1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Vlastnosti %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Přesunout nahor&u"
367 msgstr "Přesunout &dolů"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgstr "&Zkusit znovu"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
407 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
417 msgstr "Přejít na dnešek"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "&Jméno souboru:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgstr "&Diskové jednotky:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
443 msgstr "&Pouze pro čtení"
447 msgstr "Uložit jako..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgstr "Rozsah tisku"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
476 msgstr "&Zadané stránky"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Kvalita &tisku:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Tisk do so&uboru"
500 msgstr "Kondenzované"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgstr "Nastavení tisku"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Výchozí tiskárna"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgstr "St&yl písma:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgstr "Přeš&krtnutí"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Základní barvy:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "Vlastní barvy:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Barva|Spoj&itá"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgstr "&Vyhledat co:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Pouze &celá slova"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "&Rozlišovat velikost"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgstr "Najít d&alší"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "&Zaměnit za:"
682 msgstr "Zaměni&t vše"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Tisk do so&uboru"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Počet &kopií:"
723 msgstr "K&ompletovat"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
759 msgstr "Nastavení stránky"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgstr "&Název souboru:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Soubory &typu:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgstr "Název souboru:"
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Soubory typu:"
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
830 "Soubor neexistuje.\n"
831 "Chcete ho vytvořit?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
838 "Soubor již existuje.\n"
839 "Chcete ho přepsat novým?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Adresář neexistuje"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Soubor neexistuje"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
867 msgstr "O úroveň výše"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Vytvořit novou složku"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Prohlížet Plochu"
899 msgstr "Tučná kurzíva"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Nečitelný vstup"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
975 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
987 "Zadejte prosím jiné okraje."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
999 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Nedostatek paměti."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Vyskytla se chyba."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1031 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1032 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1052 msgstr "Otevřít soubor"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Vyberte složku"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pozastaveno; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Probíhá mazání; "
1080 msgstr "Zaseknutý papír; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Došel papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problém s papírem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Přenos dat; "
1108 msgstr "Probíhá tisk; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Není k dispozici; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Probíhá zpracování; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Probíhá příprava; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Zahřívá se; "
1136 msgstr "Dochází toner; "
1140 msgstr "Došel toner; "
1144 msgstr "Zařazování; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Úsporný režim; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Okraje [palce]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Okraje [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Připojuji se k %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1217 "správné jméno a heslo."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1228 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1229 "před napsáním hesla."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Vlastnosti klíče"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativní název subjektu"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Základní omezení"
1261 msgstr "Využití klíče"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Politiky certifikátu"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Kód CRL důvodu"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Distribuční body CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Místo příští aktualizace"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Emailová adresa"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestrukturované jméno"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Čas podpisu"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Protipodpis"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Heslo výzvy"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Uživatelské upozornění"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Název certifikační šablony"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "typ certifikátu"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape – základní URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape – komentář"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Země/oblast"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organizační jednotka"
1414 msgstr "Běžné jméno"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Stát či provincie"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Doménová část"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "sériové číslo"
1454 msgstr "Verze certifikační autority"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Verze operačního systému"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nejnovější CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Jmenná omezení"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Omezení politikou"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Aplikační pravidla"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC – informace o stavu"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC – rozšíření"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC – vlastnosti"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Identifikátor transakce"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Registrační informace"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Získat certifikát"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Čekající dotaz"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informace o klientovi"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Ověření serveru"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Ověření klienta"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Časové razítkování"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgid "IP security end system"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Šifrování souborového systému"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Obnova klíče"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Podepisování dokumentů"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Obnovení souboru"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Doživotní podepisování"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Ostatní lidé"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1814 msgstr "Identifikátor klíče ="
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1826 msgstr "Jiný název ="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Emailová adresa"
1834 msgstr "DNS název ="
1837 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "IP Adresa ="
1850 msgstr "Síťová maska ="
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Neznámé použití klíče"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Typ subjektu ="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgstr "Certifikační autorita"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Přístupová metoda ="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativní název"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Vydavatel CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operace byla přerušena"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanční informace ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Splňuje kritéria ="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitální podpis"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Zašifrování klíče"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Zašifrování dat"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "podepsání certifikátu"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL ověřování klienta"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL ověřování serveru"
2041 msgstr "SSL certifikační autorita"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Politika certifikátu"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identifikátor politiky: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organizace ="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Číslo oznámení ="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Text oznámení ="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Certifikační cesta"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Certifikační cesta"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Status certifikátu:"
2129 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2133 msgstr "Více informací"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Účel certifikátu"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Přidat účel..."
2165 msgstr "Přidat účel"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2205 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgstr "&Název souboru:"
2209 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgstr "P&rocházet..."
2215 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2216 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2219 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikáty"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Zamýšlený účel:"
2269 msgstr "&Importovat..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2273 msgstr "&Exportovat..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Pokročilé..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Pokročilá nastavení"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Účel certifikátu"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Účel certifikátu:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "Potvrzení hesla:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "Povolit silné šifrování"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2394 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Informace o certifikátu"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Vydáno komu: "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Pouze pole verze 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Pouze rozšíření"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Pouze vlastnosti"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Sériové číslo"
2517 msgstr "Veřejná část klíče"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2525 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Zapamatovatelný název"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Zadané OID již existuje."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2561 "prosím jiný soubor."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Soubor k importu"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "Úložiště certifikátů"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgid "Could not open "
2611 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2614 msgid "Determined by the program"
2615 msgstr "Zjištěno programem"
2618 msgid "Please select a store"
2619 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2622 msgid "Certificate Store Selected"
2623 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2626 msgid "Automatically determined by the program"
2627 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2629 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2633 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2638 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgid "Personal Information Exchange"
2647 msgstr "Osobní výměna informací"
2650 msgid "The import was successful."
2651 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2654 msgid "The import failed."
2655 msgstr "Import se nezdařil."
2662 msgid "<Advanced Purposes>"
2663 msgstr "<Pokročilá použití>"
2667 msgstr "Vydáno komu"
2674 msgid "Expiration Date"
2675 msgstr "Datum skončení platnosti"
2678 msgid "Friendly Name"
2679 msgstr "Zapamatovatelný název"
2681 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2688 "sign messages with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2730 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2737 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2743 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2758 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2762 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2766 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2767 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2771 "Ensures software came from software publisher\n"
2772 "Protects software from alteration after publication"
2776 msgid "Protects e-mail messages"
2777 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2780 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2784 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2788 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2792 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2793 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2796 msgid "Private Key Archival"
2797 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2800 msgid "Export Format"
2801 msgstr "Formát exportu"
2804 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2805 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2808 msgid "Export Filename"
2809 msgstr "Název souboru pro export"
2812 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2813 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2816 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2817 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2820 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2821 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2824 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2828 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2832 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2837 msgstr "Formát souboru"
2840 msgid "Include all certificates in certificate path"
2845 msgstr "Exportovat klíče"
2848 msgid "The export was successful."
2849 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2852 msgid "The export failed."
2853 msgstr "Export se nezdařil."
2856 msgid "Export Private Key"
2857 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2861 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2866 msgid "Enter Password"
2867 msgstr "Zadejte heslo"
2870 msgid "You may password-protect a private key."
2871 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2874 msgid "The passwords do not match."
2875 msgstr "Hesla se neshodují."
2878 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2879 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2882 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2883 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2886 msgid "Configure Devices"
2887 msgstr "Nastavit zařízení"
2897 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2907 msgstr "Přípojný bod"
2910 msgid "Show Assigned First"
2911 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2922 msgid "Regional Setting"
2923 msgstr "Regionální nastavení"
2926 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2927 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2934 msgid "Central European"
2935 msgstr "Středoevropské"
2951 msgstr "Hebrejština"
2963 msgstr "Vietnamština"
2974 msgid "CHINESE_GB2312"
2975 msgstr "CHINESE_GB2312"
2982 msgid "CHINESE_BIG5"
2983 msgstr "CHINESE_BIG5"
2986 msgid "Hangul(Johab)"
2987 msgstr "Hangul(Johab)"
2997 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3002 msgid "Files on Camera"
3003 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3006 msgid "Import Selected"
3007 msgstr "Importovat vybrané"
3015 msgstr "Importovat vše"
3018 msgid "Skip This Dialog"
3019 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3026 msgid "Transferring"
3030 msgid "Transferring... Please Wait"
3031 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3034 msgid "Connecting to camera"
3035 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3038 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3039 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3043 msgstr "S&ynchronizovat"
3045 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3049 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3054 msgctxt "table of contents"
3062 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3066 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3068 msgstr "&Tisknout..."
3070 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3075 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3076 msgid "&View Source"
3077 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3081 msgstr "&Vlastnosti"
3083 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3084 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3088 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3089 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3090 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3094 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3098 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3102 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3120 msgstr "Skrý&t záložky"
3124 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3130 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3134 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3138 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3142 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3147 msgctxt "table of contents"
3153 msgstr "Synchronizovat"
3155 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3159 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3163 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Videokodek Cinepack"
3167 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3168 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3173 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3177 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3181 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3183 msgstr "&Otevřít..."
3185 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3187 msgstr "Uložit j&ako..."
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "&Formát tisku..."
3197 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardní řádek"
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adresní řádek"
3213 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3217 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&O Internet Exploreru"
3227 msgstr "Otevřít URL"
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3242 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Vyhledávám %s"
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Začínám stahovat %s"
3259 msgid "Downloading %s"
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Dotazuji se na %s"
3268 msgstr "Domovská stránka"
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "&Aktuální stránka"
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "&Standardní nastavení"
3284 msgstr "&Prázdná stránka"
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "Historie prohlížení"
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Smazat soubory..."
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Nastavení..."
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3311 "Dočasné soubory internetu\n"
3312 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3321 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3322 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3327 "List of websites you have accessed."
3330 "Seznam navštívených webových stránek."
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3346 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3348 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3352 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3354 msgstr "Zabezpečení"
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3361 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3362 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikáty..."
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Vydavatelé..."
3374 #| msgid "LAN Connection"
3376 msgstr "Připojení lokální sítě"
3380 #| msgid "Wine configuration"
3381 msgid "Automatic configuration"
3382 msgstr "Konfigurace Wine"
3385 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3389 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3392 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3400 #| msgid "&Local server"
3401 msgid "Proxy server"
3402 msgstr "&Místní server"
3405 msgid "Use a proxy server"
3412 msgstr "Žádné porty"
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Nastavení internetu"
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3423 msgid "Security settings for zone: "
3424 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3432 msgstr "Velmi nízká"
3452 msgstr "Pákové ovladače"
3454 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3472 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3473 "updated here until you restart this applet."
3475 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3476 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3479 msgid "Test Joystick"
3480 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3487 msgid "Test Force Feedback"
3488 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3491 msgid "Available Effects"
3492 msgstr "Dostupné efekty"
3496 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3497 "direction can be changed with the controller axis."
3499 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3500 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3503 msgid "Game Controllers"
3504 msgstr "Herní ovladače"
3507 msgid "Error converting object to primitive type"
3508 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3511 msgid "Invalid procedure call or argument"
3512 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3515 msgid "Subscript out of range"
3519 msgid "Object required"
3520 msgstr "Vyžadován objekt"
3523 msgid "Automation server can't create object"
3524 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3527 msgid "Object doesn't support this property or method"
3531 msgid "Object doesn't support this action"
3532 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3535 msgid "Argument not optional"
3536 msgstr "Argument je povinný"
3539 msgid "Syntax error"
3540 msgstr "Chybná syntaxe"
3543 msgid "Expected ';'"
3544 msgstr "Očekáváno „;“"
3547 msgid "Expected '('"
3548 msgstr "Očekáváno „(“"
3551 msgid "Expected ')'"
3552 msgstr "Očekáváno „)“"
3555 msgid "Expected identifier"
3556 msgstr "Očekáván identifikátor"
3559 msgid "Expected '='"
3560 msgstr "Očekáváno „=“"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Chybný znak"
3567 msgid "Unterminated string constant"
3571 msgid "'return' statement outside of function"
3575 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3576 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3579 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3580 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3583 msgid "Label redefined"
3584 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3587 msgid "Label not found"
3588 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3591 msgid "Expected '@end'"
3592 msgstr "Očekáváno „@end“"
3595 msgid "Conditional compilation is turned off"
3596 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3599 msgid "Expected '@'"
3600 msgstr "Očekáváno „@“"
3603 msgid "Number expected"
3604 msgstr "Očekáváno číslo"
3607 msgid "Function expected"
3608 msgstr "Očekávána funkce"
3611 msgid "'[object]' is not a date object"
3615 msgid "Object expected"
3616 msgstr "Očekáván objekt"
3619 msgid "Illegal assignment"
3620 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3623 msgid "'|' is undefined"
3624 msgstr "„|“ není definováno"
3627 msgid "Boolean object expected"
3628 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3631 msgid "Cannot delete '|'"
3632 msgstr "„|“ nelze smazat"
3635 msgid "VBArray object expected"
3636 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3639 msgid "JScript object expected"
3640 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3643 msgid "Syntax error in regular expression"
3647 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3651 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3655 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3656 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3659 msgid "Precision is out of range"
3660 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3663 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3664 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3667 msgid "Array object expected"
3668 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3672 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3677 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3681 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3685 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3688 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3689 msgid "Wine kernel DLL"
3692 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Neplatná operace.\n"
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Chybný blok.\n"
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Špatný formát.\n"
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Neplatná data.\n"
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Neplatný disk.\n"
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3778 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Není připraveno.\n"
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Chybná délka.\n"
3796 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Chyba posunu.\n"
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Došel papír.\n"
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Obecné selhání.\n"
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Porušení zámku.\n"
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Konec souboru.\n"
3844 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Disk je plný.\n"
