1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
71 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
72 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
73 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
74 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
75 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
150 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
151 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
152 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
153 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
154 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
155 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
156 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
157 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
158 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
159 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
160 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
334 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
359 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
368 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
369 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
422 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
423 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
433 msgstr "Pojdi na današnji dan"
435 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
436 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
440 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
442 msgstr "Ime &datoteke:"
444 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
445 msgid "&Directories:"
448 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
449 msgid "List Files of &Type:"
450 msgstr "&Vrsta datotek:"
452 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
456 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
458 msgstr "Samo za &branje"
462 msgstr "Shrani kot ..."
464 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
468 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
477 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
479 msgstr "Obseg tiskanja"
481 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
493 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
505 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
506 msgid "Print &Quality:"
507 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
510 msgid "Print to Fi&le"
511 msgstr "Na&tisni v datoteko"
515 msgstr "Zbiranje kopij"
517 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
519 msgstr "Nastavitve tiskanja"
521 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
526 msgid "&Default Printer"
527 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
534 msgid "Specific &Printer"
535 msgstr "Določen ti&skalnik"
537 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
545 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
549 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
561 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
571 msgstr "Slog pi&save:"
573 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
589 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
599 msgstr "Sis&tem pisave:"
606 msgid "&Basic Colors:"
607 msgstr "Osno&vne barve:"
610 msgid "&Custom Colors:"
611 msgstr "Namešane &barve:"
613 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
614 msgid "Color | Sol&id"
615 msgstr "Barva | T&emelj"
644 msgid "&Add to Custom Colors"
645 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
648 msgid "&Define Custom Colors >>"
649 msgstr "M&ešanje barv >>"
651 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
655 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
659 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
660 msgid "Match &Whole Word Only"
661 msgstr "&Samo cele besede"
663 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
665 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
667 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
669 msgstr "Smer iskanja"
671 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
675 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
679 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgstr "&Najdi naslednje"
688 msgid "Re&place With:"
689 msgstr "Zamenjaj &z:"
697 msgstr "Zamenjaj &vse"
700 msgid "Print to fi&le"
701 msgstr "Na&tisni v datoteko"
703 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
704 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
720 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
724 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
733 msgid "Number of &copies:"
734 msgstr "Število &kopij:"
756 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
774 msgstr "Nastavitev strani"
780 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
788 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
796 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
802 msgstr "&Tiskalnik ..."
810 msgstr "Ime &datoteke:"
813 msgid "Files of &type:"
814 msgstr "Vrsta da&totek:"
817 msgid "Open as &read-only"
818 msgstr "&Samo za branje"
820 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
826 msgstr "Ime datoteke:"
829 msgid "Files of type:"
830 msgstr "Vrsta datoteke:"
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
845 "Datoteka ne obstaja.\n"
846 "Ali jo želite ustvariti?"
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
853 "Datoteka že obstaja.\n"
854 "Ali jo želite zamenjati?"
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Pot ne obstaja"
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Datoteka ne obstaja"
877 msgid "The selection contains a non-folder object"
882 msgstr "Eno raven navzgor"
885 msgid "Create New Folder"
886 msgstr "Ustvari novo mapo"
892 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
897 msgid "Browse to Desktop"
898 msgstr "Brskaj po namizju"
914 msgstr "Krepko ležeče"
916 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
936 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
940 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
944 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
948 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
952 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
956 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
960 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
964 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
968 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
972 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
976 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
981 msgid "Unreadable Entry"
982 msgstr "Neberljiv vnos"
986 "This value does not lie within the page range.\n"
987 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
990 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
993 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
994 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
998 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
999 "Please reenter margins."
1001 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1002 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1005 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1006 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1010 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1011 "Please enter a value between 1 and %d."
1013 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1014 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1017 msgid "A printer error occurred."
1018 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1021 msgid "No default printer defined."
1022 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1025 msgid "Cannot find the printer."
1026 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1028 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1029 msgid "Out of memory."
1030 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1033 msgid "An error occurred."
1034 msgstr "Prišlo je do napake."
1037 msgid "Unknown printer driver."
1038 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1042 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1043 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1045 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1046 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1047 "tiskalnika poskusite znova."
1050 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1051 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1053 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1067 msgstr "Odpri datoteko"
1071 #| msgid "New Folder"
1072 msgid "Select Folder"
1076 msgid "Font size has to be a number."
1079 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1081 msgstr "Pripravljen"
1085 msgstr "V premoru; "
1092 msgid "Pending deletion; "
1093 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1097 msgstr "Papir se je zataknil; "
1100 msgid "Out of paper; "
1101 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1104 msgid "Feed paper manual; "
1105 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1108 msgid "Paper problem; "
1109 msgstr "Težava s papirjem; "
1112 msgid "Printer offline; "
1113 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1116 msgid "I/O Active; "
1117 msgstr "V/I je dejaven; "
1121 msgstr "Zaposleno; "
1128 msgid "Output tray is full; "
1129 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1132 msgid "Not available; "
1133 msgstr "Ni na voljo; "
1140 msgid "Processing; "
1141 msgstr "Obdelovanje; "
1144 msgid "Initializing; "
1145 msgstr "Začenjanje; "
1148 msgid "Warming up; "
1149 msgstr "Ogrevanje; "
1153 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1157 msgstr "Ni črnila; "
1161 msgstr "Upor strani; "
1164 msgid "Interrupted by user; "
1165 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1168 msgid "Out of memory; "
1169 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1172 msgid "The printer door is open; "
1173 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1176 msgid "Print server unknown; "
1177 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1180 msgid "Power save mode; "
1181 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1184 msgid "Default Printer; "
1185 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1188 msgid "There are %d documents in the queue"
1189 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1192 msgid "Margins [inches]"
1193 msgstr "Beli robovi [palci]"
1196 msgid "Margins [mm]"
1197 msgstr "Robovi [mm]"
1199 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1200 msgctxt "unit: millimeters"
1206 msgstr "&Uporabniško ime:"
1208 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1213 msgid "&Remember my password"
1214 msgstr "&Zapomni si geslo"
1217 msgid "Connect to %s"
1218 msgstr "Poveži se z %s"
1221 msgid "Connecting to %s"
1222 msgstr "Povezovanje z %s"
1225 msgid "Logon unsuccessful"
1226 msgstr "Prijava ni uspela"
1230 "Make sure that your user name\n"
1231 "and password are correct."
1233 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1234 "uporabniško ime in/ali geslo."
1238 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1241 "entering your password."
1243 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1245 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1246 "in znova vnesite geslo."
1249 msgid "Caps Lock is On"
1250 msgstr "Caps Lock je vključen"
1253 msgid "Authority Key Identifier"
1254 msgstr "Določilo ključa overitve"
1257 msgid "Key Attributes"
1258 msgstr "Atributi ključa"
1261 msgid "Key Usage Restriction"
1262 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1265 msgid "Subject Alternative Name"
1266 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1269 msgid "Issuer Alternative Name"
1270 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1273 msgid "Basic Constraints"
1274 msgstr "Osnovne omejitve"
1278 msgstr "Uporaba ključa"
1281 msgid "Certificate Policies"
1282 msgstr "Pravila potrdil"
1285 msgid "Subject Key Identifier"
1286 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1289 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgstr "Koda vzroka CRL"
1293 msgid "CRL Distribution Points"
1294 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1297 msgid "Enhanced Key Usage"
1298 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1301 msgid "Authority Information Access"
1302 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1305 msgid "Certificate Extensions"
1306 msgstr "Razširitve potrdila"
1309 msgid "Next Update Location"
1310 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1313 msgid "Yes or No Trust"
1314 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1317 msgid "Email Address"
1318 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1321 msgid "Unstructured Name"
1322 msgstr "Nestrukturirano ime"
1325 msgid "Content Type"
1326 msgstr "Vrsta vsebine"
1329 msgid "Message Digest"
1330 msgstr "Izvleček sporočila"
1333 msgid "Signing Time"
1334 msgstr "Čas podpisovanja"
1337 msgid "Counter Sign"
1338 msgstr "Podpis števca"
1341 msgid "Challenge Password"
1342 msgstr "Geslo izziva"
1345 msgid "Unstructured Address"
1346 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1349 msgid "S/MIME Capabilities"
1350 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1353 msgid "Prefer Signed Data"
1354 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1356 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1357 msgctxt "Certification Practice Statement"
1361 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1363 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1366 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1367 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1370 msgid "Certification Authority Issuer"
1371 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1374 msgid "Certification Template Name"
1375 msgstr "Ime predloge potrdila"
1378 msgid "Certificate Type"
1379 msgstr "Vrsta potrdila"
1382 msgid "Certificate Manifold"
1383 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1386 msgid "Netscape Cert Type"
1387 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1390 msgid "Netscape Base URL"
1391 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1394 msgid "Netscape Revocation URL"
1395 msgstr "URL preklica Netscape"
1398 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1399 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1402 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1403 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1406 msgid "Netscape CA Policy URL"
1407 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1410 msgid "Netscape SSL ServerName"
1411 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1414 msgid "Netscape Comment"
1415 msgstr "Opomba Netscape"
1418 msgid "Country/Region"
1419 msgstr "Država/regija"
1422 msgid "Organization"
1423 msgstr "Organizacija"
1426 msgid "Organizational Unit"
1427 msgstr "Organizacijska enota"
1431 msgstr "Splošno ime"
1438 msgid "State or Province"
1439 msgstr "Država ali provinca"
1447 msgstr "Rojstno ime"
1458 msgid "Domain Component"
1459 msgstr "Sestavni del domene"
1462 msgid "Street Address"
1463 msgstr "Naslov ulice"
1466 msgid "Serial Number"
1467 msgstr "Zaporedna številka"
1471 msgstr "Različica CA"
1474 msgid "Cross CA Version"
1475 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1478 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1479 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1482 msgid "Principal Name"
1483 msgstr "Osnovno ime"
1486 msgid "Windows Product Update"
1487 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1490 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1495 msgstr "Različica OS"
1498 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgstr "Številka CRL"
1506 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1510 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1514 msgid "Freshest CRL"
1515 msgstr "Najbolj svež CRL"
1518 msgid "Name Constraints"
1519 msgstr "Omejitve imen"
1522 msgid "Policy Mappings"
1523 msgstr "Preslikave pravil"
1526 msgid "Policy Constraints"
1527 msgstr "Omejitve pravil"
1530 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1531 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1534 msgid "Application Policies"
1535 msgstr "Pravila programov"
1538 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgstr "Preslikava pravil programov"
1542 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgstr "Omejitve pravil programov"
1547 msgstr "Podatki CMC"
1550 msgid "CMC Response"
1554 msgid "Unsigned CMC Request"
1555 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1558 msgid "CMC Status Info"
1559 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1562 msgid "CMC Extensions"
1563 msgstr "Razširitve CMC"
1566 msgid "CMC Attributes"
1567 msgstr "Atributi CMC"
1571 msgstr "PCKS 7 podatki"
1574 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1578 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1582 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1583 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1586 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1590 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1594 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1595 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1598 msgid "Virtual Base CRL Number"
1599 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1602 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1606 msgid "CA Encryption Certificate"
1607 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1609 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1610 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1638 msgid "Transaction Id"
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr "Žeton podpisnika"
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr "Žeton prejemnika"
1651 msgstr "Podrobnosti registra"
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr "Dobi potrdilo"
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr "Zahteva po preklicu"
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1669 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1670 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1674 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1675 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1678 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1686 msgid "Server Authentication"
1687 msgstr "Overitev strežnika"
1690 msgid "Client Authentication"
1691 msgstr "Overitev odjemalca"
1694 msgid "Code Signing"
1695 msgstr "Podpisovanje kode"
1698 msgid "Secure Email"
1699 msgstr "Varna e-pošta"
1702 msgid "Time Stamping"
1703 msgstr "Časovno žigosanje"
1706 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1707 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1710 msgid "Microsoft Time Stamping"
1711 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1714 msgid "IP security end system"
1715 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1718 msgid "IP security tunnel termination"
1719 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1722 msgid "IP security user"
1723 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1726 msgid "Encrypting File System"
1727 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1729 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1731 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1734 msgid "Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1737 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1738 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1741 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1742 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1745 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1746 msgid "Key Pack Licenses"
1747 msgstr "Licence paketa ključev"
1749 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1750 msgid "License Server Verification"
1751 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1753 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1754 msgid "Smart Card Logon"
1755 msgstr "Prijava pametne kartice"
1757 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1758 msgid "Digital Rights"
1759 msgstr "Digitalne pravice"
1761 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1762 msgid "Qualified Subordination"
1763 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1765 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1766 msgid "Key Recovery"
1767 msgstr "Obnavljanje ključa"
1769 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1770 msgid "Document Signing"
1771 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1774 msgid "IP security IKE intermediate"
1775 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1778 msgid "File Recovery"
1779 msgstr "Obnavljanje datotek"
1781 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1782 msgid "Root List Signer"
1783 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1786 msgid "All application policies"
1787 msgstr "Vsa pravila programov"
1789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1790 msgid "Directory Service Email Replication"
1791 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1793 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1794 msgid "Certificate Request Agent"
1795 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1797 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1798 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1802 msgid "All issuance policies"
1803 msgstr "Vse zavarovalne police"
1806 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1807 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1814 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1818 msgid "Other People"
1819 msgstr "Drugi ljudje"
1822 msgid "Trusted Publishers"
1823 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1826 msgid "Untrusted Certificates"
1827 msgstr "Nezaupana potrdila"
1834 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1838 msgid "Certificate Serial Number="
1839 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1846 msgid "Email Address="
1847 msgstr "Naslov e-pošte="
1854 msgid "Directory Address"
1855 msgstr "Dostop do mape"
1870 msgid "Registered ID="
1874 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1878 msgid "Subject Type="
1879 msgstr "Vrsta zadeve="
1882 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgstr "Overitelj potrdil"
1888 msgstr "Končna entiteta"
1891 msgid "Path Length Constraint="
1892 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1895 msgctxt "path length"
1900 msgid "Information Not Available"
1901 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1904 msgid "Authority Info Access"
1905 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1908 msgid "Access Method="
1909 msgstr "Način dostopa="
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgstr "Izdajatelji CA"
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr "Neznan način dostopa"
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr "Nadomestno ime"
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1950 msgstr "Izdajatelj CRL"
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr "Ogrožen ključ"
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr "Držalo potrdila"
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr "Finančne podrobnosti="
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr "Ni na voljo"
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr "Ustreza pogojem="
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "Digitalni podpis"
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "Brez zavrnitve"
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "Šifriranje ključa"
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "Šifriranje podatkov"
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "Dogovor o ključu"
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2030 msgstr "Podpisovanje CRL"
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "Le šifrirnik"
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "Le odšifrirnik"
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr "Pravilo potrdila"
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr "Določilo pravil: "
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2086 msgstr "Kvalifikator"
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr "Sklic obvestila"
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr "Organizacija="
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr "Število obvestila="
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr "Besedilo obvestila="
2104 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "&Izjava izdaje"
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "Pot potrdila"
2133 msgid "Certification path"
2134 msgstr "Pot potrdila"
2137 msgid "&View Certificate"
2138 msgstr "&Poglej potrdilo"
2141 msgid "Certificate &status:"
2142 msgstr "&Stanje potrdil:"
2150 msgstr "Več &podrobnosti"
2153 msgid "&Friendly name:"
2154 msgstr "&Prijazno ime:"
2156 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2157 msgid "&Description:"
2161 msgid "Certificate purposes"
2162 msgstr "Nameni potrdila"
2165 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2169 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2173 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2174 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2177 msgid "Add &Purpose..."
2178 msgstr "Dodaj &namen ..."
2182 msgstr "Dodaj namen"
2186 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2189 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2201 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2216 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2217 "lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2222 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2224 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2225 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2226 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2227 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2229 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2231 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2233 msgstr "&Ime datoteke:"
2235 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2237 msgstr "B&rskaj ..."
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2245 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2249 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2251 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2255 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2257 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2259 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2261 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2287 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2291 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2292 msgid "Certificates"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "N&amenjen namen:"
2303 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2305 msgstr "&Izvozi ..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "&Napredno ..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2315 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2316 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Napredne možnosti"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Nameni potrdil"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "Nameni &potrdila:"
2339 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2340 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2350 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "To continue, click Next."
2360 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2361 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2363 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2364 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2365 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2366 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2368 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2372 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2373 "to protect the private key on a later page."
2375 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2376 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2379 msgid "Do you wish to export the private key?"
2380 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2383 msgid "&Yes, export the private key"
2384 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2387 msgid "N&o, do not export the private key"
2388 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2391 msgid "&Confirm password:"
2392 msgstr "&Potrdi geslo:"
2395 msgid "Select the format you want to use:"
2396 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2400 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2406 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2408 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2412 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2414 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2422 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2424 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2431 msgid "&Enable strong encryption"
2432 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2435 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2436 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2443 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2444 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2446 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2451 msgid "Certificate Information"
2452 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2456 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2457 "altered or corrupted."
2459 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2464 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2465 "trusted root certificate store."
2467 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2468 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2477 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2481 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2485 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2489 msgstr "Izdano osebi: "
2493 msgstr "Izdajatelj: "
2497 msgstr "Veljavno od "
2504 msgid "This certificate has an invalid signature."
2505 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2509 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2514 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2519 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2522 msgid "This certificate is OK."
2523 msgstr "To potrdilo je v redu."
2533 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2538 msgid "Version 1 Fields Only"
2539 msgstr "Le polja različice 1"
2542 msgid "Extensions Only"
2543 msgstr "Le razširitve"
2546 msgid "Critical Extensions Only"
2547 msgstr "Le kritični izrazi"
2550 msgid "Properties Only"
2551 msgstr "Le lastnosti"
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Zaporedna številka"
2563 msgstr "Veljavno od"
2567 msgstr "Veljavno do"
2575 msgstr "Javni ključ"
2578 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2579 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2583 msgstr "Razpršilo SHA1"
2586 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2590 msgid "Friendly name"
2591 msgstr "Prijazno ime"
2593 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2598 msgid "Certificate Properties"
2599 msgstr "Lastnosti potrdila"
2602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2603 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2606 msgid "The OID you entered already exists."
2607 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2610 msgid "Please select a certificate store."
2611 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2615 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2616 "select another file."
2618 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2622 msgid "File to Import"
2623 msgstr "Datoteka za uvoz"
2626 msgid "Specify the file you want to import."
2627 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2629 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2630 msgid "Certificate Store"
2631 msgstr "Shramba potrdil"
2635 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2636 "lists, and certificate trust lists."
2638 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2639 "zaupana vrednih potrdil."
2642 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2643 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2646 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2647 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2649 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2650 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2651 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2653 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2654 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2655 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2659 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2662 msgid "Please select a file."
2663 msgstr "Izberite datoteko."
2666 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2667 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2670 msgid "Could not open "
2671 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2674 msgid "Determined by the program"
2675 msgstr "Določeno s programom"
2678 msgid "Please select a store"
2679 msgstr "Izberite shrambo"
2682 msgid "Certificate Store Selected"
2683 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2686 msgid "Automatically determined by the program"
2687 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2689 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2693 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2698 msgid "Certificate Revocation List"
2699 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2702 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2703 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2706 msgid "Personal Information Exchange"
2707 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2710 msgid "The import was successful."
