902 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11904 #: oleview.rc:130
11905 msgid "ObjectClasses"
11906 msgstr "NesneSınıfları"
11908 #: oleview.rc:131
11909 msgid "Grouped by Component Category"
11910 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11912 #: oleview.rc:132
11913 msgid "OLE 1.0 Objects"
11914 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11916 #: oleview.rc:133
11917 msgid "COM Library Objects"
11918 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11920 #: oleview.rc:134
11921 msgid "All Objects"
11922 msgstr "Bütün Nesneler"
11924 #: oleview.rc:135
11925 msgid "Application IDs"
11926 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11928 #: oleview.rc:136
11929 msgid "Type Libraries"
11930 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11932 #: oleview.rc:137
11933 msgid "ver."
11934 msgstr "Sürüm"
11936 #: oleview.rc:138
11937 msgid "Interfaces"
11938 msgstr "Arayüzler"
11940 #: oleview.rc:140
11941 msgid "Registry"
11942 msgstr "Kayıt"
11944 #: oleview.rc:141
11945 msgid "Implementation"
11946 msgstr "Gerçekleme"
11948 #: oleview.rc:142
11949 msgid "Activation"
11950 msgstr "Etkinleştirme"
11952 #: oleview.rc:144
11953 msgid "CoGetClassObject failed."
11954 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11956 #: oleview.rc:145
11957 msgid "Unknown error"
11958 msgstr "Bilinmeyen hata"
11960 #: oleview.rc:148
11961 msgid "bytes"
11962 msgstr "bayt"
11964 #: oleview.rc:150
11965 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11966 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11968 #: oleview.rc:151
11969 msgid "Inherited Interfaces"
11970 msgstr "Alınan Arayüzler"
11972 #: oleview.rc:126
11973 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11974 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11976 #: oleview.rc:127
11977 msgid "Close window"
11978 msgstr "Pencereyi kapat"
11980 #: oleview.rc:128
11981 msgid "Group typeinfos by kind"
11982 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11984 #: progman.rc:33
11985 msgid "&New..."
11986 msgstr "&Yeni..."
11988 #: progman.rc:34
11989 msgid "O&pen\tEnter"
11990 msgstr "&Aç\tEnter"
11992 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11993 msgid "&Move...\tF7"
11994 msgstr "&Taşı...\tF7"
11996 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11997 msgid "&Copy...\tF8"
11998 msgstr "&Kopyala...\tF8"
12000 #: progman.rc:38
12001 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12002 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
12004 #: progman.rc:40
12005 msgid "&Execute..."
12006 msgstr "Çalı&ştır..."
12008 #: progman.rc:42
12009 msgid "E&xit Windows"
12010 msgstr "&Windows'tan Çık"
12012 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12013 msgid "&Options"
12014 msgstr "&Seçenekler"
12016 #: progman.rc:45
12017 msgid "&Arrange automatically"
12018 msgstr "Otomatik &düzenle"
12020 #: progman.rc:46
12021 msgid "&Minimize on run"
12022 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12024 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12025 msgid "&Save settings on exit"
12026 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
12028 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12029 msgid "&Windows"
12030 msgstr "&Pencereler"
12032 #: progman.rc:50
12033 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12034 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
12036 #: progman.rc:51
12037 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12038 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
12040 #: progman.rc:52
12041 msgid "&Arrange Icons"
12042 msgstr "&Simgeleri düzenle"
12044 #: progman.rc:57
12045 msgid "&About Program Manager"
12046 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
12048 #: progman.rc:103
12049 msgid "Program &group"
12050 msgstr "Program &grubu"
12052 #: progman.rc:105
12053 msgid "&Program"
12054 msgstr "&Program"
12056 #: progman.rc:116
12057 msgid "Move Program"
12058 msgstr "Programı Taşı"
12060 #: progman.rc:118
12061 msgid "Move program:"
12062 msgstr "Taşınacak program:"
12064 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12065 msgid "From group:"
12066 msgstr "Kaynak grup:"
12068 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12069 msgid "&To group:"
12070 msgstr "&Hedef grup:"
12072 #: progman.rc:134
12073 msgid "Copy Program"
12074 msgstr "Program Kopyala"
12076 #: progman.rc:136
12077 msgid "Copy program:"
12078 msgstr "Kopyalanacak program:"
12080 #: progman.rc:152
12081 msgid "Program Group Attributes"
12082 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
12084 #: progman.rc:156
12085 msgid "&Group file:"
12086 msgstr "&Grup dosyası:"
12088 #: progman.rc:168
12089 msgid "Program Attributes"
12090 msgstr "Program Özellikleri"
12092 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12093 msgid "&Command line:"
12094 msgstr "&Komut satırı:"
12096 #: progman.rc:174
12097 msgid "&Working directory:"
12098 msgstr "&Çalışma dizini:"
12100 #: progman.rc:176
12101 msgid "&Key combination:"
12102 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
12104 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12105 msgid "&Minimize at launch"
12106 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12108 #: progman.rc:183
12109 msgid "Change &icon..."
12110 msgstr "Simge &değiştir..."
12112 #: progman.rc:192
12113 msgid "Change Icon"
12114 msgstr "Simge Değiştir"
12116 #: progman.rc:194
12117 msgid "&Filename:"
12118 msgstr "&Dosya adı:"
12120 #: progman.rc:196
12121 msgid "Current &icon:"
12122 msgstr "Geçerli &simge:"
12124 #: progman.rc:210
12125 msgid "Execute Program"
12126 msgstr "Program Çalıştır"
12128 #: progman.rc:63
12129 msgid "Program Manager"
12130 msgstr "Program Yöneticisi"
12132 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12133 msgid "WARNING"
12134 msgstr "UYARI"
12136 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12137 msgid "Information"
12138 msgstr "Bilgi"
12140 #: progman.rc:68
12141 msgid "Delete group `%s'?"
12142 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
12144 #: progman.rc:69
12145 msgid "Delete program `%s'?"
12146 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
12148 #: progman.rc:70
12149 msgid "Not implemented"
12150 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
12152 #: progman.rc:71
12153 msgid "Error reading `%s'."
12154 msgstr "'%s' okunurken hata."
12156 #: progman.rc:72
12157 msgid "Error writing `%s'."
12158 msgstr "'%s' yazılırken hata."
12160 #: progman.rc:75
12161 msgid ""
12162 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12163 "Should it be tried further on?"
12164 msgstr ""
12165 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
12166 "Daha sonra denensin mi?"
12168 #: progman.rc:77
12169 msgid "Help not available."
12170 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
12172 #: progman.rc:78
12173 msgid "Unknown feature in %s"
12174 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
12176 #: progman.rc:79
12177 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12178 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
12180 #: progman.rc:80
12181 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12182 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
12184 #: progman.rc:84
12185 msgid "Libraries (*.dll)"
12186 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
12188 #: progman.rc:85
12189 msgid "Icon files"
12190 msgstr "Simge dosyaları"
12192 #: progman.rc:86
12193 msgid "Icons (*.ico)"
12194 msgstr "Simgeler (*.ico)"
12196 #: reg.rc:35
12197 msgid ""
12198 "Usage:\n"
12199 "  REG [operation] [parameters]\n"
12200 "\n"
12201 "Supported operations:\n"
12202 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12203 "\n"
12204 "For help on a specific operation, type:\n"
12205 "  REG [operation] /?\n"
12206 "\n"
12207 msgstr ""
12208 "Kullanım:\n"
12209 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
12210 "\n"
12211 "Desteklenen işlemler:\n"
12212 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12213 "\n"
12214 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
12215 "  REG [işlem] /?\n"
12216 "\n"
12218 #: reg.rc:36
12219 msgid ""
12220 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12221 "f]\n"
12222 msgstr ""
12223 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
12225 #: reg.rc:37
12226 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12227 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
12229 #: reg.rc:38
12230 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12231 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
12233 #: reg.rc:39
12234 msgid "The operation completed successfully\n"
12235 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
12237 #: reg.rc:40
12238 msgid "reg: Invalid key name\n"
12239 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12241 #: reg.rc:41
12242 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12243 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
12245 #: reg.rc:42
12246 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12247 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12249 #: reg.rc:43
12250 msgid ""
12251 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12252 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12254 #: reg.rc:44
12255 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12256 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
12258 #: reg.rc:45
12259 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12260 msgstr ""
12261 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
12263 #: reg.rc:46
12264 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12265 msgstr ""
12266 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
12267 "girilmelidir\n"
12269 #: reg.rc:47
12270 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12271 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
12273 #: reg.rc:48
12274 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12275 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12277 #: reg.rc:52
12278 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12279 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
12281 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12282 msgid "(Default)"
12283 msgstr "(Standart)"
12285 #: reg.rc:54
12286 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12287 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12289 #: reg.rc:55
12290 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12291 msgstr ""
12292 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
12293 "misiniz?"
12295 #: reg.rc:56
12296 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12297 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
12299 #: reg.rc:57
12300 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12301 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
12303 #: reg.rc:58
12304 msgid ""
12305 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12306 "occurred.\n"
12307 msgstr ""
12308 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
12309 "hata oluştu.\n"
12311 #: reg.rc:59
12312 msgid ""
12313 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12314 "occurred.\n"
12315 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
12317 #: reg.rc:60
12318 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12319 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
12321 #: reg.rc:61
12322 msgid "reg: Invalid syntax. "
12323 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
12325 #: reg.rc:62
12326 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12327 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
12329 #: reg.rc:63
12330 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12331 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
12333 #: reg.rc:64
12334 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12335 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
12337 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12338 msgid "(value not set)"
12339 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
12341 #: reg.rc:66
12342 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12343 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
12345 #: reg.rc:67
12346 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12347 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12349 #: reg.rc:68
12350 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12351 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12353 #: reg.rc:69
12354 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12355 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12357 #: reg.rc:70
12358 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12359 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
12361 #: reg.rc:71
12362 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12363 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
12365 #: reg.rc:72
12366 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12367 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12369 #: regedit.rc:34
12370 msgid "&Registry"
12371 msgstr "&Kayıt Defteri"
12373 #: regedit.rc:36
12374 msgid "&Import Registry File..."
12375 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
12377 #: regedit.rc:37
12378 msgid "&Export Registry File..."
12379 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
12381 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12382 msgid "&Key"
12383 msgstr "&Anahtar"
12385 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12386 msgid "&String Value"
12387 msgstr "&Dize Değeri"
12389 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12390 msgid "&Binary Value"
12391 msgstr "&İkili Değer"
12393 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12394 msgid "&DWORD Value"
12395 msgstr "&DWORD Değeri"
12397 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12398 msgid "&Multi-String Value"
12399 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
12401 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12402 msgid "&Expandable String Value"
12403 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
12405 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12406 msgid "&Rename\tF2"
12407 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
12409 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12410 msgid "&Copy Key Name"
12411 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
12413 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12414 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12415 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12417 #: regedit.rc:62
12418 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12419 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
12421 #: regedit.rc:66
12422 msgid "Status &Bar"
12423 msgstr "Durum &Çubuğu"
12425 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12426 msgid "Sp&lit"
12427 msgstr "A&yır"
12429 #: regedit.rc:75
12430 msgid "&Remove Favorite..."