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3897 msgid "No spool space.\n"
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Došly struktury.\n"
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3960 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Chybný parametr.\n"
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4025 msgid "No more search handles.\n"
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Neplatný název.\n"
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Záporný posun.\n"
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4153 msgid "Path is busy.\n"
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Čekající signál.\n"
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4217 msgid "Lock failed.\n"
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4377 msgid "Session canceled.\n"
4378 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4481 msgid "Swap error.\n"
4482 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "Špatný soubor.\n"
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "Poškozené registry.\n"
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4557 msgid "No registry log space.\n"
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4589 msgid "Service database locked.\n"
4593 msgid "Service already running.\n"
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4606 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4625 msgid "Exception in service.\n"
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4645 msgid "Service login failed.\n"
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "Služba již existuje.\n"
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 msgid "Service not started since last boot.\n"
4681 msgid "Duplicate service name.\n"
4682 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4685 msgid "Different service account.\n"
4686 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4689 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4693 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4697 msgid "No recovery program for service.\n"
4701 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4702 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4705 msgid "End of media.\n"
4706 msgstr "Konec média.\n"
4709 msgid "Filemark detected.\n"
4713 msgid "Beginning of media.\n"
4714 msgstr "Začátek média.\n"
4717 msgid "Setmark detected.\n"
4721 msgid "No data detected.\n"
4722 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4725 msgid "Partition failure.\n"
4726 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4729 msgid "Invalid block length.\n"
4730 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4733 msgid "Device not partitioned.\n"
4734 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4737 msgid "Unable to lock media.\n"
4738 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4741 msgid "Unable to unload media.\n"
4745 msgid "Media changed.\n"
4746 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4749 msgid "I/O bus reset.\n"
4750 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4753 msgid "No media in drive.\n"
4754 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4757 msgid "No Unicode translation.\n"
4758 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4761 msgid "DLL initialization failed.\n"
4762 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4765 msgid "Shutdown in progress.\n"
4766 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4769 msgid "No shutdown in progress.\n"
4770 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4773 msgid "I/O device error.\n"
4774 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4777 msgid "No serial devices found.\n"
4778 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4781 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4782 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4785 msgid "Serial I/O completed.\n"
4786 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4789 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4790 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4793 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4797 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4798 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4801 msgid "Unknown floppy error.\n"
4802 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4805 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4806 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4809 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4810 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4813 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4814 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4817 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4818 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4821 msgid "End of tape media.\n"
4822 msgstr "Konec páskového média.\n"
4825 msgid "Not enough server memory.\n"
4826 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4829 msgid "Possible deadlock.\n"
4833 msgid "Incorrect alignment.\n"
4834 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4837 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4841 msgid "Set-power-state failed.\n"
4845 msgid "Too many links.\n"
4846 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4849 msgid "Newer windows version needed.\n"
4850 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4853 msgid "Wrong operating system.\n"
4854 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4857 msgid "Single-instance application.\n"
4861 msgid "Real-mode application.\n"
4862 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4865 msgid "Invalid DLL.\n"
4866 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4869 msgid "No associated application.\n"
4870 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4873 msgid "DDE failure.\n"
4874 msgstr "Selhání DDE.\n"
4877 msgid "DLL not found.\n"
4878 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4881 msgid "Out of user handles.\n"
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4889 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4893 msgid "The destination element is full.\n"
4894 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4897 msgid "The element address is invalid.\n"
4898 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4901 msgid "The magazine is not present.\n"
4905 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4906 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4909 msgid "The device requires cleaning.\n"
4910 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4917 msgid "The device is not connected.\n"
4918 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4921 msgid "Element not found.\n"
4922 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4925 msgid "No match found.\n"
4926 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4929 msgid "Property set not found.\n"
4933 msgid "Point not found.\n"
4934 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4937 msgid "No running tracking service.\n"
4938 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4941 msgid "No such volume ID.\n"
4942 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4945 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4949 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4953 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4954 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4957 msgid "The journal is being deleted.\n"
4961 msgid "The journal is not active.\n"
4965 msgid "Potential matching file found.\n"
4969 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4973 msgid "Invalid device name.\n"
4974 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4977 msgid "Connection unavailable.\n"
4978 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4981 msgid "Device already remembered.\n"
4982 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4985 msgid "No network or bad path.\n"
4986 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4989 msgid "Invalid network provider name.\n"
4990 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4993 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4994 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4997 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4998 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5001 msgid "Not a container.\n"
5002 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5005 msgid "Extended error.\n"
5006 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5009 msgid "Invalid group name.\n"
5010 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5013 msgid "Invalid computer name.\n"
5014 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5017 msgid "Invalid event name.\n"
5021 msgid "Invalid domain name.\n"
5022 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5025 msgid "Invalid service name.\n"
5026 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5033 msgid "Invalid share name.\n"
5034 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5037 msgid "Invalid message name.\n"
5038 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5041 msgid "Invalid message destination.\n"
5042 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5045 msgid "Session credential conflict.\n"
5049 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5050 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5053 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5054 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5057 msgid "No network.\n"
5058 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5061 msgid "Operation canceled by user.\n"
5062 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5065 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5068 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5069 msgid "Connection refused.\n"
5070 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5073 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5074 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5077 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5081 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5085 msgid "Connection invalid.\n"
5086 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5089 msgid "Connection is active.\n"
5090 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5093 msgid "Network unreachable.\n"
5094 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5097 msgid "Host unreachable.\n"
5098 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5101 msgid "Protocol unreachable.\n"
5102 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5105 msgid "Port unreachable.\n"
5106 msgstr "Port není dostupný.\n"
5109 msgid "Request aborted.\n"
5110 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5113 msgid "Connection aborted.\n"
5114 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5117 msgid "Please retry operation.\n"
5118 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5121 msgid "Connection count limit reached.\n"
5122 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5125 msgid "Login time restriction.\n"
5126 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5129 msgid "Login workstation restriction.\n"
5130 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5133 msgid "Incorrect network address.\n"
5134 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5137 msgid "Service already registered.\n"
5138 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5141 msgid "Service not found.\n"
5142 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5145 msgid "User not authenticated.\n"
5146 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5149 msgid "User not logged on.\n"
5150 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5153 msgid "Continue work in progress.\n"
5157 msgid "Already initialized.\n"
5158 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5161 msgid "No more local devices.\n"
5162 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5165 msgid "The site does not exist.\n"
5166 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5169 msgid "The domain controller already exists.\n"
5170 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5173 msgid "Supported only when connected.\n"
5174 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5177 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5181 msgid "The user profile is invalid.\n"
5182 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5185 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5189 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5190 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5193 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5197 msgid "No quotas for account.\n"
5201 msgid "Local user session key.\n"
5202 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5205 msgid "Password too complex for LM.\n"
5206 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5209 msgid "Unknown revision.\n"
5210 msgstr "Neznámá revize.\n"
5213 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5214 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5217 msgid "Invalid owner.\n"
5218 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5221 msgid "Invalid primary group.\n"
5222 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5225 msgid "No impersonation token.\n"
5229 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5230 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5233 msgid "No logon servers available.\n"
5234 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5237 msgid "No such logon session.\n"
5238 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5241 msgid "No such privilege.\n"
5245 msgid "Privilege not held.\n"
5249 msgid "Invalid account name.\n"
5250 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5253 msgid "User already exists.\n"
5254 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5257 msgid "No such user.\n"
5258 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5261 msgid "Group already exists.\n"
5262 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5265 msgid "No such group.\n"
5266 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5269 msgid "User already in group.\n"
5270 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5273 msgid "User not in group.\n"
5274 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5277 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5278 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5281 msgid "Wrong password.\n"
5282 msgstr "Chybné heslo.\n"
5285 msgid "Ill-formed password.\n"
5286 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5289 msgid "Password restriction.\n"
5293 msgid "Logon failure.\n"
5294 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5297 msgid "Account restriction.\n"
5301 msgid "Invalid logon hours.\n"
5305 msgid "Invalid workstation.\n"
5306 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5309 msgid "Password expired.\n"
5310 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5313 msgid "Account disabled.\n"
5314 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5317 msgid "No security ID mapped.\n"
5321 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5325 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5326 msgstr "Došla LUID.\n"
5329 msgid "Invalid sub authority.\n"
5333 msgid "Invalid ACL.\n"
5337 msgid "Invalid SID.\n"
5338 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5341 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5342 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5345 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5349 msgid "Server disabled.\n"
5350 msgstr "Server je zakázán.\n"
5353 msgid "Server not disabled.\n"
5354 msgstr "Server není zakázán.\n"
5357 msgid "Invalid ID authority.\n"
5361 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5365 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5369 msgid "Bad impersonation level.\n"
5373 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5377 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5381 msgid "Bad token type.\n"
5385 msgid "No security on object.\n"
5389 msgid "Can't access domain information.\n"
5393 msgid "Invalid server state.\n"
5394 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5397 msgid "Invalid domain state.\n"
5398 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5401 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5405 msgid "No such domain.\n"
5406 msgstr "Neexistující doména.\n"
5409 msgid "Domain already exists.\n"
5410 msgstr "Doména již existuje.\n"
5413 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5414 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5417 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5421 msgid "Internal error.\n"
5422 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5425 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5429 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5433 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5437 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5441 msgid "Unknown authentication package.\n"
5445 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5449 msgid "Logon session ID collision.\n"
5453 msgid "Invalid logon type.\n"
5454 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5457 msgid "Cannot impersonate.\n"
5458 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5461 msgid "Invalid transaction state.\n"
5462 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5465 msgid "Security DB commit failure.\n"
5469 msgid "Account is built-in.\n"
5470 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5473 msgid "Group is built-in.\n"
5474 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5477 msgid "User is built-in.\n"
5478 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5481 msgid "Group is primary for user.\n"
5482 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5485 msgid "Token already in use.\n"
5486 msgstr "Token je již používán.\n"
5489 msgid "No such local group.\n"
5490 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5493 msgid "User not in local group.\n"
5494 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5497 msgid "User already in local group.\n"
5501 msgid "Local group already exists.\n"
5502 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5504 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5505 msgid "Logon type not granted.\n"
5509 msgid "Too many secrets.\n"
5513 msgid "Secret too long.\n"
5514 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "Neplatný člen.\n"
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5546 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5557 msgid "No user session key.\n"
5558 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5562 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5565 msgid "Wrong target name.\n"
5566 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5577 msgid "Invalid window handle.\n"
5581 msgid "Invalid menu handle.\n"
5585 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5589 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5593 msgid "Invalid hook handle.\n"
5597 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5601 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5605 msgid "Can't find window class.\n"
5609 msgid "Window owned by another thread.\n"
5610 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5617 msgid "Class already exists.\n"
5618 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5621 msgid "Class does not exist.\n"
5622 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5625 msgid "Class has open windows.\n"
5626 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5629 msgid "Invalid index.\n"
5630 msgstr "Neplatný index.\n"
5633 msgid "Invalid icon handle.\n"
5637 msgid "Private dialog index.\n"
5641 msgid "List box ID not found.\n"
5645 msgid "No wildcard characters.\n"
5649 msgid "Clipboard not open.\n"
5650 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5653 msgid "Hotkey not registered.\n"
5657 msgid "Not a dialog window.\n"
5658 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5665 msgid "Invalid combo box message.\n"
5669 msgid "Not a combo box window.\n"
5673 msgid "Invalid edit height.\n"
5677 msgid "DC not found.\n"
5678 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5681 msgid "Invalid hook filter.\n"
5685 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5689 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5693 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5697 msgid "Journal hook already set.\n"
5701 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5705 msgid "Invalid list box message.\n"
5709 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5713 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5717 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5721 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5725 msgid "Window has no system menu.\n"
5726 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5729 msgid "Invalid message box style.\n"
5733 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5734 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5737 msgid "Screen already locked.\n"
5738 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5741 msgid "Window handles have different parents.\n"
5742 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5745 msgid "Not a child window.\n"
5749 msgid "Invalid GW command.\n"
5750 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5753 msgid "Invalid thread ID.\n"
5754 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5757 msgid "Not an MDI child window.\n"
5761 msgid "Popup menu already active.\n"
5765 msgid "No scrollbars.\n"
5766 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5769 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5770 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5773 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5774 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5777 msgid "No system resources.\n"
5778 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5781 msgid "No non-paged system resources.\n"
5782 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5785 msgid "No paged system resources.\n"
5786 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5789 msgid "No working set quota.\n"
5793 msgid "No page file quota.\n"
5794 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5797 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5801 msgid "Menu item not found.\n"
5802 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5805 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5809 msgid "Hook type not allowed.\n"
5810 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5813 msgid "Interactive window station required.\n"
5818 msgstr "Čas vypršel.\n"
5821 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5825 msgid "Event log file corrupt.\n"
5826 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5829 msgid "Event log can't start.\n"
5833 msgid "Event log file full.\n"
5834 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5837 msgid "Event log file changed.\n"
5841 msgid "Installer service failed.\n"
5842 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5845 msgid "Installation aborted by user.\n"
5846 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5849 msgid "Installation failure.\n"
5850 msgstr "Chyba instalace.\n"
5853 msgid "Installation suspended.\n"
5854 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5857 msgid "Unknown product.\n"
5858 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5861 msgid "Unknown feature.\n"
5862 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5865 msgid "Unknown component.\n"
5866 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5869 msgid "Unknown property.\n"
5870 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5873 msgid "Invalid handle state.\n"
5877 msgid "Bad configuration.\n"
5878 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5881 msgid "Index is missing.\n"
5882 msgstr "Index chybí.\n"
5885 msgid "Installation source is missing.\n"
5886 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5889 msgid "Wrong installation package version.\n"
5890 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5893 msgid "Product uninstalled.\n"
5894 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5897 msgid "Invalid query syntax.\n"
5898 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5901 msgid "Invalid field.\n"
5902 msgstr "Neplatné pole.\n"
5905 msgid "Device removed.\n"
5906 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5909 msgid "Installation already running.\n"
5910 msgstr "Instalace již běží.\n"
5913 msgid "Installation package failed to open.\n"
5914 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5917 msgid "Installation package is invalid.\n"
5918 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5921 msgid "Installer user interface failed.\n"
5922 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5925 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5926 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5929 msgid "Installation language not supported.\n"
5930 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5933 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5937 msgid "Installation package rejected.\n"
5938 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5941 msgid "Function could not be called.\n"
5942 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5945 msgid "Function failed.\n"
5946 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5949 msgid "Invalid table.\n"
5950 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5953 msgid "Data type mismatch.\n"
5956 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5957 msgid "Unsupported type.\n"
5958 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5961 msgid "Creation failed.\n"
5962 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5965 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5966 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5969 msgid "Installation platform not supported.\n"
5970 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5973 msgid "Installer not used.\n"
5974 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5977 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5978 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5981 msgid "Invalid patch package.\n"
5982 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5985 msgid "Unsupported patch package.\n"
5986 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5989 msgid "Another version is installed.\n"
5990 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5993 msgid "Invalid command line.\n"
5994 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5997 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5998 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6001 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6002 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6005 msgid "Invalid string binding.\n"
6006 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6009 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6010 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6013 msgid "Invalid binding.\n"
6014 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6017 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6018 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6021 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6022 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6025 msgid "Invalid string UUID.\n"
6026 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6029 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6033 msgid "Invalid network address.\n"