2711 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2714 msgid "The import failed."
2715 msgstr "Uvoz je spodletel."
2722 msgid "<Advanced Purposes>"
2723 msgstr "<Napredne možnosti>"
2727 msgstr "Izdano osebi"
2734 msgid "Expiration Date"
2735 msgstr "Datum preteka"
2738 msgid "Friendly Name"
2739 msgstr "Prijateljsko ime"
2741 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2748 "sign messages with it.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2752 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2757 "sign messages with them.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2761 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2770 "podpisanih z njim.\n"
2771 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2776 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2777 #| "or verify messages signed with it.\n"
2778 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2785 "podpisanih z njimi.\n"
2786 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2790 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2796 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2800 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2806 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2814 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2815 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2816 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2825 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2826 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2836 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2844 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2855 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2856 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2859 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2860 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2864 "Ensures software came from software publisher\n"
2865 "Protects software from alteration after publication"
2867 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2868 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2871 msgid "Protects e-mail messages"
2872 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2875 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2876 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2879 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2880 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2883 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2884 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2887 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2888 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2891 msgid "Private Key Archival"
2892 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2895 msgid "Export Format"
2896 msgstr "Vrsta za izvoz"
2899 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2900 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2903 msgid "Export Filename"
2904 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2907 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2908 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2911 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2912 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2915 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2919 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2920 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2923 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2924 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2927 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2928 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2932 msgstr "Vrsta datoteke"
2935 msgid "Include all certificates in certificate path"
2936 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2940 msgstr "Izvozi ključe"
2943 msgid "The export was successful."
2944 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2947 msgid "The export failed."
2948 msgstr "Izvoz je spodletel."
2951 msgid "Export Private Key"
2952 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2956 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Vnesite geslo"
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2978 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2979 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2982 msgid "Default DirectSound"
2983 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2986 msgid "DirectSound: %s"
2987 msgstr "DirectSound: %s"
2990 msgid "Default WaveOut Device"
2991 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2994 msgid "Default MidiOut Device"
2995 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2998 msgid "Configure Devices"
2999 msgstr "Nastavi naprave"
3009 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3022 msgid "Show Assigned First"
3023 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3034 msgid "Regional Setting"
3035 msgstr "Področne nastavitve"
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3043 msgstr "zahodnoevropsko"
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr "srednjeevropsko"
3086 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3094 msgid "CHINESE_BIG5"
3095 msgstr "CHINESE_BIG5"
3098 msgid "Hangul(Johab)"
3099 msgstr "Hangulska(Johab)"
3109 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3114 msgid "Files on Camera"
3115 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3118 msgid "Import Selected"
3119 msgstr "Uvozi izbrane"
3130 msgid "Skip This Dialog"
3131 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3138 msgid "Transferring"
3142 msgid "Transferring... Please Wait"
3143 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3146 msgid "Connecting to camera"
3147 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3150 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3151 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3157 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3161 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3166 msgctxt "table of contents"
3174 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3178 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3180 msgstr "&Natisni ..."
3182 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3185 msgstr "Izberi &vse"
3187 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3188 msgid "&View Source"
3189 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3193 #| msgid "Properties"
3197 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3198 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3202 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3203 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3204 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3208 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3212 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3216 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3224 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3230 msgstr "&Priljubljene"
3234 msgstr "&Skrij zavihke"
3238 msgstr "Pokaži &zavihke"
3244 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3248 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3252 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3256 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3261 msgctxt "table of contents"
3269 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3273 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3277 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3278 msgid "Cinepak Video codec"
3279 msgstr "Cinepak Video kodek"
3281 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3282 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3287 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3291 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3295 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3299 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3301 msgstr "Shr&ani kot ..."
3304 msgid "Print &format..."
3305 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3309 msgstr "Nat&isi ..."
3311 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3312 msgid "Print previe&w"
3313 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3317 msgstr "Orodne vrs&tice"
3320 msgid "&Standard bar"
3321 msgstr "Vrstica &stanja"
3324 msgid "&Address bar"
3325 msgstr "N&aslovna vrstica"
3327 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3329 msgstr "&Priljubljene"
3331 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3332 msgid "&Add to Favorites..."
3333 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3336 msgid "&About Internet Explorer"
3337 msgstr "&O Internet Explorerju"
3344 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3345 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3356 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3358 msgstr "Natisni ..."
3365 msgid "Searching for %s"
3369 msgid "Start downloading %s"
3370 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3373 msgid "Downloading %s"
3374 msgstr "Prejemanje %s"
3377 msgid "Asking for %s"
3378 msgstr "Spraševanje za %s"
3382 msgstr "Domača stran"
3385 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3386 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3389 msgid "&Current page"
3390 msgstr "&Trenutna stran"
3393 msgid "&Default page"
3394 msgstr "&Privzeta stran"
3398 msgstr "&Prazna stran"
3401 msgid "Browsing history"
3402 msgstr "Zgodovina brskanja"
3405 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3406 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3409 msgid "Delete &files..."
3410 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3413 msgid "&Settings..."
3414 msgstr "&Nastavitve ..."
3417 msgid "Delete browsing history"
3418 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3422 "Temporary internet files\n"
3423 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3425 "Začasne internetne datoteke\n"
3426 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3431 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3432 "preferences and login information."
3435 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3436 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3441 "List of websites you have accessed."
3444 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3449 "Usernames and other information you have entered into forms."
3451 "Podatki obrazcev\n"
3452 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3457 "Saved passwords you have entered into forms."
3460 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3462 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3466 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3472 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3473 "certificate authorities and publishers."
3475 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3476 "in izdajateljev potrdil."
3479 msgid "Certificates..."
3480 msgstr "Potrdila ..."
3483 msgid "Publishers..."
3484 msgstr "Založniki ..."
3487 msgid "Internet Settings"
3488 msgstr "Internetne nastavitve"
3491 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3492 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3495 msgid "Security settings for zone: "
3496 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3526 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3538 #| msgid "Disconnected"
3540 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3550 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3551 "updated here until you restart this applet."
3555 msgid "Test Joystick"
3563 msgid "Test Force Feedback"
3568 #| msgid "Available formats"
3569 msgid "Available Effects"
3570 msgstr "Razpoložljive oblike"
3574 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3575 "direction can be changed with the controller axis."
3580 #| msgid "Create Control"
3581 msgid "Game Controllers"
3582 msgstr "Ustvari nadzornik"
3585 msgid "Error converting object to primitive type"
3586 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3589 msgid "Invalid procedure call or argument"
3590 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3593 msgid "Subscript out of range"
3594 msgstr "Podskript je izven obsega"
3597 msgid "Object required"
3598 msgstr "Zahtevan je predmet"
3601 msgid "Automation server can't create object"
3602 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3605 msgid "Object doesn't support this property or method"
3606 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3609 msgid "Object doesn't support this action"
3610 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3613 msgid "Argument not optional"
3614 msgstr "Argument je obvezen"
3617 msgid "Syntax error"
3618 msgstr "Skladenjska napaka"
3621 msgid "Expected ';'"
3622 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3625 msgid "Expected '('"
3626 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3629 msgid "Expected ')'"
3630 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3634 #| msgid "Subject Key Identifier"
3635 msgid "Expected identifier"
3636 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3640 #| msgid "Expected ';'"
3641 msgid "Expected '='"
3642 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3646 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3647 msgid "Invalid character"
3648 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3651 msgid "Unterminated string constant"
3652 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3655 msgid "'return' statement outside of function"
3659 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3660 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3663 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3664 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3667 msgid "Label redefined"
3668 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3671 msgid "Label not found"
3672 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3676 #| msgid "Expected ';'"
3677 msgid "Expected '@end'"
3678 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3681 msgid "Conditional compilation is turned off"
3682 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3686 #| msgid "Expected ';'"
3687 msgid "Expected '@'"
3688 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3691 msgid "Number expected"
3692 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3695 msgid "Function expected"
3696 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3699 msgid "'[object]' is not a date object"
3700 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3703 msgid "Object expected"
3704 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3707 msgid "Illegal assignment"
3708 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3711 msgid "'|' is undefined"
3712 msgstr "'|' ni določen"
3715 msgid "Boolean object expected"
3716 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3719 msgid "Cannot delete '|'"
3720 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3723 msgid "VBArray object expected"
3724 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3727 msgid "JScript object expected"
3728 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3731 msgid "Syntax error in regular expression"
3732 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3735 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3736 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3739 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3740 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3744 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3745 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3746 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3750 #| msgid "Subscript out of range"
3751 msgid "Precision is out of range"
3752 msgstr "Podskript je izven obsega"
3755 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3756 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3759 msgid "Array object expected"
3760 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3762 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3763 msgid "Wine kernel DLL"
3766 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3775 msgid "Invalid function.\n"
3776 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3779 msgid "File not found.\n"
3780 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3783 msgid "Path not found.\n"
3784 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3787 msgid "Too many open files.\n"
3788 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3791 msgid "Access denied.\n"
3792 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3795 msgid "Invalid handle.\n"
3796 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3799 msgid "Memory trashed.\n"
3800 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3803 msgid "Not enough memory.\n"
3804 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3807 msgid "Invalid block.\n"
3808 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3811 msgid "Bad environment.\n"
3812 msgstr "Slabo okolje.\n"
3815 msgid "Bad format.\n"
3816 msgstr "Slaba oblika.\n"
3819 msgid "Invalid access.\n"
3820 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3823 msgid "Invalid data.\n"
3824 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3827 msgid "Out of memory.\n"
3828 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3831 msgid "Invalid drive.\n"
3832 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3835 msgid "Can't delete current directory.\n"
3836 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3839 msgid "Not same device.\n"
3840 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3843 msgid "No more files.\n"
3844 msgstr "Ni več datotek.\n"
3847 msgid "Write protected.\n"
3848 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3852 msgstr "Slaba enota.\n"
3855 msgid "Not ready.\n"
3856 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3859 msgid "Bad command.\n"
3860 msgstr "Slab ukaz.\n"
3863 msgid "CRC error.\n"
3864 msgstr "Napaka CRC.\n"
3867 msgid "Bad length.\n"
3868 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3870 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3871 msgid "Seek error.\n"
3872 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3875 msgid "Not DOS disk.\n"
3876 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3879 msgid "Sector not found.\n"
3880 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3883 msgid "Out of paper.\n"
3884 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3887 msgid "Write fault.\n"
3888 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3891 msgid "Read fault.\n"
3892 msgstr "Napaka branja.\n"
3895 msgid "General failure.\n"
3896 msgstr "Splošna napaka.\n"
3899 msgid "Sharing violation.\n"
3900 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3903 msgid "Lock violation.\n"
3904 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3907 msgid "Wrong disk.\n"
3908 msgstr "Napačen disk.\n"
3911 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3912 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3915 msgid "End of file.\n"
3916 msgstr "Konec datoteke.\n"
3918 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3919 msgid "Disk full.\n"
3920 msgstr "Disk je poln.\n"
3923 msgid "Request not supported.\n"
3924 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3927 msgid "Remote machine not listening.\n"
3928 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3931 msgid "Duplicate network name.\n"
3932 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3935 msgid "Bad network path.\n"
3936 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3939 msgid "Network busy.\n"
3940 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3943 msgid "Device does not exist.\n"
3944 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3947 msgid "Too many commands.\n"
3948 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3951 msgid "Adapter hardware error.\n"
3952 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3955 msgid "Bad network response.\n"
3956 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3959 msgid "Unexpected network error.\n"
3960 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3963 msgid "Bad remote adapter.\n"
3964 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3967 msgid "Print queue full.\n"
3968 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3971 msgid "No spool space.\n"
3972 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3975 msgid "Print canceled.\n"
3976 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3979 msgid "Network name deleted.\n"
3980 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3983 msgid "Network access denied.\n"
3984 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3987 msgid "Bad device type.\n"
3988 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3991 msgid "Bad network name.\n"
3992 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3995 msgid "Too many network names.\n"
3996 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3999 msgid "Too many network sessions.\n"
4000 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4003 msgid "Sharing paused.\n"
4004 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4007 msgid "Request not accepted.\n"
4008 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4011 msgid "Redirector paused.\n"
4012 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4015 msgid "File exists.\n"
4016 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4019 msgid "Cannot create.\n"
4020 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4023 msgid "Int24 failure.\n"
4024 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4027 msgid "Out of structures.\n"
4028 msgstr "Ni več struktur.\n"
4031 msgid "Already assigned.\n"
4032 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4034 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4035 msgid "Invalid password.\n"
4036 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4039 msgid "Invalid parameter.\n"
4040 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4043 msgid "Net write fault.\n"
4044 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4047 msgid "No process slots.\n"
4048 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4051 msgid "Too many semaphores.\n"
4052 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4055 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4056 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4059 msgid "Semaphore is set.\n"
4060 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4063 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4064 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4067 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4068 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4071 msgid "Semaphore owner died.\n"
4072 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4075 msgid "Semaphore user limit.\n"
4076 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4079 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4080 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4083 msgid "Drive locked.\n"
4084 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4087 msgid "Broken pipe.\n"
4088 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4091 msgid "Open failed.\n"
4092 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4095 msgid "Buffer overflow.\n"
4096 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4099 msgid "No more search handles.\n"
4100 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4103 msgid "Invalid target handle.\n"
4104 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4107 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4108 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4111 msgid "Invalid verify switch.\n"
4112 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4115 msgid "Bad driver level.\n"
4116 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4119 msgid "Call not implemented.\n"
4120 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4123 msgid "Semaphore timeout.\n"
4124 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4127 msgid "Insufficient buffer.\n"
4128 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4131 msgid "Invalid name.\n"
4132 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4135 msgid "Invalid level.\n"
4136 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4139 msgid "No volume label.\n"
4140 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4143 msgid "Module not found.\n"
4144 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4147 msgid "Procedure not found.\n"
4148 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4151 msgid "No children to wait for.\n"
4152 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4155 msgid "Child process has not completed.\n"
4156 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4159 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4160 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4163 msgid "Negative seek.\n"
4164 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4167 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4168 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4171 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4172 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4175 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4176 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4179 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4180 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4183 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4184 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4187 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4188 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4191 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4192 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4195 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4196 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4199 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4200 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4203 msgid "Drive is busy.\n"
4204 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4207 msgid "Same drive.\n"
4208 msgstr "Enak pogon.\n"
4211 msgid "Not top-level directory.\n"
4212 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4215 msgid "Directory is not empty.\n"
4216 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4219 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4220 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4223 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4224 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4227 msgid "Path is busy.\n"
4228 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4231 msgid "Already a SUBST target.\n"
4232 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4235 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4236 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4239 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4240 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4243 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4244 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4247 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4248 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4251 msgid "Volume label too long.\n"
4252 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4255 msgid "Too many TCBs.\n"
4256 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4259 msgid "Signal refused.\n"
4260 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4263 msgid "Segment discarded.\n"
4264 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4267 msgid "Segment not locked.\n"
4268 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4271 msgid "Bad thread ID address.\n"
4272 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4275 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4276 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4279 msgid "Path is invalid.\n"
4280 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4283 msgid "Signal pending.\n"
4284 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4287 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4288 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4291 msgid "Lock failed.\n"
4292 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4295 msgid "Resource in use.\n"
4296 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4299 msgid "Cancel violation.\n"
4300 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4303 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4304 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4307 msgid "Invalid segment number.\n"
4308 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4311 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4312 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4315 msgid "File already exists.\n"
4316 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4319 msgid "Invalid flag number.\n"
4320 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4323 msgid "Semaphore name not found.\n"
4324 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4327 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4328 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4331 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4332 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4335 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4336 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4339 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4340 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4343 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4344 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4347 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4348 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4351 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4352 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4355 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4356 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4359 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4360 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4363 msgid "IOPL not enabled.\n"
4364 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4367 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4368 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4371 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4372 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4375 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4376 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4379 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4380 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4383 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4384 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4387 msgid "Environment variable not found.\n"
4388 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4391 msgid "No signal sent.\n"
4392 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4395 msgid "File name is too long.\n"
4396 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4399 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4400 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4403 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4404 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4407 msgid "Invalid signal number.\n"
4408 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4411 msgid "Error setting signal handler.\n"
4412 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4415 msgid "Segment locked.\n"
4416 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4419 msgid "Too many modules.\n"
4420 msgstr "Preveč modulov.\n"
4423 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4424 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4427 msgid "Machine type mismatch.\n"
4428 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4432 msgstr "Slaba cev.\n"
4435 msgid "Pipe busy.\n"
4436 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4439 msgid "Pipe closed.\n"
4440 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4443 msgid "Pipe not connected.\n"
4444 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4447 msgid "More data available.\n"
4448 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4451 msgid "Session canceled.\n"
4452 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4455 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4456 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4459 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4460 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4463 msgid "No more data available.\n"
4464 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4467 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4468 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4471 msgid "Directory name invalid.\n"
4472 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4475 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4476 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4479 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4480 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4483 msgid "Extended attribute table full.\n"
4484 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4487 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4488 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4491 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4492 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4495 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4496 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4499 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4500 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4503 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4504 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4507 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4508 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4511 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4512 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4515 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4516 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4519 msgid "Invalid address.\n"
4520 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4523 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4524 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4527 msgid "Pipe connected.\n"
4528 msgstr "Cev je povezana.\n"
4531 msgid "Pipe listening.\n"
4532 msgstr "Cev posluša.\n"
4535 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4536 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4539 msgid "I/O operation aborted.\n"
4540 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4543 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4544 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4547 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4548 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4551 msgid "No access to memory location.\n"
4552 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4555 msgid "Swap error.\n"
4556 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4559 msgid "Stack overflow.\n"
4560 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4563 msgid "Invalid message.\n"
4564 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4567 msgid "Cannot complete.\n"
4568 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4571 msgid "Invalid flags.\n"
4572 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4575 msgid "Unrecognized volume.\n"
4576 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4579 msgid "File invalid.\n"
4580 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4583 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4584 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4587 msgid "Nonexistent token.\n"