12431 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
12433 #: regedit.rc:80
12434 msgid "&About Registry Editor"
12435 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
12437 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12438 msgid "Expand"
12439 msgstr "Genişlet"
12441 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12442 msgid "Modify &Binary Data..."
12443 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
12445 #: regedit.rc:267
12446 msgid "Export registry"
12447 msgstr "Kayıt defterini ver"
12449 #: regedit.rc:269
12450 msgid "S&elected branch:"
12451 msgstr "S&eçilen kısım:"
12453 #: regedit.rc:278
12454 msgid "Find:"
12455 msgstr "Bul:"
12457 #: regedit.rc:280
12458 msgid "Find in:"
12459 msgstr "Konum:"
12461 #: regedit.rc:281
12462 msgid "Keys"
12463 msgstr "Anahtarlar"
12465 #: regedit.rc:282
12466 msgid "Value names"
12467 msgstr "Değer adları"
12469 #: regedit.rc:283
12470 msgid "Value content"
12471 msgstr "Değer içeriği"
12473 #: regedit.rc:284
12474 msgid "Whole string only"
12475 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
12477 #: regedit.rc:291
12478 msgid "Add Favorite"
12479 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
12481 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12482 msgid "Name:"
12483 msgstr "Ad:"
12485 #: regedit.rc:302
12486 msgid "Remove Favorite"
12487 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
12489 #: regedit.rc:313
12490 msgid "Edit String"
12491 msgstr "Dizeyi Düzenle"
12493 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12494 msgid "Value name:"
12495 msgstr "Değer adı:"
12497 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12498 msgid "Value data:"
12499 msgstr "Değer verisi:"
12501 #: regedit.rc:326
12502 msgid "Edit DWORD"
12503 msgstr "DWORD Düzenle"
12505 #: regedit.rc:333
12506 msgid "Base"
12507 msgstr "Taban"
12509 #: regedit.rc:334
12510 msgid "Hexadecimal"
12511 msgstr "Onaltılı"
12513 #: regedit.rc:335
12514 msgid "Decimal"
12515 msgstr "Onlu"
12517 #: regedit.rc:342
12518 msgid "Edit Binary"
12519 msgstr "İkiliyi Düzenle"
12521 #: regedit.rc:355
12522 msgid "Edit Multi-String"
12523 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
12525 #: regedit.rc:159
12526 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12527 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
12529 #: regedit.rc:160
12530 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12531 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
12533 #: regedit.rc:161
12534 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12535 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
12537 #: regedit.rc:162
12538 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12539 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
12541 #: regedit.rc:163
12542 msgid ""
12543 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12544 msgstr ""
12545 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
12546 "komutları içerir"
12548 #: regedit.rc:164
12549 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12550 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
12552 #: regedit.rc:149
12553 msgid "Data"
12554 msgstr "Veri"
12556 #: regedit.rc:154
12557 msgid "Registry Editor"
12558 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
12560 #: regedit.rc:221
12561 msgid "Import Registry File"
12562 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
12564 #: regedit.rc:222
12565 msgid "Export Registry File"
12566 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
12568 #: regedit.rc:223
12569 msgid "Registry files (*.reg)"
12570 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
12572 #: regedit.rc:224
12573 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12574 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
12576 #: regedit.rc:241
12577 msgid "(cannot display value)"
12578 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
12580 #: regedit.rc:242
12581 msgid "(unknown %d)"
12582 msgstr "(bilinmeyen %d)"
12584 #: regedit.rc:247
12585 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12586 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
12588 #: regedit.rc:248
12589 msgid "Unable to create a new registry key."
12590 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
12592 #: regedit.rc:249
12593 msgid "Unable to create a new registry value."
12594 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
12596 #: regedit.rc:250
12597 msgid ""
12598 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12599 "The specified key name already exists."
12600 msgstr ""
12601 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
12602 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
12604 #: regedit.rc:251
12605 msgid ""
12606 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12607 "The specified value name already exists."
12608 msgstr ""
12609 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
12610 "Belirtilen değer adı zaten var."
12612 #: regedit.rc:252
12613 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12614 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
12616 #: regedit.rc:253
12617 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12618 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
12620 #: regedit.rc:254
12621 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12622 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
12624 #: regedit.rc:255
12625 msgid ""
12626 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12627 msgstr ""
12628 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
12629 "başarıyla eklendi."
12631 #: regedit.rc:256
12632 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12633 msgstr ""
12634 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
12635 "değil."
12637 #: regedit.rc:408
12638 msgid ""
12639 "Usage:\n"
12640 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12641 "\n"
12642 "Options:\n"
12643 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12644 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12645 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12646 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12647 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12648 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12649 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12650 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12651 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12652 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12653 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12654 "  /?             Display this information and exit.\n"
12655 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12656 "to\n"
12657 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12658 "the\n"
12659 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12660 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12661 "\n"
12662 "Usage examples:\n"
12663 "  regedit \"import.reg\"\n"
12664 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12665 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12666 msgstr ""
12667 "Kullanım:\n"
12668 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
12669 "\n"
12670 "Seçenekler:\n"
12671 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12672 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
12673 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12674 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
12675 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12676 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
12677 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
12678 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
12679 "çıkartır.\n"
12680 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
12681 "defterini çıkartır.\n"
12682 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
12683 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
12684 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
12685 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
12686 "konumu. \n"
12687 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
12688 "dosyanın \n"
12689 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
12690 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
12691 "\n"
12692 "Kullanım örnekleri:\n"
12693 "  regedit \"import.reg\"\n"
12694 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
12695 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
12697 #: regedit.rc:409
12698 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12699 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12701 #: regedit.rc:410
12702 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12703 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
12705 #: regedit.rc:411
12706 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12707 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
12709 #: regedit.rc:412
12710 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12711 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
12713 #: regedit.rc:413
12714 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12715 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12717 #: regedit.rc:414
12718 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12719 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
12721 #: regedit.rc:415
12722 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12723 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
12725 #: regedit.rc:416
12726 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12727 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
12729 #: regedit.rc:417
12730 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12731 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
12733 #: regedit.rc:418
12734 msgid ""
12735 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12736 "encountered at '%1'.\n"
12737 msgstr ""
12738 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
12739 "karşılaşıldı.\n"
12741 #: regedit.rc:419
12742 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12743 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12745 #: regedit.rc:420
12746 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12747 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
12749 #: regedit.rc:421
12750 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12751 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
12753 #: regedit.rc:422
12754 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12755 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
12757 #: regedit.rc:423
12758 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12759 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
12761 #: regedit.rc:424
12762 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12763 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12765 #: regedit.rc:425
12766 msgid ""
12767 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12768 msgstr ""
12769 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
12770 "karşılaşıldı.\n"
12772 #: regedit.rc:426
12773 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12774 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
12776 #: regedit.rc:427
12777 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12778 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
12780 #: regedit.rc:428
12781 msgid ""
12782 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12783 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
12785 #: regedit.rc:429
12786 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12787 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
12789 #: regedit.rc:431
12790 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12791 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
12793 #: regedit.rc:187
12794 msgid "Quits the Registry Editor"
12795 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
12797 #: regedit.rc:188
12798 msgid "Adds keys to the favorites list"
12799 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12801 #: regedit.rc:189
12802 msgid "Removes keys from the favorites list"
12803 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12805 #: regedit.rc:190
12806 msgid "Shows or hides the status bar"
12807 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12809 #: regedit.rc:191
12810 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12811 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12813 #: regedit.rc:192
12814 msgid "Refreshes the window"
12815 msgstr "Pencereyi yeniler"
12817 #: regedit.rc:193
12818 msgid "Deletes the selection"
12819 msgstr "Seçimi siler"
12821 #: regedit.rc:194
12822 msgid "Renames the selection"
12823 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
12825 #: regedit.rc:195
12826 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12827 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12829 #: regedit.rc:196
12830 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12831 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12833 #: regedit.rc:197
12834 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12835 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12837 #: regedit.rc:169
12838 msgid "Modifies the value's data"
12839 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12841 #: regedit.rc:171
12842 msgid "Adds a new key"
12843 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12845 #: regedit.rc:172
12846 msgid "Adds a new string value"
12847 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12849 #: regedit.rc:173
12850 msgid "Adds a new binary value"
12851 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12853 #: regedit.rc:174
12854 msgid "Adds a new 32-bit value"
12855 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
12857 #: regedit.rc:177
12858 msgid "Imports a text file into the registry"
12859 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12861 #: regedit.rc:179
12862 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12863 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12865 #: regedit.rc:180
12866 msgid "Prints all or part of the registry"
12867 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12869 #: regedit.rc:181
12870 msgid "Opens Registry Editor Help"
12871 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
12873 #: regedit.rc:182
12874 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12875 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12877 #: regedit.rc:206
12878 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12879 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
12881 #: regedit.rc:207
12882 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12883 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
12885 #: regedit.rc:208
12886 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12887 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
12889 #: regedit.rc:209
12890 msgid "Confirm Value Delete"
12891 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
12893 #: regedit.rc:210
12894 #, fuzzy
12895 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12896 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12897 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12899 #: regedit.rc:216
12900 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12901 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
12903 #: regedit.rc:211
12904 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12905 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12907 #: regedit.rc:214
12908 msgid "New Key #%d"
12909 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12911 #: regedit.rc:215
12912 msgid "New Value #%d"
12913 msgstr "Yeni Değer #%d"
12915 #: regedit.rc:205
12916 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12917 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
12919 #: regedit.rc:170
12920 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12921 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
12923 #: regedit.rc:175
12924 msgid "Adds a new multi-string value"
12925 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12927 #: regedit.rc:198
12928 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12929 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12931 #: regedit.rc:176
12932 msgid "Adds a new expandable string value"
12933 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
12935 #: regedit.rc:212
12936 msgid "Confirm Key Delete"
12937 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
12939 #: regedit.rc:213
12940 msgid ""
12941 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12942 msgstr ""
12943 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
12944 "istediğinizden emin misiniz?"