6034 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6037 msgid "No endpoint found.\n"
6041 msgid "Invalid timeout value.\n"
6042 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6045 msgid "Object UUID not found.\n"
6046 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6049 msgid "UUID already registered.\n"
6053 msgid "UUID type already registered.\n"
6055 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6059 msgid "Server already listening.\n"
6060 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6063 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6067 msgid "RPC server not listening.\n"
6068 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6071 msgid "Unknown manager type.\n"
6075 msgid "Unknown interface.\n"
6076 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6079 msgid "No bindings.\n"
6083 msgid "No protocol sequences.\n"
6087 msgid "Can't create endpoint.\n"
6091 msgid "Out of resources.\n"
6092 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6095 msgid "RPC server unavailable.\n"
6096 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6099 msgid "RPC server too busy.\n"
6100 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6103 msgid "Invalid network options.\n"
6104 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6107 msgid "No RPC call active.\n"
6108 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6111 msgid "RPC call failed.\n"
6112 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6115 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6119 msgid "RPC protocol error.\n"
6120 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6123 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6124 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6127 msgid "Invalid tag.\n"
6128 msgstr "Neplatná značka.\n"
6131 msgid "Invalid array bounds.\n"
6132 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6135 msgid "No entry name.\n"
6136 msgstr "Žádný název položky.\n"
6139 msgid "Invalid name syntax.\n"
6140 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6143 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6147 msgid "No network address.\n"
6148 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6151 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6155 msgid "Unknown authentication type.\n"
6156 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6159 msgid "Maximum calls too low.\n"
6160 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6163 msgid "String too long.\n"
6164 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6167 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6168 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6171 msgid "Procedure number out of range.\n"
6172 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6175 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6179 msgid "Unknown authentication service.\n"
6180 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6183 msgid "Unknown authentication level.\n"
6184 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6187 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6191 msgid "Unknown authorization service.\n"
6192 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6195 msgid "Invalid entry.\n"
6196 msgstr "Neplatná položka.\n"
6199 msgid "Can't perform operation.\n"
6200 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6203 msgid "Endpoints not registered.\n"
6204 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6207 msgid "Nothing to export.\n"
6208 msgstr "Není co exportovat.\n"
6211 msgid "Incomplete name.\n"
6212 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6215 msgid "Invalid version option.\n"
6216 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6219 msgid "No more members.\n"
6220 msgstr "Žádní další členové.\n"
6223 msgid "Not all objects unexported.\n"
6224 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6227 msgid "Interface not found.\n"
6228 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6231 msgid "Entry already exists.\n"
6232 msgstr "Položka již existuje.\n"
6235 msgid "Entry not found.\n"
6236 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6239 msgid "Name service unavailable.\n"
6240 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6243 msgid "Invalid network address family.\n"
6247 msgid "Operation not supported.\n"
6248 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6251 msgid "No security context available.\n"
6255 msgid "RPCInternal error.\n"
6256 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6259 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6263 msgid "Address error.\n"
6264 msgstr "Chyba adresy.\n"
6267 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6271 msgid "Floating-point underflow.\n"
6272 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6275 msgid "Floating-point overflow.\n"
6276 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6279 msgid "No more entries.\n"
6280 msgstr "Žádné další položky.\n"
6283 msgid "Character translation table open failed.\n"
6284 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6287 msgid "Character translation table file too small.\n"
6288 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6291 msgid "Null context handle.\n"
6295 msgid "Context handle damaged.\n"
6299 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6303 msgid "Cannot get call handle.\n"
6307 msgid "Null reference pointer.\n"
6311 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6312 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6315 msgid "Byte count too small.\n"
6316 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6319 msgid "Bad stub data.\n"
6323 msgid "Invalid user buffer.\n"
6327 msgid "Unrecognized media.\n"
6328 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6331 msgid "No trust secret.\n"
6335 msgid "No trust SAM account.\n"
6339 msgid "Trusted domain failure.\n"
6343 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6347 msgid "Trust logon failure.\n"
6351 msgid "RPC call already in progress.\n"
6352 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6355 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6356 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6359 msgid "Account expired.\n"
6360 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6363 msgid "Redirector has open handles.\n"
6367 msgid "Printer driver already installed.\n"
6368 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6371 msgid "Unknown port.\n"
6372 msgstr "Neznámý port.\n"
6375 msgid "Unknown printer driver.\n"
6376 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6379 msgid "Unknown print processor.\n"
6380 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6383 msgid "Invalid separator file.\n"
6384 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6387 msgid "Invalid priority.\n"
6388 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6391 msgid "Invalid printer name.\n"
6392 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6395 msgid "Printer already exists.\n"
6396 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6399 msgid "Invalid printer command.\n"
6400 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6403 msgid "Invalid data type.\n"
6404 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6407 msgid "Invalid environment.\n"
6408 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6411 msgid "No more bindings.\n"
6415 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6419 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6423 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6427 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6428 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6431 msgid "Server has open handles.\n"
6435 msgid "Resource data not found.\n"
6439 msgid "Resource type not found.\n"
6443 msgid "Resource name not found.\n"
6444 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6447 msgid "Resource language not found.\n"
6448 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6451 msgid "Not enough quota.\n"
6452 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6455 msgid "No interfaces.\n"
6456 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6459 msgid "RPC call canceled.\n"
6460 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6463 msgid "Binding incomplete.\n"
6464 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6467 msgid "RPC comm failure.\n"
6471 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6472 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6475 msgid "No principal name registered.\n"
6479 msgid "Not an RPC error.\n"
6480 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6483 msgid "UUID is local only.\n"
6484 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6487 msgid "Security package error.\n"
6488 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6491 msgid "Thread not canceled.\n"
6492 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6495 msgid "Invalid handle operation.\n"
6499 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6503 msgid "Wrong stub version.\n"
6507 msgid "Invalid pipe object.\n"
6511 msgid "Wrong pipe order.\n"
6515 msgid "Wrong pipe version.\n"
6519 msgid "Group member not found.\n"
6520 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6523 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6527 msgid "Invalid object.\n"
6528 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6531 msgid "Invalid time.\n"
6532 msgstr "Neplatný čas.\n"
6535 msgid "Invalid form name.\n"
6536 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6539 msgid "Invalid form size.\n"
6540 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6543 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6547 msgid "Printer deleted.\n"
6548 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6551 msgid "Invalid printer state.\n"
6552 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6555 msgid "User must change password.\n"
6556 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6559 msgid "Domain controller not found.\n"
6560 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6563 msgid "Account locked out.\n"
6564 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6567 msgid "Invalid pixel format.\n"
6568 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6571 msgid "Invalid driver.\n"
6572 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6575 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6579 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6580 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6587 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6588 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6591 msgid "RPC pipe closed.\n"
6592 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6595 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6599 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6603 msgid "No site name available.\n"
6607 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6608 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6611 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6615 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6619 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6620 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6623 msgid "The interface could not be exported.\n"
6624 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6627 msgid "The profile could not be added.\n"
6628 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6631 msgid "The profile element could not be added.\n"
6632 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6635 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6636 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6639 msgid "The group element could not be added.\n"
6640 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6643 msgid "The group element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6647 msgid "The username could not be found.\n"
6648 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6651 msgid "This network connection does not exist.\n"
6652 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6655 msgid "Connection reset by peer.\n"
6656 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6659 msgid "No Signature found in file.\n"
6662 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6664 msgstr "Místní port"
6667 msgid "Local Monitor"
6668 msgstr "Místní monitor"
6671 msgid "Add a Local Port"
6672 msgstr "Přidat místní port"
6675 msgid "&Enter the port name to add:"
6676 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6679 msgid "Configure LPT Port"
6680 msgstr "Nastavit LPT port"
6683 msgid "Timeout (seconds)"
6684 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6687 msgid "&Transmission Retry:"
6688 msgstr "&Opětovný přenos:"
6691 msgid "'%s' is not a valid port name"
6692 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6695 msgid "Port %s already exists"
6696 msgstr "Port %s již existuje"
6699 msgid "This port has no options to configure"
6700 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6703 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6705 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6710 msgstr "Odeslat e-mail"
6712 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6713 msgid "Enter Network Password"
6714 msgstr "Zadání síťového hesla"
6716 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6717 msgid "Please enter your username and password:"
6718 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6720 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6724 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6728 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6732 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6733 msgid "&Save this password (insecure)"
6734 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6737 msgid "Entire Network"
6741 msgid "Sound Selection"
6742 msgstr "Výběr zvuku"
6744 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6746 msgstr "&Uložit jako..."
6753 msgid "&Attributes:"
6758 msgstr "Hypertextový odkaz"
6761 msgid "Hyperlink Information"
6762 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6764 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6773 msgid "HTML Document"
6774 msgstr "Dokument HTML"
6777 msgid "Downloading from %s..."
6778 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6786 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6787 "file path and try again."
6789 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6790 "souboru a zkuste to znovu."
6793 msgid "path %s not found"
6794 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6797 msgid "insert disk %s"
6798 msgstr "vložte disk %s"
6802 "Windows Installer %s\n"
6805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "Install a product:\n"
6808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/a package [property]\n"
6811 "Repair an installation:\n"
6812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6813 "Uninstall a product:\n"
6814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6816 "Advertise a product:\n"
6817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "\t/p patch_package [property]\n"
6820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6821 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6824 "Register the MSI Service:\n"
6826 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "Display this help:\n"
6834 msgid "enter which folder contains %s"
6835 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6838 msgid "install source for feature missing"
6839 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6842 msgid "network drive for feature missing"
6843 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6846 msgid "feature from:"
6850 msgid "choose which folder contains %s"
6851 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6855 #| msgid "Application Workspace"
6856 msgid "Allocating registry space"
6857 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6860 msgid "Searching for installed applications"
6864 msgid "Binding executables"
6867 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6869 #| msgid "Searching for %s"
6870 msgid "Searching for qualifying products"
6871 msgstr "Vyhledávám %s"
6873 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6874 msgid "Computing space requirements"
6878 msgid "Creating folders"
6879 msgstr "Probíhá vytváření složek"
6882 msgid "Creating shortcuts"
6883 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
6886 msgid "Deleting services"
6887 msgstr "Odebírání služeb"
6891 #| msgid "Creation date"
6892 msgid "Creating duplicate files"
6893 msgstr "Datum vytvoření"
6897 #| msgid "No associated application.\n"
6898 msgid "Searching for related applications"
6899 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6902 msgid "Copying network install files"
6906 msgid "Copying new files"
6907 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
6911 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6912 msgid "Installing ODBC components"
6913 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6916 msgid "Installing new services"
6917 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
6921 #| msgid "Install/Uninstall"
6922 msgid "Installing system catalog"
6923 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6927 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6928 msgid "Validating install"
6929 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6932 msgid "Evaluating launch conditions"
6936 msgid "Migrating feature states from related applications"
6940 msgid "Moving files"
6941 msgstr "Probíhá přesun souborů"
6945 #| msgid "Version information"
6946 msgid "Publishing assembly information"
6947 msgstr "Informace o verzi"
6950 msgid "Unpublishing assembly information"
6955 #| msgid "Icon files"
6956 msgid "Patching files"
6957 msgstr "Soubory ikon"
6960 msgid "Updating component registration"
6964 msgid "Publishing Qualified Components"
6968 msgid "Publishing Product Features"
6972 msgid "Publishing product information"
6973 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
6976 msgid "Registering Class servers"
6980 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6984 msgid "Registering extension servers"
6988 msgid "Registering fonts"
6993 #| msgid "Registry Editor"
6994 msgid "Registering MIME info"
6995 msgstr "Editor registru"
6998 msgid "Registering product"
6999 msgstr "Registrující produkt"
7002 msgid "Registering program identifiers"
7007 #| msgid "Type Libraries"
7008 msgid "Registering type libraries"
7009 msgstr "Knihovny typů"
7012 msgid "Registering user"
7013 msgstr "Registrující uživatel"
7016 msgid "Removing duplicated files"
7017 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7019 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7021 #| msgid "Applying font settings"
7022 msgid "Updating environment strings"
7023 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7026 msgid "Removing applications"
7027 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7030 msgid "Removing files"
7031 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7034 msgid "Removing folders"
7038 msgid "Removing INI files entries"
7043 #| msgid "Domain Component"
7044 msgid "Removing ODBC components"
7045 msgstr "Doménová část"
7049 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7050 msgid "Removing system registry values"
7051 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7054 msgid "Removing shortcuts"
7058 msgid "Registering modules"
7062 msgid "Unregistering modules"
7067 #| msgid "Initializing; "
7068 msgid "Initializing ODBC directories"
7069 msgstr "Probíhá příprava; "
7072 msgid "Starting services"
7073 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7076 msgid "Stopping services"
7077 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7080 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7084 msgid "Unpublishing Product Features"
7089 #| msgid "Client Information"
7090 msgid "Unpublishing product information"
7091 msgstr "Informace o klientovi"
7094 msgid "Unregister Class servers"
7098 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7102 msgid "Unregistering extension servers"
7106 msgid "Unregistering fonts"
7110 msgid "Unregistering MIME info"
7114 msgid "Unregistering program identifiers"
7118 msgid "Unregistering type libraries"
7122 msgid "Writing INI files values"
7127 #| msgid "Warning: system library"
7128 msgid "Writing system registry values"
7129 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7132 msgid "Free space: [1]"
7136 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7141 msgstr "Soubor: [1]"
7143 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7145 msgstr "Složka: [1]"
7147 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7148 msgid "Shortcut: [1]"
7151 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7152 msgid "Service: [1]"
7153 msgstr "Služba: [1]"
7155 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7156 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7161 #| msgid "application"
7162 msgid "Found application: [1]"
7166 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7170 msgid "Service: [2]"
7171 msgstr "Služba: [2]"
7174 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7178 msgid "Application: [1]"
7179 msgstr "Aplikace: [1]"
7181 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7182 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7186 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7189 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7190 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7193 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7194 msgid "Feature: [1]"
7197 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7198 msgid "Class Id: [1]"
7202 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7205 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7206 msgid "Extension: [1]"
7207 msgstr "Rozšíření: [1]"
7209 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7213 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7214 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7217 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7221 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7225 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7226 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7229 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7230 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7234 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7237 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7238 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7242 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7245 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7246 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7250 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7254 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7258 msgid "{{Fatal error: }}"
7262 msgid "{{Error [1]. }}"
7266 msgid "Warning [1]."
7267 msgstr "Varování [1]."
7271 msgstr "Informace [1]."
7275 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7276 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7277 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7281 msgid "{{Disk full: }}"
7282 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7285 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7289 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7293 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7297 msgid "Action start [Time]: [1]."
7301 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7305 msgid "Please insert the disk: [2]"
7306 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7310 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7311 "that you can access it."
7315 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7316 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7320 "Wine MS-RLE video codec\n"
7321 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7323 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7324 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7327 msgid "Video Compression"
7328 msgstr "Komprimace videa"
7331 msgid "&Compressor:"
7335 msgid "Con&figure..."
7336 msgstr "Nastavit..."
7343 msgid "Compression &Quality:"
7344 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7347 msgid "&Key Frame Every"
7348 msgstr "&Úplný snímek každých"
7352 msgstr "&Datový tok"
7359 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7360 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7363 msgid "Wine Video 1 video codec"
7364 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7367 msgid "unknown object"
7368 msgstr "neznámý objekt"
7372 msgstr "Titulní lišta"
7376 msgstr "lišta nabídek"
7380 msgstr "lišta posuvníků"
7412 msgstr "vyskakovací nabídka"
7416 msgstr "položka nabídky"
7420 msgstr "kontextová nápověda"
7448 msgstr "seskupování"
7456 msgstr "lišta nástrojů"
7460 msgstr "stavový řádek"
7467 msgid "column header"
7468 msgstr "hlavička sloupce"
7472 msgstr "hlavička řádku"
7491 msgid "help balloon"
7492 msgstr "balónová nápověda"
7504 msgstr "položka seznamu"
7511 msgid "outline item"
7516 msgstr "záložka stránky"
7519 msgid "property page"
7532 msgstr "Něměnný text"
7543 msgid "check button"
7544 msgstr "zaškrtávátko"
7547 msgid "radio button"
7552 msgstr "kombinované pole"
7559 msgid "progress bar"
7560 msgstr "ukazatel průběhu"
7567 msgid "hot key field"
7591 msgid "drop down button"
7596 msgstr "tlačítko nabídky"
7599 msgid "grid drop down button"
7607 msgid "page tab list"
7615 msgid "split button"
7623 msgid "outline button"
7627 msgctxt "object state"
7633 #| msgid "Unavailable"
7634 msgctxt "object state"
7641 msgctxt "object state"
7648 msgctxt "object state"
7650 msgstr "Pozastaveno"
7654 #| msgid "&Compressed"
7655 msgctxt "object state"
7657 msgstr "Komprimovaný"
7660 msgctxt "object state"
7667 msgctxt "object state"
7672 msgctxt "object state"
7674 msgstr "pouze pro čtení"
7678 #| msgid "Hot Tracked Item"
7679 msgctxt "object state"
7681 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7686 msgctxt "object state"
7688 msgstr "Výchozí nastavení"
7691 msgctxt "object state"
7696 msgctxt "object state"
7701 msgctxt "object state"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7717 #| msgid "animation"
7718 msgctxt "object state"
7723 msgctxt "object state"
7728 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7742 msgctxt "object state"
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "self voicing"
7754 msgctxt "object state"
7756 msgstr "Pozastaveno"
7761 msgctxt "object state"
7768 msgctxt "object state"
7773 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "multi selectable"
7786 #| msgid "Please select a file."
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "extended selectable"
7789 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7794 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "alert medium"
7808 msgctxt "object state"
7814 #| msgid "Write protected.\n"
7815 msgctxt "object state"
7817 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7820 msgctxt "object state"
7824 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7828 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7841 msgid "Insert Object"
7842 msgstr "Vložit objekt"
7845 msgid "Object Type:"
7846 msgstr "Typ objektu:"
7848 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7854 msgstr "Vytvořit nový"
7857 msgid "Create Control"
7858 msgstr "Vytvořit propojení"
7861 msgid "Create From File"
7862 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7865 msgid "&Add Control..."