4588 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4591 msgid "Registry corrupt.\n"
4592 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4595 msgid "Invalid key.\n"
4596 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4599 msgid "Can't open registry key.\n"
4600 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4603 msgid "Can't read registry key.\n"
4604 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4607 msgid "Can't write registry key.\n"
4608 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4611 msgid "Registry has been recovered.\n"
4612 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4615 msgid "Registry is corrupt.\n"
4616 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4619 msgid "I/O to registry failed.\n"
4620 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4623 msgid "Not registry file.\n"
4624 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4627 msgid "Key deleted.\n"
4628 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4631 msgid "No registry log space.\n"
4632 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4635 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4636 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4639 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4640 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4643 msgid "Notify change request in progress.\n"
4644 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4647 msgid "Dependent services are running.\n"
4648 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4651 msgid "Invalid service control.\n"
4652 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4655 msgid "Service request timeout.\n"
4656 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4659 msgid "Cannot create service thread.\n"
4660 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4663 msgid "Service database locked.\n"
4664 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4667 msgid "Service already running.\n"
4668 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4671 msgid "Invalid service account.\n"
4672 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4675 msgid "Service is disabled.\n"
4676 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4679 msgid "Circular dependency.\n"
4680 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4683 msgid "Service does not exist.\n"
4684 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4687 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4688 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4691 msgid "Service not active.\n"
4692 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4695 msgid "Service controller connect failed.\n"
4696 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4699 msgid "Exception in service.\n"
4700 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4703 msgid "Database does not exist.\n"
4704 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4707 msgid "Service-specific error.\n"
4708 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4711 msgid "Process aborted.\n"
4712 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4715 msgid "Service dependency failed.\n"
4716 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4719 msgid "Service login failed.\n"
4720 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4723 msgid "Service start-hang.\n"
4724 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4727 msgid "Invalid service lock.\n"
4728 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4731 msgid "Service marked for delete.\n"
4732 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4735 msgid "Service exists.\n"
4736 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4739 msgid "System running last-known-good config.\n"
4740 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4743 msgid "Service dependency deleted.\n"
4744 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4747 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4748 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4751 msgid "Service not started since last boot.\n"
4752 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4755 msgid "Duplicate service name.\n"
4756 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4759 msgid "Different service account.\n"
4760 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4763 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4764 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4767 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4768 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4771 msgid "No recovery program for service.\n"
4772 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4775 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4776 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4779 msgid "End of media.\n"
4780 msgstr "Konec medija.\n"
4783 msgid "Filemark detected.\n"
4784 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4787 msgid "Beginning of media.\n"
4788 msgstr "Začetek medija.\n"
4791 msgid "Setmark detected.\n"
4792 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4795 msgid "No data detected.\n"
4796 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4799 msgid "Partition failure.\n"
4800 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4803 msgid "Invalid block length.\n"
4804 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4807 msgid "Device not partitioned.\n"
4808 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4811 msgid "Unable to lock media.\n"
4812 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4815 msgid "Unable to unload media.\n"
4816 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4819 msgid "Media changed.\n"
4820 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4823 msgid "I/O bus reset.\n"
4824 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4827 msgid "No media in drive.\n"
4828 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4831 msgid "No Unicode translation.\n"
4832 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4836 #| msgid "DLL init failed.\n"
4837 msgid "DLL initialization failed.\n"
4838 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4841 msgid "Shutdown in progress.\n"
4842 msgstr "Izklop poteka.\n"
4845 msgid "No shutdown in progress.\n"
4846 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4849 msgid "I/O device error.\n"
4850 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4853 msgid "No serial devices found.\n"
4854 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4857 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4858 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4861 msgid "Serial I/O completed.\n"
4862 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4865 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4866 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4869 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4870 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4873 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4874 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4877 msgid "Unknown floppy error.\n"
4878 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4881 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4882 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4885 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4886 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4889 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4890 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4893 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4894 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4897 msgid "End of tape media.\n"
4898 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4901 msgid "Not enough server memory.\n"
4902 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4905 msgid "Possible deadlock.\n"
4906 msgstr "Možen zaklep.\n"
4909 msgid "Incorrect alignment.\n"
4910 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4913 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4914 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4917 msgid "Set-power-state failed.\n"
4918 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4921 msgid "Too many links.\n"
4922 msgstr "Preveč povezav.\n"
4925 msgid "Newer windows version needed.\n"
4926 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4929 msgid "Wrong operating system.\n"
4930 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4933 msgid "Single-instance application.\n"
4934 msgstr "Program enega primerka.\n"
4937 msgid "Real-mode application.\n"
4938 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4941 msgid "Invalid DLL.\n"
4942 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4945 msgid "No associated application.\n"
4946 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4949 msgid "DDE failure.\n"
4950 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4953 msgid "DLL not found.\n"
4954 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4957 msgid "Out of user handles.\n"
4958 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4961 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4962 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4965 msgid "The source element is empty.\n"
4966 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4969 msgid "The destination element is full.\n"
4970 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4973 msgid "The element address is invalid.\n"
4974 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4977 msgid "The magazine is not present.\n"
4978 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4981 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4982 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4985 msgid "The device requires cleaning.\n"
4986 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4989 msgid "The device door is open.\n"
4990 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4993 msgid "The device is not connected.\n"
4994 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4997 msgid "Element not found.\n"
4998 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5001 msgid "No match found.\n"
5002 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5005 msgid "Property set not found.\n"
5006 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5009 msgid "Point not found.\n"
5010 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5013 msgid "No running tracking service.\n"
5014 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5017 msgid "No such volume ID.\n"
5018 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5021 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5022 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5025 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5026 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5029 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5030 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5033 msgid "The journal is being deleted.\n"
5034 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5037 msgid "The journal is not active.\n"
5038 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5041 msgid "Potential matching file found.\n"
5042 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5045 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5046 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5049 msgid "Invalid device name.\n"
5050 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5053 msgid "Connection unavailable.\n"
5054 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5057 msgid "Device already remembered.\n"
5058 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5061 msgid "No network or bad path.\n"
5062 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5065 msgid "Invalid network provider name.\n"
5066 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5069 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5070 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5073 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5074 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5077 msgid "Not a container.\n"
5078 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5081 msgid "Extended error.\n"
5082 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5085 msgid "Invalid group name.\n"
5086 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5089 msgid "Invalid computer name.\n"
5090 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5093 msgid "Invalid event name.\n"
5094 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5097 msgid "Invalid domain name.\n"
5098 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5101 msgid "Invalid service name.\n"
5102 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5105 msgid "Invalid network name.\n"
5106 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5109 msgid "Invalid share name.\n"
5110 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5113 msgid "Invalid message name.\n"
5114 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5117 msgid "Invalid message destination.\n"
5118 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5121 msgid "Session credential conflict.\n"
5122 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5125 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5126 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5129 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5130 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5133 msgid "No network.\n"
5134 msgstr "Ni omrežja.\n"
5137 msgid "Operation canceled by user.\n"
5138 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5141 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5142 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5144 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5145 msgid "Connection refused.\n"
5146 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5149 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5150 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5153 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5154 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5157 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5158 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5161 msgid "Connection invalid.\n"
5162 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5165 msgid "Connection is active.\n"
5166 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5169 msgid "Network unreachable.\n"
5170 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5173 msgid "Host unreachable.\n"
5174 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5177 msgid "Protocol unreachable.\n"
5178 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5181 msgid "Port unreachable.\n"
5182 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5185 msgid "Request aborted.\n"
5186 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5189 msgid "Connection aborted.\n"
5190 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5193 msgid "Please retry operation.\n"
5194 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5197 msgid "Connection count limit reached.\n"
5198 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5201 msgid "Login time restriction.\n"
5202 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5205 msgid "Login workstation restriction.\n"
5206 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5209 msgid "Incorrect network address.\n"
5210 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5213 msgid "Service already registered.\n"
5214 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5217 msgid "Service not found.\n"
5218 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5221 msgid "User not authenticated.\n"
5222 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5225 msgid "User not logged on.\n"
5226 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5229 msgid "Continue work in progress.\n"
5230 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5233 msgid "Already initialized.\n"
5234 msgstr "Že začeto.\n"
5237 msgid "No more local devices.\n"
5238 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5241 msgid "The site does not exist.\n"
5242 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5245 msgid "The domain controller already exists.\n"
5246 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5249 msgid "Supported only when connected.\n"
5250 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5253 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5254 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5257 msgid "The user profile is invalid.\n"
5258 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5261 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5262 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5265 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5266 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5269 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5270 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5273 msgid "No quotas for account.\n"
5274 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5277 msgid "Local user session key.\n"
5278 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5281 msgid "Password too complex for LM.\n"
5282 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5285 msgid "Unknown revision.\n"
5286 msgstr "Neznana predelava.\n"
5289 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5290 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5293 msgid "Invalid owner.\n"
5294 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5297 msgid "Invalid primary group.\n"
5298 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5301 msgid "No impersonation token.\n"
5302 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5305 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5306 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5309 msgid "No logon servers available.\n"
5310 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5313 msgid "No such logon session.\n"
5314 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5317 msgid "No such privilege.\n"
5318 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5321 msgid "Privilege not held.\n"
5322 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5325 msgid "Invalid account name.\n"
5326 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5329 msgid "User already exists.\n"
5330 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5333 msgid "No such user.\n"
5334 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5337 msgid "Group already exists.\n"
5338 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5341 msgid "No such group.\n"
5342 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5345 msgid "User already in group.\n"
5346 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5349 msgid "User not in group.\n"
5350 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5353 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5354 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5357 msgid "Wrong password.\n"
5358 msgstr "Napačno geslo.\n"
5361 msgid "Ill-formed password.\n"
5362 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5365 msgid "Password restriction.\n"
5366 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5369 msgid "Logon failure.\n"
5370 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5373 msgid "Account restriction.\n"
5374 msgstr "Omejitev računa.\n"
5377 msgid "Invalid logon hours.\n"
5378 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5381 msgid "Invalid workstation.\n"
5382 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5385 msgid "Password expired.\n"
5386 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5389 msgid "Account disabled.\n"
5390 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5393 msgid "No security ID mapped.\n"
5394 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5397 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5398 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5401 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5402 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5405 msgid "Invalid sub authority.\n"
5406 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5409 msgid "Invalid ACL.\n"
5410 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5413 msgid "Invalid SID.\n"
5414 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5417 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5418 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5421 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5422 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5425 msgid "Server disabled.\n"
5426 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5429 msgid "Server not disabled.\n"
5430 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5433 msgid "Invalid ID authority.\n"
5434 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5437 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5438 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5441 msgid "Invalid group attributes.\n"
5442 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5445 msgid "Bad impersonation level.\n"
5446 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5449 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5450 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5453 msgid "Bad validation class.\n"
5454 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5457 msgid "Bad token type.\n"
5458 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5461 msgid "No security on object.\n"
5462 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5465 msgid "Can't access domain information.\n"
5466 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5469 msgid "Invalid server state.\n"
5470 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5473 msgid "Invalid domain state.\n"
5474 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5477 msgid "Invalid domain role.\n"
5478 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5481 msgid "No such domain.\n"
5482 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5485 msgid "Domain already exists.\n"
5486 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5489 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5490 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5493 msgid "Internal database corruption.\n"
5494 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5497 msgid "Internal error.\n"
5498 msgstr "Notranja napaka.\n"
5501 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5502 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5505 msgid "Bad descriptor format.\n"
5506 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5509 msgid "Not a logon process.\n"
5510 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5513 msgid "Logon session ID exists.\n"
5514 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5517 msgid "Unknown authentication package.\n"
5518 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5521 msgid "Bad logon session state.\n"
5522 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5525 msgid "Logon session ID collision.\n"
5526 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5529 msgid "Invalid logon type.\n"
5530 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5533 msgid "Cannot impersonate.\n"
5534 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5537 msgid "Invalid transaction state.\n"
5538 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5541 msgid "Security DB commit failure.\n"
5542 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5545 msgid "Account is built-in.\n"
5546 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5549 msgid "Group is built-in.\n"
5550 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5553 msgid "User is built-in.\n"
5554 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5557 msgid "Group is primary for user.\n"
5558 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5561 msgid "Token already in use.\n"
5562 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5565 msgid "No such local group.\n"
5566 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5569 msgid "User not in local group.\n"
5570 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5573 msgid "User already in local group.\n"
5574 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5577 msgid "Local group already exists.\n"
5578 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5580 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5581 msgid "Logon type not granted.\n"
5582 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5585 msgid "Too many secrets.\n"
5586 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5589 msgid "Secret too long.\n"
5590 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5593 msgid "Internal security DB error.\n"
5594 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5597 msgid "Too many context IDs.\n"
5598 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5601 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5602 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5605 msgid "No such member.\n"
5606 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5609 msgid "Invalid member.\n"
5610 msgstr "Neveljaven član.\n"
5613 msgid "Too many SIDs.\n"
5614 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5617 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5618 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5621 msgid "No inheritable components.\n"
5622 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5625 msgid "File or directory corrupt.\n"
5626 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5629 msgid "Disk is corrupt.\n"
5630 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5633 msgid "No user session key.\n"
5634 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5637 msgid "License quota exceeded.\n"
5638 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5641 msgid "Wrong target name.\n"
5642 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5645 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5646 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5649 msgid "Time skew between client and server.\n"
5650 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5653 msgid "Invalid window handle.\n"
5654 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5657 msgid "Invalid menu handle.\n"
5658 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5661 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5662 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5665 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5666 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5669 msgid "Invalid hook handle.\n"
5670 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5673 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5674 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5677 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5678 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5681 msgid "Can't find window class.\n"
5682 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5685 msgid "Window owned by another thread.\n"
5686 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5689 msgid "Hotkey already registered.\n"
5690 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5693 msgid "Class already exists.\n"
5694 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5697 msgid "Class does not exist.\n"
5698 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5701 msgid "Class has open windows.\n"
5702 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5705 msgid "Invalid index.\n"
5706 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5709 msgid "Invalid icon handle.\n"
5710 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5713 msgid "Private dialog index.\n"
5714 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5717 msgid "List box ID not found.\n"
5718 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5721 msgid "No wildcard characters.\n"
5722 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5725 msgid "Clipboard not open.\n"
5726 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5729 msgid "Hotkey not registered.\n"
5730 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5733 msgid "Not a dialog window.\n"
5734 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5737 msgid "Control ID not found.\n"
5738 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5741 msgid "Invalid combo box message.\n"
5742 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5745 msgid "Not a combo box window.\n"
5746 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5749 msgid "Invalid edit height.\n"
5750 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5753 msgid "DC not found.\n"
5754 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5757 msgid "Invalid hook filter.\n"
5758 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5761 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5762 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5765 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5766 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5769 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5770 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5773 msgid "Journal hook already set.\n"
5774 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5777 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5778 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5781 msgid "Invalid list box message.\n"
5782 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5785 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5786 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5789 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5790 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5793 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5794 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5797 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5798 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5801 msgid "Window has no system menu.\n"
5802 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5805 msgid "Invalid message box style.\n"
5806 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5809 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5810 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5813 msgid "Screen already locked.\n"
5814 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5817 msgid "Window handles have different parents.\n"
5818 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5821 msgid "Not a child window.\n"
5822 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5825 msgid "Invalid GW command.\n"
5826 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5829 msgid "Invalid thread ID.\n"
5830 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5833 msgid "Not an MDI child window.\n"
5834 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5837 msgid "Popup menu already active.\n"
5838 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5841 msgid "No scrollbars.\n"
5842 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5845 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5846 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5849 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5850 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5853 msgid "No system resources.\n"
5854 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5857 msgid "No non-paged system resources.\n"
5858 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5861 msgid "No paged system resources.\n"
5862 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5865 msgid "No working set quota.\n"
5866 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5869 msgid "No page file quota.\n"
5870 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5873 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5874 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5877 msgid "Menu item not found.\n"
5878 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5881 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5882 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5885 msgid "Hook type not allowed.\n"
5886 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5889 msgid "Interactive window station required.\n"
5890 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5894 msgstr "Zakasnitev.\n"
5897 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5898 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5901 msgid "Event log file corrupt.\n"
5902 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5905 msgid "Event log can't start.\n"
5906 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5909 msgid "Event log file full.\n"
5910 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5913 msgid "Event log file changed.\n"
5914 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5917 msgid "Installer service failed.\n"
5918 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5921 msgid "Installation aborted by user.\n"
5922 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5925 msgid "Installation failure.\n"
5926 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5929 msgid "Installation suspended.\n"
5930 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5933 msgid "Unknown product.\n"
5934 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5937 msgid "Unknown feature.\n"
5938 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5941 msgid "Unknown component.\n"
5942 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5945 msgid "Unknown property.\n"
5946 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5949 msgid "Invalid handle state.\n"
5950 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5953 msgid "Bad configuration.\n"
5954 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5957 msgid "Index is missing.\n"
5958 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5961 msgid "Installation source is missing.\n"
5962 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5965 msgid "Wrong installation package version.\n"
5966 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5969 msgid "Product uninstalled.\n"
5970 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5973 msgid "Invalid query syntax.\n"
5974 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5977 msgid "Invalid field.\n"
5978 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5981 msgid "Device removed.\n"
5982 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5985 msgid "Installation already running.\n"
5986 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5989 msgid "Installation package failed to open.\n"
5990 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5993 msgid "Installation package is invalid.\n"
5994 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5997 msgid "Installer user interface failed.\n"
5998 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6001 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6002 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6005 msgid "Installation language not supported.\n"
6006 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6009 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6010 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6013 msgid "Installation package rejected.\n"
6014 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6017 msgid "Function could not be called.\n"
6018 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6021 msgid "Function failed.\n"
6022 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6025 msgid "Invalid table.\n"
6026 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6029 msgid "Data type mismatch.\n"
6030 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6032 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6033 msgid "Unsupported type.\n"
6034 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6037 msgid "Creation failed.\n"
6038 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6041 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6042 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6045 msgid "Installation platform not supported.\n"
6046 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6049 msgid "Installer not used.\n"
6050 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6053 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6054 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6057 msgid "Invalid patch package.\n"
6058 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6061 msgid "Unsupported patch package.\n"
6062 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6065 msgid "Another version is installed.\n"
6066 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6069 msgid "Invalid command line.\n"
6070 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6073 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6074 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6077 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6078 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6081 msgid "Invalid string binding.\n"
6082 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6085 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6086 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6089 msgid "Invalid binding.\n"
6090 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6093 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6094 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6097 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6098 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6101 msgid "Invalid string UUID.\n"
6102 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6105 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6106 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6109 msgid "Invalid network address.\n"
6110 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6113 msgid "No endpoint found.\n"
6114 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6117 msgid "Invalid timeout value.\n"
6118 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6121 msgid "Object UUID not found.\n"
6122 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6125 msgid "UUID already registered.\n"
6126 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6129 msgid "UUID type already registered.\n"
6130 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6133 msgid "Server already listening.\n"
6134 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6137 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6138 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6141 msgid "RPC server not listening.\n"
6142 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6145 msgid "Unknown manager type.\n"
6146 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6149 msgid "Unknown interface.\n"
6150 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6153 msgid "No bindings.\n"
6154 msgstr "Ni vezav.\n"
6157 msgid "No protocol sequences.\n"
6158 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6161 msgid "Can't create endpoint.\n"
6162 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6165 msgid "Out of resources.\n"
6166 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6169 msgid "RPC server unavailable.\n"
6170 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6173 msgid "RPC server too busy.\n"
6174 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6177 msgid "Invalid network options.\n"
6178 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6181 msgid "No RPC call active.\n"
6182 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6185 msgid "RPC call failed.\n"
6186 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6189 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6190 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6193 msgid "RPC protocol error.\n"
6194 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6197 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6198 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6201 msgid "Invalid tag.\n"
6202 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6205 msgid "Invalid array bounds.\n"
6206 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6209 msgid "No entry name.\n"
6210 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6213 msgid "Invalid name syntax.\n"
6214 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6217 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6218 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6221 msgid "No network address.\n"
6222 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6225 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6226 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6229 msgid "Unknown authentication type.\n"
6230 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6233 msgid "Maximum calls too low.\n"
6234 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6237 msgid "String too long.\n"
6238 msgstr "Niz je predolg.\n"
6241 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6242 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6245 msgid "Procedure number out of range.\n"
6246 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6249 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6250 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6253 msgid "Unknown authentication service.\n"
6254 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6257 msgid "Unknown authentication level.\n"
6258 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6261 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6262 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6265 msgid "Unknown authorization service.\n"
6266 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6269 msgid "Invalid entry.\n"
6270 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6273 msgid "Can't perform operation.\n"
6274 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6277 msgid "Endpoints not registered.\n"
6278 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6281 msgid "Nothing to export.\n"
6282 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6285 msgid "Incomplete name.\n"
6286 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6289 msgid "Invalid version option.\n"
6290 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6293 msgid "No more members.\n"
6294 msgstr "Ni več članov.\n"
6297 msgid "Not all objects unexported.\n"
6298 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6301 msgid "Interface not found.\n"
6302 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6305 msgid "Entry already exists.\n"
6306 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6309 msgid "Entry not found.\n"
6310 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6313 msgid "Name service unavailable.\n"
6314 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6317 msgid "Invalid network address family.\n"
6318 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6321 msgid "Operation not supported.\n"
6322 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6325 msgid "No security context available.\n"
6326 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6329 msgid "RPCInternal error.\n"
6330 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6333 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6334 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6337 msgid "Address error.\n"
6338 msgstr "Napaka naslova.\n"
6341 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6342 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6345 msgid "Floating-point underflow.\n"
6346 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6349 msgid "Floating-point overflow.\n"
6350 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6353 msgid "No more entries.\n"
6354 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6357 msgid "Character translation table open failed.\n"
6358 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6361 msgid "Character translation table file too small.\n"
6362 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6365 msgid "Null context handle.\n"
6366 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6369 msgid "Context handle damaged.\n"
6370 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6373 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6374 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6377 msgid "Cannot get call handle.\n"
6378 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6381 msgid "Null reference pointer.\n"
6382 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6385 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6386 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6389 msgid "Byte count too small.\n"
6390 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6393 msgid "Bad stub data.\n"
6394 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6397 msgid "Invalid user buffer.\n"
6398 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6401 msgid "Unrecognized media.\n"
6402 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6405 msgid "No trust secret.\n"
6406 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6409 msgid "No trust SAM account.\n"
6410 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6413 msgid "Trusted domain failure.\n"
6414 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6417 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6418 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6421 msgid "Trust logon failure.\n"
6422 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6425 msgid "RPC call already in progress.\n"
6426 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6429 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6430 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6433 msgid "Account expired.\n"
6434 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6437 msgid "Redirector has open handles.\n"
6438 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6441 msgid "Printer driver already installed.\n"
6442 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6445 msgid "Unknown port.\n"
6446 msgstr "Neznana vrata.\n"
6449 msgid "Unknown printer driver.\n"
6450 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6453 msgid "Unknown print processor.\n"
6454 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6457 msgid "Invalid separator file.\n"
6458 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6461 msgid "Invalid priority.\n"
6462 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6465 msgid "Invalid printer name.\n"
6466 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6469 msgid "Printer already exists.\n"
6470 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6473 msgid "Invalid printer command.\n"
6474 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6477 msgid "Invalid data type.\n"
6478 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6481 msgid "Invalid environment.\n"
6482 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6485 msgid "No more bindings.\n"
6486 msgstr "Ni več vezav.\n"
6489 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6490 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6493 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6494 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6497 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6498 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6501 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6502 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6505 msgid "Server has open handles.\n"
6506 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6509 msgid "Resource data not found.\n"
6510 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6513 msgid "Resource type not found.\n"
6514 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6517 msgid "Resource name not found.\n"
6518 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6521 msgid "Resource language not found.\n"
6522 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6525 msgid "Not enough quota.\n"
6526 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6529 msgid "No interfaces.\n"
6530 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6533 msgid "RPC call canceled.\n"
6534 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6537 msgid "Binding incomplete.\n"
6538 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6541 msgid "RPC comm failure.\n"
6542 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6545 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6546 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6549 msgid "No principal name registered.\n"
6550 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6553 msgid "Not an RPC error.\n"
6554 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6557 msgid "UUID is local only.\n"
6558 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6561 msgid "Security package error.\n"
6562 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6565 msgid "Thread not canceled.\n"
6566 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6569 msgid "Invalid handle operation.\n"
6570 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6573 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6574 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6577 msgid "Wrong stub version.\n"
6578 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6581 msgid "Invalid pipe object.\n"
6582 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6585 msgid "Wrong pipe order.\n"
6586 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6589 msgid "Wrong pipe version.\n"
6590 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6593 msgid "Group member not found.\n"
6594 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6597 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6598 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6601 msgid "Invalid object.\n"
6602 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6605 msgid "Invalid time.\n"
6606 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6609 msgid "Invalid form name.\n"
6610 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6613 msgid "Invalid form size.\n"
6614 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6617 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6618 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6621 msgid "Printer deleted.\n"
6622 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6625 msgid "Invalid printer state.\n"
6626 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6629 msgid "User must change password.\n"
6630 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6633 msgid "Domain controller not found.\n"
6634 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6637 msgid "Account locked out.\n"
6638 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6641 msgid "Invalid pixel format.\n"
6642 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6645 msgid "Invalid driver.\n"
6646 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6649 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6650 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6653 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6654 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6657 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6658 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6662 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6665 msgid "RPC pipe closed.\n"
6666 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6669 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6670 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6673 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6674 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6677 msgid "No site name available.\n"
6678 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6681 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6682 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6685 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6686 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6689 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6690 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6693 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6694 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6697 msgid "The interface could not be exported.\n"
6698 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6701 msgid "The profile could not be added.\n"
6702 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6705 msgid "The profile element could not be added.\n"
6706 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6709 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6710 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6713 msgid "The group element could not be added.\n"
6714 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6717 msgid "The group element could not be removed.\n"
6718 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6721 msgid "The username could not be found.\n"
6722 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6726 #| msgid "The site does not exist.\n"
6727 msgid "This network connection does not exist.\n"
6728 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6732 #| msgid "Connection refused.\n"
6733 msgid "Connection reset by peer.\n"
6734 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6736 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6738 msgstr "Krajevna vrata"
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Krajevni zaslon"
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6783 msgstr "Pošlji pošto"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6795 msgstr "Posredniški strežnik"
6797 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6799 msgstr "Uporabniško ime"
6801 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6805 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6806 msgid "&Save this password (insecure)"
6807 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Celotno omrežje"
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Izbira zvoka"
6817 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6819 msgstr "&Shrani kot ..."
6826 msgid "&Attributes:"
6831 msgstr "Hiperpovezava"
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6837 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "Dokument HTML"
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6859 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6860 "file path and try again."
6862 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6863 "in poskusite znova."
6866 msgid "path %s not found"
6867 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6870 msgid "insert disk %s"
6871 msgstr "vstavite disk %s"
6876 #| "Windows Installer %s\n"
6879 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6881 #| "Install a product:\n"
6882 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6883 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6884 #| "\t/a package [property]\n"
6885 #| "Repair an installation:\n"
6886 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6887 #| "Uninstall a product:\n"
6888 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6889 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6890 #| "Advertise a product:\n"
6891 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6892 #| "Apply a patch:\n"
6893 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6894 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6895 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6896 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6897 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6898 #| "Register MSI Service:\n"
6900 #| "Unregister MSI Service:\n"
6902 #| "Display this help:\n"
6906 "Windows Installer %s\n"
6909 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6911 "Install a product:\n"
6912 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6913 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6914 "\t/a package [property]\n"
6915 "Repair an installation:\n"
6916 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6917 "Uninstall a product:\n"
6918 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6920 "Advertise a product:\n"
6921 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6923 "\t/p patch_package [property]\n"
6924 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6925 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6926 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6927 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6928 "Register the MSI Service:\n"
6930 "Unregister the MSI Service:\n"
6932 "Display this help:\n"
6936 "Windows namestilnik %s\n"
6939 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6941 "Namesti izdelek:\n"
6942 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6943 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6944 "\t/a paket [lastnost]\n"
6945 "Popravi namestitev:\n"
6946 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6947 "Odstrani produkt:\n"
6948 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6949 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6950 "Oglašuj produkt:\n"
6951 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6952 "Uveljavi popravek:\n"
6953 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6954 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6955 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6956 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6957 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6958 "Vpis storitve MSI:\n"
6960 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6962 "Prikaži to pomoč:\n"
6967 msgid "enter which folder contains %s"
6968 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6971 msgid "install source for feature missing"
6972 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6975 msgid "network drive for feature missing"
6976 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6979 msgid "feature from:"
6980 msgstr "zmožnost z:"
6983 msgid "choose which folder contains %s"
6984 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6987 msgid "{{Fatal error: }}"
6991 msgid "{{Error [1]. }}"
6995 msgid "Warning [1]."
7004 #| msgid "Disk full.\n"
7005 msgid "{{Disk full: }}"
7006 msgstr "Disk je poln.\n"
7009 msgid "Action %s: [1]. [2]"
7013 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7017 msgid "Action start %s: [1]."
7021 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
7025 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
7030 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7031 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7032 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7037 #| msgid "No registry log space.\n"
7038 msgid "Allocating registry space"
7039 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7043 #| msgid "Single-instance application.\n"
7044 msgid "Searching for installed applications"
7045 msgstr "Program enega primerka.\n"
7048 msgid "Binding executables"
7051 #: msi.rc:95 msi.rc:138
7053 #| msgid "Searching for %s"
7054 msgid "Searching for qualifying products"
7057 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
7058 msgid "Computing space requirements"
7063 #| msgid "New Folder"
7064 msgid "Creating folders"
7069 #| msgid "Create Shor&tcut"
7070 msgid "Creating shortcuts"
7071 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7075 #| msgid "Exception in service.\n"
7076 msgid "Deleting services"
7077 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7081 #| msgid "Creation failed.\n"
7082 msgid "Creating duplicate files"
7083 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7087 #| msgid "No associated application.\n"
7088 msgid "Searching for related applications"
7089 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7092 msgid "Copying network install files"
7097 #| msgid "Copying Files..."
7098 msgid "Copying new files"
7099 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7103 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7104 msgid "Installing ODBC components"
7105 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7109 #| msgid "Installer service failed.\n"
7110 msgid "Installing new services"
7111 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7115 #| msgid "Install/Uninstall"
7116 msgid "Installing system catalog"
7117 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7121 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7122 msgid "Validating install"
7123 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7126 msgid "Evaluating launch conditions"
7130 msgid "Migrating feature states from related applications"
7135 #| msgid "Icon files"
7136 msgid "Moving files"
7137 msgstr "Datoteke ikon"
7141 #| msgid "Version information"
7142 msgid "Publishing assembly information"
7143 msgstr "Podrobnosti o različici"
7146 msgid "Unpublishing assembly information"
7151 #| msgid "Icon files"
7152 msgid "Patching files"
7153 msgstr "Datoteke ikon"
7156 msgid "Updating component registration"
7160 msgid "Publishing Qualified Components"
7164 msgid "Publishing Product Features"
7169 #| msgid "Client Information"
7170 msgid "Publishing product information"
7171 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7174 msgid "Registering Class servers"
7178 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7182 msgid "Registering extension servers"
7186 msgid "Registering fonts"
7191 #| msgid "Registry Editor"
7192 msgid "Registering MIME info"
7193 msgstr "Urejevalnik registra"
7197 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7198 msgid "Registering product"
7199 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7202 msgid "Registering program identifiers"
7207 #| msgid "Type Libraries"
7208 msgid "Registering type libraries"
7209 msgstr "Knjižnice vrst"
7213 #| msgid "Resource in use.\n"
7214 msgid "Registering user"
7215 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7219 #| msgid "&Remove doubles"
7220 msgid "Removing duplicated files"
7221 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7223 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7225 #| msgid "Applying font settings"
7226 msgid "Updating environment strings"
7227 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7231 #| msgid "&Remove application"
7232 msgid "Removing applications"
7233 msgstr "&Odstrani program"
7237 #| msgid "Icon files"
7238 msgid "Removing files"
7239 msgstr "Datoteke ikon"
7242 msgid "Removing folders"
7246 msgid "Removing INI files entries"
7251 #| msgid "Domain Component"
7252 msgid "Removing ODBC components"
7253 msgstr "Sestavni del domene"
7257 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7258 msgid "Removing system registry values"
7259 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7262 msgid "Removing shortcuts"
7266 msgid "Registering modules"
7270 msgid "Unregistering modules"
7275 #| msgid "Initializing; "
7276 msgid "Initializing ODBC directories"
7277 msgstr "Začenjanje; "
7281 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7282 msgid "Starting services"
7283 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7287 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7288 msgid "Stopping services"
7289 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7292 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7296 msgid "Unpublishing Product Features"
7301 #| msgid "Client Information"
7302 msgid "Unpublishing product information"
7303 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7306 msgid "Unregister Class servers"
7310 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7314 msgid "Unregistering extension servers"
7318 msgid "Unregistering fonts"
7322 msgid "Unregistering MIME info"
7326 msgid "Unregistering program identifiers"
7330 msgid "Unregistering type libraries"
7334 msgid "Writing INI files values"
7339 #| msgid "Warning: system library"
7340 msgid "Writing system registry values"
7341 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7344 msgid "Free space: [1]"
7348 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7357 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7363 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7364 msgid "Shortcut: [1]"
7367 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7370 msgid "Service: [1]"
7373 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7374 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7379 #| msgid "application"
7380 msgid "Found application: [1]"
7384 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7390 msgid "Service: [2]"
7394 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7399 #| msgid "Applications"
7400 msgid "Application: [1]"
7403 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7404 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7408 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7411 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7412 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7415 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7416 msgid "Feature: [1]"
7419 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7420 msgid "Class Id: [1]"
7424 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7427 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7429 #| msgid "Extensions Only"
7430 msgid "Extension: [1]"
7431 msgstr "Le razširitve"
7433 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7439 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7440 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7443 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7447 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7451 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7452 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7455 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7456 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7460 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7463 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7464 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7468 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7471 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7472 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7476 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7480 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7484 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7485 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7489 "Wine MS-RLE video codec\n"
7490 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7492 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7493 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7496 msgid "Video Compression"
7497 msgstr "Stiskanje videa"
7500 msgid "&Compressor:"
7501 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7504 msgid "Con&figure..."
7505 msgstr "&Nastavi ..."
7512 msgid "Compression &Quality:"
7513 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7516 msgid "&Key Frame Every"
7517 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7521 msgstr "&Pretok podatkov"
7528 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7529 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7532 msgid "Wine Video 1 video codec"
7533 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7536 msgid "unknown object"
7537 msgstr "nepoznan predmet"
7541 msgstr "nazivna vrstica"
7545 msgstr "menijska vrstica"
7549 msgstr "drsna vrstica"
7581 msgstr "pojavni meni"
7585 msgstr "predmet menija"
7589 msgstr "orodni namig"
7609 msgstr "pogovorno okno"
7617 msgstr "združevanje v skupine"
7625 msgstr "orodna vrstica"
7629 msgstr "vrstica stanja"
7633 msgstr "razpredelnica"
7636 msgid "column header"
7637 msgstr "glava stolpca"
7641 msgstr "glava vrstice"
7660 msgid "help balloon"
7661 msgstr "balon pomoči"
7673 msgstr "predmet seznama"
7680 msgid "outline item"
7681 msgstr "orisani predmet"
7685 msgstr "zavihek strani"
7688 msgid "property page"
7689 msgstr "stran lastnosti"
7701 msgstr "statično besedilo"
7709 msgstr "potisni gumb"
7712 msgid "check button"
7713 msgstr "izbirni gumb"
7716 msgid "radio button"
7717 msgstr "izbirni gumb"
7721 msgstr "izbirno polje"
7725 msgstr "spustni seznam"
7728 msgid "progress bar"
7729 msgstr "vrstica napredka"
7733 msgstr "številčnica"
7736 msgid "hot key field"
7737 msgstr "polje bližnjic"
7745 msgstr "vrtilno polje"
7760 msgid "drop down button"
7761 msgstr "spustni gumb"
7765 msgstr "gumb menija"
7768 msgid "grid drop down button"
7769 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7773 msgstr "prazen prostor"
7776 msgid "page tab list"
7777 msgstr "seznam zavihkov strani"
7784 msgid "split button"
7785 msgstr "deljeni gumb"
7792 msgid "outline button"
7793 msgstr "orisani gumb"
7798 msgctxt "object state"
7804 #| msgid "Unavailable"
7805 msgctxt "object state"
7807 msgstr "Ni na voljo"
7812 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7825 #| msgid "&Compressed"
7826 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7838 msgctxt "object state"
7844 #| msgid "&Read Only"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "Samo za &branje"
7851 #| msgid "Hot Tracked Item"
7852 msgctxt "object state"
7854 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7859 msgctxt "object state"
7864 msgctxt "object state"
7869 msgctxt "object state"
7874 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7884 msgctxt "object state"
7890 #| msgid "animation"
7891 msgctxt "object state"
7896 msgctxt "object state"
7901 msgctxt "object state"
7908 msgctxt "object state"
7915 msgctxt "object state"
7920 msgctxt "object state"
7921 msgid "self voicing"
7927 msgctxt "object state"
7934 msgctxt "object state"
7936 msgstr "razpredelnica"
7941 msgctxt "object state"
7946 msgctxt "object state"
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "multi selectable"
7955 msgstr "razpredelnica"
7959 #| msgid "Please select a file."
7960 msgctxt "object state"
7961 msgid "extended selectable"
7962 msgstr "Izberite datoteko."
7967 msgctxt "object state"
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "alert medium"
7981 msgctxt "object state"
7987 #| msgid "Write protected.\n"
7988 msgctxt "object state"
7990 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7993 msgctxt "object state"
7997 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8001 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8014 msgid "Insert Object"
8015 msgstr "Vstavi predmet"
8018 msgid "Object Type:"
8019 msgstr "Vrsta predmeta:"
8021 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8027 msgstr "Ustvari nov"
8030 msgid "Create Control"
8031 msgstr "Ustvari nadzornik"
8034 msgid "Create From File"
8035 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8038 msgid "&Add Control..."
8039 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8042 msgid "Display As Icon"
8043 msgstr "Prikaži kot ikono"
8045 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8054 msgid "Paste Special"
8055 msgstr "Posebno lepljenje"
8057 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8061 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8062 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8068 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8072 msgstr "Prilepi &kot:"
8075 msgid "&Display As Icon"
8076 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8079 msgid "Change &Icon..."
8080 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8083 msgid "Insert a new %s object into your document"
8084 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8088 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8089 "may activate it using the program which created it."
8091 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8092 "upravljate z ustreznim programom."
8094 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8100 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8102 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8106 msgstr "Dodaj nadzornik"
8112 msgstr "&Pisava ..."
8117 msgid "%1 %2 &Object"
8126 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8131 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8132 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8136 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8137 "activate it using %s."
8139 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8144 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8145 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8147 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8148 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8152 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8153 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8156 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8157 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8162 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8163 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8166 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8167 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8171 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8172 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8173 "be reflected in your document."
8175 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8176 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8180 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8182 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8183 msgid "Unknown Type"
8184 msgstr "Neznana vrsta"
8187 msgid "Unknown Source"
8191 msgid "the program which created it"
8192 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8196 msgstr "Optično branje"
8199 msgid "SCANNING... Please Wait"
8200 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8203 msgctxt "unit: pixels"
8208 msgctxt "unit: bits"
8212 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8213 msgctxt "unit: dots/inch"
8218 msgctxt "unit: percent"
8223 msgctxt "unit: microseconds"
8228 msgid "Settings for %s"
8229 msgstr "Nastavitve %s"
8233 msgstr "Hitrost prenosa"
8240 msgid "Flow Control"
8241 msgstr "Nadzor pretoka"
8245 msgstr "Podatkovni biti"
8252 msgid "Copying Files..."
8253 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8256 msgid "Destination:"
8260 msgid "Files Needed"
8261 msgstr "Zahtevane datoteke"
8265 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8266 "make sure the correct drive is selected below"
8268 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8269 "spodaj izbran pravilen pogon"
8272 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8273 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8276 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8277 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8279 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8284 msgid "Copy files from:"
8285 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8288 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8289 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8296 msgid "&Save Background As..."
8297 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8300 msgid "Set As Back&ground"
8301 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8304 msgid "&Copy Background"
8305 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8308 msgid "Set as &Desktop Item"
8309 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8312 msgid "Create Shor&tcut"
8313 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8315 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8316 msgid "Add to &Favorites..."
8317 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8327 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8329 msgstr "&Odpri povezavo"
8331 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8332 msgid "Open Link in &New Window"
8333 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8335 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8336 msgid "Save Target &As..."
8337 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8339 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8340 msgid "&Print Target"
8341 msgstr "&Izpiši cilj"
8343 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8344 msgid "S&how Picture"
8345 msgstr "&Pokaži sliko"
8347 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8348 msgid "&Save Picture As..."
8349 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8352 msgid "&E-mail Picture..."
8353 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8356 msgid "Pr&int Picture..."
8357 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8360 msgid "&Go to My Pictures"
8361 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8363 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8364 msgid "Set as Back&ground"
8365 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8367 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8368 msgid "Set as &Desktop Item..."
8369 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8371 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8372 msgid "Copy Shor&tcut"
8373 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8375 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8379 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8381 msgstr "Ra&zveljavi"
8383 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8387 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8405 msgstr "&Razpredelnico"
8408 msgid "&Cell Properties"
8409 msgstr "Lastnosti &celice"
8412 msgid "&Table Properties"
8413 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8416 msgid "Open in &New Window"
8417 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8424 msgid "&Save Video As..."
8425 msgstr "&Shrani video kot ..."
8427 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8437 msgstr "Sledi oznakam"
8440 msgid "Resource Failures"
8441 msgstr "Neuspeh sredstev"
8444 msgid "Dump Tracking Info"
8445 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8449 msgstr "Premor razhroščevanja"
8453 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8457 msgstr "Izpiši drevo"
8461 msgstr "Izpiši vrstice"
8464 msgid "Dump DisplayTree"
8465 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8468 msgid "Dump FormatCaches"
8469 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8472 msgid "Dump LayoutRects"
8473 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8476 msgid "Memory Monitor"
8477 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8480 msgid "Performance Meters"
8481 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8485 msgstr "Shrani HTML"
8488 msgid "&Browse View"
8489 msgstr "Pogled &brskanja"
8493 msgstr "Pogled &urejanja"
8495 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8509 msgstr "Stran navzgor"
8513 msgstr "Stran navzdol"
8517 msgstr "Drsenje navzgor"
8521 msgstr "Drsenje navzdol"
8537 msgstr "Stran desno"
8541 msgstr "Drsenje levo"
8544 msgid "Scroll Right"
8545 msgstr "Drsenje desno"
8548 msgid "Wine Internet Explorer"
8549 msgstr "Wine Internet Explorer"
8553 msgstr "&w&bStran &p"
8555 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8556 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8557 msgid "Lar&ge Icons"
8558 msgstr "V&elike ikone"
8560 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8561 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8562 msgid "S&mall Icons"
8563 msgstr "&Majhne ikone"
8565 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8569 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8570 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8572 msgstr "&Podrobnosti"
8574 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8575 msgid "Arrange &Icons"
8576 msgstr "Razporedi &ikone"
8588 msgstr "Po veliko&sti"
8595 msgid "&Auto Arrange"
8596 msgstr "&Samodejno razporedi"
8599 msgid "Line up Icons"
8600 msgstr "Poravnaj ikone"
8603 msgid "Paste as Link"
8604 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8606 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8616 msgstr "Nova &povezava"
8623 msgctxt "recycle bin"
8640 msgid "Create &Link"
8641 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8647 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8648 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8653 msgid "&About Control Panel"
8654 msgstr "&O nadzorni plošči"
8656 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8657 msgid "Browse for Folder"
8658 msgstr "Brskanje po mapah"
8665 msgid "&Make New Folder"
8666 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8681 msgid "Wine &license"
8682 msgstr "&Licenčna pog."
8685 msgid "Running on %s"
8686 msgstr "Izvajanje na %s"
8689 msgid "Wine was brought to you by:"
8690 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8696 msgstr "&Zaženi ..."
8700 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8701 "will open it for you."
8703 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8710 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8713 msgstr "&Brskaj ..."
8715 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8719 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8725 msgstr "Spremenjeno"
8727 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8732 msgid "Size available"
8733 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8748 msgid "Original location"
8749 msgstr "Izvirno mesto"
8752 msgid "Date deleted"
8753 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8755 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8756 msgctxt "display name"
8760 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8762 msgstr "Moj računalnik"
8765 msgid "Control Panel"
8766 msgstr "Nadzorna plošča"
8774 msgstr "Ponoven zagon"
8777 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8778 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8785 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8786 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8788 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8793 msgid "My Documents"
8794 msgstr "Moji dokumenti"
8798 msgstr "Priljubljene"
8810 msgstr "Moja glasba"
8833 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8838 msgid "Program Files"
8846 msgid "Common Files"
8847 msgstr "Skupne datoteke"
8849 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8854 msgid "Administrative Tools"
8855 msgstr "Skrbniška orodja"
8870 msgid "Program Files (x86)"
8871 msgstr "Programi (x86)"
8877 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8883 msgstr "Predstavitve"
8887 msgstr "Seznami predvajanja"
8889 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8902 msgid "Sample Music"
8903 msgstr "Primeri glasbe"
8906 msgid "Sample Pictures"
8907 msgstr "Primeri slik"
8910 msgid "Sample Playlists"
8911 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8914 msgid "Sample Videos"
8915 msgstr "Primeri video posnetkov"
8919 msgstr "Shranjene igre"
8934 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8935 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8938 msgid "Error during creation of a new folder"
8939 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8942 msgid "Confirm file deletion"
8943 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8946 msgid "Confirm folder deletion"
8947 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8950 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8951 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8954 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8955 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8958 msgid "Confirm file overwrite"
8959 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8963 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8965 "Do you want to replace it?"
8967 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8969 "Ali jo želite zamenjati?"
8972 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8973 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8977 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8979 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8982 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8983 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8986 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8987 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8990 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8991 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8995 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8997 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8998 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9001 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9003 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9004 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9011 msgid "Wine Control Panel"
9012 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9016 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9017 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9018 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9021 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9022 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9025 msgid "Executable files (*.exe)"
9026 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9029 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9030 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9033 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9034 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9037 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9038 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9041 msgid "Confirm deletion"
9042 msgstr "Potrditev izbrisa"
9046 "A file already exists at the path %1.\n"
9048 "Do you want to replace it?"
9050 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9052 "Ali jo želite zamenjati?"
9056 "A folder already exists at the path %1.\n"
9058 "Do you want to replace it?"
9060 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9062 "Ali jo želite zamenjati?"
9065 msgid "Confirm overwrite"
9066 msgstr "Potrdi prepis"
9070 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9071 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9072 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9073 "any later version.\n"
9075 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9080 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9081 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9082 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9084 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9085 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9086 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9089 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9090 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9091 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9092 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9094 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9095 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9096 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9097 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9100 msgid "Wine License"
9101 msgstr "Licenca Wine"
9107 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9112 msgid "Don't show me th&is message again"
9113 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9120 msgctxt "time unit: hours"
9125 msgctxt "time unit: minutes"
9130 msgctxt "time unit: seconds"
9134 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9135 msgid "Security Warning"
9136 msgstr "Varnostno opozorilo"
9140 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9141 msgid "Do you want to install this software?"
9142 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9144 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9150 #| msgid "Install/Uninstall"
9151 msgid "Don't install"
9152 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9156 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9157 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9162 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9163 msgid "Installation of component failed: %08x"
9164 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9169 msgid "Install (%d)"
9178 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9183 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9187 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9189 msgstr "Sp&remeni velikost"
9191 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9195 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9200 msgid "&Close\tAlt+F4"
9201 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9208 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9209 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9212 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9213 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9225 msgstr "Poskusi &znova"
9232 msgid "Select Window"
9233 msgstr "Izbira okna"
9236 msgid "&More Windows..."
9237 msgstr "&Več oken ..."
9273 #| msgid "&Minimize"
9284 msgid "Enter Full Screen"
9289 #| msgid "&Bring To Front"
9290 msgid "Bring All to Front"
9291 msgstr "V &ospredje"
9294 msgid "Paper Si&ze:"
9295 msgstr "Veli&kost papirja:"
9305 msgstr "&Nastavitve"
9307 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9312 msgid "Authentication Required"
9313 msgstr "Zahtevana je overitev"
9320 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9321 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9324 msgid "Do you want to continue anyway?"
9325 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9328 msgid "LAN Connection"
9329 msgstr "Povezava LAN"
9332 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9333 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9336 msgid "The date on the certificate is invalid."
9337 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9340 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9341 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9345 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9346 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9349 msgid "The specified command was carried out."
9350 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9353 msgid "Undefined external error."
9354 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9357 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9358 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9361 msgid "The driver was not enabled."
9362 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9366 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9369 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9373 msgid "The specified device handle is invalid."
9374 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9377 msgid "There is no driver installed on your system!"
9378 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9380 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9382 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9383 "increase available memory, and then try again."
9385 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9386 "in poskusite znova."
9390 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9391 "which functions and messages the driver supports."
9393 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9394 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9397 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9398 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9401 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9402 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9405 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9406 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9410 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9411 "Capabilities function to determine the supported formats."
9413 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9414 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9416 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9418 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9419 "device, or wait until the data is finished playing."
9421 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9426 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9427 "header, and then try again."
9429 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9430 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9434 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9435 "and then try again."
9437 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9438 "in poskusite znova."
9442 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9443 "header, and then try again."
9445 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9446 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9450 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9451 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9453 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9454 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9458 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9459 "transmitted, and then try again."
9461 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9462 "prenosa in poskusite znova."
9464 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9467 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9468 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9470 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9473 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9474 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9478 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9479 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9481 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9482 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9485 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9487 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9491 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9492 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9495 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9496 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9500 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9501 "or contact the device manufacturer."
9503 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9504 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9507 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9508 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9512 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9515 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9519 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9521 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9525 msgid "No command was specified."
9526 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9530 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9531 "size of the buffer."
9533 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9534 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9538 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9540 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9543 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9544 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9548 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9549 "manufacturer about obtaining a new driver."
9551 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9552 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9556 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9557 "manufacturer about obtaining a new driver."
9559 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9560 "dobiti nov gonilnik."
9563 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9564 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9567 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9568 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9572 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9574 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9578 msgid "The device driver is not ready."
9579 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9582 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9584 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9588 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9591 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9595 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9596 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9600 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9601 "separately to determine which devices caused the error."
9603 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9604 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9607 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9608 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9611 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9612 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9615 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9616 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9620 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9621 "still connected to the network."
9623 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9624 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9629 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9630 #| "device name is spelled correctly."
9632 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9633 "device name is spelled correctly."
9635 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9636 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9640 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9643 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9647 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9649 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9652 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9653 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9657 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9658 "parameter with each 'open' command."
9660 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9661 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9665 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9666 "Please supply one."
9668 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9673 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9674 "documentation for valid formats."
9676 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9677 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9681 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9683 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9686 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9687 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9691 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9692 "may be corrupt, or not in the correct format."
9694 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9695 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9698 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9699 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9702 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9703 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9706 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9707 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9710 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9711 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9714 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9715 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9719 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9720 "sequence, and then try again."
9722 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9727 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9728 "the device is closed, and then try again."
9730 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9731 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9735 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9736 "characters, followed by a period and an extension."
9738 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9739 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9743 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9745 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9749 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9750 "in Control Panel to install the device."
9752 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9753 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9757 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9758 "restarting your computer."
9760 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9761 "znova zaženite računalnik."
9765 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9766 "cannot change directories."
9768 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9773 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9776 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9777 "zamenjati pogonov."
9780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9781 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9785 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9789 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9790 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9794 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9795 "until a wave device is free, and then try again."
9797 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9798 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9802 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9803 "until the device is free, and then try again."
9805 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9806 "in poskusite znova."
9810 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9811 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9813 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9814 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9818 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9819 "until the device is free, and then try again."
9821 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9822 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9825 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9826 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9829 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9830 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9834 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9835 "the Drivers option to install the wave device."
9837 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9838 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9842 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9845 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9850 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9851 "the Drivers option to install the wave device."
9853 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9854 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9858 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9861 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9866 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9867 "You can't use them together."
9868 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9872 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9875 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9880 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9881 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9883 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9884 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9887 msgid "An error occurred with the specified port."
9888 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9892 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9893 "these applications; then, try again."
9895 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9896 "programov in poskusite znova."
9899 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9900 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9904 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9905 "Control Panel to install a MIDI driver."
9907 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9908 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9911 msgid "There is no display window."
9912 msgstr "Ni okna za prikaz."
9915 msgid "Could not create or use window."
9916 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9920 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9921 "check your disk or network connection."
9923 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9924 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9928 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9929 "are still connected to the network."
9931 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9932 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9936 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9937 msgid "Wine Sound Mapper"
9938 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
9947 msgid "Master Volume"
9955 msgid "Print to File"
9956 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9959 msgid "&Output File Name:"
9960 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9963 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9964 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9967 msgid "Unable to create the output file."
9968 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9975 msgid "Operations Error"
9976 msgstr "Napaka opravil"
9979 msgid "Protocol Error"
9980 msgstr "Napaka v protokolu"
9983 msgid "Time Limit Exceeded"
9984 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9987 msgid "Size Limit Exceeded"
9988 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9991 msgid "Compare False"
9992 msgstr "Primerjaj napak"
9995 msgid "Compare True"
9996 msgstr "Primerjaj prav"
9999 msgid "Authentication Method Not Supported"
10000 msgstr "Način overitve ni podprt"
10003 msgid "Strong Authentication Required"
10004 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10007 msgid "Referral (v2)"
10008 msgstr "Napotitelj (r2)"
10012 msgstr "Napotitelj"
10015 msgid "Administration Limit Exceeded"
10016 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10019 msgid "Unavailable Critical Extension"
10020 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10023 msgid "Confidentiality Required"
10024 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10028 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10029 msgid "SASL Bind in Progress"
10030 msgstr "Izklop poteka.\n"
10033 msgid "No Such Attribute"
10034 msgstr "Ni takšnega atributa"
10037 msgid "Undefined Type"
10038 msgstr "Nedoločena vrsta"
10041 msgid "Inappropriate Matching"
10042 msgstr "Neprimerno skladanje"
10045 msgid "Constraint Violation"
10046 msgstr "Prekršitev omejitve"
10049 msgid "Attribute Or Value Exists"
10050 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10053 msgid "Invalid Syntax"
10054 msgstr "Neveljavna skladnja"
10057 msgid "No Such Object"
10058 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10061 msgid "Alias Problem"
10062 msgstr "Napaka vzdevka"
10065 msgid "Invalid DN Syntax"
10066 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10073 msgid "Alias Dereference Problem"
10074 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10077 msgid "Inappropriate Authentication"
10078 msgstr "Neprimerna overitev"
10081 msgid "Invalid Credentials"
10082 msgstr "Neveljavna poverila"
10085 msgid "Insufficient Rights"
10086 msgstr "Nezadostne pravice"
10093 msgid "Unavailable"
10094 msgstr "Ni na voljo"
10097 msgid "Unwilling To Perform"
10098 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10101 msgid "Loop Detected"
10102 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10105 msgid "Sort Control Missing"
10106 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10109 msgid "Index range error"
10110 msgstr "Napaka obsega kazala"
10113 msgid "Naming Violation"
10114 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10117 msgid "Object Class Violation"
10118 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10121 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10122 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10125 msgid "Not allowed on RDN"
10126 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10129 msgid "Already Exists"
10130 msgstr "Že obstaja"
10133 msgid "No Object Class Mods"
10134 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10137 msgid "Results Too Large"
10138 msgstr "Rezultati so preveliki"
10141 msgid "Affects Multiple DSAs"
10142 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10145 msgid "Server Down"
10146 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10149 msgid "Local Error"
10150 msgstr "Krajevna napaka"
10153 msgid "Encoding Error"
10154 msgstr "Napaka kodiranja"
10157 msgid "Decoding Error"
10158 msgstr "Napaka odkodiranja"
10162 msgstr "Zakasnitev"
10165 msgid "Auth Unknown"
10166 msgstr "Neznana overitev"
10169 msgid "Filter Error"
10170 msgstr "Napaka filtra"
10173 msgid "User Canceled"
10174 msgstr "Uporabnik je preklical"
10177 msgid "Parameter Error"
10178 msgstr "Napaka parametra"
10182 msgstr "Ni pomnilnika"
10185 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10186 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10189 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10190 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10193 msgid "Specified control was not found in message"
10194 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10197 msgid "No result present in message"
10198 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10201 msgid "More results returned"
10202 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10205 msgid "Loop while handling referrals"
10206 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10209 msgid "Referral hop limit exceeded"
10210 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10212 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10214 "Not Yet Implemented\n"
10220 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10221 msgid "%1: File Not Found\n"
10222 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10226 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10234 " + Sets an attribute.\n"
10235 " - Clears an attribute.\n"
10236 " R Read-only file attribute.\n"
10237 " A Archive file attribute.\n"
10238 " S System file attribute.\n"
10239 " H Hidden file attribute.\n"
10240 " [drive:][path][filename]\n"
10241 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10242 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10243 " /D Processes folders as well.\n"
10245 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10248 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10253 " + Nastavi atribut.\n"
10254 " - Počisti atribut.\n"
10255 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10256 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10257 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10258 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10259 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10260 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10261 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10262 " /D Obdela tudi mape.\n"
10266 msgstr "Ana&logna ura"
10270 msgstr "Digi&talna ura"
10272 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10274 msgstr "&Pisava ..."
10277 msgid "&Without Titlebar"
10278 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10288 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10289 msgid "&Always on Top"
10290 msgstr "&Vedno na vrhu"
10293 msgid "&About Clock"
10302 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10303 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10304 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10307 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10308 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10310 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10311 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10312 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10313 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10314 "paketni datoteki.\n"
10316 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10317 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10323 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10324 #| "default directory.\n"
10326 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10327 "default directory.\n"
10329 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10333 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10334 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10335 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10338 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10339 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10342 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10343 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10346 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10347 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10350 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10351 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10354 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10355 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10358 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10359 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10363 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10365 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10366 "the terminal device before they are executed.\n"
10368 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10369 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10370 "preceding it with an @ sign.\n"
10372 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10374 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10375 "njihovo izvedbo.\n"
10377 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10378 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10381 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10382 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10387 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10389 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10391 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10393 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10395 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10397 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10400 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10404 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10407 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10408 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10409 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10410 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10411 "terminates the batch file execution.\n"
10413 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10415 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10417 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10418 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10419 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10420 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10421 "paketne datoteke.\n"
10423 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10427 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10428 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10430 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10431 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10435 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10437 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10438 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10439 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10441 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10442 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10444 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10446 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10447 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10448 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10450 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10451 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10455 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10457 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10458 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10459 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10461 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10463 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10464 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10465 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10468 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10469 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10472 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10473 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10477 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10479 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10480 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10482 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10484 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10486 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10489 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10495 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10497 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10498 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10501 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10502 "variable, for example:\n"
10503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10505 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10507 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10508 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10509 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10511 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10512 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10513 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10517 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10519 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10520 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10522 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10524 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10525 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10529 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10531 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10532 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10534 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10536 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10537 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10538 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10539 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10541 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10542 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10543 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10544 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10546 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10547 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10549 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10551 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10552 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10554 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10556 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10557 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10558 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10559 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10561 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10562 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10563 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10565 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10566 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10571 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10572 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10574 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10575 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10578 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10579 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10582 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10583 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10587 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10588 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10589 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10593 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10594 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10595 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10599 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10601 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10603 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10605 "SET <variable>=<value>\n"
10607 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10608 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10611 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10612 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10613 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10615 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10617 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10619 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10621 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10623 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10624 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10627 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10628 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10629 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10630 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10635 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10636 "called from the command line.\n"
10638 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10639 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10640 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10642 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10644 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10645 "with that suffix.\n"
10647 "start [options] program_filename [...]\n"
10648 "start [options] document_filename\n"
10651 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10652 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10653 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10654 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10655 "/min Start the program minimized.\n"
10656 "/max Start the program maximized.\n"
10657 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10658 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10659 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10660 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10661 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10662 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10663 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10664 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10665 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10667 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10669 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10670 "/? Display this help and exit.\n"
10674 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10675 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10678 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10679 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10684 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10686 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10687 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10688 "resnici berljivo besedilo.\n"
10692 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10694 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10695 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10696 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10698 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10700 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10701 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10703 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10704 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10705 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10707 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10710 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10711 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10714 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10715 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10719 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10720 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10722 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10723 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10727 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10729 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10730 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10731 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10732 "settings are restored.\n"
10734 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10736 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10737 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10738 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10744 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10745 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10747 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10748 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10750 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10754 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10756 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10761 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10763 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10765 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10766 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10767 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10768 "association, if any.\n"
10770 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10772 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10774 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10775 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10776 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10781 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10783 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10785 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10786 "currently defined.\n"
10787 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10789 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10790 "associated to the specified file type.\n"
10792 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10794 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10796 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10797 "trenutno določeni.\n"
10798 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10800 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10801 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10804 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10805 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10809 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10810 "from a selectable list.\n"
10811 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10813 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10814 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10815 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10820 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10821 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10823 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10824 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10828 "CMD built-in commands are:\n"
10829 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10830 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10831 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10832 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10833 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10834 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10835 "COPY\t\tCopy file\n"
10836 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10837 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10838 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10839 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10840 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10841 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10842 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10843 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10844 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10845 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10846 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10847 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10848 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10849 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10850 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10851 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10852 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10853 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10854 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10855 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10856 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10867 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10868 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10869 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10870 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10871 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10872 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10873 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10874 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10875 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10876 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10877 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10878 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10879 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10880 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10881 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
10883 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10884 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10885 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10886 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10887 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10888 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10889 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10890 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10891 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10892 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10893 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10894 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10895 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10896 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10897 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10898 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10899 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10900 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10901 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10902 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10903 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10905 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10909 msgid "Are you sure?"
10910 msgstr "Ali ste prepričani?"
10912 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10917 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10923 msgid "File association missing for extension %1\n"
10924 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10927 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10928 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10931 msgid "Overwrite %1?"
10932 msgstr "Prepiši %1?"
10939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10940 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10943 msgid "Argument missing\n"
10944 msgstr "Argument manjka\n"
10947 msgid "Syntax error\n"
10948 msgstr "Napaka skladnje\n"
10951 msgid "No help available for %1\n"
10952 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10955 msgid "Target to GOTO not found\n"
10956 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10959 msgid "Current Date is %1\n"
10960 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10963 msgid "Current Time is %1\n"
10964 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10967 msgid "Enter new date: "
10968 msgstr "Vnesite nov datum: "
10971 msgid "Enter new time: "
10972 msgstr "Vnesite nov čas: "
10975 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10976 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10978 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10979 msgid "Failed to open '%1'\n"
10980 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10983 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10984 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10986 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10993 msgstr "Izbriši %1?"
10996 msgid "Echo is %1\n"
10997 msgstr "Odmev je %1\n"
11000 msgid "Verify is %1\n"
11001 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11004 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11005 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11008 msgid "Parameter error\n"
11009 msgstr "Napaka parametra\n"
11013 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11016 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11020 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11021 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11024 msgid "PATH not found\n"
11025 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11028 msgid "Press any key to continue... "
11029 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11032 msgid "Wine Command Prompt"
11033 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11036 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11044 msgid "The input line is too long.\n"
11045 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11048 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11049 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11052 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11053 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11055 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11060 msgid " (Yes|No|All)"
11061 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11065 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11069 msgid "Division by zero error.\n"
11073 msgid "Expected an operand.\n"
11078 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11079 msgid "Expected an operator.\n"
11080 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11083 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11088 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11089 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11093 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11094 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11097 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11099 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11102 msgid "Wine Explorer"
11103 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11111 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11113 msgstr "&Zaženi ..."
11116 msgid "Usage: hostname\n"
11117 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11120 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11121 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11125 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11128 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11132 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11133 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11136 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11138 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11141 msgid "%1 adapter %2\n"
11142 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11149 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11150 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11154 #| msgid "IP address"
11155 msgid "IPv4 address"
11160 msgstr "Ime gostitelja"
11164 msgstr "Vrsta vozlišča"
11168 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11171 msgid "Peer-to-peer"
11172 msgstr "Vsak z vsakim"
11183 msgid "IP routing enabled"
11184 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11187 msgid "Physical address"
11188 msgstr "Fizični naslov"
11191 msgid "DHCP enabled"
11192 msgstr "DHCP je omogočen"
11195 msgid "Default gateway"
11196 msgstr "Privzeti prehod"
11200 #| msgid "IP address"
11201 msgid "IPv6 address"
11206 #| msgid "System Configuration"
11207 msgid "System Information"
11208 msgstr "Sistemske nastavitve"
11212 "The syntax of this command is:\n"
11214 "NET command [arguments]\n"
11216 "NET command /HELP\n"
11218 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11220 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11222 "NET command [argumenti]\n"
11224 "NET command /HELP\n"
11226 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11230 "The syntax of this command is:\n"
11232 "NET START [service]\n"
11234 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11235 "'service' is the name of the service to start.\n"
11237 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11239 "NET START [storitev]\n"
11241 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11242 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11246 "The syntax of this command is:\n"
11248 "NET STOP service\n"
11250 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11252 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11254 "NET STOP storitev\n"
11256 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11259 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11260 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11263 msgid "Could not stop service %1\n"
11264 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11267 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11268 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11271 msgid "Could not get handle to service.\n"
11272 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11275 msgid "The %1 service is starting.\n"
11276 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11279 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11280 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11283 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11284 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11287 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11288 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11291 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11292 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11295 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11296 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11299 msgid "There are no entries in the list.\n"
11300 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11305 "Status Local Remote\n"
11306 "---------------------------------------------------------------\n"
11309 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11310 "---------------------------------------------------------------\n"
11313 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11314 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11321 msgid "Disconnected"
11322 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11325 msgid "A network error occurred"
11326 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11329 msgid "Connection is being made"
11330 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11333 msgid "Reconnecting"
11334 msgstr "Ponovno povezovanje"
11337 msgid "The following services are running:\n"
11338 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11342 #| msgid "LAN Connection"
11343 msgid "Active Connections"
11344 msgstr "Povezava LAN"
11352 #| msgid "Email Address"
11353 msgid "Local Address"
11354 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11358 #| msgid "Street Address"
11359 msgid "Foreign Address"
11360 msgstr "Naslov ulice"
11370 #| msgid "Interfaces"
11371 msgid "Interface Statistics"
11389 msgid "Unicast packets"
11393 msgid "Non-unicast packets"
11398 #| msgid "Disclaimer"
11410 #| msgid "Unknown port.\n"
11411 msgid "Unknown protocols"
11412 msgstr "Neznana vrata.\n"
11415 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11420 #| msgid "LAN Connection"
11421 msgid "Active Opens"
11422 msgstr "Povezava LAN"
11425 msgid "Passive Opens"
11430 #| msgid "LAN Connection"
11431 msgid "Failed Connection Attempts"
11432 msgstr "Povezava LAN"
11436 #| msgid "LAN Connection"
11437 msgid "Reset Connections"
11438 msgstr "Povezava LAN"
11442 #| msgid "LAN Connection"
11443 msgid "Current Connections"
11444 msgstr "Povezava LAN"
11448 #| msgid "Segment locked.\n"
11449 msgid "Segments Received"
11450 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11454 #| msgid "Segment locked.\n"
11455 msgid "Segments Sent"
11456 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11459 msgid "Segments Retransmitted"
11463 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11468 #| msgid "Segment locked.\n"
11469 msgid "Datagrams Received"
11470 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11474 #| msgid "Local Port"
11476 msgstr "Krajevna vrata"
11480 #| msgid "Decoding Error"
11481 msgid "Receive Errors"
11482 msgstr "Napaka odkodiranja"
11485 msgid "Datagrams Sent"
11489 msgid "&New\tCtrl+N"
11490 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11492 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11493 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11494 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11496 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11497 msgid "&Save\tCtrl+S"
11498 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11500 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11501 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11502 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11504 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11505 msgid "Page Se&tup..."
11506 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11509 msgid "P&rinter Setup..."
11510 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11512 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11516 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11517 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11518 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11520 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11521 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11522 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11524 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11525 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11526 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11528 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11529 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11530 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11532 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11534 msgid "&Delete\tDel"
11535 msgstr "&Izbriši\tDel"
11538 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11539 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11542 msgid "&Time/Date\tF5"
11543 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11546 msgid "&Wrap long lines"
11547 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11550 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11551 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11554 msgid "&Search next\tF3"
11555 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11557 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11558 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11559 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11561 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11562 msgid "&Contents\tF1"
11563 msgstr "&Vsebina\tF1"
11566 msgid "&About Notepad"
11567 msgstr "&O Beležnici"
11571 msgstr "Nastavitev strani"
11582 msgid "Margins (millimeters)"
11583 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11595 msgstr "Kodiranje:"
11597 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11598 msgctxt "accelerator Select All"
11602 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11603 msgctxt "accelerator Copy"
11607 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11608 msgctxt "accelerator Find"
11612 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11613 msgctxt "accelerator Replace"
11617 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11618 msgctxt "accelerator New"
11622 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11623 msgctxt "accelerator Open"
11627 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11628 msgctxt "accelerator Print"
11632 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11633 msgctxt "accelerator Save"
11638 msgctxt "accelerator Paste"
11642 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11643 msgctxt "accelerator Cut"
11647 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11648 msgctxt "accelerator Undo"
11660 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11666 msgstr "Neimenovana"
11668 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11669 msgid "Text files (*.txt)"
11670 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11674 "File '%s' does not exist.\n"
11676 "Do you want to create a new file?"
11678 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11680 "Ali jo želite ustvariti?"
11684 "File '%s' has been modified.\n"
11686 "Would you like to save the changes?"
11688 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11690 "Ali želite shraniti spremembe?"
11693 msgid "'%s' could not be found."
11694 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11697 msgid "Unicode (UTF-16)"
11698 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11701 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11702 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11705 msgid "Unicode (UTF-8)"
11706 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11711 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11712 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11713 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11714 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11718 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11719 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11720 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11721 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11722 "Ali želite nadaljevati?"
11725 msgid "&Bind to file..."
11726 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11729 msgid "&View TypeLib..."
11730 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11733 msgid "&System Configuration"
11734 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11737 msgid "&Run the Registry Editor"
11738 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11741 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11742 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11745 msgid "&In-process server"
11746 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11749 msgid "In-process &handler"
11750 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11753 msgid "&Local server"
11754 msgstr "&Krajevni strežnik"
11757 msgid "&Remote server"
11758 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11761 msgid "View &Type information"
11762 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11765 msgid "Create &Instance"
11766 msgstr "Ustvari &primerek"
11769 msgid "Create Instance &On..."
11770 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11773 msgid "&Release Instance"
11774 msgstr "&Izpusti primerek"
11777 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11778 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11781 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11782 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11785 msgid "&Expert mode"
11786 msgstr "&Izvedenski način"
11789 msgid "&Hidden component categories"
11790 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11792 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11794 msgstr "Orodna vrs&tica"
11796 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11797 msgid "&Status Bar"
11798 msgstr "Vrstica &stanja"
11800 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11801 msgid "&Refresh\tF5"
11802 msgstr "&Osveži\tF5"
11805 msgid "&About OleView"
11806 msgstr "&O OleView"
11809 msgid "&Save as..."
11810 msgstr "&Shrani kot ..."
11813 msgid "&Group by type kind"
11814 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11817 msgid "Connect to another machine"
11818 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11821 msgid "&Machine name:"
11822 msgstr "Ime &stroja:"
11825 msgid "System Configuration"
11826 msgstr "Sistemske nastavitve"
11829 msgid "System Settings"
11830 msgstr "Sistemske nastavitve"
11833 msgid "&Enable Distributed COM"
11834 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11837 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11838 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11842 "These settings change only registry values.\n"
11843 "They have no effect on Wine performance."
11845 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11846 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11849 msgid "Default Interface Viewer"
11850 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11861 msgid "&View Type Info"
11862 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11865 msgid "IPersist Interface Viewer"
11866 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11868 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11869 msgid "Class Name:"
11870 msgstr "Ime razreda:"
11872 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11877 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11878 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11880 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11885 msgid "ITypeLib viewer"
11886 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11889 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11890 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11893 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11894 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11897 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11898 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11901 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11902 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11905 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11906 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11909 msgid "Run the Wine registry editor"
11910 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11913 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11914 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11917 msgid "Create an instance of the selected object"
11918 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11921 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11922 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11925 msgid "Release the currently selected object instance"
11926 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11929 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11930 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11933 msgid "Display the viewer for the selected item"
11934 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11937 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11938 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11942 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11943 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11946 msgid "Show or hide the toolbar"
11947 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11950 msgid "Show or hide the status bar"
11951 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11954 msgid "Refresh all lists"
11955 msgstr "Osveži vse sezname"
11958 msgid "Display program information, version number and copyright"
11959 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11962 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11963 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11966 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11967 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11970 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11971 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11974 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11975 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11978 msgid "ObjectClasses"
11979 msgstr "RazrediPredmetov"
11982 msgid "Grouped by Component Category"
11983 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11986 msgid "OLE 1.0 Objects"
11987 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11990 msgid "COM Library Objects"
11991 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11994 msgid "All Objects"
11995 msgstr "Vsi predmeti"
11998 msgid "Application IDs"
11999 msgstr "ID-ji programov"
12002 msgid "Type Libraries"
12003 msgstr "Knjižnice vrst"
12018 msgid "Implementation"
12023 msgstr "Omogočenje"
12026 msgid "CoGetClassObject failed."
12027 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12030 msgid "Unknown error"
12031 msgstr "Neznana napaka"
12038 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12039 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12042 msgid "Inherited Interfaces"
12043 msgstr "Podedovani vmesniki"
12046 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12047 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12050 msgid "Close window"
12051 msgstr "Zapri okno"
12054 msgid "Group typeinfos by kind"
12055 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12062 msgid "O&pen\tEnter"
12063 msgstr "&Odpri\tEnter"
12065 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12066 msgid "&Move...\tF7"
12067 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12069 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12070 msgid "&Copy...\tF8"
12071 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12074 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12075 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12078 msgid "&Execute..."
12079 msgstr "Izv&edi ..."
12082 msgid "E&xit Windows"
12083 msgstr "K&ončaj Windows"
12085 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12090 msgid "&Arrange automatically"
12091 msgstr "&Samodejno razporedi"
12094 msgid "&Minimize on run"
12095 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12097 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12098 msgid "&Save settings on exit"
12099 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12101 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12106 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12107 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12110 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12111 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12114 msgid "&Arrange Icons"
12115 msgstr "Razporedi &ikone"
12118 msgid "&About Program Manager"
12119 msgstr "&O upravljalniku programov"
12122 msgid "Program &group"
12123 msgstr "Programska &skupina"
12130 msgid "Move Program"
12131 msgstr "Premakni program"
12134 msgid "Move program:"
12135 msgstr "Premakni program:"
12137 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12138 msgid "From group:"
12139 msgstr "Iz skupine:"
12141 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12143 msgstr "&V skupino:"
12146 msgid "Copy Program"
12147 msgstr "Kopiraj program"
12150 msgid "Copy program:"
12151 msgstr "Kopiraj program:"
12154 msgid "Program Group Attributes"
12155 msgstr "Atributi programske skupine"
12158 msgid "&Group file:"
12159 msgstr "&Datoteka skupine:"
12162 msgid "Program Attributes"
12163 msgstr "Atributi programa"
12165 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12166 msgid "&Command line:"
12167 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12170 msgid "&Working directory:"
12171 msgstr "&Delovna mapa:"
12174 msgid "&Key combination:"
12175 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12177 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12178 msgid "&Minimize at launch"
12179 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12182 msgid "Change &icon..."
12183 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12186 msgid "Change Icon"
12187 msgstr "Spremeni ikono"
12191 msgstr "&Ime datoteke:"
12194 msgid "Current &icon:"
12195 msgstr "&Trenutna ikona:"
12198 msgid "Execute Program"
12199 msgstr "Izvedi program"
12202 msgid "Program Manager"
12203 msgstr "Upravljalnik programov"
12205 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12209 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12210 msgid "Information"
12211 msgstr "Informacija"
12214 msgid "Delete group `%s'?"
12215 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12218 msgid "Delete program `%s'?"
12219 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12222 msgid "Not implemented"
12223 msgstr "Ni podprto"
12226 msgid "Error reading `%s'."
12227 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12230 msgid "Error writing `%s'."
12231 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12235 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12236 "Should it be tried further on?"
12238 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12239 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12242 msgid "Help not available."
12243 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12246 msgid "Unknown feature in %s"
12247 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12250 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12251 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12254 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12255 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12258 msgid "Libraries (*.dll)"
12259 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12263 msgstr "Datoteke ikon"
12266 msgid "Icons (*.ico)"
12267 msgstr "Ikone (*.ico)"
12272 " REG [operation] [parameters]\n"
12274 "Supported operations:\n"
12275 " ADD | DELETE | QUERY\n"
12277 "For help on a specific operation, type:\n"
12278 " REG [operation] /?\n"
12284 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12287 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12291 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12292 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12295 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12296 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12299 msgid "The operation completed successfully\n"
12300 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12304 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12305 msgid "reg: Invalid key name\n"
12306 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12310 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12311 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12312 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12316 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12317 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12318 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12323 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12325 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12326 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12330 #| msgid "Unsupported type.\n"
12331 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12332 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12335 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12339 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12343 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12348 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12349 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12350 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12353 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12356 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12358 msgstr "(Privzeto)"
12360 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12362 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12363 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12364 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12368 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12369 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12370 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12374 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12375 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12376 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12379 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12384 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12390 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12395 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12400 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12401 msgid "reg: Invalid syntax. "
12402 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12406 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12407 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12408 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12411 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12415 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12418 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12419 msgid "(value not set)"
12420 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12427 msgid "&Import Registry File..."
12428 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12431 msgid "&Export Registry File..."
12432 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12434 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12438 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12439 msgid "&String Value"
12440 msgstr "&Nizna vrednost"
12442 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12443 msgid "&Binary Value"
12444 msgstr "&Binarna vrednost"
12446 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12447 msgid "&DWORD Value"
12448 msgstr "Vrednost &DWORD"
12450 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12451 msgid "&Multi-String Value"
12452 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12454 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12455 msgid "&Expandable String Value"
12456 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12458 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12459 msgid "&Rename\tF2"
12460 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12462 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12463 msgid "&Copy Key Name"
12464 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12466 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12467 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12468 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12471 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12472 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12475 msgid "Status &Bar"
12476 msgstr "&Vrstica stanja"
12478 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12483 msgid "&Remove Favorite..."
12484 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12487 msgid "&About Registry Editor"
12488 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12490 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12494 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12496 #| msgid "Modify Binary Data..."
12497 msgid "Modify &Binary Data..."
12498 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12501 msgid "Export registry"
12502 msgstr "Izvozi register"
12505 msgid "S&elected branch:"
12506 msgstr "I&zbrano vejo:"
12521 msgid "Value names"
12522 msgstr "Imena vrednosti"
12525 msgid "Value content"
12526 msgstr "Vsebina vrednosti"
12529 msgid "Whole string only"
12530 msgstr "Samo celoten niz"
12533 msgid "Add Favorite"
12534 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12536 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12541 msgid "Remove Favorite"
12542 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12545 msgid "Edit String"
12546 msgstr "Urejanje niza"
12548 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12549 msgid "Value name:"
12552 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12553 msgid "Value data:"
12558 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12565 msgid "Hexadecimal"
12566 msgstr "Šestnajstiško"
12573 msgid "Edit Binary"
12574 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12577 msgid "Edit Multi-String"
12578 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12581 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12582 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12585 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12586 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12589 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12590 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12593 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12594 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12599 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12602 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12603 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12606 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12607 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12614 msgid "Registry Editor"
12615 msgstr "Urejevalnik registra"
12618 msgid "Import Registry File"
12619 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12622 msgid "Export Registry File"
12623 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12626 msgid "Registry files (*.reg)"
12627 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12630 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12631 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12634 msgid "(cannot display value)"
12635 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12638 msgid "(unknown %d)"
12639 msgstr "(neznano %d)"
12643 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12644 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12645 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12649 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12650 msgid "Unable to create a new registry key."
12651 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12655 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12656 msgid "Unable to create a new registry value."
12657 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12661 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12662 "The specified key name already exists."
12667 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12668 "The specified value name already exists."
12673 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12674 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12675 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12679 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12680 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12681 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12685 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12686 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12687 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12691 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12697 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12698 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12699 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12704 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12707 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12708 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12709 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12710 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12711 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12712 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12713 " /D Delete a specified registry key.\n"
12714 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12715 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12716 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12717 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12718 " /? Display this information and exit.\n"
12719 " [filename] The location of the file containing registry information "
12721 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12723 " file location where registry information will be exported.\n"
12724 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12726 "Usage examples:\n"
12727 " regedit \"import.reg\"\n"
12728 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12729 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12733 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12737 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12742 #| msgid "No command was specified."
12743 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12744 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12747 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12751 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12756 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12757 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12758 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12762 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12763 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12764 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
12767 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12772 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12773 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12774 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12778 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12779 "encountered at '%1'.\n"
12783 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12788 #| msgid "Unsupported type.\n"
12789 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12790 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12794 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12795 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12796 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12800 #| msgid "No command was specified."
12801 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12802 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12806 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12807 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12808 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12812 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12813 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12814 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12818 #| msgid "Unsupported type.\n"
12819 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12820 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12823 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12827 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12833 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12835 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12836 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12840 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12841 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12842 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12846 #| msgid "No command was specified."
12847 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12848 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12852 #| msgid "Quits the registry editor"
12853 msgid "Quits the Registry Editor"
12854 msgstr "Konča urejevalnik registra"
12857 msgid "Adds keys to the favorites list"
12858 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
12861 msgid "Removes keys from the favorites list"
12862 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
12865 msgid "Shows or hides the status bar"
12866 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
12870 #| msgid "Change position of split between two panes"
12871 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12872 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
12875 msgid "Refreshes the window"
12876 msgstr "Osveži okno"
12879 msgid "Deletes the selection"
12880 msgstr "Izbriše izbor"
12883 msgid "Renames the selection"
12884 msgstr "Preimenuje izbor"
12887 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12888 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
12891 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12892 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
12895 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12896 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
12899 msgid "Modifies the value's data"
12900 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
12903 msgid "Adds a new key"
12904 msgstr "Doda nov ključ"
12907 msgid "Adds a new string value"
12908 msgstr "Doda novo vrednost niza"
12911 msgid "Adds a new binary value"
12912 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
12916 #| msgid "Adds a new binary value"
12917 msgid "Adds a new 32-bit value"
12918 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
12921 msgid "Imports a text file into the registry"
12922 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
12925 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12926 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
12929 msgid "Prints all or part of the registry"
12930 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
12934 #| msgid "Registry Editor"
12935 msgid "Opens Registry Editor Help"
12936 msgstr "Urejevalnik registra"
12939 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12941 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
12945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12946 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12947 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12951 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12952 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12953 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
12957 #| msgid "Value is too big (%u)"
12958 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12959 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
12962 msgid "Confirm Value Delete"
12963 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
12967 #| msgid "Search string '%s' not found"
12968 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12969 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
12972 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12973 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12976 msgid "New Key #%d"
12977 msgstr "Nov ključ #%d"
12980 msgid "New Value #%d"
12981 msgstr "Nova vrednost #%d"
12985 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12986 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12987 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12991 #| msgid "Modifies the value's data"
12992 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12993 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
12996 msgid "Adds a new multi-string value"
12997 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13001 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13002 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13003 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13007 #| msgid "Adds a new string value"
13008 msgid "Adds a new expandable string value"
13009 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13013 #| msgid "Confirm Value Delete"
13014 msgid "Confirm Key Delete"
13015 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13019 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13021 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
13022 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13025 msgid "Expands or collapses the selected node"
13030 #| msgid "C&ollate"
13036 "Wine DLL Registration Utility\n"
13038 "Provides DLL registration services.\n"
13045 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13048 " [/u] Unregister a server.\n"
13049 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13050 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13051 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13052 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13058 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13064 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13065 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13066 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13069 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13073 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13077 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13081 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13085 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13089 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13093 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13097 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13101 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13106 "Application could not be started, or no application associated with the "
13107 "specified file.\n"
13108 "ShellExecuteEx failed"
13110 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13112 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13115 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13116 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13119 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13120 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13123 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13125 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13128 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13129 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13132 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13133 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13136 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13137 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13140 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13141 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13144 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13146 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13151 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13153 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13154 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13157 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13158 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13161 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13162 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13165 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13166 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13169 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13170 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13173 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13174 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13177 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13178 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13180 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13181 msgid "&New Task (Run...)"
13182 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13185 msgid "E&xit Task Manager"
13186 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13189 msgid "&Minimize On Use"
13190 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13193 msgid "&Hide When Minimized"
13194 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13196 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13197 msgid "&Show 16-bit tasks"
13198 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13201 msgid "&Refresh Now"
13202 msgstr "&Osveži zdaj"
13205 msgid "&Update Speed"
13206 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13208 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13212 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13216 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13222 msgstr "V &premoru"
13224 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13225 msgid "&Select Columns..."
13226 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13228 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13229 msgid "&CPU History"
13230 msgstr "Zgodovina &CPE"
13232 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13233 msgid "&One Graph, All CPUs"
13234 msgstr "&En graf, vse CPE"
13236 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13237 msgid "One Graph &Per CPU"
13238 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13240 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13241 msgid "&Show Kernel Times"
13242 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13244 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13245 msgid "Tile &Horizontally"
13246 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13248 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13249 msgid "Tile &Vertically"
13250 msgstr "Razpostavi &navpično"
13252 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13256 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13258 msgstr "V &kaskado"
13260 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13261 msgid "&Bring To Front"
13262 msgstr "V &ospredje"
13265 msgid "&About Task Manager"
13266 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13268 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13270 msgstr "&Preklopi na"
13272 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13274 msgstr "&Končaj opravilo"
13277 msgid "&Go To Process"
13278 msgstr "Poj&di na opravilo"
13280 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13281 msgid "&End Process"
13282 msgstr "&Končaj opravilo"
13285 msgid "End Process &Tree"
13286 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13288 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13290 msgstr "&Razhrošči"
13293 msgid "Set &Priority"
13294 msgstr "Nastavi &prednost"
13298 msgstr "&Realnočasovna"
13301 msgid "&Above Normal"
13302 msgstr "&Nad običajno"
13305 msgid "&Below Normal"
13306 msgstr "&Pod običajno"
13309 msgid "Set &Affinity..."
13310 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13313 msgid "Edit Debug &Channels..."
13314 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13316 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13317 msgid "Task Manager"
13318 msgstr "Upravljalnik opravil"
13321 msgid "&New Task..."
13322 msgstr "&Novo opravilo ..."
13325 msgid "&Show processes from all users"
13326 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13330 msgstr "Uporaba CPE"
13334 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13341 msgid "Commit charge (K)"
13342 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13345 msgid "Physical memory (K)"
13346 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13349 msgid "Kernel memory (K)"
13350 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13352 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13356 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13360 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13364 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13374 msgstr "Največja obremenitev"
13377 msgid "System Cache"
13378 msgstr "Sis. predpomn."
13386 msgstr "Neizmenjano"
13389 msgid "CPU usage history"
13390 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13393 msgid "Memory usage history"
13394 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13396 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13397 msgid "Debug Channels"
13398 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13401 msgid "Processor Affinity"
13402 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13406 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13407 "allowed to execute on."
13409 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13541 msgid "Select Columns"
13542 msgstr "Izbira stolpcev"
13546 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13547 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13550 msgid "&Image Name"
13551 msgstr "&Ime odtisa"
13554 msgid "&PID (Process Identifier)"
13555 msgstr "&PID (ID opravila)"
13559 msgstr "Uporaba &CPE"
13566 msgid "&Memory Usage"
13567 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13570 msgid "Memory Usage &Delta"
13571 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13574 msgid "Pea&k Memory Usage"
13575 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13578 msgid "Page &Faults"
13579 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13582 msgid "&USER Objects"
13583 msgstr "Predmeti &USER"
13585 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13587 msgstr "V/I branje"
13589 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13590 msgid "I/O Read Bytes"
13591 msgstr "V/I bajti branja"
13594 msgid "&Session ID"
13599 msgstr "Uporabniško &ime"
13602 msgid "Page F&aults Delta"
13603 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13606 msgid "&Virtual Memory Size"
13607 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13610 msgid "Pa&ged Pool"
13611 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13614 msgid "N&on-paged Pool"
13615 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13618 msgid "Base P&riority"
13619 msgstr "Osnovna p&rednost"
13622 msgid "&Handle Count"
13623 msgstr "Število &dostopnih kod"
13626 msgid "&Thread Count"
13627 msgstr "Število &niti"
13629 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13630 msgid "GDI Objects"
13631 msgstr "Predmeti GDI"
13633 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13635 msgstr "V/I pisanja"
13637 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13638 msgid "I/O Write Bytes"
13639 msgstr "V/I bajti pisanja"
13641 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13645 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13646 msgid "I/O Other Bytes"
13647 msgstr "V/I drugi bajti"
13650 msgid "Create New Task"
13651 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13654 msgid "Runs a new program"
13655 msgstr "Zažene nov program"
13658 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13660 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13663 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13664 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13667 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13668 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13671 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13673 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13677 msgid "Displays tasks by using large icons"
13678 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13681 msgid "Displays tasks by using small icons"
13682 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13685 msgid "Displays information about each task"
13686 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13689 msgid "Updates the display twice per second"
13690 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13693 msgid "Updates the display every two seconds"
13694 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13697 msgid "Updates the display every four seconds"
13698 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13701 msgid "Does not automatically update"
13702 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13705 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13706 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13709 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13710 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13713 msgid "Minimizes the windows"
13714 msgstr "Skrči okna"
13717 msgid "Maximizes the windows"
13718 msgstr "Razpne okna"
13721 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13722 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
13725 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13726 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
13729 msgid "Displays Task Manager help topics"
13730 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
13733 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13734 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13737 msgid "Exits the Task Manager application"
13738 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
13741 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13742 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
13745 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13746 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
13749 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13750 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
13753 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13754 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
13757 msgid "Each CPU has its own history graph"
13758 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
13761 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13762 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
13765 msgid "Tells the selected tasks to close"
13766 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
13769 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13770 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
13773 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13774 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
13777 msgid "Removes the process from the system"
13778 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
13781 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13782 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
13785 msgid "Attaches the debugger to this process"
13786 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
13789 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13790 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
13793 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13794 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
13797 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13798 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
13801 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13802 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
13805 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13806 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
13809 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13810 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
13813 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13814 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
13817 msgid "Controls Debug Channels"
13818 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
13821 msgid "Performance"
13822 msgstr "Hitrost delovanja"
13825 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13826 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
13829 msgid "Processes: %d"
13830 msgstr "Opravila: %d"
13833 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13834 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
13838 msgstr "Ime odtisa"
13854 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13858 msgstr "Razlika pomnilnika"
13861 msgid "Peak Mem Usage"
13862 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
13865 msgid "Page Faults"
13866 msgstr "Napake ostranjenja"
13869 msgid "USER Objects"
13870 msgstr "Predmeti USER"
13878 msgstr "Uporabniško ime"
13882 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
13886 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
13890 msgstr "Ostranjena zaloga"
13894 msgstr "Neostranjena zaloga"
13898 msgstr "Osnovna prednost"
13901 msgid "Task Manager Warning"
13902 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
13906 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13907 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13908 "sure you want to change the priority class?"
13910 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
13911 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
13912 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
13915 msgid "Unable to Change Priority"
13916 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
13920 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13921 "results including loss of data and system instability. The\n"
13922 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13923 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13924 "terminate the process?"
13926 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
13927 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
13928 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
13929 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
13930 "prekiniti opravilo?"
13933 msgid "Unable to Terminate Process"
13934 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
13938 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13939 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13941 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
13942 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
13945 msgid "Unable to Debug Process"
13946 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
13949 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13950 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
13953 msgid "Invalid Option"
13954 msgstr "Neveljavna možnost"
13957 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13958 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
13961 msgid "System Idle Process"
13962 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
13965 msgid "Not Responding"
13966 msgstr "Se ne odziva"
13976 #: uninstaller.rc:29
13977 msgid "Wine Application Uninstaller"
13978 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
13980 #: uninstaller.rc:30
13982 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13984 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13986 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
13987 "izvedljive datoteke.\n"
13988 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
13990 #: uninstaller.rc:31
13991 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13994 #: uninstaller.rc:32
13996 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13999 #: uninstaller.rc:33
14001 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14002 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14003 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14005 #: uninstaller.rc:35
14007 "Wine Application Uninstaller\n"
14009 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14013 #: uninstaller.rc:43
14016 " uninstaller [options]\n"
14019 " --help\t Display this information.\n"
14020 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14021 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14022 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14023 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14032 msgid "&Scale to Window"
14033 msgstr "&Raztegni do okna"
14044 msgid "Regular Metafile Viewer"
14045 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14048 msgid "Waiting for Program"
14049 msgstr "Čakanje na program"
14052 msgid "Terminate Process"
14053 msgstr "Končaj opravilo"
14057 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14060 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14062 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14064 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14067 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14068 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14072 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14073 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14074 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14075 "option) any later version."
14077 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14078 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14079 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14080 "katerokoli novejšo različico."
14083 msgid "Windows registration information"
14084 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14091 msgid "Organi&zation:"
14092 msgstr "Organi&zacija:"
14095 msgid "Application settings"
14096 msgstr "Nastavitve programov"
14100 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14101 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14102 "or per-application settings in those tabs as well."
14104 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14105 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14106 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14107 "posamezne programe."
14111 #| msgid "&Add application..."
14112 msgid "Add appli&cation..."
14113 msgstr "&Dodaj program ..."
14116 msgid "&Remove application"
14117 msgstr "&Odstrani program"
14120 msgid "&Windows Version:"
14121 msgstr "&Različica Windows:"
14124 msgid "Window settings"
14125 msgstr "Nastavitve okna"
14128 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14129 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14132 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14133 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14136 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14137 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14140 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14141 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14144 msgid "Desktop &size:"
14145 msgstr "&Velikost namizja:"
14148 msgid "Screen resolution"
14149 msgstr "Ločljivost zaslona"
14152 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14153 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14156 msgid "DLL overrides"
14157 msgstr "Prepisi DLL"
14161 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14162 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14165 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14166 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14170 msgid "&New override for library:"
14171 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14178 msgid "Existing &overrides:"
14179 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14183 msgstr "&Uredi ..."