12946 #: regedit.rc:199
12947 msgid "Expands or collapses the selected node"
12948 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
12950 #: regedit.rc:231
12951 msgid "Collapse"
12952 msgstr "Daralt"
12954 #: regsvr32.rc:32
12955 msgid ""
12956 "Wine DLL Registration Utility\n"
12957 "\n"
12958 "Provides DLL registration services.\n"
12959 "\n"
12960 msgstr ""
12961 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
12962 "\n"
12963 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
12964 "\n"
12966 #: regsvr32.rc:40
12967 msgid ""
12968 "Usage:\n"
12969 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12970 "\n"
12971 "Options:\n"
12972 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12973 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12974 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12975 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12976 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12977 "\n"
12978 msgstr ""
12979 "Kullanım:\n"
12980 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
12981 "\n"
12982 "Seçenekler:\n"
12983 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
12984 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
12985 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
12986 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
12987 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
12988 "\n"
12990 #: regsvr32.rc:41
12991 msgid ""
12992 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12993 "\n"
12994 msgstr ""
12995 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12996 "\n"
12998 #: regsvr32.rc:42
12999 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13000 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13002 #: regsvr32.rc:43
13003 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13004 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
13006 #: regsvr32.rc:44
13007 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13008 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
13010 #: regsvr32.rc:45
13011 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13012 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
13014 #: regsvr32.rc:46
13015 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13016 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
13018 #: regsvr32.rc:47
13019 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13020 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
13022 #: regsvr32.rc:48
13023 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13024 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13026 #: regsvr32.rc:49
13027 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13028 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
13030 #: regsvr32.rc:50
13031 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13032 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
13034 #: regsvr32.rc:51
13035 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13036 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
13038 #: start.rc:58
13039 msgid ""
13040 "Application could not be started, or no application associated with the "
13041 "specified file.\n"
13042 "ShellExecuteEx failed"
13043 msgstr ""
13044 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
13045 "ShellExecuteEx başarısız"
13047 #: start.rc:60
13048 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13049 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
13051 #: taskkill.rc:30
13052 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13053 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
13055 #: taskkill.rc:31
13056 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13057 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
13059 #: taskkill.rc:32
13060 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13061 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
13063 #: taskkill.rc:33
13064 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13065 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
13067 #: taskkill.rc:34
13068 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13069 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
13071 #: taskkill.rc:35
13072 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13073 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
13075 #: taskkill.rc:36
13076 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13077 msgstr ""
13078 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
13080 #: taskkill.rc:37
13081 msgid ""
13082 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13083 msgstr ""
13084 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
13085 "gönderildi.\n"
13087 #: taskkill.rc:38
13088 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13089 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
13091 #: taskkill.rc:39
13092 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13093 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
13095 #: taskkill.rc:40
13096 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13097 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
13099 #: taskkill.rc:41
13100 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13101 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
13103 #: taskkill.rc:42
13104 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13105 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
13107 #: taskkill.rc:43
13108 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13109 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
13111 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13112 msgid "&New Task (Run...)"
13113 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
13115 #: taskmgr.rc:39
13116 msgid "E&xit Task Manager"
13117 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
13119 #: taskmgr.rc:45
13120 msgid "&Minimize On Use"
13121 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
13123 #: taskmgr.rc:47
13124 msgid "&Hide When Minimized"
13125 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
13127 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13128 msgid "&Show 16-bit tasks"
13129 msgstr "&16-bit görevleri göster"
13131 #: taskmgr.rc:54
13132 msgid "&Refresh Now"
13133 msgstr "Şimdi &Yenile"
13135 #: taskmgr.rc:55
13136 msgid "&Update Speed"
13137 msgstr "&Güncelleme Hızı"
13139 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13140 msgid "&High"
13141 msgstr "&Yüksek"
13143 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13144 msgid "&Normal"
13145 msgstr "&Normal"
13147 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13148 msgid "&Low"
13149 msgstr "&Düşük"
13151 #: taskmgr.rc:61
13152 msgid "&Paused"
13153 msgstr "D&uraklamış"
13155 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13156 msgid "&Select Columns..."
13157 msgstr "&Sütunları Seç..."
13159 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13160 msgid "&CPU History"
13161 msgstr "&CPU Geçmişi"
13163 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13164 msgid "&One Graph, All CPUs"
13165 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
13167 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13168 msgid "One Graph &Per CPU"
13169 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
13171 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13172 msgid "&Show Kernel Times"
13173 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
13175 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13176 msgid "Tile &Horizontally"
13177 msgstr "&Yatay Döşe"
13179 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13180 msgid "Tile &Vertically"
13181 msgstr "&Dikey Döşe"
13183 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13184 msgid "&Minimize"
13185 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
13187 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13188 msgid "&Cascade"
13189 msgstr "&Diz"
13191 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13192 msgid "&Bring To Front"
13193 msgstr "&Öne Getir"
13195 #: taskmgr.rc:90
13196 msgid "&About Task Manager"
13197 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
13199 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13200 msgid "&Switch To"
13201 msgstr "Pencere &Değiştir"
13203 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13204 msgid "&End Task"
13205 msgstr "&Görevi Sonlandır"
13207 #: taskmgr.rc:130
13208 msgid "&Go To Process"
13209 msgstr "İ&şleme Git"
13211 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13212 msgid "&End Process"
13213 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
13215 #: taskmgr.rc:150
13216 msgid "End Process &Tree"
13217 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
13219 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13220 msgid "&Debug"
13221 msgstr "&Hata Ayıkla"
13223 #: taskmgr.rc:154
13224 msgid "Set &Priority"
13225 msgstr "&Önceliği Belirt"
13227 #: taskmgr.rc:156
13228 msgid "&Realtime"
13229 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
13231 #: taskmgr.rc:160
13232 msgid "&Above Normal"
13233 msgstr "Normalin &Üzerinde"
13235 #: taskmgr.rc:164
13236 msgid "&Below Normal"
13237 msgstr "Normalin &Altında"
13239 #: taskmgr.rc:169
13240 msgid "Set &Affinity..."
13241 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
13243 #: taskmgr.rc:170
13244 msgid "Edit Debug &Channels..."
13245 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
13247 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13248 msgid "Task Manager"
13249 msgstr "Görev Yöneticisi"
13251 #: taskmgr.rc:351
13252 msgid "&New Task..."
13253 msgstr "&Yeni Görev..."
13255 #: taskmgr.rc:364
13256 msgid "&Show processes from all users"
13257 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
13259 #: taskmgr.rc:372
13260 msgid "CPU usage"
13261 msgstr "CPU Kullanımı"
13263 #: taskmgr.rc:373
13264 msgid "Mem usage"
13265 msgstr "Bellek Kullanımı"
13267 #: taskmgr.rc:374
13268 msgid "Totals"
13269 msgstr "Toplamlar"
13271 #: taskmgr.rc:375
13272 msgid "Commit charge (K)"
13273 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
13275 #: taskmgr.rc:376
13276 msgid "Physical memory (K)"
13277 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
13279 #: taskmgr.rc:377
13280 msgid "Kernel memory (K)"
13281 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
13283 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13284 msgid "Handles"
13285 msgstr "İşleyiciler"
13287 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13288 msgid "Threads"
13289 msgstr "İş Parçacıkları"
13291 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13292 msgid "Processes"
13293 msgstr "İşlemler"
13295 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13296 msgid "Total"
13297 msgstr "Toplam"
13299 #: taskmgr.rc:388
13300 msgid "Limit"
13301 msgstr "Sınır"
13303 #: taskmgr.rc:389
13304 msgid "Peak"
13305 msgstr "En Yüksek"
13307 #: taskmgr.rc:398
13308 msgid "System Cache"
13309 msgstr "Sistem Önbelleği"
13311 #: taskmgr.rc:406
13312 msgid "Paged"
13313 msgstr "Sayfalanmış"
13315 #: taskmgr.rc:407
13316 msgid "Nonpaged"
13317 msgstr "Sayfalanmamış"
13319 #: taskmgr.rc:414
13320 msgid "CPU usage history"
13321 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
13323 #: taskmgr.rc:415
13324 msgid "Memory usage history"
13325 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
13327 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13328 msgid "Debug Channels"
13329 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
13331 #: taskmgr.rc:439
13332 msgid "Processor Affinity"
13333 msgstr "İşlemci İlişkisi"
13335 #: taskmgr.rc:444
13336 msgid ""
13337 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13338 "allowed to execute on."
13339 msgstr ""
13340 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
13341 "izin verileceğini ayarlar."
13343 #: taskmgr.rc:446
13344 msgid "CPU 0"
13345 msgstr "CPU 0"
13347 #: taskmgr.rc:448
13348 msgid "CPU 1"
13349 msgstr "CPU 1"
13351 #: taskmgr.rc:450
13352 msgid "CPU 2"
13353 msgstr "CPU 2"
13355 #: taskmgr.rc:452
13356 msgid "CPU 3"
13357 msgstr "CPU 3"
13359 #: taskmgr.rc:454
13360 msgid "CPU 4"
13361 msgstr "CPU 4"
13363 #: taskmgr.rc:456
13364 msgid "CPU 5"
13365 msgstr "CPU 5"
13367 #: taskmgr.rc:458
13368 msgid "CPU 6"
13369 msgstr "CPU 6"
13371 #: taskmgr.rc:460
13372 msgid "CPU 7"
13373 msgstr "CPU 7"
13375 #: taskmgr.rc:462
13376 msgid "CPU 8"
13377 msgstr "CPU 8"
13379 #: taskmgr.rc:464
13380 msgid "CPU 9"
13381 msgstr "CPU 9"
13383 #: taskmgr.rc:466
13384 msgid "CPU 10"
13385 msgstr "CPU 10"
13387 #: taskmgr.rc:468
13388 msgid "CPU 11"
13389 msgstr "CPU 11"
13391 #: taskmgr.rc:470
13392 msgid "CPU 12"
13393 msgstr "CPU 12"
13395 #: taskmgr.rc:472
13396 msgid "CPU 13"
13397 msgstr "CPU 13"
13399 #: taskmgr.rc:474
13400 msgid "CPU 14"
13401 msgstr "CPU 14"
13403 #: taskmgr.rc:476
13404 msgid "CPU 15"
13405 msgstr "CPU 15"
13407 #: taskmgr.rc:478
13408 msgid "CPU 16"
13409 msgstr "CPU 16"
13411 #: taskmgr.rc:480
13412 msgid "CPU 17"
13413 msgstr "CPU 17"
13415 #: taskmgr.rc:482
13416 msgid "CPU 18"
13417 msgstr "CPU 18"
13419 #: taskmgr.rc:484
13420 msgid "CPU 19"
13421 msgstr "CPU 19"
13423 #: taskmgr.rc:486
13424 msgid "CPU 20"
13425 msgstr "CPU 20"
13427 #: taskmgr.rc:488
13428 msgid "CPU 21"
13429 msgstr "CPU 21"
13431 #: taskmgr.rc:490
13432 msgid "CPU 22"
13433 msgstr "CPU 22"
13435 #: taskmgr.rc:492
13436 msgid "CPU 23"
13437 msgstr "CPU 23"
13439 #: taskmgr.rc:494
13440 msgid "CPU 24"
13441 msgstr "CPU 24"
13443 #: taskmgr.rc:496
13444 msgid "CPU 25"
13445 msgstr "CPU 25"
13447 #: taskmgr.rc:498
13448 msgid "CPU 26"
13449 msgstr "CPU 26"
13451 #: taskmgr.rc:500
13452 msgid "CPU 27"
13453 msgstr "CPU 27"
13455 #: taskmgr.rc:502
13456 msgid "CPU 28"
13457 msgstr "CPU 28"
13459 #: taskmgr.rc:504
13460 msgid "CPU 29"
13461 msgstr "CPU 29"
13463 #: taskmgr.rc:506
13464 msgid "CPU 30"
13465 msgstr "CPU 30"
13467 #: taskmgr.rc:508
13468 msgid "CPU 31"
13469 msgstr "CPU 31"
13471 #: taskmgr.rc:514
13472 msgid "Select Columns"
13473 msgstr "Sütunları Seç"
13475 #: taskmgr.rc:519
13476 msgid ""
13477 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13478 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
13480 #: taskmgr.rc:521
13481 msgid "&Image Name"
13482 msgstr "&İmaj Adı"
13484 #: taskmgr.rc:523
13485 msgid "&PID (Process Identifier)"
13486 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
13488 #: taskmgr.rc:525
13489 msgid "&CPU Usage"
13490 msgstr "&CPU Kullanımı"
13492 #: taskmgr.rc:527
13493 msgid "CPU Tim&e"
13494 msgstr "CPU S&üresi"
13496 #: taskmgr.rc:529
13497 msgid "&Memory Usage"
13498 msgstr "&Bellek Kullanımı"
13500 #: taskmgr.rc:531
13501 msgid "Memory Usage &Delta"
13502 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
13504 #: taskmgr.rc:533
13505 msgid "Pea&k Memory Usage"
13506 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
13508 #: taskmgr.rc:535
13509 msgid "Page &Faults"
13510 msgstr "Sayfalama &Hataları"
13512 #: taskmgr.rc:537
13513 msgid "&USER Objects"
13514 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
13516 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13517 msgid "I/O Reads"