7866 msgstr "Přidat propojení..."
7869 msgid "Display As Icon"
7870 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7872 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7874 msgstr "Procházet..."
7881 msgid "Paste Special"
7882 msgstr "Vložit jinak"
7884 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7888 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7889 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7895 msgstr "V&ložit odkaz"
7902 msgid "&Display As Icon"
7903 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7906 msgid "Change &Icon..."
7907 msgstr "Změnit &ikonu..."
7910 msgid "Insert a new %s object into your document"
7911 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7915 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7916 "may activate it using the program which created it."
7918 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7919 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7921 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7927 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7929 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7933 msgstr "Přidat řídící prvek"
7937 msgstr "&Převést..."
7940 msgid "%1 %2 &Object"
7941 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7947 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7952 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7953 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7957 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7958 "activate it using %s."
7960 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7965 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7966 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7968 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7969 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7973 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7974 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7977 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7978 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7982 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7983 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7986 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7987 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7991 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7992 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7993 "be reflected in your document."
7997 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7998 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8000 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8001 msgid "Unknown Type"
8002 msgstr "Neznámý typ"
8005 msgid "Unknown Source"
8006 msgstr "Neznámý zdroj"
8009 msgid "the program which created it"
8010 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8017 msgid "SCANNING... Please Wait"
8018 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8021 msgctxt "unit: pixels"
8023 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8026 msgctxt "unit: bits"
8030 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8031 msgctxt "unit: dots/inch"
8033 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8036 msgctxt "unit: percent"
8041 msgctxt "unit: microseconds"
8046 msgid "Settings for %s"
8047 msgstr "Nastavení pro %s"
8051 msgstr "Rychlost [Baud]"
8058 msgid "Flow Control"
8059 msgstr "Řízení toku"
8063 msgstr "Datové bity"
8070 msgid "Copying Files..."
8071 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8074 msgid "Destination:"
8078 msgid "Files Needed"
8079 msgstr "Je vyžadován soubor"
8083 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8084 "make sure the correct drive is selected below"
8086 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8087 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8090 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8091 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8094 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8095 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8097 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8102 msgid "Copy files from:"
8103 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8106 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8107 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8114 msgid "&Save Background As..."
8115 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8118 msgid "Set As Back&ground"
8119 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8122 msgid "&Copy Background"
8123 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8126 msgid "Set as &Desktop Item"
8127 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8130 msgid "Create Shor&tcut"
8131 msgstr "Vytvořit zástupce"
8133 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8134 msgid "Add to &Favorites..."
8135 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8145 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8147 msgstr "&Otevřít odkaz"
8149 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8150 msgid "Open Link in &New Window"
8151 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8153 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8154 msgid "Save Target &As..."
8155 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8157 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8158 msgid "&Print Target"
8159 msgstr "Vytisknout cíl"
8161 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8162 msgid "S&how Picture"
8163 msgstr "Zobrazit obrázek"
8165 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8166 msgid "&Save Picture As..."
8167 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8170 msgid "&E-mail Picture..."
8171 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8174 msgid "Pr&int Picture..."
8175 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8178 msgid "&Go to My Pictures"
8179 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8181 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8182 msgid "Set as Back&ground"
8183 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8185 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8186 msgid "Set as &Desktop Item..."
8187 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8189 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8190 msgid "Copy Shor&tcut"
8191 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8193 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8195 msgstr "&Vlastnosti"
8197 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8201 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8205 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8226 msgid "&Cell Properties"
8227 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8230 msgid "&Table Properties"
8231 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8234 msgid "Open in &New Window"
8235 msgstr "Otevřít v novém okně"
8242 msgid "&Save Video As..."
8243 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8245 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8255 msgstr "Sledovací značky"
8258 msgid "Resource Failures"
8259 msgstr "Selhání zdrojů"
8262 msgid "Dump Tracking Info"
8271 msgstr "Ladící pohled"
8282 msgid "Dump DisplayTree"
8286 msgid "Dump FormatCaches"
8290 msgid "Dump LayoutRects"
8294 msgid "Memory Monitor"
8295 msgstr "Sledování paměti"
8298 msgid "Performance Meters"
8299 msgstr "Výkonové ukazatele"
8303 msgstr "Uložit HTML"
8306 msgid "&Browse View"
8311 msgstr "Upravit pohl&ed"
8313 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8315 msgstr "Posunout sem"
8327 msgstr "Předchozí stránka"
8331 msgstr "Následující stránka"
8335 msgstr "Posunout nahoru"
8339 msgstr "Posunout dolů"
8347 msgstr "Pravý okraj"
8351 msgstr "O stránku vlevo"
8355 msgstr "O stránku vpravo"
8359 msgstr "Posunout doleva"
8362 msgid "Scroll Right"
8363 msgstr "Posunout doprava"
8366 msgid "Wine Internet Explorer"
8367 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8373 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8374 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8375 msgid "Lar&ge Icons"
8376 msgstr "Velké ikony"
8378 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8379 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8380 msgid "S&mall Icons"
8381 msgstr "&Malé ikony"
8383 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8387 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8388 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8390 msgstr "&Podrobnosti"
8392 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8393 msgid "Arrange &Icons"
8394 msgstr "Seřadit &ikony"
8398 msgstr "Podle &Názvu"
8402 msgstr "Podle &Typu"
8406 msgstr "Podle &Velikosti"
8410 msgstr "Podle &Data"
8413 msgid "&Auto Arrange"
8414 msgstr "&Rovnat automaticky"
8417 msgid "Line up Icons"
8418 msgstr "Zarovnat ikony"
8421 msgid "Paste as Link"
8422 msgstr "Vložit zást&upce"
8424 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8430 msgstr "Nová &složka"
8434 msgstr "Nový &odkaz"
8438 msgstr "&Vlastnosti"
8441 msgctxt "recycle bin"
8451 msgstr "P&rozkoumat"
8458 msgid "Create &Link"
8459 msgstr "Vytvořit odkaz"
8463 msgstr "&Přejmenovat"
8465 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8466 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8471 msgid "&About Control Panel"
8472 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8474 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8475 msgid "Browse for Folder"
8476 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8483 msgid "&Make New Folder"
8484 msgstr "Vytvořit novou složku"
8496 msgstr "O aplikaci %s"
8499 msgid "Wine &license"
8500 msgstr "&licence Wine"
8503 msgid "Running on %s"
8507 msgid "Wine was brought to you by:"
8508 msgstr "Wine je dílem:"
8516 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8517 "will open it for you."
8519 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8520 "Wine jej pro vás otevře."
8526 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8529 msgstr "&Procházet..."
8531 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8533 msgstr "Typ souboru:"
8535 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8539 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8543 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8544 msgid "Creation date:"
8545 msgstr "Datum vytvoření:"
8547 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8551 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8555 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8561 msgstr "Otevřít pomocí:"
8568 msgid "Last modified:"
8569 msgstr "Poslední změna:"
8572 msgid "Last accessed:"
8573 msgstr "Poslední přístup:"
8575 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8579 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8587 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8592 msgid "Size available"
8593 msgstr "Volné místo"
8608 msgid "Original location"
8609 msgstr "Původní umístění"
8612 msgid "Date deleted"
8613 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8615 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8616 msgctxt "display name"
8620 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8622 msgstr "Tento počítač"
8625 msgid "Control Panel"
8626 msgstr "Ovládací panel"
8634 msgstr "Restartovat"
8637 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8638 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8645 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8646 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8648 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8653 msgid "My Documents"
8654 msgstr "Mé dokumenty"
8662 msgstr "Po spuštění"
8666 msgstr "Nabídka Start"
8683 msgstr "Síťové okolí"
8691 msgstr "Okolní tiskárny"
8693 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8698 msgid "Program Files"
8699 msgstr "Program Files"
8706 msgid "Common Files"
8707 msgstr "Common Files"
8709 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8714 msgid "Administrative Tools"
8715 msgstr "Nástroje pro správu"
8730 msgid "Program Files (x86)"
8731 msgstr "Program Files (x86)"
8737 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8747 msgstr "Seznamy skladeb"
8749 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8762 msgid "Sample Music"
8763 msgstr "Ukázky hudby"
8766 msgid "Sample Pictures"
8767 msgstr "Ukázky obrázků"
8770 msgid "Sample Playlists"
8771 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8774 msgid "Sample Videos"
8775 msgstr "Ukázky videí"
8779 msgstr "Uložené hry"
8794 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8795 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8798 msgid "Error during creation of a new folder"
8799 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8802 msgid "Confirm file deletion"
8803 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8806 msgid "Confirm folder deletion"
8807 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8810 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8811 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8814 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8815 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8818 msgid "Confirm file overwrite"
8819 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8823 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8825 "Do you want to replace it?"
8827 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8829 "Chcete ho nahradit?"
8832 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8833 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8837 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8839 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8842 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8843 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8846 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8847 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8850 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8852 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8857 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8859 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8860 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8863 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8865 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8866 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8867 "Opravdu to chcete?"
8871 msgstr "Nová složka"
8874 msgid "Wine Control Panel"
8875 msgstr "Ovládací panel Wine"
8878 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8879 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8882 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8883 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8886 msgid "Executable files (*.exe)"
8887 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8890 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8892 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8896 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8897 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8900 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8901 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8904 msgid "Confirm deletion"
8905 msgstr "Potvrdit odstranění"
8909 "A file already exists at the path %1.\n"
8911 "Do you want to replace it?"
8913 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8915 "Chcete ho nahradit?"
8919 "A folder already exists at the path %1.\n"
8921 "Do you want to replace it?"
8923 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8925 "Chcete ji nahradit?"
8928 msgid "Confirm overwrite"
8929 msgstr "Potvrdit přepsání"
8933 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8934 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8935 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8936 "any later version.\n"
8938 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8939 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8940 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8943 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8944 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8945 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8947 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8948 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8949 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8950 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8952 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8953 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8954 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8956 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8957 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8958 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8961 msgid "Wine License"
8962 msgstr "Licence Wine"
8968 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8973 msgid "Don't show me th&is message again"
8974 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8981 msgctxt "time unit: hours"
8986 msgctxt "time unit: minutes"
8991 msgctxt "time unit: seconds"
8996 msgid "Select Source"
8997 msgstr "Vyberte zdroj"
8999 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9000 msgid "Security Warning"
9001 msgstr "Varování zabezpečení"
9004 msgid "Do you want to install this software?"
9005 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
9008 msgid "Don't install"
9009 msgstr "Neinstalovat"
9013 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9014 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9016 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
9017 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9021 msgid "Installation of component failed: %08x"
9022 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9025 msgid "Install (%d)"
9026 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9030 msgstr "Nainstalovat"
9032 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9037 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9041 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9045 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9047 msgstr "Mi&nimalizovat"
9049 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9051 msgstr "Ma&ximalizovat"
9054 msgid "&Close\tAlt+F4"
9055 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9062 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9063 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9066 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9067 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9079 msgstr "&Zkusit znovu"
9083 msgstr "&Pokračovat"
9086 msgid "Select Window"
9087 msgstr "Vybrat okno"
9090 msgid "&More Windows..."
9091 msgstr "&Více oken..."
9099 msgstr "Skrýt ostatní"
9103 msgstr "Zobrazit vše"
9119 msgstr "Minimalizovat"
9126 msgid "Enter Full Screen"
9127 msgstr "Na celou obrazovku"
9130 msgid "Bring All to Front"
9131 msgstr "Přenést vše do popředí"
9134 msgid "Paper Si&ze:"
9135 msgstr "&Velikost papíru:"
9139 msgstr "Oboustranně:"
9145 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9150 msgid "Authentication Required"
9151 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9158 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9159 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9162 msgid "Do you want to continue anyway?"
9163 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9166 msgid "LAN Connection"
9167 msgstr "Připojení lokální sítě"
9170 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9171 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9174 msgid "The date on the certificate is invalid."
9175 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9178 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9179 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9183 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9185 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9188 #: winineterror.mc:26
9189 msgid "The request has timed out.\n"
9190 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
9192 #: winineterror.mc:31
9194 #| msgid "A printer error occurred."
9195 msgid "An internal error has occurred.\n"
9196 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
9198 #: winineterror.mc:36
9199 msgid "The URL is invalid.\n"
9200 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
9202 #: winineterror.mc:41
9203 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9206 #: winineterror.mc:46
9208 #| msgid "The username could not be found.\n"
9209 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9210 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
9212 #: winineterror.mc:51
9214 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9215 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9216 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
9218 #: winineterror.mc:56
9220 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9221 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9224 #: winineterror.mc:61
9226 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9227 msgid "The requested item could not be located.\n"
9228 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
9230 #: winineterror.mc:66
9232 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9233 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9234 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9236 #: winineterror.mc:71
9237 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9240 #: winineterror.mc:76
9242 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9243 "certificate is expired.\n"
9246 #: winineterror.mc:81
9247 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9251 msgid "The specified command was carried out."
9252 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9255 msgid "Undefined external error."
9256 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9259 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9260 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9263 msgid "The driver was not enabled."
9264 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9268 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9271 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9274 msgid "The specified device handle is invalid."
9275 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9278 msgid "There is no driver installed on your system!"
9279 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9281 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9283 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9284 "increase available memory, and then try again."
9286 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9287 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9291 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9292 "which functions and messages the driver supports."
9294 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9295 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9298 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9299 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9302 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9303 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9306 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9307 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9311 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9312 "Capabilities function to determine the supported formats."
9314 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9315 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9317 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9319 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9320 "device, or wait until the data is finished playing."
9322 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9323 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9327 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9328 "header, and then try again."
9330 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9331 "pak to zkuste znovu."
9335 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9336 "and then try again."
9338 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9343 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9344 "header, and then try again."
9346 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9347 "pak to zkuste znovu."
9351 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9352 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9354 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9355 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9359 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9360 "transmitted, and then try again."
9362 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9365 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9367 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9370 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9375 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9376 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9378 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9379 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9382 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9384 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9385 "otevření MCI zařízení."
9388 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9389 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9392 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9393 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9397 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9398 "or contact the device manufacturer."
9400 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9401 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9404 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9405 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9409 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9412 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9413 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9417 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9418 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9421 msgid "No command was specified."
9422 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9426 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9427 "size of the buffer."
9429 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9434 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9436 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9439 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9440 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9444 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9445 "manufacturer about obtaining a new driver."
9447 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9448 "zařízení na nový ovladač."
9452 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9453 "manufacturer about obtaining a new driver."
9455 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9459 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9460 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9463 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9464 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9468 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9470 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9474 msgid "The device driver is not ready."
9475 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9478 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9479 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9483 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9486 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9489 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9490 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9494 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9495 "separately to determine which devices caused the error."
9497 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9498 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9501 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9502 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9505 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9506 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9509 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9510 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9514 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9515 "still connected to the network."
9517 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9518 "síťové připojení průchozí."
9522 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9523 "device name is spelled correctly."
9525 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
9526 "jeho název uvedli přesně."
9530 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9533 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9537 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9539 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9542 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9543 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9547 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9548 "parameter with each 'open' command."
9550 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9551 "parametr s každým příkazem 'open'."
9555 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9556 "Please supply one."
9558 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9563 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9564 "documentation for valid formats."
9566 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9571 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9573 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9576 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9577 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9581 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9582 "may be corrupt, or not in the correct format."
9584 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9585 "poškozen nebo nemá správný formát."
