1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011-2020.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-05-12 00:24+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
53 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Įdiegimo programos"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programos (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Visi failai (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Atsiunčiama..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Įdiegiama..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Glaudinimo parametrai"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Parinktys..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Įtarpuoti kas"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Dabartinis formatas:"
282 msgstr "Bangos forma: %s"
286 msgstr "Bangos forma"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Visi multimedijos failai"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
306 msgstr "neglaudintas"
310 msgstr "Atsisakoma..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "liko %1!u! %2"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
352 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
430 msgstr "Slėpti išsamiau"
434 msgstr "Rodyti išsamiau"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 msgstr "Eiti į šiandien"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgstr "Failo &vardas:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
473 msgstr "&Tik skaitymui"
477 msgstr "Išsaugoti kaip..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgstr "Išsaugoti kaip"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 msgstr "Spausdintuvas:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
502 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgstr "Spausdintuvas"
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 msgstr "Šrifto &stilius:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
598 msgstr "Per&braukimas"
602 msgstr "&Pabraukimas"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
614 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgstr "Ko &ieškoti:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgstr "Ieškoti &kito"
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "Kuo pak&eisti:"
717 msgstr "P&akeisti visus"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
754 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "&Kopijų skaičius:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
794 msgstr "Puslapio nuostatos"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
822 msgstr "S&pausdintuvas..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgstr "&Failo vardas:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Failų &tipai:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
846 msgstr "Failo vardas:"
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Failų tipai:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Failas nerastas"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
865 "Failas neegzistuoja.\n"
866 "Ar norite sukurti failą?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "Failas jau egzistuoja.\n"
874 "Ar norite jį pakeisti?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Kelias neegzistuoja"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Failas neegzistuoja"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
902 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Sukurti naują aplanką"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
934 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgstr "Tamsiai žalia"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgstr "Tamsiai geltona"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgstr "Tamsiai mėlyna"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgstr "Tamsiai žydra"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1010 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1022 "Įveskite paraštes iš naujo."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1034 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Trūksta atminties."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Įvyko klaida."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1066 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1067 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1079 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1087 msgstr "Atverti failą"
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Parinkite aplanką"
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1097 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1103 msgstr "Pristabdytas; "
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1115 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Problema su popieriumi; "
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1139 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1143 msgstr "Spausdina; "
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Nepasiekiama; "
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "Apdorojimas; "
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Inicijuojama; "
1166 msgid "Warming up; "
1171 msgstr "Baigiasi dažai; "
1175 msgstr "Nėra dažų; "
1179 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Trūksta atminties; "
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Paraštės [coliai]"
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Paraštės [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1224 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1228 msgstr "&Slaptažodis:"
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1251 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1252 "ir slaptažodis teisingi."
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1261 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1264 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1266 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Rakto atributai"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1298 msgstr "Rakto naudojimas"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Liudijimo politika"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "ALS priežasties kodas"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "ALS platinimo vietos"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Turinio tipas"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Pasirašymo laikas"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Paliudijantis parašas"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "Naudotojo pastaba"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Liudijimo tipas"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Liudijimo kopija"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Netscape bazės URL"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Netscape komentaras"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Valstybė/regionas"
1442 msgid "Organization"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Įstaigos padalinys"
1451 msgstr "Vardas, pavardė"
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Srities komponentas"
1482 msgid "Street Address"
1486 msgid "Serial Number"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Registravimo CSP"
1523 msgstr "ALS numeris"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Naujausias ALS"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Vardo ribojimai"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Politikos ribojimai"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Programos politika"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1567 msgstr "CMC duomenys"
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "CMC atsakymas"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC būsenos informacija"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC plėtiniai"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC atributai"
1591 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 voke"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1671 msgstr "Registracijos informacija"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Gauti liudijimą"
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Atšaukti užklausą"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Laukia užklausa"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Kliento informacija"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Kodų pako licencijos"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Rakto atkūrimas"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Failų atkūrimas"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Visos programų politikos"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Kiti žmonės"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1851 msgstr "Rakto identifikatorius="
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Liudijimo numeris="
1863 msgstr "Kitas vardas="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1871 msgstr "DNS vardas="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Katalogo adresas"
1883 msgstr "IP adresas="
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Subjekto tipas="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "Esybės pabaiga"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Informacija neprieinama"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Prieigos metodas="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1938 msgstr "LĮ išdavėjai"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "ALS platinimo vieta"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1958 msgstr "Asmenvardis"
1966 msgstr "ALS priežastis="
1970 msgstr "ALS išdavėjas"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Finansinė informacija="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "Neprieinama"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Atitinka kriterijus="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Rakto užšifravimas"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Rakto susitarimas"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2050 msgstr "ALS pasirašymas"
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Tik užšifravimas"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Tik dešifravimas"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2085 msgid "Signature CA"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Liudijimo politika"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2106 msgstr "Kvalifikatorius"
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2113 msgid "Organization="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Pranešimo numeris="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Pranešimo tekstas="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Liudijimo kelias"
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Liudijimo kelias"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2166 msgstr "Garantijų nedavimas"
2170 msgstr "Daugiau &informacijos"
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2181 msgid "Certificate purposes"
2182 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2202 msgstr "Pridėti paskirtį"
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2208 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "To continue, click Next."
2243 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2244 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2246 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2247 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2248 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2249 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2251 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2259 msgstr "Pari&nkti..."
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2266 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2267 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2275 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2278 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2280 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2287 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2288 "vietą liudijimams."
2291 msgid "&Automatically select certificate store"
2292 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2299 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2303 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2306 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2310 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2320 msgstr "&Importuoti..."
2322 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgstr "&Eksportuoti..."
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "Išs&amiau..."
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2334 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Išsamios parinktys"
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "To continue, click Next."
2378 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2379 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2381 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2382 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2383 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2384 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2386 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2390 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2391 "to protect the private key on a later page."
2393 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2394 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2397 msgid "Do you wish to export the private key?"
2398 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2401 msgid "&Yes, export the private key"
2402 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2405 msgid "N&o, do not export the private key"
2406 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2409 msgid "&Confirm password:"
2410 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2417 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2418 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2421 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2422 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2425 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2427 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2430 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2434 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2438 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2442 msgid "&Enable strong encryption"
2443 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2446 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2447 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2450 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2451 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2454 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2455 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2457 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2458 msgid "Select Certificate"
2459 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2462 msgid "Select a certificate you want to use"
2463 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2465 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2470 msgid "Certificate Information"
2471 msgstr "Liudijimo informacija"
2475 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2476 "altered or corrupted."
2478 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2486 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2487 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2492 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2496 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2500 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2504 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2508 msgstr "Kam išduota: "
2516 msgstr "Galioja nuo "
2523 msgid "This certificate has an invalid signature."
2524 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2528 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2532 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2536 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2539 msgid "This certificate is OK."
2540 msgstr "Šis liudijimas geras."
2546 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2550 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgstr "<visi laukai>"
2555 msgid "Version 1 Fields Only"
2556 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2559 msgid "Extensions Only"
2560 msgstr "Tik plėtiniai"
2563 msgid "Critical Extensions Only"
2564 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2567 msgid "Properties Only"
2568 msgstr "Tik savybės"
2571 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Galioja nuo"
2584 msgstr "Galioja iki"
2592 msgstr "Viešasis raktas"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Draugiškas vardas"
2610 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Liudijimo savybės"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Importo failas"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Nurodykite failą importui."
2646 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Liudijimų saugykla"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2656 "patikintų liudijimų sąrašai."
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Išrinkite failą."
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Nepavyko atverti "
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Nustatyta programos"
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Importas sėkmingas."
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Importas nepavyko."
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2744 msgstr "Kam išduotas"
2751 msgid "Expiration Date"
2752 msgstr "Galiojimo data"
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Draugiškas vardas"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2788 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2789 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2798 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2799 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2808 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2825 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2826 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2827 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2836 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2837 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2845 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2853 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2876 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2877 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Eksporto formatas"
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Eksporto failas"
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2941 msgstr "Failo formatas"
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2949 msgstr "Eksportuoti raktus"
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Eksportas nepavyko."
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2992 msgid "Intended Use"
2993 msgstr "Numatyta paskirtis"
2995 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3000 msgid "Select a certificate"
3001 msgstr "Išrinkite liudijimą"
3003 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3004 msgid "Not yet implemented"
3005 msgstr "Dar nerealizuota"
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3019 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Regiono nuostatos"
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3053 msgstr "Vakarų Europos"
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Vidurio Europos"
3085 msgstr "Vietnamiečių"
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "CHINESE_GB2312"
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "CHINESE_BIG5"
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangul (Johab)"
3119 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3124 msgid "Files on Camera"
3125 msgstr "Failai kameroje"
3128 msgid "Import Selected"
3129 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3137 msgstr "Importuoti visus"
3140 msgid "Skip This Dialog"
3141 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3148 msgid "Transferring"
3152 msgid "Transferring... Please Wait"
3153 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3156 msgid "Connecting to camera"
3157 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3161 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3165 msgstr "S&inchronizuoti"
3167 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgctxt "table of contents"
3184 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3186 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3188 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3190 msgstr "&Spausdinti..."
3192 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 msgstr "Pažymėti &viską"
3197 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3198 msgid "&View Source"
3199 msgstr "Pirminis &tekstas"
3205 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3206 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3210 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3211 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3212 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3216 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3220 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3222 msgstr "&Spausdinti"
3224 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3232 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3242 msgstr "Slėpti &korteles"
3246 msgstr "Rodyti &korteles"
3252 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3256 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3260 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3264 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3269 msgctxt "table of contents"
3275 msgstr "Sinchronizuoti"
3277 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3285 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3286 msgid "Cinepak Video codec"
3287 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3289 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3290 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3295 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3299 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3303 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3305 msgstr "&Atverti..."
3307 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3309 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3312 msgid "Print &format..."
3313 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3317 msgstr "S&pausdinti..."
3319 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3320 msgid "Print previe&w"
3321 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3325 msgstr "&Įrankių juosta"
3328 msgid "&Standard bar"
3329 msgstr "Į&prastinė juosta"
3332 msgid "&Address bar"
3333 msgstr "&Adreso juosta"
3335 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3340 msgid "&Add to Favorites..."
3341 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3344 msgid "&About Internet Explorer"
3345 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3349 msgstr "Atverti URL"
3352 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3353 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3364 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3366 msgstr "Spausdinti..."
3373 msgid "Searching for %s"
3377 msgid "Start downloading %s"
3378 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3381 msgid "Downloading %s"
3382 msgstr "Atsiunčiama %s"
3385 msgid "Asking for %s"
3390 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3393 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3395 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3398 msgid "&Current page"
3399 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3402 msgid "&Default page"
3403 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3407 msgstr "&Tuščias puslapis"
3410 msgid "Browsing history"
3411 msgstr "Naršymo istorija"
3414 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3415 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3418 msgid "Delete &files..."
3419 msgstr "Šalinti &failus..."
3422 msgid "&Settings..."
3423 msgstr "Nuo&statos..."
3426 msgid "Delete browsing history"
3427 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3431 "Temporary internet files\n"
3432 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3434 "Laikini interneto failai\n"
3435 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3441 "preferences and login information."
3444 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3445 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3450 "List of websites you have accessed."
3453 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3458 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3466 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3471 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3482 "certificate authorities and publishers."
3484 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3487 msgid "Certificates..."
3488 msgstr "Liudijimai..."
3491 msgid "Publishers..."
3492 msgstr "Publikuotojai..."
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3515 msgid "Proxy server"
3516 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3519 msgid "Use a proxy server"
3520 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr "Interneto nuostatos"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3535 msgid "Security settings for zone: "
3536 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3540 msgstr "Pritaikytos"
3544 msgstr "Labai žemos"
3564 msgstr "Vairasvirtės"
3566 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3584 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3585 "updated here until you restart this applet."
3587 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3588 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3591 msgid "Test Joystick"
3592 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3599 msgid "Test Force Feedback"
3600 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3603 msgid "Available Effects"
3604 msgstr "Prieinami efektai"
3608 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3609 "direction can be changed with the controller axis."
3611 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3612 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3615 msgid "Game Controllers"
3616 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3619 msgid "Test and configure game controllers."
3620 msgstr "Tikrinti ir konfigūruoti žaidimų valdiklius."
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Reikalingas objektas"
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Sintaksės klaida"
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "Tikėtasi „;“"
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "Tikėtasi „(“"
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "Tikėtasi „)“"
3671 msgid "Expected identifier"
3672 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3675 msgid "Expected '='"
3676 msgstr "Tikėtasi „=“"
3679 msgid "Invalid character"
3680 msgstr "Neteisingas simbolis"
3683 msgid "Unterminated string constant"
3684 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3687 msgid "'return' statement outside of function"
3688 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3691 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3692 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3695 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3696 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3699 msgid "Label redefined"
3700 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3703 msgid "Label not found"
3704 msgstr "Žymė nerasta"
3707 msgid "Expected '@end'"
3708 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3711 msgid "Conditional compilation is turned off"
3712 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3715 msgid "Expected '@'"
3716 msgstr "Tikėtasi „@“"
3719 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3720 msgstr "Microsoft JScript kompiliavimo klaida"
3723 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3724 msgstr "Microsoft JScript vykdymo klaida"
3727 msgid "Unknown runtime error"
3728 msgstr "Nežinoma vykdymo klaida"
3731 msgid "Number expected"
3732 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3735 msgid "Function expected"
3736 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3739 msgid "'[object]' is not a date object"
3740 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3743 msgid "Object expected"
3744 msgstr "Tikėtasi objekto"
3747 msgid "Illegal assignment"
3748 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3751 msgid "'|' is undefined"
3752 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3755 msgid "Boolean object expected"
3756 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3759 msgid "Cannot delete '|'"
3760 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3763 msgid "VBArray object expected"
3764 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3767 msgid "JScript object expected"
3768 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3771 msgid "Syntax error in regular expression"
3772 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3775 msgid "Exception thrown and not caught"
3776 msgstr "Išimtinė situacija sugeneruota ir neapdorota"
3779 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3780 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3783 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3784 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3787 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3788 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3791 msgid "Precision is out of range"
3792 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3795 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3796 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3799 msgid "Array object expected"
3800 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3804 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3807 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3811 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3812 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3815 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3816 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3819 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3820 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3823 msgid "Wine kernel DLL"
3824 msgstr "Wine branduolio DLL"
3826 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3836 msgid "Invalid function.\n"
3837 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3840 msgid "File not found.\n"
3841 msgstr "Failas nerastas.\n"
3844 msgid "Path not found.\n"
3845 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3848 msgid "Too many open files.\n"
3849 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3852 msgid "Access denied.\n"
3853 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3856 msgid "Invalid handle.\n"
3857 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3860 msgid "Memory trashed.\n"
3861 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3864 msgid "Not enough memory.\n"
3865 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3868 msgid "Invalid block.\n"
3869 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3872 msgid "Bad environment.\n"
3873 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3876 msgid "Bad format.\n"
3877 msgstr "Blogas formatas.\n"
3880 msgid "Invalid access.\n"
3881 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3884 msgid "Invalid data.\n"
3885 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3888 msgid "Out of memory.\n"
3889 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3892 msgid "Invalid drive.\n"
3893 msgstr "Neteisingas diskas.\n"
3896 msgid "Can't delete current directory.\n"
3897 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3900 msgid "Not same device.\n"
3901 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3904 msgid "No more files.\n"
3905 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3908 msgid "Write protected.\n"
3909 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3913 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3916 msgid "Not ready.\n"
3917 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3920 msgid "Bad command.\n"
3921 msgstr "Bloga komanda.\n"
3924 msgid "CRC error.\n"
3925 msgstr "CRC klaida.\n"
3928 msgid "Bad length.\n"
3929 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3931 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3932 msgid "Seek error.\n"
3933 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3936 msgid "Not DOS disk.\n"
3937 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3940 msgid "Sector not found.\n"
3941 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3944 msgid "Out of paper.\n"
3945 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3948 msgid "Write fault.\n"
3949 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3952 msgid "Read fault.\n"
3953 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3956 msgid "General failure.\n"
3957 msgstr "Bendra triktis.\n"
3960 msgid "Sharing violation.\n"
3961 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3964 msgid "Lock violation.\n"
3965 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3968 msgid "Wrong disk.\n"
3969 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3972 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3973 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3976 msgid "End of file.\n"
3977 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3979 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3980 msgid "Disk full.\n"
3981 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3984 msgid "Request not supported.\n"
3985 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3988 msgid "Remote machine not listening.\n"
3989 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3992 msgid "Duplicate network name.\n"
3993 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3996 msgid "Bad network path.\n"
3997 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
4000 msgid "Network busy.\n"
4001 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
4004 msgid "Device does not exist.\n"
4005 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
4008 msgid "Too many commands.\n"
4009 msgstr "Per daug komandų.\n"
4012 msgid "Adapter hardware error.\n"
4013 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
4016 msgid "Bad network response.\n"
4017 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
4020 msgid "Unexpected network error.\n"
4021 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
4024 msgid "Bad remote adapter.\n"
4025 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4028 msgid "Print queue full.\n"
4029 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4032 msgid "No spool space.\n"
4033 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4036 msgid "Print canceled.\n"
4037 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4040 msgid "Network name deleted.\n"
4041 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4044 msgid "Network access denied.\n"
4045 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4048 msgid "Bad device type.\n"
4049 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4052 msgid "Bad network name.\n"
4053 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4056 msgid "Too many network names.\n"
4057 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4060 msgid "Too many network sessions.\n"
4061 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4064 msgid "Sharing paused.\n"
4065 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4068 msgid "Request not accepted.\n"
4069 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4072 msgid "Redirector paused.\n"
4073 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4076 msgid "File exists.\n"
4077 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4080 msgid "Cannot create.\n"
4081 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4084 msgid "Int24 failure.\n"
4085 msgstr "Int24 klaida.\n"
4088 msgid "Out of structures.\n"
4089 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4092 msgid "Already assigned.\n"
4093 msgstr "Jau priskirta.\n"
4095 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4096 msgid "Invalid password.\n"
4097 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4100 msgid "Invalid parameter.\n"
4101 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4104 msgid "Net write fault.\n"
4105 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4108 msgid "No process slots.\n"
4109 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4112 msgid "Too many semaphores.\n"
4113 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4116 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4117 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4120 msgid "Semaphore is set.\n"
4121 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4124 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4125 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4128 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4129 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4132 msgid "Semaphore owner died.\n"
4133 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4136 msgid "Semaphore user limit.\n"
4137 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4140 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4141 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4144 msgid "Drive locked.\n"
4145 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4148 msgid "Broken pipe.\n"
4149 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4152 msgid "Open failed.\n"
4153 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4156 msgid "Buffer overflow.\n"
4157 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4160 msgid "No more search handles.\n"
4161 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4164 msgid "Invalid target handle.\n"
4165 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4168 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4169 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4172 msgid "Invalid verify switch.\n"
4173 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4176 msgid "Bad driver level.\n"
4177 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4180 msgid "Call not implemented.\n"
4181 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4184 msgid "Semaphore timeout.\n"
4185 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4188 msgid "Insufficient buffer.\n"
4189 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4191 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4192 msgid "Invalid name.\n"
4193 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4196 msgid "Invalid level.\n"
4197 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4200 msgid "No volume label.\n"
4201 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4204 msgid "Module not found.\n"