13518 msgstr "G/Ç Okuma"
13520 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13521 msgid "I/O Read Bytes"
13522 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
13524 #: taskmgr.rc:543
13525 msgid "&Session ID"
13526 msgstr "&Oturum Kimliği"
13528 #: taskmgr.rc:545
13529 msgid "User &Name"
13530 msgstr "Kullanıcı &Adı"
13532 #: taskmgr.rc:547
13533 msgid "Page F&aults Delta"
13534 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
13536 #: taskmgr.rc:549
13537 msgid "&Virtual Memory Size"
13538 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
13540 #: taskmgr.rc:551
13541 msgid "Pa&ged Pool"
13542 msgstr "Say&falanmış Havuz"
13544 #: taskmgr.rc:553
13545 msgid "N&on-paged Pool"
13546 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
13548 #: taskmgr.rc:555
13549 msgid "Base P&riority"
13550 msgstr "Temel Ö&ncelik"
13552 #: taskmgr.rc:557
13553 msgid "&Handle Count"
13554 msgstr "İş&leyici Sayısı"
13556 #: taskmgr.rc:559
13557 msgid "&Thread Count"
13558 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
13560 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13561 msgid "GDI Objects"
13562 msgstr "GDI Nesneleri"
13564 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13565 msgid "I/O Writes"
13566 msgstr "G/Ç Yazım"
13568 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13569 msgid "I/O Write Bytes"
13570 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
13572 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13573 msgid "I/O Other"
13574 msgstr "G/Ç Diğer"
13576 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13577 msgid "I/O Other Bytes"
13578 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
13580 #: taskmgr.rc:182
13581 msgid "Create New Task"
13582 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
13584 #: taskmgr.rc:187
13585 msgid "Runs a new program"
13586 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
13588 #: taskmgr.rc:188
13589 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13590 msgstr ""
13591 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
13593 #: taskmgr.rc:190
13594 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13595 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
13597 #: taskmgr.rc:191
13598 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13599 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
13601 #: taskmgr.rc:192
13602 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13603 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
13605 #: taskmgr.rc:193
13606 msgid "Displays tasks by using large icons"
13607 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13609 #: taskmgr.rc:194
13610 msgid "Displays tasks by using small icons"
13611 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13613 #: taskmgr.rc:195
13614 msgid "Displays information about each task"
13615 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
13617 #: taskmgr.rc:196
13618 msgid "Updates the display twice per second"
13619 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
13621 #: taskmgr.rc:197
13622 msgid "Updates the display every two seconds"
13623 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
13625 #: taskmgr.rc:198
13626 msgid "Updates the display every four seconds"
13627 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
13629 #: taskmgr.rc:203
13630 msgid "Does not automatically update"
13631 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
13633 #: taskmgr.rc:205
13634 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13635 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
13637 #: taskmgr.rc:206
13638 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13639 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
13641 #: taskmgr.rc:207
13642 msgid "Minimizes the windows"
13643 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
13645 #: taskmgr.rc:208
13646 msgid "Maximizes the windows"
13647 msgstr "Pencereleri büyütür"
13649 #: taskmgr.rc:209
13650 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13651 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
13653 #: taskmgr.rc:210
13654 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13655 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
13657 #: taskmgr.rc:211
13658 msgid "Displays Task Manager help topics"
13659 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
13661 #: taskmgr.rc:212
13662 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13663 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13665 #: taskmgr.rc:213
13666 msgid "Exits the Task Manager application"
13667 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
13669 #: taskmgr.rc:215
13670 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13671 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
13673 #: taskmgr.rc:216
13674 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13675 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
13677 #: taskmgr.rc:217
13678 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13679 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
13681 #: taskmgr.rc:219
13682 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13683 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
13685 #: taskmgr.rc:220
13686 msgid "Each CPU has its own history graph"
13687 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
13689 #: taskmgr.rc:222
13690 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13691 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
13693 #: taskmgr.rc:227
13694 msgid "Tells the selected tasks to close"
13695 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
13697 #: taskmgr.rc:228
13698 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13699 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
13701 #: taskmgr.rc:229
13702 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13703 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
13705 #: taskmgr.rc:230
13706 msgid "Removes the process from the system"
13707 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
13709 #: taskmgr.rc:232
13710 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13711 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
13713 #: taskmgr.rc:233
13714 msgid "Attaches the debugger to this process"
13715 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
13717 #: taskmgr.rc:235
13718 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13719 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13721 #: taskmgr.rc:237
13722 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13723 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13725 #: taskmgr.rc:238
13726 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13727 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13729 #: taskmgr.rc:240
13730 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13731 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13733 #: taskmgr.rc:242
13734 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13735 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13737 #: taskmgr.rc:244
13738 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13739 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13741 #: taskmgr.rc:245
13742 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13743 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13745 #: taskmgr.rc:247
13746 msgid "Controls Debug Channels"
13747 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13749 #: taskmgr.rc:264
13750 msgid "Performance"
13751 msgstr "Performans"
13753 #: taskmgr.rc:265
13754 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13755 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13757 #: taskmgr.rc:266
13758 msgid "Processes: %d"
13759 msgstr "İşlemler: %d"
13761 #: taskmgr.rc:267
13762 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13763 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13765 #: taskmgr.rc:272
13766 msgid "Image Name"
13767 msgstr "Görüntü Adı"
13769 #: taskmgr.rc:273
13770 msgid "PID"
13771 msgstr "PID"
13773 #: taskmgr.rc:274
13774 msgid "CPU"
13775 msgstr "CPU"
13777 #: taskmgr.rc:275
13778 msgid "CPU Time"
13779 msgstr "CPU Zamanı"
13781 #: taskmgr.rc:276
13782 msgid "Mem Usage"
13783 msgstr "Bell. Kull."
13785 #: taskmgr.rc:277
13786 msgid "Mem Delta"
13787 msgstr "Bell. Farkı"
13789 #: taskmgr.rc:278
13790 msgid "Peak Mem Usage"
13791 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13793 #: taskmgr.rc:279
13794 msgid "Page Faults"
13795 msgstr "Sayfa Hataları"
13797 #: taskmgr.rc:280
13798 msgid "USER Objects"
13799 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13801 #: taskmgr.rc:283
13802 msgid "Session ID"
13803 msgstr "Oturum Kimliği"
13805 #: taskmgr.rc:284
13806 msgid "Username"
13807 msgstr "Kullanıcı adı"
13809 #: taskmgr.rc:285
13810 msgid "PF Delta"
13811 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13813 #: taskmgr.rc:286
13814 msgid "VM Size"
13815 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13817 #: taskmgr.rc:287
13818 msgid "Paged Pool"
13819 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13821 #: taskmgr.rc:288
13822 msgid "NP Pool"
13823 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13825 #: taskmgr.rc:289
13826 msgid "Base Pri"
13827 msgstr "Temel Öncelik"
13829 #: taskmgr.rc:301
13830 msgid "Task Manager Warning"
13831 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13833 #: taskmgr.rc:304
13834 msgid ""
13835 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13836 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13837 "sure you want to change the priority class?"
13838 msgstr ""
13839 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13840 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13841 "istediğinizden emin misiniz?"
13843 #: taskmgr.rc:305
13844 msgid "Unable to Change Priority"
13845 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13847 #: taskmgr.rc:310
13848 msgid ""
13849 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13850 "results including loss of data and system instability. The\n"
13851 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13852 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13853 "terminate the process?"
13854 msgstr ""
13855 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13856 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13857 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13858 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13860 #: taskmgr.rc:311
13861 msgid "Unable to Terminate Process"
13862 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13864 #: taskmgr.rc:313
13865 msgid ""
13866 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13867 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13868 msgstr ""
13869 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13870 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13872 #: taskmgr.rc:314
13873 msgid "Unable to Debug Process"
13874 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13876 #: taskmgr.rc:315
13877 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13878 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13880 #: taskmgr.rc:316
13881 msgid "Invalid Option"
13882 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13884 #: taskmgr.rc:317
13885 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13886 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
13888 #: taskmgr.rc:322
13889 msgid "System Idle Process"
13890 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
13892 #: taskmgr.rc:323
13893 msgid "Not Responding"
13894 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13896 #: taskmgr.rc:324
13897 msgid "Running"
13898 msgstr "Çalışıyor"
13900 #: taskmgr.rc:325
13901 msgid "Task"
13902 msgstr "Görev"
13904 #: uninstaller.rc:29
13905 msgid "Wine Application Uninstaller"
13906 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13908 #: uninstaller.rc:30
13909 msgid ""
13910 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13911 "executable.\n"
13912 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13913 msgstr ""
13914 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
13915 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13917 #: uninstaller.rc:31
13918 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13919 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13921 #: uninstaller.rc:32
13922 msgid ""
13923 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13924 msgstr ""
13925 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13927 #: uninstaller.rc:33
13928 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13929 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13931 #: uninstaller.rc:35
13932 msgid ""
13933 "Wine Application Uninstaller\n"
13934 "\n"
13935 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13936 "\n"
13937 msgstr ""
13938 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
13939 "\n"
13940 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
13941 "\n"
13943 #: uninstaller.rc:43
13944 msgid ""
13945 "Usage:\n"
13946 "  uninstaller [options]\n"
13947 "\n"
13948 "Options:\n"
13949 "  --help\t    Display this information.\n"
13950 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13951 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13952 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13953 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13954 "\n"
13955 msgstr ""
13956 "Kullanım:\n"
13957 "  uninstaller [seçenekler]\n"
13958 "\n"
13959 "Seçenekler:\n"
13960 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
13961 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
13962 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
13963 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
13964 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13965 "\n"
13967 #: view.rc:36
13968 msgid "&Pan"
13969 msgstr "&Gezinme"
13971 #: view.rc:38
13972 msgid "&Scale to Window"
13973 msgstr "&Pencere Ölçekle"
13975 #: view.rc:40
13976 msgid "&Left"
13977 msgstr "S&ol"
13979 #: view.rc:41
13980 msgid "&Right"
13981 msgstr "S&ağ"
13983 #: view.rc:49
13984 msgid "Regular Metafile Viewer"
13985 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
13987 #: wineboot.rc:31
13988 msgid "Waiting for Program"
13989 msgstr "Program Bekleniyor"
13991 #: wineboot.rc:35
13992 msgid "Terminate Process"
13993 msgstr "İşlemi Sonlandır"
13995 #: wineboot.rc:36
13996 msgid ""
13997 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13998 "responding.\n"
13999 "\n"
14000 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14001 msgstr ""
14002 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
14003 "program yanıt vermiyor.\n"
14004 "\n"
14005 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
14007 #: wineboot.rc:46
14008 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14009 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
14011 #: winecfg.rc:141
14012 msgid ""
14013 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14014 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14015 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14016 "option) any later version."