9588 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9589 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9592 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9593 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9596 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9597 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9600 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9601 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9604 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9605 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9609 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9610 "sequence, and then try again."
9612 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9617 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9618 "the device is closed, and then try again."
9620 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9621 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9625 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9626 "characters, followed by a period and an extension."
9628 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9629 "následovaných tečkou a příponou."
9633 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9634 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9638 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9639 "in Control Panel to install the device."
9641 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9642 "panelu, na záložce Ovladače."
9646 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9647 "restarting your computer."
9649 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9650 "restartujte Váš počítač."
9654 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9655 "cannot change directories."
9657 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9658 "nemůže změnit adresář."
9662 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9665 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9666 "nemůže změnit jednotku disku."
9669 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9670 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9673 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9674 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9678 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9679 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9683 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9684 "until a wave device is free, and then try again."
9686 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9687 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9691 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9692 "until the device is free, and then try again."
9694 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9695 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9699 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9700 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9702 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9703 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9707 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9708 "until the device is free, and then try again."
9710 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9711 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9714 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9715 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9718 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9719 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9723 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9724 "the Drivers option to install the wave device."
9726 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9727 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9731 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9733 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9737 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9738 "the Drivers option to install the wave device."
9740 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9741 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9745 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9748 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9753 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9754 "You can't use them together."
9756 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9761 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9764 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9768 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9769 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9771 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9772 "panelu na záložce Driver."
9775 msgid "An error occurred with the specified port."
9776 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9780 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9781 "these applications; then, try again."
9783 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9784 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9787 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9788 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9792 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9793 "Control Panel to install a MIDI driver."
9795 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9796 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9799 msgid "There is no display window."
9800 msgstr "Okno display chybí."
9803 msgid "Could not create or use window."
9804 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9808 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9809 "check your disk or network connection."
9811 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9812 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9816 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9817 "are still connected to the network."
9819 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9820 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9823 msgid "Wine Sound Mapper"
9824 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
9831 msgid "Master Volume"
9832 msgstr "Hlavní hlasitost"
9839 msgid "Print to File"
9840 msgstr "Vytisknout do souboru"
9843 msgid "&Output File Name:"
9844 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9847 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9849 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9852 msgid "Unable to create the output file."
9853 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9860 msgid "Operations Error"
9861 msgstr "Chyba operací"
9864 msgid "Protocol Error"
9865 msgstr "Chyba protokolu"
9868 msgid "Time Limit Exceeded"
9869 msgstr "Překročen časový limit"
9872 msgid "Size Limit Exceeded"
9873 msgstr "Překročen limit objemu"
9876 msgid "Compare False"
9877 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9880 msgid "Compare True"
9881 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9884 msgid "Authentication Method Not Supported"
9885 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9888 msgid "Strong Authentication Required"
9889 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9892 msgid "Referral (v2)"
9900 msgid "Administration Limit Exceeded"
9904 msgid "Unavailable Critical Extension"
9905 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9908 msgid "Confidentiality Required"
9909 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9913 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9914 msgid "SASL Bind in Progress"
9915 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9918 msgid "No Such Attribute"
9919 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9922 msgid "Undefined Type"
9923 msgstr "Neurčený typ"
9926 msgid "Inappropriate Matching"
9930 msgid "Constraint Violation"
9931 msgstr "Porušení omezení"
9934 msgid "Attribute Or Value Exists"
9938 msgid "Invalid Syntax"
9939 msgstr "Neplatná syntaxe"
9942 msgid "No Such Object"
9943 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9946 msgid "Alias Problem"
9947 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9950 msgid "Invalid DN Syntax"
9951 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9958 msgid "Alias Dereference Problem"
9962 msgid "Inappropriate Authentication"
9966 msgid "Invalid Credentials"
9967 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9970 msgid "Insufficient Rights"
9971 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9975 msgstr "Zaneprázdněno"
9982 msgid "Unwilling To Perform"
9983 msgstr "Neochotné provést"
9986 msgid "Loop Detected"
9987 msgstr "Zjištěna smyčka"
9990 msgid "Sort Control Missing"
9991 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9994 msgid "Index range error"
9995 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9998 msgid "Naming Violation"
9999 msgstr "Porušení konvence v názvech"
10002 msgid "Object Class Violation"
10006 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10010 msgid "Not allowed on RDN"
10011 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
10014 msgid "Already Exists"
10015 msgstr "Již existuje"
10018 msgid "No Object Class Mods"
10022 msgid "Results Too Large"
10023 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
10026 msgid "Affects Multiple DSAs"
10027 msgstr "Týká se vícero DSA"
10030 msgid "Server Down"
10031 msgstr "Server neběží"
10034 msgid "Local Error"
10035 msgstr "Místní chyba"
10038 msgid "Encoding Error"
10039 msgstr "Chyba kódování"
10042 msgid "Decoding Error"
10043 msgstr "Chyba dekódování"
10047 msgstr "Vypršel časový limit"
10050 msgid "Auth Unknown"
10054 msgid "Filter Error"
10055 msgstr "Chyba filtru"
10058 msgid "User Canceled"
10059 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10062 msgid "Parameter Error"
10063 msgstr "Chyba parametru"
10067 msgstr "Není paměť"
10070 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10071 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10074 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10075 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10078 msgid "Specified control was not found in message"
10079 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10082 msgid "No result present in message"
10083 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10086 msgid "More results returned"
10087 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10090 msgid "Loop while handling referrals"
10094 msgid "Referral hop limit exceeded"
10097 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10099 "Not Yet Implemented\n"
10102 "Doposud neimplementováno\n"
10105 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10106 msgid "%1: File Not Found\n"
10107 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10111 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10114 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10119 " + Sets an attribute.\n"
10120 " - Clears an attribute.\n"
10121 " R Read-only file attribute.\n"
10122 " A Archive file attribute.\n"
10123 " S System file attribute.\n"
10124 " H Hidden file attribute.\n"
10125 " [drive:][path][filename]\n"
10126 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10127 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10128 " /D Processes folders as well.\n"
10133 msgstr "Ana&logové"
10137 msgstr "Digi&tální"
10139 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10144 msgid "&Without Titlebar"
10155 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10156 msgid "&Always on Top"
10157 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10160 msgid "&About Clock"
10161 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10169 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10170 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10171 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10174 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10175 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10177 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10178 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10179 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10181 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10182 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10186 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10187 "default directory.\n"
10188 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10191 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10192 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10195 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10196 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10199 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10200 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10203 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10204 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10207 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10208 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10211 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10212 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10215 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10216 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10220 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10222 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10223 "the terminal device before they are executed.\n"
10225 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10226 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10227 "preceding it with an @ sign.\n"
10229 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10231 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10232 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10234 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10235 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10238 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10239 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10244 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10246 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10248 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10250 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10252 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10254 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10256 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10260 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10263 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10264 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10265 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10266 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10267 "terminates the batch file execution.\n"
10269 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10271 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10273 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10274 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10275 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10276 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10277 "dávkového souboru.\n"
10279 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10283 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10284 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10286 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10287 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10292 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10294 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10295 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10296 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10298 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10299 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10301 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10303 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10304 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10305 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10307 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10308 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10312 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10314 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10315 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10316 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10318 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10320 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10321 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10322 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10325 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10326 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10329 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10330 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10334 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10336 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10337 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10339 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10341 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10343 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10345 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10351 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10353 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10354 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10357 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10358 "variable, for example:\n"
10359 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10361 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10363 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10364 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10365 "PATH novou cestu.\n"
10367 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10368 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10372 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10374 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10375 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10381 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10383 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10384 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10386 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10388 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10389 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10390 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10391 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10393 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10394 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10395 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10396 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10398 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10399 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10401 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10403 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10404 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10406 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10408 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10409 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10411 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10412 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10414 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10415 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10416 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10418 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10419 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10423 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10424 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10426 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10427 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10430 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10432 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10435 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10436 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10439 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10440 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
10443 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10444 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
10449 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10451 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10453 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10455 "SET <variable>=<value>\n"
10457 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10458 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10460 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10461 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10462 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10463 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10465 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10467 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10469 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10471 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10473 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10474 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10476 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10477 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10478 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10479 "operačního systému z cmd.\n"
10483 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10484 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10485 "called from the command line.\n"
10487 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10488 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10489 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10491 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10493 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10494 "with that suffix.\n"
10496 "start [options] program_filename [...]\n"
10497 "start [options] document_filename\n"
10500 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10501 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10502 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10503 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10504 "/min Start the program minimized.\n"
10505 "/max Start the program maximized.\n"
10506 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10507 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10508 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10509 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10510 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10511 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10512 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10513 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10514 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10516 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10518 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10519 "/? Display this help and exit.\n"
10523 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10524 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10527 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10528 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10532 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10533 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10535 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10536 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10541 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10543 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10544 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10545 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10547 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10549 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10552 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10553 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10554 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10556 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10559 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10560 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10563 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10564 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10568 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10569 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10571 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10572 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10576 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10578 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10579 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10580 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10581 "settings are restored.\n"
10586 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10587 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10591 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10596 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10598 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10600 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10601 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10602 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10603 "association, if any.\n"
10608 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10610 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10612 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10613 "currently defined.\n"
10614 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10616 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10617 "associated to the specified file type.\n"
10621 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10622 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10626 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10627 "from a selectable list.\n"
10628 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10633 "Create a symbolic link.\n"
10635 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10638 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10639 "/h Create a hard link.\n"
10640 "/j Create a directory junction.\n"
10641 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10642 "target is the path that link_name points to.\n"
10647 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10648 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10650 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10651 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10655 "CMD built-in commands are:\n"
10656 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10657 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10658 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10659 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10660 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10661 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10662 "COPY\t\tCopy file\n"
10663 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10664 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10665 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10666 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10667 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10668 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10669 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10670 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10671 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10672 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10673 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10674 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10675 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10676 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10677 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10678 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10679 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10680 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10681 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10682 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10683 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10684 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10685 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10686 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10687 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10688 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10689 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10690 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10691 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10693 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10695 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10696 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
10697 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10698 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10699 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10700 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
10701 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10702 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10703 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10704 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10705 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10706 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10707 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10708 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10709 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
10710 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10711 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10712 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
10713 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
10714 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10715 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10716 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
10717 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
10718 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10719 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
10720 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10721 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
10722 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
10723 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
10724 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
10725 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10726 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10727 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10728 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10729 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10730 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
10731 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10733 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10737 msgid "Are you sure?"
10738 msgstr "Jste si jist(á)?"
10740 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10745 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10751 msgid "File association missing for extension %1\n"
10752 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10755 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10756 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10759 msgid "Overwrite %1?"
10760 msgstr "Přepsat %1?"
10767 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10768 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10771 msgid "Argument missing\n"
10772 msgstr "Chybějící argument\n"
10775 msgid "Syntax error\n"
10776 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10779 msgid "No help available for %1\n"
10780 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10783 msgid "Target to GOTO not found\n"
10784 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10787 msgid "Current Date is %1\n"
10788 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10791 msgid "Current Time is %1\n"
10792 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10795 msgid "Enter new date: "
10796 msgstr "Zadejte nový čas: "
10799 msgid "Enter new time: "
10800 msgstr "Zadejte nové datum: "
10803 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10804 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10806 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10807 msgid "Failed to open '%1'\n"
10808 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10811 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10812 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10814 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10821 msgstr "Smazat %1?"
10824 msgid "Echo is %1\n"
10828 msgid "Verify is %1\n"
10832 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10836 msgid "Parameter error\n"
10837 msgstr "Chyba parametru\n"
10841 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10844 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10848 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10849 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10852 msgid "PATH not found\n"
10853 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10856 msgid "Press any key to continue... "
10857 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10860 msgid "Wine Command Prompt"
10861 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10864 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10865 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10872 msgid "The input line is too long.\n"
10873 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10876 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10877 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10880 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10881 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10883 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10888 msgid " (Yes|No|All)"
10889 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10893 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10897 msgid "Division by zero error.\n"
10898 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10901 msgid "Expected an operand.\n"
10902 msgstr "Očekáván operand.\n"
10905 msgid "Expected an operator.\n"
10906 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10909 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10914 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10915 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10917 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10918 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10921 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10922 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10925 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10927 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10930 msgid "Wine Explorer"
10931 msgstr "Průzkumník z Wine"
10937 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10939 msgstr "&Spustit..."
10942 msgid "Usage: hostname\n"
10943 msgstr "Použití: název počítače\n"
10946 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10947 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10951 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10954 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10957 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10958 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10961 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10962 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10965 msgid "%1 adapter %2\n"
10966 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10973 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10974 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10977 msgid "IPv4 address"
10978 msgstr "Adresa IP verze 4"
10982 msgstr "Název počítače"
10990 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10993 msgid "Peer-to-peer"
10994 msgstr "na stejné úrovni"
11005 msgid "IP routing enabled"
11006 msgstr "Směrování IP je povoleno"
11009 msgid "Physical address"
11010 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
11013 msgid "DHCP enabled"
11014 msgstr "DHCP povoleno"
11017 msgid "Default gateway"
11018 msgstr "Výchozí brána"
11021 msgid "IPv6 address"
11022 msgstr "Adresa IP verze 6"
11025 msgid "System Information"
11026 msgstr "Informace o systému"
11030 "The syntax of this command is:\n"
11032 "NET command [arguments]\n"
11034 "NET command /HELP\n"
11036 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11038 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11040 "NET příkaz [argumenty]\n"
11042 "NET příkaz /HELP\n"
11044 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11048 "The syntax of this command is:\n"
11050 "NET START [service]\n"
11052 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11053 "'service' is the name of the service to start.\n"
11055 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11057 "NET START [služba]\n"
11059 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11060 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11064 "The syntax of this command is:\n"
11066 "NET STOP service\n"
11068 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11070 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11072 "NET STOP služba\n"
11074 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11077 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11078 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11081 msgid "Could not stop service %1\n"
11082 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11085 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11089 msgid "Could not get handle to service.\n"
11093 msgid "The %1 service is starting.\n"
11094 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11097 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11098 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11101 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11102 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11105 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11106 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11109 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11110 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11113 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11114 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11117 msgid "There are no entries in the list.\n"
11118 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11123 "Status Local Remote\n"
11124 "---------------------------------------------------------------\n"
11127 "Stav Místní Vzdálené\n"
11128 "---------------------------------------------------------------\n"
11131 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11132 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11136 msgstr "Pozastaveno"
11139 msgid "Disconnected"
11143 msgid "A network error occurred"
11144 msgstr "Nastala chyba sítě"
11147 msgid "Connection is being made"
11148 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11151 msgid "Reconnecting"
11152 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11155 msgid "The following services are running:\n"
11156 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11159 msgid "Active Connections"
11160 msgstr "Aktivní připojení"
11167 msgid "Local Address"
11168 msgstr "Místní adresa"
11171 msgid "Foreign Address"
11172 msgstr "Adresa protistrany"
11179 msgid "Interface Statistics"
11180 msgstr "Statistiky rozhraní"
11195 msgid "Unicast packets"
11196 msgstr "Unicast pakety"
11199 msgid "Non-unicast packets"
11200 msgstr "Non-unicast pakety"
11211 msgid "Unknown protocols"
11212 msgstr "Neznámé protokoly"
11215 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11216 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11219 msgid "Active Opens"
11220 msgstr "Aktivní otevřené"
11223 msgid "Passive Opens"
11224 msgstr "Pasivní otevřené"
11227 msgid "Failed Connection Attempts"
11228 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11231 msgid "Reset Connections"
11232 msgstr "Resetovat připojení"
11235 msgid "Current Connections"
11236 msgstr "Současná spojení"
11239 msgid "Segments Received"
11240 msgstr "Obdrženo rámců"
11243 msgid "Segments Sent"
11244 msgstr "Odesláno rámců"
11247 msgid "Segments Retransmitted"
11248 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11251 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11252 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11255 msgid "Datagrams Received"
11256 msgstr "Přijato datagramů"
11260 msgstr "Žádné porty"
11263 msgid "Receive Errors"
11264 msgstr "Chyb příjmu"
11267 msgid "Datagrams Sent"
11268 msgstr "Odesláno datagramů"
11271 msgid "&New\tCtrl+N"
11272 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11274 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11275 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11276 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11278 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11279 msgid "&Save\tCtrl+S"
11280 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11282 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11283 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11284 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11286 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11287 msgid "Page Se&tup..."
