1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
176 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
178 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
179 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
204 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Inte angivet"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installationsprogram"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Program (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alla filer (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Ändra/Ta bort"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installerar..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimeringsalternativ"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Välj en ström:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgstr "&Alternativ..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Interfoliera varje"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Aktuellt format:"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alla multimediafiler"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
305 msgstr "okomprimerad"
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Egenskaper för %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 msgstr "< &Föregående"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "T&illgängliga knappar:"
398 msgstr "&Lägg till ->"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgstr "&Försök igen"
431 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgstr "Dölj fl&ikar"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgstr "Gå till idag"
454 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
455 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
464 msgid "&Directories:"
467 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Lista filer av &typen:"
471 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
475 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 msgstr "Sk&rivskyddad"
482 msgstr "Spara som..."
484 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
513 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
515 msgstr "&Inställningar"
525 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "&Skriv till fil"
535 msgstr "Sammantryckt"
537 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
539 msgstr "Skrivarinställningar"
541 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Standardskrivare"
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "S&pecificerad skrivare"
557 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
565 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
569 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
581 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgstr "Typsnittss&til:"
593 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
603 msgstr "&Genomstruken"
607 msgstr "&Understruken"
609 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
621 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Grundläggande färger:"
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "&Egendefinierade färger:"
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definiera egen färg >>"
678 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
686 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
687 msgid "Match &Whole Word Only"
688 msgstr "&Bara hela ord"
690 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
692 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
694 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
698 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
702 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
706 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgstr "&Sök efter nästa"
715 msgid "Re&place With:"
716 msgstr "&Ersätt med:"
724 msgstr "Ersätt &alla"
726 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "Print to fi&le"
733 msgstr "Skr&iv till fil"
735 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
739 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
743 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
747 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
751 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
776 msgid "Number of &copies:"
777 msgstr "Antal k&opior:"
783 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
801 msgstr "Utskriftsformat"
807 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
815 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
823 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
829 msgstr "&Skrivare..."
831 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
835 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Files of &type:"
843 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
844 msgid "Open as &read-only"
845 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
847 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
856 msgid "Files of type:"
860 msgid "File not found"
861 msgstr "Kunde inte hitta filen"
864 msgid "Please verify that the correct file name was given"
865 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
869 "File does not exist.\n"
870 "Do you want to create file?"
872 "Filen finns inte.\n"
877 "File already exists.\n"
878 "Do you want to replace it?"
880 "Filen finns redan.\n"
881 "Vill du ersätta den?"
884 msgid "Invalid character(s) in path"
885 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
889 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
892 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
896 msgid "Path does not exist"
897 msgstr "Sökvägen finns inte"
900 msgid "File does not exist"
901 msgstr "Filen finns inte"
904 msgid "The selection contains a non-folder object"
905 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
912 msgid "Create New Folder"
913 msgstr "Skapa ny mapp"
919 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
924 msgid "Browse to Desktop"
925 msgstr "Visa Skrivbordet"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1003 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1008 msgid "Unreadable Entry"
1009 msgstr "Oläsbart fält"
1013 "This value does not lie within the page range.\n"
1014 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1017 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1020 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1021 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1025 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1026 "Please reenter margins."
1028 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1029 "Var god skriv in marginalerna igen."
1032 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1033 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1037 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1038 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1041 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1044 msgid "A printer error occurred."
1045 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1048 msgid "No default printer defined."
1049 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1052 msgid "Cannot find the printer."
1053 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1055 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1056 msgid "Out of memory."
1057 msgstr "För lite minne."
1060 msgid "An error occurred."
1061 msgstr "Ett fel uppstod."
1064 msgid "Unknown printer driver."
1065 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1069 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1070 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1073 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1076 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1077 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1079 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1096 msgid "Select Folder"
1100 msgid "Font size has to be a number."
1101 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1103 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgid "Pending deletion; "
1117 msgstr "Väntande borttagning; "
1121 msgstr "Papperskrångel; "
1124 msgid "Out of paper; "
1125 msgstr "Slut på papper; "
1128 msgid "Feed paper manual; "
1129 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1132 msgid "Paper problem; "
1133 msgstr "Pappersproblem; "
1136 msgid "Printer offline; "
1137 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1140 msgid "I/O Active; "
1141 msgstr "I/O Aktiv; "
1149 msgstr "Skriver ut; "
1152 msgid "Output tray is full; "
1153 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1156 msgid "Not available; "
1157 msgstr "Inte tillgänglig; "
1164 msgid "Processing; "
1165 msgstr "Behandlar; "
1168 msgid "Initializing; "
1169 msgstr "Initierar; "
1172 msgid "Warming up; "
1173 msgstr "Värmer upp; "
1177 msgstr "Toner snart slut; "
1181 msgstr "Ingen toner; "
1185 msgstr "Pappersproblem; "
1188 msgid "Interrupted by user; "
1189 msgstr "Avbruten av användaren; "
1192 msgid "Out of memory; "
1193 msgstr "Slut på minne; "
1196 msgid "The printer door is open; "
1197 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1200 msgid "Print server unknown; "
1201 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1204 msgid "Power save mode; "
1205 msgstr "Felsäkert läge; "
1208 msgid "Default Printer; "
1209 msgstr "Standardskrivare; "
1212 msgid "There are %d documents in the queue"
1213 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1216 msgid "Margins [inches]"
1217 msgstr "Marginaler [tum]"
1220 msgid "Margins [mm]"
1221 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1223 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1224 msgctxt "unit: millimeters"
1230 msgstr "A&nvändarnamn:"
1232 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1237 msgid "&Remember my password"
1238 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1241 msgid "Connect to %s"
1242 msgstr "Anslut till %s"
1245 msgid "Connecting to %s"
1246 msgstr "Ansluter till %s"
1249 msgid "Logon unsuccessful"
1250 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1254 "Make sure that your user name\n"
1255 "and password are correct."
1257 "Kontrollera att användarnamn\n"
1258 "och lösenord stämmer."
1262 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1264 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1265 "entering your password."
1267 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1269 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1270 "du skriver in ditt lösenord."
1273 msgid "Caps Lock is On"
1274 msgstr "Caps Lock är på"
1277 msgid "Authority Key Identifier"
1278 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1281 msgid "Key Attributes"
1282 msgstr "Nyckelattribut"
1285 msgid "Key Usage Restriction"
1286 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1289 msgid "Subject Alternative Name"
1290 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1293 msgid "Issuer Alternative Name"
1294 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1297 msgid "Basic Constraints"
1298 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1302 msgstr "Nyckelanvändning"
1305 msgid "Certificate Policies"
1306 msgstr "Certifikatpolicyer"
1309 msgid "Subject Key Identifier"
1310 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1313 msgid "CRL Reason Code"
1314 msgstr "CRL-orsakskod"
1317 msgid "CRL Distribution Points"
1318 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1321 msgid "Enhanced Key Usage"
1322 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1325 msgid "Authority Information Access"
1326 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1329 msgid "Certificate Extensions"
1330 msgstr "Certifikattillägg"
1333 msgid "Next Update Location"
1334 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1337 msgid "Yes or No Trust"
1338 msgstr "Förtroende eller ej"
1341 msgid "Email Address"
1342 msgstr "E-postadress"
1345 msgid "Unstructured Name"
1346 msgstr "Ostrukturerat namn"
1349 msgid "Content Type"
1350 msgstr "Innehållstyp"
1353 msgid "Message Digest"
1354 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1357 msgid "Signing Time"
1358 msgstr "Signeringstid"
1361 msgid "Counter Sign"
1362 msgstr "Counter Sign"
1365 msgid "Challenge Password"
1366 msgstr "Motsvarslösenord"
1369 msgid "Unstructured Address"
1370 msgstr "Ostrukturerad adress"
1373 msgid "S/MIME Capabilities"
1374 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1377 msgid "Prefer Signed Data"
1378 msgstr "Föredra signerat data"
1380 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1381 msgctxt "Certification Practice Statement"
1385 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1387 msgstr "Användarmeddelande"
1390 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1391 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1394 msgid "Certification Authority Issuer"
1395 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1398 msgid "Certification Template Name"
1399 msgstr "Certifikatmallens namn"
1402 msgid "Certificate Type"
1403 msgstr "Certifikattyp"
1406 msgid "Certificate Manifold"
1407 msgstr "Certificate Manifold"
1410 msgid "Netscape Cert Type"
1411 msgstr "Netscape Cert Type"
1414 msgid "Netscape Base URL"
1415 msgstr "Netscape Base URL"
1418 msgid "Netscape Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape Revocation URL"
1422 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1426 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1427 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1430 msgid "Netscape CA Policy URL"
1431 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1434 msgid "Netscape SSL ServerName"
1435 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1438 msgid "Netscape Comment"
1439 msgstr "Netscape-kommentar"
1442 msgid "Country/Region"
1443 msgstr "Land/Region"
1446 msgid "Organization"
1447 msgstr "Organisation"
1450 msgid "Organizational Unit"
1451 msgstr "Organisationsenhet"
1455 msgstr "Vanligt namn"
1462 msgid "State or Province"
1463 msgstr "Län eller region"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domänkomponent"
1486 msgid "Street Address"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1506 msgid "Principal Name"
1507 msgstr "Principalnamn"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows produktuppdatering"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL Indicator"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1538 msgid "Freshest CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Namnbegränsningar"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Policymappningar"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Policybegränsningar"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Policyer för program"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Policymappningar för program"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Policybegränsningar för program"
1574 msgid "CMC Response"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinfo"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-tillägg"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-attribut"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1634 msgid "Key Recovery Agent"
1635 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1638 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgid "Dummy Signer"
1650 msgid "Encrypted Private Key"
1651 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1654 msgid "Published CRL Locations"
1655 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1658 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgid "Transaction Id"
1663 msgstr "Transaktions-Id"
1666 msgid "Sender Nonce"
1670 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgid "Get Certificate"
1679 msgstr "Hämta certifikat"
1686 msgid "Revoke Request"
1690 msgid "Query Pending"
1693 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1694 msgid "Certificate Trust List"
1695 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1698 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgid "Client Information"
1707 msgstr "Klientinformation"
1710 msgid "Server Authentication"
1711 msgstr "Autentisering av server"
1714 msgid "Client Authentication"
1715 msgstr "Autentisering av klient"
1718 msgid "Code Signing"
1719 msgstr "Kodsignering"
1722 msgid "Secure Email"
1723 msgstr "Säker e-post"
1726 msgid "Time Stamping"
1727 msgstr "Tidsstämpling"
1730 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgid "IP security end system"
1742 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgid "IP security user"
1750 msgid "Encrypting File System"
1751 msgstr "Krypterar filsystem"
1753 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1754 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1755 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1757 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1758 msgid "Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1761 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1762 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1765 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1766 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1769 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1770 msgid "Key Pack Licenses"
1771 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1773 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1774 msgid "License Server Verification"
1775 msgstr "Verifiering av licensserver"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1778 msgid "Smart Card Logon"
1779 msgstr "Smart Card-inloggning"
1781 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr "Digitala rättigheter"
1785 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr "Kvalificerad underordning"
1789 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1790 msgid "Key Recovery"
1791 msgstr "Nyckelåterställning"
1793 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1794 msgid "Document Signing"
1795 msgstr "Dokumentsignering"
1798 msgid "IP security IKE intermediate"
1801 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1802 msgid "File Recovery"
1803 msgstr "Filåterskapande"
1805 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1806 msgid "Root List Signer"
1807 msgstr "Signerare av rotlista"
1810 msgid "All application policies"
1811 msgstr "Alla policyer för program"
1813 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1814 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1817 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1822 msgid "Lifetime Signing"
1823 msgstr "Livstidssignering"
1826 msgid "All issuance policies"
1827 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1830 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1831 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1838 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1839 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1842 msgid "Other People"
1843 msgstr "Andra personer"
1846 msgid "Trusted Publishers"
1847 msgstr "Betrodda utgivare"
1850 msgid "Untrusted Certificates"
1851 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1858 msgid "Certificate Issuer"
1859 msgstr "Certifikatutfärdare"
1862 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgstr "Serienummer för certifikat="
1867 msgstr "Annat namn="
1870 msgid "Email Address="
1871 msgstr "E-postadress="
1878 msgid "Directory Address"
1879 msgstr "Katalogadress"
1894 msgid "Registered ID="
1895 msgstr "Registrerat ID="
1898 msgid "Unknown Key Usage"
1899 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1902 msgid "Subject Type="
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1912 msgstr "Slutentitet"
1915 msgid "Path Length Constraint="
1916 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1919 msgctxt "path length"
1924 msgid "Information Not Available"
1925 msgstr "Information ej tillgänglig"
1928 msgid "Authority Info Access"
1929 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1932 msgid "Access Method="
1933 msgstr "Åtkomstmetod="
1936 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1942 msgstr "CA-utfärdare"
1945 msgid "Unknown Access Method"
1946 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1949 msgid "Alternative Name"
1950 msgstr "Alternativt namn"
1953 msgid "CRL Distribution Point"
1954 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1957 msgid "Distribution Point Name"
1958 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1962 msgstr "Fullständigt namn"
1974 msgstr "CRL-utfärdare"
1977 msgid "Key Compromise"
1978 msgstr "Nyckel komprometterad"
1981 msgid "CA Compromise"
1982 msgstr "CA komprometterad"
1985 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgstr "Anknytning ändrades"
1993 msgid "Operation Ceased"
1994 msgstr "Verksamhet avslutad"
1997 msgid "Certificate Hold"
1998 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
2001 msgid "Financial Information="
2002 msgstr "Finansiell information="
2004 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2006 msgstr "Tillgänglig"
2009 msgid "Not Available"
2010 msgstr "Ej tillgänglig"
2013 msgid "Meets Criteria="
2014 msgstr "Uppfyller kriterier="
2016 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2020 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "Digital Signature"
2026 msgstr "Digital signatur"
2029 msgid "Non-Repudiation"
2030 msgstr "Ickeförkastande"
2033 msgid "Key Encipherment"
2034 msgstr "Nyckelchiffrering"
2037 msgid "Data Encipherment"
2038 msgstr "Datachiffrering"
2041 msgid "Key Agreement"
2042 msgstr "Nyckelavtal"
2045 msgid "Certificate Signing"
2046 msgstr "Certifikatsignering"
2049 msgid "Off-line CRL Signing"
2050 msgstr "Offline CRL-signering"
2054 msgstr "CRL-signering"
2057 msgid "Encipher Only"
2058 msgstr "Endast chiffrering"
2061 msgid "Decipher Only"
2062 msgstr "Endast dechiffrering"
2065 msgid "SSL Client Authentication"
2066 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2069 msgid "SSL Server Authentication"
2070 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2089 msgid "Signature CA"
2090 msgstr "Signature CA"
2093 msgid "Certificate Policy"
2094 msgstr "Certifikatpolicy"
2097 msgid "Policy Identifier: "
2098 msgstr "Policy-identifierare: "
2101 msgid "Policy Qualifier Info"
2105 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgid "Notice Reference"
2114 msgstr "Meddelandereferens"
2117 msgid "Organization="
2118 msgstr "Organisation="
2121 msgid "Notice Number="
2122 msgstr "Meddelandenummer="
2125 msgid "Notice Text="
2126 msgstr "Meddelandetext="
2128 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgstr "&Installera certifikat..."
2137 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2145 msgid "&Edit Properties..."
2146 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2149 msgid "&Copy to File..."
2150 msgstr "&Spara till fil..."
2153 msgid "Certification Path"
2154 msgstr "Certifieringssökväg"
2157 msgid "Certification path"
2158 msgstr "Certifieringssökväg"
2160 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2161 msgid "&View Certificate"
2162 msgstr "&Visa certifikat"
2165 msgid "Certificate &status:"
2166 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2170 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2177 msgid "&Friendly name:"
2178 msgstr "Vänligt &namn:"
2180 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2181 msgid "&Description:"
2182 msgstr "&Beskrivning:"
2185 msgid "Certificate purposes"
2186 msgstr "Certifikatssyften"
2189 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2193 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2197 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2198 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "Lägg till &syfte..."
2206 msgstr "Lägg till syfte"
2210 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2212 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Välj certifikatlager"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Visa fysiska lager"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2247 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2248 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2250 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2251 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2252 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2253 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2255 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2263 msgstr "B&läddra..."
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2270 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2271 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2281 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2282 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2287 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2288 "location for the certificates."
2290 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2298 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2299 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2302 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2306 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2309 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2310 msgid "You have specified the following settings:"
2311 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2313 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2314 msgid "Certificates"
2318 msgid "I&ntended purpose:"
2319 msgstr "Avsett s&yfte:"
2323 msgstr "&Importera..."
2325 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2327 msgstr "&Exportera..."
2330 msgid "&Advanced..."
2331 msgstr "&Avancerat..."
2334 msgid "Certificate intended purposes"
2335 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2337 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2338 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 msgid "Advanced Options"
2345 msgstr "Avancerade val"
2348 msgid "Certificate purpose"
2349 msgstr "Syfte för certifikat"
2353 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2354 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2357 msgid "&Certificate purposes:"
2358 msgstr "&Syften för certifikat:"
2360 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2361 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2362 msgid "Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2366 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2371 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2372 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2374 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2375 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2376 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2377 "lists, and certificate trust lists.\n"
2379 "To continue, click Next."
2381 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2382 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2384 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2385 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2386 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2387 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2389 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2396 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2397 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2400 msgid "Do you wish to export the private key?"
2401 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2404 msgid "&Yes, export the private key"
2405 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2408 msgid "N&o, do not export the private key"
2409 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2416 msgid "Select the format you want to use:"
2417 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2420 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2421 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2424 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2425 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2428 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2430 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2433 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2441 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2442 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2445 msgid "&Enable strong encryption"
2446 msgstr "&Använd stark kryptering"
2449 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2450 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2453 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2454 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2457 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2458 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2460 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2462 #| msgid "Select Certificate Store"
2463 msgid "Select Certificate"
2464 msgstr "Välj certifikatlager"
2468 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2469 msgid "Select a certificate you want to use"
2470 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2472 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Certifikatsinformation"
2482 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2483 "altered or corrupted."
2485 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2490 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2491 "trusted root certificate store."
2493 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2494 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2497 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2498 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2501 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2502 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2505 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2506 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2509 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2510 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2514 msgstr "Utfärdat till: "
2518 msgstr "Utfärdat av: "
2522 msgstr "Giltigt från "
2529 msgid "This certificate has an invalid signature."
2530 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2533 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2534 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2537 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2538 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2541 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2542 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2545 msgid "This certificate is OK."
2546 msgstr "Detta certifikat är OK."
2552 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2556 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2561 msgid "Version 1 Fields Only"
2562 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2565 msgid "Extensions Only"
2566 msgstr "Enbart tillägg"
2569 msgid "Critical Extensions Only"
2570 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2573 msgid "Properties Only"
2574 msgstr "Enbart egenskaper"
2577 msgid "Serial number"
2578 msgstr "Serienummer"
2586 msgstr "Giltigt från"
2590 msgstr "Giltigt till"
2598 msgstr "Offentlig nyckel"
2601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2602 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2609 msgid "Enhanced key usage (property)"
2610 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2613 msgid "Friendly name"
2614 msgstr "Vänligt namn"
2616 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2618 msgstr "Beskrivning"
2621 msgid "Certificate Properties"
2622 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2625 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2629 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2633 msgid "Please select a certificate store."
2634 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2638 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2639 "select another file."
2641 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2642 "välj en annan fil."
2645 msgid "File to Import"
2646 msgstr "Fil att importera"
2649 msgid "Specify the file you want to import."
2650 msgstr "Ange filen du vill importera."
2652 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2653 msgid "Certificate Store"
2654 msgstr "Certifikatlager"
2658 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2659 "lists, and certificate trust lists."
2661 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2662 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2665 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2666 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2669 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2673 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2674 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2676 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2677 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2678 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2685 msgid "Please select a file."
2686 msgstr "Var god välj en fil."
2689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2693 msgid "Could not open "
2694 msgstr "Kunde inte öppna "
2697 msgid "Determined by the program"
2698 msgstr "Bestämd av programmet"
2701 msgid "Please select a store"
2702 msgstr "Var god välj ett lager"
2705 msgid "Certificate Store Selected"
2706 msgstr "Certifikatlager valt"
2709 msgid "Automatically determined by the program"
2710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2712 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2716 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2721 msgid "Certificate Revocation List"
2722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2729 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Importen lyckades."
2737 msgid "The import failed."
2738 msgstr "Importen misslyckades."
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2746 msgstr "<Avancerade syften>"
2750 msgstr "Utfärdat till"
2754 msgstr "Utfärdat av"
2757 msgid "Expiration Date"
2758 msgstr "Utgångsdatum"
2761 msgid "Friendly Name"
2762 msgstr "Vänligt namn"
2764 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2771 "sign messages with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2781 "sign messages with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2875 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2879 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2883 "Ensures software came from software publisher\n"
2884 "Protects software from alteration after publication"
2886 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2887 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2890 msgid "Protects e-mail messages"
2891 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2895 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2899 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2903 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2907 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2910 msgid "Private Key Archival"
2911 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2914 msgid "Export Format"
2915 msgstr "Exportformat"
2918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2919 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2922 msgid "Export Filename"
2923 msgstr "Filnamn för export"
2926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2927 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2930 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2931 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2935 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2939 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2943 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2954 msgid "Include all certificates in certificate path"
2955 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2959 msgstr "Exportera nycklar"
2962 msgid "The export was successful."
2963 msgstr "Exporten lyckades."
2966 msgid "The export failed."
2967 msgstr "Exporten misslyckades."
2970 msgid "Export Private Key"
2971 msgstr "Exportera privat nyckel"
2975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2978 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Ange lösenord"
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
3003 #| msgid "I&ntended purpose:"
3004 msgid "Intended Use"
3005 msgstr "Avsett s&yfte:"
3007 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3013 #| msgid "Select Certificate Store"
3014 msgid "Select a certificate"
3015 msgstr "Välj certifikatlager"
3017 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3018 msgid "Not yet implemented"
3019 msgstr "Inte implementerat ännu"
3022 msgid "Configure Devices"
3023 msgstr "Konfigurera enheter"
3033 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3046 msgid "Show Assigned First"
3047 msgstr "Visa tilldelade först"
3058 msgid "Regional Setting"
3059 msgstr "Regional inställning"
3062 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3063 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3067 msgstr "Västerländsk"
3070 msgid "Central European"
3071 msgstr "Centraleuropeisk"
3099 msgstr "Vietnamesisk"
3110 msgid "CHINESE_GB2312"
3111 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3118 msgid "CHINESE_BIG5"
3119 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3122 msgid "Hangul(Johab)"
3123 msgstr "Koreanska (Johab)"
3133 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3138 msgid "Files on Camera"
3139 msgstr "Filer på kamera"
3142 msgid "Import Selected"
3143 msgstr "Importera markerade"
3147 msgstr "Förhandsvisa"
3151 msgstr "Importera alla"
3154 msgid "Skip This Dialog"
3162 msgid "Transferring"
3166 msgid "Transferring... Please Wait"
3167 msgstr "Överför... var god vänta"
3170 msgid "Connecting to camera"
3171 msgstr "Ansluter till kamera"
3174 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3175 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3179 msgstr "S&ynkronisera"
3181 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3190 msgctxt "table of contents"
3198 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3202 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3204 msgstr "Skriv &ut..."