14017 msgstr ""
14018 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
14019 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
14020 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
14021 "ve/veya düzenlenebilir."
14023 #: winecfg.rc:143
14024 msgid "Windows registration information"
14025 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
14027 #: winecfg.rc:144
14028 msgid "&Owner:"
14029 msgstr "Kullanıcı:"
14031 #: winecfg.rc:146
14032 msgid "Organi&zation:"
14033 msgstr "Kuruluş:"
14035 #: winecfg.rc:154
14036 msgid "Application settings"
14037 msgstr "Uygulama ayarları"
14039 #: winecfg.rc:155
14040 msgid ""
14041 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14042 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14043 "or per-application settings in those tabs as well."
14044 msgstr ""
14045 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
14046 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
14047 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
14049 #: winecfg.rc:159
14050 msgid "Add appli&cation..."
14051 msgstr "Uygulama &Ekle..."
14053 #: winecfg.rc:160
14054 msgid "&Remove application"
14055 msgstr "Uygulama &Kaldır"
14057 #: winecfg.rc:161
14058 msgid "&Windows Version:"
14059 msgstr "&Windows Sürümü:"
14061 #: winecfg.rc:169
14062 msgid "Window settings"
14063 msgstr "Pencere ayarları"
14065 #: winecfg.rc:170
14066 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14067 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
14069 #: winecfg.rc:171
14070 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14071 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
14073 #: winecfg.rc:172
14074 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14075 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
14077 #: winecfg.rc:173
14078 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14079 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
14081 #: winecfg.rc:175
14082 msgid "Desktop &size:"
14083 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
14085 #: winecfg.rc:180
14086 msgid "Screen resolution"
14087 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
14089 #: winecfg.rc:184
14090 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14091 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
14093 #: winecfg.rc:191
14094 msgid "DLL overrides"
14095 msgstr "DLL öncelikleri"
14097 #: winecfg.rc:192
14098 msgid ""
14099 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14100 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14101 "application)."
14102 msgstr ""
14103 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
14104 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
14105 "belirtilebilir."
14107 #: winecfg.rc:194
14108 msgid "&New override for library:"
14109 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
14111 #: winecfg.rc:196
14112 msgid "A&dd"
14113 msgstr "Ek&le"
14115 #: winecfg.rc:197
14116 msgid "Existing &overrides:"
14117 msgstr "Var olan öncelikler:"
14119 #: winecfg.rc:199
14120 msgid "&Edit..."
14121 msgstr "&Düzenle..."
14123 #: winecfg.rc:205
14124 msgid "Edit Override"
14125 msgstr "Öncelik Düzenle"
14127 #: winecfg.rc:208
14128 msgid "Load order"
14129 msgstr "Yükleme sırası"
14131 #: winecfg.rc:209
14132 msgid "&Builtin (Wine)"
14133 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
14135 #: winecfg.rc:210
14136 msgid "&Native (Windows)"
14137 msgstr "&Doğal (Windows)"
14139 #: winecfg.rc:211
14140 msgid "Buil&tin then Native"
14141 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
14143 #: winecfg.rc:212
14144 msgid "Nati&ve then Builtin"
14145 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
14147 #: winecfg.rc:220
14148 msgid "Select Drive Letter"
14149 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
14151 #: winecfg.rc:232
14152 msgid "Drive configuration"
14153 msgstr "Sürücü yapılandırması"
14155 #: winecfg.rc:233
14156 msgid ""
14157 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14158 "edited."
14159 msgstr ""
14160 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
14162 #: winecfg.rc:236
14163 msgid "A&dd..."
14164 msgstr "&Ekle..."
14166 #: winecfg.rc:238
14167 msgid "Aut&odetect"
14168 msgstr "Otomatik &Algıla"
14170 #: winecfg.rc:241
14171 msgid "&Path:"
14172 msgstr "&Yol:"
14174 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14175 msgid "Show Advan&ced"
14176 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
14178 #: winecfg.rc:249
14179 msgid "De&vice:"
14180 msgstr "Ay&gıt:"
14182 #: winecfg.rc:251
14183 msgid "Bro&wse..."
14184 msgstr "Gö&zat..."
14186 #: winecfg.rc:253
14187 msgid "&Label:"
14188 msgstr "&Etiket:"
14190 #: winecfg.rc:255
14191 msgid "S&erial:"
14192 msgstr "S&eri No:"
14194 #: winecfg.rc:258
14195 msgid "&Show dot files"
14196 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
14198 #: winecfg.rc:265
14199 msgid "Driver diagnostics"
14200 msgstr "Sürücü tanıları"
14202 #: winecfg.rc:267
14203 msgid "Defaults"
14204 msgstr "Varsayılanlar"
14206 #: winecfg.rc:268
14207 msgid "Output device:"
14208 msgstr "Çıktı aygıtı:"
14210 #: winecfg.rc:269
14211 msgid "Voice output device:"
14212 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
14214 #: winecfg.rc:270
14215 msgid "Input device:"
14216 msgstr "Girdi aygıtı:"
14218 #: winecfg.rc:271
14219 msgid "Voice input device:"
14220 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
14222 #: winecfg.rc:276
14223 msgid "&Test Sound"
14224 msgstr "&Ses Testi"
14226 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14227 msgid "Speaker configuration"
14228 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
14230 #: winecfg.rc:280
14231 msgid "Speakers:"
14232 msgstr "Hoparlörler:"
14234 #: winecfg.rc:288
14235 msgid "Appearance"
14236 msgstr "Görünüm"
14238 #: winecfg.rc:289
14239 msgid "&Theme:"
14240 msgstr "Tema:"
14242 #: winecfg.rc:291
14243 msgid "&Install theme..."
14244 msgstr "Tema yükle..."
14246 #: winecfg.rc:296
14247 msgid "It&em:"
14248 msgstr "&Öğe:"
14250 #: winecfg.rc:298
14251 msgid "C&olor:"
14252 msgstr "Re&nk:"
14254 #: winecfg.rc:304
14255 msgid "Folders"
14256 msgstr "Klasörler"
14258 #: winecfg.rc:307
14259 msgid "&Link to:"
14260 msgstr "Hedef d&izin:"
14262 #: winecfg.rc:34
14263 msgid "Libraries"
14264 msgstr "Kitaplıklar"
14266 #: winecfg.rc:35
14267 msgid "Drives"
14268 msgstr "Sürücüler"
14270 #: winecfg.rc:36
14271 msgid "Select the Unix target directory, please."
14272 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
14274 #: winecfg.rc:37
14275 msgid "Hide Advan&ced"
14276 msgstr "Te&mel Ayarlar"
14278 #: winecfg.rc:39
14279 msgid "(No Theme)"
14280 msgstr "(Tema Yok)"
14282 #: winecfg.rc:40
14283 msgid "Graphics"
14284 msgstr "Grafik"
14286 #: winecfg.rc:41
14287 msgid "Desktop Integration"
14288 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
14290 #: winecfg.rc:42
14291 msgid "Audio"
14292 msgstr "Ses"
14294 #: winecfg.rc:43
14295 msgid "About"
14296 msgstr "Hakkında"
14298 #: winecfg.rc:44
14299 msgid "Wine configuration"
14300 msgstr "Wine yapılandırması"
14302 #: winecfg.rc:46
14303 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14304 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
14306 #: winecfg.rc:47
14307 msgid "Select a theme file"
14308 msgstr "Tema dosyası seçin"
14310 #: winecfg.rc:48
14311 msgid "Folder"
14312 msgstr "Klasör"
14314 #: winecfg.rc:49
14315 msgid "Links to"
14316 msgstr "Hedef Dizin"
14318 #: winecfg.rc:45
14319 msgid "Wine configuration for %s"
14320 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
14322 #: winecfg.rc:84
14323 msgid "Selected driver: %s"
14324 msgstr "Seçili sürücü: %s"
14326 #: winecfg.rc:85
14327 msgid "(None)"
14328 msgstr "(Hiçbiri)"
14330 #: winecfg.rc:86
14331 msgid "Audio test failed!"
14332 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
14334 #: winecfg.rc:88
14335 msgid "(System default)"
14336 msgstr "(Sistem varsayılan)"
14338 #: winecfg.rc:91
14339 msgid "5.1 Surround"
14340 msgstr "5.1 Çevresel"
14342 #: winecfg.rc:92
14343 msgid "Quadraphonic"
14344 msgstr "Kadrafonik"
14346 #: winecfg.rc:93
14347 msgid "Stereo"
14348 msgstr "Stereo"
14350 #: winecfg.rc:94
14351 msgid "Mono"
14352 msgstr "Mono"
14354 #: winecfg.rc:54
14355 msgid ""
14356 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14357 "Are you sure you want to do this?"
14358 msgstr ""
14359 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
14360 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14362 #: winecfg.rc:55
14363 msgid "Warning: system library"
14364 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
14366 #: winecfg.rc:56
14367 msgid "native"
14368 msgstr "doğal"
14370 #: winecfg.rc:57
14371 msgid "builtin"
14372 msgstr "yerleşik"
14374 #: winecfg.rc:58
14375 msgid "native, builtin"
14376 msgstr "doğal, yerleşik"
14378 #: winecfg.rc:59
14379 msgid "builtin, native"
14380 msgstr "yerleşik, doğal"
14382 #: winecfg.rc:60
14383 msgid "disabled"
14384 msgstr "devre dışı"
14386 #: winecfg.rc:61
14387 msgid "Default Settings"
14388 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
14390 #: winecfg.rc:62
14391 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14392 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
14394 #: winecfg.rc:63
14395 msgid "Use global settings"
14396 msgstr "Genel ayarları kullan"
14398 #: winecfg.rc:64
14399 msgid "Select an executable file"
14400 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
14402 #: winecfg.rc:69
14403 msgid "Autodetect"
14404 msgstr "Otomatik &Algıla"
14406 #: winecfg.rc:70
14407 msgid "Local hard disk"
14408 msgstr "Yerel sabit disk"
14410 #: winecfg.rc:71
14411 msgid "Network share"
14412 msgstr "Ağ paylaşımı"
14414 #: winecfg.rc:72
14415 msgid "Floppy disk"
14416 msgstr "Disket sürücü"
14418 #: winecfg.rc:73
14419 msgid "CD-ROM"
14420 msgstr "CD-ROM"
14422 #: winecfg.rc:74
14423 msgid ""
14424 "You cannot add any more drives.\n"
14425 "\n"
14426 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14427 msgstr ""
14428 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
14429 "\n"
14430 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
14431 "sürücü tanımlayamazsınız."