11288 msgstr "Nastavení stránky..."
11291 msgid "P&rinter Setup..."
11292 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11294 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11298 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11299 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11300 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11302 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11303 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11304 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11306 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11307 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11308 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11310 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11312 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11314 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11316 msgid "&Delete\tDel"
11317 msgstr "&Smazat\tDel"
11320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11321 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11324 msgid "&Time/Date\tF5"
11325 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11328 msgid "&Wrap long lines"
11329 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11333 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11336 msgid "&Search next\tF3"
11337 msgstr "&Najít další\tF3"
11339 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11340 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11341 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11343 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11344 msgid "&Contents\tF1"
11345 msgstr "&Obsah\tF1"
11348 msgid "&About Notepad"
11349 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11353 msgstr "Nastavení stránky"
11364 msgid "Margins (millimeters)"
11365 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11379 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11380 msgctxt "accelerator Select All"
11384 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11385 msgctxt "accelerator Copy"
11389 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11390 msgctxt "accelerator Find"
11394 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11395 msgctxt "accelerator Replace"
11399 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11400 msgctxt "accelerator New"
11404 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11405 msgctxt "accelerator Open"
11409 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11410 msgctxt "accelerator Print"
11414 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11415 msgctxt "accelerator Save"
11420 msgctxt "accelerator Paste"
11424 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11425 msgctxt "accelerator Cut"
11429 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11430 msgctxt "accelerator Undo"
11440 msgstr "Poznámkový blok"
11442 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11450 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11451 msgid "Text files (*.txt)"
11452 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11456 "File '%s' does not exist.\n"
11458 "Do you want to create a new file?"
11460 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11462 "Chcete ho vytvořit?"
11466 "File '%s' has been modified.\n"
11468 "Would you like to save the changes?"
11470 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11472 "Chcete uložit změny?"
11475 msgid "'%s' could not be found."
11476 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11479 msgid "Unicode (UTF-16)"
11480 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11483 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11484 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11487 msgid "Unicode (UTF-8)"
11488 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11493 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11494 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11495 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11496 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11500 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11501 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11503 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11504 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11505 "rozbalovacího seznamu.\n"
11509 msgid "&Bind to file..."
11510 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11513 msgid "&View TypeLib..."
11514 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11517 msgid "&System Configuration"
11518 msgstr "&Nastavení systému"
11521 msgid "&Run the Registry Editor"
11522 msgstr "&Spustit editor registrů"
11525 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11526 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11529 msgid "&In-process server"
11533 msgid "In-process &handler"
11537 msgid "&Local server"
11538 msgstr "&Místní server"
11541 msgid "&Remote server"
11542 msgstr "&Vzdálený server"
11545 msgid "View &Type information"
11546 msgstr "Zobrazit typové informace"
11549 msgid "Create &Instance"
11550 msgstr "Vytvořit instanci"
11553 msgid "Create Instance &On..."
11554 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11557 msgid "&Release Instance"
11558 msgstr "Uvolnit instanci"
11561 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11562 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11565 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11566 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11569 msgid "&Expert mode"
11570 msgstr "Pokročilý režim"
11573 msgid "&Hidden component categories"
11574 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11576 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11578 msgstr "&Panel nástrojů"
11580 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11581 msgid "&Status Bar"
11582 msgstr "&Stavový řádek"
11584 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11585 msgid "&Refresh\tF5"
11586 msgstr "&Obnovit\tF5"
11589 msgid "&About OleView"
11590 msgstr "&O OleView"
11593 msgid "&Save as..."
11594 msgstr "Uložit j&ako..."
11597 msgid "&Group by type kind"
11598 msgstr "Seskupit dle druhu"
11601 msgid "Connect to another machine"
11602 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11605 msgid "&Machine name:"
11606 msgstr "&Název stroje:"
11609 msgid "System Configuration"
11610 msgstr "Nastavení systému"
11613 msgid "System Settings"
11614 msgstr "Nastavení systému"
11617 msgid "&Enable Distributed COM"
11618 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11621 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11622 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11626 "These settings change only registry values.\n"
11627 "They have no effect on Wine performance."
11629 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11630 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11633 msgid "Default Interface Viewer"
11634 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11645 msgid "&View Type Info"
11646 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11649 msgid "IPersist Interface Viewer"
11650 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11652 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11653 msgid "Class Name:"
11654 msgstr "Název třídy:"
11656 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11661 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11662 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11664 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11669 msgid "ITypeLib viewer"
11670 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11673 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11674 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11677 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11678 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11681 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11682 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11685 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11686 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11689 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11690 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11693 msgid "Run the Wine registry editor"
11694 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11697 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11698 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11701 msgid "Create an instance of the selected object"
11702 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11705 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11709 msgid "Release the currently selected object instance"
11710 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11713 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11714 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11717 msgid "Display the viewer for the selected item"
11718 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11721 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11722 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11726 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11728 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11731 msgid "Show or hide the toolbar"
11732 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11735 msgid "Show or hide the status bar"
11736 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11739 msgid "Refresh all lists"
11740 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11743 msgid "Display program information, version number and copyright"
11744 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11747 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11755 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11756 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11759 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11760 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11763 msgid "ObjectClasses"
11767 msgid "Grouped by Component Category"
11768 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11771 msgid "OLE 1.0 Objects"
11772 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11775 msgid "COM Library Objects"
11776 msgstr "Objekty knihovny COM"
11779 msgid "All Objects"
11780 msgstr "Všechny objekty"
11783 msgid "Application IDs"
11784 msgstr "Identifikátory aplikace"
11787 msgid "Type Libraries"
11788 msgstr "Knihovny typů"
11803 msgid "Implementation"
11804 msgstr "Implementace"
11811 msgid "CoGetClassObject failed."
11812 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11815 msgid "Unknown error"
11816 msgstr "Neznámá chyba"
11823 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11824 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11827 msgid "Inherited Interfaces"
11828 msgstr "Zděděná rozhraní"
11831 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11832 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11835 msgid "Close window"
11836 msgstr "Zavřít okno"
11839 msgid "Group typeinfos by kind"
11840 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11847 msgid "O&pen\tEnter"
11848 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11850 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11851 msgid "&Move...\tF7"
11852 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11854 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11855 msgid "&Copy...\tF8"
11856 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11859 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11860 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11863 msgid "&Execute..."
11864 msgstr "Spustit..."
11867 msgid "E&xit Windows"
11868 msgstr "&Opustit Windows"
11870 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11872 msgstr "&Nastavení"
11875 msgid "&Arrange automatically"
11876 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11879 msgid "&Minimize on run"
11880 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11882 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11883 msgid "&Save settings on exit"
11884 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11886 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11891 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11892 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11895 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11896 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11899 msgid "&Arrange Icons"
11900 msgstr "&Zarovnat ikony"
11903 msgid "&About Program Manager"
11904 msgstr "&O Správci programů"
11907 msgid "Program &group"
11908 msgstr "Programová &skupina"
11915 msgid "Move Program"
11916 msgstr "Přesun programu"
11919 msgid "Move program:"
11920 msgstr "Přesunout program:"
11922 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11923 msgid "From group:"
11924 msgstr "ze skupiny:"
11926 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11928 msgstr "&do skupiny:"
11931 msgid "Copy Program"
11932 msgstr "Kopírování programu"
11935 msgid "Copy program:"
11936 msgstr "Kopírovat program:"
11939 msgid "Program Group Attributes"
11940 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11943 msgid "&Group file:"
11944 msgstr "&Soubor skupiny:"
11947 msgid "Program Attributes"
11948 msgstr "Vlastnosti programu"
11950 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11951 msgid "&Command line:"
11952 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11955 msgid "&Working directory:"
11956 msgstr "P&racovní adresář:"
11959 msgid "&Key combination:"
11960 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11962 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11963 msgid "&Minimize at launch"
11964 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11967 msgid "Change &icon..."
11968 msgstr "Změnit ikonu..."
11971 msgid "Change Icon"
11972 msgstr "Změnit ikonu"
11976 msgstr "&Název souboru:"
11979 msgid "Current &icon:"
11980 msgstr "Současná &ikona:"
11983 msgid "Execute Program"
11984 msgstr "Spustit program"
11987 msgid "Program Manager"
11988 msgstr "Správce programů"
11990 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11994 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11995 msgid "Information"
11999 msgid "Delete group `%s'?"
12000 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
12003 msgid "Delete program `%s'?"
12004 msgstr "Smazat program „%s“?"
12007 msgid "Not implemented"
12008 msgstr "Neimplementováno"
12011 msgid "Error reading `%s'."
12012 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
12015 msgid "Error writing `%s'."
12016 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
12020 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12021 "Should it be tried further on?"
12023 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
12024 "Mám to zkusit znovu?"
12027 msgid "Help not available."
12028 msgstr "Nápověda není dostupná."
12031 msgid "Unknown feature in %s"
12032 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
12035 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12036 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
12039 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12040 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12043 msgid "Libraries (*.dll)"
12044 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12048 msgstr "Soubory ikon"
12051 msgid "Icons (*.ico)"
12052 msgstr "Ikony (*.ico)"
12057 " REG [operation] [parameters]\n"
12059 "Supported operations:\n"
12060 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12062 "For help on a specific operation, type:\n"
12063 " REG [operation] /?\n"
12069 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12074 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12075 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12078 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12079 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12082 msgid "The operation completed successfully\n"
12083 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12087 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12088 msgid "reg: Invalid key name\n"
12089 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12093 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12094 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12095 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12099 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12100 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12101 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12106 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12108 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12109 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12112 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12113 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
12116 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12120 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12124 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12128 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12129 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
12132 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12133 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
12135 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12140 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12141 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12144 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12145 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
12148 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12149 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
12152 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12157 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12163 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12168 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12172 msgid "reg: Invalid syntax. "
12173 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
12177 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12178 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12179 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12182 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12186 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12189 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12190 msgid "(value not set)"
12191 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12194 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12199 #| msgid "No command was specified."
12200 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12201 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12205 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12206 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12207 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12210 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12215 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12216 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12217 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12221 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12222 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12223 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12226 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12227 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
12234 msgid "&Import Registry File..."
12235 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12238 msgid "&Export Registry File..."
12239 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12241 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12245 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12246 msgid "&String Value"
12247 msgstr "Ř&etězcová položka"
12249 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12250 msgid "&Binary Value"
12251 msgstr "&Binární položka"
12253 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12254 msgid "&DWORD Value"
12255 msgstr "&DWORD položka"
12257 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12258 msgid "&Multi-String Value"
12259 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12261 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12262 msgid "&Expandable String Value"
12263 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12265 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12266 msgid "&Rename\tF2"
12267 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12269 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12270 msgid "&Copy Key Name"
12271 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12273 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12274 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12275 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12278 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12279 msgstr "Najít &další\tF3"
12282 msgid "Status &Bar"
12283 msgstr "&Stavový řádek"
12285 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12287 msgstr "Rozdě&lení"
12290 msgid "&Remove Favorite..."
12291 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12294 msgid "&About Registry Editor"
12295 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12297 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12301 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12302 msgid "Modify &Binary Data..."
12303 msgstr "Upravit &binární data..."
12306 msgid "Export registry"
12307 msgstr "Exportovat soubor registru"
12310 msgid "S&elected branch:"
12311 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12326 msgid "Value names"
12327 msgstr "Názvy hodnot"
12330 msgid "Value content"
12331 msgstr "Obsah hodnot"
12334 msgid "Whole string only"
12335 msgstr "Pouze celý výraz"
12338 msgid "Add Favorite"
12339 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12341 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12346 msgid "Remove Favorite"
12347 msgstr "Odebrat oblíbené"
12350 msgid "Edit String"
12351 msgstr "Úprava řetězce"
12353 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12354 msgid "Value name:"
12355 msgstr "Název hodnoty:"
12357 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12358 msgid "Value data:"
12359 msgstr "Data hodnoty:"
12363 msgstr "Úprava DWORD"
12370 msgid "Hexadecimal"
12371 msgstr "Šestnáctkový"
12378 msgid "Edit Binary"
12379 msgstr "Úprava binární položky"
12382 msgid "Edit Multi-String"
12383 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12386 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12387 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12390 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12391 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12394 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12395 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12398 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12399 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12403 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12404 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
12407 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12408 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12415 msgid "Registry Editor"
12416 msgstr "Editor registru"
12419 msgid "Import Registry File"
12420 msgstr "Import souboru registru"
12423 msgid "Export Registry File"
12424 msgstr "Export souboru registru"
12427 msgid "Registry files (*.reg)"
12428 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12431 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12432 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12435 msgid "(cannot display value)"
12436 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12439 msgid "(unknown %d)"
12440 msgstr "(neznámé %d)"
12444 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12445 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12446 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12450 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12451 msgid "Unable to create a new registry key."
12452 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12456 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12457 msgid "Unable to create a new registry value."
12458 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12462 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12463 "The specified key name already exists."
12468 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12469 "The specified value name already exists."
12474 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12475 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12476 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12480 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12481 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12482 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12486 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12487 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12488 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12492 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12498 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12499 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12500 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12505 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12508 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12509 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12510 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12511 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12512 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12513 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12514 " /D Delete a specified registry key.\n"
12515 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12516 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12517 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12518 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12519 " /? Display this information and exit.\n"
12520 " [filename] The location of the file containing registry information "
12522 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12524 " file location where registry information will be exported.\n"
12525 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12527 "Usage examples:\n"
12528 " regedit \"import.reg\"\n"
12529 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12530 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12534 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12538 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12543 #| msgid "No command was specified."
12544 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12545 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12548 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12552 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12557 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12558 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12559 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12562 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12566 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12571 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12572 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12573 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12577 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12578 "encountered at '%1'.\n"
12582 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12587 #| msgid "Unsupported type.\n"
12588 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12589 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12593 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12594 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12595 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12599 #| msgid "No command was specified."
12600 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12601 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12605 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12606 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12607 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12611 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12612 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12613 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12617 #| msgid "Unsupported type.\n"
12619 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12620 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12623 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12628 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12629 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12630 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12635 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12637 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12638 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12642 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12643 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12644 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12648 #| msgid "No command was specified."