3206 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3209 msgstr "&Markera allt"
3211 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3212 msgid "&View Source"
3213 msgstr "&Visa källkod"
3217 msgstr "&Egenskaper"
3219 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3220 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3224 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3225 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3226 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3230 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3234 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3238 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3246 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3256 msgstr "Dölj fl&ikar"
3260 msgstr "Visa fl&ikar"
3266 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3270 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3274 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3278 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3283 msgctxt "table of contents"
3289 msgstr "Synkronisera"
3291 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3295 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3299 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3300 msgid "Cinepak Video codec"
3301 msgstr "Cinepak videokodek"
3303 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3304 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3309 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3313 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3317 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3321 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3323 msgstr "Spara s&om..."
3326 msgid "Print &format..."
3327 msgstr "U&tskriftsformat..."
3331 msgstr "Skriv &ut..."
3333 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Förhandsgranska"
3339 msgstr "Verktygs&fält"
3342 msgid "&Standard bar"
3343 msgstr "&Standardfält"
3346 msgid "&Address bar"
3347 msgstr "&Adressfält"
3349 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3353 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3354 msgid "&Add to Favorites..."
3355 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3358 msgid "&About Internet Explorer"
3359 msgstr "&Om Internet Explorer"
3363 msgstr "Öppna webbadress"
3366 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3367 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3378 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3380 msgstr "Skriv ut..."
3387 msgid "Searching for %s"
3388 msgstr "Söker efter %s"
3391 msgid "Start downloading %s"
3392 msgstr "Hämtar från %s"
3395 msgid "Downloading %s"
3399 msgid "Asking for %s"
3400 msgstr "Frågar efter %s"
3407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3408 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3411 msgid "&Current page"
3412 msgstr "&Aktuell sida"
3415 msgid "&Default page"
3416 msgstr "För&vald sida"
3420 msgstr "&Blank sida"
3423 msgid "Browsing history"
3424 msgstr "Bläddringshistorik"
3427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3428 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3431 msgid "Delete &files..."
3432 msgstr "Ta bort &filer..."
3435 msgid "&Settings..."
3436 msgstr "&Inställningar..."
3439 msgid "Delete browsing history"
3440 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3444 "Temporary internet files\n"
3445 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3447 "Temporära internetfiler\n"
3448 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3454 "preferences and login information."
3457 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3458 "inställningar och inloggningsinformation."
3463 "List of websites you have accessed."
3466 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3471 "Usernames and other information you have entered into forms."
3474 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3479 "Saved passwords you have entered into forms."
3482 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3484 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3488 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3494 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3495 "certificate authorities and publishers."
3497 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3498 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3501 msgid "Certificates..."
3502 msgstr "Certifikat..."
3505 msgid "Publishers..."
3506 msgstr "Utgivare..."
3510 #| msgid "LAN Connection"
3512 msgstr "LAN-anslutning"
3516 #| msgid "Wine configuration"
3517 msgid "Automatic configuration"
3518 msgstr "Konfiguration av Wine"
3521 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3525 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3528 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3536 #| msgid "&Local server"
3537 msgid "Proxy server"
3538 msgstr "&Lokal server"
3541 msgid "Use a proxy server"
3548 msgstr "Inga portar"
3551 msgid "Internet Settings"
3552 msgstr "Internetinställningar"
3555 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3556 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3559 msgid "Security settings for zone: "
3560 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3568 msgstr "Väldigt låg"
3590 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3592 msgstr "&Inaktivera"
3604 msgstr "Inaktiverad"
3608 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3609 "updated here until you restart this applet."
3611 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3612 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3615 msgid "Test Joystick"
3616 msgstr "Testa joysticken"
3623 msgid "Test Force Feedback"
3624 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3627 msgid "Available Effects"
3628 msgstr "Tillgängliga effekter"
3632 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3633 "direction can be changed with the controller axis."
3635 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3636 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3639 msgid "Game Controllers"
3640 msgstr "Spelkontroller"
3643 msgid "Test and configure game controllers."
3647 msgid "Error converting object to primitive type"
3648 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3651 msgid "Invalid procedure call or argument"
3652 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3655 msgid "Subscript out of range"
3656 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3659 msgid "Object required"
3660 msgstr "Objekt krävs"
3663 msgid "Automation server can't create object"
3664 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3667 msgid "Object doesn't support this property or method"
3668 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3671 msgid "Object doesn't support this action"
3672 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3675 msgid "Argument not optional"
3676 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3679 msgid "Syntax error"
3683 msgid "Expected ';'"
3684 msgstr "';' förväntades"
3687 msgid "Expected '('"
3688 msgstr "'(' förväntades"
3691 msgid "Expected ')'"
3692 msgstr "')' förväntades"
3695 msgid "Expected identifier"
3696 msgstr "Identifierare förväntades"
3699 msgid "Expected '='"
3700 msgstr "'=' förväntades"
3703 msgid "Invalid character"
3704 msgstr "Ogiltigt tecken"
3707 msgid "Unterminated string constant"
3708 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3711 msgid "'return' statement outside of function"
3712 msgstr "'return' utanför funktion"
3715 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3716 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3719 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3720 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3723 msgid "Label redefined"
3724 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3727 msgid "Label not found"
3728 msgstr "Etiketten hittades inte"
3731 msgid "Expected '@end'"
3732 msgstr "'@end' förväntades"
3735 msgid "Conditional compilation is turned off"
3736 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3739 msgid "Expected '@'"
3740 msgstr "'@' förväntades"
3743 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3747 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3752 #| msgid "Unknown error"
3753 msgid "Unknown runtime error"
3757 msgid "Number expected"
3758 msgstr "Nummer förväntades"
3761 msgid "Function expected"
3762 msgstr "Funktion förväntades"
3765 msgid "'[object]' is not a date object"
3766 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3769 msgid "Object expected"
3770 msgstr "Objekt förväntades"
3773 msgid "Illegal assignment"
3774 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3777 msgid "'|' is undefined"
3778 msgstr "'|' är odefinierat"
3781 msgid "Boolean object expected"
3782 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3785 msgid "Cannot delete '|'"
3786 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3789 msgid "VBArray object expected"
3790 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3793 msgid "JScript object expected"
3794 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3797 msgid "Syntax error in regular expression"
3798 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3801 msgid "Exception thrown and not caught"
3805 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3806 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3809 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3810 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3813 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3814 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3817 msgid "Precision is out of range"
3818 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3821 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3822 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3825 msgid "Array object expected"
3826 msgstr "Array-objekt förväntades"
3830 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3835 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3839 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3843 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3846 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3847 msgid "Wine kernel DLL"
3848 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3850 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3857 msgstr "Lyckades.\n"
3860 msgid "Invalid function.\n"
3861 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3864 msgid "File not found.\n"
3865 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3868 msgid "Path not found.\n"
3869 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3872 msgid "Too many open files.\n"
3873 msgstr "För många öppna filer.\n"
3876 msgid "Access denied.\n"
3877 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3880 msgid "Invalid handle.\n"
3881 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3884 msgid "Memory trashed.\n"
3885 msgstr "Minne förstört.\n"
3888 msgid "Not enough memory.\n"
3889 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3892 msgid "Invalid block.\n"
3893 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3896 msgid "Bad environment.\n"
3897 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3900 msgid "Bad format.\n"
3901 msgstr "Felaktigt format.\n"
3904 msgid "Invalid access.\n"
3905 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3908 msgid "Invalid data.\n"
3909 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3912 msgid "Out of memory.\n"
3913 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3916 msgid "Invalid drive.\n"
3917 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3920 msgid "Can't delete current directory.\n"
3921 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3924 msgid "Not same device.\n"
3925 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3928 msgid "No more files.\n"
3929 msgstr "Inga fler filer.\n"
3932 msgid "Write protected.\n"
3933 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3937 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3940 msgid "Not ready.\n"
3944 msgid "Bad command.\n"
3945 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3948 msgid "CRC error.\n"
3952 msgid "Bad length.\n"
3953 msgstr "Felaktig längd.\n"
3955 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3956 msgid "Seek error.\n"
3960 msgid "Not DOS disk.\n"
3961 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3964 msgid "Sector not found.\n"
3965 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3968 msgid "Out of paper.\n"
3969 msgstr "Slut på papper.\n"
3972 msgid "Write fault.\n"
3973 msgstr "Skrivfel.\n"
3976 msgid "Read fault.\n"
3980 msgid "General failure.\n"
3981 msgstr "Allmänt fel.\n"
3984 msgid "Sharing violation.\n"
3985 msgstr "Delningsfel.\n"
3988 msgid "Lock violation.\n"
3989 msgstr "Låsningsfel.\n"
3992 msgid "Wrong disk.\n"
3993 msgstr "Fel disk.\n"
3996 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3997 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
4000 msgid "End of file.\n"
4003 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4004 msgid "Disk full.\n"
4005 msgstr "Disken är full.\n"
4008 msgid "Request not supported.\n"
4009 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
4012 msgid "Remote machine not listening.\n"
4013 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
4016 msgid "Duplicate network name.\n"
4017 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
4020 msgid "Bad network path.\n"
4021 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
4024 msgid "Network busy.\n"
4025 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
4028 msgid "Device does not exist.\n"
4029 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
4032 msgid "Too many commands.\n"
4033 msgstr "För många kommandon.\n"
4036 msgid "Adapter hardware error.\n"
4037 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
4040 msgid "Bad network response.\n"
4041 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
4044 msgid "Unexpected network error.\n"
4045 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
4048 msgid "Bad remote adapter.\n"
4049 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
4052 msgid "Print queue full.\n"
4053 msgstr "Skrivarkön full.\n"
4056 msgid "No spool space.\n"
4057 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
4060 msgid "Print canceled.\n"
4061 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
4064 msgid "Network name deleted.\n"
4065 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4068 msgid "Network access denied.\n"
4069 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4072 msgid "Bad device type.\n"
4073 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4076 msgid "Bad network name.\n"
4077 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4080 msgid "Too many network names.\n"
4081 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4084 msgid "Too many network sessions.\n"
4085 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4088 msgid "Sharing paused.\n"
4089 msgstr "Delning pausad.\n"
4092 msgid "Request not accepted.\n"
4093 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4096 msgid "Redirector paused.\n"
4097 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4100 msgid "File exists.\n"
4101 msgstr "Filen existerar.\n"
4104 msgid "Cannot create.\n"
4105 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4108 msgid "Int24 failure.\n"
4109 msgstr "Int24-fel.\n"
4112 msgid "Out of structures.\n"
4113 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4116 msgid "Already assigned.\n"
4117 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4119 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4120 msgid "Invalid password.\n"
4121 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4124 msgid "Invalid parameter.\n"
4125 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4128 msgid "Net write fault.\n"
4129 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4132 msgid "No process slots.\n"
4133 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4136 msgid "Too many semaphores.\n"
4137 msgstr "För många semaforer.\n"
4140 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4141 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4144 msgid "Semaphore is set.\n"
4145 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4148 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4149 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4152 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4153 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4156 msgid "Semaphore owner died.\n"
4157 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4160 msgid "Semaphore user limit.\n"
4161 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4164 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4165 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4168 msgid "Drive locked.\n"
4169 msgstr "Disken låst.\n"
4172 msgid "Broken pipe.\n"
4173 msgstr "Trasigt rör.\n"
4176 msgid "Open failed.\n"
4177 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4180 msgid "Buffer overflow.\n"
4181 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4184 msgid "No more search handles.\n"
4185 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4188 msgid "Invalid target handle.\n"
4189 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4192 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4193 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4196 msgid "Invalid verify switch.\n"
4197 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4200 msgid "Bad driver level.\n"
4201 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4204 msgid "Call not implemented.\n"
4205 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4208 msgid "Semaphore timeout.\n"
4209 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4212 msgid "Insufficient buffer.\n"
4213 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4215 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4216 msgid "Invalid name.\n"
4217 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4220 msgid "Invalid level.\n"
4221 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4224 msgid "No volume label.\n"
4225 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4228 msgid "Module not found.\n"
4229 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4232 msgid "Procedure not found.\n"
4233 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4236 msgid "No children to wait for.\n"
4237 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4240 msgid "Child process has not completed.\n"
4241 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4244 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4245 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4248 msgid "Negative seek.\n"
4249 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4252 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4253 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4256 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4257 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4260 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4261 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4264 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4265 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4268 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4269 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4272 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4273 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4276 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4277 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4280 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4281 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4284 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4285 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4288 msgid "Drive is busy.\n"
4289 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4292 msgid "Same drive.\n"
4293 msgstr "Samma enhet.\n"
4296 msgid "Not top-level directory.\n"
4297 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4300 msgid "Directory is not empty.\n"
4301 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4304 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4305 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4308 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4309 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4312 msgid "Path is busy.\n"
4313 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4316 msgid "Already a SUBST target.\n"
4317 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4320 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4321 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4324 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4325 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4328 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4329 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4332 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4333 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4336 msgid "Volume label too long.\n"
4337 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4340 msgid "Too many TCBs.\n"
4341 msgstr "För många TCB:er.\n"
4344 msgid "Signal refused.\n"
4345 msgstr "Signal vägrad.\n"
4348 msgid "Segment discarded.\n"
4349 msgstr "Segment kasserat.\n"
4352 msgid "Segment not locked.\n"
4353 msgstr "Segment inte låst.\n"
4356 msgid "Bad thread ID address.\n"
4357 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4360 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4361 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4364 msgid "Path is invalid.\n"
4365 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4368 msgid "Signal pending.\n"
4369 msgstr "En signal väntar.\n"
4372 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4373 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4376 msgid "Lock failed.\n"
4377 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4380 msgid "Resource in use.\n"
4381 msgstr "Resursen används.\n"
4384 msgid "Cancel violation.\n"
4385 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4388 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4389 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4392 msgid "Invalid segment number.\n"
4393 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4396 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4397 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4400 msgid "File already exists.\n"
4401 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4404 msgid "Invalid flag number.\n"
4405 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4408 msgid "Semaphore name not found.\n"
4409 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4412 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4413 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4416 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4417 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4420 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4421 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4424 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4425 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4428 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4429 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4432 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4433 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4436 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4437 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4440 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4441 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4444 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4445 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4448 msgid "IOPL not enabled.\n"
4449 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4452 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4453 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4456 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4457 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4460 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4461 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4464 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4465 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4468 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4469 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4472 msgid "Environment variable not found.\n"
4473 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4476 msgid "No signal sent.\n"
4477 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4480 msgid "File name is too long.\n"
4481 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4484 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4485 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4488 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4489 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4492 msgid "Invalid signal number.\n"
4493 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4496 msgid "Error setting signal handler.\n"
4497 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4500 msgid "Segment locked.\n"
4501 msgstr "Segment låst.\n"
4504 msgid "Too many modules.\n"
4505 msgstr "För många moduler.\n"
4508 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4509 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4512 msgid "Machine type mismatch.\n"
4513 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4517 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4520 msgid "Pipe busy.\n"
4521 msgstr "Rör upptaget.\n"
4524 msgid "Pipe closed.\n"
4525 msgstr "Rör stängt.\n"
4528 msgid "Pipe not connected.\n"
4529 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4532 msgid "More data available.\n"
4533 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4536 msgid "Session canceled.\n"
4537 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4540 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4541 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4544 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4545 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4548 msgid "No more data available.\n"
4549 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4552 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4553 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4556 msgid "Directory name invalid.\n"
4557 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4560 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4561 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4564 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4565 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4568 msgid "Extended attribute table full.\n"
4569 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4572 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4573 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4576 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4577 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4580 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4581 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4584 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4585 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4588 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4589 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4592 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4593 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4596 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4597 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4600 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4601 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4604 msgid "Invalid address.\n"
4605 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4608 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4609 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4612 msgid "Pipe connected.\n"
4613 msgstr "Rör anslutet.\n"
4616 msgid "Pipe listening.\n"
4617 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4620 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4621 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4624 msgid "I/O operation aborted.\n"
4625 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4628 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4629 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4632 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4633 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4636 msgid "No access to memory location.\n"
4637 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4640 msgid "Swap error.\n"
4641 msgstr "Swap-fel.\n"
4644 msgid "Stack overflow.\n"
4645 msgstr "Stack-överspill.\n"
4648 msgid "Invalid message.\n"
4649 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4652 msgid "Cannot complete.\n"
4653 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4656 msgid "Invalid flags.\n"
4657 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4660 msgid "Unrecognized volume.\n"
4661 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4664 msgid "File invalid.\n"
4665 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4668 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4669 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4672 msgid "Nonexistent token.\n"
4673 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4676 msgid "Registry corrupt.\n"
4677 msgstr "Registret korrupt.\n"
4680 msgid "Invalid key.\n"
4681 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4684 msgid "Can't open registry key.\n"
4685 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4688 msgid "Can't read registry key.\n"
4689 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4692 msgid "Can't write registry key.\n"
4693 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4696 msgid "Registry has been recovered.\n"
4697 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4700 msgid "Registry is corrupt.\n"
4701 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4704 msgid "I/O to registry failed.\n"
4705 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4708 msgid "Not registry file.\n"
4709 msgstr "Ej registerfil.\n"
4712 msgid "Key deleted.\n"
4713 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4716 msgid "No registry log space.\n"
4717 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4720 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4721 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4724 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4725 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4728 msgid "Notify change request in progress.\n"
4729 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4732 msgid "Dependent services are running.\n"
4733 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4736 msgid "Invalid service control.\n"
4737 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4740 msgid "Service request timeout.\n"
4741 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4744 msgid "Cannot create service thread.\n"
4745 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4748 msgid "Service database locked.\n"
4749 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4752 msgid "Service already running.\n"
4753 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4756 msgid "Invalid service account.\n"
4757 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4760 msgid "Service is disabled.\n"
4761 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4764 msgid "Circular dependency.\n"
4765 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4768 msgid "Service does not exist.\n"
4769 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4772 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4773 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4776 msgid "Service not active.\n"
4777 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4780 msgid "Service controller connect failed.\n"
4781 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4784 msgid "Exception in service.\n"
4785 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4788 msgid "Database does not exist.\n"
4789 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4792 msgid "Service-specific error.\n"
4793 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4796 msgid "Process aborted.\n"
4797 msgstr "Processen avbröts.\n"
4800 msgid "Service dependency failed.\n"
4801 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4804 msgid "Service login failed.\n"
4805 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4808 msgid "Service start-hang.\n"
4809 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4812 msgid "Invalid service lock.\n"
4813 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4816 msgid "Service marked for delete.\n"
4817 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4820 msgid "Service exists.\n"
4821 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4824 msgid "System running last-known-good config.\n"
4825 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4828 msgid "Service dependency deleted.\n"
4829 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4832 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4833 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4836 msgid "Service not started since last boot.\n"
4837 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4840 msgid "Duplicate service name.\n"
4841 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4844 msgid "Different service account.\n"
4845 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4848 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4849 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4852 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4853 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4856 msgid "No recovery program for service.\n"
4857 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4860 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4861 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4864 msgid "End of media.\n"
4865 msgstr "Slut på media.\n"
4868 msgid "Filemark detected.\n"
4869 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4872 msgid "Beginning of media.\n"
4873 msgstr "Början på media.\n"
4876 msgid "Setmark detected.\n"
4877 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4880 msgid "No data detected.\n"
4881 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4884 msgid "Partition failure.\n"
4885 msgstr "Partitionsfel.\n"
4888 msgid "Invalid block length.\n"
4889 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4892 msgid "Device not partitioned.\n"
4893 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4896 msgid "Unable to lock media.\n"
4897 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4900 msgid "Unable to unload media.\n"
4901 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4904 msgid "Media changed.\n"
4905 msgstr "Media ändrades.\n"
4908 msgid "I/O bus reset.\n"
4909 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4912 msgid "No media in drive.\n"
4913 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4916 msgid "No Unicode translation.\n"
4917 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4920 msgid "DLL initialization failed.\n"
4921 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4924 msgid "Shutdown in progress.\n"
4925 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4928 msgid "No shutdown in progress.\n"
4929 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4932 msgid "I/O device error.\n"
4933 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4936 msgid "No serial devices found.\n"
4937 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4940 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4941 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4944 msgid "Serial I/O completed.\n"
4945 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4948 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4949 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4952 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4953 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4956 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4957 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4960 msgid "Unknown floppy error.\n"
4961 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4964 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4965 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4968 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4969 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4972 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4973 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4976 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4977 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4980 msgid "End of tape media.\n"
4981 msgstr "Slut på bandet.\n"
4984 msgid "Not enough server memory.\n"
4985 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4988 msgid "Possible deadlock.\n"
4989 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4992 msgid "Incorrect alignment.\n"
4993 msgstr "Felaktig justering.\n"
4996 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4997 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
5000 msgid "Set-power-state failed.\n"
5001 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
5004 msgid "Too many links.\n"
5005 msgstr "För många länkar.\n"
5008 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5009 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
5012 msgid "Wrong operating system.\n"
5013 msgstr "Fel operativsystem.\n"
5016 msgid "Single-instance application.\n"
5017 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
5020 msgid "Real-mode application.\n"
5021 msgstr "Real mode-program.\n"
5024 msgid "Invalid DLL.\n"
5025 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
5028 msgid "No associated application.\n"
5029 msgstr "Inget associerat program.\n"
5032 msgid "DDE failure.\n"
5036 msgid "DLL not found.\n"
5037 msgstr "DLL hittades inte.\n"
5040 msgid "Out of user handles.\n"
5041 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
5044 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5045 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
5048 msgid "The source element is empty.\n"
5049 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
5052 msgid "The destination element is full.\n"
5053 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
5056 msgid "The element address is invalid.\n"
5057 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
5060 msgid "The magazine is not present.\n"
5061 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
5064 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5065 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5068 msgid "The device requires cleaning.\n"
5069 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5072 msgid "The device door is open.\n"
5073 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5076 msgid "The device is not connected.\n"
5077 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5080 msgid "Element not found.\n"
5081 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5084 msgid "No match found.\n"
5085 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5088 msgid "Property set not found.\n"
5089 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5092 msgid "Point not found.\n"
5093 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5096 msgid "No running tracking service.\n"
5097 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5100 msgid "No such volume ID.\n"
5101 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5104 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5105 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5108 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5109 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5112 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5113 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5116 msgid "The journal is being deleted.\n"
5117 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5120 msgid "The journal is not active.\n"
5121 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5124 msgid "Potential matching file found.\n"
5125 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5128 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5129 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5132 msgid "Invalid device name.\n"
5133 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5136 msgid "Connection unavailable.\n"
5137 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5140 msgid "Device already remembered.\n"
5141 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5144 msgid "No network or bad path.\n"
5145 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5148 msgid "Invalid network provider name.\n"
5149 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5152 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5153 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5156 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5157 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5160 msgid "Not a container.\n"
5161 msgstr "Inte en container.\n"
5164 msgid "Extended error.\n"
5165 msgstr "Utökat fel.\n"
5168 msgid "Invalid group name.\n"
5169 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5172 msgid "Invalid computer name.\n"
5173 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5176 msgid "Invalid event name.\n"
5177 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5180 msgid "Invalid domain name.\n"
5181 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5184 msgid "Invalid service name.\n"
5185 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5188 msgid "Invalid network name.\n"
5189 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5192 msgid "Invalid share name.\n"
5193 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5196 msgid "Invalid message name.\n"
5197 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5200 msgid "Invalid message destination.\n"
5201 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5204 msgid "Session credential conflict.\n"
5205 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5208 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5209 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5212 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5213 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5216 msgid "No network.\n"
5217 msgstr "Inget nätverk.\n"
5220 msgid "Operation canceled by user.\n"
5221 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5224 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5225 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5227 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5228 msgid "Connection refused.\n"
5229 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5232 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5233 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5236 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5237 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5240 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5241 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5244 msgid "Connection invalid.\n"
5245 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5248 msgid "Connection is active.\n"
5249 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5252 msgid "Network unreachable.\n"
5253 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5256 msgid "Host unreachable.\n"
5257 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5260 msgid "Protocol unreachable.\n"
5261 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5264 msgid "Port unreachable.\n"
5265 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5268 msgid "Request aborted.\n"
5269 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5272 msgid "Connection aborted.\n"
5273 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5276 msgid "Please retry operation.\n"
5277 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5280 msgid "Connection count limit reached.\n"
5281 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5284 msgid "Login time restriction.\n"
5285 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5288 msgid "Login workstation restriction.\n"
5289 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5292 msgid "Incorrect network address.\n"
5293 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5296 msgid "Service already registered.\n"
5297 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5300 msgid "Service not found.\n"
5301 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5304 msgid "User not authenticated.\n"
5305 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5308 msgid "User not logged on.\n"
5309 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5312 msgid "Continue work in progress.\n"
5313 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5316 msgid "Already initialized.\n"
5317 msgstr "Redan initierad.\n"
5320 msgid "No more local devices.\n"
5321 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5324 msgid "The site does not exist.\n"
5325 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5328 msgid "The domain controller already exists.\n"
5329 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5332 msgid "Supported only when connected.\n"
5333 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5336 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5337 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5340 msgid "The user profile is invalid.\n"
5341 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5344 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5345 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5348 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5349 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5352 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5353 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5356 msgid "No quotas for account.\n"
5357 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5360 msgid "Local user session key.\n"
5361 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5364 msgid "Password too complex for LM.\n"
5365 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5368 msgid "Unknown revision.\n"
5369 msgstr "Okänd revision.\n"
5372 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5373 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5376 msgid "Invalid owner.\n"
5377 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5380 msgid "Invalid primary group.\n"
5381 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5384 msgid "No impersonation token.\n"
5385 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5388 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5389 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5392 msgid "No logon servers available.\n"
5393 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5396 msgid "No such logon session.\n"
5397 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5400 msgid "No such privilege.\n"
5401 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5404 msgid "Privilege not held.\n"
5405 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5408 msgid "Invalid account name.\n"
5409 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5412 msgid "User already exists.\n"
5413 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5416 msgid "No such user.\n"
5417 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5420 msgid "Group already exists.\n"
5421 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5424 msgid "No such group.\n"
5425 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5428 msgid "User already in group.\n"
5429 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5432 msgid "User not in group.\n"
5433 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5436 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5437 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5440 msgid "Wrong password.\n"
5441 msgstr "Fel lösenord.\n"
5444 msgid "Ill-formed password.\n"
5445 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5448 msgid "Password restriction.\n"
5449 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5452 msgid "Logon failure.\n"
5453 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5456 msgid "Account restriction.\n"
5457 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5460 msgid "Invalid logon hours.\n"
5461 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5464 msgid "Invalid workstation.\n"
5465 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5468 msgid "Password expired.\n"
5469 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5472 msgid "Account disabled.\n"
5473 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5476 msgid "No security ID mapped.\n"
5477 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5480 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5481 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5484 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5485 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5488 msgid "Invalid sub authority.\n"
5489 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5492 msgid "Invalid ACL.\n"
5493 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5496 msgid "Invalid SID.\n"
5497 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5500 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5501 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5504 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5505 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5508 msgid "Server disabled.\n"
5509 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5512 msgid "Server not disabled.\n"
5513 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5516 msgid "Invalid ID authority.\n"
5517 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5520 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5521 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5524 msgid "Invalid group attributes.\n"
5525 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5528 msgid "Bad impersonation level.\n"
5529 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5532 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5533 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5536 msgid "Bad validation class.\n"
5537 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5540 msgid "Bad token type.\n"
5541 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5544 msgid "No security on object.\n"
5545 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5548 msgid "Can't access domain information.\n"
5549 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5552 msgid "Invalid server state.\n"
5553 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5556 msgid "Invalid domain state.\n"
5557 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5560 msgid "Invalid domain role.\n"
5561 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5564 msgid "No such domain.\n"
5565 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5568 msgid "Domain already exists.\n"
5569 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5572 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5573 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5576 msgid "Internal database corruption.\n"
5577 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5580 msgid "Internal error.\n"
5581 msgstr "Internt fel.\n"
5584 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5585 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5588 msgid "Bad descriptor format.\n"
5589 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5592 msgid "Not a logon process.\n"
5593 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5596 msgid "Logon session ID exists.\n"
5597 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5600 msgid "Unknown authentication package.\n"
5601 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5604 msgid "Bad logon session state.\n"
5605 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5608 msgid "Logon session ID collision.\n"
5609 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5612 msgid "Invalid logon type.\n"
5613 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5616 msgid "Cannot impersonate.\n"
5617 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5620 msgid "Invalid transaction state.\n"
5621 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5624 msgid "Security DB commit failure.\n"
5625 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5628 msgid "Account is built-in.\n"
5629 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5632 msgid "Group is built-in.\n"
5633 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5636 msgid "User is built-in.\n"
5637 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5640 msgid "Group is primary for user.\n"
5641 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5644 msgid "Token already in use.\n"
5645 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5648 msgid "No such local group.\n"
5649 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5652 msgid "User not in local group.\n"
5653 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5656 msgid "User already in local group.\n"
5657 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5660 msgid "Local group already exists.\n"
5661 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5663 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5664 msgid "Logon type not granted.\n"
5665 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5668 msgid "Too many secrets.\n"
5669 msgstr "För många hemligheter.\n"
5672 msgid "Secret too long.\n"
5673 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5676 msgid "Internal security DB error.\n"
5677 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5680 msgid "Too many context IDs.\n"
5681 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5684 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5685 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5688 msgid "No such member.\n"
5689 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5692 msgid "Invalid member.\n"
5693 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5696 msgid "Too many SIDs.\n"
5697 msgstr "För många SID.\n"
5700 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5701 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5704 msgid "No inheritable components.\n"
5705 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5708 msgid "File or directory corrupt.\n"
5709 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5712 msgid "Disk is corrupt.\n"
5713 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5716 msgid "No user session key.\n"
5717 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5720 msgid "License quota exceeded.\n"
5721 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5724 msgid "Wrong target name.\n"
5725 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5728 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5729 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5732 msgid "Time skew between client and server.\n"
5733 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5736 msgid "Invalid window handle.\n"
5737 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5740 msgid "Invalid menu handle.\n"
5741 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5744 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5745 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5748 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5749 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5752 msgid "Invalid hook handle.\n"
5753 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5756 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5757 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5760 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5761 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5764 msgid "Can't find window class.\n"
5765 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5768 msgid "Window owned by another thread.\n"
5769 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5772 msgid "Hotkey already registered.\n"
5773 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5776 msgid "Class already exists.\n"
5777 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5780 msgid "Class does not exist.\n"
5781 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5784 msgid "Class has open windows.\n"
5785 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5787 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5788 msgid "Invalid index.\n"
5789 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5792 msgid "Invalid icon handle.\n"
5793 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5796 msgid "Private dialog index.\n"
5797 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5800 msgid "List box ID not found.\n"
5801 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5804 msgid "No wildcard characters.\n"
5805 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5808 msgid "Clipboard not open.\n"
5809 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5812 msgid "Hotkey not registered.\n"
5813 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5816 msgid "Not a dialog window.\n"
5817 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5820 msgid "Control ID not found.\n"
5821 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5824 msgid "Invalid combo box message.\n"
5825 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5828 msgid "Not a combo box window.\n"
5829 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5832 msgid "Invalid edit height.\n"
5833 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5836 msgid "DC not found.\n"
5837 msgstr "DC ej funnen.\n"
5840 msgid "Invalid hook filter.\n"
5841 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5844 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5845 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5848 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5849 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5852 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5853 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5856 msgid "Journal hook already set.\n"
5857 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5860 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5861 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5864 msgid "Invalid list box message.\n"
5865 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5868 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5869 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5872 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5873 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5876 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5877 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5880 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5881 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5884 msgid "Window has no system menu.\n"
5885 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5888 msgid "Invalid message box style.\n"
5889 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5892 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5893 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5896 msgid "Screen already locked.\n"
5897 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5900 msgid "Window handles have different parents.\n"
5901 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5904 msgid "Not a child window.\n"
5905 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5908 msgid "Invalid GW command.\n"
5909 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5912 msgid "Invalid thread ID.\n"
5913 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5916 msgid "Not an MDI child window.\n"
5917 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5920 msgid "Popup menu already active.\n"
5921 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5924 msgid "No scrollbars.\n"
5925 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5928 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5929 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5932 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5933 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5936 msgid "No system resources.\n"
5937 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5940 msgid "No non-paged system resources.\n"
5941 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5944 msgid "No paged system resources.\n"
5945 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5948 msgid "No working set quota.\n"
5949 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5952 msgid "No page file quota.\n"
5953 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5956 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5957 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5960 msgid "Menu item not found.\n"
5961 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5964 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5965 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5968 msgid "Hook type not allowed.\n"
5969 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5972 msgid "Interactive window station required.\n"
5973 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5977 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5980 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5981 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5984 msgid "Event log file corrupt.\n"
5985 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5988 msgid "Event log can't start.\n"
5989 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5992 msgid "Event log file full.\n"
5993 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5996 msgid "Event log file changed.\n"
5997 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
6000 msgid "Installer service failed.\n"
6001 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
6004 msgid "Installation aborted by user.\n"
6005 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
6008 msgid "Installation failure.\n"
6009 msgstr "Installationsfel.\n"
6012 msgid "Installation suspended.\n"
6013 msgstr "Installationen avbruten.\n"
6016 msgid "Unknown product.\n"
6017 msgstr "Okänd produkt.\n"
6020 msgid "Unknown feature.\n"
6021 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6024 msgid "Unknown component.\n"
6025 msgstr "Okänd komponent.\n"
6028 msgid "Unknown property.\n"
6029 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6032 msgid "Invalid handle state.\n"
6033 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
6036 msgid "Bad configuration.\n"
6037 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
6040 msgid "Index is missing.\n"
6041 msgstr "Index saknas.\n"
6044 msgid "Installation source is missing.\n"
6045 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
6048 msgid "Wrong installation package version.\n"
6049 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
6052 msgid "Product uninstalled.\n"
6053 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
6056 msgid "Invalid query syntax.\n"
6057 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6060 msgid "Invalid field.\n"
6061 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
6064 msgid "Device removed.\n"
6065 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6068 msgid "Installation already running.\n"
6069 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6072 msgid "Installation package failed to open.\n"
6073 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6076 msgid "Installation package is invalid.\n"
6077 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6080 msgid "Installer user interface failed.\n"
6081 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6084 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6085 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6088 msgid "Installation language not supported.\n"
6089 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6092 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6096 msgid "Installation package rejected.\n"
6097 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6100 msgid "Function could not be called.\n"
6101 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6104 msgid "Function failed.\n"
6105 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6108 msgid "Invalid table.\n"
6109 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6112 msgid "Data type mismatch.\n"
6113 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6115 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6116 msgid "Unsupported type.\n"
6117 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6120 msgid "Creation failed.\n"
6121 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6124 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6125 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6128 msgid "Installation platform not supported.\n"
6129 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6132 msgid "Installer not used.\n"
6133 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6136 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6137 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6140 msgid "Invalid patch package.\n"
6141 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6144 msgid "Unsupported patch package.\n"
6145 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6148 msgid "Another version is installed.\n"
6149 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6152 msgid "Invalid command line.\n"
6153 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6156 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6157 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6160 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6161 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6164 msgid "Invalid string binding.\n"
6165 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6168 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6169 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6172 msgid "Invalid binding.\n"
6173 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6176 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6177 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6180 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6181 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6184 msgid "Invalid string UUID.\n"
6185 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6188 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6189 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6192 msgid "Invalid network address.\n"
6193 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6196 msgid "No endpoint found.\n"
6197 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6200 msgid "Invalid timeout value.\n"
6201 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6204 msgid "Object UUID not found.\n"
6205 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6208 msgid "UUID already registered.\n"
6209 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6212 msgid "UUID type already registered.\n"
6213 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6216 msgid "Server already listening.\n"
6217 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6220 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6221 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6224 msgid "RPC server not listening.\n"
6225 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6228 msgid "Unknown manager type.\n"
6229 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6232 msgid "Unknown interface.\n"
6233 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6236 msgid "No bindings.\n"
6237 msgstr "Inga bindningar.\n"
6240 msgid "No protocol sequences.\n"
6241 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6244 msgid "Can't create endpoint.\n"
6245 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6248 msgid "Out of resources.\n"
6249 msgstr "Slut på resurser.\n"
6252 msgid "RPC server unavailable.\n"
6253 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6256 msgid "RPC server too busy.\n"
6257 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6260 msgid "Invalid network options.\n"
6261 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6264 msgid "No RPC call active.\n"
6265 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6268 msgid "RPC call failed.\n"
6269 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6272 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6273 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6276 msgid "RPC protocol error.\n"
6277 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6280 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6281 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6284 msgid "Invalid tag.\n"
6285 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6288 msgid "Invalid array bounds.\n"
6289 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6292 msgid "No entry name.\n"
6293 msgstr "Inget postnamn.\n"
6296 msgid "Invalid name syntax.\n"
6297 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6300 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6301 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6304 msgid "No network address.\n"
6305 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6308 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6309 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6312 msgid "Unknown authentication type.\n"
6313 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6316 msgid "Maximum calls too low.\n"
6317 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6320 msgid "String too long.\n"
6321 msgstr "Strängen för lång.\n"
6324 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6325 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6328 msgid "Procedure number out of range.\n"
6329 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6332 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6333 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6336 msgid "Unknown authentication service.\n"
6337 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6340 msgid "Unknown authentication level.\n"
6341 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6344 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6345 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6348 msgid "Unknown authorization service.\n"
6349 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6352 msgid "Invalid entry.\n"
6353 msgstr "Ogiltig post.\n"
6356 msgid "Can't perform operation.\n"
6357 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6360 msgid "Endpoints not registered.\n"
6361 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6364 msgid "Nothing to export.\n"
6365 msgstr "Inget att exportera.\n"
6368 msgid "Incomplete name.\n"
6369 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6372 msgid "Invalid version option.\n"
6373 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6376 msgid "No more members.\n"
6377 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6380 msgid "Not all objects unexported.\n"
6381 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6384 msgid "Interface not found.\n"
6385 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6388 msgid "Entry already exists.\n"
6389 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6392 msgid "Entry not found.\n"
6393 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6396 msgid "Name service unavailable.\n"
6397 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6400 msgid "Invalid network address family.\n"
6401 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6404 msgid "Operation not supported.\n"
6405 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6408 msgid "No security context available.\n"
6409 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6412 msgid "RPCInternal error.\n"
6413 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6416 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6417 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6420 msgid "Address error.\n"
6421 msgstr "Adressfel.\n"
6424 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6425 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6428 msgid "Floating-point underflow.\n"
6429 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6432 msgid "Floating-point overflow.\n"
6433 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6436 msgid "No more entries.\n"
6437 msgstr "Inga fler poster.\n"
6440 msgid "Character translation table open failed.\n"
6441 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6444 msgid "Character translation table file too small.\n"
6445 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6448 msgid "Null context handle.\n"
6449 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6452 msgid "Context handle damaged.\n"
6453 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6456 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6457 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6460 msgid "Cannot get call handle.\n"
6461 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6464 msgid "Null reference pointer.\n"
6465 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6468 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6469 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6472 msgid "Byte count too small.\n"
6473 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6476 msgid "Bad stub data.\n"
6477 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6480 msgid "Invalid user buffer.\n"
6481 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6484 msgid "Unrecognized media.\n"
6485 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6488 msgid "No trust secret.\n"
6492 msgid "No trust SAM account.\n"
6496 msgid "Trusted domain failure.\n"
6500 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6504 msgid "Trust logon failure.\n"
6508 msgid "RPC call already in progress.\n"
6509 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6512 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6513 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6516 msgid "Account expired.\n"
6517 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6520 msgid "Redirector has open handles.\n"
6521 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6524 msgid "Printer driver already installed.\n"
6525 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6528 msgid "Unknown port.\n"
6529 msgstr "Okänd port.\n"
6532 msgid "Unknown printer driver.\n"
6533 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6536 msgid "Unknown print processor.\n"
6537 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6540 msgid "Invalid separator file.\n"
6541 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6544 msgid "Invalid priority.\n"
6545 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6548 msgid "Invalid printer name.\n"
6549 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6552 msgid "Printer already exists.\n"
6553 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6556 msgid "Invalid printer command.\n"
6557 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6560 msgid "Invalid data type.\n"
6561 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6564 msgid "Invalid environment.\n"
6565 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6568 msgid "No more bindings.\n"
6569 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6572 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6576 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6580 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6584 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6588 msgid "Server has open handles.\n"
6589 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6592 msgid "Resource data not found.\n"
6593 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6596 msgid "Resource type not found.\n"
6597 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6600 msgid "Resource name not found.\n"
6601 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6604 msgid "Resource language not found.\n"
6605 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6608 msgid "Not enough quota.\n"
6609 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6612 msgid "No interfaces.\n"
6613 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6616 msgid "RPC call canceled.\n"
6617 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6620 msgid "Binding incomplete.\n"
6621 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6624 msgid "RPC comm failure.\n"
6625 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6628 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6629 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6632 msgid "No principal name registered.\n"
6633 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6636 msgid "Not an RPC error.\n"
6637 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6640 msgid "UUID is local only.\n"
6641 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6644 msgid "Security package error.\n"
6645 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6648 msgid "Thread not canceled.\n"
6649 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6652 msgid "Invalid handle operation.\n"
6653 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6656 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6657 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6660 msgid "Wrong stub version.\n"
6661 msgstr "Fel stub-version.\n"
6664 msgid "Invalid pipe object.\n"
6665 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6668 msgid "Wrong pipe order.\n"
6669 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6672 msgid "Wrong pipe version.\n"
6673 msgstr "Fel version på röret.\n"
6676 msgid "Group member not found.\n"
6677 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6680 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6681 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6684 msgid "Invalid object.\n"
6685 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6688 msgid "Invalid time.\n"
6689 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6692 msgid "Invalid form name.\n"
6693 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6696 msgid "Invalid form size.\n"
6697 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6700 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6701 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6704 msgid "Printer deleted.\n"
6705 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6708 msgid "Invalid printer state.\n"
6709 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6712 msgid "User must change password.\n"
6713 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6716 msgid "Domain controller not found.\n"
6717 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6720 msgid "Account locked out.\n"
6721 msgstr "Konto utlåst.\n"
6724 msgid "Invalid pixel format.\n"
6725 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6728 msgid "Invalid driver.\n"
6729 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6732 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6733 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6736 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6737 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6740 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6741 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6744 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6745 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6748 msgid "RPC pipe closed.\n"
6749 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6752 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6753 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6756 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6757 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6760 msgid "No site name available.\n"
6761 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6764 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6765 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6768 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6769 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6772 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6773 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6776 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6777 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6780 msgid "The interface could not be exported.\n"
6781 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6784 msgid "The profile could not be added.\n"
6785 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6788 msgid "The profile element could not be added.\n"
6789 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6792 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6793 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6796 msgid "The group element could not be added.\n"
6797 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6800 msgid "The group element could not be removed.\n"
6801 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6804 msgid "The username could not be found.\n"
6805 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6808 msgid "This network connection does not exist.\n"
6809 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6812 msgid "Connection reset by peer.\n"
6813 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6817 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6818 msgid "No Signature found in file.\n"
6819 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6821 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "Lokal skärm"
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "Lägg till en lokal port"
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "Porten %s finns redan"
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6864 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6869 msgstr "Skicka e-post"
6871 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6872 msgid "Begin request has already been made.\n"
6877 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6878 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6879 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6883 #| msgid "Class already exists.\n"
6884 msgid "Clock was stopped\n"
6885 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
6889 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6890 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6891 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6895 #| msgid "Byte count too small.\n"
6896 msgid "Buffer is too small.\n"
6897 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6901 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6902 msgid "Invalid request.\n"
6903 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6907 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6908 msgid "Invalid stream number.\n"
6909 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
6913 #| msgid "Invalid data type.\n"
6914 msgid "Invalid media type.\n"
6915 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6919 #| msgid "No more entries.\n"
6920 msgid "No more input is accepted.\n"
6921 msgstr "Inga fler poster.\n"
6925 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6926 msgid "Object is not initialized.\n"
6927 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6931 #| msgid "Operation not supported.\n"
6932 msgid "Representation is not supported.\n"
6933 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6936 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6941 #| msgid "Unsupported type.\n"
6942 msgid "Unsupported service.\n"
6943 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6947 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6948 msgid "Unexpected error.\n"
6949 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
6953 #| msgid "Invalid time.\n"
6954 msgid "Invalid type.\n"
6955 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6959 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6960 msgid "Invalid file format.\n"
6961 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6965 #| msgid "Invalid time.\n"
6966 msgid "Invalid timestamp.\n"
6967 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6971 #| msgid "Unsupported type.\n"
6972 msgid "Unsupported scheme.\n"
6973 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6977 #| msgid "Unsupported type.\n"
6978 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6979 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6983 #| msgid "Unsupported type.\n"
6984 msgid "Unsupported time format.\n"
6985 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6988 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6992 msgid "No duration set for the sample.\n"
6997 #| msgid "Invalid data.\n"
6998 msgid "Invalid stream data.\n"
6999 msgstr "Ogiltigt data.\n"
7003 #| msgid "Help not available."
7004 msgid "Realtime support is not available.\n"
7005 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7009 #| msgid "Unsupported type.\n"
7010 msgid "Unsupported rate.\n"
7011 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7015 #| msgid "Unsupported type.\n"
7016 msgid "Unsupported thinning.\n"
7017 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7021 #| msgid "Request not supported.\n"
7022 msgid "Reversing is not supported.\n"
7023 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7027 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7028 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7029 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7032 msgid "Rate change was preempted.\n"
7037 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7038 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7039 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
7043 #| msgid "Help not available."
7044 msgid "Value is not available.\n"
7045 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7049 #| msgid "Help not available."
7050 msgid "Clock is not available.\n"
7051 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7055 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7056 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7057 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
7061 #| msgid "The driver was not enabled."
7062 msgid "The timer was orphaned.\n"
7063 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7067 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7068 msgid "State transition is pending.\n"
7069 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
7073 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7074 msgid "Unsupported state transition.\n"
7075 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7079 #| msgid "A printer error occurred."
7080 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7081 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
7084 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7089 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7090 msgid "Sample is not writable.\n"
7091 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
7095 #| msgid "Path is invalid.\n"
7096 msgid "Key is invalid.\n"
7097 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
7101 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7102 msgid "Bad startup version.\n"
7103 msgstr "Fel stub-version.\n"
7107 #| msgid "Unsupported type.\n"
7108 msgid "Unsupported caption.\n"
7109 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7113 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7114 msgid "Invalid position.\n"
7115 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
7119 #| msgid "File not found.\n"
7120 msgid "Attribute is not found.\n"
7121 msgstr "Filen hittades inte.\n"
7125 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7126 msgid "Property type is not allowed.\n"
7127 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7131 #| msgid "Operation not supported.\n"
7132 msgid "Property type is not supported.\n"
7133 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
7137 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7138 msgid "Property is empty.\n"
7139 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7143 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7144 msgid "Property is not empty.\n"
7145 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7149 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7150 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7151 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7154 msgid "Vector property is required.\n"
7159 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7160 msgid "Operation was cancelled.\n"
7161 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7165 #| msgid "Server not disabled.\n"
7166 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7167 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
7170 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7175 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7176 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7177 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
7180 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7185 #| msgid "Unknown interface.\n"
7186 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7187 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
7191 #| msgid "Invalid index.\n"
7192 msgid "Invalid work queue index.\n"
7193 msgstr "Ogiltigt index.\n"
7197 #| msgid "No logon servers available.\n"
7198 msgid "No events available.\n"
7199 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
7203 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7204 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7205 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
7209 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7210 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7211 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7214 msgid "Shutdown() was called.\n"
7219 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7220 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7221 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7224 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7229 #| msgid "Property set not found.\n"
7230 msgid "Property wasn't found.\n"
7231 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
7235 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7236 msgid "Property is read-only.\n"
7237 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7241 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7242 msgid "Property is not allowed.\n"
7243 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
7247 #| msgid "Resource in use.\n"
7248 msgid "Media source is not started.\n"
7249 msgstr "Resursen används.\n"
7253 #| msgid "Unsupported type.\n"
7254 msgid "Unsupported media format.\n"
7255 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7259 #| msgid "Resource in use.\n"
7260 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7261 msgstr "Resursen används.\n"
7265 #| msgid "No data detected.\n"
7266 msgid "No media streams were selected.\n"
7267 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7271 #| msgid "Unsupported type.\n"
7272 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7273 msgstr "Ej stödd typ.\n"
7276 msgid "Stream sink was removed.\n"
7280 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7285 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7286 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7287 msgstr "Registret har återskapats.\n"
7291 #| msgid "Domain already exists.\n"
7292 msgid "Stream sink already exists.\n"
7293 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
7297 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7298 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7299 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
7303 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7304 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7305 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
7309 #| msgid "Class already exists.\n"
7310 msgid "Sink was already stopped.\n"
7311 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7314 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7319 #| msgid "No data detected.\n"
7320 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7321 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
7325 #| msgid "File name is too long.\n"
7326 msgid "Metadata was too long.\n"
7327 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
7330 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7334 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7339 #| msgid "Connection invalid.\n"
7340 msgid "Optional node is invalid.\n"
7341 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
7345 #| msgid "Cannot find the printer."
7346 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7347 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
7351 #| msgid "Module not found.\n"
7352 msgid "Codec was not found.\n"
7353 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
7357 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7358 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7359 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
7363 #| msgid "Request not supported.\n"
7364 msgid "Topology request is not supported.\n"
7365 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
7369 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7370 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7371 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
7374 msgid "Found loops in topology.\n"
7379 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7380 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7381 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
7385 #| msgid "Index is missing.\n"
7386 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7387 msgstr "Index saknas.\n"
7391 #| msgid "The device is not connected.\n"
7392 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7393 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
7397 #| msgid "Index is missing.\n"
7398 msgid "Source is missing.\n"
7399 msgstr "Index saknas.\n"
7402 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7406 msgid "Clock has no time source set.\n"
7411 #| msgid "Class already exists.\n"
7412 msgid "Clock state was already set.\n"
7413 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
7417 #| msgid "Help not available."
7418 msgid "Clock is not simple\n"
7419 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
7421 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7422 msgid "Enter Network Password"
7423 msgstr "Ange nätverkslösenord"
7425 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7426 msgid "Please enter your username and password:"
7427 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
7429 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7433 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7437 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7441 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7442 msgid "&Save this password (insecure)"
7443 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7446 msgid "Entire Network"
7447 msgstr "Hela nätverket"
7450 msgid "Sound Selection"
7453 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7455 msgstr "&Spara som..."
7462 msgid "&Attributes:"
7470 msgid "Hyperlink Information"
7471 msgstr "Länkinformation"
7473 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7482 msgid "HTML Document"
7483 msgstr "HTML-dokument"
7486 msgid "Downloading from %s..."
7487 msgstr "Hämtar från %s..."
7495 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7496 "file path and try again."
7498 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
7502 msgid "path %s not found"
7503 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
7506 msgid "insert disk %s"
7511 "Windows Installer %s\n"
7514 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7516 "Install a product:\n"
7517 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7518 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7519 "\t/a package [property]\n"
7520 "Repair an installation:\n"
7521 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7522 "Uninstall a product:\n"
7523 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7524 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7525 "Advertise a product:\n"
7526 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7528 "\t/p patch_package [property]\n"
7529 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7530 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7531 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7532 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7533 "Register the MSI Service:\n"
7535 "Unregister the MSI Service:\n"
7537 "Display this help:\n"
7541 "Windows Installer %s\n"
7544 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
7546 "Installera en produkt:\n"
7547 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7548 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7549 "\t/a paket [egenskap]\n"
7550 "Laga en installation:\n"
7551 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
7552 "Avinstallera en produkt:\n"
7553 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7554 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
7555 "Gör reklam för en produkt:\n"
7556 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
7557 "Applicera en patch:\n"
7558 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
7559 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
7560 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
7561 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7562 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7563 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
7565 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
7567 "Visa denna hjälp:\n"
7572 msgid "enter which folder contains %s"
7573 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
7576 msgid "install source for feature missing"
7577 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
7580 msgid "network drive for feature missing"
7581 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
7584 msgid "feature from:"
7585 msgstr "funktion från:"
7588 msgid "choose which folder contains %s"
7589 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
7591 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7596 msgid "Allocating registry space"
7597 msgstr "Allokerar registerutrymme"
7600 msgid "Searching for installed applications"
7601 msgstr "Söker efter installerade program"
7604 msgid "Binding executables"
7605 msgstr "Binder körbara filer"
7607 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7608 msgid "Searching for qualifying products"
7609 msgstr "Söker efter produkter som passar"
7611 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7612 msgid "Computing space requirements"
7613 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7616 msgid "Creating folders"
7617 msgstr "Skapar mappar"
7620 msgid "Creating shortcuts"
7621 msgstr "Skapar genvägar"
7624 msgid "Deleting services"
7625 msgstr "Tar bort tjänster"
7628 msgid "Creating duplicate files"
7629 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7632 msgid "Searching for related applications"
7633 msgstr "Söker efter relaterade program"
7636 msgid "Copying network install files"
7637 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7640 msgid "Copying new files"
7641 msgstr "Kopierar nya filer"
7644 msgid "Installing ODBC components"
7645 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7648 msgid "Installing new services"
7649 msgstr "Installerar nya tjänster"
7652 msgid "Installing system catalog"
7653 msgstr "Installerar systemkatalog"
7656 msgid "Validating install"
7657 msgstr "Validerar installation"
7660 msgid "Evaluating launch conditions"
7664 msgid "Migrating feature states from related applications"
7665 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7668 msgid "Moving files"
7669 msgstr "Flyttar filer"
7672 msgid "Publishing assembly information"
7673 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7676 msgid "Unpublishing assembly information"
7677 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7680 msgid "Patching files"
7681 msgstr "Patchar filer"
7684 msgid "Updating component registration"
7685 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7688 msgid "Publishing Qualified Components"
7689 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7692 msgid "Publishing Product Features"
7693 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7696 msgid "Publishing product information"
7697 msgstr "Publicerar produktinformation"
7700 msgid "Registering Class servers"
7701 msgstr "Registrerar klasservrar"
7704 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7705 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7708 msgid "Registering extension servers"
7709 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7712 msgid "Registering fonts"
7713 msgstr "Registrerar typsnitt"
7716 msgid "Registering MIME info"
7717 msgstr "Registrerar MIME-information"
7720 msgid "Registering product"
7721 msgstr "Registrerar produkt"
7724 msgid "Registering program identifiers"
7725 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7728 msgid "Registering type libraries"
7729 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7732 msgid "Registering user"
7733 msgstr "Registrerar användare"
7736 msgid "Removing duplicated files"
7737 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7739 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7740 msgid "Updating environment strings"
7741 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7744 msgid "Removing applications"
7745 msgstr "Tar bort program"
7748 msgid "Removing files"
7749 msgstr "Tar bort filer"
7752 msgid "Removing folders"
7753 msgstr "Tar bort mappar"
7756 msgid "Removing INI files entries"
7757 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7760 msgid "Removing ODBC components"
7761 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7764 msgid "Removing system registry values"
7765 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7768 msgid "Removing shortcuts"
7769 msgstr "Tar bort genvägar"
7772 msgid "Registering modules"
7773 msgstr "Registrerar moduler"
7776 msgid "Unregistering modules"
7777 msgstr "Avregistrerar moduler"
7780 msgid "Initializing ODBC directories"
7781 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7784 msgid "Starting services"
7785 msgstr "Startar tjänster"
7788 msgid "Stopping services"
7789 msgstr "Stoppar tjänster"
7792 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7793 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7796 msgid "Unpublishing Product Features"
7797 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7800 msgid "Unpublishing product information"
7801 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7804 msgid "Unregister Class servers"
7805 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7808 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7809 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7812 msgid "Unregistering extension servers"
7813 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7816 msgid "Unregistering fonts"
7817 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7820 msgid "Unregistering MIME info"
7821 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7824 msgid "Unregistering program identifiers"
7825 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7828 msgid "Unregistering type libraries"
7829 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7832 msgid "Writing INI files values"
7833 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7836 msgid "Writing system registry values"
7837 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7840 msgid "Free space: [1]"
7841 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7844 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7845 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7851 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7855 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7856 msgid "Shortcut: [1]"
7857 msgstr "Genväg: [1]"
7859 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7860 msgid "Service: [1]"
7861 msgstr "Tjänst: [1]"
7863 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7864 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7865 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7868 msgid "Found application: [1]"
7869 msgstr "Hittat program: [1]"
7872 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7873 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7876 msgid "Service: [2]"
7877 msgstr "Tjänst: [2]"
7880 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7881 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7884 msgid "Application: [1]"
7885 msgstr "Program: [1]"
7887 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7888 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7889 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7892 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7893 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7895 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7896 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7897 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7899 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7900 msgid "Feature: [1]"
7901 msgstr "Funktion: [1]"
7903 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7904 msgid "Class Id: [1]"
7905 msgstr "Klass-ID: [1]"
7908 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7909 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7911 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7912 msgid "Extension: [1]"
7913 msgstr "Tillägg: [1]"
7915 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7917 msgstr "Typsnitt: [1]"
7919 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7920 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7923 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7927 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7931 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7932 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7933 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7935 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7936 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7937 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7940 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7941 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7943 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7944 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7945 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7948 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7949 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7951 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7952 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7953 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7956 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7960 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7961 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7964 msgid "{{Fatal error: }}"
7965 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7968 msgid "{{Error [1]. }}"
7969 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7972 msgid "Warning [1]."
7973 msgstr "Varning [1]."
7981 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7982 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7983 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7985 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7986 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7987 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7990 msgid "{{Disk full: }}"
7991 msgstr "{{Disken är full: }}"
7994 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7995 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7998 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7999 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8002 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8003 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
8006 msgid "Action start [Time]: [1]."
8010 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8014 msgid "Please insert the disk: [2]"
8015 msgstr "Mata in disken: [2]"
8019 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8020 "that you can access it."
8024 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8025 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
8029 "Wine MS-RLE video codec\n"
8030 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8032 "Wine MS-RLE videokodek\n"
8033 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8036 msgid "Video Compression"
8037 msgstr "Videokomprimering"
8040 msgid "&Compressor:"
8041 msgstr "&Komprimering:"
8044 msgid "Con&figure..."
8045 msgstr "Kon&figurera..."
8052 msgid "Compression &Quality:"
8053 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
8056 msgid "&Key Frame Every"
8057 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
8061 msgstr "&Datafrekvens"
8068 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8069 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
8072 msgid "Wine Video 1 video codec"
8073 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
8076 msgid "unknown object"
8077 msgstr "okänt objekt"
8089 msgstr "rullningslist"
8129 msgstr "verktygstips"
8165 msgstr "verktygsfält"
8176 msgid "column header"
8177 msgstr "kolumnhuvud"
8200 msgid "help balloon"
8201 msgstr "hjälpballong"
8213 msgstr "listelement"
8217 msgstr "disposition"
8220 msgid "outline item"
8221 msgstr "dispositionspost"
8228 msgid "property page"
8229 msgstr "egenskapssida"
8241 msgstr "statisk text"
8252 msgid "check button"
8253 msgstr "markeringsknapp"
8256 msgid "radio button"
8257 msgstr "envalsknapp"
8261 msgstr "kombinationsruta"
8268 msgid "progress bar"
8269 msgstr "förloppsmätare"
8276 msgid "hot key field"
8277 msgstr "snabbknappsfält"
8281 msgstr "skjutreglage"
8300 msgid "drop down button"
8301 msgstr "listruteknapp"
8308 msgid "grid drop down button"
8309 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
8313 msgstr "blanktecken"
8316 msgid "page tab list"
8317 msgstr "bladflikslista"
8324 msgid "split button"
8325 msgstr "delad knapp"
8332 msgid "outline button"
8333 msgstr "dispositionsknapp"
8336 msgctxt "object state"
8341 msgctxt "object state"
8343 msgstr "otillgängligt"
8346 msgctxt "object state"
8351 msgctxt "object state"
8356 msgctxt "object state"
8361 msgctxt "object state"
8366 msgctxt "object state"
8371 msgctxt "object state"
8373 msgstr "skrivskyddat"
8376 msgctxt "object state"
8381 msgctxt "object state"
8386 msgctxt "object state"
8391 msgctxt "object state"
8396 msgctxt "object state"
8401 msgctxt "object state"
8406 msgctxt "object state"
8411 msgctxt "object state"
8416 msgctxt "object state"
8421 msgctxt "object state"
8423 msgstr "utanför skärmen"
8426 msgctxt "object state"
8428 msgstr "storleksändringsbar"
8431 msgctxt "object state"
8436 msgctxt "object state"
8437 msgid "self voicing"
8441 msgctxt "object state"
8446 msgctxt "object state"
8451 msgctxt "object state"
8456 msgctxt "object state"
8458 msgstr "traverserad"
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "multi selectable"
8463 msgstr "flerfaldigt valbar"
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "extended selectable"
8468 msgstr "utökat valbar"
8471 msgctxt "object state"
8473 msgstr "varning låg"
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "alert medium"
8478 msgstr "varning medel"
8481 msgctxt "object state"
8483 msgstr "varning hög"
8486 msgctxt "object state"
8491 msgctxt "object state"
8495 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8499 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8519 #| msgid "Select the format you want to use:"
8520 msgid "Select the data you want to connect to:"
8521 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8525 #| msgid "LAN Connection"
8527 msgstr "LAN-anslutning"
8531 #| msgid "Select the format you want to use:"
8532 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8533 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
8536 msgid "1. Specify the source of data:"
8541 #| msgid "Please enter your name"
8542 msgid "Use &data source name"
8543 msgstr "Ange ditt namn"
8547 #| msgid "Reset Connections"
8548 msgid "Use c&onnection string"
8549 msgstr "Återställda anslutningar"
8553 #| msgid "LAN Connection"
8554 msgid "&Connection string:"
8555 msgstr "LAN-anslutning"
8561 msgstr "&Lägg till..."
8564 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8569 #| msgid "&User name:"
8571 msgstr "A&nvändarnamn:"
8575 #| msgid "&Blank page"
8576 msgid "&Blank password"
8577 msgstr "&Blank sida"
8581 #| msgid "Wrong password.\n"
8582 msgid "Allow &saving password"
8583 msgstr "Fel lösenord.\n"
8586 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8591 #| msgid "Reset Connections"
8592 msgid "&Test Connection"
8593 msgstr "Återställda anslutningar"
8595 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8601 #| msgid "Network share"
8602 msgid "Network settings"
8603 msgstr "Nätverksutdelning"
8607 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8608 msgid "&Impersonation level:"
8609 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
8612 msgid "P&rotection level:"
8617 #| msgid "Connected"
8641 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8642 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8648 msgid "&Edit Value..."
8649 msgstr "R&edigera..."
8653 #| msgid "Properties"
8654 msgid "Data Link Error"
8659 #| msgid "Please select a file."
8660 msgid "Please select a provider."
8661 msgstr "Var god välj en fil."
8665 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8671 #| msgid "Properties"
8672 msgid "Data Link Properties"
8676 msgid "OLE DB Provider(s)"
8692 msgid "Share Deny None"
8696 msgid "Share Deny Read"
8700 msgid "Share Deny Write"
8704 msgid "Share Exclusive"
8709 #| msgid "I/O Writes"
8711 msgstr "I/O-skrivningar"
8714 msgid "Insert Object"
8715 msgstr "Infoga objekt"
8718 msgid "Object Type:"
8721 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8730 msgid "Create Control"
8731 msgstr "Skapa en kontroll"
8734 msgid "Create From File"
8735 msgstr "Skapa från fil"
8738 msgid "&Add Control..."
8739 msgstr "&Lägg till kontroll..."
8742 msgid "Display As Icon"
8743 msgstr "Visa som ikon"
8745 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8754 msgid "Paste Special"
8755 msgstr "Klistra in special"
8757 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8761 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8762 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8764 msgstr "Klistra &in"
8768 msgstr "Klistra in &länk"
8775 msgid "&Display As Icon"
8776 msgstr "&Visa som ikon"
8779 msgid "Change &Icon..."
8780 msgstr "Byt &ikon..."
8783 msgid "Insert a new %s object into your document"
8784 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
8788 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8789 "may activate it using the program which created it."
8791 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
8792 "det med programmet som skapade det."
8794 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8800 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8803 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
8807 msgstr "Lägg till kontroll"
8811 msgstr "&Konvertera..."
8814 msgid "%1 %2 &Object"
8815 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8821 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8826 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8827 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8831 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8832 "activate it using %s."
8834 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8839 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8840 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8842 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8843 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8847 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8848 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8851 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8852 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8856 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8857 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8860 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8861 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8866 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8867 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8868 "be reflected in your document."
8870 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8871 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8875 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8876 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8878 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8879 msgid "Unknown Type"
8883 msgid "Unknown Source"
8884 msgstr "Okänd källa"
8887 msgid "the program which created it"
8888 msgstr "programmet som skapade det"
8892 msgstr "Bildinläsning"
8895 msgid "SCANNING... Please Wait"
8896 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8899 msgctxt "unit: pixels"
8904 msgctxt "unit: bits"
8908 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8909 msgctxt "unit: dots/inch"
8914 msgctxt "unit: percent"
8919 msgctxt "unit: microseconds"
8924 msgid "Settings for %s"
8925 msgstr "Egenskaper för %s"
8929 msgstr "Baudfrekvens"
8936 msgid "Flow Control"
8937 msgstr "Flödeskontroll"
8948 msgid "Copying Files..."
8949 msgstr "Kopierar filer..."
8952 msgid "Destination:"
8953 msgstr "Destination:"
8956 msgid "Files Needed"
8957 msgstr "Filer behövs"
8961 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8962 "make sure the correct drive is selected below"
8964 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8965 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8968 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8969 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8972 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8973 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8975 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8980 msgid "Copy files from:"
8981 msgstr "Kopiera filer från:"
8984 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8985 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8992 msgid "&Save Background As..."
8993 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8996 msgid "Set As Back&ground"
8997 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
9000 msgid "&Copy Background"
9001 msgstr "K&opiera bakgrund"
9004 msgid "Set as &Desktop Item"
9005 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
9008 msgid "Create Shor&tcut"
9009 msgstr "Skapa genv&äg"
9011 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9012 msgid "Add to &Favorites..."
9013 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
9017 msgstr "Tecken&kodning"
9023 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9025 msgstr "&Öppna länk"
9027 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9028 msgid "Open Link in &New Window"
9029 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
9031 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9032 msgid "Save Target &As..."
9033 msgstr "Spara &mål som..."
9035 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9036 msgid "&Print Target"
9037 msgstr "Skriv ut m&ål"
9039 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9040 msgid "S&how Picture"
9043 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9044 msgid "&Save Picture As..."
9045 msgstr "Spara bil&d som..."
9048 msgid "&E-mail Picture..."
9049 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
9052 msgid "Pr&int Picture..."
9053 msgstr "Skriv &ut bild..."
9056 msgid "&Go to My Pictures"
9057 msgstr "&Gå till Mina bilder"
9059 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9060 msgid "Set as Back&ground"
9061 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
9063 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9064 msgid "Set as &Desktop Item..."
9065 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
9067 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9068 msgid "Copy Shor&tcut"
9069 msgstr "Kopier&a genväg"
9071 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9073 msgstr "&Egenskaper"
9075 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9079 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9083 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9104 msgid "&Cell Properties"
9105 msgstr "&Cellegenskaper"
9108 msgid "&Table Properties"
9109 msgstr "&Tabellegenskaper"
9112 msgid "Open in &New Window"
9113 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
9120 msgid "&Save Video As..."
9121 msgstr "Spara bil&d som..."
9123 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9129 msgstr "Spola tillbaka"
9136 msgid "Resource Failures"
9140 msgid "Dump Tracking Info"
9160 msgid "Dump DisplayTree"
9164 msgid "Dump FormatCaches"
9168 msgid "Dump LayoutRects"
9172 msgid "Memory Monitor"
9173 msgstr "Minnesmätare"
9176 msgid "Performance Meters"
9177 msgstr "Prestandamätare"
9184 msgid "&Browse View"
9185 msgstr "&Bläddra-vy"
9189 msgstr "R&edigera-vy"
9191 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9205 msgstr "En sida upp"
9209 msgstr "En sida ned"
9213 msgstr "Rulla uppåt"
9217 msgstr "Rulla nedåt"
9221 msgstr "Längst åt vänster"
9225 msgstr "Längst åt höger"
9229 msgstr "En sida åt vänster"
9233 msgstr "En sida åt höger"
9237 msgstr "Rulla åt vänster"
9240 msgid "Scroll Right"
9241 msgstr "Rulla åt höger"
9244 msgid "Wine Internet Explorer"
9245 msgstr "Wine Internet Explorer"
9249 msgstr "&w&bSida &p"
9251 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9252 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9253 msgid "Lar&ge Icons"
9254 msgstr "S&tora ikoner"
9256 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9257 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9258 msgid "S&mall Icons"
9259 msgstr "S&må ikoner"
9261 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9265 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9266 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9270 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9271 msgid "Arrange &Icons"
9272 msgstr "Ordna &ikoner"
9276 msgstr "Efter &namn"
9284 msgstr "Efter &storlek"
9288 msgstr "Efter &datum"
9291 msgid "&Auto Arrange"
9292 msgstr "Ordna &automatiskt"
9295 msgid "Line up Icons"
9296 msgstr "Rada upp ikoner"
9299 msgid "Paste as Link"
9300 msgstr "Klistra in som genväg"
9302 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9319 msgctxt "recycle bin"
9336 msgid "Create &Link"
9337 msgstr "Skapa &länk"
9343 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9344 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9349 msgid "&About Control Panel"
9350 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
9352 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9353 msgid "Browse for Folder"
9354 msgstr "Bläddra efter mapp"
9361 msgid "&Make New Folder"
9370 msgstr "Ja till &allt"
9377 msgid "Wine &license"
9378 msgstr "Wine-&licens"
9381 msgid "Running on %s"
9385 msgid "Wine was brought to you by:"
9386 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
9394 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9395 "will open it for you."
9397 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
9398 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
9404 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9407 msgstr "&Bläddra..."
9409 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9411 #| msgid "File type"
9415 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9419 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9423 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9425 #| msgid "Creation date"
9426 msgid "Creation date:"
9429 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9431 #| msgid "&Attributes:"
9435 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9439 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9451 #| msgid "Change &Icon..."
9453 msgstr "Byt &ikon..."
9458 msgid "Last modified:"
9463 #| msgid "Last Change:"
9464 msgid "Last accessed:"
9465 msgstr "Sist ändrad:"
9467 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9471 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9479 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9484 msgid "Size available"
9485 msgstr "Ledigt utrymme"
9489 msgstr "Kommentarer"
9500 msgid "Original location"
9501 msgstr "Ursprunglig plats"
9504 msgid "Date deleted"
9505 msgstr "Borttagningsdatum"
9507 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9508 msgctxt "display name"
9512 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9514 msgstr "Den här datorn"
9517 msgid "Control Panel"
9518 msgstr "Kontrollpanel"
9529 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9530 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
9537 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9538 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
9540 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9545 msgid "My Documents"
9546 msgstr "Mina dokument"
9566 msgstr "Mina videoklipp"
9585 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9590 msgid "Program Files"
9595 msgstr "Mina bilder"
9598 msgid "Common Files"
9599 msgstr "Delade filer"
9601 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9606 msgid "Administrative Tools"
9607 msgstr "Administrationsverktyg"
9622 msgid "Program Files (x86)"
9623 msgstr "Program (x86)"
9629 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9641 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9650 msgid "Sample Music"
9651 msgstr "Exempelmusik"
9654 msgid "Sample Pictures"
9655 msgstr "Exempelbilder"
9658 msgid "Sample Playlists"
9659 msgstr "Exempelspellistor"
9662 msgid "Sample Videos"
9663 msgstr "Exempelvideoklipp"
9667 msgstr "Sparade spel"
9679 msgstr "Nedladdningar"
9682 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9683 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
9686 msgid "Error during creation of a new folder"
9687 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
9690 msgid "Confirm file deletion"
9691 msgstr "Bekräfta filborttagning"
9694 msgid "Confirm folder deletion"
9695 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
9698 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9699 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
9702 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9703 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
9706 msgid "Confirm file overwrite"
9707 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
9711 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9713 "Do you want to replace it?"
9715 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
9717 "Vill du skriva över den?"
9720 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9721 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
9725 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9726 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
9729 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9730 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
9733 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9734 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
9737 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9739 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
9744 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9746 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9747 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9750 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
9752 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
9753 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
9757 msgid "Wine Control Panel"
9758 msgstr "Wines kontrollpanel"
9761 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9762 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
9765 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9766 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
9769 msgid "Executable files (*.exe)"
9770 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9773 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9774 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
9777 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9778 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
9781 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9782 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
9785 msgid "Confirm deletion"
9786 msgstr "Bekräfta borttagning"
9790 "A file already exists at the path %1.\n"
9792 "Do you want to replace it?"
9794 "Det finns redan en fil i %1.\n"
9796 "Vill du ersätta den?"
9800 "A folder already exists at the path %1.\n"
9802 "Do you want to replace it?"
9804 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
9806 "Vill du ersätta den?"
9809 msgid "Confirm overwrite"
9810 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9814 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9815 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9816 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9817 "any later version.\n"
9819 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9820 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9821 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9824 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9825 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9826 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9828 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9829 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9830 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9831 "önskar) någon senare version.\n"
9833 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9834 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9835 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9836 "för fler detaljer.\n"
9838 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9839 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9840 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9843 msgid "Wine License"
9844 msgstr "Wine-licens"
9848 msgstr "Papperskorg"
9850 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9855 msgid "Don't show me th&is message again"
9856 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9863 msgctxt "time unit: hours"
9868 msgctxt "time unit: minutes"
9873 msgctxt "time unit: seconds"
9878 msgid "Select Source"
9882 msgid "China Standard Time"
9886 msgid "China Daylight Time"
9890 msgid "North Asia Standard Time"
9894 msgid "North Asia Daylight Time"
9898 msgid "Georgian Standard Time"
9902 msgid "Georgian Daylight Time"
9906 msgid "Nepal Standard Time"
9910 msgid "Nepal Daylight Time"
9914 msgid "Cape Verde Standard Time"
9918 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9923 #| msgid "Date and time"
9924 msgid "Haiti Standard Time"
9925 msgstr "Datum och tid"
9929 #| msgid "Date and time"
9930 msgid "Haiti Daylight Time"
9931 msgstr "Datum och tid"
9935 #| msgid "Central European"
9936 msgid "Central European Standard Time"
9937 msgstr "Centraleuropeisk"
9941 #| msgid "Central European"
9942 msgid "Central European Daylight Time"
9943 msgstr "Centraleuropeisk"
9946 msgid "Morocco Standard Time"
9950 msgid "Morocco Daylight Time"
9955 #| msgid "Central European"
9956 msgid "Central Europe Standard Time"
9957 msgstr "Centraleuropeisk"
9961 #| msgid "Central European"
9962 msgid "Central Europe Daylight Time"
9963 msgstr "Centraleuropeisk"
9966 msgid "Iran Standard Time"
9970 msgid "Iran Daylight Time"
9974 msgid "Namibia Standard Time"
9978 msgid "Namibia Daylight Time"
9982 msgid "Tonga Standard Time"
9986 msgid "Tonga Daylight Time"
9990 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9994 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9999 #| msgid "&Standard bar"
10000 msgid "GMT Standard Time"
10001 msgstr "&Standardfält"
10004 msgid "GMT Daylight Time"
10008 msgid "Central Asia Standard Time"
10012 msgid "Central Asia Daylight Time"
10016 msgid "Arabic Standard Time"
10020 msgid "Arabic Daylight Time"
10024 msgid "Magadan Standard Time"
10028 msgid "Magadan Daylight Time"
10032 msgid "Newfoundland Standard Time"
10036 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10040 msgid "West Pacific Standard Time"
10044 msgid "West Pacific Daylight Time"
10048 msgid "Pacific Standard Time"
10052 msgid "Pacific Daylight Time"
10056 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10060 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10064 msgid "Samoa Standard Time"
10068 msgid "Samoa Daylight Time"
10072 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10076 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10080 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10084 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10088 msgid "Middle East Standard Time"
10092 msgid "Middle East Daylight Time"
10096 msgid "Tokyo Standard Time"
10100 msgid "Tokyo Daylight Time"
10104 msgid "Line Islands Standard Time"
10108 msgid "Line Islands Daylight Time"
10112 msgid "Jordan Standard Time"
10116 msgid "Jordan Daylight Time"
10120 msgid "Central Standard Time"
10124 msgid "Central Daylight Time"
10128 msgid "Azores Standard Time"
10132 msgid "Azores Daylight Time"
10136 msgid "North Asia East Standard Time"
10140 msgid "North Asia East Daylight Time"
10144 msgid "Argentina Standard Time"
10148 msgid "Argentina Daylight Time"
10153 #| msgid "&Standard bar"
10154 msgid "Marquesas Standard Time"
10155 msgstr "&Standardfält"
10159 #| msgid "Date and time"
10160 msgid "Marquesas Daylight Time"
10161 msgstr "Datum och tid"
10164 msgid "Myanmar Standard Time"
10168 msgid "Myanmar Daylight Time"
10171 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10172 msgid "Coordinated Universal Time"
10176 msgid "India Standard Time"
10180 msgid "India Daylight Time"
10185 #| msgid "&Standard bar"
10186 msgid "GTB Standard Time"
10187 msgstr "&Standardfält"
10190 msgid "GTB Daylight Time"
10194 msgid "Turkey Standard Time"
10198 msgid "Turkey Daylight Time"
10202 msgid "Fiji Standard Time"
10206 msgid "Fiji Daylight Time"
10210 msgid "Canada Central Standard Time"
10214 msgid "Canada Central Daylight Time"
10218 msgid "Taipei Standard Time"
10222 msgid "Taipei Daylight Time"
10226 msgid "W. Europe Standard Time"
10230 msgid "W. Europe Daylight Time"
10234 msgid "Montevideo Standard Time"
10238 msgid "Montevideo Daylight Time"
10242 msgid "Pakistan Standard Time"
10246 msgid "Pakistan Daylight Time"
10250 msgid "Caucasus Standard Time"
10254 msgid "Caucasus Daylight Time"
10258 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10262 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10266 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10270 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10274 msgid "Eastern Standard Time"
10278 msgid "Eastern Daylight Time"
10282 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10286 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10290 msgid "Atlantic Standard Time"
10294 msgid "Atlantic Daylight Time"
10298 msgid "Mountain Standard Time"
10302 msgid "Mountain Daylight Time"
10306 msgid "US Eastern Standard Time"
10310 msgid "US Eastern Daylight Time"
10314 msgid "Tasmania Standard Time"
10318 msgid "Tasmania Daylight Time"
10322 msgid "Central America Standard Time"
10326 msgid "Central America Daylight Time"
10330 msgid "US Mountain Standard Time"
10334 msgid "US Mountain Daylight Time"
10338 msgid "South Africa Standard Time"
10342 msgid "South Africa Daylight Time"
10346 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10350 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10354 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10358 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10362 msgid "Afghanistan Standard Time"
10366 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10370 msgid "Yakutsk Standard Time"
10374 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10378 msgid "SA Eastern Standard Time"
10382 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10386 msgid "Arab Standard Time"
10390 msgid "Arab Daylight Time"
10394 msgid "Arabian Standard Time"
10398 msgid "Arabian Daylight Time"
10402 msgid "Russian Standard Time"
10406 msgid "Russian Daylight Time"
10410 msgid "Romance Standard Time"
10414 msgid "Romance Daylight Time"
10418 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10422 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10426 msgid "Syria Standard Time"
10430 msgid "Syria Daylight Time"
10434 msgid "AUS Central Standard Time"
10438 msgid "AUS Central Daylight Time"
10442 msgid "Greenwich Standard Time"
10446 msgid "Greenwich Daylight Time"
10450 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10454 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10458 msgid "Israel Standard Time"
10462 msgid "Israel Daylight Time"
10466 msgid "Bangladesh Standard Time"
10470 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10474 msgid "SA Pacific Standard Time"
10478 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10482 msgid "West Asia Standard Time"
10486 msgid "West Asia Daylight Time"
10490 msgid "Alaskan Standard Time"
10494 msgid "Alaskan Daylight Time"
10498 msgid "Paraguay Standard Time"
10502 msgid "Paraguay Daylight Time"
10507 #| msgid "Date and time"
10508 msgid "Dateline Standard Time"
10509 msgstr "Datum och tid"
10512 msgid "Dateline Daylight Time"
10516 msgid "Libya Standard Time"
10520 msgid "Libya Daylight Time"
10524 msgid "Bahia Standard Time"
10528 msgid "Bahia Daylight Time"
10532 msgid "Venezuela Standard Time"
10536 msgid "Venezuela Daylight Time"
10541 #| msgid "Date and time"
10542 msgid "Bougainville Standard Time"
10543 msgstr "Datum och tid"
10547 #| msgid "Date and time"
10548 msgid "Bougainville Daylight Time"
10549 msgstr "Datum och tid"
10552 msgid "Hawaiian Standard Time"
10556 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10560 msgid "SE Asia Standard Time"
10564 msgid "SE Asia Daylight Time"
10568 msgid "New Zealand Standard Time"
10572 msgid "New Zealand Daylight Time"
10577 #| msgid "Date and time"
10578 msgid "Aleutian Standard Time"
10579 msgstr "Datum och tid"
10583 #| msgid "Date and time"
10584 msgid "Aleutian Daylight Time"
10585 msgstr "Datum och tid"
10588 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10592 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10596 msgid "Belarus Standard Time"
10600 msgid "Belarus Daylight Time"
10604 msgid "SA Western Standard Time"
10608 msgid "SA Western Daylight Time"
10612 msgid "Greenland Standard Time"
10616 msgid "Greenland Daylight Time"
10621 #| msgid "Date and time"
10622 msgid "Easter Island Standard Time"
10623 msgstr "Datum och tid"
10627 #| msgid "Date and time"
10628 msgid "Easter Island Daylight Time"
10629 msgstr "Datum och tid"
10632 msgid "Egypt Standard Time"
10636 msgid "Egypt Daylight Time"
10640 msgid "Mauritius Standard Time"
10644 msgid "Mauritius Daylight Time"
10648 msgid "Vladivostok Standard Time"
10652 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10656 msgid "Singapore Standard Time"
10660 msgid "Singapore Daylight Time"
10664 msgid "Korea Standard Time"
10668 msgid "Korea Daylight Time"
10673 #| msgid "Date and time"
10674 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10675 msgstr "Datum och tid"
10679 #| msgid "Date and time"
10680 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10681 msgstr "Datum och tid"
10684 msgid "E. Africa Standard Time"
10688 msgid "E. Africa Daylight Time"
10693 #| msgid "&Standard bar"
10694 msgid "FLE Standard Time"
10695 msgstr "&Standardfält"
10698 msgid "FLE Daylight Time"
10702 msgid "E. South America Standard Time"
10706 msgid "E. South America Daylight Time"
10710 msgid "Central Pacific Standard Time"
10714 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10718 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10722 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10726 msgid "Pacific SA Standard Time"
10730 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10734 msgid "E. Australia Standard Time"
10738 msgid "E. Australia Daylight Time"
10742 msgid "W. Australia Standard Time"
10746 msgid "W. Australia Daylight Time"
10749 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10750 msgid "Security Warning"
10751 msgstr "Säkerhetsvarning"
10754 msgid "Do you want to install this software?"
10755 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
10758 msgid "Don't install"
10759 msgstr "Installera inte"
10763 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10764 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10766 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
10767 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
10770 msgid "Installation of component failed: %08x"
10771 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
10774 msgid "Install (%d)"
10775 msgstr "Installera (%d)"
10779 msgstr "Installera"
10781 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10784 msgstr "&Återställ"
10786 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10790 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10794 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10798 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10803 msgid "&Close\tAlt+F4"
10804 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
10807 msgid "&About Wine"
10811 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10812 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
10815 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10816 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
10828 msgstr "&Försök igen"
10835 msgid "Select Window"
10836 msgstr "Välj fönster"
10839 msgid "&More Windows..."
10840 msgstr "&Fler fönster..."
10847 msgid "Hide Others"
10848 msgstr "Dölj andra"
10856 msgstr "Avsluta %@"
10875 msgid "Enter Full Screen"
10876 msgstr "Helskärmsläge"
10879 msgid "Bring All to Front"
10880 msgstr "Visa alla överst"
10883 msgid "Paper Si&ze:"
10884 msgstr "Papperssto&rlek:"
10888 msgstr "Dubbelsidig:"
10892 msgstr "Inställningar"
10894 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10899 msgid "Authentication Required"
10900 msgstr "Autentisering krävs"
10907 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10908 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
10911 msgid "Do you want to continue anyway?"
10912 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
10915 msgid "LAN Connection"
10916 msgstr "LAN-anslutning"
10919 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10920 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
10923 msgid "The date on the certificate is invalid."
10924 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
10927 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10928 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
10932 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10933 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
10935 #: winineterror.mc:26
10937 #| msgid "Service request timeout.\n"
10938 msgid "The request has timed out.\n"
10939 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
10941 #: winineterror.mc:31
10943 #| msgid "A printer error occurred."
10944 msgid "An internal error has occurred.\n"
10945 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10947 #: winineterror.mc:36
10949 #| msgid "Path is invalid.\n"
10950 msgid "The URL is invalid.\n"
10951 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
10953 #: winineterror.mc:41
10954 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10957 #: winineterror.mc:46
10959 #| msgid "The username could not be found.\n"
10960 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10961 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
10963 #: winineterror.mc:51
10965 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10966 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10967 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
10969 #: winineterror.mc:56
10971 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10972 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10975 #: winineterror.mc:61
10977 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10978 msgid "The requested item could not be located.\n"
10979 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
10981 #: winineterror.mc:66
10983 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10984 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10985 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10987 #: winineterror.mc:71
10988 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10991 #: winineterror.mc:76
10993 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10994 "certificate is expired.\n"
10997 #: winineterror.mc:81
10998 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11002 msgid "The specified command was carried out."
11003 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
11006 msgid "Undefined external error."
11007 msgstr "Odefinierat externt fel."
11010 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11011 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
11014 msgid "The driver was not enabled."
11015 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
11019 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11021 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
11024 msgid "The specified device handle is invalid."
11025 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
11028 msgid "There is no driver installed on your system!"
11029 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
11031 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11033 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11034 "increase available memory, and then try again."
11036 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
11037 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
11042 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11043 "which functions and messages the driver supports."
11045 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
11046 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
11049 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11050 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
11053 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11054 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
11057 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11058 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
11062 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11063 "Capabilities function to determine the supported formats."
11065 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
11066 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
11068 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11070 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11071 "device, or wait until the data is finished playing."
11073 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
11074 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
11078 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11079 "header, and then try again."
11081 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11082 "huvudet och försök sedan igen."
11086 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11087 "and then try again."
11089 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
11090 "flaggan och försök igen."
11094 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11095 "header, and then try again."
11097 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
11098 "huvudet och försök sedan igen."
11102 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11103 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11105 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
11106 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
11110 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11111 "transmitted, and then try again."
11113 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
11116 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11118 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11121 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
11122 "inte är installerad på systemet."
11126 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11127 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11129 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
11130 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
11133 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11135 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
11139 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11140 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
11143 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11144 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
11148 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11149 "or contact the device manufacturer."
11151 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
11152 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
11155 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11156 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
11160 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11163 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
11168 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11170 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
11174 msgid "No command was specified."
11175 msgstr "Inget kommando angavs."
11179 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11180 "size of the buffer."
11182 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
11183 "buffertens storlek."
11187 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11190 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
11194 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11195 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
11199 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11200 "manufacturer about obtaining a new driver."
11202 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
11203 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
11207 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11208 "manufacturer about obtaining a new driver."
11210 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
11211 "att få en ny drivrutin."
11214 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11215 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
11218 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11219 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
11223 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11225 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
11228 msgid "The device driver is not ready."
11229 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
11232 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11233 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
11237 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11240 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
11241 "inte komma åt fel."
11244 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11245 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
11249 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11250 "separately to determine which devices caused the error."
11252 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
11253 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
11256 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11257 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
11260 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11261 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
11264 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11265 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
11269 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11270 "still connected to the network."
11272 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
11273 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
11277 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11278 "device name is spelled correctly."
11280 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
11281 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
11285 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11288 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
11292 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11294 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
11297 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11298 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
11302 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11303 "parameter with each 'open' command."
11305 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
11306 "'open'-kommando för att dela den."
11310 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11311 "Please supply one."
11313 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
11314 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
11318 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11319 "documentation for valid formats."
11321 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
11322 "att se giltiga format."
11326 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11329 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
11330 "lägg till ett sådant."
11333 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11334 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
11338 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11339 "may be corrupt, or not in the correct format."
11341 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
11342 "korrupt eller i fel format."
11345 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11346 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
11349 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11350 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
11353 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11354 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
11357 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11358 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
11361 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11362 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
11366 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11367 "sequence, and then try again."
11369 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
11374 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11375 "the device is closed, and then try again."
11377 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
11378 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
11382 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11383 "characters, followed by a period and an extension."
11385 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
11386 "en punkt och en ändelse."
11390 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11392 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
11396 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11397 "in Control Panel to install the device."
11399 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
11400 "kontrollpanelen för att installera enheten."
11404 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11405 "restarting your computer."
11407 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
11408 "starta om din dator."
11412 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11413 "cannot change directories."
11415 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11420 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11423 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
11427 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11428 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
11431 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11432 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
11436 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11437 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
11441 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11442 "until a wave device is free, and then try again."
11444 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
11445 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11449 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11450 "until the device is free, and then try again."
11452 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
11453 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11457 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11458 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11460 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
11461 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
11465 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11466 "until the device is free, and then try again."
11468 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
11469 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
11472 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11473 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
11476 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11477 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
11481 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11482 "the Drivers option to install the wave device."
11484 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
11485 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11489 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11492 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
11496 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11497 "the Drivers option to install the wave device."
11499 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
11500 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
11504 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11506 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
11510 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11511 "You can't use them together."
11513 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
11514 "inte användas tillsammans."
11519 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11522 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11525 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
11530 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11531 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11533 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
11534 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
11537 msgid "An error occurred with the specified port."
11538 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
11543 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11544 #| "these applications; then, try again."
11546 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11547 "these applications, and then try again."
11549 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
11550 "program och försök sedan igen."
11553 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11554 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
11558 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11559 "Control Panel to install a MIDI driver."
11561 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
11562 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
11565 msgid "There is no display window."
11566 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
11569 msgid "Could not create or use window."
11570 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
11574 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11575 "check your disk or network connection."
11577 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
11578 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
11582 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11583 "are still connected to the network."
11585 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
11586 "eller är ansluten till nätverket."
11589 msgid "Wine Sound Mapper"
11597 msgid "Master Volume"
11598 msgstr "Huvudljudvolym"
11605 msgid "Print to File"
11606 msgstr "Skriv ut till fil"
11609 msgid "&Output File Name:"
11610 msgstr "&Filnamn för utdata:"
11613 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11614 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
11617 msgid "Unable to create the output file."
11618 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
11625 msgid "Operations Error"
11626 msgstr "Operationsfel"
11629 msgid "Protocol Error"
11630 msgstr "Protokollfel"
11633 msgid "Time Limit Exceeded"
11634 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11637 msgid "Size Limit Exceeded"
11638 msgstr "Storleksgräns överskreds"
11641 msgid "Compare False"
11645 msgid "Compare True"
11649 msgid "Authentication Method Not Supported"
11650 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
11653 msgid "Strong Authentication Required"
11654 msgstr "Stark autentisering krävs"
11657 msgid "Referral (v2)"
11658 msgstr "Referral (v2)"
11665 msgid "Administration Limit Exceeded"
11669 msgid "Unavailable Critical Extension"
11673 msgid "Confidentiality Required"
11677 msgid "SASL Bind in Progress"
11678 msgstr "SASL-bindning pågår"
11681 msgid "No Such Attribute"
11682 msgstr "Inget sådant attribut"
11685 msgid "Undefined Type"
11686 msgstr "Odefinierad typ"
11689 msgid "Inappropriate Matching"
11690 msgstr "Olämplig matchning"
11693 msgid "Constraint Violation"
11694 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
11697 msgid "Attribute Or Value Exists"
11698 msgstr "Attribut eller värde finns"
11701 msgid "Invalid Syntax"
11702 msgstr "Ogiltig syntax"
11705 msgid "No Such Object"
11706 msgstr "Inget sådant objekt"
11709 msgid "Alias Problem"
11710 msgstr "Aliasproblem"
11713 msgid "Invalid DN Syntax"
11714 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
11721 msgid "Alias Dereference Problem"
11725 msgid "Inappropriate Authentication"
11726 msgstr "Olämplig autentisering"
11729 msgid "Invalid Credentials"
11733 msgid "Insufficient Rights"
11734 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
11741 msgid "Unavailable"
11742 msgstr "Otillgänglig"
11745 msgid "Unwilling To Perform"
11749 msgid "Loop Detected"
11753 msgid "Sort Control Missing"
11757 msgid "Index range error"
11761 msgid "Naming Violation"
11765 msgid "Object Class Violation"
11769 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11773 msgid "Not allowed on RDN"
11777 msgid "Already Exists"
11778 msgstr "Finns redan"
11781 msgid "No Object Class Mods"
11785 msgid "Results Too Large"
11786 msgstr "Resultatet är för stort"
11789 msgid "Affects Multiple DSAs"
11793 msgid "Server Down"
11794 msgstr "Servern är nere"
11797 msgid "Local Error"
11798 msgstr "Lokalt fel"
11801 msgid "Encoding Error"
11802 msgstr "Kodningsfel"
11805 msgid "Decoding Error"
11806 msgstr "Avkodningsfel"
11810 msgstr "Tidsgräns överskreds"
11813 msgid "Auth Unknown"
11817 msgid "Filter Error"
11821 msgid "User Canceled"
11825 msgid "Parameter Error"
11826 msgstr "Parameterfel"
11830 msgstr "Inget minne"
11833 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11834 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
11837 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11838 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
11841 msgid "Specified control was not found in message"
11845 msgid "No result present in message"
11849 msgid "More results returned"
11850 msgstr "Fler resultat returnerades"
11853 msgid "Loop while handling referrals"
11857 msgid "Referral hop limit exceeded"
11860 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11862 "Not Yet Implemented\n"
11865 "Ännu ej implementerat\n"
11868 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11869 msgid "%1: File Not Found\n"
11870 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
11874 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11877 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11882 " + Sets an attribute.\n"
11883 " - Clears an attribute.\n"
11884 " R Read-only file attribute.\n"
11885 " A Archive file attribute.\n"
11886 " S System file attribute.\n"
11887 " H Hidden file attribute.\n"
11888 " [drive:][path][filename]\n"
11889 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11890 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11891 " /D Processes folders as well.\n"
11893 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
11896 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11901 " + Ställer in ett attribut.\n"
11902 " - Rensar ett attribut.\n"
11903 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
11904 " A Arkivfilattribut.\n"
11905 " S Systemfilattribut.\n"
11906 " H Dolt filattribut.\n"
11907 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11908 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
11909 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
11910 " /D Behandlar även mappar.\n"
11920 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11922 msgstr "T&ypsnitt..."
11925 msgid "&Without Titlebar"
11926 msgstr "&Utan namnlist"
11936 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11937 msgid "&Always on Top"
11938 msgstr "&Alltid överst"
11941 msgid "&About Clock"
11942 msgstr "&Om Klocka"
11950 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11951 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11952 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11955 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11956 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11958 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
11959 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
11960 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
11961 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
11963 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
11964 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
11968 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11969 "default directory.\n"
11971 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
11972 "ändra standardsökväg.\n"
11975 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11976 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
11979 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11980 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
11983 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11984 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
11987 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11988 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
11991 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11992 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
11995 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11996 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
11999 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12000 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
12004 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12006 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12007 "the terminal device before they are executed.\n"
12009 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12010 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12011 "preceding it with an @ sign.\n"
12013 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
12015 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
12016 "innan dessa exekveras.\n"
12018 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
12019 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
12020 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
12023 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12024 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
12028 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12030 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12032 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12034 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
12036 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
12038 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
12042 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12045 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12046 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12047 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12048 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12049 "terminates the batch file execution.\n"
12051 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12053 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
12055 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
12056 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
12057 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
12058 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
12059 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
12061 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
12065 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12066 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12068 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
12069 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
12073 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12075 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12076 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12077 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12079 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12080 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12082 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
12084 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
12085 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
12086 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12088 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
12089 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
12093 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12095 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12096 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12097 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12099 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
12101 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
12102 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
12103 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
12106 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12108 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
12109 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12112 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12113 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
12117 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12119 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12120 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12122 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12124 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
12126 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
12128 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
12129 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
12133 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12135 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12136 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12139 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12140 "variable, for example:\n"
12141 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12143 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
12145 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
12146 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
12147 "den nya sökvägen.\n"
12149 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
12151 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12155 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12157 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12158 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12160 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
12162 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
12163 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
12167 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12169 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12170 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12172 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12174 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12175 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12176 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12177 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12179 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12180 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12181 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12182 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12184 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12185 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12187 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
12189 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
12190 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
12192 "Följande tecken betyder:\n"
12194 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
12196 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
12197 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
12198 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
12200 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
12201 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
12202 "och ett större än-tecken (>).\n"
12203 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
12205 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
12206 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
12210 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12211 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12213 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
12214 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
12217 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12219 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
12222 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12223 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
12226 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12227 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
12230 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12231 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
12235 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12237 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12239 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12241 "SET <variable>=<value>\n"
12243 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12244 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12246 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12247 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12248 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12249 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12251 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
12253 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
12255 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
12257 "SET <variabel>=<värde>\n"
12259 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
12260 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
12262 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
12263 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
12264 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
12265 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
12269 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12270 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12271 "called from the command line.\n"
12273 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
12274 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
12275 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
12277 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12279 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12280 "with that suffix.\n"
12282 "start [options] program_filename [...]\n"
12283 "start [options] document_filename\n"
12286 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12287 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12288 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12289 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12290 "/min Start the program minimized.\n"
12291 "/max Start the program maximized.\n"
12292 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12293 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12294 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12295 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12296 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12297 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12298 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12299 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12300 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12302 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12304 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12305 "/? Display this help and exit.\n"
12307 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
12308 "används för filer med den filändelsen.\n"
12310 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
12311 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
12314 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
12315 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
12316 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
12317 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
12318 "/min Starta programmet minimerat.\n"
12319 "/max Starta programmet maximerat.\n"
12320 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
12321 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
12322 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
12323 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
12324 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
12325 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
12326 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
12327 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
12328 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
12330 "med dess avslutningskod.\n"
12331 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
12333 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
12334 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
12337 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12338 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
12341 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12342 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
12346 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12347 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12349 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
12350 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
12354 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12356 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12357 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12358 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12360 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12362 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
12363 "Godkänd användning är:\n"
12365 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
12366 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
12367 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
12369 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
12372 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12373 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
12376 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12377 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
12381 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12382 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12384 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
12385 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
12389 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12391 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12392 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12393 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12394 "settings are restored.\n"
12396 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
12398 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
12399 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
12400 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
12405 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12406 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12408 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
12409 "till den angivna mappen.\n"
12412 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12413 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
12417 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12419 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12421 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12422 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12423 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12424 "association, if any.\n"
12426 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
12428 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
12430 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
12431 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
12432 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12433 "association om sådan finns.\n"
12437 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12439 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12441 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12442 "currently defined.\n"
12443 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12445 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12446 "associated to the specified file type.\n"
12448 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
12450 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
12452 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
12454 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
12455 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
12456 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
12457 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
12460 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12461 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
12465 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12466 "from a selectable list.\n"
12467 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12469 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
12470 "från en valbar lista.\n"
12471 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
12475 "Create a symbolic link.\n"
12477 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12480 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12481 "/h Create a hard link.\n"
12482 "/j Create a directory junction.\n"
12483 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12484 "target is the path that link_name points to.\n"
12486 "Skapa en symbolisk länk.\n"
12488 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
12491 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
12492 "/h Skapa en hård länk.\n"
12493 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
12494 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
12495 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
12499 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12500 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12502 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
12503 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
12507 "CMD built-in commands are:\n"
12508 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12509 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12510 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12511 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12512 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12513 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12514 "COPY\t\tCopy file\n"
12515 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12516 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12517 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12518 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12519 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12520 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12521 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12522 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12523 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12524 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12525 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12526 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12527 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12528 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12529 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12530 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12531 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12532 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12533 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12534 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12535 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12536 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12537 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12538 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12539 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12540 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12541 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12542 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12543 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12545 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12547 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
12548 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
12549 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
12550 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
12551 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
12552 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
12553 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
12554 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
12555 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
12556 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
12557 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
12558 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
12559 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
12560 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12561 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
12562 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
12563 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
12564 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
12565 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
12566 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
12567 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
12568 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
12569 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
12570 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
12571 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
12572 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
12573 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
12574 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
12575 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
12576 "\t\tnormalt används\n"
12577 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
12578 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
12579 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
12580 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
12581 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
12582 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12583 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
12585 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
12588 msgid "Are you sure?"
12589 msgstr "Är du säker?"
12591 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12596 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12602 msgid "File association missing for extension %1\n"
12603 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
12606 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12607 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
12610 msgid "Overwrite %1?"
12611 msgstr "Skriva över %1?"
12618 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12619 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
12622 msgid "Argument missing\n"
12623 msgstr "Argument saknas\n"
12626 msgid "Syntax error\n"
12627 msgstr "Syntaxfel\n"
12630 msgid "No help available for %1\n"
12631 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
12634 msgid "Target to GOTO not found\n"
12635 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
12638 msgid "Current Date is %1\n"
12639 msgstr "Dagens datum är %1\n"
12642 msgid "Current Time is %1\n"
12643 msgstr "Tiden är %1\n"
12646 msgid "Enter new date: "
12647 msgstr "Skriv nytt datum: "
12650 msgid "Enter new time: "
12651 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
12654 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12655 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
12657 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12658 msgid "Failed to open '%1'\n"
12659 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
12662 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12663 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
12665 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12672 msgstr "Ta bort %1?"
12675 msgid "Echo is %1\n"
12676 msgstr "Ekot är %1\n"
12679 msgid "Verify is %1\n"
12680 msgstr "Verifiera är %1\n"
12683 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12684 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
12687 msgid "Parameter error\n"
12688 msgstr "Parameterfel\n"
12692 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12695 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
12699 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12700 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
12703 msgid "PATH not found\n"
12704 msgstr "PATH ej funnen\n"
12707 msgid "Press any key to continue... "
12708 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
12711 msgid "Wine Command Prompt"
12712 msgstr "Wine kommandoprompt"
12715 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12716 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12723 msgid "The input line is too long.\n"
12724 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
12727 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12728 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
12731 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12732 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
12734 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12739 msgid " (Yes|No|All)"
12740 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
12744 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12746 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
12750 msgid "Division by zero error.\n"
12751 msgstr "Division med noll-fel.\n"
12754 msgid "Expected an operand.\n"
12755 msgstr "En operand förväntades.\n"
12758 msgid "Expected an operator.\n"
12759 msgstr "Operator förväntades.\n"
12762 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12763 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
12767 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12768 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12770 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
12771 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12774 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12775 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
12778 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12779 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
12782 msgid "Wine Explorer"
12783 msgstr "Wine Explorer"
12789 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12794 msgid "Usage: hostname\n"
12795 msgstr "Användning: hostname\n"
12798 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12799 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12803 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12804 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12805 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12809 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12812 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
12816 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12817 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12820 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12821 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
12824 msgid "%1 adapter %2\n"
12825 msgstr "%1-adapter %2\n"
12832 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12833 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
12836 msgid "IPv4 address"
12837 msgstr "IPv4-adress"
12852 msgid "Peer-to-peer"
12853 msgstr "Peer-to-peer"
12864 msgid "IP routing enabled"
12865 msgstr "IP-routning aktiverad"
12868 msgid "Physical address"
12869 msgstr "Fysisk adress"
12872 msgid "DHCP enabled"
12873 msgstr "DHCP aktiverat"
12876 msgid "Default gateway"
12877 msgstr "Förvald gateway"
12880 msgid "IPv6 address"
12881 msgstr "IPv6-adress"
12884 msgid "System Information"
12885 msgstr "Systeminformation"
12889 "The syntax of this command is:\n"
12891 "NET command [arguments]\n"
12893 "NET command /HELP\n"
12895 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12897 "Syntax för detta kommando är:\n"
12899 "NET kommando [argument]\n"
12901 "NET kommando /HELP\n"
12903 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
12907 "The syntax of this command is:\n"
12909 "NET START [service]\n"
12911 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12912 "'service' is the name of the service to start.\n"
12914 "Syntax för detta kommando är:\n"
12916 "NET START [tjänst]\n"
12918 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
12919 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
12923 "The syntax of this command is:\n"
12925 "NET STOP service\n"
12927 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12929 "Syntax för detta kommando är:\n"
12931 "NET STOP tjänst\n"
12933 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
12936 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12937 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
12940 msgid "Could not stop service %1\n"
12941 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
12944 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12945 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
12948 msgid "Could not get handle to service.\n"
12949 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
12952 msgid "The %1 service is starting.\n"
12953 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
12956 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12957 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
12960 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12961 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
12964 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12965 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
12968 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12969 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
12972 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12973 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
12976 msgid "There are no entries in the list.\n"
12977 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
12982 "Status Local Remote\n"
12983 "---------------------------------------------------------------\n"
12986 "Status Lokal Fjärransluten\n"
12987 "---------------------------------------------------------------\n"
12990 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12991 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
12998 msgid "Disconnected"
12999 msgstr "Kopplat ifrån"
13002 msgid "A network error occurred"
13003 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
13006 msgid "Connection is being made"
13007 msgstr "Anslutning upprättas"
13010 msgid "Reconnecting"
13011 msgstr "Ansluter igen"
13014 msgid "The following services are running:\n"
13015 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
13018 msgid "Active Connections"
13019 msgstr "Aktiva anslutningar"
13026 msgid "Local Address"
13027 msgstr "Lokal adress"
13030 msgid "Foreign Address"
13031 msgstr "Fjärradress"
13038 msgid "Interface Statistics"
13039 msgstr "Gränssnittsstatistik"
13054 msgid "Unicast packets"
13055 msgstr "Unicast-paket"
13058 msgid "Non-unicast packets"
13059 msgstr "Icke-unicast-paket"
13063 msgstr "Ignorerade"
13070 msgid "Unknown protocols"
13071 msgstr "Okända protokoll"
13074 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13075 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
13078 msgid "Active Opens"
13079 msgstr "Öppna aktiva"
13082 msgid "Passive Opens"
13083 msgstr "Öppna passiva"
13086 msgid "Failed Connection Attempts"
13087 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
13090 msgid "Reset Connections"
13091 msgstr "Återställda anslutningar"
13094 msgid "Current Connections"
13095 msgstr "Aktuella anslutningar"
13098 msgid "Segments Received"
13099 msgstr "Mottagna segment"
13102 msgid "Segments Sent"
13103 msgstr "Skickade segment"
13106 msgid "Segments Retransmitted"
13107 msgstr "Återöverförda segment"
13110 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13111 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
13114 msgid "Datagrams Received"
13115 msgstr "Mottagna datagram"
13119 msgstr "Inga portar"
13122 msgid "Receive Errors"
13123 msgstr "Mottagna fel"
13126 msgid "Datagrams Sent"
13127 msgstr "Skickade datagram"
13130 msgid "&New\tCtrl+N"
13131 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13133 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13134 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13135 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
13137 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13138 msgid "&Save\tCtrl+S"
13139 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
13141 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13142 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13143 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
13145 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13146 msgid "Page Se&tup..."
13147 msgstr "Sidla&yout..."
13150 msgid "P&rinter Setup..."
13151 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13153 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13157 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13158 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13159 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
13161 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13162 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13163 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
13165 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13166 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13167 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
13169 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13170 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13171 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
13173 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13175 msgid "&Delete\tDel"
13176 msgstr "&Ta bort\tDel"
13179 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13180 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
13183 msgid "&Time/Date\tF5"
13184 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
13187 msgid "&Wrap long lines"
13188 msgstr "&Dela långa rader"
13191 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13192 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
13195 msgid "&Search next\tF3"
13196 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13198 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13199 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13200 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
13202 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13203 msgid "&Contents\tF1"
13204 msgstr "&Innehåll\tF1"
13207 msgid "&About Notepad"
13208 msgstr "&Om Anteckningar"
13216 msgstr "&Sidhuvud:"
13223 msgid "Margins (millimeters)"
13224 msgstr "Marginaler (millimeter)"
13238 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13239 msgctxt "accelerator Select All"
13243 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13244 msgctxt "accelerator Copy"
13248 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13249 msgctxt "accelerator Find"
13253 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13254 msgctxt "accelerator Replace"
13258 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13259 msgctxt "accelerator New"
13263 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13264 msgctxt "accelerator Open"
13268 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13269 msgctxt "accelerator Print"
13273 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13274 msgctxt "accelerator Save"
13279 msgctxt "accelerator Paste"
13283 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13284 msgctxt "accelerator Cut"
13288 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13289 msgctxt "accelerator Undo"
13299 msgstr "Anteckningar"
13301 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13309 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13310 msgid "Text files (*.txt)"
13311 msgstr "Textfiler (*.txt)"
13315 "File '%s' does not exist.\n"
13317 "Do you want to create a new file?"
13319 "Filen '%s' finns inte.\n"
13321 "Vill du skapa en ny fil?"
13325 "File '%s' has been modified.\n"
13327 "Would you like to save the changes?"
13329 "Filen '%s' har ändrats.\n"
13331 "Vill du spara ändringarna?"
13334 msgid "'%s' could not be found."
13335 msgstr "'%s' hittades inte."
13338 msgid "Unicode (UTF-16)"
13339 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13342 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13343 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13346 msgid "Unicode (UTF-8)"
13347 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13352 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13353 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13354 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13355 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13359 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
13360 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
13361 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
13362 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
13363 "Vill du fortsätta?"
13366 msgid "&Bind to file..."
13367 msgstr "&Bind till fil..."
13370 msgid "&View TypeLib..."
13371 msgstr "&Visa TypeLib..."
13374 msgid "&System Configuration"
13375 msgstr "&Systeminställningar"
13378 msgid "&Run the Registry Editor"
13379 msgstr "Kör &Registereditorn"
13382 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13383 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
13386 msgid "&In-process server"
13390 msgid "In-process &handler"
13394 msgid "&Local server"
13395 msgstr "&Lokal server"
13398 msgid "&Remote server"
13399 msgstr "&Fjärrserver"
13402 msgid "View &Type information"
13403 msgstr "Visa &typinformation"
13406 msgid "Create &Instance"
13407 msgstr "Skapa &instans"
13410 msgid "Create Instance &On..."
13411 msgstr "Skapa instans &på..."
13414 msgid "&Release Instance"
13415 msgstr "&Släpp instans"
13418 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13419 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
13422 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13423 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
13426 msgid "&Expert mode"
13427 msgstr "&Expertläge"
13430 msgid "&Hidden component categories"
13431 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
13433 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13435 msgstr "&Verktygsfält"
13437 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13438 msgid "&Status Bar"
13439 msgstr "St&atusfält"
13441 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13442 msgid "&Refresh\tF5"
13443 msgstr "&Uppdatera\tF5"
13446 msgid "&About OleView"
13447 msgstr "&Om OleView"
13450 msgid "&Save as..."
13451 msgstr "S¶ som..."
13454 msgid "&Group by type kind"
13455 msgstr "Sortera efter &typ"
13458 msgid "Connect to another machine"
13459 msgstr "Anslut till en annan dator"
13462 msgid "&Machine name:"
13463 msgstr "&Datornamn:"
13466 msgid "System Configuration"
13467 msgstr "Systeminställning"
13470 msgid "System Settings"
13471 msgstr "Systeminställningar"
13474 msgid "&Enable Distributed COM"
13475 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
13478 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13479 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
13483 "These settings change only registry values.\n"
13484 "They have no effect on Wine performance."
13486 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
13487 "De påverkar inte Wines prestanda."