14433 #: winecfg.rc:75
14434 msgid "System drive"
14435 msgstr "Sistem sürücüsü"
14437 #: winecfg.rc:76
14438 msgid ""
14439 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14440 "\n"
14441 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14442 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14443 msgstr ""
14444 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
14445 "\n"
14446 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
14447 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
14448 "oluşturmayı unutmayın!"
14450 #: winecfg.rc:77
14451 msgctxt "Drive letter"
14452 msgid "Letter"
14453 msgstr "Sürücü Harfi"
14455 #: winecfg.rc:78
14456 msgid "Target folder"
14457 msgstr "Hedef Klasör"
14459 #: winecfg.rc:79
14460 msgid ""
14461 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14462 "\n"
14463 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14464 msgstr ""
14465 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
14466 "\n"
14467 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
14468 "unutmayın!\n"
14470 #: winecfg.rc:99
14471 msgid "Controls Background"
14472 msgstr "Arkaplan Denetimi"
14474 #: winecfg.rc:100
14475 msgid "Controls Text"
14476 msgstr "Metin Denetimi"
14478 #: winecfg.rc:102
14479 msgid "Menu Background"
14480 msgstr "Menü Arkaplanı"
14482 #: winecfg.rc:103
14483 msgid "Menu Text"
14484 msgstr "Menü Metni"
14486 #: winecfg.rc:104
14487 msgid "Scrollbar"
14488 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
14490 #: winecfg.rc:105
14491 msgid "Selection Background"
14492 msgstr "Seçim Arkaplanı"
14494 #: winecfg.rc:106
14495 msgid "Selection Text"
14496 msgstr "Metin Seçimi"
14498 #: winecfg.rc:107
14499 msgid "Tooltip Background"
14500 msgstr "İpucu Arkaplanı"
14502 #: winecfg.rc:108
14503 msgid "Tooltip Text"
14504 msgstr "İpucu Metni"
14506 #: winecfg.rc:109
14507 msgid "Window Background"
14508 msgstr "Pencere Arkaplanı"
14510 #: winecfg.rc:110
14511 msgid "Window Text"
14512 msgstr "Pencere Metni"
14514 #: winecfg.rc:111
14515 msgid "Active Title Bar"
14516 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
14518 #: winecfg.rc:112
14519 msgid "Active Title Text"
14520 msgstr "Etkin Başlık Metni"
14522 #: winecfg.rc:113
14523 msgid "Inactive Title Bar"
14524 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
14526 #: winecfg.rc:114
14527 msgid "Inactive Title Text"
14528 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
14530 #: winecfg.rc:115
14531 msgid "Message Box Text"
14532 msgstr "İleti Kutusu Metni"
14534 #: winecfg.rc:116
14535 msgid "Application Workspace"
14536 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
14538 #: winecfg.rc:117
14539 msgid "Window Frame"
14540 msgstr "Pencere Çerçevesi"
14542 #: winecfg.rc:118
14543 msgid "Active Border"
14544 msgstr "Etkin Çerçeve"
14546 #: winecfg.rc:119
14547 msgid "Inactive Border"
14548 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
14550 #: winecfg.rc:120
14551 msgid "Controls Shadow"
14552 msgstr "Gölge Denetimi"
14554 #: winecfg.rc:121
14555 msgid "Gray Text"
14556 msgstr "Gri Metin"
14558 #: winecfg.rc:122
14559 msgid "Controls Highlight"
14560 msgstr "Belirtme Denetimi"
14562 #: winecfg.rc:123
14563 msgid "Controls Dark Shadow"
14564 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
14566 #: winecfg.rc:124
14567 msgid "Controls Light"
14568 msgstr "Işık Denetimi"
14570 #: winecfg.rc:125
14571 msgid "Controls Alternate Background"
14572 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
14574 #: winecfg.rc:126
14575 msgid "Hot Tracked Item"
14576 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
14578 #: winecfg.rc:127
14579 msgid "Active Title Bar Gradient"
14580 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
14582 #: winecfg.rc:128
14583 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14584 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
14586 #: winecfg.rc:129
14587 msgid "Menu Highlight"
14588 msgstr "Menü Belirtmesi"
14590 #: winecfg.rc:130
14591 msgid "Menu Bar"
14592 msgstr "Menü çubuğu"
14594 #: wineconsole.rc:63
14595 msgid "Cursor size"
14596 msgstr "İmleç boyutu"
14598 #: wineconsole.rc:64
14599 msgid "&Small"
14600 msgstr "&Küçük"
14602 #: wineconsole.rc:65
14603 msgid "&Medium"
14604 msgstr "&Orta"
14606 #: wineconsole.rc:66
14607 msgid "&Large"
14608 msgstr "&Büyük"
14610 #: wineconsole.rc:68
14611 msgid "Command history"
14612 msgstr "Komut geçmişi"
14614 #: wineconsole.rc:69
14615 msgid "&Buffer size:"
14616 msgstr "Tampon boyutu:"
14618 #: wineconsole.rc:72
14619 msgid "&Remove duplicates"
14620 msgstr "&Tekrarları sil"
14622 #: wineconsole.rc:74
14623 msgid "Popup menu"
14624 msgstr "Açılır menü"
14626 #: wineconsole.rc:75
14627 msgid "&Control"
14628 msgstr "&Kontrol"
14630 #: wineconsole.rc:76
14631 msgid "S&hift"
14632 msgstr "K&aydır"
14634 #: wineconsole.rc:78
14635 msgid "Console"
14636 msgstr "Ko&nsol"
14638 #: wineconsole.rc:79
14639 msgid "&Quick Edit mode"
14640 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14642 #: wineconsole.rc:80
14643 msgid "&Insert mode"
14644 msgstr "&Mod ekleyin"
14646 #: wineconsole.rc:88
14647 msgid "&Font"
14648 msgstr "&Yazı Tipi"
14650 #: wineconsole.rc:90
14651 msgid "&Color"
14652 msgstr "&Renk"
14654 #: wineconsole.rc:101
14655 msgid "Configuration"
14656 msgstr "Yapılandırma"
14658 #: wineconsole.rc:104
14659 msgid "Buffer zone"
14660 msgstr "Tampon bölge"
14662 #: wineconsole.rc:105
14663 msgid "&Width:"
14664 msgstr "&Genişlik :"
14666 #: wineconsole.rc:108
14667 msgid "&Height:"
14668 msgstr "&Yükseklik :"
14670 #: wineconsole.rc:112
14671 msgid "Window size"
14672 msgstr "Pencere boyutu"
14674 #: wineconsole.rc:113
14675 msgid "W&idth:"
14676 msgstr "&Genişlik :"
14678 #: wineconsole.rc:116
14679 msgid "H&eight:"
14680 msgstr "&Yükseklik :"
14682 #: wineconsole.rc:120
14683 msgid "End of program"
14684 msgstr "Program sonu"
14686 #: wineconsole.rc:121
14687 msgid "&Close console"
14688 msgstr "&Konsolu kapat"
14690 #: wineconsole.rc:123
14691 msgid "Edition"
14692 msgstr "Yayın"
14694 #: wineconsole.rc:129
14695 msgid "Console parameters"
14696 msgstr "Konsol Ayarları"
14698 #: wineconsole.rc:132
14699 msgid "Retain these settings for later sessions"
14700 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
14702 #: wineconsole.rc:133
14703 msgid "Modify only current session"
14704 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
14706 #: wineconsole.rc:29
14707 msgid "Set &Defaults"
14708 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14710 #: wineconsole.rc:31
14711 msgid "&Mark"
14712 msgstr "&İşaretle"
14714 #: wineconsole.rc:34
14715 msgid "&Select all"
14716 msgstr "&Tümünü seç"
14718 #: wineconsole.rc:35
14719 msgid "Sc&roll"
14720 msgstr "Ka&ydır"
14722 #: wineconsole.rc:36
14723 msgid "S&earch"
14724 msgstr "A&ra"
14726 #: wineconsole.rc:39
14727 msgid "Setup - Default settings"
14728 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
14730 #: wineconsole.rc:40
14731 msgid "Setup - Current settings"
14732 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14734 #: wineconsole.rc:41
14735 msgid "Configuration error"
14736 msgstr "Yapılandırma hatası"
14738 #: wineconsole.rc:42
14739 msgid ""
14740 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14741 "the window."
14742 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
14744 #: wineconsole.rc:37
14745 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14746 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14748 #: wineconsole.rc:38
14749 msgid "This is a test"
14750 msgstr "Bu bir sınamadır"
14752 #: wineconsole.rc:44
14753 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14754 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14756 #: wineconsole.rc:45
14757 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14758 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14760 #: wineconsole.rc:46
14761 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14762 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14764 #: wineconsole.rc:47
14765 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14766 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14768 #: wineconsole.rc:48
14769 msgid ""
14770 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14771 "The command is invalid.\n"
14772 msgstr ""
14773 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14774 "Komut geçersiz.\n"
14776 #: wineconsole.rc:50
14777 msgid ""
14778 "\n"
14779 "Usage:\n"
14780 "  wineconsole [options] <command>\n"
14781 "\n"
14782 "Options:\n"
14783 msgstr ""
14784 "\n"
14785 "Kullanım:\n"
14786 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14787 "\n"
14788 "Seçenekler:\n"
14790 #: wineconsole.rc:52
14791 msgid ""
14792 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14793 "will\n"
14794 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14795 "console.\n"
14796 msgstr ""
14797 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
14798 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
14799 "dener.\n"
14801 #: wineconsole.rc:53
14802 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14803 msgstr ""
14804 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14806 #: wineconsole.rc:54
14807 msgid ""
14808 "\n"
14809 "Example:\n"
14810 "  wineconsole cmd\n"
14811 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14812 "\n"
14813 msgstr ""
14814 "\n"
14815 "Örnek:\n"
14816 "  wineconsole cmd\n"
14817 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14818 "\n"
14820 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14821 msgid "Program Error"
14822 msgstr "Program Hatası"
14824 #: winedbg.rc:55
14825 msgid ""
14826 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14827 "sorry for the inconvenience."
14828 msgstr ""
14829 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14830 "dolayı özür dileriz."
14832 #: winedbg.rc:59
14833 msgid ""
14834 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14835 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14836 "Database</a> for tips about running this application."
14837 msgstr ""
14838 "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
14839 "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq.org"
14840 "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14842 #: winedbg.rc:62
14843 msgid "Show &Details"
14844 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
14846 #: winedbg.rc:67
14847 msgid "Program Error Details"
14848 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
14850 #: winedbg.rc:74
14851 msgid ""
14852 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14853 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14854 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14855 "and attach that file to the report."
14856 msgstr ""
14857 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14858 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14859 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14860 "a> gönderebilirsiniz."
14862 #: winedbg.rc:40
14863 msgid ""
14864 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14865 "the process to obtain a backtrace."
14866 msgstr ""
14868 #: winedbg.rc:41
14869 msgid "(unidentified)"
14870 msgstr "(tanımsız)"
14872 #: winedbg.rc:44
14873 msgid "Saving failed"
14874 msgstr "Kayıt başarısız"
14876 #: winedbg.rc:45
14877 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14878 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14880 #: winefile.rc:29
14881 msgid "&Open\tEnter"
14882 msgstr "&Aç\tEnter"
14884 #: winefile.rc:33
14885 msgid "Re&name..."
14886 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14888 #: winefile.rc:34
14889 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14890 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14892 #: winefile.rc:38
14893 msgid "Cr&eate Directory..."
14894 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14896 #: winefile.rc:43
14897 msgid "&Disk"
14898 msgstr "&Disk"
14900 #: winefile.rc:44
14901 msgid "Connect &Network Drive..."
14902 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14904 #: winefile.rc:45
14905 msgid "&Disconnect Network Drive"
14906 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14908 #: winefile.rc:51
14909 msgid "&Name"
14910 msgstr "&Ad"
14912 #: winefile.rc:52
14913 msgid "&All File Details"
14914 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14916 #: winefile.rc:54
14917 msgid "&Sort by Name"
14918 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14920 #: winefile.rc:55
14921 msgid "Sort &by Type"
14922 msgstr "&Türe Göre Sırala"
14924 #: winefile.rc:56
14925 msgid "Sort by Si&ze"
14926 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
14928 #: winefile.rc:57
14929 msgid "Sort by &Date"
14930 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
14932 #: winefile.rc:59
14933 msgid "Filter by&..."
14934 msgstr "Süzgeç &..."
14936 #: winefile.rc:66
14937 msgid "&Drive Bar"
14938 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
14940 #: winefile.rc:68
14941 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14942 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
14944 #: winefile.rc:74
14945 msgid "New &Window"
14946 msgstr "&Yeni Pencere"
14948 #: winefile.rc:75
14949 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14950 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
14952 #: winefile.rc:77
14953 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14954 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
14956 #: winefile.rc:84
14957 msgid "&About Wine File Manager"
14958 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
14960 #: winefile.rc:122
14961 msgid "Select destination"
14962 msgstr "Hedefi seç"
14964 #: winefile.rc:135
14965 msgid "By File Type"
14966 msgstr "Dosya Türüne Göre"
14968 #: winefile.rc:140
14969 msgid "File type"
14970 msgstr "Dosya türü"
14972 #: winefile.rc:141
14973 msgid "&Directories"
14974 msgstr "&Dizinler"
14976 #: winefile.rc:143
14977 msgid "&Programs"
14978 msgstr "&Programlar"
14980 #: winefile.rc:145
14981 msgid "Docu&ments"
14982 msgstr "&Belgeler"
14984 #: winefile.rc:147
14985 msgid "&Other files"
14986 msgstr "&Diğer dosyalar"
14988 #: winefile.rc:149
14989 msgid "Show Hidden/&System Files"
14990 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
14992 #: winefile.rc:160
14993 msgid "&File Name:"
14994 msgstr "&Dosya Adı:"
14996 #: winefile.rc:162
14997 msgid "Full &Path:"
14998 msgstr "Tam &Yol:"
15000 #: winefile.rc:164
15001 msgid "Last Change:"
15002 msgstr "Son Değişiklik:"
15004 #: winefile.rc:168
15005 msgid "Cop&yright:"
15006 msgstr "&Telif Hakkı:"
15008 #: winefile.rc:176
15009 msgid "&System"
15010 msgstr "&Sistem"
15012 #: winefile.rc:177
15013 msgid "&Compressed"
15014 msgstr "S&ıkıştırılmış"
15016 #: winefile.rc:178
15017 msgid "Version information"
15018 msgstr "Sürüm bilgisi"
15020 #: winefile.rc:194
15021 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15022 msgid "S"
15023 msgstr "S"
15025 #: winefile.rc:90
15026 msgid "Applying font settings"
15027 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
15029 #: winefile.rc:91
15030 msgid "Error while selecting new font."
15031 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
15033 #: winefile.rc:96
15034 msgid "Wine File Manager"
15035 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
15037 #: winefile.rc:98
15038 msgid "root fs"
15039 msgstr "kök ds"
15041 #: winefile.rc:99
15042 msgid "unixfs"
15043 msgstr "unixds"
15045 #: winefile.rc:101
15046 msgid "Shell"
15047 msgstr "Kabuk"
15049 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15050 msgid "Not yet implemented"
15051 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
15053 #: winefile.rc:109
15054 msgid "Creation date"
15055 msgstr "Oluşturma tarihi"
15057 #: winefile.rc:110
15058 msgid "Access date"
15059 msgstr "Erişim tarihi"
15061 #: winefile.rc:111
15062 msgid "Modification date"
15063 msgstr "Düzenlenme tarihi"
15065 #: winefile.rc:112
15066 msgid "Index/Inode"
15067 msgstr "İndis/Düğüm"
15069 #: winefile.rc:117
15070 msgid "%1 of %2 free"
15071 msgstr "%1 / %2 boş"
15073 #: winemine.rc:39
15074 msgid "&Game"
15075 msgstr "&Oyun"
15077 #: winemine.rc:40
15078 msgid "&New\tF2"
15079 msgstr "&Yeni\tF2"
15081 #: winemine.rc:42
15082 msgid "Question &Marks"
15083 msgstr "Soru &İşaretleri"
15085 #: winemine.rc:44
15086 msgid "&Beginner"
15087 msgstr "&Acemi"
15089 #: winemine.rc:45
15090 msgid "&Advanced"
15091 msgstr "&Gelişmiş"
15093 #: winemine.rc:46
15094 msgid "&Expert"
15095 msgstr "&Uzman"
15097 #: winemine.rc:47
15098 msgid "&Custom..."
15099 msgstr "&Özel..."
15101 #: winemine.rc:49
15102 msgid "&Fastest Times"
15103 msgstr "&En hızlı zamanlar"
15105 #: winemine.rc:54
15106 msgid "&About WineMine"
15107 msgstr "&WineMine Hakkında"
15109 #: winemine.rc:61
15110 msgid "Fastest Times"
15111 msgstr "En Kısa Süreler"
15113 #: winemine.rc:63
15114 msgid "Fastest times"
15115 msgstr "En hızlı zamanlar"
15117 #: winemine.rc:64
15118 msgid "Beginner"
15119 msgstr "Acemi"
15121 #: winemine.rc:65
15122 msgid "Advanced"
15123 msgstr "Gelişmiş"
15125 #: winemine.rc:66
15126 msgid "Expert"
15127 msgstr "Uzman"
15129 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15130 msgid "Reset Results"
15131 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
15133 #: winemine.rc:80
15134 msgid "Congratulations!"
15135 msgstr "Tebrikler!"
15137 #: winemine.rc:82
15138 msgid "Please enter your name"
15139 msgstr "Lütfen adınızı girin"
15141 #: winemine.rc:90
15142 msgid "Custom Game"
15143 msgstr "Özel Oyun"
15145 #: winemine.rc:92
15146 msgid "Rows"
15147 msgstr "Satırlar"
15149 #: winemine.rc:93
15150 msgid "Columns"
15151 msgstr "Sütunlar"
15153 #: winemine.rc:94
15154 msgid "Mines"
15155 msgstr "Mayınlar"
15157 #: winemine.rc:34
15158 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15159 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
15161 #: winemine.rc:30
15162 msgid "WineMine"
15163 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
15165 #: winemine.rc:31
15166 msgid "Nobody"
15167 msgstr "Hiç kimse"
15169 #: winemine.rc:32
15170 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15171 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
15173 #: winhlp32.rc:35
15174 msgid "Printer &setup..."
15175 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
15177 #: winhlp32.rc:42
15178 msgid "&Annotate..."
15179 msgstr "&Dipnot koy..."
15181 #: winhlp32.rc:44
15182 msgid "&Bookmark"
15183 msgstr "Yer İ&mleri"
15185 #: winhlp32.rc:45
15186 msgid "&Define..."
15187 msgstr "&Tanımla..."
15189 #: winhlp32.rc:48
15190 msgid "Always on &top"
15191 msgstr "&Her Zaman Üstte"
15193 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15194 msgid "Fonts"
15195 msgstr "Yazı Tipleri"
15197 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15198 msgid "Small"
15199 msgstr "Küçük"
15201 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15202 msgid "Normal"
15203 msgstr "Normal"
15205 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15206 msgid "Large"
15207 msgstr "Geniş"
15209 #: winhlp32.rc:58
15210 msgid "&Help on help\tF1"
15211 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
15213 #: winhlp32.rc:59
15214 msgid "&About Wine Help"
15215 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
15217 #: winhlp32.rc:67
15218 msgid "Annotation..."
15219 msgstr "Not..."
15221 #: winhlp32.rc:68
15222 msgid "Copy"
15223 msgstr "Kopyala"
15225 #: winhlp32.rc:100
15226 msgid "Index"
15227 msgstr "İçindekiler"
15229 #: winhlp32.rc:108
15230 msgid "Search"
15231 msgstr "Ara"
15233 #: winhlp32.rc:81
15234 msgid "Wine Help"
15235 msgstr "Wine Yardım"
15237 #: winhlp32.rc:86
15238 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15239 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
15241 #: winhlp32.rc:88
15242 msgid "Summary"
15243 msgstr "Özet"
15245 #: winhlp32.rc:87
15246 msgid "&Index"
15247 msgstr "&İçindekiler"
15249 #: winhlp32.rc:91
15250 msgid "Help files (*.hlp)"
15251 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
15253 #: winhlp32.rc:92
15254 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15255 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
15257 #: winhlp32.rc:93
15258 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15259 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
15261 #: winhlp32.rc:94
15262 msgid "Help topics: "
15263 msgstr "Yardım konuları: "
15265 #: wmic.rc:28
15266 msgid "Error: Command line not supported\n"
15267 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
15269 #: wmic.rc:29
15270 msgid "Error: Alias not found\n"
15271 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
15273 #: wmic.rc:30
15274 msgid "Error: Invalid query\n"
15275 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
15277 #: wmic.rc:31
15278 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15279 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
15281 #: wordpad.rc:31
15282 msgid "&New...\tCtrl+N"
15283 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
15285 #: wordpad.rc:45
15286 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15287 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
15289 #: wordpad.rc:50
15290 msgid "&Clear\tDel"
15291 msgstr "&Sil\tDel"
15293 #: wordpad.rc:51
15294 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15295 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15297 #: wordpad.rc:54
15298 msgid "Find &next\tF3"
15299 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
15301 #: wordpad.rc:57
15302 msgid "Read-&only"
15303 msgstr "Salt-&okunur"
15305 #: wordpad.rc:58
15306 msgid "&Modified"
15307 msgstr "&Değişmiş"
15309 #: wordpad.rc:60
15310 msgid "E&xtras"
15311 msgstr "D&iğerleri"
15313 #: wordpad.rc:62
15314 msgid "Selection &info"
15315 msgstr "Seçim &bilgisi"
15317 #: wordpad.rc:63
15318 msgid "Character &format"
15319 msgstr "Karakter bi&çimi"
15321 #: wordpad.rc:64
15322 msgid "&Def. char format"
15323 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
15325 #: wordpad.rc:65
15326 msgid "Paragrap&h format"
15327 msgstr "Paragra&f biçimi"
15329 #: wordpad.rc:66
15330 msgid "&Get text"
15331 msgstr "&Metni al"
15333 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15334 msgid "&Format Bar"
15335 msgstr "&Biçim Kutusu"
15337 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15338 msgid "&Ruler"
15339 msgstr "&Cetvel"
15341 #: wordpad.rc:78
15342 msgid "&Insert"
15343 msgstr "&Ekle"
15345 #: wordpad.rc:80
15346 msgid "&Date and time..."
15347 msgstr "&Tarih ve zaman..."
15349 #: wordpad.rc:82
15350 msgid "F&ormat"
15351 msgstr "&Biçim"
15353 #: wordpad.rc:85
15354 msgid "&Lists"
15355 msgstr "&Listeler"
15357 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15358 msgid "&Bullet points"
15359 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
15361 #: wordpad.rc:88
15362 msgid "Numbers"
15363 msgstr "Numaralar"
15365 #: wordpad.rc:89
15366 msgid "Letters - lower case"
15367 msgstr "Küçük harfler"
15369 #: wordpad.rc:90
15370 msgid "Letters - upper case"
15371 msgstr "Büyük harfler"
15373 #: wordpad.rc:91
15374 msgid "Roman numerals - lower case"
15375 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
15377 #: wordpad.rc:92
15378 msgid "Roman numerals - upper case"
15379 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
15381 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15382 msgid "&Paragraph..."
15383 msgstr "&Paragraf..."
15385 #: wordpad.rc:95
15386 msgid "&Tabs..."
15387 msgstr "&Sekmeler..."
15389 #: wordpad.rc:96
15390 msgid "Backgroun&d"
15391 msgstr "&Arkaplan"
15393 #: wordpad.rc:98
15394 msgid "&System\tCtrl+1"
15395 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
15397 #: wordpad.rc:99
15398 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15399 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
15401 #: wordpad.rc:104
15402 msgid "&About Wine Wordpad"
15403 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
15405 #: wordpad.rc:141
15406 msgid "Automatic"
15407 msgstr "Otomatik"
15409 #: wordpad.rc:210
15410 msgid "Date and time"
15411 msgstr "Tarih ve saat"
15413 #: wordpad.rc:213
15414 msgid "Available formats"
15415 msgstr "Mevcut biçimler"
15417 #: wordpad.rc:224
15418 msgid "New document type"
15419 msgstr "Yeni belge türü"
15421 #: wordpad.rc:232
15422 msgid "Paragraph format"
15423 msgstr "Paragraf biçimi"
15425 #: wordpad.rc:235
15426 msgid "Indentation"
15427 msgstr "Girintileme"
15429 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15430 msgid "Left"
15431 msgstr "Sol"
15433 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15434 msgid "Right"
15435 msgstr "Sağ"
15437 #: wordpad.rc:240
15438 msgid "First line"
15439 msgstr "İlk satır"
15441 #: wordpad.rc:242
15442 msgid "Alignment"
15443 msgstr "Hizalama"
15445 #: wordpad.rc:250
15446 msgid "Tabs"
15447 msgstr "Sekmeler"
15449 #: wordpad.rc:253
15450 msgid "Tab stops"
15451 msgstr "Sekme durakları"
15453 #: wordpad.rc:255
15454 msgid "&Add"
15455 msgstr "&Ekle"
15457 #: wordpad.rc:259
15458 msgid "Remove al&l"
15459 msgstr "Tümünü &kaldır"
15461 #: wordpad.rc:267
15462 msgid "Line wrapping"
15463 msgstr "Satır kaydırma"
15465 #: wordpad.rc:268
15466 msgid "&No line wrapping"
15467 msgstr "&Satır kaydırma yok"
15469 #: wordpad.rc:269
15470 msgid "Wrap text by the &window border"
15471 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
15473 #: wordpad.rc:270
15474 msgid "Wrap text by the &margin"
15475 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
15477 #: wordpad.rc:271
15478 msgid "Toolbars"
15479 msgstr "Araç Çubuğu"
15481 #: wordpad.rc:284
15482 msgctxt "accelerator Align Left"
15483 msgid "L"
15484 msgstr "L"
15486 #: wordpad.rc:285
15487 msgctxt "accelerator Align Center"
15488 msgid "E"
15489 msgstr "E"
15491 #: wordpad.rc:286
15492 msgctxt "accelerator Align Right"
15493 msgid "R"
15494 msgstr "R"
15496 #: wordpad.rc:293
15497 msgctxt "accelerator Redo"
15498 msgid "Y"
15499 msgstr "Y"
15501 #: wordpad.rc:294
15502 msgctxt "accelerator Bold"
15503 msgid "B"
15504 msgstr "K"
15506 #: wordpad.rc:295
15507 msgctxt "accelerator Italic"
15508 msgid "I"
15509 msgstr "T"
15511 #: wordpad.rc:296
15512 msgctxt "accelerator Underline"
15513 msgid "U"
15514 msgstr "A"
15516 #: wordpad.rc:147
15517 msgid "All documents (*.*)"
15518 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
15520 #: wordpad.rc:148
15521 msgid "Text documents (*.txt)"
15522 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
15524 #: wordpad.rc:149
15525 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15526 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
15528 #: wordpad.rc:150
15529 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15530 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
15532 #: wordpad.rc:151
15533 msgid "Rich text document"
15534 msgstr "Zengin metin belgesi"
15536 #: wordpad.rc:152
15537 msgid "Text document"
15538 msgstr "Metin belgesi"
15540 #: wordpad.rc:153
15541 msgid "Unicode text document"
15542 msgstr "Unicode metin belgesi"
15544 #: wordpad.rc:154
15545 msgid "Printer files (*.prn)"
15546 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
15548 #: wordpad.rc:161
15549 msgid "Center"
15550 msgstr "Merkez"
15552 #: wordpad.rc:167
15553 msgid "Text"
15554 msgstr "Metin"
15556 #: wordpad.rc:168
15557 msgid "Rich text"
15558 msgstr "Zengin metin"
15560 #: wordpad.rc:174
15561 msgid "Next page"
15562 msgstr "Sonraki sayfa"
15564 #: wordpad.rc:175
15565 msgid "Previous page"
15566 msgstr "Önceki sayfa"
15568 #: wordpad.rc:176
15569 msgid "Two pages"
15570 msgstr "İki sayfa"
15572 #: wordpad.rc:177
15573 msgid "One page"
15574 msgstr "Tek sayfa"
15576 #: wordpad.rc:178
15577 msgid "Zoom in"
15578 msgstr "Yakınlaştır"
15580 #: wordpad.rc:179
15581 msgid "Zoom out"
15582 msgstr "Uzaklaştır"
15584 #: wordpad.rc:181
15585 msgid "Page"
15586 msgstr "Sayfa"
15588 #: wordpad.rc:182
15589 msgid "Pages"
15590 msgstr "Sayfalar"
15592 #: wordpad.rc:183
15593 msgctxt "unit: centimeter"
15594 msgid "cm"
15595 msgstr "cm"
15597 #: wordpad.rc:184
15598 msgctxt "unit: inch"
15599 msgid "in"
15600 msgstr "inç"
15602 #: wordpad.rc:185
15603 msgid "inch"
15604 msgstr "inç"
15606 #: wordpad.rc:186
15607 msgctxt "unit: point"
15608 msgid "pt"
15609 msgstr "nk"
15611 #: wordpad.rc:191
15612 msgid "Document"
15613 msgstr "Belge"
15615 #: wordpad.rc:192
15616 msgid "Save changes to '%s'?"
15617 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
15619 #: wordpad.rc:193
15620 msgid "Finished searching the document."
15621 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
15623 #: wordpad.rc:194
15624 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15625 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
15627 #: wordpad.rc:195
15628 msgid ""
15629 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15630 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15631 msgstr ""
15632 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
15633 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15635 #: wordpad.rc:198
15636 msgid "Invalid number format."
15637 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
15639 #: wordpad.rc:199
15640 msgid "OLE storage documents are not supported."
15641 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
15643 #: wordpad.rc:200
15644 msgid "Could not save the file."
15645 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
15647 #: wordpad.rc:201
15648 msgid "You do not have access to save the file."
15649 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
15651 #: wordpad.rc:202
15652 msgid "Could not open the file."
15653 msgstr "Dosya açılamadı."
15655 #: wordpad.rc:203
15656 msgid "You do not have access to open the file."
15657 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
15659 #: wordpad.rc:204
15660 msgid "Printing not implemented."
15661 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
15663 #: wordpad.rc:205
15664 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15665 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
15667 #: write.rc:30
15668 msgid "Starting Wordpad failed"
15669 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
15671 #: xcopy.rc:30
15672 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15673 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15675 #: xcopy.rc:31
15676 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15677 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15679 #: xcopy.rc:32
15680 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15681 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
15683 #: xcopy.rc:33
15684 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15685 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
15687 #: xcopy.rc:34
15688 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15689 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
15691 #: xcopy.rc:37
15692 msgid ""
15693 "Is '%1' a filename or directory\n"
15694 "on the target?\n"
15695 "(F - File, D - Directory)\n"
15696 msgstr ""
15697 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15698 "yoksa dizin mi?\n"
15699 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15701 #: xcopy.rc:38
15702 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15703 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15705 #: xcopy.rc:39
15706 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15707 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15709 #: xcopy.rc:40
15710 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15711 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15713 #: xcopy.rc:42
15714 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15715 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15717 #: xcopy.rc:46
15718 msgctxt "File key"
15719 msgid "F"
15720 msgstr "F"
15722 #: xcopy.rc:47
15723 msgctxt "Directory key"
15724 msgid "D"
15725 msgstr "D"
15727 #: xcopy.rc:81
15728 #, fuzzy
15729 #| msgid ""
15730 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15731 #| "\n"
15732 #| "Syntax:\n"
15733 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15734 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15735 #| "\n"
15736 #| "Where:\n"
15737 #| "\n"
15738 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15739 #| "\tmore files.\n"
15740 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15741 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15742 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15743 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15744 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15745 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15746 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15747 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15748 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15749 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15750 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15751 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15752 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15753 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15754 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15755 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15756 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15757 #| "\tarchive attribute.\n"
15758 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15759 #| "date.\n"
15760 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15761 #| "\t\tthan source.\n"
15762 #| "\n"
15763 msgid ""
15764 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15765 "\n"
15766 "Syntax:\n"
15767 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15768 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15769 "\n"
15770 "Where:\n"
15771 "\n"
15772 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15773 "\tmore files.\n"
15774 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15775 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15776 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15777 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15778 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15779 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15780 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15781 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15782 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15783 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15784 "[/N]  Copy using short names.\n"
15785 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15786 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15787 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15788 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15789 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15790 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15791 "\tarchive attribute.\n"
15792 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15793 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15794 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15795 "\t\tthan source.\n"
15796 "\n"
15797 msgstr ""
15798 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
15799 "\n"
15800 "Sözdizimi:\n"
15801 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15802 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15803 "\n"
15804 "Nerede:\n"
15805 "\n"
15806 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15807 "\tkopyala.\n"
15808 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
15809 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
15810 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
15811 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
15812 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
15813 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15814 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15815 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
15816 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15817 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15818 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
15819 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
15820 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
15821 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
15822 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
15823 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
15824 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15825 "\tkaldırır.\n"
15826 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15827 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15828 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
15829 "\n"