12649 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12650 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12653 msgid "Quits the Registry Editor"
12654 msgstr "Ukončí editor registru"
12657 msgid "Adds keys to the favorites list"
12658 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12661 msgid "Removes keys from the favorites list"
12662 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12665 msgid "Shows or hides the status bar"
12666 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12669 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12670 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12673 msgid "Refreshes the window"
12674 msgstr "Překreslí okno"
12677 msgid "Deletes the selection"
12678 msgstr "Smaže vybrané"
12681 msgid "Renames the selection"
12682 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12685 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12686 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12689 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12690 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12693 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12694 msgstr "Najde další výskyt textu"
12697 msgid "Modifies the value's data"
12698 msgstr "Změní data"
12701 msgid "Adds a new key"
12702 msgstr "Přidá nový klíč"
12705 msgid "Adds a new string value"
12706 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12709 msgid "Adds a new binary value"
12710 msgstr "Přidá novou binární položku"
12713 msgid "Adds a new 32-bit value"
12714 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
12717 msgid "Imports a text file into the registry"
12718 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12721 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12722 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12725 msgid "Prints all or part of the registry"
12726 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12729 msgid "Opens Registry Editor Help"
12730 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
12733 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12734 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12738 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12739 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12740 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12743 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12744 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
12747 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12748 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
12751 msgid "Confirm Value Delete"
12752 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12756 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12757 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12758 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
12761 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12762 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
12765 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12766 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12769 msgid "New Key #%d"
12770 msgstr "Nový klíč #%d"
12773 msgid "New Value #%d"
12774 msgstr "Nová položka #%d"
12778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12779 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12780 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12784 #| msgid "Modifies the value's data"
12785 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12786 msgstr "Změní data"
12789 msgid "Adds a new multi-string value"
12790 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12793 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12794 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12797 msgid "Adds a new expandable string value"
12798 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
12801 msgid "Confirm Key Delete"
12802 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
12806 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12807 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
12810 msgid "Expands or collapses the selected node"
12811 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
12819 "Wine DLL Registration Utility\n"
12821 "Provides DLL registration services.\n"
12828 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12831 " [/u] Unregister a server.\n"
12832 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12833 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12834 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12835 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12841 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12846 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12847 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
12850 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12854 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12858 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12862 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12866 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12870 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12874 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12878 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12882 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12887 "Application could not be started, or no application associated with the "
12888 "specified file.\n"
12889 "ShellExecuteEx failed"
12891 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12893 "ShellExecuteEx selhal"
12896 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12898 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12901 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12902 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12905 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12906 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12909 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12910 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12913 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12914 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12917 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12918 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12921 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12922 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12925 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12930 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12934 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12935 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12938 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12942 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12943 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12946 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12950 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12951 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12954 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12955 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12957 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12958 msgid "&New Task (Run...)"
12959 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12962 msgid "E&xit Task Manager"
12963 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12966 msgid "&Minimize On Use"
12967 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12970 msgid "&Hide When Minimized"
12971 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12973 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12974 msgid "&Show 16-bit tasks"
12975 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12978 msgid "&Refresh Now"
12979 msgstr "&Obnovit nyní"
12982 msgid "&Update Speed"
12983 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12985 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12989 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12993 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12999 msgstr "&Pozastaveno"
13001 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13002 msgid "&Select Columns..."
13003 msgstr "Vybrat sloupce..."
13005 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13006 msgid "&CPU History"
13007 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
13009 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13010 msgid "&One Graph, All CPUs"
13011 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13013 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13014 msgid "One Graph &Per CPU"
13015 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13017 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13018 msgid "&Show Kernel Times"
13019 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13021 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13022 msgid "Tile &Horizontally"
13023 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13025 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13026 msgid "Tile &Vertically"
13027 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
13029 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13031 msgstr "&Minimalizovat"
13033 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13037 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13038 msgid "&Bring To Front"
13039 msgstr "Přenést do popředí"
13042 msgid "&About Task Manager"
13043 msgstr "&O Správci úloh"
13045 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13047 msgstr "&Přepnout na"
13049 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13051 msgstr "&Ukončit úlohu"
13054 msgid "&Go To Process"
13055 msgstr "&Přejít na proces"
13057 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13058 msgid "&End Process"
13059 msgstr "&Ukončit proces"
13062 msgid "End Process &Tree"
13063 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13065 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13070 msgid "Set &Priority"
13071 msgstr "Nastavit přednost"
13075 msgstr "&V reálném čase"
13078 msgid "&Above Normal"
13082 msgid "&Below Normal"
13086 msgid "Set &Affinity..."
13087 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13090 msgid "Edit Debug &Channels..."
13093 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13094 msgid "Task Manager"
13095 msgstr "Správce úloh"
13098 msgid "&New Task..."
13099 msgstr "&Nová úloha..."
13102 msgid "&Show processes from all users"
13103 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13107 msgstr "Vytížení procesoru"
13111 msgstr "Využití paměti"
13118 msgid "Commit charge (K)"
13122 msgid "Physical memory (K)"
13123 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13126 msgid "Kernel memory (K)"
13127 msgstr "Paměť jádra (K)"
13129 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13131 msgstr "Popisovače"
13133 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13137 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13141 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13154 msgid "System Cache"
13155 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13159 msgstr "Stránkováno"
13163 msgstr "Nestránkováno"
13166 msgid "CPU usage history"
13167 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13170 msgid "Memory usage history"
13171 msgstr "Historie využití operační paměti"
13173 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13174 msgid "Debug Channels"
13175 msgstr "Ladící kanály"
13178 msgid "Processor Affinity"
13179 msgstr "Přiřazení procesoru"
13183 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13184 "allowed to execute on."
13186 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13318 msgid "Select Columns"
13319 msgstr "Vybrat sloupce"
13323 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13324 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13327 msgid "&Image Name"
13328 msgstr "Název obrázku"
13331 msgid "&PID (Process Identifier)"
13332 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13336 msgstr "Využití procesoru"
13340 msgstr "Čas procesoru"
13343 msgid "&Memory Usage"
13344 msgstr "&Využití paměti"
13347 msgid "Memory Usage &Delta"
13348 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13351 msgid "Pea&k Memory Usage"
13352 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13355 msgid "Page &Faults"
13359 msgid "&USER Objects"
13362 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13366 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13367 msgid "I/O Read Bytes"
13371 msgid "&Session ID"
13372 msgstr "Identifikátor relace"
13376 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13379 msgid "Page F&aults Delta"
13383 msgid "&Virtual Memory Size"
13384 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13387 msgid "Pa&ged Pool"
13388 msgstr "Stránkováno"
13391 msgid "N&on-paged Pool"
13392 msgstr "Nestránkováno"
13395 msgid "Base P&riority"
13399 msgid "&Handle Count"
13400 msgstr "Poč&et popisovačů"
13403 msgid "&Thread Count"
13404 msgstr "Poče&t vláken"
13406 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13407 msgid "GDI Objects"
13408 msgstr "GDI objekty"
13410 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13412 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13414 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13415 msgid "I/O Write Bytes"
13416 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13418 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13422 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13423 msgid "I/O Other Bytes"
13427 msgid "Create New Task"
13428 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13431 msgid "Runs a new program"
13432 msgstr "Spustí nový program"
13435 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13436 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13439 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13443 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13444 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13447 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13449 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13450 "intervalu aktualizace"
13453 msgid "Displays tasks by using large icons"
13454 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13457 msgid "Displays tasks by using small icons"
13458 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13461 msgid "Displays information about each task"
13462 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13465 msgid "Updates the display twice per second"
13466 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13469 msgid "Updates the display every two seconds"
13470 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13473 msgid "Updates the display every four seconds"
13474 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13477 msgid "Does not automatically update"
13478 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13481 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13482 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13485 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13486 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13489 msgid "Minimizes the windows"
13490 msgstr "Minimalizuje okna"
13493 msgid "Maximizes the windows"
13494 msgstr "Maximalizuje okna"
13497 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13501 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13502 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13505 msgid "Displays Task Manager help topics"
13506 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13509 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13510 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13513 msgid "Exits the Task Manager application"
13514 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13517 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13518 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13521 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13522 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13525 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13526 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13529 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13530 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13533 msgid "Each CPU has its own history graph"
13534 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13537 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13538 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13541 msgid "Tells the selected tasks to close"
13542 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13545 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13546 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13549 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13550 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13553 msgid "Removes the process from the system"
13554 msgstr "Odebere proces ze systému"
13557 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13558 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13561 msgid "Attaches the debugger to this process"
13562 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13565 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13566 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13569 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13570 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13573 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13574 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13577 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13578 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13581 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13582 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13585 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13586 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13589 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13590 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13593 msgid "Controls Debug Channels"
13594 msgstr "Řídí ladící kanály"
13597 msgid "Performance"
13601 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13602 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13605 msgid "Processes: %d"
13606 msgstr "Procesy: %d"
13609 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13610 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13614 msgstr "Název obrázku"
13618 msgstr "Identifikátor procesu"
13626 msgstr "Procesorový čas"
13630 msgstr "Využití paměti"
13634 msgstr "Změna ve využití paměti"
13637 msgid "Peak Mem Usage"
13638 msgstr "Špička ve využití paměti"
13641 msgid "Page Faults"
13642 msgstr "Chyby stránkování"
13645 msgid "USER Objects"
13646 msgstr "Uživatelské objekty"
13650 msgstr "Identifikátor relace"
13654 msgstr "Uživatelské jméno"
13662 msgstr "Velikost VM"
13666 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13670 msgstr "NP zásobník"
13674 msgstr "Základní Pri"
13677 msgid "Task Manager Warning"
13678 msgstr "Varování Správce úloh"
13682 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13683 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13684 "sure you want to change the priority class?"
13686 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13687 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13688 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13691 msgid "Unable to Change Priority"
13692 msgstr "Nelze změnit přednost"
13696 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13697 "results including loss of data and system instability. The\n"
13698 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13699 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13700 "terminate the process?"
13702 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13703 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13704 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13705 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13708 msgid "Unable to Terminate Process"
13709 msgstr "Proces nelze ukončit"
13713 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13714 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13716 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13717 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13720 msgid "Unable to Debug Process"
13721 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13724 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13725 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13728 msgid "Invalid Option"
13729 msgstr "Neplatná volba"
13732 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13733 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13736 msgid "System Idle Process"
13737 msgstr "Nečinné procesy systému"
13740 msgid "Not Responding"
13741 msgstr "Neodpovídá"
13751 #: uninstaller.rc:29
13752 msgid "Wine Application Uninstaller"
13753 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13755 #: uninstaller.rc:30
13757 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13759 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13761 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13763 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13765 #: uninstaller.rc:31
13766 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13769 #: uninstaller.rc:32
13771 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13774 #: uninstaller.rc:33
13775 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13776 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
13778 #: uninstaller.rc:35
13780 "Wine Application Uninstaller\n"
13782 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13785 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
13787 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
13790 #: uninstaller.rc:43
13793 " uninstaller [options]\n"
13796 " --help\t Display this information.\n"
13797 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13798 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13799 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13800 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13809 msgid "&Scale to Window"
13810 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13821 msgid "Regular Metafile Viewer"
13822 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13825 msgid "Waiting for Program"
13826 msgstr "Čeká se na program"
13829 msgid "Terminate Process"
13830 msgstr "Ukončit proces"
13834 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13837 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13839 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13841 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13844 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13846 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13850 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13851 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13852 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13853 "option) any later version."
13855 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13856 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13857 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13858 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13861 msgid "Windows registration information"
13862 msgstr "Informace o registraci Windows"
13866 msgstr "&Vlastník:"
13869 msgid "Organi&zation:"
13870 msgstr "Organi&zace:"
13873 msgid "Application settings"
13874 msgstr "Nastavení aplikací"
13878 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13879 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13880 "or per-application settings in those tabs as well."
13882 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13883 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13884 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13887 msgid "Add appli&cation..."
13888 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13891 msgid "&Remove application"
13892 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13895 msgid "&Windows Version:"
13896 msgstr "Verze &Windows:"
13899 msgid "Window settings"
13900 msgstr "Nastavení oken"
13903 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13904 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13907 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13908 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13911 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13912 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13915 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13916 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13919 msgid "Desktop &size:"
13920 msgstr "&Velikost desktopu:"
13923 msgid "Screen resolution"
13924 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13927 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13928 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13931 msgid "DLL overrides"
13932 msgstr "Nastavení DLL"
13936 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13937 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13940 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13941 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13944 msgid "&New override for library:"
13945 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13952 msgid "Existing &overrides:"
13953 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13957 msgstr "&Upravit..."
13960 msgid "Edit Override"
13961 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13965 msgstr "Pořadí nahrávání"
13968 msgid "&Builtin (Wine)"
13969 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13972 msgid "&Native (Windows)"
13973 msgstr "&Nativní (Windows)"
13976 msgid "Buil&tin then Native"
13977 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13980 msgid "Nati&ve then Builtin"
13981 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13984 msgid "Select Drive Letter"
13985 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13988 msgid "Drive configuration"
13989 msgstr "Nastavení jednotek"
13993 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13996 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13997 "diskových jednotek."
14001 msgstr "Přid&at..."
14004 msgid "Aut&odetect"
14005 msgstr "Aut&odetekce"
14011 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14012 msgid "Show Advan&ced"
14013 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14017 msgstr "&Zařízení:"
14021 msgstr "Procház&et..."
14029 msgstr "&Sériové číslo:"
14032 msgid "&Show dot files"
14033 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14036 msgid "Driver diagnostics"
14037 msgstr "Diagnostika ovladače"
14041 msgstr "Výchozí nastavení"
14044 msgid "Output device:"
14045 msgstr "Výstupní zařízení:"
14048 msgid "Voice output device:"
14049 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14052 msgid "Input device:"
14053 msgstr "Vstupní zařízení:"
14056 msgid "Voice input device:"
14057 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14060 msgid "&Test Sound"
14061 msgstr "O&testovat zvuk"
14063 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14064 msgid "Speaker configuration"
14065 msgstr "Nastavení reproduktorů"
14069 msgstr "Reproduktory:"
14080 msgid "&Install theme..."
14081 msgstr "&Instalovat téma..."
14097 msgstr "&Odkaz do:"
14108 msgid "Select the Unix target directory, please."
14109 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14112 msgid "Hide Advan&ced"
14113 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14117 msgstr "(Bez tématu)"
14124 msgid "Desktop Integration"
14125 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14133 msgstr "O programu"
14136 msgid "Wine configuration"
14137 msgstr "Konfigurace Wine"
14140 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14141 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14144 msgid "Select a theme file"
14145 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14153 msgstr "Odkazuje do"
14156 msgid "Wine configuration for %s"
14157 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14160 msgid "Selected driver: %s"
14161 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14168 msgid "Audio test failed!"
14169 msgstr "Test zvuku selhal!"
14172 msgid "(System default)"
14173 msgstr "(Výchozí v systému)"
14176 msgid "5.1 Surround"
14177 msgstr "Surround 5.1"
14180 msgid "Quadraphonic"
14181 msgstr "Kvadrofonní"
14193 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14194 "Are you sure you want to do this?"
14196 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14197 "Určitě to chcete udělat?"