13490 msgid "Default Interface Viewer"
13491 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
13495 msgstr "Gränssnitt"
13502 msgid "&View Type Info"
13503 msgstr "&Visa typinfo"
13506 msgid "IPersist Interface Viewer"
13507 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
13509 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13510 msgid "Class Name:"
13511 msgstr "Klassnamn:"
13513 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13518 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13519 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
13521 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13526 msgid "ITypeLib viewer"
13527 msgstr "ITypeLib-visare"
13530 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13531 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
13534 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13535 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13538 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13539 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
13542 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13543 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
13546 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13547 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
13550 msgid "Run the Wine registry editor"
13551 msgstr "Kör registereditorn"
13554 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13555 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
13558 msgid "Create an instance of the selected object"
13559 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
13562 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13563 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
13566 msgid "Release the currently selected object instance"
13567 msgstr "Släpp vald objektinstans"
13570 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13571 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
13574 msgid "Display the viewer for the selected item"
13575 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
13578 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13579 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
13583 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13585 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
13588 msgid "Show or hide the toolbar"
13589 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
13592 msgid "Show or hide the status bar"
13593 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
13596 msgid "Refresh all lists"
13597 msgstr "Uppdatera alla listor"
13600 msgid "Display program information, version number and copyright"
13601 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
13604 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13608 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13612 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13613 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
13616 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13617 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
13620 msgid "ObjectClasses"
13621 msgstr "Objektklasser"
13624 msgid "Grouped by Component Category"
13625 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
13628 msgid "OLE 1.0 Objects"
13629 msgstr "OLE 1.0-objekt"
13632 msgid "COM Library Objects"
13633 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
13636 msgid "All Objects"
13637 msgstr "Alla objekt"
13640 msgid "Application IDs"
13641 msgstr "Program-ID"
13644 msgid "Type Libraries"
13645 msgstr "Typbibliotek"
13653 msgstr "Gränssnitt"
13660 msgid "Implementation"
13661 msgstr "Implementering"
13665 msgstr "Aktivering"
13668 msgid "CoGetClassObject failed."
13669 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
13672 msgid "Unknown error"
13680 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13681 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
13684 msgid "Inherited Interfaces"
13685 msgstr "Ärvda gränssnitt"
13688 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13689 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
13692 msgid "Close window"
13693 msgstr "Stäng fönster"
13696 msgid "Group typeinfos by kind"
13697 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
13704 msgid "O&pen\tEnter"
13705 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
13707 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13708 msgid "&Move...\tF7"
13709 msgstr "&Flytta...\tF7"
13711 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13712 msgid "&Copy...\tF8"
13713 msgstr "&Kopiera...\tF8"
13716 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13717 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13720 msgid "&Execute..."
13724 msgid "E&xit Windows"
13725 msgstr "A&vsluta Windows"
13727 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13729 msgstr "&Inställningar"
13732 msgid "&Arrange automatically"
13733 msgstr "Ordna &automatiskt"
13736 msgid "&Minimize on run"
13737 msgstr "&Minimera vid start"
13739 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13740 msgid "&Save settings on exit"
13741 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
13743 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13748 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13749 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
13752 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13753 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
13756 msgid "&Arrange Icons"
13757 msgstr "Ordna &ikoner"
13760 msgid "&About Program Manager"
13761 msgstr "&Om programhanteraren"
13764 msgid "Program &group"
13765 msgstr "Program&grupp"
13772 msgid "Move Program"
13773 msgstr "Flytta program"
13776 msgid "Move program:"
13777 msgstr "Flytta program:"
13779 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13780 msgid "From group:"
13781 msgstr "Från grupp:"
13783 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13785 msgstr "&Till grupp:"
13788 msgid "Copy Program"
13789 msgstr "Kopiera program"
13792 msgid "Copy program:"
13793 msgstr "Kopiera program:"
13796 msgid "Program Group Attributes"
13797 msgstr "Programgruppsattribut"
13800 msgid "&Group file:"
13801 msgstr "&Gruppfil:"
13804 msgid "Program Attributes"
13805 msgstr "Programattribut"
13807 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13808 msgid "&Command line:"
13809 msgstr "&Kommandorad:"
13812 msgid "&Working directory:"
13813 msgstr "&Arbetskatalog:"
13816 msgid "&Key combination:"
13817 msgstr "&Tangentkombination:"
13819 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13820 msgid "&Minimize at launch"
13821 msgstr "&Minimera vid start"
13824 msgid "Change &icon..."
13825 msgstr "Ändra &ikon..."
13828 msgid "Change Icon"
13829 msgstr "Ändra ikon"
13836 msgid "Current &icon:"
13837 msgstr "Aktuell &ikon:"
13840 msgid "Execute Program"
13841 msgstr "Kör program"
13844 msgid "Program Manager"
13845 msgstr "Programhanteraren"
13847 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13851 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13852 msgid "Information"
13853 msgstr "Information"
13856 msgid "Delete group `%s'?"
13857 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
13860 msgid "Delete program `%s'?"
13861 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
13864 msgid "Not implemented"
13865 msgstr "Ej implementerat"
13868 msgid "Error reading `%s'."
13869 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
13872 msgid "Error writing `%s'."
13873 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
13877 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13878 "Should it be tried further on?"
13880 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
13881 "Ska vidare försök göras?"
13884 msgid "Help not available."
13885 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
13888 msgid "Unknown feature in %s"
13889 msgstr "Okänd funktion i %s"
13892 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13893 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
13895 # TODO: closing quote missing?
13897 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13898 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
13901 msgid "Libraries (*.dll)"
13902 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
13909 msgid "Icons (*.ico)"
13910 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13915 " REG [operation] [parameters]\n"
13917 "Supported operations:\n"
13918 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13920 "For help on a specific operation, type:\n"
13921 " REG [operation] /?\n"
13925 " REG [operation] [parametrar]\n"
13927 "Operationer som stöds:\n"
13928 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13930 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
13931 " REG [operation] /?\n"
13936 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13939 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
13943 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13944 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
13947 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13948 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
13951 msgid "The operation completed successfully\n"
13952 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
13955 msgid "reg: Invalid key name\n"
13956 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
13959 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13960 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
13963 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13964 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
13968 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13970 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
13973 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13974 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
13977 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13978 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
13981 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13982 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
13985 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13986 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13989 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13990 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
13993 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13994 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
13996 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13998 msgstr "(Standard)"
14001 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14002 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14005 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14006 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
14009 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14010 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
14013 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14014 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
14018 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14021 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
14026 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14029 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
14032 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14033 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
14036 msgid "reg: Invalid syntax. "
14037 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
14040 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14041 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
14044 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14045 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
14048 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14049 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
14051 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14052 msgid "(value not set)"
14053 msgstr "(värde ej angivet)"
14056 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14057 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
14060 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14061 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
14064 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14065 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14068 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14069 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14072 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14073 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
14076 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14077 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14080 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14081 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
14088 msgid "&Import Registry File..."
14089 msgstr "&Importera Registerfil..."
14092 msgid "&Export Registry File..."
14093 msgstr "&Exportera Registerfil..."
14095 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14099 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14100 msgid "&String Value"
14101 msgstr "&Strängvärde"
14103 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14104 msgid "&Binary Value"
14105 msgstr "&Binärt värde"
14107 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14108 msgid "&DWORD Value"
14109 msgstr "&DWORD-värde"
14111 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14112 msgid "&Multi-String Value"
14113 msgstr "&Flersträngsvärde"
14115 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14116 msgid "&Expandable String Value"
14117 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
14119 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14120 msgid "&Rename\tF2"
14121 msgstr "&Byt namn\tF2"
14123 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14124 msgid "&Copy Key Name"
14125 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
14127 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14128 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14129 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
14132 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14133 msgstr "Sök näst&a\tF3"
14136 msgid "Status &Bar"
14137 msgstr "&Statusrad"
14139 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14144 msgid "&Remove Favorite..."
14145 msgstr "&Ta bort favorit..."
14148 msgid "&About Registry Editor"
14149 msgstr "&Om Registereditorn"
14151 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14155 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14156 msgid "Modify &Binary Data..."
14157 msgstr "Ändra &binärdata..."
14160 msgid "Export registry"
14161 msgstr "Exportera register"
14164 msgid "S&elected branch:"
14165 msgstr "&Markerad del:"
14180 msgid "Value names"
14184 msgid "Value content"
14185 msgstr "Värdeinnehåll"
14188 msgid "Whole string only"
14189 msgstr "Enbart hela strängar"
14192 msgid "Add Favorite"
14193 msgstr "Lägg till favorit"
14195 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14200 msgid "Remove Favorite"
14201 msgstr "Ta bort favorit"
14204 msgid "Edit String"
14205 msgstr "Redigera sträng"
14207 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14208 msgid "Value name:"
14209 msgstr "Värdenamn:"
14211 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14212 msgid "Value data:"
14213 msgstr "Värdedata:"
14217 msgstr "Redigera DWORD"
14224 msgid "Hexadecimal"
14225 msgstr "Hexadecimal"
14232 msgid "Edit Binary"
14233 msgstr "Redigera binär"
14236 msgid "Edit Multi-String"
14237 msgstr "Redigera flersträng"
14240 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14241 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
14244 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14245 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
14248 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14249 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
14252 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14253 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
14257 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14259 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
14262 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14263 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
14270 msgid "Registry Editor"
14271 msgstr "Registereditorn"
14274 msgid "Import Registry File"
14275 msgstr "Importera registerfil"
14278 msgid "Export Registry File"
14279 msgstr "Exportera registerfil"
14282 msgid "Registry files (*.reg)"
14283 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
14286 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14287 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
14290 msgid "(cannot display value)"
14291 msgstr "(kunde inte visa värde)"
14294 msgid "(unknown %d)"
14295 msgstr "(okänt %d)"
14298 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14299 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
14302 msgid "Unable to create a new registry key."
14303 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
14306 msgid "Unable to create a new registry value."
14307 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
14311 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14312 "The specified key name already exists."
14314 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
14315 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
14319 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14320 "The specified value name already exists."
14322 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
14323 "Det angivna värdenamnet finns redan."
14326 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14327 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
14330 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14331 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
14334 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14335 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
14339 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14340 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
14343 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14345 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
14350 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14353 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14354 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14355 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14356 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14357 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14358 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14359 " /D Delete a specified registry key.\n"
14360 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14361 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14362 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14363 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14364 " /? Display this information and exit.\n"
14365 " [filename] The location of the file containing registry information "
14367 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14369 " file location where registry information will be exported.\n"
14370 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14372 "Usage examples:\n"
14373 " regedit \"import.reg\"\n"
14374 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14375 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14378 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
14381 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
14382 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
14383 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14384 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
14385 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
14386 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
14387 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
14388 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
14390 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
14391 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
14392 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
14393 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
14394 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
14395 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
14396 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
14397 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
14399 "Användningsexempel:\n"
14400 " regedit \"import.reg\"\n"
14401 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14402 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14405 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14406 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14409 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14410 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
14413 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14414 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
14417 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14418 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
14421 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14422 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
14425 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14426 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
14429 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14430 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
14433 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14434 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
14437 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14438 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
14442 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14443 "encountered at '%1'.\n"
14445 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
14449 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14450 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
14453 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14454 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
14457 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14458 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
14461 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14462 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
14465 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14466 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
14469 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14470 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
14474 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14475 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
14478 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14479 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
14482 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14483 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
14487 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14489 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
14493 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14494 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
14497 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14498 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
14501 msgid "Quits the Registry Editor"
14502 msgstr "Avslutar Registereditorn"
14505 msgid "Adds keys to the favorites list"
14506 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
14509 msgid "Removes keys from the favorites list"
14510 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
14513 msgid "Shows or hides the status bar"
14514 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
14517 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14518 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
14521 msgid "Refreshes the window"
14522 msgstr "Uppdaterar fönstret"
14525 msgid "Deletes the selection"
14526 msgstr "Tar bort markerat data"
14529 msgid "Renames the selection"
14530 msgstr "Byter namn på markerat data"
14533 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14534 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
14537 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14538 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
14541 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14542 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
14545 msgid "Modifies the value's data"
14546 msgstr "Ändrar värdets data"
14549 msgid "Adds a new key"
14550 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
14553 msgid "Adds a new string value"
14554 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
14557 msgid "Adds a new binary value"
14558 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
14561 msgid "Adds a new 32-bit value"
14562 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
14565 msgid "Imports a text file into the registry"
14566 msgstr "Importerar en textfil till registret"
14569 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14570 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
14573 msgid "Prints all or part of the registry"
14574 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
14577 msgid "Opens Registry Editor Help"
14578 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
14581 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14582 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
14585 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14586 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
14589 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14590 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
14593 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14594 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
14597 msgid "Confirm Value Delete"
14598 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
14602 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14603 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14604 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
14607 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14608 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
14611 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14612 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
14615 msgid "New Key #%d"
14616 msgstr "Ny nyckel #%d"
14619 msgid "New Value #%d"
14620 msgstr "Nytt värde #%d"
14623 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14624 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
14627 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14628 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
14631 msgid "Adds a new multi-string value"
14632 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
14635 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14636 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
14639 msgid "Adds a new expandable string value"
14640 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
14643 msgid "Confirm Key Delete"
14644 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
14648 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14650 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
14653 msgid "Expands or collapses the selected node"
14654 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
14662 "Wine DLL Registration Utility\n"
14664 "Provides DLL registration services.\n"
14667 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
14669 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
14675 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14678 " [/u] Unregister a server.\n"
14679 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14680 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14681 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14682 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14686 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
14689 " [/u] Avregistrera en server.\n"
14690 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
14691 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
14692 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
14693 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
14699 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14702 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
14706 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14707 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
14710 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14711 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
14714 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14715 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
14718 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14719 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
14722 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14723 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
14726 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14727 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
14730 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14731 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
14734 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14735 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
14738 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14739 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
14742 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14743 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
14747 "Application could not be started, or no application associated with the "
14748 "specified file.\n"
14749 "ShellExecuteEx failed"
14751 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
14753 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
14756 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14757 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
14760 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14761 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
14764 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14765 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
14768 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14769 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
14772 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14773 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
14776 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14777 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
14780 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14781 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
14784 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14786 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
14790 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14792 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
14796 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14797 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
14800 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14801 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14804 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14805 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
14808 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14809 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
14812 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14813 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
14816 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14817 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
14819 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14820 msgid "&New Task (Run...)"
14821 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
14824 msgid "E&xit Task Manager"
14825 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
14828 msgid "&Minimize On Use"
14829 msgstr "&Minimera vid användning"
14832 msgid "&Hide When Minimized"
14833 msgstr "&Dölj vid minimering"
14835 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14836 msgid "&Show 16-bit tasks"
14837 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
14840 msgid "&Refresh Now"
14841 msgstr "Uppd&atera nu"
14844 msgid "&Update Speed"
14845 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
14847 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14851 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14855 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14863 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14864 msgid "&Select Columns..."
14865 msgstr "&Välj kolumner..."
14867 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14868 msgid "&CPU History"
14869 msgstr "&Processorhistorik"
14871 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14872 msgid "&One Graph, All CPUs"
14873 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
14875 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14876 msgid "One Graph &Per CPU"
14877 msgstr "En graf &per processor"
14879 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14880 msgid "&Show Kernel Times"
14881 msgstr "Vi&sa kerneltider"
14883 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14884 msgid "Tile &Horizontally"
14885 msgstr "Ordna &horisontellt"
14887 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14888 msgid "Tile &Vertically"
14889 msgstr "Ordna &vertikalt"
14891 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14895 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14897 msgstr "&Överlappande"
14899 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14900 msgid "&Bring To Front"
14901 msgstr "V&isa överst"
14904 msgid "&About Task Manager"
14905 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
14907 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14911 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14913 msgstr "Avsluta aktivit&et"
14916 msgid "&Go To Process"
14917 msgstr "&Gå till process"
14919 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14920 msgid "&End Process"
14921 msgstr "Avsluta proc&ess"
14924 msgid "End Process &Tree"
14925 msgstr "Avslu&ta processträd"
14927 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14932 msgid "Set &Priority"
14933 msgstr "Ange &prioritet"
14940 msgid "&Above Normal"
14941 msgstr "&Över normal"
14944 msgid "&Below Normal"
14945 msgstr "&Under normal"
14948 msgid "Set &Affinity..."
14949 msgstr "Ställ in &affinitet..."
14952 msgid "Edit Debug &Channels..."
14953 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
14955 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14956 msgid "Task Manager"
14957 msgstr "Aktivitetshanteraren"
14960 msgid "&New Task..."
14961 msgstr "&Ny aktivitet..."
14964 msgid "&Show processes from all users"
14965 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
14969 msgstr "CPU-användning"
14973 msgstr "MEM-användning"
14980 msgid "Commit charge (K)"
14981 msgstr "Virtuellt minne (K)"
14984 msgid "Physical memory (K)"
14985 msgstr "Fysiskt minne (K)"
14988 msgid "Kernel memory (K)"
14989 msgstr "Kernelminne (K)"
14991 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14993 msgstr "Referenser"
14995 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14999 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15003 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15016 msgid "System Cache"
15017 msgstr "Systemcache"
15028 msgid "CPU usage history"
15029 msgstr "Historik för CPU-användning"
15032 msgid "Memory usage history"
15033 msgstr "Historik för MEM-användning"
15035 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15036 msgid "Debug Channels"
15037 msgstr "Felsökningskanaler"
15040 msgid "Processor Affinity"
15041 msgstr "Processaffinitet"
15045 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15046 "allowed to execute on."
15048 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
15180 msgid "Select Columns"
15181 msgstr "Välj kolumner"
15185 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15186 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
15189 msgid "&Image Name"
15190 msgstr "&Image name"
15193 msgid "&PID (Process Identifier)"
15194 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
15198 msgstr "&CPU-användning"
15205 msgid "&Memory Usage"
15206 msgstr "&Minnesanvändning"
15209 msgid "Memory Usage &Delta"
15210 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
15213 msgid "Pea&k Memory Usage"
15214 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
15217 msgid "Page &Faults"
15221 msgid "&USER Objects"
15222 msgstr "Anv&ändarobjekt"
15224 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15226 msgstr "I/O-läsningar"
15228 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15229 msgid "I/O Read Bytes"
15230 msgstr "I/O byte lästa"
15233 msgid "&Session ID"
15234 msgstr "&Sessions-ID"
15238 msgstr "A&nvändare"
15241 msgid "Page F&aults Delta"
15242 msgstr "Sidfelsdelt&a"
15245 msgid "&Virtual Memory Size"
15246 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
15249 msgid "Pa&ged Pool"
15250 msgstr "Väx&lat minne"
15253 msgid "N&on-paged Pool"
15254 msgstr "&Oväxlat minne"
15257 msgid "Base P&riority"
15261 msgid "&Handle Count"
15262 msgstr "Antal r&eferenser"
15265 msgid "&Thread Count"
15266 msgstr "Antal tr&ådar"
15268 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15269 msgid "GDI Objects"
15270 msgstr "GDI-objekt"
15272 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15274 msgstr "I/O-skrivningar"
15276 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15277 msgid "I/O Write Bytes"
15278 msgstr "I/O byte skrivna"
15280 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15282 msgstr "I/O övrigt"
15284 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15285 msgid "I/O Other Bytes"
15286 msgstr "I/O byte övrigt"
15289 msgid "Create New Task"
15290 msgstr "Skapa ny aktivitet"
15293 msgid "Runs a new program"
15294 msgstr "Kör ett nytt program"
15297 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15298 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
15301 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15302 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
15305 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15306 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
15309 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15311 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
15314 msgid "Displays tasks by using large icons"
15315 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
15318 msgid "Displays tasks by using small icons"
15319 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
15322 msgid "Displays information about each task"
15323 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
15326 msgid "Updates the display twice per second"
15327 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
15330 msgid "Updates the display every two seconds"
15331 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
15334 msgid "Updates the display every four seconds"
15335 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
15338 msgid "Does not automatically update"
15339 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
15342 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15343 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
15346 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15347 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
15350 msgid "Minimizes the windows"
15351 msgstr "Minimerar fönstren"
15354 msgid "Maximizes the windows"
15355 msgstr "Maximerar fönstren"
15358 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15359 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
15362 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15363 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
15366 msgid "Displays Task Manager help topics"
15367 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
15370 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15371 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
15374 msgid "Exits the Task Manager application"
15375 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
15378 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15379 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
15382 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15383 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
15386 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15387 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
15390 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15391 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
15394 msgid "Each CPU has its own history graph"
15395 msgstr "Varje processor har en egen graf"
15398 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15399 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
15402 msgid "Tells the selected tasks to close"
15403 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
15406 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15407 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
15410 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15411 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
15414 msgid "Removes the process from the system"
15415 msgstr "Tar bort processen från systemet"
15418 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15419 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
15422 msgid "Attaches the debugger to this process"
15423 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
15426 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15427 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
15430 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15431 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
15434 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15435 msgstr "Ger processen hög prioritet"
15438 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15439 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
15442 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15443 msgstr "Ger processen normal prioritet"
15446 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15447 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
15450 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15451 msgstr "Ger processen låg prioritet"
15454 msgid "Controls Debug Channels"
15455 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
15458 msgid "Performance"
15462 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15463 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
15466 msgid "Processes: %d"
15467 msgstr "Processer: %d"
15470 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15471 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
15483 msgstr "CPU-användning"
15491 msgstr "Minnesanvändning"
15495 msgstr "Minnesdelta"
15498 msgid "Peak Mem Usage"
15499 msgstr "Högsta minnesanvändning"
15502 msgid "Page Faults"
15506 msgid "USER Objects"
15507 msgstr "Användarobjekt"
15511 msgstr "Sessions-ID"
15519 msgstr "Sidfelsdelta"
15523 msgstr "VM-storlek"
15527 msgstr "Växlat minne"
15531 msgstr "Oväxlat minne"
15538 msgid "Task Manager Warning"
15539 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
15543 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15544 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15545 "sure you want to change the priority class?"
15547 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
15548 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
15549 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
15552 msgid "Unable to Change Priority"
15553 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
15557 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15558 "results including loss of data and system instability. The\n"
15559 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15560 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15561 "terminate the process?"
15563 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
15564 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
15565 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
15566 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
15567 "avbryta processen?"