14186 msgid "Edit Override"
14187 msgstr "Uredi prepis"
14191 msgstr "Red nalaganja"
14194 msgid "&Builtin (Wine)"
14195 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14198 msgid "&Native (Windows)"
14199 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14203 #| msgid "Bui<in then Native"
14204 msgid "Buil&tin then Native"
14205 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14208 msgid "Nati&ve then Builtin"
14209 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14212 msgid "Select Drive Letter"
14213 msgstr "Izberite črko pogona"
14217 #| msgid "Wine configuration"
14218 msgid "Drive configuration"
14219 msgstr "Nastavitve Wine"
14223 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14226 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14227 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14233 msgstr "&Dodaj ..."
14237 msgid "Aut&odetect"
14238 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14244 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14246 #| msgid "Show &Advanced"
14247 msgid "Show Advan&ced"
14248 msgstr "Pokaži &napredno"
14256 msgstr "&Brskaj ..."
14264 msgstr "Zapor&edna št.:"
14268 #| msgid "Show &dot files"
14269 msgid "&Show dot files"
14270 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14273 msgid "Driver diagnostics"
14274 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14281 msgid "Output device:"
14282 msgstr "Izhodna naprava:"
14285 msgid "Voice output device:"
14286 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14289 msgid "Input device:"
14290 msgstr "Vhodna naprava:"
14293 msgid "Voice input device:"
14294 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14297 msgid "&Test Sound"
14298 msgstr "&Preizkusi zvok"
14300 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14302 #| msgid "Wine configuration"
14303 msgid "Speaker configuration"
14304 msgstr "Nastavitve Wine"
14319 msgid "&Install theme..."
14320 msgstr "&Namesti temo ..."
14336 msgstr "&Poveži z:"
14347 msgid "Select the Unix target directory, please."
14348 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14352 #| msgid "Hide &Advanced"
14353 msgid "Hide Advan&ced"
14354 msgstr "Skrij &napredno"
14358 msgstr "(Brez teme)"
14365 msgid "Desktop Integration"
14366 msgstr "Vključitev v namizje"
14374 msgstr "O programu"
14377 msgid "Wine configuration"
14378 msgstr "Nastavitve Wine"
14381 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14382 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14385 msgid "Select a theme file"
14386 msgstr "Izberite datoteko teme"
14394 msgstr "Povezano z"
14397 msgid "Wine configuration for %s"
14398 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14401 msgid "Selected driver: %s"
14402 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14409 msgid "Audio test failed!"
14410 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14413 msgid "(System default)"
14414 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14417 msgid "5.1 Surround"
14423 msgid "Quadraphonic"
14436 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14437 "Are you sure you want to do this?"
14439 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14440 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14443 msgid "Warning: system library"
14444 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14455 msgid "native, builtin"
14456 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14459 msgid "builtin, native"
14460 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14464 msgstr "onemogočeno"
14467 msgid "Default Settings"
14468 msgstr "Privzete nastavitve"
14471 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14472 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14475 msgid "Use global settings"
14476 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14479 msgid "Select an executable file"
14480 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14485 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14488 msgid "Local hard disk"
14489 msgstr "Krajevni trdi disk"
14492 msgid "Network share"
14493 msgstr "Omrežna souporaba"
14496 msgid "Floppy disk"
14505 "You cannot add any more drives.\n"
14507 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14509 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14511 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14515 msgid "System drive"
14516 msgstr "Sistemski pogon"
14520 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14522 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14523 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14525 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14527 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14528 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14531 msgctxt "Drive letter"
14537 #| msgid "New Folder"
14538 msgid "Target folder"
14543 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14545 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14547 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14549 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14552 msgid "Controls Background"
14553 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14556 msgid "Controls Text"
14557 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14560 msgid "Menu Background"
14561 msgstr "Ozadje menija"
14565 msgstr "Besedilo menija"
14572 msgid "Selection Background"
14573 msgstr "Ozadje izbire"
14576 msgid "Selection Text"
14577 msgstr "Besedilo izbire"
14580 msgid "Tooltip Background"
14581 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14584 msgid "Tooltip Text"
14585 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14588 msgid "Window Background"
14589 msgstr "Ozadje okna"
14592 msgid "Window Text"
14593 msgstr "Besedilo okna"
14596 msgid "Active Title Bar"
14597 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14600 msgid "Active Title Text"
14601 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14604 msgid "Inactive Title Bar"
14605 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14608 msgid "Inactive Title Text"
14609 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14612 msgid "Message Box Text"
14613 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14616 msgid "Application Workspace"
14617 msgstr "Delovni prostor programa"
14620 msgid "Window Frame"
14621 msgstr "Okvir okna"
14624 msgid "Active Border"
14625 msgstr "Dejaven rob"
14628 msgid "Inactive Border"
14629 msgstr "Nedejaven rob"
14632 msgid "Controls Shadow"
14633 msgstr "Senca nadzornikov"
14637 msgstr "Sivo besedilo"
14640 msgid "Controls Highlight"
14641 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14644 msgid "Controls Dark Shadow"
14645 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14648 msgid "Controls Light"
14649 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14652 msgid "Controls Alternate Background"
14653 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14656 msgid "Hot Tracked Item"
14657 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14660 msgid "Active Title Bar Gradient"
14661 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14664 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14665 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14668 msgid "Menu Highlight"
14669 msgstr "Poudarjanje menija"
14673 msgstr "Menijska vrstica"
14675 #: wineconsole.rc:63
14676 msgid "Cursor size"
14677 msgstr "Velikost kazalca"
14679 #: wineconsole.rc:64
14683 #: wineconsole.rc:65
14687 #: wineconsole.rc:66
14691 #: wineconsole.rc:68
14692 msgid "Command history"
14693 msgstr "Zgodovina ukazov"
14695 #: wineconsole.rc:69
14697 #| msgid "Buffer zone"
14698 msgid "&Buffer size:"
14699 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14701 #: wineconsole.rc:72
14703 #| msgid "&Remove doubles"
14704 msgid "&Remove duplicates"
14705 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14707 #: wineconsole.rc:74
14709 msgstr "Pojavni meni"
14711 #: wineconsole.rc:75
14715 #: wineconsole.rc:76
14719 #: wineconsole.rc:78
14721 #| msgid "&Close console"
14723 msgstr "&Zapri konzolo"
14725 #: wineconsole.rc:79
14727 #| msgid "Quick edit"
14728 msgid "&Quick Edit mode"
14729 msgstr "Hitro urejanje"
14731 #: wineconsole.rc:80
14733 #| msgid "&Expert mode"
14734 msgid "&Insert mode"
14735 msgstr "&Izvedenski način"
14737 #: wineconsole.rc:88
14741 #: wineconsole.rc:90
14745 #: wineconsole.rc:101
14746 msgid "Configuration"
14747 msgstr "Nastavitve"
14749 #: wineconsole.rc:104
14750 msgid "Buffer zone"
14751 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14753 #: wineconsole.rc:105
14757 #: wineconsole.rc:108
14761 #: wineconsole.rc:112
14762 msgid "Window size"
14763 msgstr "Velikost okna"
14765 #: wineconsole.rc:113
14769 #: wineconsole.rc:116
14773 #: wineconsole.rc:120
14774 msgid "End of program"
14775 msgstr "Konec programa"
14777 #: wineconsole.rc:121
14778 msgid "&Close console"
14779 msgstr "&Zapri konzolo"
14781 #: wineconsole.rc:123
14785 #: wineconsole.rc:129
14786 msgid "Console parameters"
14787 msgstr "Parametri konzole"
14789 #: wineconsole.rc:132
14790 msgid "Retain these settings for later sessions"
14791 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
14793 #: wineconsole.rc:133
14794 msgid "Modify only current session"
14795 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
14797 #: wineconsole.rc:29
14798 msgid "Set &Defaults"
14799 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
14801 #: wineconsole.rc:31
14805 #: wineconsole.rc:34
14806 msgid "&Select all"
14807 msgstr "Izberi &vse"
14809 #: wineconsole.rc:35
14813 #: wineconsole.rc:36
14817 #: wineconsole.rc:39
14818 msgid "Setup - Default settings"
14819 msgstr "Privzete nastavitve"
14821 #: wineconsole.rc:40
14822 msgid "Setup - Current settings"
14823 msgstr "Trenutne nastavitve"
14825 #: wineconsole.rc:41
14826 msgid "Configuration error"
14827 msgstr "Napaka nastavitve"
14829 #: wineconsole.rc:42
14831 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14833 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14835 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
14837 #: wineconsole.rc:37
14838 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14839 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
14841 #: wineconsole.rc:38
14842 msgid "This is a test"
14843 msgstr "Preizkusno besedilo"
14845 #: wineconsole.rc:44
14846 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14847 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
14849 #: wineconsole.rc:45
14850 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14851 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
14853 #: wineconsole.rc:46
14854 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14855 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
14857 #: wineconsole.rc:47
14858 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14859 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
14861 #: wineconsole.rc:48
14863 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14864 "The command is invalid.\n"
14866 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
14867 "Ukaz je neveljaven.\n"
14869 #: wineconsole.rc:50
14873 " wineconsole [options] <command>\n"
14879 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
14883 #: wineconsole.rc:52
14885 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14887 " try to setup the current terminal as a Wine "
14890 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
14892 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
14895 #: wineconsole.rc:53
14896 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14898 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
14900 #: wineconsole.rc:54
14904 " wineconsole cmd\n"
14905 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14910 "a wineconsole cmd\n"
14911 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
14915 msgid "Program Error"
14916 msgstr "Napaka v programu"
14920 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14921 "sorry for the inconvenience."
14923 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
14928 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14929 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14930 "Database</a> for tips about running this application."
14932 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
14933 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
14934 "glede poganjanja te aplikacije."
14937 msgid "Show &Details"
14938 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
14941 msgid "Program Error Details"
14942 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
14946 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14947 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14948 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14949 "and attach that file to the report."
14951 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
14952 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
14953 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
14954 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
14957 msgid "Wine program crash"
14958 msgstr "Program Wine se je sesul"
14961 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14962 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
14965 msgid "(unidentified)"
14966 msgstr "(nedoločeno)"
14969 msgid "Saving failed"
14970 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
14973 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14974 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
14977 msgid "&Open\tEnter"
14978 msgstr "&Odpri\tEnter"
14982 msgstr "Preime&nuj ..."
14985 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14986 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
14989 msgid "Cr&eate Directory..."
14990 msgstr "Ustvari &mapo ..."
14997 msgid "Connect &Network Drive..."
14998 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15001 msgid "&Disconnect Network Drive"
15002 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15009 msgid "&All File Details"
15010 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15013 msgid "&Sort by Name"
15014 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15017 msgid "Sort &by Type"
15018 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15021 msgid "Sort by Si&ze"
15022 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15025 msgid "Sort by &Date"
15026 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15029 msgid "Filter by&..."
15030 msgstr "Filtriraj &po ..."
15034 msgstr "Vrstica po&gonov"
15037 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15038 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15041 msgid "New &Window"
15042 msgstr "Novo &okno"
15045 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15046 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15049 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15050 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15053 msgid "&About Wine File Manager"
15054 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15057 msgid "Select destination"
15058 msgstr "Izbira ciljne poti"
15061 msgid "By File Type"
15062 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15066 msgstr "Vrsta datoteke"
15069 msgid "&Directories"
15078 msgstr "&Dokumenti"
15081 msgid "&Other files"
15085 msgid "Show Hidden/&System Files"
15086 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15089 msgid "&File Name:"
15090 msgstr "&Ime datoteke:"
15093 msgid "Full &Path:"
15094 msgstr "Polna &pot:"
15097 msgid "Last Change:"
15098 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15101 msgid "Cop&yright:"
15102 msgstr "&Avtorske pravice:"
15118 msgstr "&Sistemsko"
15121 msgid "&Compressed"
15122 msgstr "S&tisnjeno"
15125 msgid "Version information"
15126 msgstr "Podrobnosti o različici"
15129 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15134 msgid "Applying font settings"
15135 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15138 msgid "Error while selecting new font."
15139 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15142 msgid "Wine File Manager"
15143 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15147 msgstr "korenski datotečni sistem"
15157 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15158 msgid "Not yet implemented"
15159 msgstr "Ni še podprto"
15163 #| msgid "Creation failed.\n"
15164 msgid "Creation date"
15165 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15169 #| msgid "Access denied.\n"
15170 msgid "Access date"
15171 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15175 #| msgid "Certification Path"
15176 msgid "Modification date"
15177 msgstr "Pot potrdila"
15180 msgid "Index/Inode"
15181 msgstr "Kazalo/Inode"
15184 msgid "%1 of %2 free"
15185 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15193 msgstr "&Nova igra\tF2"
15196 msgid "Question &Marks"
15209 msgstr "&Strokovnjak"
15213 msgstr "&Po meri ..."
15216 msgid "&Fastest Times"
15217 msgstr "&Najhitrejši časi"
15220 msgid "&About WineMine"
15221 msgstr "&O WineMine"
15224 msgid "Fastest Times"
15225 msgstr "Najhitrejši časi"
15228 msgid "Fastest times"
15229 msgstr "Najhitrejši časi"
15241 msgstr "Strokovnjak"
15244 msgid "Congratulations!"
15245 msgstr "Čestitamo!"
15248 msgid "Please enter your name"
15249 msgstr "Vnesite svoje ime"
15252 msgid "Custom Game"
15253 msgstr "Igra po meri"
15276 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15277 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15280 msgid "Printer &setup..."
15281 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15284 msgid "&Annotate..."
15285 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15289 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15293 msgstr "Do&loči ..."
15296 msgid "Always on &top"
15297 msgstr "Vedno na &vrhu"
15299 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15303 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15307 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15311 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15316 msgid "&Help on help\tF1"
15317 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15320 msgid "&About Wine Help"
15321 msgstr "&O pomoči Wine"
15324 msgid "Annotation..."
15325 msgstr "Zabeležka ..."
15341 msgstr "Pomoč Wine"
15344 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15345 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15356 msgid "Help files (*.hlp)"
15357 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15360 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15361 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15364 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15365 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15368 msgid "Help topics: "
15369 msgstr "Teme pomoči: "
15373 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15374 msgid "Error: Command line not supported\n"
15375 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15379 #| msgid "Property set not found.\n"
15380 msgid "Error: Alias not found\n"
15381 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15385 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15386 msgid "Error: Invalid query\n"
15387 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15391 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15392 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15393 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15396 msgid "&New...\tCtrl+N"
15397 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15400 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15401 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15404 msgid "&Clear\tDel"
15405 msgstr "Po&čisti\tDel"
15408 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15409 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15412 msgid "Find &next\tF3"
15413 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15417 msgstr "Sam&o za branje"
15421 msgstr "Spr&emenjeno"
15428 msgid "Selection &info"
15429 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15432 msgid "Character &format"
15433 msgstr "Oblika zna&kov"
15436 msgid "&Def. char format"
15437 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15440 msgid "Paragrap&h format"
15441 msgstr "Ob&lika odstavka"
15445 msgstr "Pridobi &besedilo"
15447 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15448 msgid "&Format Bar"
15449 msgstr "O&blikovna vrstica"
15451 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15460 msgid "&Date and time..."
15461 msgstr "&Datum in čas ..."
15473 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15474 msgid "&Bullet points"
15475 msgstr "&Vrstične oznake"
15479 #| msgid "CRL Number"
15481 msgstr "Številka CRL"
15484 msgid "Letters - lower case"
15488 msgid "Letters - upper case"
15492 msgid "Roman numerals - lower case"
15496 msgid "Roman numerals - upper case"
15499 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15500 msgid "&Paragraph..."
15501 msgstr "&Odstavek ..."
15505 msgstr "&Zavihki ..."
15508 msgid "Backgroun&d"
15512 msgid "&System\tCtrl+1"
15513 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15516 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15517 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15520 msgid "&About Wine Wordpad"
15521 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15528 msgid "Date and time"
15529 msgstr "Datum in čas"
15532 msgid "Available formats"
15533 msgstr "Razpoložljive oblike"
15536 msgid "New document type"
15537 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15540 msgid "Paragraph format"
15541 msgstr "Oblika odstavka"
15544 msgid "Indentation"
15547 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15551 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15557 msgstr "Prva vrstica"
15565 msgstr "Tabulatorji"
15569 msgstr "Položaji tabulatorja"
15576 msgid "Remove al&l"
15577 msgstr "Odstrani v&se"
15580 msgid "Line wrapping"
15581 msgstr "Prelom vrstic"
15584 msgid "&No line wrapping"
15585 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15588 msgid "Wrap text by the &window border"
15589 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15592 msgid "Wrap text by the &margin"
15593 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15597 msgstr "Orodne vrstice"
15600 msgctxt "accelerator Align Left"
15605 msgctxt "accelerator Align Center"
15610 msgctxt "accelerator Align Right"
15615 msgctxt "accelerator Redo"
15620 msgctxt "accelerator Bold"
15625 msgctxt "accelerator Italic"
15630 msgctxt "accelerator Underline"
15635 msgid "All documents (*.*)"
15636 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15639 msgid "Text documents (*.txt)"
15640 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15643 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15644 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15647 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15648 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15651 msgid "Rich text document"
15652 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15655 msgid "Text document"
15656 msgstr "Besedilni dokument"
15659 msgid "Unicode text document"
15660 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15663 msgid "Printer files (*.prn)"
15664 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15676 msgstr "Obogateno besedilo"
15680 msgstr "Naslednja stran"
15683 msgid "Previous page"
15684 msgstr "Predhodna stran"
15688 msgstr "Dve strani"
15711 msgctxt "unit: centimeter"
15716 msgctxt "unit: inch"
15725 msgctxt "unit: point"
15734 msgid "Save changes to '%s'?"
15735 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
15738 msgid "Finished searching the document."
15739 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
15742 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15743 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
15747 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15748 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15750 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
15751 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
15754 msgid "Invalid number format."
15755 msgstr "Neveljavna oblika števila."
15758 msgid "OLE storage documents are not supported."
15759 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
15762 msgid "Could not save the file."
15763 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
15766 msgid "You do not have access to save the file."
15767 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
15770 msgid "Could not open the file."
15771 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
15774 msgid "You do not have access to open the file."
15775 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
15778 msgid "Printing not implemented."
15779 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
15782 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15783 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
15786 msgid "Starting Wordpad failed"
15787 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
15790 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15791 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15794 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15795 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15798 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15799 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
15802 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15803 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
15806 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15807 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
15811 "Is '%1' a filename or directory\n"
15813 "(F - File, D - Directory)\n"
15815 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
15817 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
15820 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15821 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
15824 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15825 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
15828 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15829 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
15832 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15833 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
15841 msgctxt "Directory key"
15847 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15850 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15851 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15855 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15857 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15858 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15859 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15860 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15861 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15862 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15863 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15864 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15865 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15866 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15867 "[/N] Copy using short names.\n"
15868 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15869 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15870 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15871 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15872 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15873 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15874 "\tarchive attribute.\n"
15875 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15876 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15877 "\t\tthan source.\n"
15880 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
15883 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15884 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15888 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
15890 "\tda je cilj mapa\n"
15891 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
15892 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
15893 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
15894 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
15895 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
15896 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
15897 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
15898 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
15899 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
15900 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
15901 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
15902 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
15903 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
15904 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
15905 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
15906 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
15907 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
15909 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
15911 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"