4205 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4208 msgid "Procedure not found.\n"
4209 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4212 msgid "No children to wait for.\n"
4213 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4216 msgid "Child process has not completed.\n"
4217 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4220 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4221 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4224 msgid "Negative seek.\n"
4225 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4228 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4229 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4232 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4233 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4236 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4237 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4240 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4241 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4244 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4245 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4248 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4249 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4252 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4253 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4256 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4257 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4260 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4261 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4264 msgid "Drive is busy.\n"
4265 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4268 msgid "Same drive.\n"
4269 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4272 msgid "Not top-level directory.\n"
4273 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4276 msgid "Directory is not empty.\n"
4277 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4280 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4281 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4284 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4285 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4288 msgid "Path is busy.\n"
4289 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4292 msgid "Already a SUBST target.\n"
4293 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4296 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4297 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4300 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4301 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4304 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4305 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4308 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4309 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4312 msgid "Volume label too long.\n"
4313 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4316 msgid "Too many TCBs.\n"
4317 msgstr "Per daug TCB.\n"
4320 msgid "Signal refused.\n"
4321 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4324 msgid "Segment discarded.\n"
4325 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4328 msgid "Segment not locked.\n"
4329 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4332 msgid "Bad thread ID address.\n"
4333 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4336 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4337 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4340 msgid "Path is invalid.\n"
4341 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4344 msgid "Signal pending.\n"
4345 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4348 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4349 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4352 msgid "Lock failed.\n"
4353 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4356 msgid "Resource in use.\n"
4357 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4360 msgid "Cancel violation.\n"
4361 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4364 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4365 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4368 msgid "Invalid segment number.\n"
4369 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4372 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4373 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4376 msgid "File already exists.\n"
4377 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4380 msgid "Invalid flag number.\n"
4381 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4384 msgid "Semaphore name not found.\n"
4385 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4388 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4389 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4392 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4393 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4396 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4397 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4400 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4401 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4404 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4405 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4408 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4409 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4412 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4413 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4416 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4417 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4420 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4421 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4424 msgid "IOPL not enabled.\n"
4425 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4428 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4429 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4432 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4433 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4436 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4437 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4440 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4441 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4444 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4445 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4448 msgid "Environment variable not found.\n"
4449 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4452 msgid "No signal sent.\n"
4453 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4456 msgid "File name is too long.\n"
4457 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4460 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4461 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4464 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4465 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4468 msgid "Invalid signal number.\n"
4469 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4472 msgid "Error setting signal handler.\n"
4473 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4476 msgid "Segment locked.\n"
4477 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4480 msgid "Too many modules.\n"
4481 msgstr "Per daug modulių.\n"
4484 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4485 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4488 msgid "Machine type mismatch.\n"
4489 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4493 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4496 msgid "Pipe busy.\n"
4497 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4500 msgid "Pipe closed.\n"
4501 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4504 msgid "Pipe not connected.\n"
4505 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4508 msgid "More data available.\n"
4509 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4512 msgid "Session canceled.\n"
4513 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4516 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4517 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4520 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4521 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4524 msgid "No more data available.\n"
4525 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4528 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4529 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4532 msgid "Directory name invalid.\n"
4533 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4536 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4537 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4540 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4541 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4544 msgid "Extended attribute table full.\n"
4545 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4548 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4549 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4552 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4553 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4556 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4557 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4560 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4561 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4564 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4565 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4568 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4569 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4572 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4573 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4576 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4577 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4580 msgid "Invalid address.\n"
4581 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4584 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4585 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4588 msgid "Pipe connected.\n"
4589 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4592 msgid "Pipe listening.\n"
4593 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4596 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4597 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4600 msgid "I/O operation aborted.\n"
4601 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4604 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4605 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4608 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4609 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4612 msgid "No access to memory location.\n"
4613 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4616 msgid "Swap error.\n"
4617 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4620 msgid "Stack overflow.\n"
4621 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4624 msgid "Invalid message.\n"
4625 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4628 msgid "Cannot complete.\n"
4629 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4632 msgid "Invalid flags.\n"
4633 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4636 msgid "Unrecognized volume.\n"
4637 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4640 msgid "File invalid.\n"
4641 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4644 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4645 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4648 msgid "Nonexistent token.\n"
4649 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4652 msgid "Registry corrupt.\n"
4653 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4656 msgid "Invalid key.\n"
4657 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4660 msgid "Can't open registry key.\n"
4661 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4664 msgid "Can't read registry key.\n"
4665 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4668 msgid "Can't write registry key.\n"
4669 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4672 msgid "Registry has been recovered.\n"
4673 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4676 msgid "Registry is corrupt.\n"
4677 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4680 msgid "I/O to registry failed.\n"
4681 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4684 msgid "Not registry file.\n"
4685 msgstr "Ne registro failas.\n"
4688 msgid "Key deleted.\n"
4689 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4692 msgid "No registry log space.\n"
4693 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4696 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4697 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4700 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4701 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4704 msgid "Notify change request in progress.\n"
4705 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4708 msgid "Dependent services are running.\n"
4709 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4712 msgid "Invalid service control.\n"
4713 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4716 msgid "Service request timeout.\n"
4717 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4720 msgid "Cannot create service thread.\n"
4721 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4724 msgid "Service database locked.\n"
4725 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4728 msgid "Service already running.\n"
4729 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4732 msgid "Invalid service account.\n"
4733 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4736 msgid "Service is disabled.\n"
4737 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4740 msgid "Circular dependency.\n"
4741 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4744 msgid "Service does not exist.\n"
4745 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4748 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4749 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4752 msgid "Service not active.\n"
4753 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4756 msgid "Service controller connect failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4760 msgid "Exception in service.\n"
4761 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4764 msgid "Database does not exist.\n"
4765 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4768 msgid "Service-specific error.\n"
4769 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4772 msgid "Process aborted.\n"
4773 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4776 msgid "Service dependency failed.\n"
4777 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4780 msgid "Service login failed.\n"
4781 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4784 msgid "Service start-hang.\n"
4785 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4788 msgid "Invalid service lock.\n"
4789 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4792 msgid "Service marked for delete.\n"
4793 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4796 msgid "Service exists.\n"
4797 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4800 msgid "System running last-known-good config.\n"
4801 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4804 msgid "Service dependency deleted.\n"
4805 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4808 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4810 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4814 msgid "Service not started since last boot.\n"
4815 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4818 msgid "Duplicate service name.\n"
4819 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4822 msgid "Different service account.\n"
4823 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4826 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4827 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4830 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4831 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4834 msgid "No recovery program for service.\n"
4835 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4838 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4839 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4842 msgid "End of media.\n"
4843 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4846 msgid "Filemark detected.\n"
4847 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4850 msgid "Beginning of media.\n"
4851 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4854 msgid "Setmark detected.\n"
4855 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4858 msgid "No data detected.\n"
4859 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4862 msgid "Partition failure.\n"
4863 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4866 msgid "Invalid block length.\n"
4867 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4870 msgid "Device not partitioned.\n"
4871 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4874 msgid "Unable to lock media.\n"
4875 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4878 msgid "Unable to unload media.\n"
4879 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4882 msgid "Media changed.\n"
4883 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4886 msgid "I/O bus reset.\n"
4887 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4890 msgid "No media in drive.\n"
4891 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4894 msgid "No Unicode translation.\n"
4895 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4898 msgid "DLL initialization failed.\n"
4899 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4902 msgid "Shutdown in progress.\n"
4903 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4906 msgid "No shutdown in progress.\n"
4907 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4910 msgid "I/O device error.\n"
4911 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4914 msgid "No serial devices found.\n"
4915 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4918 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4919 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4922 msgid "Serial I/O completed.\n"
4923 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4926 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4927 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4930 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4931 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4934 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4935 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4938 msgid "Unknown floppy error.\n"
4939 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4942 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4943 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4946 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4947 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4950 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4951 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4954 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4955 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4958 msgid "End of tape media.\n"
4959 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4962 msgid "Not enough server memory.\n"
4963 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4966 msgid "Possible deadlock.\n"
4967 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4970 msgid "Incorrect alignment.\n"
4971 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4974 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4975 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4978 msgid "Set-power-state failed.\n"
4979 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4982 msgid "Too many links.\n"
4983 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4986 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4987 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4990 msgid "Wrong operating system.\n"
4991 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4994 msgid "Single-instance application.\n"
4995 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4998 msgid "Real-mode application.\n"
4999 msgstr "Real-mode programa.\n"
5002 msgid "Invalid DLL.\n"
5003 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
5006 msgid "No associated application.\n"
5007 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
5010 msgid "DDE failure.\n"
5011 msgstr "DDE klaida.\n"
5014 msgid "DLL not found.\n"
5015 msgstr "DLL nerastas.\n"
5018 msgid "Out of user handles.\n"
5019 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
5022 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5023 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
5026 msgid "The source element is empty.\n"
5027 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5030 msgid "The destination element is full.\n"
5031 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5034 msgid "The element address is invalid.\n"
5035 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5038 msgid "The magazine is not present.\n"
5039 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5042 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5043 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5046 msgid "The device requires cleaning.\n"
5047 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5050 msgid "The device door is open.\n"
5051 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5054 msgid "The device is not connected.\n"
5055 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5058 msgid "Element not found.\n"
5059 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5062 msgid "No match found.\n"
5063 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5066 msgid "Property set not found.\n"
5067 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5070 msgid "Point not found.\n"
5071 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5074 msgid "No running tracking service.\n"
5075 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5078 msgid "No such volume ID.\n"
5079 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5082 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5083 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5086 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5087 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5090 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5091 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5094 msgid "The journal is being deleted.\n"
5095 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5098 msgid "The journal is not active.\n"
5099 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5102 msgid "Potential matching file found.\n"
5103 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5106 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5107 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5110 msgid "Invalid device name.\n"
5111 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5114 msgid "Connection unavailable.\n"
5115 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5118 msgid "Device already remembered.\n"
5119 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5122 msgid "No network or bad path.\n"
5123 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5126 msgid "Invalid network provider name.\n"
5127 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5130 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5131 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5134 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5135 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5138 msgid "Not a container.\n"
5139 msgstr "Ne konteineris.\n"
5142 msgid "Extended error.\n"
5143 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5146 msgid "Invalid group name.\n"
5147 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5150 msgid "Invalid computer name.\n"
5151 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5154 msgid "Invalid event name.\n"
5155 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5158 msgid "Invalid domain name.\n"
5159 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5162 msgid "Invalid service name.\n"
5163 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5166 msgid "Invalid network name.\n"
5167 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5170 msgid "Invalid share name.\n"
5171 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5174 msgid "Invalid message name.\n"
5175 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5178 msgid "Invalid message destination.\n"
5179 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5182 msgid "Session credential conflict.\n"
5183 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5186 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5187 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5190 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5191 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5194 msgid "No network.\n"
5195 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5198 msgid "Operation canceled by user.\n"
5199 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5202 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5203 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5205 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5206 msgid "Connection refused.\n"
5207 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5210 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5211 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5214 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5215 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5218 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5219 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5222 msgid "Connection invalid.\n"
5223 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5226 msgid "Connection is active.\n"
5227 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5230 msgid "Network unreachable.\n"
5231 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5234 msgid "Host unreachable.\n"
5235 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5238 msgid "Protocol unreachable.\n"
5239 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5242 msgid "Port unreachable.\n"
5243 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5246 msgid "Request aborted.\n"
5247 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5250 msgid "Connection aborted.\n"
5251 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5254 msgid "Please retry operation.\n"
5255 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5258 msgid "Connection count limit reached.\n"
5259 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5262 msgid "Login time restriction.\n"
5263 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5266 msgid "Login workstation restriction.\n"
5267 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5270 msgid "Incorrect network address.\n"
5271 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5274 msgid "Service already registered.\n"
5275 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5278 msgid "Service not found.\n"
5279 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5282 msgid "User not authenticated.\n"
5283 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5286 msgid "User not logged on.\n"
5287 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5290 msgid "Continue work in progress.\n"
5291 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5294 msgid "Already initialized.\n"
5295 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5298 msgid "No more local devices.\n"
5299 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5302 msgid "The site does not exist.\n"
5303 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5306 msgid "The domain controller already exists.\n"
5307 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5310 msgid "Supported only when connected.\n"
5311 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5314 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5315 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5318 msgid "The user profile is invalid.\n"
5319 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5322 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5323 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5326 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5327 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5330 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5331 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5334 msgid "No quotas for account.\n"
5335 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5338 msgid "Local user session key.\n"
5339 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5342 msgid "Password too complex for LM.\n"
5343 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5346 msgid "Unknown revision.\n"
5347 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5350 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5351 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5354 msgid "Invalid owner.\n"
5355 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5358 msgid "Invalid primary group.\n"
5359 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5362 msgid "No impersonation token.\n"
5363 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5366 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5367 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5370 msgid "No logon servers available.\n"
5371 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5374 msgid "No such logon session.\n"
5375 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5378 msgid "No such privilege.\n"
5379 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5382 msgid "Privilege not held.\n"
5383 msgstr "Teisė neturima.\n"
5386 msgid "Invalid account name.\n"
5387 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5390 msgid "User already exists.\n"
5391 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5394 msgid "No such user.\n"
5395 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5398 msgid "Group already exists.\n"
5399 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5402 msgid "No such group.\n"
5403 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5406 msgid "User already in group.\n"
5407 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5410 msgid "User not in group.\n"
5411 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5414 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5415 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5418 msgid "Wrong password.\n"
5419 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5422 msgid "Ill-formed password.\n"
5423 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5426 msgid "Password restriction.\n"
5427 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5430 msgid "Logon failure.\n"
5431 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5434 msgid "Account restriction.\n"
5435 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5438 msgid "Invalid logon hours.\n"
5439 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5442 msgid "Invalid workstation.\n"
5443 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5446 msgid "Password expired.\n"
5447 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5450 msgid "Account disabled.\n"
5451 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5454 msgid "No security ID mapped.\n"
5455 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5458 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5459 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5462 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5463 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5466 msgid "Invalid sub authority.\n"
5467 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5470 msgid "Invalid ACL.\n"
5471 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5474 msgid "Invalid SID.\n"
5475 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5478 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5479 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5482 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5483 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5486 msgid "Server disabled.\n"
5487 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5490 msgid "Server not disabled.\n"
5491 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5494 msgid "Invalid ID authority.\n"
5495 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5498 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5499 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5502 msgid "Invalid group attributes.\n"
5503 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5506 msgid "Bad impersonation level.\n"
5507 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5510 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5511 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5514 msgid "Bad validation class.\n"
5515 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5518 msgid "Bad token type.\n"
5519 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5522 msgid "No security on object.\n"
5523 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5526 msgid "Can't access domain information.\n"
5527 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5530 msgid "Invalid server state.\n"
5531 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5534 msgid "Invalid domain state.\n"
5535 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5538 msgid "Invalid domain role.\n"
5539 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5542 msgid "No such domain.\n"
5543 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5546 msgid "Domain already exists.\n"
5547 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5550 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5551 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5554 msgid "Internal database corruption.\n"
5555 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5558 msgid "Internal error.\n"
5559 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5562 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5563 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5566 msgid "Bad descriptor format.\n"
5567 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5570 msgid "Not a logon process.\n"
5571 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5574 msgid "Logon session ID exists.\n"
5575 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5578 msgid "Unknown authentication package.\n"
5579 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5582 msgid "Bad logon session state.\n"
5583 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5586 msgid "Logon session ID collision.\n"
5587 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5590 msgid "Invalid logon type.\n"
5591 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5594 msgid "Cannot impersonate.\n"
5595 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5598 msgid "Invalid transaction state.\n"
5599 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5602 msgid "Security DB commit failure.\n"
5603 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5606 msgid "Account is built-in.\n"
5607 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5610 msgid "Group is built-in.\n"
5611 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5614 msgid "User is built-in.\n"
5615 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5618 msgid "Group is primary for user.\n"
5619 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5622 msgid "Token already in use.\n"
5623 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5626 msgid "No such local group.\n"
5627 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5630 msgid "User not in local group.\n"
5631 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5634 msgid "User already in local group.\n"
5635 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5638 msgid "Local group already exists.\n"
5639 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5641 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5642 msgid "Logon type not granted.\n"
5643 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5646 msgid "Too many secrets.\n"
5647 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5650 msgid "Secret too long.\n"
5651 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5654 msgid "Internal security DB error.\n"
5655 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5658 msgid "Too many context IDs.\n"
5659 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5662 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5663 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5666 msgid "No such member.\n"
5667 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5670 msgid "Invalid member.\n"
5671 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5674 msgid "Too many SIDs.\n"
5675 msgstr "Per daug SID.\n"
5678 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5679 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5682 msgid "No inheritable components.\n"
5683 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5686 msgid "File or directory corrupt.\n"
5687 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5690 msgid "Disk is corrupt.\n"
5691 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5694 msgid "No user session key.\n"
5695 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5698 msgid "License quota exceeded.\n"
5699 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5702 msgid "Wrong target name.\n"
5703 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5706 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5707 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5710 msgid "Time skew between client and server.\n"
5711 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5714 msgid "Invalid window handle.\n"
5715 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5718 msgid "Invalid menu handle.\n"
5719 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5722 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5723 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5726 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5727 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5730 msgid "Invalid hook handle.\n"
5731 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5734 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5735 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5738 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5739 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5742 msgid "Can't find window class.\n"
5743 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5746 msgid "Window owned by another thread.\n"
5747 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5750 msgid "Hotkey already registered.\n"
5751 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5754 msgid "Class already exists.\n"
5755 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5758 msgid "Class does not exist.\n"
5759 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5762 msgid "Class has open windows.\n"
5763 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5765 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5766 msgid "Invalid index.\n"
5767 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5770 msgid "Invalid icon handle.\n"
5771 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5774 msgid "Private dialog index.\n"
5775 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5778 msgid "List box ID not found.\n"
5779 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5782 msgid "No wildcard characters.\n"
5783 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5786 msgid "Clipboard not open.\n"
5787 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5790 msgid "Hotkey not registered.\n"
5791 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5794 msgid "Not a dialog window.\n"
5795 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5798 msgid "Control ID not found.\n"
5799 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5802 msgid "Invalid combo box message.\n"
5803 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5806 msgid "Not a combo box window.\n"
5807 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5810 msgid "Invalid edit height.\n"
5811 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5814 msgid "DC not found.\n"
5815 msgstr "DC nerastas.\n"
5818 msgid "Invalid hook filter.\n"
5819 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5822 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5823 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5826 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5827 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5830 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5831 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5834 msgid "Journal hook already set.\n"
5835 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5838 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5839 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5842 msgid "Invalid list box message.\n"
5843 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5846 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5847 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5850 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5851 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5854 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5855 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5858 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5859 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5862 msgid "Window has no system menu.\n"
5863 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5866 msgid "Invalid message box style.\n"
5867 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5870 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5871 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5874 msgid "Screen already locked.\n"
5875 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5878 msgid "Window handles have different parents.\n"
5879 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5882 msgid "Not a child window.\n"
5883 msgstr "Ne polangis.\n"
5886 msgid "Invalid GW command.\n"
5887 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5890 msgid "Invalid thread ID.\n"
5891 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5894 msgid "Not an MDI child window.\n"
5895 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5898 msgid "Popup menu already active.\n"
5899 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5902 msgid "No scrollbars.\n"
5903 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5906 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5907 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5910 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5911 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5914 msgid "No system resources.\n"
5915 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5918 msgid "No non-paged system resources.\n"
5919 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5922 msgid "No paged system resources.\n"
5923 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5926 msgid "No working set quota.\n"
5927 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5930 msgid "No page file quota.\n"
5931 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5934 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5935 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5938 msgid "Menu item not found.\n"
5939 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5942 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5943 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5951 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5955 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5958 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5959 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5962 msgid "Event log file corrupt.\n"
5963 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5966 msgid "Event log can't start.\n"
5967 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5970 msgid "Event log file full.\n"
5971 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5974 msgid "Event log file changed.\n"
5975 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5978 msgid "Installer service failed.\n"
5979 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5982 msgid "Installation aborted by user.\n"
5983 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5986 msgid "Installation failure.\n"
5987 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5990 msgid "Installation suspended.\n"
5991 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5998 msgid "Unknown feature.\n"
5999 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
6006 msgid "Unknown property.\n"
6007 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
6010 msgid "Invalid handle state.\n"
6011 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr "Trūksta indekso.\n"
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6027 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6030 msgid "Product uninstalled.\n"
6031 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6034 msgid "Invalid query syntax.\n"
6035 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6042 msgid "Device removed.\n"
6043 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6046 msgid "Installation already running.\n"
6047 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6050 msgid "Installation package failed to open.\n"
6051 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6054 msgid "Installation package is invalid.\n"
6055 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6058 msgid "Installer user interface failed.\n"
6059 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6062 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6063 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6066 msgid "Installation language not supported.\n"
6067 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6070 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6071 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6074 msgid "Installation package rejected.\n"
6075 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6082 msgid "Function failed.\n"
6083 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6086 msgid "Invalid table.\n"
6087 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6090 msgid "Data type mismatch.\n"
6091 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6093 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6094 msgid "Unsupported type.\n"
6095 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6098 msgid "Creation failed.\n"
6099 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6102 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6103 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6106 msgid "Installation platform not supported.\n"
6107 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6110 msgid "Installer not used.\n"
6111 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6114 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6115 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6118 msgid "Invalid patch package.\n"
6119 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6122 msgid "Unsupported patch package.\n"
6123 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6126 msgid "Another version is installed.\n"
6127 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Adreso klaida.\n"
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6538 msgid "Invalid data type.\n"
6539 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6542 msgid "Invalid environment.\n"
6543 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6546 msgid "No more bindings.\n"
6547 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6550 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6551 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6554 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6555 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6558 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6559 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6562 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6563 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6566 msgid "Server has open handles.\n"
6567 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6570 msgid "Resource data not found.\n"
6571 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6574 msgid "Resource type not found.\n"
6575 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6578 msgid "Resource name not found.\n"
6579 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6582 msgid "Resource language not found.\n"
6583 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6586 msgid "Not enough quota.\n"
6587 msgstr "Per maža kvota.\n"
6590 msgid "No interfaces.\n"
6591 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6594 msgid "RPC call canceled.\n"
6595 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6598 msgid "Binding incomplete.\n"
6599 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6602 msgid "RPC comm failure.\n"
6603 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6606 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6607 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6610 msgid "No principal name registered.\n"
6611 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6614 msgid "Not an RPC error.\n"
6615 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6618 msgid "UUID is local only.\n"
6619 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6622 msgid "Security package error.\n"
6623 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6626 msgid "Thread not canceled.\n"
6627 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6630 msgid "Invalid handle operation.\n"
6631 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6634 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6635 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6638 msgid "Wrong stub version.\n"
6639 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6642 msgid "Invalid pipe object.\n"
6643 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6646 msgid "Wrong pipe order.\n"
6647 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6650 msgid "Wrong pipe version.\n"
6651 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6654 msgid "Group member not found.\n"
6655 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6658 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6659 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6662 msgid "Invalid object.\n"
6663 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6666 msgid "Invalid time.\n"
6667 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6670 msgid "Invalid form name.\n"
6671 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6674 msgid "Invalid form size.\n"
6675 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6678 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6679 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6682 msgid "Printer deleted.\n"
6683 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6690 msgid "User must change password.\n"
6691 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6694 msgid "Domain controller not found.\n"
6695 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6698 msgid "Account locked out.\n"
6699 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6702 msgid "Invalid pixel format.\n"
6703 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6706 msgid "Invalid driver.\n"
6707 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6710 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6711 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6714 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6715 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6718 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6719 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6723 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6726 msgid "RPC pipe closed.\n"
6727 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6730 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6731 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6734 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6735 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6738 msgid "No site name available.\n"
6739 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6742 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6743 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6746 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6747 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6750 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6751 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6754 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6755 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6758 msgid "The interface could not be exported.\n"
6759 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6762 msgid "The profile could not be added.\n"
6763 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6766 msgid "The profile element could not be added.\n"
6767 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6770 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6771 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6774 msgid "The group element could not be added.\n"
6775 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6778 msgid "The group element could not be removed.\n"
6779 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6782 msgid "The username could not be found.\n"
6783 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6786 msgid "This network connection does not exist.\n"
6787 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6790 msgid "Connection reset by peer.\n"
6791 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6794 msgid "No Signature found in file.\n"
6795 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6797 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6799 msgstr "Vietinis prievadas"
6802 msgid "Local Monitor"
6803 msgstr "Vietinis monitorius"
6806 msgid "Add a Local Port"
6807 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6810 msgid "&Enter the port name to add:"
6811 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6814 msgid "Configure LPT Port"
6815 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6818 msgid "Timeout (seconds)"
6819 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6822 msgid "&Transmission Retry:"
6823 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6826 msgid "'%s' is not a valid port name"
6827 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6830 msgid "Port %s already exists"
6831 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6834 msgid "This port has no options to configure"
6835 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6838 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6839 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6843 msgstr "Laiškų siuntimas"
6845 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6846 msgid "Begin request has already been made.\n"
6847 msgstr "Pradžios užklausa jau padaryta.\n"
6850 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6851 msgstr "Rinktuvas nebuvo užbaigtas.\n"
6854 msgid "Clock was stopped\n"
6855 msgstr "Laikrodis buvo sustabdytas\n"
6858 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6859 msgstr "Medijos pagrindo platforma neinicijuota.\n"
6862 msgid "Buffer is too small.\n"
6863 msgstr "Buferis per mažas.\n"
6866 msgid "Invalid request.\n"
6867 msgstr "Neteisinga užklausa.\n"
6870 msgid "Invalid stream number.\n"
6871 msgstr "Neteisingas srauto numeris.\n"
6874 msgid "Invalid media type.\n"
6875 msgstr "Neteisingas medijos tipas.\n"
6878 msgid "No more input is accepted.\n"
6879 msgstr "Daugiau įvedimo nepriimama.\n"
6882 msgid "Object is not initialized.\n"
6883 msgstr "Objektas neinicijuotas.\n"
6886 msgid "Representation is not supported.\n"
6887 msgstr "Reprezentavimas nepalaikomas.\n"
6890 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6891 msgstr "Daugiau nėra tipų siūlomų medijos tipų sąraše.\n"
6894 msgid "Unsupported service.\n"
6895 msgstr "Nepalaikoma tarnyba.\n"
6898 msgid "Unexpected error.\n"
6899 msgstr "Netikėta klaida.\n"
6902 msgid "Invalid type.\n"
6903 msgstr "Neteisingas tipas.\n"
6906 msgid "Invalid file format.\n"
6907 msgstr "Neteisingas failo formatas.\n"
6910 msgid "Invalid timestamp.\n"
6911 msgstr "Neteisinga laiko žyma.\n"
6914 msgid "Unsupported scheme.\n"
6915 msgstr "Nepalaikoma schema.\n"
6918 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6919 msgstr "Nepalaikomas baitų srauto tipas.\n"
6922 msgid "Unsupported time format.\n"
6923 msgstr "Nepalaikomas laiko formatas.\n"
6926 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6927 msgstr "Laiko žyma nenustatyta elementui.\n"
6930 msgid "No duration set for the sample.\n"
6931 msgstr "Trukmė nenustatyta elementui.\n"
6934 msgid "Invalid stream data.\n"
6935 msgstr "Neteisingi srauto duomenys.\n"
6938 msgid "Realtime support is not available.\n"
6939 msgstr "Tikralaikis palaikymas neprieinamas.\n"
6942 msgid "Unsupported rate.\n"
6943 msgstr "Nepalaikomas dažnis.\n"
6946 msgid "Unsupported thinning.\n"
6947 msgstr "Nepalaikomas retinimas.\n"
6950 msgid "Reversing is not supported.\n"
6951 msgstr "Apgręžimas nepalaikomas.\n"
6954 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6955 msgstr "Nepalaikoma dažnio moduliacija.\n"
6958 msgid "Rate change was preempted.\n"
6959 msgstr "Dažnio pakeitimui užkirstas kelias.\n"
6962 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6963 msgstr "Objektas ar reikšmė nerasta.\n"
6966 msgid "Value is not available.\n"
6967 msgstr "Reikšmė neprieinama.\n"
6970 msgid "Clock is not available.\n"
6971 msgstr "Laikrodis neprieinamas.\n"
6974 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6975 msgstr "Daugybiniai abonentai nepalaikomi.\n"
6978 msgid "The timer was orphaned.\n"
6979 msgstr "Laikmatis buvo apleistas.\n"
6982 msgid "State transition is pending.\n"
6983 msgstr "Būsenos perėjimas laukiamas.\n"
6986 msgid "Unsupported state transition.\n"
6987 msgstr "Nepalaikomas būsenos perėjimas.\n"
6990 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6991 msgstr "Įvyko nepataisoma klaida.\n"
6994 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6995 msgstr "Elementas turi per daug buferių.\n"
6998 msgid "Sample is not writable.\n"
6999 msgstr "Į elementą negalima rašyti.\n"
7002 msgid "Key is invalid.\n"
7003 msgstr "Raktas neteisingas.\n"
7006 msgid "Bad startup version.\n"
7007 msgstr "Bloga paleidimo versija.\n"
7010 msgid "Unsupported caption.\n"
7011 msgstr "Nepalaikoma antraštė.\n"
7014 msgid "Invalid position.\n"
7015 msgstr "Neteisinga pozicija.\n"
7018 msgid "Attribute is not found.\n"
7019 msgstr "Atributas nerastas.\n"
7022 msgid "Property type is not allowed.\n"
7023 msgstr "Savybės tipas neleidžiamas.\n"
7026 msgid "Property type is not supported.\n"
7027 msgstr "Savybės tipas nepalaikomas.\n"
7030 msgid "Property is empty.\n"
7031 msgstr "Savybė tuščia.\n"
7034 msgid "Property is not empty.\n"
7035 msgstr "Savybė netuščia.\n"
7038 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7039 msgstr "Vektorinė savybė neleidžiama.\n"
7042 msgid "Vector property is required.\n"
7043 msgstr "Vektorinė savybė būtina.\n"
7046 msgid "Operation was cancelled.\n"
7047 msgstr "Operacija nutraukta.\n"
7050 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7051 msgstr "Baitų srautas yra nuoseklus.\n"
7054 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7055 msgstr "Platforma išjungta saugioje veiksenoje.\n"
7058 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7059 msgstr "Nepavyko išnagrinėti baitų srauto.\n"
7062 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7063 msgstr "Nesuderinami žymos bitai perduoti šaltinio nustatymui.\n"
7066 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7067 msgstr "Nežinomas baitų srauto ilgis.\n"
7070 msgid "Invalid work queue index.\n"
7071 msgstr "Neteisingas darbo eilės indeksas.\n"
7074 msgid "No events available.\n"
7075 msgstr "Nėra pasiekiamų įvykių.\n"
7078 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7079 msgstr "Neteisingas medijos šaltinio būsenos perėjimas.\n"
7082 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7083 msgstr "Pasiekta medijos srauto pabaiga.\n"
7086 msgid "Shutdown() was called.\n"
7087 msgstr "Shutdown() buvo iškviesta.\n"
7090 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7091 msgstr "Medijos srautui nenustatyta trukmė.\n"
7094 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7095 msgstr "Medijos formatas atpažintas, bet neteisingas.\n"
7098 msgid "Property wasn't found.\n"
7099 msgstr "Savybė nerasta.\n"
7102 msgid "Property is read-only.\n"
7103 msgstr "Savybė tik skaitymui.\n"
7106 msgid "Property is not allowed.\n"
7107 msgstr "Savybė neleidžiama.\n"
7110 msgid "Media source is not started.\n"
7111 msgstr "Medijos šaltinis nepradėtas.\n"
7114 msgid "Unsupported media format.\n"
7115 msgstr "Nepalaikomas medijos formatas.\n"
7118 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7119 msgstr "Medijos šaltinis neteisingoje būsenoje.\n"
7122 msgid "No media streams were selected.\n"
7123 msgstr "Nepasirinktas nė vienas medijos srautas.\n"
7126 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7127 msgstr "Nepalaikomos medijos šaltinio charakteristikos.\n"
7130 msgid "Stream sink was removed.\n"
7131 msgstr "Srauto rinktuvas buvo pašalintas.\n"
7134 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7135 msgstr "Srauto rinktuvai nesutampa.\n"
7138 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7139 msgstr "Medijos rinktuvo srauto rinktuvai fiksuoti.\n"
7142 msgid "Stream sink already exists.\n"
7143 msgstr "Srauto rinktuvas jau egzistuoja.\n"
7146 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7147 msgstr "Elemento paskyrimas nutrauktas.\n"
7150 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7151 msgstr "Elementų skirstytuvas tuščias.\n"
7154 msgid "Sink was already stopped.\n"
7155 msgstr "Rinktuvas jau sustabdytas.\n"
7158 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7159 msgstr "Pralaidumas buvo nežinomas ASF failo rinktuvui.\n"
7162 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7163 msgstr "Nepasirinktas nė vienas srautas rinktuvui.\n"
7166 msgid "Metadata was too long.\n"
7167 msgstr "Metaduomenys per ilgi.\n"
7170 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7171 msgstr "Rinktuvas neapdorojo nė vieno elemento.\n"
7174 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7175 msgstr "Rinktuvui nebuvo pateiktos reikalingos antraštės.\n"
7178 msgid "Optional node is invalid.\n"
7179 msgstr "Nebūtinas mazgas neteisingas.\n"
7182 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7183 msgstr "Nepavyko rasti dešifratoriaus.\n"
7186 msgid "Codec was not found.\n"
7187 msgstr "Kodekas nerastas.\n"
7190 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7191 msgstr "Nepavyko sujungti topologijos mazgų.\n"
7194 msgid "Topology request is not supported.\n"
7195 msgstr "Topologijos užklausa nepalaikoma.\n"
7198 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7199 msgstr "Neteisingi topologijos laiko atributai.\n"
7202 msgid "Found loops in topology.\n"
7203 msgstr "Aptikti ciklai topologijoje.\n"
7206 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7207 msgstr "Trūksta pateikimo aprašo.\n"
7210 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7211 msgstr "Trūksta srauto aprašo.\n"
7214 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7215 msgstr "Srauto aprašas nepasirinktas.\n"
7218 msgid "Source is missing.\n"
7219 msgstr "Trūksta šaltinio.\n"
7222 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7223 msgstr "Topologijos įkėlyklė nepalaiko rinktuvų aktyvatorių.\n"
7226 msgid "Clock has no time source set.\n"
7227 msgstr "Laikrodis neturi nustatyto laiko šaltinio.\n"
7230 msgid "Clock state was already set.\n"
7231 msgstr "Laikrodžio būsena jau nustatyta.\n"
7234 msgid "Clock is not simple\n"
7235 msgstr "Laikrodis nėra paprastas\n"
7237 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7238 msgid "Enter Network Password"
7239 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
7241 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7242 msgid "Please enter your username and password:"
7243 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
7245 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7247 msgstr "Įgaliot. serv."
7249 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7253 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7255 msgstr "Slaptažodis"
7257 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7258 msgid "&Save this password (insecure)"
7259 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7262 msgid "Entire Network"
7263 msgstr "Visas tinklas"
7266 msgid "Sound Selection"
7267 msgstr "Garso parinkimas"
7269 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7271 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
7278 msgid "&Attributes:"
7279 msgstr "A&tributai:"
7286 msgid "Hyperlink Information"
7287 msgstr "Saito informacija"
7289 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7298 msgid "HTML Document"
7299 msgstr "HTML dokumentas"
7302 msgid "Downloading from %s..."
7303 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
7311 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7312 "file path and try again."
7314 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
7315 "mėginkite dar kartą."
7318 msgid "path %s not found"
7319 msgstr "kelias %s nerastas"
7322 msgid "insert disk %s"
7323 msgstr "įdėkite diską %s"
7327 "Windows Installer %s\n"
7330 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7332 "Install a product:\n"
7333 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7334 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7335 "\t/a package [property]\n"
7336 "Repair an installation:\n"
7337 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7338 "Uninstall a product:\n"
7339 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7340 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7341 "Advertise a product:\n"
7342 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7344 "\t/p patch_package [property]\n"
7345 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7346 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7347 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7348 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7349 "Register the MSI Service:\n"
7351 "Unregister the MSI Service:\n"
7353 "Display this help:\n"
7357 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
7360 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
7362 "Įdiegti produktą:\n"
7363 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7364 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7365 "\t/a paketas [savybė]\n"
7366 "Taisyti įdiegimą:\n"
7367 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
7368 "Pašalinti produktą:\n"
7369 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7370 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7371 "Skelbti produktą:\n"
7372 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
7373 "Pritaikyti pataisą:\n"
7374 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
7375 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
7376 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
7378 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
7379 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7380 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
7382 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
7384 "Parodyti šią pagalbą:\n"
7389 msgid "enter which folder contains %s"
7390 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
7393 msgid "install source for feature missing"
7394 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
7397 msgid "network drive for feature missing"
7398 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
7401 msgid "feature from:"
7402 msgstr "komponentas iš:"
7405 msgid "choose which folder contains %s"
7406 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
7408 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7410 msgstr "Naujas aplankas"
7413 msgid "Allocating registry space"
7414 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
7417 msgid "Searching for installed applications"
7418 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7421 msgid "Binding executables"
7422 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7424 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7425 msgid "Searching for qualifying products"
7426 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7428 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7429 msgid "Computing space requirements"
7430 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7433 msgid "Creating folders"
7434 msgstr "Kuriami aplankai"
7437 msgid "Creating shortcuts"
7438 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7441 msgid "Deleting services"
7442 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7445 msgid "Creating duplicate files"
7446 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7449 msgid "Searching for related applications"
7450 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7453 msgid "Copying network install files"
7454 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7457 msgid "Copying new files"
7458 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7461 msgid "Installing ODBC components"
7462 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7465 msgid "Installing new services"
7466 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7469 msgid "Installing system catalog"
7470 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7473 msgid "Validating install"
7474 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7477 msgid "Evaluating launch conditions"
7478 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7481 msgid "Migrating feature states from related applications"
7482 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7485 msgid "Moving files"
7486 msgstr "Perkeliami failai"
7489 msgid "Publishing assembly information"
7490 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7493 msgid "Unpublishing assembly information"
7494 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7497 msgid "Patching files"
7498 msgstr "Pataisomi failai"
7501 msgid "Updating component registration"
7502 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7505 msgid "Publishing Qualified Components"
7506 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7509 msgid "Publishing Product Features"
7510 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7513 msgid "Publishing product information"
7514 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7517 msgid "Registering Class servers"
7518 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7521 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7522 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7525 msgid "Registering extension servers"
7526 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7529 msgid "Registering fonts"
7530 msgstr "Registruojami šriftai"
7533 msgid "Registering MIME info"
7534 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7537 msgid "Registering product"
7538 msgstr "Registruojamas produktas"
7541 msgid "Registering program identifiers"
7542 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7545 msgid "Registering type libraries"
7546 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7549 msgid "Registering user"
7550 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7553 msgid "Removing duplicated files"
7554 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7556 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7557 msgid "Updating environment strings"
7558 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7561 msgid "Removing applications"
7562 msgstr "Šalinamos programos"
7565 msgid "Removing files"
7566 msgstr "Šalinami failai"
7569 msgid "Removing folders"
7570 msgstr "Šalinami aplankai"
7573 msgid "Removing INI files entries"
7574 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7577 msgid "Removing ODBC components"
7578 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7581 msgid "Removing system registry values"
7582 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7585 msgid "Removing shortcuts"
7586 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7589 msgid "Registering modules"
7590 msgstr "Registruojami moduliai"
7593 msgid "Unregistering modules"
7594 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7597 msgid "Initializing ODBC directories"
7598 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7601 msgid "Starting services"
7602 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7605 msgid "Stopping services"
7606 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7609 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7610 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7613 msgid "Unpublishing Product Features"
7614 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7617 msgid "Unpublishing product information"
7618 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7621 msgid "Unregister Class servers"
7622 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7625 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7626 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7629 msgid "Unregistering extension servers"
7630 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7633 msgid "Unregistering fonts"
7634 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7637 msgid "Unregistering MIME info"
7638 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7641 msgid "Unregistering program identifiers"
7642 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7645 msgid "Unregistering type libraries"
7646 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7649 msgid "Writing INI files values"
7650 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7653 msgid "Writing system registry values"
7654 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7657 msgid "Free space: [1]"
7658 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7661 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7662 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7666 msgstr "Failas: [1]"
7668 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7670 msgstr "Aplankas: [1]"
7672 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7673 msgid "Shortcut: [1]"
7674 msgstr "Šaukinys [1]"
7676 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7677 msgid "Service: [1]"
7678 msgstr "Tarnyba: [1]"
7680 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7681 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7682 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7685 msgid "Found application: [1]"
7686 msgstr "Rasta programa: [1]"
7689 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7690 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7693 msgid "Service: [2]"
7694 msgstr "Tarnyba: [2]"
7697 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7698 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7701 msgid "Application: [1]"
7702 msgstr "Programa: [1]"
7704 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7705 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7706 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7709 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7710 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7712 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7713 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7714 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7716 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7717 msgid "Feature: [1]"
7718 msgstr "Funkcija: [1]"
7720 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7721 msgid "Class Id: [1]"
7722 msgstr "Klasės Id: [1]"
7725 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7726 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7728 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7729 msgid "Extension: [1]"
7730 msgstr "Plėtinys: [1]"
7732 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7734 msgstr "Šriftas: [1]"
7736 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7737 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7738 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7740 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7742 msgstr "ProgId: [1]"
7744 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7748 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7749 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7750 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7752 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7753 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7754 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7757 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7758 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7760 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7761 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7762 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7765 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7766 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7768 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7769 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7770 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7773 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7774 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7777 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7778 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7781 msgid "{{Fatal error: }}"
7782 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7785 msgid "{{Error [1]. }}"
7786 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7789 msgid "Warning [1]."
7790 msgstr "Įspėjimas [1]."
7794 msgstr "Informacija [1]."
7798 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7799 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7800 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7802 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7803 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7806 msgid "{{Disk full: }}"
7807 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7810 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7811 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7814 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7815 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7818 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7819 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7822 msgid "Action start [Time]: [1]."
7823 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7826 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7827 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7830 msgid "Please insert the disk: [2]"
7831 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7835 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7836 "that you can access it."
7838 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7839 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7842 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7843 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7847 "Wine MS-RLE video codec\n"
7848 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7850 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7851 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7854 msgid "Video Compression"
7855 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7858 msgid "&Compressor:"
7862 msgid "Con&figure..."
7863 msgstr "Kon&figūruoti..."
7870 msgid "Compression &Quality:"
7871 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7874 msgid "&Key Frame Every"
7875 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7879 msgstr "&Duomenų sparta"
7886 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7887 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7890 msgid "Wine Video 1 video codec"
7891 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7894 msgid "unknown object"
7895 msgstr "nežinomas objektas"
7899 msgstr "lango antraštės juosta"
7903 msgstr "meniu juosta"
7907 msgstr "slankjuostė"
7919 msgstr "pelės žymeklis"
7939 msgstr "iškylantis meniu"
7943 msgstr "meniu elementas"
7947 msgstr "paaiškinimas"
7967 msgstr "dialogo langas"
7983 msgstr "įrankių juosta"
7987 msgstr "būsenos juosta"
7994 msgid "column header"
7995 msgstr "stulpelio antraštė"
7999 msgstr "eilutės antraštė"
8018 msgid "help balloon"
8019 msgstr "pagalbos balionas"
8031 msgstr "sąrašo elementas"
8038 msgid "outline item"
8039 msgstr "plano elementas"
8046 msgid "property page"
8047 msgstr "savybių lapas"
8051 msgstr "indikatorius"
8059 msgstr "statinis tekstas"
8070 msgid "check button"
8071 msgstr "žymimasis langelis"
8074 msgid "radio button"
8079 msgstr "jungtinis langelis"
8083 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
8086 msgid "progress bar"
8087 msgstr "eigos juosta"
8091 msgstr "sukiojama rankenėlė"
8094 msgid "hot key field"
8095 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
8099 msgstr "šliaužiklis"
8118 msgid "drop down button"
8119 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
8123 msgstr "meniu mygtukas"
8126 msgid "grid drop down button"
8127 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
8131 msgstr "matomas tarpas"
8134 msgid "page tab list"
8135 msgstr "kortelių sąrašas"
8142 msgid "split button"
8143 msgstr "išskleidimo mygtukas"
8150 msgid "outline button"
8151 msgstr "plano mygtukas"
8154 msgctxt "object state"
8159 msgctxt "object state"
8161 msgstr "nepasiekiamas"
8164 msgctxt "object state"
8166 msgstr "pasirinktas"
8169 msgctxt "object state"
8174 msgctxt "object state"
8179 msgctxt "object state"
8184 msgctxt "object state"
8189 msgctxt "object state"
8191 msgstr "tik skaitymui"
8194 msgctxt "object state"
8199 msgctxt "object state"
8201 msgstr "numatytasis"
8204 msgctxt "object state"
8206 msgstr "išskleistas"
8209 msgctxt "object state"
8211 msgstr "suskleistas"
8214 msgctxt "object state"
8219 msgctxt "object state"
8224 msgctxt "object state"
8229 msgctxt "object state"
8234 msgctxt "object state"
8239 msgctxt "object state"
8244 msgctxt "object state"
8249 msgctxt "object state"
8251 msgstr "perkeliamas"
8254 msgctxt "object state"
8255 msgid "self voicing"
8256 msgstr "save įgarsina"
8259 msgctxt "object state"
8261 msgstr "fokusuojamas"
8264 msgctxt "object state"
8266 msgstr "pasirenkamas"
8269 msgctxt "object state"
8274 msgctxt "object state"
8279 msgctxt "object state"
8280 msgid "multi selectable"
8281 msgstr "pasirenkama daug"
8284 msgctxt "object state"
8285 msgid "extended selectable"
8286 msgstr "pasirenkama išplėstai"
8289 msgctxt "object state"
8291 msgstr "žemas įspėjimas"
8294 msgctxt "object state"
8295 msgid "alert medium"
8296 msgstr "vidutinis įspėjimas"
8299 msgctxt "object state"
8301 msgstr "aukštas įspėjimas"
8304 msgctxt "object state"
8309 msgctxt "object state"
8311 msgstr "turi iškylantį langą"
8313 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8317 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8334 msgid "Select the data you want to connect to:"
8335 msgstr "Išrinkite duomenis, prie kurių norite jungtis:"
8342 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8343 msgstr "Prisijungimui prie ODBC duomenų nurodykite:"
8346 msgid "1. Specify the source of data:"
8347 msgstr "1. Nurodykite duomenų šaltinį:"
8350 msgid "Use &data source name"
8351 msgstr "Naudoti &duomenų šaltinio vardą"
8354 msgid "Use c&onnection string"
8355 msgstr "Naudoti r&yšio eilutę"
8358 msgid "&Connection string:"
8359 msgstr "&Ryšio eilutė:"
8363 msgstr "&Sukurti..."
8366 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8367 msgstr "2. Įveskite informaciją prisijungimui prie serverio"
8371 msgstr "&Naudotojo vardas:"
8374 msgid "&Blank password"
8375 msgstr "T&uščias slaptažodis"
8378 msgid "Allow &saving password"
8379 msgstr "Leisti &išsaugoti slaptažodį"
8382 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8383 msgstr "3. Įveskite &pradinį katalogą naudojimui:"
8386 msgid "&Test Connection"
8387 msgstr "&Tikrinti ryšį"
8389 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8394 msgid "Network settings"
8395 msgstr "Tinklo nuostatos"
8398 msgid "&Impersonation level:"
8399 msgstr "&Apsimetimo lygis:"
8402 msgid "P&rotection level:"
8403 msgstr "Ap&saugos lygis:"
8407 msgstr "Prisijungti:"
8423 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8424 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8426 "Tai yra šio duomenų tipo inicijavimo savybės. Reikšmei redaguoti pažymėkite "
8427 "savybę ir spauskite „Redaguoti reikšmę“."
8430 msgid "&Edit Value..."
8431 msgstr "&Redaguoti reikšmę..."
8434 msgid "Data Link Error"
8435 msgstr "Duomenų saito klaida"
8438 msgid "Please select a provider."
8439 msgstr "Išrinkite tiekėją."
8443 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8445 msgstr "Tiekėjas nebeprieinamas. Įsitikinkite, kad tiekėjas įdiegtas tinkamai."
8448 msgid "Data Link Properties"
8449 msgstr "Duomenų saito savybės"
8452 msgid "OLE DB Provider(s)"
8453 msgstr "OLE DB tiekėjai"
8461 msgstr "SkaitymasRašymas"
8464 msgid "Share Deny None"
8465 msgstr "Bendra nieko nedrausti"
8468 msgid "Share Deny Read"
8469 msgstr "Bendra drausti skaitymą"
8472 msgid "Share Deny Write"
8473 msgstr "Bendra drausti rašymą"
8476 msgid "Share Exclusive"
8477 msgstr "Bendra išskirtinė"
8484 msgid "Insert Object"
8485 msgstr "Įterpti objektą"
8488 msgid "Object Type:"
8489 msgstr "Objekto tipas:"
8491 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8497 msgstr "Sukurti naują"
8500 msgid "Create Control"
8501 msgstr "Sukurti valdiklį"
8504 msgid "Create From File"
8505 msgstr "Sukurti iš failo"
8508 msgid "&Add Control..."
8509 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
8512 msgid "Display As Icon"
8513 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
8515 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8517 msgstr "Parinkti..."
8524 msgid "Paste Special"
8527 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8531 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8532 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8538 msgstr "Įdėti &saitą"
8545 msgid "&Display As Icon"
8546 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
8549 msgid "Change &Icon..."
8550 msgstr "Keisti &piktogramą..."
8553 msgid "Insert a new %s object into your document"
8554 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
8558 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8559 "may activate it using the program which created it."
8561 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
8562 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
8564 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8570 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8573 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8578 msgstr "Pridėti valdiklį"
8582 msgstr "&Konvertuoti..."
8585 msgid "%1 %2 &Object"
8586 msgstr "%1 %2 &objektą"
8590 msgstr "%1 &objektas"
8592 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8597 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8598 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8602 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8603 "activate it using %s."
8605 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8610 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8611 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8613 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8614 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8618 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8619 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8622 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8623 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8627 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8628 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8631 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8632 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8636 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8637 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8638 "be reflected in your document."
8640 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8641 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8644 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8645 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8647 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8648 msgid "Unknown Type"
8649 msgstr "Nežinomas tipas"
8652 msgid "Unknown Source"
8653 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8656 msgid "the program which created it"
8657 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8664 msgid "SCANNING... Please Wait"
8665 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8668 msgctxt "unit: pixels"
8673 msgctxt "unit: bits"
8677 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8678 msgctxt "unit: dots/inch"
8683 msgctxt "unit: percent"
8688 msgctxt "unit: microseconds"
8693 msgid "Settings for %s"
8694 msgstr "%s nuostatos"
8698 msgstr "Bodų sparta"
8705 msgid "Flow Control"
8706 msgstr "Srauto valdymas"
8710 msgstr "Duomenų bitai"
8714 msgstr "Pabaigos bitai"
8717 msgid "Copying Files..."
8718 msgstr "Kopijuojami failai..."
8721 msgid "Destination:"
8725 msgid "Files Needed"
8726 msgstr "Reikalingi failai"
8730 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8731 "make sure the correct drive is selected below"
8733 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8734 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8737 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8738 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8741 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8742 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8744 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8749 msgid "Copy files from:"
8750 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8753 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8754 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8761 msgid "&Save Background As..."
8762 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8765 msgid "Set As Back&ground"
8766 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8769 msgid "&Copy Background"
8770 msgstr "Kopijuoti &foną"
8773 msgid "Set as &Desktop Item"
8774 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8777 msgid "Create Shor&tcut"
8778 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8780 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8781 msgid "Add to &Favorites..."
8782 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8790 msgstr "&Spausdinti"
8792 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8794 msgstr "&Atverti saitą"
8796 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8797 msgid "Open Link in &New Window"
8798 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8800 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8801 msgid "Save Target &As..."
8802 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8804 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8805 msgid "&Print Target"
8806 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8808 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8809 msgid "S&how Picture"
8810 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8812 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8813 msgid "&Save Picture As..."
8814 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8817 msgid "&E-mail Picture..."
8818 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8821 msgid "Pr&int Picture..."
8822 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8825 msgid "&Go to My Pictures"
8826 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8828 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8829 msgid "Set as Back&ground"
8830 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8832 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8833 msgid "Set as &Desktop Item..."
8834 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8836 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8837 msgid "Copy Shor&tcut"
8838 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8840 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8844 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8848 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8852 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8873 msgid "&Cell Properties"
8874 msgstr "Lan&gelio savybės"
8877 msgid "&Table Properties"
8878 msgstr "&Lentelės savybės"
8881 msgid "Open in &New Window"
8882 msgstr "Atverti &naujame lange"
8889 msgid "&Save Video As..."
8890 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8892 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8902 msgstr "Sekti gaires"
8905 msgid "Resource Failures"
8906 msgstr "Išteklių klaidos"
8909 msgid "Dump Tracking Info"
8910 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8914 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8918 msgstr "Derinimo rodinys"
8922 msgstr "Parodyti medį"
8926 msgstr "Parodyti eilutes"
8929 msgid "Dump DisplayTree"
8930 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8933 msgid "Dump FormatCaches"
8934 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8937 msgid "Dump LayoutRects"
8938 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8941 msgid "Memory Monitor"
8942 msgstr "Atminties monitorius"
8945 msgid "Performance Meters"
8946 msgstr "Našumo skaitikliai"
8950 msgstr "Išsaugoti HTML"
8953 msgid "&Browse View"
8954 msgstr "&Naršyti rodinį"
8958 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8960 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8962 msgstr "Slinkti čia"
8974 msgstr "Ankstesnis lapas"
8978 msgstr "Tolesnis lapas"
8982 msgstr "Slinkti aukštyn"
8986 msgstr "Slinkti žemyn"
8990 msgstr "Kairysis kraštas"
8994 msgstr "Dešinysis kraštas"
8998 msgstr "Kairysis lapas"
9002 msgstr "Dešinysis lapas"
9006 msgstr "Slinkti kairėn"
9009 msgid "Scroll Right"
9010 msgstr "Slinkti dešinėn"
9013 msgid "Wine Internet Explorer"
9014 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
9018 msgstr "&w&bPuslapis &p"
9020 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9021 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9022 msgid "Lar&ge Icons"
9023 msgstr "&Didelės piktogramos"
9025 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9026 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9027 msgid "S&mall Icons"
9028 msgstr "&Mažos piktogramos"
9030 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9034 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9035 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9039 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9040 msgid "Arrange &Icons"
9041 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
9045 msgstr "Pagal &vardą"
9049 msgstr "Pagal &tipą"
9053 msgstr "Pagal d&ydį"
9057 msgstr "Pagal &datą"
9060 msgid "&Auto Arrange"
9061 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
9064 msgid "Line up Icons"
9065 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
9068 msgid "Paste as Link"
9069 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
9071 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9077 msgstr "Naujas &aplankas"
9081 msgstr "Nauja &nuoroda"
9088 msgctxt "recycle bin"
9105 msgid "Create &Link"
9106 msgstr "Sukurti &nuorodą"
9110 msgstr "&Pervadinti"
9112 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9113 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9118 msgid "&About Control Panel"
9119 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
9121 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9122 msgid "Browse for Folder"
9123 msgstr "Parinkti aplanką"
9130 msgid "&Make New Folder"
9131 msgstr "&Kurti naują aplanką"
9139 msgstr "Taip &visiems"
9146 msgid "Wine &license"
9147 msgstr "„Wine“ &licencija"
9150 msgid "Running on %s"
9151 msgstr "Paleista su %s"
9154 msgid "Wine was brought to you by:"
9155 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
9163 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9164 "will open it for you."
9166 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
9167 "„Wine“ jums jį atvers."
9173 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9176 msgstr "&Parinkti..."
9178 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9180 msgstr "Failo tipas:"
9182 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9186 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9190 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9191 msgid "Creation date:"
9192 msgstr "Sukūrimo data:"
9194 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9198 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9202 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9204 msgstr "&Archyvuotinas"
9208 msgstr "Atverti su:"
9215 msgid "Last modified:"
9216 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
9219 msgid "Last accessed:"
9220 msgstr "Paskutinė prieiga:"
9222 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9226 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9232 msgstr "Modifikuotas"
9234 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9239 msgid "Size available"
9240 msgstr "Prieinamas dydis"
9255 msgid "Original location"
9256 msgstr "Originali vieta"
9259 msgid "Date deleted"
9260 msgstr "Pašalinimo data"
9262 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9263 msgctxt "display name"
9265 msgstr "Darbalaukis"
9267 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9269 msgstr "Kompiuteris"
9272 msgid "Control Panel"
9273 msgstr "Valdymo skydelis"
9281 msgstr "Paleisti iš naujo"
9284 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9285 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
9292 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9293 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
9295 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9300 msgid "My Documents"
9313 msgstr "Pradžios meniu"
9326 msgstr "Darbalaukis"
9338 msgstr "Spausdintuvai"
9340 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9345 msgid "Program Files"
9346 msgstr "Program Files"
9353 msgid "Common Files"
9354 msgstr "Bendrieji failai"
9356 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9361 msgid "Administrative Tools"
9362 msgstr "Administravimo įrankiai"
9377 msgid "Program Files (x86)"
9378 msgstr "Program Files (x86)"
9384 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9390 msgstr "Skaidrių peržiūros"
9394 msgstr "Grojaraščiai"
9396 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9405 msgid "Sample Music"
9406 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
9409 msgid "Sample Pictures"
9410 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
9413 msgid "Sample Playlists"
9414 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
9417 msgid "Sample Videos"
9418 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
9422 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
9434 msgstr "Atsiuntimai"
9437 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9438 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
9441 msgid "Error during creation of a new folder"
9442 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
9445 msgid "Confirm file deletion"
9446 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
9449 msgid "Confirm folder deletion"
9450 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
9453 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9454 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
9457 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9458 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
9461 msgid "Confirm file overwrite"
9462 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
9466 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9468 "Do you want to replace it?"
9470 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
9472 "Ar norite jį pakeisti?"
9475 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9476 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
9480 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9481 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
9484 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9485 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
9488 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9489 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
9492 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9494 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
9495 "vietoj šiukšlinės?"
9499 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9501 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9502 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9505 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
9507 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
9508 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
9513 msgid "Wine Control Panel"
9514 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
9517 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9518 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9521 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9522 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9525 msgid "Executable files (*.exe)"
9526 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
9529 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9530 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
9533 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9534 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
9537 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9538 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
9541 msgid "Confirm deletion"
9542 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
9546 "A file already exists at the path %1.\n"
9548 "Do you want to replace it?"
9550 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9552 "Ar norite jį pakeisti?"
9556 "A folder already exists at the path %1.\n"
9558 "Do you want to replace it?"
9560 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9562 "Ar norite jį pakeisti?"
9565 msgid "Confirm overwrite"
9566 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
9570 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9571 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9572 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9573 "any later version.\n"
9575 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9576 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9577 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9580 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9581 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9582 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9584 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9585 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9586 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9587 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9589 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9590 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9591 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9593 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9594 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9595 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9598 msgid "Wine License"
9599 msgstr "„Wine“ licencija"
9605 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9610 msgid "Don't show me th&is message again"
9611 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9618 msgctxt "time unit: hours"
9623 msgctxt "time unit: minutes"
9628 msgctxt "time unit: seconds"
9633 msgid "Select Source"
9634 msgstr "Parinkite šaltinį"
9637 msgid "China Standard Time"
9638 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9641 msgid "China Daylight Time"
9642 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9645 msgid "North Asia Standard Time"
9646 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9649 msgid "North Asia Daylight Time"
9650 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9653 msgid "Georgian Standard Time"
9654 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9657 msgid "Georgian Daylight Time"
9658 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9661 msgid "Nepal Standard Time"
9662 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9665 msgid "Nepal Daylight Time"
9666 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9669 msgid "Cape Verde Standard Time"
9670 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9673 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9674 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9677 msgid "Haiti Standard Time"
9678 msgstr "Haičio juostinis laikas"
9681 msgid "Haiti Daylight Time"
9682 msgstr "Haičio vasaros laikas"
9685 msgid "Central European Standard Time"
9686 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9689 msgid "Central European Daylight Time"
9690 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9693 msgid "Morocco Standard Time"
9694 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9697 msgid "Morocco Daylight Time"
9698 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9701 msgid "Central Europe Standard Time"
9702 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9705 msgid "Central Europe Daylight Time"
9706 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9709 msgid "Iran Standard Time"
9710 msgstr "Irano juostinis laikas"
9713 msgid "Iran Daylight Time"
9714 msgstr "Irano vasaros laikas"
9717 msgid "Namibia Standard Time"
9718 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9721 msgid "Namibia Daylight Time"
9722 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9725 msgid "Tonga Standard Time"
9726 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9729 msgid "Tonga Daylight Time"
9730 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9733 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9734 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9737 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9738 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9741 msgid "GMT Standard Time"
9742 msgstr "Grinvičo laikas"
9745 msgid "GMT Daylight Time"
9746 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9749 msgid "Central Asia Standard Time"
9750 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9753 msgid "Central Asia Daylight Time"
9754 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9757 msgid "Arabic Standard Time"
9758 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9761 msgid "Arabic Daylight Time"
9762 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9765 msgid "Magadan Standard Time"
9766 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9769 msgid "Magadan Daylight Time"
9770 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9773 msgid "Newfoundland Standard Time"
9774 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9777 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9778 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9781 msgid "West Pacific Standard Time"
9782 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9785 msgid "West Pacific Daylight Time"
9786 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9789 msgid "Pacific Standard Time"
9790 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9793 msgid "Pacific Daylight Time"
9794 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9797 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9798 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9801 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9802 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9805 msgid "Samoa Standard Time"
9806 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9809 msgid "Samoa Daylight Time"
9810 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9813 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9814 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9817 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9818 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9821 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9822 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9825 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9826 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9829 msgid "Middle East Standard Time"
9830 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9833 msgid "Middle East Daylight Time"
9834 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9837 msgid "Tokyo Standard Time"
9838 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9841 msgid "Tokyo Daylight Time"
9842 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9845 msgid "Line Islands Standard Time"
9846 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9849 msgid "Line Islands Daylight Time"
9850 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9853 msgid "Jordan Standard Time"
9854 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9857 msgid "Jordan Daylight Time"
9858 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9861 msgid "Central Standard Time"
9862 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9865 msgid "Central Daylight Time"
9866 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9869 msgid "Azores Standard Time"
9870 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9873 msgid "Azores Daylight Time"
9874 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9877 msgid "North Asia East Standard Time"
9878 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9881 msgid "North Asia East Daylight Time"
9882 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9885 msgid "Argentina Standard Time"
9886 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9889 msgid "Argentina Daylight Time"
9890 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9893 msgid "Marquesas Standard Time"
9894 msgstr "Markizo juostinis laikas"
9897 msgid "Marquesas Daylight Time"
9898 msgstr "Markizo vasaros laikas"
9901 msgid "Myanmar Standard Time"
9902 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9905 msgid "Myanmar Daylight Time"
9906 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9908 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9909 msgid "Coordinated Universal Time"
9910 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9913 msgid "India Standard Time"
9914 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9917 msgid "India Daylight Time"
9918 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9921 msgid "GTB Standard Time"
9922 msgstr "GTB juostinis laikas"
9925 msgid "GTB Daylight Time"
9926 msgstr "GTB vasaros laikas"
9929 msgid "Turkey Standard Time"
9930 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9933 msgid "Turkey Daylight Time"
9934 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9937 msgid "Fiji Standard Time"
9938 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9941 msgid "Fiji Daylight Time"
9942 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9945 msgid "Canada Central Standard Time"
9946 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9949 msgid "Canada Central Daylight Time"
9950 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9953 msgid "Taipei Standard Time"
9954 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9957 msgid "Taipei Daylight Time"
9958 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9961 msgid "W. Europe Standard Time"
9962 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9965 msgid "W. Europe Daylight Time"
9966 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9969 msgid "Montevideo Standard Time"
9970 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9973 msgid "Montevideo Daylight Time"
9974 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9977 msgid "Pakistan Standard Time"
9978 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9981 msgid "Pakistan Daylight Time"
9982 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
9985 msgid "Caucasus Standard Time"
9986 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
9989 msgid "Caucasus Daylight Time"
9990 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
9993 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9994 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
9997 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9998 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
10001 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10002 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
10005 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10006 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
10009 msgid "Eastern Standard Time"
10010 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
10013 msgid "Eastern Daylight Time"
10014 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
10017 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10018 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
10021 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10022 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
10025 msgid "Atlantic Standard Time"
10026 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
10029 msgid "Atlantic Daylight Time"
10030 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
10033 msgid "Mountain Standard Time"
10034 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
10037 msgid "Mountain Daylight Time"
10038 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
10041 msgid "US Eastern Standard Time"
10042 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
10045 msgid "US Eastern Daylight Time"
10046 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
10049 msgid "Tasmania Standard Time"
10050 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
10053 msgid "Tasmania Daylight Time"
10054 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
10057 msgid "Central America Standard Time"
10058 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
10061 msgid "Central America Daylight Time"
10062 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
10065 msgid "US Mountain Standard Time"
10066 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
10069 msgid "US Mountain Daylight Time"
10070 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
10073 msgid "South Africa Standard Time"
10074 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
10077 msgid "South Africa Daylight Time"
10078 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
10081 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10082 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
10085 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10086 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
10089 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10090 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
10093 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10094 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
10097 msgid "Afghanistan Standard Time"
10098 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
10101 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10102 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
10105 msgid "Yakutsk Standard Time"
10106 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
10109 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10110 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
10113 msgid "SA Eastern Standard Time"
10114 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
10117 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10118 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
10121 msgid "Arab Standard Time"
10122 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10125 msgid "Arab Daylight Time"
10126 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10129 msgid "Arabian Standard Time"
10130 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10133 msgid "Arabian Daylight Time"
10134 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10137 msgid "Russian Standard Time"
10138 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
10141 msgid "Russian Daylight Time"
10142 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
10145 msgid "Romance Standard Time"
10146 msgstr "Romanų juostinis laikas"
10149 msgid "Romance Daylight Time"
10150 msgstr "Romanų vasaros laikas"
10153 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10154 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
10157 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10158 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
10161 msgid "Syria Standard Time"
10162 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
10165 msgid "Syria Daylight Time"
10166 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
10169 msgid "AUS Central Standard Time"
10170 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
10173 msgid "AUS Central Daylight Time"
10174 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
10177 msgid "Greenwich Standard Time"
10178 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
10181 msgid "Greenwich Daylight Time"
10182 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
10185 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10186 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
10189 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10190 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
10193 msgid "Israel Standard Time"
10194 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
10197 msgid "Israel Daylight Time"
10198 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
10201 msgid "Bangladesh Standard Time"
10202 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
10205 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10206 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
10209 msgid "SA Pacific Standard Time"
10210 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10213 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10214 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10217 msgid "West Asia Standard Time"
10218 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
10221 msgid "West Asia Daylight Time"
10222 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
10225 msgid "Alaskan Standard Time"
10226 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
10229 msgid "Alaskan Daylight Time"
10230 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
10233 msgid "Paraguay Standard Time"
10234 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
10237 msgid "Paraguay Daylight Time"
10238 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
10241 msgid "Dateline Standard Time"
10242 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
10245 msgid "Dateline Daylight Time"
10246 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
10249 msgid "Libya Standard Time"
10250 msgstr "Libijos juostinis laikas"
10253 msgid "Libya Daylight Time"
10254 msgstr "Libijos vasaros laikas"
10257 msgid "Bahia Standard Time"
10258 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
10261 msgid "Bahia Daylight Time"
10262 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
10265 msgid "Venezuela Standard Time"
10266 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
10269 msgid "Venezuela Daylight Time"
10270 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
10273 msgid "Bougainville Standard Time"
10274 msgstr "Bugenvilio juostinis laikas"
10277 msgid "Bougainville Daylight Time"
10278 msgstr "Bugenvilio vasaros laikas"
10281 msgid "Hawaiian Standard Time"
10282 msgstr "Havajų juostinis laikas"
10285 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10286 msgstr "Havajų vasaros laikas"
10289 msgid "SE Asia Standard Time"
10290 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
10293 msgid "SE Asia Daylight Time"
10294 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
10297 msgid "New Zealand Standard Time"
10298 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
10301 msgid "New Zealand Daylight Time"
10302 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
10305 msgid "Aleutian Standard Time"
10306 msgstr "Aleutų juostinis laikas"
10309 msgid "Aleutian Daylight Time"
10310 msgstr "Aleutų vasaros laikas"
10313 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10314 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
10317 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10318 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
10321 msgid "Belarus Standard Time"
10322 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
10325 msgid "Belarus Daylight Time"
10326 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
10329 msgid "SA Western Standard Time"
10330 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
10333 msgid "SA Western Daylight Time"
10334 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
10337 msgid "Greenland Standard Time"
10338 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
10341 msgid "Greenland Daylight Time"
10342 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
10345 msgid "Easter Island Standard Time"
10346 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
10349 msgid "Easter Island Daylight Time"
10350 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
10353 msgid "Egypt Standard Time"
10354 msgstr "Egipto juostinis laikas"
10357 msgid "Egypt Daylight Time"
10358 msgstr "Egipto vasaros laikas"
10361 msgid "Mauritius Standard Time"
10362 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
10365 msgid "Mauritius Daylight Time"
10366 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
10369 msgid "Vladivostok Standard Time"
10370 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
10373 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10374 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
10377 msgid "Singapore Standard Time"
10378 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
10381 msgid "Singapore Daylight Time"
10382 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
10385 msgid "Korea Standard Time"
10386 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
10389 msgid "Korea Daylight Time"
10390 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
10393 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10394 msgstr "Čatamo salų juostinis laikas"
10397 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10398 msgstr "Čatamo salų vasaros laikas"
10401 msgid "E. Africa Standard Time"
10402 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
10405 msgid "E. Africa Daylight Time"
10406 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
10409 msgid "FLE Standard Time"
10410 msgstr "SLE juostinis laikas"
10413 msgid "FLE Daylight Time"
10414 msgstr "SLE vasaros laikas"
10417 msgid "E. South America Standard Time"
10418 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
10421 msgid "E. South America Daylight Time"
10422 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
10425 msgid "Central Pacific Standard Time"
10426 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10429 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10430 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10433 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10434 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
10437 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10438 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
10441 msgid "Pacific SA Standard Time"
10442 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
10445 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10446 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
10449 msgid "E. Australia Standard Time"
10450 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
10453 msgid "E. Australia Daylight Time"
10454 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
10457 msgid "W. Australia Standard Time"
10458 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
10461 msgid "W. Australia Daylight Time"
10462 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
10464 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10465 msgid "Security Warning"
10466 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
10469 msgid "Do you want to install this software?"
10470 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
10473 msgid "Don't install"
10478 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10479 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10481 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
10482 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
10485 msgid "Installation of component failed: %08x"
10486 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
10489 msgid "Install (%d)"
10490 msgstr "Įdiegti (%d)"
10496 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10501 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10505 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10509 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10511 msgstr "Su&skleisti"
10513 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10515 msgstr "Pa&didinti"
10518 msgid "&Close\tAlt+F4"
10519 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
10522 msgid "&About Wine"
10523 msgstr "Apie „&Wine“"
10526 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10527 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
10530 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10531 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
10535 msgstr "Nut&raukti"
10539 msgstr "N&epaisyti"
10543 msgstr "&Mėginti vėl"
10550 msgid "Select Window"
10551 msgstr "Išrinkti langą"
10554 msgid "&More Windows..."
10555 msgstr "&Daugiau langų..."
10562 msgid "Hide Others"
10563 msgstr "Slėpti kitas"
10567 msgstr "Rodyti visas"
10583 msgstr "Suskleisti"
10590 msgid "Enter Full Screen"
10591 msgstr "Visame ekrane"
10594 msgid "Bring All to Front"
10595 msgstr "Perkelti visas į priekį"
10598 msgid "Paper Si&ze:"
10599 msgstr "Popieriaus &dydis:"
10609 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10614 msgid "Authentication Required"
10615 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10622 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10623 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10626 msgid "Do you want to continue anyway?"
10627 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10630 msgid "LAN Connection"
10631 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10634 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10635 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10638 msgid "The date on the certificate is invalid."
10639 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10642 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10643 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10647 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10648 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10650 #: winineterror.mc:26
10651 msgid "The request has timed out.\n"
10652 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10654 #: winineterror.mc:31
10655 msgid "An internal error has occurred.\n"
10656 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10658 #: winineterror.mc:36
10659 msgid "The URL is invalid.\n"
10660 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10662 #: winineterror.mc:41
10663 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10664 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10666 #: winineterror.mc:46
10667 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10668 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10670 #: winineterror.mc:51
10671 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10672 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10674 #: winineterror.mc:56
10676 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10677 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10679 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10680 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10682 #: winineterror.mc:61
10683 msgid "The requested item could not be located.\n"
10684 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10686 #: winineterror.mc:66
10687 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10688 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10690 #: winineterror.mc:71
10691 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10692 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10694 #: winineterror.mc:76
10696 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10697 "certificate is expired.\n"
10699 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10701 #: winineterror.mc:81
10702 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10703 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10706 msgid "The specified command was carried out."
10707 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10710 msgid "Undefined external error."
10711 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10714 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10716 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10720 msgid "The driver was not enabled."
10721 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10725 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10728 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10732 msgid "The specified device handle is invalid."
10733 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10736 msgid "There is no driver installed on your system!"
10737 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10739 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10741 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10742 "increase available memory, and then try again."
10744 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10745 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10749 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10750 "which functions and messages the driver supports."
10752 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10753 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10756 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10757 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10760 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10761 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10764 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10765 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10769 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10770 "Capabilities function to determine the supported formats."
10772 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10773 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10775 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10777 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10778 "device, or wait until the data is finished playing."
10780 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10781 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10785 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10786 "header, and then try again."
10788 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10789 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10793 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10794 "and then try again."
10796 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10797 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10801 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10802 "header, and then try again."
10804 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10805 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10809 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10810 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10812 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10813 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10817 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10818 "transmitted, and then try again."
10820 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10821 "ir mėginkite vėl."
10823 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10825 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10828 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10829 "įdiegtas sistemoje."
10833 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10834 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10836 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10837 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10840 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10842 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10843 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10846 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10847 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10850 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10851 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10855 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10856 "or contact the device manufacturer."
10858 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10859 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10862 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10863 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10867 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10870 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10871 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10875 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10876 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10879 msgid "No command was specified."
10880 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10884 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10885 "size of the buffer."
10887 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10891 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10894 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10897 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10898 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10902 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10903 "manufacturer about obtaining a new driver."
10905 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10906 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10910 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10911 "manufacturer about obtaining a new driver."
10913 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10914 "naujos tvarkyklės gavimo."
10917 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10918 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10921 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10922 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10926 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10928 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10932 msgid "The device driver is not ready."
10933 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10936 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10937 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10941 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10944 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10948 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10949 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10953 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10954 "separately to determine which devices caused the error."
10956 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10957 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10960 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10961 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10964 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10965 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10968 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10969 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10973 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10974 "still connected to the network."
10976 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10977 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10981 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10982 "device name is spelled correctly."
10984 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
10985 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
10989 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10992 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
10996 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10999 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
11000 "unikalų alternatyvųjį vardą."
11003 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11004 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
11008 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11009 "parameter with each 'open' command."
11011 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
11012 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
11016 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11017 "Please supply one."
11019 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
11020 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
11024 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11025 "documentation for valid formats."
11027 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
11028 "tinkamiems formatams rasti."
11032 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11035 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
11039 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11040 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
11044 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11045 "may be corrupt, or not in the correct format."
11047 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
11048 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
11051 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11052 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
11055 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11056 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
11059 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11060 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
11063 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11065 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
11068 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11069 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
11073 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11074 "sequence, and then try again."
11076 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
11081 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11082 "the device is closed, and then try again."
11084 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
11085 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
11089 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11090 "characters, followed by a period and an extension."
11092 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
11093 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
11097 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11098 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
11102 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11103 "in Control Panel to install the device."
11105 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
11106 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
11110 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11111 "restarting your computer."
11113 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
11114 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
11118 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11119 "cannot change directories."
11121 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11122 "pakeisti katalogų."
11126 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11129 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11135 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
11139 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11141 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
11145 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11147 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
11151 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11152 "until a wave device is free, and then try again."
11154 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
11155 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11159 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11160 "until the device is free, and then try again."
11162 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
11163 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11167 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11168 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11170 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
11171 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11175 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11176 "until the device is free, and then try again."
11178 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
11179 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11182 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11183 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
11186 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11187 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
11191 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11192 "the Drivers option to install the wave device."
11194 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
11195 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11202 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
11206 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11207 "the Drivers option to install the wave device."
11209 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
11210 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11214 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11217 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
11222 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11223 "You can't use them together."
11225 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
11230 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11233 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
11238 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11239 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11241 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
11242 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
11245 msgid "An error occurred with the specified port."
11246 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
11250 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11251 "these applications, and then try again."
11253 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
11254 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
11257 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11258 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
11262 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11263 "Control Panel to install a MIDI driver."
11265 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
11266 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
11269 msgid "There is no display window."
11270 msgstr "Nėra rodymo lango."
11273 msgid "Could not create or use window."
11274 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
11278 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11279 "check your disk or network connection."
11281 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
11282 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
11286 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11287 "are still connected to the network."
11289 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
11290 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
11293 msgid "Wine Sound Mapper"
11294 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
11301 msgid "Master Volume"
11302 msgstr "Pagrindinis garsumas"
11309 msgid "Print to File"
11310 msgstr "Spausdinti į failą"
11313 msgid "&Output File Name:"
11314 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
11317 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11318 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
11321 msgid "Unable to create the output file."
11322 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
11329 msgid "Operations Error"
11330 msgstr "Operacijų klaida"
11333 msgid "Protocol Error"
11334 msgstr "Protokolo klaida"
11337 msgid "Time Limit Exceeded"
11338 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
11341 msgid "Size Limit Exceeded"
11342 msgstr "Viršyta dydžio riba"
11345 msgid "Compare False"
11349 msgid "Compare True"
11353 msgid "Authentication Method Not Supported"
11354 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
11357 msgid "Strong Authentication Required"
11358 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
11361 msgid "Referral (v2)"
11362 msgstr "Perdavimas (v2)"
11366 msgstr "Perdavimas"
11369 msgid "Administration Limit Exceeded"
11370 msgstr "Viršyta administravimo riba"
11373 msgid "Unavailable Critical Extension"
11374 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
11377 msgid "Confidentiality Required"
11378 msgstr "Reikalingas slaptumas"
11381 msgid "SASL Bind in Progress"
11382 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
11385 msgid "No Such Attribute"
11386 msgstr "Nėra tokio atributo"
11389 msgid "Undefined Type"
11390 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
11393 msgid "Inappropriate Matching"
11394 msgstr "Netinkamas atitikimas"
11397 msgid "Constraint Violation"
11398 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
11401 msgid "Attribute Or Value Exists"
11402 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
11405 msgid "Invalid Syntax"
11406 msgstr "Netinkama sintaksė"
11409 msgid "No Such Object"
11410 msgstr "Nėra tokio objekto"
11413 msgid "Alias Problem"
11414 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
11417 msgid "Invalid DN Syntax"
11418 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
11425 msgid "Alias Dereference Problem"
11426 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
11429 msgid "Inappropriate Authentication"
11430 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
11433 msgid "Invalid Credentials"
11434 msgstr "Neteisingi kredencialai"
11437 msgid "Insufficient Rights"
11438 msgstr "Nepakanka teisių"
11445 msgid "Unavailable"
11446 msgstr "Nepasiekiamas"
11449 msgid "Unwilling To Perform"
11450 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
11453 msgid "Loop Detected"
11454 msgstr "Aptiktas ciklas"
11457 msgid "Sort Control Missing"
11458 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
11461 msgid "Index range error"
11462 msgstr "Indekso rėžių klaida"
11465 msgid "Naming Violation"
11466 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
11469 msgid "Object Class Violation"
11470 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
11473 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11474 msgstr "Leistina tik su lapu"
11477 msgid "Not allowed on RDN"
11478 msgstr "Neleistina su RDN"
11481 msgid "Already Exists"
11485 msgid "No Object Class Mods"
11486 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
11489 msgid "Results Too Large"
11490 msgstr "Rezultatai per dideli"
11493 msgid "Affects Multiple DSAs"
11494 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
11497 msgid "Server Down"
11498 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
11501 msgid "Local Error"
11502 msgstr "Vietinė klaida"
11505 msgid "Encoding Error"
11506 msgstr "Kodavimo klaida"
11509 msgid "Decoding Error"
11510 msgstr "Dekodavimo klaida"
11514 msgstr "Baigėsi laikas"
11517 msgid "Auth Unknown"
11518 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
11521 msgid "Filter Error"
11522 msgstr "Filtro klaida"
11525 msgid "User Canceled"
11526 msgstr "Nutraukta naudotojo"
11529 msgid "Parameter Error"
11530 msgstr "Parametro klaida"
11534 msgstr "Trūksta atminties"
11537 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11538 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
11541 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11542 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
11545 msgid "Specified control was not found in message"
11546 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
11549 msgid "No result present in message"
11550 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
11553 msgid "More results returned"
11554 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
11557 msgid "Loop while handling referrals"
11558 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
11561 msgid "Referral hop limit exceeded"
11562 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
11564 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11566 "Not Yet Implemented\n"
11569 "Dar nerealizuota\n"
11572 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11573 msgid "%1: File Not Found\n"
11574 msgstr "%1: failas nerastas\n"
11578 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11581 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11586 " + Sets an attribute.\n"
11587 " - Clears an attribute.\n"
11588 " R Read-only file attribute.\n"
11589 " A Archive file attribute.\n"
11590 " S System file attribute.\n"
11591 " H Hidden file attribute.\n"
11592 " [drive:][path][filename]\n"
11593 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11594 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11595 " /D Processes folders as well.\n"
11597 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
11600 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
11605 " + Nustato atributą.\n"
11606 " - Išvalo atributą.\n"
11607 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
11608 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
11609 " S Atributas „sisteminis“.\n"
11610 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
11611 " [diskas:][kelias][failas]\n"
11612 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11613 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11614 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11618 msgstr "Ana&loginis"
11622 msgstr "Skai&tmeninis"
11624 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11626 msgstr "Š&riftas..."
11629 msgid "&Without Titlebar"
11630 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11640 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11641 msgid "&Always on Top"
11642 msgstr "&Visada viršuje"
11645 msgid "&About Clock"
11646 msgstr "&Apie laikrodį"
11654 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11655 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11656 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11659 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11660 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11662 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11663 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11664 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11667 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11668 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11672 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11673 "default directory.\n"
11675 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11679 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11680 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11683 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11684 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11687 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11688 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11691 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11692 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11695 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11696 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11699 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11700 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11703 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11704 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11708 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11710 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11711 "the terminal device before they are executed.\n"
11713 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11714 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11715 "preceding it with an @ sign.\n"
11717 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11719 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11720 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11722 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11723 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11727 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11728 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11732 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11734 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11736 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11738 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11740 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11742 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11746 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11749 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11750 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11751 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11752 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11753 "terminates the batch file execution.\n"
11755 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11757 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11759 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11760 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11761 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11762 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11765 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11769 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11770 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11772 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11773 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11777 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11779 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11780 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11781 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11783 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11784 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11786 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11788 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11789 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11790 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11792 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11793 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11797 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11799 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11800 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11801 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11803 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11805 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11806 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11807 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11810 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11811 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11814 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11815 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11819 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11821 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11822 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11824 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11826 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11828 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11829 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11831 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11836 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11838 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11839 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11842 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11843 "variable, for example:\n"
11844 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11846 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11848 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11849 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11850 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11852 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11854 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11858 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11860 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11861 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11863 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11865 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11866 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11871 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11873 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11874 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11876 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11878 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11879 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11880 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11881 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11883 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11884 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11885 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11886 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11888 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11889 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11891 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11893 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11894 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11896 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11898 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
11900 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
11901 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
11902 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
11904 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11905 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11906 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11907 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11909 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11910 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11911 "„PROMPT tekstas“.\n"
11915 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11916 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11918 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11919 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11922 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11923 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11926 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11927 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11930 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11931 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11934 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11935 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11939 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11941 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11943 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11945 "SET <variable>=<value>\n"
11947 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11948 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11950 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11951 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11952 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11953 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11955 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11957 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11959 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11961 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11963 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11964 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11966 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11967 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11968 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11969 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11973 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11974 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11975 "called from the command line.\n"
11977 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11978 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11979 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11981 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11983 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11984 "with that suffix.\n"
11986 "start [options] program_filename [...]\n"
11987 "start [options] document_filename\n"
11990 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11991 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11992 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11993 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11994 "/min Start the program minimized.\n"
11995 "/max Start the program maximized.\n"
11996 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11997 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11998 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11999 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12000 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12001 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12002 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12003 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12004 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12006 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12008 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12009 "/? Display this help and exit.\n"
12011 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
12012 "failams su tuo prievardžiu.\n"
12014 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
12015 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
12018 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
12019 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
12020 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
12021 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
12022 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
12023 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
12024 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
12025 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
12026 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
12027 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
12028 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
12029 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
12030 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
12031 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
12032 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
12034 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
12036 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
12037 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
12040 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12041 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
12044 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12045 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
12049 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12050 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12052 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
12053 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
12057 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12059 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12060 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12061 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12063 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12065 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
12066 "Galimos formos:\n"
12068 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
12069 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
12070 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
12072 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
12075 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12076 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
12079 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12080 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
12084 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12085 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12087 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
12088 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
12092 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12094 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12095 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12096 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12097 "settings are restored.\n"
12099 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
12101 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
12102 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
12103 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriamos ankstesnės aplinkos nuostatos.\n"
12107 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12108 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12110 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
12111 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
12114 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12115 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
12119 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12121 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12123 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12124 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12125 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12126 "association, if any.\n"
12128 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
12130 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
12132 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
12133 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
12134 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
12135 "susiejimą, jei yra.\n"
12139 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12141 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12143 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12144 "currently defined.\n"
12145 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12147 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12148 "associated to the specified file type.\n"
12150 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
12152 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
12154 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
12156 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
12158 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
12159 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
12162 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12163 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
12167 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12168 "from a selectable list.\n"
12169 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12171 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
12172 "pasirinkimų sąrašo.\n"
12173 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
12177 "Create a symbolic link.\n"
12179 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12182 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12183 "/h Create a hard link.\n"
12184 "/j Create a directory junction.\n"
12185 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12186 "target is the path that link_name points to.\n"
12188 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
12190 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
12193 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
12194 "/h Sukurti nuorodą.\n"
12195 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
12196 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
12197 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
12201 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12202 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12204 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
12205 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
12209 "CMD built-in commands are:\n"
12210 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12211 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12212 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12213 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12214 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12215 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12216 "COPY\t\tCopy file\n"
12217 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12218 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12219 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12220 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12221 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12222 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12223 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12224 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12225 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12226 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12227 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12228 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12229 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12230 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12231 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12232 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12233 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12234 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12235 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12236 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12237 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12238 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12239 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12240 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12241 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12242 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12243 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12244 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12245 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12247 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12249 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
12250 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
12251 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
12252 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
12253 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
12254 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
12255 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
12256 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
12257 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
12258 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
12259 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
12260 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
12261 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
12262 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12263 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
12264 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
12265 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
12266 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
12267 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
12268 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
12269 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
12270 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
12271 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
12272 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
12273 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
12274 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
12275 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
12276 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
12277 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12278 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
12279 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
12280 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
12281 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
12282 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
12283 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
12284 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
12285 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
12287 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
12291 msgid "Are you sure?"
12292 msgstr "Ar tikrai?"
12294 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12299 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12305 msgid "File association missing for extension %1\n"
12306 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
12309 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12310 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
12313 msgid "Overwrite %1?"
12314 msgstr "Perrašyti %1?"
12318 msgstr "Daugiau..."
12321 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12322 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
12325 msgid "Argument missing\n"
12326 msgstr "Trūksta argumento\n"
12329 msgid "Syntax error\n"
12330 msgstr "Sintaksės klaida\n"
12333 msgid "No help available for %1\n"
12334 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
12337 msgid "Target to GOTO not found\n"
12338 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
12341 msgid "Current Date is %1\n"
12342 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
12345 msgid "Current Time is %1\n"
12346 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
12349 msgid "Enter new date: "
12350 msgstr "Įveskite naują datą: "
12353 msgid "Enter new time: "
12354 msgstr "Įveskite naują laiką: "
12357 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12358 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
12360 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12361 msgid "Failed to open '%1'\n"
12362 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12365 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12366 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
12368 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12375 msgstr "Šalinti %1?"
12378 msgid "Echo is %1\n"
12379 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
12382 msgid "Verify is %1\n"
12383 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
12386 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12387 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
12390 msgid "Parameter error\n"
12391 msgstr "Parametro klaida\n"
12395 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12398 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
12402 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12403 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
12406 msgid "PATH not found\n"
12407 msgstr "KELIAS nerastas\n"
12410 msgid "Press any key to continue... "
12411 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
12414 msgid "Wine Command Prompt"
12415 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
12418 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12419 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12426 msgid "The input line is too long.\n"
12427 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
12430 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12431 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
12434 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12435 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
12437 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12439 msgstr " (Taip|Ne)"
12442 msgid " (Yes|No|All)"
12443 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
12447 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12449 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
12453 msgid "Division by zero error.\n"
12454 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
12457 msgid "Expected an operand.\n"
12458 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
12461 msgid "Expected an operator.\n"
12462 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
12465 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12466 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
12470 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12471 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12473 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
12474 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
12477 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12478 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
12481 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12482 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
12485 msgid "Wine Explorer"
12486 msgstr "„Wine“ naršyklė"
12492 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12494 msgstr "&Vykdyti..."
12497 msgid "Usage: hostname\n"
12498 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
12501 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12502 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
12505 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12506 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
12510 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12513 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
12516 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12517 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12520 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12522 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
12525 msgid "%1 adapter %2\n"
12526 msgstr "%1 adapteris %2\n"
12533 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12534 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
12537 msgid "IPv4 address"
12538 msgstr "IPv4 adresas"
12542 msgstr "Kompiuterio vardas"
12546 msgstr "Mazgo tipas"
12550 msgstr "Transliavimas"
12553 msgid "Peer-to-peer"
12554 msgstr "Lygiarangis"
12565 msgid "IP routing enabled"
12566 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
12569 msgid "Physical address"
12570 msgstr "Fizinis adresas"
12573 msgid "DHCP enabled"
12574 msgstr "DHCP įjungta"
12577 msgid "Default gateway"
12578 msgstr "Numatytasis šliuzas"
12581 msgid "IPv6 address"
12582 msgstr "IPv6 adresas"
12585 msgid "System Information"
12586 msgstr "Sistemos informacija"
12590 "The syntax of this command is:\n"
12592 "NET command [arguments]\n"
12594 "NET command /HELP\n"
12596 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12598 "Šios komandos sintaksė:\n"
12600 "NET komanda [argumentai]\n"
12602 "NET komanda /HELP\n"
12604 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
12608 "The syntax of this command is:\n"
12610 "NET START [service]\n"
12612 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12613 "'service' is the name of the service to start.\n"
12615 "Šios komandos sintaksė:\n"
12617 "NET START [tarnyba]\n"
12619 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12620 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12624 "The syntax of this command is:\n"
12626 "NET STOP service\n"
12628 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12630 "Šios komandos sintaksė:\n"
12632 "NET STOP tarnyba\n"
12634 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12637 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12638 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12641 msgid "Could not stop service %1\n"
12642 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12645 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12646 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12649 msgid "Could not get handle to service.\n"
12650 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12653 msgid "The %1 service is starting.\n"
12654 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12657 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12658 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12661 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12662 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12665 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12666 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12669 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12670 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12673 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12674 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12677 msgid "There are no entries in the list.\n"
12678 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12683 "Status Local Remote\n"
12684 "---------------------------------------------------------------\n"
12687 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
12688 "---------------------------------------------------------------\n"
12691 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12692 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12696 msgstr "Pristabdyta"
12699 msgid "Disconnected"
12703 msgid "A network error occurred"
12704 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12707 msgid "Connection is being made"
12708 msgstr "Jungiamasi"
12711 msgid "Reconnecting"
12712 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12715 msgid "The following services are running:\n"
12716 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12719 msgid "Active Connections"
12720 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12727 msgid "Local Address"
12728 msgstr "Vietinis adresas"
12731 msgid "Foreign Address"
12732 msgstr "Svetimas adresas"
12739 msgid "Interface Statistics"
12740 msgstr "Sąsajos statistika"
12755 msgid "Unicast packets"
12756 msgstr "„Unicast“ paketų"
12759 msgid "Non-unicast packets"
12760 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12771 msgid "Unknown protocols"
12772 msgstr "Nežinomi protokolai"
12775 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12776 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12779 msgid "Active Opens"
12780 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12783 msgid "Passive Opens"
12784 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12787 msgid "Failed Connection Attempts"
12788 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12791 msgid "Reset Connections"
12792 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12795 msgid "Current Connections"
12796 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12799 msgid "Segments Received"
12800 msgstr "Gauti segmentai"
12803 msgid "Segments Sent"
12804 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12807 msgid "Segments Retransmitted"
12808 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12811 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12812 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12815 msgid "Datagrams Received"
12816 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12820 msgstr "Be prievadų"
12823 msgid "Receive Errors"
12824 msgstr "Gavimo klaidos"
12827 msgid "Datagrams Sent"
12828 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12831 msgid "&New\tCtrl+N"
12832 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12834 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12835 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12836 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12838 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12839 msgid "&Save\tCtrl+S"
12840 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12842 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12843 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12844 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12846 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12847 msgid "Page Se&tup..."
12848 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12851 msgid "P&rinter Setup..."
12852 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12854 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12858 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12859 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12860 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12862 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12863 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12864 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12866 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12867 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12868 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12870 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12871 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12872 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12874 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12876 msgid "&Delete\tDel"
12877 msgstr "&Šalinti\tDel"
12880 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12881 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12884 msgid "&Time/Date\tF5"
12885 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12888 msgid "&Wrap long lines"
12889 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12892 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12893 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12896 msgid "&Search next\tF3"
12897 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12899 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12900 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12901 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12903 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12904 msgid "&Contents\tF1"
12905 msgstr "&Turinys\tF1"
12908 msgid "&About Notepad"
12909 msgstr "&Apie užrašinę"
12913 msgstr "Puslapio nuostatos"
12917 msgstr "A&ntraštė:"
12924 msgid "Margins (millimeters)"
12925 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12933 msgstr "&Viršutinė:"
12939 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12940 msgctxt "accelerator Select All"
12944 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12945 msgctxt "accelerator Copy"
12949 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12950 msgctxt "accelerator Find"
12954 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12955 msgctxt "accelerator Replace"
12959 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12960 msgctxt "accelerator New"
12964 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12965 msgctxt "accelerator Open"
12969 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12970 msgctxt "accelerator Print"
12974 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12975 msgctxt "accelerator Save"
12980 msgctxt "accelerator Paste"
12984 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12985 msgctxt "accelerator Cut"
12989 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12990 msgctxt "accelerator Undo"
12996 msgstr "Puslapis &p"
13002 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13008 msgstr "Be pavadinimo"
13010 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13011 msgid "Text files (*.txt)"
13012 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
13016 "File '%s' does not exist.\n"
13018 "Do you want to create a new file?"
13020 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
13022 "Ar norite sukurti naują failą?"
13026 "File '%s' has been modified.\n"
13028 "Would you like to save the changes?"
13030 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
13032 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
13035 msgid "'%s' could not be found."
13036 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
13039 msgid "Unicode (UTF-16)"
13040 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
13043 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13044 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
13047 msgid "Unicode (UTF-8)"
13048 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
13053 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13054 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13055 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13056 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13060 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
13061 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
13062 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
13063 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
13067 msgid "&Bind to file..."
13068 msgstr "Susieti su &failu..."
13071 msgid "&View TypeLib..."
13072 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
13075 msgid "&System Configuration"
13076 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
13079 msgid "&Run the Registry Editor"
13080 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
13083 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13084 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
13087 msgid "&In-process server"
13088 msgstr "&Serveris procese"
13091 msgid "In-process &handler"
13092 msgstr "&Doroklė procese"
13095 msgid "&Local server"
13096 msgstr "&Vietinis serveris"
13099 msgid "&Remote server"
13100 msgstr "&Nutolęs serveris"
13103 msgid "View &Type information"
13104 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
13107 msgid "Create &Instance"
13108 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
13111 msgid "Create Instance &On..."
13112 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
13115 msgid "&Release Instance"
13116 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
13119 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13120 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
13123 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13124 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
13127 msgid "&Expert mode"
13128 msgstr "&Eksperto režimas"
13131 msgid "&Hidden component categories"
13132 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
13134 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13136 msgstr "&Įrankių juosta"
13138 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13139 msgid "&Status Bar"
13140 msgstr "&Būsenos juosta"
13142 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13143 msgid "&Refresh\tF5"
13144 msgstr "At&naujinti\tF5"
13147 msgid "&About OleView"
13148 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
13151 msgid "&Save as..."
13152 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
13155 msgid "&Group by type kind"
13156 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
13159 msgid "Connect to another machine"
13160 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
13163 msgid "&Machine name:"
13164 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
13167 msgid "System Configuration"
13168 msgstr "Sistemos konfigūracija"
13171 msgid "System Settings"
13172 msgstr "Sistemos nuostatos"
13175 msgid "&Enable Distributed COM"
13176 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
13179 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13180 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
13184 "These settings change only registry values.\n"
13185 "They have no effect on Wine performance."
13187 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
13188 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
13191 msgid "Default Interface Viewer"
13192 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
13203 msgid "&View Type Info"
13204 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
13207 msgid "IPersist Interface Viewer"
13208 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
13210 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13211 msgid "Class Name:"
13212 msgstr "Klasės vardas:"
13214 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13219 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13220 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
13222 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13224 msgstr "OLE žiūryklė"
13227 msgid "ITypeLib viewer"
13228 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
13231 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13232 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
13235 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13236 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13239 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13240 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
13243 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13244 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
13247 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13248 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nuostatas"
13251 msgid "Run the Wine registry editor"
13252 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
13255 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13256 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
13259 msgid "Create an instance of the selected object"
13260 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
13263 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13264 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
13267 msgid "Release the currently selected object instance"
13268 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
13271 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13272 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
13275 msgid "Display the viewer for the selected item"
13276 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
13279 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13280 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
13284 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13285 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
13288 msgid "Show or hide the toolbar"
13289 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
13292 msgid "Show or hide the status bar"
13293 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
13296 msgid "Refresh all lists"
13297 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
13300 msgid "Display program information, version number and copyright"
13301 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13304 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13305 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13308 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13309 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13312 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13313 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13316 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13317 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13320 msgid "ObjectClasses"
13321 msgstr "Objektų klasės"
13324 msgid "Grouped by Component Category"
13325 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
13328 msgid "OLE 1.0 Objects"
13329 msgstr "OLE 1.0 objektai"
13332 msgid "COM Library Objects"
13333 msgstr "COM bibliotekos objektai"
13336 msgid "All Objects"
13337 msgstr "Visi objektai"
13340 msgid "Application IDs"
13341 msgstr "Programų identifikatoriai"
13344 msgid "Type Libraries"
13345 msgstr "Tipų bibliotekos"
13360 msgid "Implementation"
13361 msgstr "Realizacija"
13365 msgstr "Aktyvinimas"
13368 msgid "CoGetClassObject failed."
13369 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
13372 msgid "Unknown error"
13373 msgstr "Nežinoma klaida"
13380 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13381 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
13384 msgid "Inherited Interfaces"
13385 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
13388 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13389 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
13392 msgid "Close window"
13393 msgstr "Užverti langą"
13396 msgid "Group typeinfos by kind"
13397 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
13404 msgid "O&pen\tEnter"
13405 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13407 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13408 msgid "&Move...\tF7"
13409 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
13411 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13412 msgid "&Copy...\tF8"
13413 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
13416 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13417 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13420 msgid "&Execute..."
13421 msgstr "&Vykdyti..."
13424 msgid "E&xit Windows"
13427 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13429 msgstr "&Parinktys"
13432 msgid "&Arrange automatically"
13433 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
13436 msgid "&Minimize on run"
13437 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
13439 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13440 msgid "&Save settings on exit"
13441 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
13443 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13448 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13449 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
13452 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13453 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
13456 msgid "&Arrange Icons"
13457 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
13460 msgid "&About Program Manager"
13461 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
13464 msgid "Program &group"
13465 msgstr "Programų &grupė"
13472 msgid "Move Program"
13473 msgstr "Perkelti programą"
13476 msgid "Move program:"
13477 msgstr "Perkelti programą:"
13479 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13480 msgid "From group:"
13481 msgstr "Iš grupės:"
13483 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13488 msgid "Copy Program"
13489 msgstr "Kopijuoti programą"
13492 msgid "Copy program:"
13493 msgstr "Kopijuoti programą:"
13496 msgid "Program Group Attributes"
13497 msgstr "Programų grupės atributai"
13500 msgid "&Group file:"
13501 msgstr "&Grupės failas:"
13504 msgid "Program Attributes"
13505 msgstr "Programos atributai"
13507 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13508 msgid "&Command line:"
13509 msgstr "Komandos &eilutė:"
13512 msgid "&Working directory:"
13513 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
13516 msgid "&Key combination:"
13517 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
13519 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13520 msgid "&Minimize at launch"
13521 msgstr "&Suskleisti paleidus"
13524 msgid "Change &icon..."
13525 msgstr "Keisti &piktogramą..."
13528 msgid "Change Icon"
13529 msgstr "Keisti piktogramą"
13536 msgid "Current &icon:"
13537 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
13540 msgid "Execute Program"
13541 msgstr "Vykdyti programą"
13544 msgid "Program Manager"
13545 msgstr "Programų tvarkytuvė"
13547 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13551 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13552 msgid "Information"
13553 msgstr "Informacija"
13556 msgid "Delete group `%s'?"
13557 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
13560 msgid "Delete program `%s'?"
13561 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
13564 msgid "Not implemented"
13565 msgstr "Nerealizuota"
13568 msgid "Error reading `%s'."
13569 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
13572 msgid "Error writing `%s'."
13573 msgstr "Klaida rašant „%s“."
13577 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13578 "Should it be tried further on?"
13580 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
13581 "Mėginti atidaryti toliau?"
13584 msgid "Help not available."
13585 msgstr "Žinynas neprieinamas."
13588 msgid "Unknown feature in %s"
13589 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
13592 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13593 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
13596 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13597 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
13600 msgid "Libraries (*.dll)"
13601 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
13605 msgstr "Piktogramų failai"
13608 msgid "Icons (*.ico)"
13609 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
13614 " REG [operation] [parameters]\n"
13616 "Supported operations:\n"
13617 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13619 "For help on a specific operation, type:\n"
13620 " REG [operation] /?\n"
13624 " REG [operacija] [parametrai]\n"
13626 "Palaikomos operacijos:\n"
13627 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13629 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13630 " REG [operacija] /?\n"
13635 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13638 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13639 "d duomenys] [/f]\n"
13642 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13643 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13646 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13647 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13650 msgid "The operation completed successfully\n"
13651 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13654 msgid "reg: Invalid key name\n"
13655 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13658 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13659 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13662 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13663 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13667 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13668 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13671 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13672 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13675 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13676 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13679 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13680 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13683 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13684 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13687 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13688 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13691 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13692 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13694 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13696 msgstr "(numatytoji)"
13699 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13700 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13703 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13704 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13707 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13708 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13711 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13712 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13716 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13719 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13723 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13725 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13728 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13729 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13732 msgid "reg: Invalid syntax. "
13733 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13736 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13737 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13740 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13741 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13744 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13745 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13747 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13748 msgid "(value not set)"
13749 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13752 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13753 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13756 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13757 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13760 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13761 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13764 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13765 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13768 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13769 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13772 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13773 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13776 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13777 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13781 msgstr "R&egistras"
13784 msgid "&Import Registry File..."
13785 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13788 msgid "&Export Registry File..."
13789 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13791 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13795 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13796 msgid "&String Value"
13797 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13799 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13800 msgid "&Binary Value"
13801 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13803 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13804 msgid "&DWORD Value"
13805 msgstr "&DWORD reikšmė"
13807 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13808 msgid "&Multi-String Value"
13809 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13811 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13812 msgid "&Expandable String Value"
13813 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13815 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13816 msgid "&Rename\tF2"
13817 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13819 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13820 msgid "&Copy Key Name"
13821 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13823 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13824 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13825 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13828 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13829 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13832 msgid "Status &Bar"
13833 msgstr "&Būsenos juosta"
13835 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13837 msgstr "Po&langių skirtukas"
13840 msgid "&Remove Favorite..."
13841 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13844 msgid "&About Registry Editor"
13845 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13847 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13849 msgstr "Išskleisti"
13851 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13852 msgid "Modify &Binary Data..."
13853 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13856 msgid "Export registry"
13857 msgstr "Eksportuoti registrą"
13860 msgid "S&elected branch:"
13861 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13865 msgstr "Ko ieškoti:"
13869 msgstr "Kur ieškoti:"
13876 msgid "Value names"
13877 msgstr "Reikšmių varduose"
13880 msgid "Value content"
13884 msgid "Whole string only"
13885 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13888 msgid "Add Favorite"
13889 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13891 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13896 msgid "Remove Favorite"
13897 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13900 msgid "Edit String"
13901 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13903 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13904 msgid "Value name:"
13905 msgstr "Reikšmės vardas:"
13907 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13908 msgid "Value data:"
13909 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13913 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13920 msgid "Hexadecimal"
13921 msgstr "Šešioliktainė"
13925 msgstr "Dešimtainė"
13928 msgid "Edit Binary"
13929 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13932 msgid "Edit Multi-String"
13933 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13936 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13937 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13940 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13941 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13944 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13945 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13948 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13949 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13953 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13955 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13958 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13959 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
13966 msgid "Registry Editor"
13967 msgstr "Registro tvarkytuvė"
13970 msgid "Import Registry File"
13971 msgstr "Importuoti registro failą"
13974 msgid "Export Registry File"
13975 msgstr "Eksportuoti registro failą"
13978 msgid "Registry files (*.reg)"
13979 msgstr "Registro failai (*.reg)"
13982 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13983 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
13986 msgid "(cannot display value)"
13987 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
13990 msgid "(unknown %d)"
13991 msgstr "(nežinomas %d)"
13994 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13995 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
13998 msgid "Unable to create a new registry key."
13999 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
14002 msgid "Unable to create a new registry value."
14003 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
14007 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14008 "The specified key name already exists."
14010 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
14011 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
14015 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14016 "The specified value name already exists."
14018 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
14019 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
14022 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14023 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
14026 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14027 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
14030 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14031 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
14035 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14036 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
14039 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14041 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
14046 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14049 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14050 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14051 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14052 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14053 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14054 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14055 " /D Delete a specified registry key.\n"
14056 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14057 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14058 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14059 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14060 " /? Display this information and exit.\n"
14061 " [filename] The location of the file containing registry information "
14063 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14065 " file location where registry information will be exported.\n"
14066 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14068 "Usage examples:\n"
14069 " regedit \"import.reg\"\n"
14070 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14071 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14074 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
14077 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
14078 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
14079 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14080 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
14081 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14082 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
14083 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
14084 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
14085 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
14086 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
14087 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
14089 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
14090 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
14091 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
14092 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
14093 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
14095 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
14096 " regedit \"importui.reg\"\n"
14097 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14098 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
14101 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14102 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14105 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14106 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
14109 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14110 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
14113 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14114 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
14117 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14118 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
14121 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14122 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
14125 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14126 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
14129 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14130 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
14133 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14134 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
14138 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14139 "encountered at '%1'.\n"
14141 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
14145 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14146 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
14149 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14150 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
14153 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14154 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
14157 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14158 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
14161 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14162 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
14165 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14166 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
14170 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14172 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
14175 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14177 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
14180 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14181 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
14185 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14187 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
14190 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14191 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
14194 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14195 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
14198 msgid "Quits the Registry Editor"
14199 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
14202 msgid "Adds keys to the favorites list"
14203 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
14206 msgid "Removes keys from the favorites list"
14207 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
14210 msgid "Shows or hides the status bar"
14211 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
14214 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14215 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
14218 msgid "Refreshes the window"
14219 msgstr "Atnaujina langą"
14222 msgid "Deletes the selection"
14223 msgstr "Šalina atranką"
14226 msgid "Renames the selection"
14227 msgstr "Pervadina atranką"
14230 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14231 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
14234 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14235 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
14238 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14239 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
14242 msgid "Modifies the value's data"
14243 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
14246 msgid "Adds a new key"
14247 msgstr "Prideda naują raktą"
14250 msgid "Adds a new string value"
14251 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
14254 msgid "Adds a new binary value"
14255 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
14258 msgid "Adds a new 32-bit value"
14259 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
14262 msgid "Imports a text file into the registry"
14263 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
14266 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14267 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
14270 msgid "Prints all or part of the registry"
14271 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
14274 msgid "Opens Registry Editor Help"
14275 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
14278 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14279 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
14282 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14283 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
14286 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14287 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
14290 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14291 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
14294 msgid "Confirm Value Delete"
14295 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
14298 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14299 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
14302 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14303 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
14306 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14307 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
14310 msgid "New Key #%d"
14311 msgstr "Naujas raktas #%d"
14314 msgid "New Value #%d"
14315 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
14318 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14319 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
14322 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14323 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
14326 msgid "Adds a new multi-string value"
14327 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
14330 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14331 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
14334 msgid "Adds a new expandable string value"
14335 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
14338 msgid "Confirm Key Delete"
14339 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
14343 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14344 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
14347 msgid "Expands or collapses the selected node"
14348 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
14352 msgstr "Suskleisti"
14356 "Wine DLL Registration Utility\n"
14358 "Provides DLL registration services.\n"
14361 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
14363 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
14369 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14372 " [/u] Unregister a server.\n"
14373 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14374 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14375 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14376 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14380 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
14383 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
14384 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
14385 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
14386 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
14387 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
14392 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14395 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14399 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14400 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
14403 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14404 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
14407 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14408 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14411 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14412 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14415 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14416 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14419 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14420 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14423 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14424 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
14427 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14428 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
14431 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14432 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
14435 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14436 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
14440 "Application could not be started, or no application associated with the "
14441 "specified file.\n"
14442 "ShellExecuteEx failed"
14444 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
14445 "ShellExecuteEx nepavyko"
14448 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14450 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
14453 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14454 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
14457 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14459 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
14462 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14463 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
14466 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14467 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
14470 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14471 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
14474 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14475 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
14478 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14480 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
14485 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14487 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
14491 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14492 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
14495 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14496 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
14499 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14500 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
14503 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14504 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
14507 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14508 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
14511 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14512 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
14514 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14515 msgid "&New Task (Run...)"
14516 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
14519 msgid "E&xit Task Manager"
14520 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
14523 msgid "&Minimize On Use"
14524 msgstr "&Suskleisti naudojant"
14527 msgid "&Hide When Minimized"
14528 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
14530 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14531 msgid "&Show 16-bit tasks"
14532 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
14535 msgid "&Refresh Now"
14536 msgstr "&Atnaujinti dabar"
14539 msgid "&Update Speed"
14540 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
14542 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14546 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14550 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14556 msgstr "&Pristabdyta"
14558 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14559 msgid "&Select Columns..."
14560 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
14562 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14563 msgid "&CPU History"
14564 msgstr "&CP istorija"
14566 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14567 msgid "&One Graph, All CPUs"
14568 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
14570 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14571 msgid "One Graph &Per CPU"
14572 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
14574 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14575 msgid "&Show Kernel Times"
14576 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
14578 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14579 msgid "Tile &Horizontally"
14580 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
14582 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14583 msgid "Tile &Vertically"
14584 msgstr "Iškloti &stačiai"
14586 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14588 msgstr "Susk&leisti"
14590 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14592 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
14594 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14595 msgid "&Bring To Front"
14596 msgstr "Perkelti į &priekį"
14599 msgid "&About Task Manager"
14600 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
14602 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14604 msgstr "Per&jungti į"
14606 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14608 msgstr "&Baigti užduotį"
14611 msgid "&Go To Process"
14612 msgstr "&Eiti į procesą"
14614 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14615 msgid "&End Process"
14616 msgstr "&Baigti procesą"
14619 msgid "End Process &Tree"
14620 msgstr "Baigti procesų &medį"
14622 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14627 msgid "Set &Priority"
14628 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14632 msgstr "&Tikralaikis"
14635 msgid "&Above Normal"
14636 msgstr "&Virš normalaus"
14639 msgid "&Below Normal"
14640 msgstr "&Žemiau normalaus"
14643 msgid "Set &Affinity..."
14644 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14647 msgid "Edit Debug &Channels..."
14648 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14650 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14651 msgid "Task Manager"
14652 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14655 msgid "&New Task..."
14656 msgstr "&Nauja užduotis..."
14659 msgid "&Show processes from all users"
14660 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14664 msgstr "CP naudojimas"
14668 msgstr "ATM naudojimas"
14675 msgid "Commit charge (K)"
14676 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14679 msgid "Physical memory (K)"
14680 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14683 msgid "Kernel memory (K)"
14684 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14686 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14690 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14694 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14698 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14711 msgid "System Cache"
14712 msgstr "Sist. podėlis"
14716 msgstr "Sukeičiama"
14720 msgstr "Nesukeičiama"
14723 msgid "CPU usage history"
14724 msgstr "CP naudojimo istorija"
14727 msgid "Memory usage history"
14728 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14730 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14731 msgid "Debug Channels"
14732 msgstr "Derinimo kanalai"
14735 msgid "Processor Affinity"
14736 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14740 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14741 "allowed to execute on."
14743 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14875 msgid "Select Columns"
14876 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14880 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14882 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14886 msgid "&Image Name"
14887 msgstr "Proceso vardas"
14890 msgid "&PID (Process Identifier)"
14891 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14895 msgstr "&CP naudojimas"
14899 msgstr "CP &laikas"
14902 msgid "&Memory Usage"
14903 msgstr "&Atminties naudojimas"
14906 msgid "Memory Usage &Delta"
14907 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14910 msgid "Pea&k Memory Usage"
14911 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14914 msgid "Page &Faults"
14915 msgstr "Puslapių &klaidos"
14918 msgid "&USER Objects"
14919 msgstr "&USER objektai"
14921 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14923 msgstr "I/O skaitymai"
14925 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14926 msgid "I/O Read Bytes"
14927 msgstr "I/O persk. baitų"
14930 msgid "&Session ID"
14931 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14935 msgstr "&Naudotojo vardas"
14938 msgid "Page F&aults Delta"
14939 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14942 msgid "&Virtual Memory Size"
14943 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14946 msgid "Pa&ged Pool"
14947 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14950 msgid "N&on-paged Pool"
14951 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14954 msgid "Base P&riority"
14955 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14958 msgid "&Handle Count"
14959 msgstr "&Rodyklių skaičius"
14962 msgid "&Thread Count"
14963 msgstr "&Gijų skaičius"
14965 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14966 msgid "GDI Objects"
14967 msgstr "GDI objektai"
14969 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14971 msgstr "I/O rašymai"
14973 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14974 msgid "I/O Write Bytes"
14975 msgstr "I/O įraš. baitų"
14977 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14981 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14982 msgid "I/O Other Bytes"
14983 msgstr "I/O kitų baitų"
14986 msgid "Create New Task"
14987 msgstr "Sukurti naują užduotį"
14990 msgid "Runs a new program"
14991 msgstr "Paleidžia naują programą"
14994 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14996 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
15000 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15002 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
15005 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15006 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
15009 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15011 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
15012 "greičio nuostatos"
15015 msgid "Displays tasks by using large icons"
15016 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
15019 msgid "Displays tasks by using small icons"
15020 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
15023 msgid "Displays information about each task"
15024 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
15027 msgid "Updates the display twice per second"
15028 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
15031 msgid "Updates the display every two seconds"
15032 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
15035 msgid "Updates the display every four seconds"
15036 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
15039 msgid "Does not automatically update"
15040 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
15043 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15044 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
15047 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15048 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
15051 msgid "Minimizes the windows"
15052 msgstr "Suskleidžia langus"
15055 msgid "Maximizes the windows"
15056 msgstr "Išskleidžia langus"
15059 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15060 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
15063 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15064 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
15067 msgid "Displays Task Manager help topics"
15068 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
15071 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15072 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
15075 msgid "Exits the Task Manager application"
15076 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
15079 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15080 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
15083 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15084 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
15087 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15088 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
15091 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15092 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
15095 msgid "Each CPU has its own history graph"
15096 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
15099 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15100 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
15103 msgid "Tells the selected tasks to close"
15104 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
15107 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15108 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
15111 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15112 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
15115 msgid "Removes the process from the system"
15116 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
15119 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15120 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
15123 msgid "Attaches the debugger to this process"
15124 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
15127 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15128 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
15131 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15132 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
15135 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15136 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
15139 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15140 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
15143 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15144 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
15147 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15148 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
15151 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15152 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
15155 msgid "Controls Debug Channels"
15156 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
15159 msgid "Performance"
15163 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15164 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
15167 msgid "Processes: %d"
15168 msgstr "Procesai: %d"
15171 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15172 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
15176 msgstr "Proceso vardas"
15192 msgstr "Atm naudojimas"
15196 msgstr "Atm pokytis"
15199 msgid "Peak Mem Usage"
15200 msgstr "Atm naud. pikas"
15203 msgid "Page Faults"
15204 msgstr "Puslap. klaidos"
15207 msgid "USER Objects"
15208 msgstr "USER objektai"
15216 msgstr "Naudotojas"
15220 msgstr "PK pokytis"
15228 msgstr "Sukeič. telkinys"
15232 msgstr "Nesukeič. telkinys"
15236 msgstr "Baz. prioritetas"
15239 msgid "Task Manager Warning"
15240 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
15244 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15245 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15246 "sure you want to change the priority class?"
15248 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
15249 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
15250 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
15253 msgid "Unable to Change Priority"
15254 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
15258 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15259 "results including loss of data and system instability. The\n"
15260 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15261 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15262 "terminate the process?"
15264 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
15265 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
15266 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
15267 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
15270 msgid "Unable to Terminate Process"
15271 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
15275 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15276 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15278 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
15279 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
15282 msgid "Unable to Debug Process"
15283 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
15286 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15287 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
15290 msgid "Invalid Option"
15291 msgstr "Neteisingi parametrai"
15294 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15295 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
15298 msgid "System Idle Process"
15299 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
15302 msgid "Not Responding"
15313 #: uninstaller.rc:29
15314 msgid "Wine Application Uninstaller"
15315 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
15317 #: uninstaller.rc:30
15319 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15321 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15323 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
15324 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
15325 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
15327 #: uninstaller.rc:31
15328 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15329 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
15331 #: uninstaller.rc:32
15333 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15335 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
15337 #: uninstaller.rc:33
15338 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15339 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
15341 #: uninstaller.rc:35
15343 "Wine Application Uninstaller\n"
15345 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15348 "Wine programų šalinimo programa\n"
15350 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
15353 #: uninstaller.rc:43
15356 " uninstaller [options]\n"
15359 " --help\t Display this information.\n"
15360 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15361 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15362 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15363 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15367 " uninstaller [parametrai]\n"
15370 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
15371 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
15372 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
15373 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
15374 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
15382 msgid "&Scale to Window"
15383 msgstr "&Sutalpinti į langą"
15394 msgid "Regular Metafile Viewer"
15395 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
15398 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15399 msgstr "Metafailai (*.wmf, *.emf)"
15402 msgid "Waiting for Program"
15403 msgstr "Laukiama programos"
15406 msgid "Terminate Process"
15407 msgstr "Nutraukti procesą"
15411 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15414 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15416 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
15418 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
15421 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15422 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
15426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15427 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15428 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15429 "option) any later version."
15431 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
15432 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
15433 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
15434 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
15437 msgid "Windows registration information"
15438 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
15442 msgstr "Savininkas:"
15445 msgid "Organi&zation:"
15446 msgstr "Organizacija:"
15449 msgid "Application settings"
15450 msgstr "Programų nuostatos"
15454 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15455 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15456 "or per-application settings in those tabs as well."
15458 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
15459 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
15460 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
15464 msgid "Add appli&cation..."
15465 msgstr "&Pridėti programą..."
15468 msgid "&Remove application"
15469 msgstr "Pa&šalinti programą"
15472 msgid "&Windows Version:"
15473 msgstr "„Windows“ &versija:"
15476 msgid "Window settings"
15477 msgstr "Langų nuostatos"
15480 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15481 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
15484 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15485 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
15488 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15489 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
15492 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15493 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
15496 msgid "Desktop &size:"
15497 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
15500 msgid "Screen resolution"
15501 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
15504 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15505 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
15508 msgid "DLL overrides"
15509 msgstr "DLL nustelbimai"
15513 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15514 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15517 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
15518 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
15521 msgid "&New override for library:"
15522 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
15529 msgid "Existing &overrides:"
15530 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
15534 msgstr "&Redaguoti..."
15537 msgid "Edit Override"
15538 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
15542 msgstr "Įkėlimo tvarka"
15545 msgid "&Builtin (Wine)"
15546 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
15549 msgid "&Native (Windows)"
15550 msgstr "&Sava („Windows“)"
15553 msgid "Buil&tin then Native"
15554 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
15557 msgid "Nati&ve then Builtin"
15558 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
15561 msgid "Select Drive Letter"
15562 msgstr "Parinkite disko raidę"
15565 msgid "Drive configuration"
15566 msgstr "Diskų konfigūravimas"
15570 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15573 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
15578 msgstr "Pri&dėti..."
15584 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15585 msgid "Show Advan&ced"
15586 msgstr "Rodyti papild&omas"
15594 msgstr "Parinkti..."
15605 msgid "&Show dot files"
15606 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
15609 msgid "Driver diagnostics"
15610 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
15614 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15617 msgid "Output device:"
15618 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15621 msgid "Voice output device:"
15622 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15625 msgid "Input device:"
15626 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15629 msgid "Voice input device:"
15630 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15633 msgid "&Test Sound"
15634 msgstr "&Testuoti garsą"
15636 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15637 msgid "Speaker configuration"
15638 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15642 msgstr "Garsiakalbiai:"
15650 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15653 msgid "&Install theme..."
15654 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15658 msgstr "&Elementas:"
15666 msgstr "MIME tipai"
15669 msgid "Manage file &associations"
15670 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15678 msgstr "S&usieti su:"
15682 msgstr "Bibliotekos"
15689 msgid "Select the Unix target directory, please."
15690 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15693 msgid "Hide Advan&ced"
15694 msgstr "Slėpti papild&omas"
15698 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15705 msgid "Desktop Integration"
15706 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15717 msgid "Wine configuration"
15718 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15722 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15725 msgid "Select a theme file"
15726 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15734 msgstr "Susietas su"
15737 msgid "Wine configuration for %s"
15738 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15741 msgid "Selected driver: %s"
15742 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15749 msgid "Audio test failed!"
15750 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15753 msgid "(System default)"
15754 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15757 msgid "5.1 Surround"
15758 msgstr "Erdviniai 5.1"
15761 msgid "Quadraphonic"
15762 msgstr "Kvadrofoniniai"
15766 msgstr "Stereofoniniai"
15770 msgstr "Monofoninis"
15774 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15775 "Are you sure you want to do this?"
15777 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15778 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15781 msgid "Warning: system library"
15782 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15793 msgid "native, builtin"
15794 msgstr "sava, įtaisyta"
15797 msgid "builtin, native"
15798 msgstr "įtaisyta, sava"
15805 msgid "Default Settings"
15806 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15809 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15810 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15813 msgid "Use global settings"
15814 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15817 msgid "Select an executable file"
15818 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15822 msgstr "Automatiškai aptikti"
15825 msgid "Local hard disk"
15826 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15829 msgid "Network share"
15830 msgstr "Tinklo diskas"
15833 msgid "Floppy disk"
15842 "You cannot add any more drives.\n"
15844 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15846 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15848 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15852 msgid "System drive"
15853 msgstr "Sisteminis diskas"
15857 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15859 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15860 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15862 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15864 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15865 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15868 msgctxt "Drive letter"
15873 msgid "Target folder"
15874 msgstr "Paskirties aplankas"
15878 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15880 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15882 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15884 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15887 msgid "Controls Background"
15888 msgstr "Valdiklių fonas"
15891 msgid "Controls Text"
15892 msgstr "Valdiklių tekstas"
15895 msgid "Menu Background"
15896 msgstr "Meniu fonas"
15900 msgstr "Meniu tekstas"
15904 msgstr "Slankjuostė"
15907 msgid "Selection Background"
15908 msgstr "Žymėjimo fonas"
15911 msgid "Selection Text"
15912 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15915 msgid "Tooltip Background"
15916 msgstr "Patarimo fonas"
15919 msgid "Tooltip Text"
15920 msgstr "Patarimo tekstas"
15923 msgid "Window Background"
15924 msgstr "Lango fonas"
15927 msgid "Window Text"
15928 msgstr "Lango tekstas"
15931 msgid "Active Title Bar"
15932 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15935 msgid "Active Title Text"
15936 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15939 msgid "Inactive Title Bar"
15940 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15943 msgid "Inactive Title Text"
15944 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15947 msgid "Message Box Text"
15948 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15951 msgid "Application Workspace"
15952 msgstr "Programos erdvė"
15955 msgid "Window Frame"
15956 msgstr "Lango rėmelis"
15959 msgid "Active Border"
15960 msgstr "Aktyvi kraštinė"
15963 msgid "Inactive Border"
15964 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
15967 msgid "Controls Shadow"
15968 msgstr "Valdiklių šešėlis"
15972 msgstr "Pilkas tekstas"
15975 msgid "Controls Highlight"
15976 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
15979 msgid "Controls Dark Shadow"
15980 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
15983 msgid "Controls Light"
15984 msgstr "Valdiklių šviesumas"
15987 msgid "Controls Alternate Background"
15988 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
15991 msgid "Hot Tracked Item"
15992 msgstr "Sekamas elementas"
15995 msgid "Active Title Bar Gradient"
15996 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
15999 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16000 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
16003 msgid "Menu Highlight"
16004 msgstr "Meniu paryškinimas"
16008 msgstr "Meniu juosta"
16010 #: wineconsole.rc:63
16011 msgid "Cursor size"
16012 msgstr "Žymeklio dydis"
16014 #: wineconsole.rc:64
16018 #: wineconsole.rc:65
16020 msgstr "&Vidutinis"
16022 #: wineconsole.rc:66
16026 #: wineconsole.rc:68
16027 msgid "Command history"
16028 msgstr "Komandų istorija"
16030 #: wineconsole.rc:69
16031 msgid "&Buffer size:"
16032 msgstr "&Buferio dydis:"
16034 #: wineconsole.rc:72
16035 msgid "&Remove duplicates"
16036 msgstr "&Šalinti dublikatus"
16038 #: wineconsole.rc:74
16040 msgstr "Iškylantis meniu"
16042 #: wineconsole.rc:75
16046 #: wineconsole.rc:76
16050 #: wineconsole.rc:78
16054 #: wineconsole.rc:79
16055 msgid "&Quick Edit mode"
16056 msgstr "&Greitas redagavimas"
16058 #: wineconsole.rc:80
16059 msgid "&Insert mode"
16060 msgstr "Į&terpimo režimas"
16062 #: wineconsole.rc:88
16066 #: wineconsole.rc:90
16070 #: wineconsole.rc:101
16071 msgid "Configuration"
16072 msgstr "Konfigūracija"
16074 #: wineconsole.rc:104
16075 msgid "Buffer zone"
16076 msgstr "Buferio dydis"
16078 #: wineconsole.rc:105
16082 #: wineconsole.rc:108
16086 #: wineconsole.rc:112
16087 msgid "Window size"
16088 msgstr "Lango dydis"
16090 #: wineconsole.rc:113
16094 #: wineconsole.rc:116
16098 #: wineconsole.rc:120
16099 msgid "End of program"
16100 msgstr "Programos pabaiga"
16102 #: wineconsole.rc:121
16103 msgid "&Close console"
16104 msgstr "Už&daryti pultą"
16106 #: wineconsole.rc:123
16110 #: wineconsole.rc:129
16111 msgid "Console parameters"
16112 msgstr "Pulto parametrai"
16114 #: wineconsole.rc:132
16115 msgid "Retain these settings for later sessions"
16116 msgstr "Išsaugoti nuostatas vėlesniems seansams"
16118 #: wineconsole.rc:133
16119 msgid "Modify only current session"
16120 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
16122 #: wineconsole.rc:29
16123 msgid "Set &Defaults"
16124 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
16126 #: wineconsole.rc:31
16130 #: wineconsole.rc:34
16131 msgid "&Select all"
16132 msgstr "&Pažymėti viską"
16134 #: wineconsole.rc:35
16138 #: wineconsole.rc:36
16142 #: wineconsole.rc:39
16143 msgid "Setup - Default settings"
16144 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
16146 #: wineconsole.rc:40
16147 msgid "Setup - Current settings"
16148 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
16150 #: wineconsole.rc:41
16151 msgid "Configuration error"
16152 msgstr "Konfigūracijos klaida"
16154 #: wineconsole.rc:42
16156 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16158 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
16160 #: wineconsole.rc:37
16161 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16163 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
16165 #: wineconsole.rc:38
16166 msgid "This is a test"
16167 msgstr "Tai yra testas"
16169 #: wineconsole.rc:44
16170 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16171 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
16173 #: wineconsole.rc:45
16174 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16175 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
16177 #: wineconsole.rc:46
16178 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16179 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
16181 #: wineconsole.rc:47
16182 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16183 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
16185 #: wineconsole.rc:48
16187 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16188 "The command is invalid.\n"
16190 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
16191 "Neteisinga komanda.\n"
16193 #: wineconsole.rc:50
16197 " wineconsole [options] <command>\n"
16203 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
16207 #: wineconsole.rc:52
16209 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16211 " try to setup the current terminal as a Wine "
16214 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
16215 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
16218 #: wineconsole.rc:53
16219 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16220 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
16222 #: wineconsole.rc:54
16226 " wineconsole cmd\n"
16227 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16232 " wineconsole cmd\n"
16233 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
16236 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16237 msgid "Program Error"
16238 msgstr "Programos klaida"
16242 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16243 "sorry for the inconvenience."
16245 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
16250 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16251 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16252 "Database</a> for tips about running this application."
16254 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
16255 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
16256 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
16259 msgid "Show &Details"
16260 msgstr "Rodyti &išsamiau"
16263 msgid "Program Error Details"
16264 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
16268 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16269 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16270 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16271 "and attach that file to the report."
16273 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
16274 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
16275 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
16276 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
16280 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16281 "the process to obtain a backtrace."
16283 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
16287 msgid "(unidentified)"
16288 msgstr "(nenustatytas)"
16291 msgid "Saving failed"
16292 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
16295 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16296 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
16299 msgid "&Open\tEnter"
16300 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
16304 msgstr "Per&vadinti..."
16307 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16308 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
16311 msgid "Cr&eate Directory..."
16312 msgstr "Suk&urti katalogą..."
16319 msgid "Connect &Network Drive..."
16320 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
16323 msgid "&Disconnect Network Drive"
16324 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
16331 msgid "&All File Details"
16332 msgstr "Visa failo &informacija"
16335 msgid "&Sort by Name"
16336 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
16339 msgid "Sort &by Type"
16340 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
16343 msgid "Sort by Si&ze"
16344 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
16347 msgid "Sort by &Date"
16348 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
16351 msgid "Filter by&..."
16352 msgstr "Filtruoti pagal&..."
16356 msgstr "&Diskų juosta"
16359 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16360 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
16363 msgid "New &Window"
16364 msgstr "Naujas &langas"
16367 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16368 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
16371 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16372 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
16375 msgid "&About Wine File Manager"
16376 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
16379 msgid "Select destination"
16380 msgstr "Išrinkite paskirtį"
16383 msgid "By File Type"
16384 msgstr "Pagal failo tipą"
16388 msgstr "Failo tipas"
16391 msgid "&Directories"
16392 msgstr "&Katalogai"
16396 msgstr "&Programos"
16400 msgstr "&Dokumentai"
16403 msgid "&Other files"
16404 msgstr "Kiti &failai"
16407 msgid "Show Hidden/&System Files"
16408 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
16411 msgid "&File Name:"
16412 msgstr "&Failo vardas:"
16415 msgid "Full &Path:"
16416 msgstr "Visas &kelias:"
16419 msgid "Last Change:"
16420 msgstr "Pask. keitimas:"
16423 msgid "Cop&yright:"
16424 msgstr "&Autoriaus teisės:"
16428 msgstr "&Sisteminis"
16431 msgid "&Compressed"
16432 msgstr "Su&glaudintas"
16435 msgid "Version information"
16436 msgstr "Versijos informacija"
16439 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16444 msgid "Applying font settings"
16445 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
16448 msgid "Error while selecting new font."
16449 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
16452 msgid "Wine File Manager"
16453 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
16457 msgstr "šakninė fs"
16461 msgstr "Apvalkalas"
16464 msgid "Creation date"
16465 msgstr "Sukūrimo data"
16468 msgid "Access date"
16469 msgstr "Kreipties data"
16472 msgid "Modification date"
16473 msgstr "Pakeitimo data"
16476 msgid "Index/Inode"
16477 msgstr "Indeksas/Inode"
16480 msgid "%1 of %2 free"
16481 msgstr "%1 iš %2 laisva"
16489 msgstr "&Naujas\tF2"
16492 msgid "Question &Marks"
16493 msgstr "&Klaustukai"
16497 msgstr "P&radedantis"
16505 msgstr "Ek&spertas"
16509 msgstr "Pasirin&ktas..."
16512 msgid "&Fastest Times"
16513 msgstr "&Geriausi laikai"
16516 msgid "&About WineMine"
16517 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
16520 msgid "Fastest Times"
16521 msgstr "Geriausi laikai"
16524 msgid "Fastest times"
16525 msgstr "Geriausi laikai"
16529 msgstr "Pradedantis"
16535 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16536 msgid "Reset Results"
16537 msgstr "Išvalyti rezultatus"
16540 msgid "Congratulations!"
16541 msgstr "Sveikiname!"
16544 msgid "Please enter your name"
16545 msgstr "Įveskite savo vardą"
16548 msgid "Custom Game"
16549 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
16557 msgstr "Stulpeliai"
16564 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16565 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
16569 msgstr "„Wine“ minos"
16576 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16577 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
16580 msgid "Printer &setup..."
16581 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
16584 msgid "&Annotate..."
16585 msgstr "Ko&mentuoti..."
16589 msgstr "&Adresynas"
16593 msgstr "&Apibrėžti..."
16596 msgid "Always on &top"
16597 msgstr "&Visada viršuje"
16599 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16603 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16607 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16611 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16616 msgid "&Help on help\tF1"
16617 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16620 msgid "&About Wine Help"
16621 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16624 msgid "Annotation..."
16625 msgstr "Komentuoti..."
16641 msgstr "„Wine“ žinynas"
16644 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16645 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16656 msgid "Help files (*.hlp)"
16657 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16660 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16661 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16664 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16665 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16668 msgid "Help topics: "
16669 msgstr "Žinyno temos: "
16672 msgid "Error: Command line not supported\n"
16673 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16676 msgid "Error: Alias not found\n"
16677 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16680 msgid "Error: Invalid query\n"
16681 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16684 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16685 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16688 msgid "&New...\tCtrl+N"
16689 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16692 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16693 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16696 msgid "&Clear\tDel"
16697 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16700 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16701 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16704 msgid "Find &next\tF3"
16705 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16709 msgstr "Tik skait&ymui"
16713 msgstr "&Modifikuotas"
16717 msgstr "Papi&ldomi"
16720 msgid "Selection &info"
16721 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16724 msgid "Character &format"
16725 msgstr "Rašmenų &formatas"
16728 msgid "&Def. char format"
16729 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16732 msgid "Paragrap&h format"
16733 msgstr "&Pastraipos formatas"
16737 msgstr "&Gauti tekstą"
16739 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16740 msgid "&Format Bar"
16741 msgstr "&Formatų juosta"
16743 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16749 msgstr "Įter&pimas"
16752 msgid "&Date and time..."
16753 msgstr "&Data ir laikas..."
16763 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16764 msgid "&Bullet points"
16765 msgstr "&Ženkleliai"
16772 msgid "Letters - lower case"
16773 msgstr "Raidės – mažosios"
16776 msgid "Letters - upper case"
16777 msgstr "Raidės – didžiosios"
16780 msgid "Roman numerals - lower case"
16781 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16784 msgid "Roman numerals - upper case"
16785 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16787 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16788 msgid "&Paragraph..."
16789 msgstr "&Pastraipa..."
16793 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16796 msgid "Backgroun&d"
16800 msgid "&System\tCtrl+1"
16801 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16804 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16805 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16808 msgid "&About Wine Wordpad"
16809 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16813 msgstr "Automatinė"
16816 msgid "Date and time"
16817 msgstr "Data ir laikas"
16820 msgid "Available formats"
16821 msgstr "Galimi formatai"
16824 msgid "New document type"
16825 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16828 msgid "Paragraph format"
16829 msgstr "Pastraipos formatas"
16832 msgid "Indentation"
16835 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16839 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16845 msgstr "Pirmoji eilutė"
16853 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16857 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16864 msgid "Remove al&l"
16865 msgstr "Pašalinti &visas"
16868 msgid "Line wrapping"
16869 msgstr "Eilutės skaidymas"
16872 msgid "&No line wrapping"
16873 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16876 msgid "Wrap text by the &window border"
16877 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16880 msgid "Wrap text by the &margin"
16881 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
16885 msgstr "Įrankių juostos"
16888 msgctxt "accelerator Align Left"
16893 msgctxt "accelerator Align Center"
16898 msgctxt "accelerator Align Right"
16903 msgctxt "accelerator Redo"
16908 msgctxt "accelerator Bold"
16913 msgctxt "accelerator Italic"
16918 msgctxt "accelerator Underline"
16923 msgid "All documents (*.*)"
16924 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16927 msgid "Text documents (*.txt)"
16928 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16931 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16932 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16935 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16936 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16939 msgid "Rich text document"
16940 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16943 msgid "Text document"
16944 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16947 msgid "Unicode text document"
16948 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16951 msgid "Printer files (*.prn)"
16952 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
16964 msgstr "Raiškusis tekstas"
16968 msgstr "Tolesnis puslapis"
16971 msgid "Previous page"
16972 msgstr "Ankstesnis puslapis"
16976 msgstr "Du puslapiai"
16980 msgstr "Vienas puslapis"
16999 msgctxt "unit: centimeter"
17004 msgctxt "unit: inch"
17013 msgctxt "unit: point"
17019 msgstr "Dokumentas"
17022 msgid "Save changes to '%s'?"
17023 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
17026 msgid "Finished searching the document."
17027 msgstr "Paieška dokumente baigta."
17030 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17031 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
17035 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17036 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17038 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
17039 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
17042 msgid "Invalid number format."
17043 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
17046 msgid "OLE storage documents are not supported."
17047 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
17050 msgid "Could not save the file."
17051 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
17054 msgid "You do not have access to save the file."
17055 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
17058 msgid "Could not open the file."
17059 msgstr "Nepavyko atverti failo."
17062 msgid "You do not have access to open the file."
17063 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
17066 msgid "Printing not implemented."
17067 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
17070 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17071 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
17074 msgid "Starting Wordpad failed"
17075 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
17078 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17079 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
17082 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17083 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
17086 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17087 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
17090 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17091 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
17094 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17095 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
17099 "Is '%1' a filename or directory\n"
17101 "(F - File, D - Directory)\n"
17103 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
17105 "(F - failas, K - katalogas)\n"
17108 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17109 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
17112 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17113 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
17116 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17117 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
17120 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17121 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
17129 msgctxt "Directory key"
17135 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17138 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17139 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17143 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17145 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17146 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17147 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17148 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17149 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17150 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17151 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17152 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17153 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17154 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17155 "[/N] Copy using short names.\n"
17156 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17157 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17158 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17159 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17160 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17161 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17162 "\tarchive attribute.\n"
17163 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17164 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17165 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17166 "\t\tthan source.\n"
17169 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
17172 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17173 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17177 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
17178 "\t2 ar daugiau failų.\n"
17179 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
17180 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
17181 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
17182 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
17183 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
17184 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
17185 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
17186 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
17187 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
17188 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
17189 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
17190 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
17191 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
17192 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
17193 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
17194 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
17195 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
17196 "\tarchyvavimo požymį.\n"
17197 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
17198 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
17200 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
17201 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"