15570 msgid "Unable to Terminate Process"
15571 msgstr "Kunde inte avbryta process"
15575 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15576 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15578 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
15579 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
15582 msgid "Unable to Debug Process"
15583 msgstr "Kunde inte felsöka process"
15586 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15587 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
15590 msgid "Invalid Option"
15591 msgstr "Ogiltigt val"
15594 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15595 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
15598 msgid "System Idle Process"
15599 msgstr "Systemets vänteprocess"
15602 msgid "Not Responding"
15603 msgstr "Svarar inte"
15613 #: uninstaller.rc:29
15614 msgid "Wine Application Uninstaller"
15615 msgstr "Avinstallera Wine-program"
15617 #: uninstaller.rc:30
15619 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15621 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15623 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
15625 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
15627 #: uninstaller.rc:31
15628 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15629 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
15631 #: uninstaller.rc:32
15633 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15634 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
15636 #: uninstaller.rc:33
15637 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15638 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
15640 #: uninstaller.rc:35
15642 "Wine Application Uninstaller\n"
15644 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15647 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
15649 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
15652 #: uninstaller.rc:43
15655 " uninstaller [options]\n"
15658 " --help\t Display this information.\n"
15659 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15660 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15661 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15662 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15666 " uninstaller [flaggor]\n"
15669 " --help\t Visa denna information.\n"
15670 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
15671 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
15672 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
15673 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
15681 msgid "&Scale to Window"
15682 msgstr "&Skala till fönster"
15693 msgid "Regular Metafile Viewer"
15694 msgstr "Vanlig metafilvisare"
15697 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15701 msgid "Waiting for Program"
15702 msgstr "Väntar på program"
15705 msgid "Terminate Process"
15706 msgstr "Avsluta process"
15710 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15713 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15715 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
15718 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
15721 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15722 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
15726 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15727 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15728 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15729 "option) any later version."
15731 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
15732 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
15733 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
15734 "vill) någon senare version."
15737 msgid "Windows registration information"
15738 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
15745 msgid "Organi&zation:"
15746 msgstr "Organi&sation:"
15749 msgid "Application settings"
15750 msgstr "Programinställningar"
15754 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15755 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15756 "or per-application settings in those tabs as well."
15758 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
15759 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
15760 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
15764 msgid "Add appli&cation..."
15765 msgstr "&Lägg till program..."
15768 msgid "&Remove application"
15769 msgstr "&Ta bort program"
15772 msgid "&Windows Version:"
15773 msgstr "&Windows-version:"
15776 msgid "Window settings"
15777 msgstr "Fönsterinställningar"
15780 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15781 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
15784 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15785 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
15788 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15789 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
15792 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15793 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
15796 msgid "Desktop &size:"
15797 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
15800 msgid "Screen resolution"
15801 msgstr "Skärmupplösning"
15804 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15805 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
15808 msgid "DLL overrides"
15809 msgstr "DLL-åsidosättningar"
15813 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15814 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15817 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
15818 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
15819 "tillhandahålls av programmet)."
15822 msgid "&New override for library:"
15823 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
15827 msgstr "&Lägg till"
15830 msgid "Existing &overrides:"
15831 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
15835 msgstr "R&edigera..."
15838 msgid "Edit Override"
15839 msgstr "Redigera åsidosättning"
15843 msgstr "Inläsningsordning"
15846 msgid "&Builtin (Wine)"
15847 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
15850 msgid "&Native (Windows)"
15851 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
15854 msgid "Buil&tin then Native"
15855 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
15858 msgid "Nati&ve then Builtin"
15859 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
15862 msgid "Select Drive Letter"
15863 msgstr "Välj enhetsbokstav"
15866 msgid "Drive configuration"
15867 msgstr "Enhetskonfiguration"
15872 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15875 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15878 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
15879 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
15883 msgstr "&Lägg till..."
15889 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15890 msgid "Show Advan&ced"
15891 msgstr "Visa &avancerat"
15899 msgstr "B&läddra..."
15910 msgid "&Show dot files"
15911 msgstr "Visa &punktfiler"
15914 msgid "Driver diagnostics"
15915 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
15919 msgstr "Standardvärden"
15922 msgid "Output device:"
15923 msgstr "Utgångsenhet:"
15926 msgid "Voice output device:"
15927 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
15930 msgid "Input device:"
15931 msgstr "Ingångsenhet:"
15934 msgid "Voice input device:"
15935 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
15938 msgid "&Test Sound"
15939 msgstr "&Testa ljud"
15941 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15942 msgid "Speaker configuration"
15943 msgstr "Högtalarkonfiguration"
15947 msgstr "Högtalare:"
15958 msgid "&Install theme..."
15959 msgstr "&Installera tema..."
15974 msgid "Manage file &associations"
15983 msgstr "&Länka till:"
15994 msgid "Select the Unix target directory, please."
15995 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
15998 msgid "Hide Advan&ced"
15999 msgstr "Dölj &avancerat"
16003 msgstr "(Inget tema)"
16010 msgid "Desktop Integration"
16011 msgstr "Skrivbordsintegration"
16022 msgid "Wine configuration"
16023 msgstr "Konfiguration av Wine"
16026 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16027 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
16030 msgid "Select a theme file"
16031 msgstr "Välj en temafil"
16035 msgstr "Shell-mapp"
16039 msgstr "Länkar till"
16042 msgid "Wine configuration for %s"
16043 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
16046 msgid "Selected driver: %s"
16047 msgstr "Vald drivrutin: %s"
16054 msgid "Audio test failed!"
16055 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
16058 msgid "(System default)"
16059 msgstr "(Systemstandard)"
16062 msgid "5.1 Surround"
16063 msgstr "5.1 surround"
16066 msgid "Quadraphonic"
16067 msgstr "4-kanalsstereo"
16079 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16080 "Are you sure you want to do this?"
16082 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
16083 "Är du säker på att du vill göra detta?"
16086 msgid "Warning: system library"
16087 msgstr "Varning: systembibliotek"
16091 msgstr "ursprunglig"
16098 msgid "native, builtin"
16099 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
16102 msgid "builtin, native"
16103 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
16107 msgstr "inaktiverad"
16110 msgid "Default Settings"
16111 msgstr "Standardinställningar"
16114 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16115 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
16118 msgid "Use global settings"
16119 msgstr "Använd globala inställningar"
16122 msgid "Select an executable file"
16123 msgstr "Välj en körbar fil"
16127 msgstr "Upptäck automatiskt"
16130 msgid "Local hard disk"
16131 msgstr "Lokal hårddisk"
16134 msgid "Network share"
16135 msgstr "Nätverksutdelning"
16138 msgid "Floppy disk"
16147 "You cannot add any more drives.\n"
16149 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16151 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
16153 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
16156 msgid "System drive"
16157 msgstr "Systemenhet"
16162 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16164 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16165 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16167 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16169 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16170 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16172 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
16174 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
16175 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
16178 msgctxt "Drive letter"
16183 msgid "Target folder"
16188 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16190 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16192 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
16194 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
16197 msgid "Controls Background"
16198 msgstr "Bakgrund i kontroller"
16201 msgid "Controls Text"
16202 msgstr "Text i kontroller"
16205 msgid "Menu Background"
16206 msgstr "Menybakgrund"
16214 msgstr "Rullningslist"
16217 msgid "Selection Background"
16218 msgstr "Bakgrund för markering"
16221 msgid "Selection Text"
16222 msgstr "Text för markering"
16225 msgid "Tooltip Background"
16226 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
16229 msgid "Tooltip Text"
16230 msgstr "Text för verktygstips"
16233 msgid "Window Background"
16234 msgstr "Fönsterbakgrund"
16237 msgid "Window Text"
16238 msgstr "Fönstertext"
16241 msgid "Active Title Bar"
16242 msgstr "Aktiv namnlist"
16245 msgid "Active Title Text"
16246 msgstr "Aktiv titeltext"
16249 msgid "Inactive Title Bar"
16250 msgstr "Inaktiv namnlist"
16253 msgid "Inactive Title Text"
16254 msgstr "Inaktiv titeltext"
16257 msgid "Message Box Text"
16258 msgstr "Text i meddelandefönster"
16261 msgid "Application Workspace"
16262 msgstr "Arbetsyta i program"
16265 msgid "Window Frame"
16266 msgstr "Fönsterram"
16269 msgid "Active Border"
16270 msgstr "Aktiv kant"
16273 msgid "Inactive Border"
16274 msgstr "Inaktiv kant"
16277 msgid "Controls Shadow"
16278 msgstr "Skugga i kontroller"
16285 msgid "Controls Highlight"
16286 msgstr "Markering i kontroller"
16289 msgid "Controls Dark Shadow"
16290 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
16293 msgid "Controls Light"
16294 msgstr "Ljus i kontroller"
16297 msgid "Controls Alternate Background"
16298 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
16301 msgid "Hot Tracked Item"
16302 msgstr "Hovrat föremål"
16305 msgid "Active Title Bar Gradient"
16306 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
16309 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16310 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
16313 msgid "Menu Highlight"
16314 msgstr "Menymarkering"
16320 #: wineconsole.rc:63
16321 msgid "Cursor size"
16322 msgstr "Markörstorlek"
16324 #: wineconsole.rc:64
16328 #: wineconsole.rc:65
16332 #: wineconsole.rc:66
16336 #: wineconsole.rc:68
16337 msgid "Command history"
16338 msgstr "Kommandohistorik"
16340 #: wineconsole.rc:69
16341 msgid "&Buffer size:"
16342 msgstr "&Buffertstorlek:"
16344 #: wineconsole.rc:72
16345 msgid "&Remove duplicates"
16346 msgstr "&Ta bort upprepade"
16348 #: wineconsole.rc:74
16352 #: wineconsole.rc:75
16356 #: wineconsole.rc:76
16360 #: wineconsole.rc:78
16364 #: wineconsole.rc:79
16365 msgid "&Quick Edit mode"
16368 #: wineconsole.rc:80
16369 msgid "&Insert mode"
16372 #: wineconsole.rc:88
16376 #: wineconsole.rc:90
16380 #: wineconsole.rc:101
16381 msgid "Configuration"
16382 msgstr "Konfiguration"
16384 #: wineconsole.rc:104
16385 msgid "Buffer zone"
16386 msgstr "Buffertzon"
16388 #: wineconsole.rc:105
16392 #: wineconsole.rc:108
16396 #: wineconsole.rc:112
16397 msgid "Window size"
16398 msgstr "Fönsterstorlek"
16400 #: wineconsole.rc:113
16404 #: wineconsole.rc:116
16408 #: wineconsole.rc:120
16409 msgid "End of program"
16410 msgstr "Slut på program"
16412 #: wineconsole.rc:121
16413 msgid "&Close console"
16414 msgstr "&Stäng konsol"
16416 #: wineconsole.rc:123
16420 #: wineconsole.rc:129
16421 msgid "Console parameters"
16422 msgstr "Konsolparametrar"
16424 #: wineconsole.rc:132
16425 msgid "Retain these settings for later sessions"
16426 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
16428 #: wineconsole.rc:133
16429 msgid "Modify only current session"
16430 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
16432 #: wineconsole.rc:29
16433 msgid "Set &Defaults"
16434 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
16436 #: wineconsole.rc:31
16440 #: wineconsole.rc:34
16441 msgid "&Select all"
16442 msgstr "&Markera allt"
16444 #: wineconsole.rc:35
16448 #: wineconsole.rc:36
16452 #: wineconsole.rc:39
16453 msgid "Setup - Default settings"
16454 msgstr "Setup - Standardinställningar"
16456 #: wineconsole.rc:40
16457 msgid "Setup - Current settings"
16458 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
16460 #: wineconsole.rc:41
16461 msgid "Configuration error"
16462 msgstr "Konfigurationsfel"
16464 #: wineconsole.rc:42
16466 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16469 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
16472 #: wineconsole.rc:37
16473 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16474 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
16476 #: wineconsole.rc:38
16477 msgid "This is a test"
16478 msgstr "Det här är ett test"
16480 #: wineconsole.rc:44
16481 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16482 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
16484 #: wineconsole.rc:45
16485 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16488 #: wineconsole.rc:46
16489 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16490 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
16492 #: wineconsole.rc:47
16493 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16494 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
16496 #: wineconsole.rc:48
16498 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16499 "The command is invalid.\n"
16501 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
16502 "Kommandot är ogiltigt.\n"
16504 #: wineconsole.rc:50
16508 " wineconsole [options] <command>\n"
16514 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
16518 #: wineconsole.rc:52
16520 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16522 " try to setup the current terminal as a Wine "
16525 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
16527 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
16530 #: wineconsole.rc:53
16531 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16532 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
16534 #: wineconsole.rc:54
16538 " wineconsole cmd\n"
16539 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16544 " wineconsole cmd\n"
16545 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
16548 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16549 msgid "Program Error"
16550 msgstr "Programfel"
16554 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16555 "sorry for the inconvenience."
16557 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
16558 "om ursäkt för besväret."
16562 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16563 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16564 "Database</a> for tips about running this application."
16566 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
16567 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
16568 "tips om hur man kör detta program."
16571 msgid "Show &Details"
16572 msgstr "Visa &detaljer"
16575 msgid "Program Error Details"
16576 msgstr "Detaljer om programfel"
16580 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16581 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16582 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16583 "and attach that file to the report."
16585 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
16586 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
16587 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
16592 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16593 "the process to obtain a backtrace."
16597 msgid "(unidentified)"
16598 msgstr "(oidentifierad)"
16601 msgid "Saving failed"
16602 msgstr "Misslyckades med att spara"
16605 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16606 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
16609 msgid "&Open\tEnter"
16610 msgstr "&Öppna\tEnter"
16614 msgstr "&Byt namn..."
16617 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16618 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16621 msgid "Cr&eate Directory..."
16622 msgstr "Sk&apa mapp..."
16629 msgid "Connect &Network Drive..."
16630 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
16633 msgid "&Disconnect Network Drive"
16634 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
16641 msgid "&All File Details"
16642 msgstr "&Alla fildetaljer"
16645 msgid "&Sort by Name"
16646 msgstr "&Sortera efter namn"
16649 msgid "Sort &by Type"
16650 msgstr "Sortera efter t&yp"
16653 msgid "Sort by Si&ze"
16654 msgstr "Sortera efter st&orlek"
16657 msgid "Sort by &Date"
16658 msgstr "Sortera efter dat&um"
16660 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
16662 msgid "Filter by&..."
16663 msgstr "Filtrera efter&..."
16667 msgstr "&Enhetsfält"
16670 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16671 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
16674 msgid "New &Window"
16675 msgstr "Nytt &fönster"
16678 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16679 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
16682 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16683 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
16686 msgid "&About Wine File Manager"
16687 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
16690 msgid "Select destination"
16694 msgid "By File Type"
16695 msgstr "Efter filtyp"
16702 msgid "&Directories"
16703 msgstr "&Kataloger"
16714 msgid "&Other files"
16715 msgstr "&Andra filer"
16718 msgid "Show Hidden/&System Files"
16719 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
16722 msgid "&File Name:"
16726 msgid "Full &Path:"
16727 msgstr "F&ull sökväg:"
16730 msgid "Last Change:"
16731 msgstr "Sist ändrad:"
16734 msgid "Cop&yright:"
16735 msgstr "Cop&yright:"
16742 msgid "&Compressed"
16743 msgstr "&Komprimerad"
16746 msgid "Version information"
16747 msgstr "Versionsinformation"
16750 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16755 msgid "Applying font settings"
16756 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
16759 msgid "Error while selecting new font."
16760 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
16763 msgid "Wine File Manager"
16764 msgstr "Wine-filhanteraren"
16775 msgid "Creation date"
16779 msgid "Access date"
16783 msgid "Modification date"
16784 msgstr "Modifierad"
16787 msgid "Index/Inode"
16788 msgstr "Index/Inode"
16791 msgid "%1 of %2 free"
16792 msgstr "%1 av %2 ledigt"
16803 msgid "Question &Marks"
16804 msgstr "&Frågetecken"
16808 msgstr "Ny&börjare"
16812 msgstr "&Avancerad"
16820 msgstr "An&passad..."
16823 msgid "&Fastest Times"
16824 msgstr "Snabbaste &tider"
16827 msgid "&About WineMine"
16831 msgid "Fastest Times"
16832 msgstr "Snabbaste tider"
16835 msgid "Fastest times"
16836 msgstr "Snabbaste tider"
16846 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16847 msgid "Reset Results"
16848 msgstr "Återställ resultat"
16851 msgid "Congratulations!"
16852 msgstr "Gratulerar!"
16855 msgid "Please enter your name"
16856 msgstr "Ange ditt namn"
16859 msgid "Custom Game"
16860 msgstr "Anpassat spel"
16875 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16876 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
16887 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16888 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16891 msgid "Printer &setup..."
16892 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
16895 msgid "&Annotate..."
16896 msgstr "K&ommentera..."
16904 msgstr "&Definiera..."
16907 msgid "Always on &top"
16908 msgstr "Alltid &överst"
16910 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16914 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16918 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16922 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16927 msgid "&Help on help\tF1"
16928 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
16931 msgid "&About Wine Help"
16932 msgstr "&Om Wine Hjälp"
16935 msgid "Annotation..."
16936 msgstr "Kommentar..."
16952 msgstr "Wine Hjälp"
16955 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16956 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
16960 msgstr "Sammandrag"
16967 msgid "Help files (*.hlp)"
16968 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
16971 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16972 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
16975 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16976 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
16979 msgid "Help topics: "
16980 msgstr "Hjälprubriker: "
16983 msgid "Error: Command line not supported\n"
16984 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
16987 msgid "Error: Alias not found\n"
16988 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
16991 msgid "Error: Invalid query\n"
16992 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
16995 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16996 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
16999 msgid "&New...\tCtrl+N"
17000 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
17003 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17004 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
17007 msgid "&Clear\tDel"
17008 msgstr "Ta &bort\tDel"
17011 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17012 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
17015 msgid "Find &next\tF3"
17016 msgstr "Sök &nästa\tF3"
17020 msgstr "Sk&rivskyddat"
17031 msgid "Selection &info"
17032 msgstr "&Information om markerad text"
17035 msgid "Character &format"
17036 msgstr "&Teckenformat"
17039 msgid "&Def. char format"
17040 msgstr "&Standardteckenformat"
17043 msgid "Paragrap&h format"
17044 msgstr "Stycke&format"
17048 msgstr "&Hämta text"
17050 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17051 msgid "&Format Bar"
17052 msgstr "&Formatfält"
17054 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17063 msgid "&Date and time..."
17064 msgstr "&Datum och tid..."
17074 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17075 msgid "&Bullet points"
17076 msgstr "&Punktuppställning"
17083 msgid "Letters - lower case"
17084 msgstr "Bokstäver - gemener"
17087 msgid "Letters - upper case"
17088 msgstr "Bokstäver - versaler"
17091 msgid "Roman numerals - lower case"
17092 msgstr "Romerska siffror - gemener"
17095 msgid "Roman numerals - upper case"
17096 msgstr "Romerska siffror - versaler"
17098 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17099 msgid "&Paragraph..."
17100 msgstr "&Stycke..."
17104 msgstr "&Tabulatorer..."
17107 msgid "Backgroun&d"
17111 msgid "&System\tCtrl+1"
17112 msgstr "&System\tCtrl+1"
17115 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17116 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
17119 msgid "&About Wine Wordpad"
17120 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17124 msgstr "Automatisk"
17127 msgid "Date and time"
17128 msgstr "Datum och tid"
17131 msgid "Available formats"
17132 msgstr "Tillgängliga format"
17135 msgid "New document type"
17136 msgstr "Ny dokumenttyp"
17139 msgid "Paragraph format"
17140 msgstr "Formatera stycke"
17143 msgid "Indentation"
17146 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17148 msgstr "Vänsterställt"
17150 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17152 msgstr "Högerställt"
17156 msgstr "Första rad"
17164 msgstr "Tabulatorer"
17172 msgstr "Lägg &till"
17175 msgid "Remove al&l"
17176 msgstr "Ta bort a&lla"
17179 msgid "Line wrapping"
17180 msgstr "Radbrytning"
17183 msgid "&No line wrapping"
17184 msgstr "&Ingen radbrytning"
17187 msgid "Wrap text by the &window border"
17188 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
17191 msgid "Wrap text by the &margin"
17192 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
17196 msgstr "Verktygsfält"
17199 msgctxt "accelerator Align Left"
17204 msgctxt "accelerator Align Center"
17209 msgctxt "accelerator Align Right"
17214 msgctxt "accelerator Redo"
17219 msgctxt "accelerator Bold"
17224 msgctxt "accelerator Italic"
17229 msgctxt "accelerator Underline"
17234 msgid "All documents (*.*)"
17235 msgstr "Alla filer (*.*)"
17238 msgid "Text documents (*.txt)"
17239 msgstr "Textdokument (*.txt)"
17243 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17244 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17245 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
17248 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17249 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
17252 msgid "Rich text document"
17253 msgstr "Rich text-dokument"
17256 msgid "Text document"
17257 msgstr "Textdokument"
17260 msgid "Unicode text document"
17261 msgstr "Textdokument (Unicode)"
17264 msgid "Printer files (*.prn)"
17265 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
17281 msgstr "Nästa sida"
17284 msgid "Previous page"
17285 msgstr "Föregående sida"
17312 msgctxt "unit: centimeter"
17317 msgctxt "unit: inch"
17326 msgctxt "unit: point"
17335 msgid "Save changes to '%s'?"
17336 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
17339 msgid "Finished searching the document."
17340 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
17343 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17344 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
17348 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17349 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17351 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
17352 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
17355 msgid "Invalid number format."
17356 msgstr "Ogiltigt talformat."
17359 msgid "OLE storage documents are not supported."
17360 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
17363 msgid "Could not save the file."
17364 msgstr "Kunde inte spara filen."
17367 msgid "You do not have access to save the file."
17368 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
17371 msgid "Could not open the file."
17372 msgstr "Kunde inte öppna filen."
17375 msgid "You do not have access to open the file."
17376 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
17379 msgid "Printing not implemented."
17380 msgstr "Utskrift ej implementerat."
17383 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17384 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
17387 msgid "Starting Wordpad failed"
17388 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
17391 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17392 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17395 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17396 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
17399 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17400 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
17403 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17404 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
17407 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17408 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
17412 "Is '%1' a filename or directory\n"
17414 "(F - File, D - Directory)\n"
17416 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
17418 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17421 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17422 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17425 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17426 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
17429 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17430 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
17433 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17434 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
17442 msgctxt "Directory key"
17449 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17452 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17453 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17457 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17458 #| "\tmore files.\n"
17459 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17460 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17461 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17462 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17463 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17464 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17465 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17466 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17467 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17468 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17469 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17470 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17471 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17472 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17473 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17474 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17475 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17476 #| "\tarchive attribute.\n"
17477 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17479 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17480 #| "\t\tthan source.\n"
17483 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17486 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17487 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17491 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17493 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17494 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17495 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17496 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17497 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17498 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17499 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17500 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17501 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17502 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17503 "[/N] Copy using short names.\n"
17504 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17505 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17506 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17507 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17508 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17509 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17510 "\tarchive attribute.\n"
17511 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17512 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17513 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17514 "\t\tthan source.\n"
17517 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
17520 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17521 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17525 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
17526 " två eller fler filer kopieras.\n"
17527 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
17528 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
17529 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
17530 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
17531 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
17532 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
17533 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
17534 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
17535 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
17536 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
17537 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
17538 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
17539 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
17540 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
17541 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
17542 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
17543 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
17545 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
17546 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
17547 "\t\täldre än källan.\n"