14200 msgid "Warning: system library"
14201 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14212 msgid "native, builtin"
14213 msgstr "nativní, vestavěná"
14216 msgid "builtin, native"
14217 msgstr "vestavěná, nativní"
14224 msgid "Default Settings"
14225 msgstr "Standardní nastavení"
14228 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14229 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14232 msgid "Use global settings"
14233 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14236 msgid "Select an executable file"
14237 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14241 msgstr "Autodetekce"
14244 msgid "Local hard disk"
14245 msgstr "Místní pevný disk"
14248 msgid "Network share"
14249 msgstr "Síťový disk"
14252 msgid "Floppy disk"
14261 "You cannot add any more drives.\n"
14263 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14265 "Další disk již nelze přidat.\n"
14267 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14271 msgid "System drive"
14272 msgstr "Systémový disk"
14276 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14278 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14279 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14281 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14283 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14284 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14288 msgctxt "Drive letter"
14293 msgid "Target folder"
14294 msgstr "Cílová složka"
14298 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14300 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14302 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14304 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14307 msgid "Controls Background"
14308 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14311 msgid "Controls Text"
14312 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14315 msgid "Menu Background"
14316 msgstr "Pozadí menu"
14320 msgstr "Písmo menu"
14327 msgid "Selection Background"
14328 msgstr "Pozadí výběru"
14331 msgid "Selection Text"
14332 msgstr "Písmo výběru"
14335 msgid "Tooltip Background"
14336 msgstr "Pozadí tipu"
14339 msgid "Tooltip Text"
14340 msgstr "Písmo tipu"
14343 msgid "Window Background"
14344 msgstr "Pozadí okna"
14347 msgid "Window Text"
14348 msgstr "Písmo okna"
14351 msgid "Active Title Bar"
14352 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14355 msgid "Active Title Text"
14356 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14359 msgid "Inactive Title Bar"
14360 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14363 msgid "Inactive Title Text"
14364 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14367 msgid "Message Box Text"
14368 msgstr "Písmo okna zprávy"
14371 msgid "Application Workspace"
14372 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14375 msgid "Window Frame"
14376 msgstr "Písmo okna"
14379 msgid "Active Border"
14380 msgstr "Okraj aktivního okna"
14383 msgid "Inactive Border"
14384 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14387 msgid "Controls Shadow"
14388 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14392 msgstr "Pošedlý text"
14395 msgid "Controls Highlight"
14396 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14399 msgid "Controls Dark Shadow"
14400 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14403 msgid "Controls Light"
14404 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14407 msgid "Controls Alternate Background"
14408 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14411 msgid "Hot Tracked Item"
14412 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14415 msgid "Active Title Bar Gradient"
14416 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14419 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14420 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14423 msgid "Menu Highlight"
14424 msgstr "Zvýraznění v menu"
14428 msgstr "Lišta menu"
14430 #: wineconsole.rc:63
14431 msgid "Cursor size"
14432 msgstr "Velikost kurzoru"
14434 #: wineconsole.rc:64
14438 #: wineconsole.rc:65
14442 #: wineconsole.rc:66
14446 #: wineconsole.rc:68
14447 msgid "Command history"
14448 msgstr "Historie příkazů"
14450 #: wineconsole.rc:69
14451 msgid "&Buffer size:"
14452 msgstr "Velikost záso&bníku:"
14454 #: wineconsole.rc:72
14455 msgid "&Remove duplicates"
14456 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14458 #: wineconsole.rc:74
14460 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14462 #: wineconsole.rc:75
14466 #: wineconsole.rc:76
14470 #: wineconsole.rc:78
14474 #: wineconsole.rc:79
14475 msgid "&Quick Edit mode"
14476 msgstr "&Quick edit režim"
14478 #: wineconsole.rc:80
14479 msgid "&Insert mode"
14480 msgstr "Režim vkládán&í"
14482 #: wineconsole.rc:88
14486 #: wineconsole.rc:90
14490 #: wineconsole.rc:101
14491 msgid "Configuration"
14494 #: wineconsole.rc:104
14495 msgid "Buffer zone"
14496 msgstr "Oblast zásobníku"
14498 #: wineconsole.rc:105
14502 #: wineconsole.rc:108
14506 #: wineconsole.rc:112
14507 msgid "Window size"
14508 msgstr "Velikost okna"
14510 #: wineconsole.rc:113
14514 #: wineconsole.rc:116
14518 #: wineconsole.rc:120
14519 msgid "End of program"
14520 msgstr "Konec programu"
14522 #: wineconsole.rc:121
14523 msgid "&Close console"
14524 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14526 #: wineconsole.rc:123
14530 #: wineconsole.rc:129
14531 msgid "Console parameters"
14532 msgstr "Parametry konzole"
14534 #: wineconsole.rc:132
14535 msgid "Retain these settings for later sessions"
14536 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14538 #: wineconsole.rc:133
14539 msgid "Modify only current session"
14540 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14542 #: wineconsole.rc:29
14543 msgid "Set &Defaults"
14544 msgstr "Nastavit &výchozí"
14546 #: wineconsole.rc:31
14550 #: wineconsole.rc:34
14551 msgid "&Select all"
14552 msgstr "Vy&brat vše"
14554 #: wineconsole.rc:35
14558 #: wineconsole.rc:36
14562 #: wineconsole.rc:39
14563 msgid "Setup - Default settings"
14564 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14566 #: wineconsole.rc:40
14567 msgid "Setup - Current settings"
14568 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14570 #: wineconsole.rc:41
14571 msgid "Configuration error"
14572 msgstr "Chyba nastavení"
14574 #: wineconsole.rc:42
14576 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14579 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
14582 #: wineconsole.rc:37
14583 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14584 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14586 #: wineconsole.rc:38
14587 msgid "This is a test"
14588 msgstr "Toto je test"
14590 #: wineconsole.rc:44
14591 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14592 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14594 #: wineconsole.rc:45
14595 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14596 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14598 #: wineconsole.rc:46
14599 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14600 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14602 #: wineconsole.rc:47
14603 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14604 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14606 #: wineconsole.rc:48
14608 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14609 "The command is invalid.\n"
14611 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14612 "Příkaz je neplatný.\n"
14614 #: wineconsole.rc:50
14618 " wineconsole [options] <command>\n"
14624 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14628 #: wineconsole.rc:52
14630 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14632 " try to setup the current terminal as a Wine "
14635 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14636 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14638 #: wineconsole.rc:53
14639 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14641 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14643 #: wineconsole.rc:54
14647 " wineconsole cmd\n"
14648 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14653 " wineconsole cmd\n"
14654 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14657 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14658 msgid "Program Error"
14659 msgstr "Chyba v programu"
14663 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14664 "sorry for the inconvenience."
14666 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14667 "za způsobené obtíže."
14671 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14672 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14673 "Database</a> for tips about running this application."
14675 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14676 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14677 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14681 msgid "Show &Details"
14682 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14685 msgid "Program Error Details"
14686 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14690 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14691 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14692 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14693 "and attach that file to the report."
14695 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14696 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14697 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14698 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14702 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14703 "the process to obtain a backtrace."
14707 msgid "(unidentified)"
14708 msgstr "(neidentifikováno)"
14711 msgid "Saving failed"
14712 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14715 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14716 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14719 msgid "&Open\tEnter"
14720 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14724 msgstr "Př&ejmenovat..."
14727 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14728 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14731 msgid "Cr&eate Directory..."
14732 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14739 msgid "Connect &Network Drive..."
14740 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14743 msgid "&Disconnect Network Drive"
14744 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14751 msgid "&All File Details"
14752 msgstr "&Detaily všech souborů"
14755 msgid "&Sort by Name"
14756 msgstr "&Třídit podle jména"
14759 msgid "Sort &by Type"
14760 msgstr "Třídit &podle typu"
14763 msgid "Sort by Si&ze"
14764 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14767 msgid "Sort by &Date"
14768 msgstr "Třídit podle &data"
14771 msgid "Filter by&..."
14772 msgstr "Třídit dle..."
14776 msgstr "&Panel zařízení"
14779 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14780 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14783 msgid "New &Window"
14784 msgstr "Nové &okno"
14787 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14788 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14791 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14792 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14795 msgid "&About Wine File Manager"
14796 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14799 msgid "Select destination"
14800 msgstr "Zvolte cíl"
14803 msgid "By File Type"
14804 msgstr "Podle typu souboru"
14808 msgstr "Typ souboru"
14811 msgid "&Directories"
14820 msgstr "Doku&menty"
14823 msgid "&Other files"
14824 msgstr "&Ostatní soubory"
14827 msgid "Show Hidden/&System Files"
14828 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14831 msgid "&File Name:"
14832 msgstr "&Název souboru:"
14835 msgid "Full &Path:"
14836 msgstr "Úplná cesta:"
14839 msgid "Last Change:"
14840 msgstr "Poslední změna:"
14843 msgid "Cop&yright:"
14844 msgstr "Autorská práva:"
14851 msgid "&Compressed"
14852 msgstr "Komprimovaný"
14855 msgid "Version information"
14856 msgstr "Informace o verzi"
14859 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14864 msgid "Applying font settings"
14865 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14868 msgid "Error while selecting new font."
14869 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14872 msgid "Wine File Manager"
14873 msgstr "Wine Správce souborů"
14885 msgstr "Příkazový řádek"
14887 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14888 msgid "Not yet implemented"
14889 msgstr "Zatím neimplementováno"
14892 msgid "Creation date"
14893 msgstr "Datum vytvoření"
14896 msgid "Access date"
14897 msgstr "Datum posledního přístupu"
14900 msgid "Modification date"
14901 msgstr "Datum poslední modifikace"
14904 msgid "Index/Inode"
14908 msgid "%1 of %2 free"
14909 msgstr "%1 z %2 volné"
14920 msgid "Question &Marks"
14925 msgstr "&Začátečník"
14929 msgstr "&Pokročilý"
14937 msgstr "&Vlastní..."
14940 msgid "&Fastest Times"
14941 msgstr "N&ejlepší časy"
14944 msgid "&About WineMine"
14945 msgstr "&O WineMinách"
14948 msgid "Fastest Times"
14949 msgstr "Nejlepší časy"
14952 msgid "Fastest times"
14953 msgstr "Nejlepší časy"
14957 msgstr "Začátečník"
14967 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14968 msgid "Reset Results"
14969 msgstr "Resetovat výsledky"
14972 msgid "Congratulations!"
14973 msgstr "Gratulace!"
14976 msgid "Please enter your name"
14977 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14980 msgid "Custom Game"
14981 msgstr "Vlastní hra"
14996 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14997 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
15008 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15009 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15012 msgid "Printer &setup..."
15013 msgstr "Nastavení tisku..."
15016 msgid "&Annotate..."
15017 msgstr "P&oznamenat si..."
15028 msgid "Always on &top"
15029 msgstr "Vždy na &vrchu"
15031 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15035 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15039 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15043 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15048 msgid "&Help on help\tF1"
15049 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15052 msgid "&About Wine Help"
15053 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15056 msgid "Annotation..."
15057 msgstr "Komentář..."
15073 msgstr "Nápověda Wine"
15076 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15077 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15088 msgid "Help files (*.hlp)"
15089 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15092 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15093 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15096 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15097 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15100 msgid "Help topics: "
15101 msgstr "Témata nápovědy: "
15104 msgid "Error: Command line not supported\n"
15105 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15108 msgid "Error: Alias not found\n"
15109 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15112 msgid "Error: Invalid query\n"
15113 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15116 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15117 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
15120 msgid "&New...\tCtrl+N"
15121 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15124 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15125 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15128 msgid "&Clear\tDel"
15129 msgstr "&Smazat\tDel"
15132 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15133 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15136 msgid "Find &next\tF3"
15137 msgstr "Najít &další\tF3"
15141 msgstr "&Pouze pro čtení"
15152 msgid "Selection &info"
15153 msgstr "&Info o výběru"
15156 msgid "Character &format"
15157 msgstr "Formát znaku"
15160 msgid "&Def. char format"
15161 msgstr "Výchozí formát znaků"
15164 msgid "Paragrap&h format"
15165 msgstr "Formát odstavce"
15169 msgstr "&Získat text"
15171 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15172 msgid "&Format Bar"
15173 msgstr "Lišta &formátování"
15175 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15184 msgid "&Date and time..."
15185 msgstr "&Datum a čas..."
15195 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15196 msgid "&Bullet points"
15204 msgid "Letters - lower case"
15205 msgstr "Písmena - malá"
15208 msgid "Letters - upper case"
15209 msgstr "Písmena - velká"
15212 msgid "Roman numerals - lower case"
15213 msgstr "Římské číslice - malé"
15216 msgid "Roman numerals - upper case"
15217 msgstr "Římské číslice - velké"
15219 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15220 msgid "&Paragraph..."
15221 msgstr "O&dstavec..."
15225 msgstr "&Tabelátory..."
15228 msgid "Backgroun&d"
15232 msgid "&System\tCtrl+1"
15233 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15236 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15237 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15240 msgid "&About Wine Wordpad"
15241 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15245 msgstr "Automatická"
15248 msgid "Date and time"
15249 msgstr "Datum a čas"
15252 msgid "Available formats"
15253 msgstr "Dostupné formáty"
15256 msgid "New document type"
15257 msgstr "Typ nového dokumentu"
15260 msgid "Paragraph format"
15261 msgstr "Formát odstavce"
15264 msgid "Indentation"
15267 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15271 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15277 msgstr "První řádek"
15285 msgstr "Tabelátory"
15296 msgid "Remove al&l"
15297 msgstr "&Odebrat vše"
15300 msgid "Line wrapping"
15301 msgstr "Zalamování řádků"
15304 msgid "&No line wrapping"
15305 msgstr "&Bez zalamování"
15308 msgid "Wrap text by the &window border"
15309 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15312 msgid "Wrap text by the &margin"
15313 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15317 msgstr "Panely nástrojů"
15320 msgctxt "accelerator Align Left"
15325 msgctxt "accelerator Align Center"
15330 msgctxt "accelerator Align Right"
15335 msgctxt "accelerator Redo"
15340 msgctxt "accelerator Bold"
15345 msgctxt "accelerator Italic"
15350 msgctxt "accelerator Underline"
15355 msgid "All documents (*.*)"
15356 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15359 msgid "Text documents (*.txt)"
15360 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15363 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15364 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15367 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15368 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15371 msgid "Rich text document"
15372 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15375 msgid "Text document"
15376 msgstr "Textový dokument"
15379 msgid "Unicode text document"
15380 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15383 msgid "Printer files (*.prn)"
15384 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15396 msgstr "Formátovaný text"
15400 msgstr "Násl. strana"
15403 msgid "Previous page"
15404 msgstr "Předch. strana"
15408 msgstr "Dvě strany"
15412 msgstr "Jedna strana"
15431 msgctxt "unit: centimeter"
15436 msgctxt "unit: inch"
15445 msgctxt "unit: point"
15454 msgid "Save changes to '%s'?"
15455 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15458 msgid "Finished searching the document."
15459 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15462 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15463 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15467 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15468 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15470 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15471 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15474 msgid "Invalid number format."
15475 msgstr "Chybný formát čísla."
15478 msgid "OLE storage documents are not supported."
15479 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15482 msgid "Could not save the file."
15483 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15486 msgid "You do not have access to save the file."
15487 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15490 msgid "Could not open the file."
15491 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15494 msgid "You do not have access to open the file."
15495 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15498 msgid "Printing not implemented."
15499 msgstr "Tisk není implementován."
15502 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15503 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15506 msgid "Starting Wordpad failed"
15507 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15510 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15511 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15514 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15515 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15518 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15519 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15522 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15523 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15526 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15527 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15531 "Is '%1' a filename or directory\n"
15533 "(F - File, D - Directory)\n"
15535 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15537 "(F – soubor, D – složka)\n"
15540 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15541 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15544 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15545 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15548 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15549 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15552 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15553 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15561 msgctxt "Directory key"
15568 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15571 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15572 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15576 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15577 #| "\tmore files.\n"
15578 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15579 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15580 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15581 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15582 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15583 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15584 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15585 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15586 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15587 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15588 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15589 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15590 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15591 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15592 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15593 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15594 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15595 #| "\tarchive attribute.\n"
15596 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15598 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15599 #| "\t\tthan source.\n"
15602 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15605 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15606 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15610 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15612 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15613 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15614 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15615 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15616 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15617 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15618 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15619 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15620 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15621 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15622 "[/N] Copy using short names.\n"
15623 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15624 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15625 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15626 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15627 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15628 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15629 "\tarchive attribute.\n"
15630 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15631 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15632 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15633 "\t\tthan source.\n"
15636 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15639 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15640 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15644 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15645 "\tvíce souborů.\n"
15646 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15647 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15648 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15649 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15650 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15652 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15653 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15654 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15655 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15656 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15658 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15659 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15660 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15661 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15662 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15663 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15664 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15665 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15666 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15668 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "