server: Make async objects waitable.
[wine.git] / po / tr.po
bloba19121f65fd6df19597b8aaf7ae33f9e47193a30
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: Turkish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle tıklayın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Kur..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
42 "Kaldır tıklayın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgileri"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgileri"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgileri:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine bakın."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Kur"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Kurucusu"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
175 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
176 "\n"
177 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
179 "adresine bakın."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
191 "kaldırmanıza izin verir."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Uygulamalar"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini "
203 "silmek ister misiniz?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "belirlenmedi"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Ad"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Yayıncı"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Sürüm"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Kurulum programları"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programlar (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "İndiriliyor..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Kuruluyor..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
252 "ediliyor."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Bir akış seçin:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Seçenekler..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Her şu değerde yenile"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "kareler"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Geçerli biçim:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Dalga formu: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Dalga formu"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "ses"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sıkıştırılmamış"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "İptal ediliyor..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%s Özellikleri"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Uygula"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Yardım"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Sihirbaz"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Geri"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&İleri >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Son"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Kapat"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Sıfırla"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Yardım"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "&Yukarı Taşı"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "&Aşağı Taşı"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Ekle ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Kaldır"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Ayraç"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Hiçbiri"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Kapat"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Bugün:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Bugüne git"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Aç"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Dosya &Adı:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Dizinler:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Sürü&cüler:"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Salt Okunur"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Farklı Kaydet..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Farklı Kaydet"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Yazdır"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Yazıcı:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Aralığı yazdır"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Tümü"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "&Seçim"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Sayfalar"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Ayarla"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&Başlangıç:"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "Biti&ş:"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "D&osyaya Yaz"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Yoğun"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Yazdırma Ayarları"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Yazıcı"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[Hiçbiri]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Özel &Yazıcı"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Yönlendirme"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "Po&rtre"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Yatay"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Kağıt"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "Bo&yut"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Kaynak"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Yazı Tipi"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Yazı Tipi:"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Boyut:"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efektler"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Üstü Çizili"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Altı Çizili"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Renk:"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Örnek"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Bet&ik:"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "Renk"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Temel Renkler:"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Özel Renkler:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Renk |  Kat&ı"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Kırmızı:"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Yeşil:"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "&Mavi:"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Ton:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Doy:"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Par:"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Bul"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Ara&nan:"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Yön"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Yukarı"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&şağı"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Sonrakini Bul"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Değiştir"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "&Yeni Değer:"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Değiştir"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Tü&münü Değiştir"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "D&osyaya Yaz"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Özellikler"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Ad:"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Durum:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tür:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Konum:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Açıklama:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Kopyalar"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "&Kopya sayısı:"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Harmanla"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Sa&yfalar"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seçim"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&başlangıç:"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "Biti&ş:"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "&Size:"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Kaynak:"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "P&ortre"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "M&anzara"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Sayfa Ayarları"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Tepsi:"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Düşey"
756 #: comdlg32.rc:443
757 msgid "L&eft:"
758 msgstr "S&ol:"
760 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
761 msgid "&Right:"
762 msgstr "S&ağ:"
764 #: comdlg32.rc:447
765 msgid "T&op:"
766 msgstr "&Üst:"
768 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
769 msgid "&Bottom:"
770 msgstr "A&lt:"
772 #: comdlg32.rc:453
773 msgid "P&rinter..."
774 msgstr "Ya&zıcı..."
776 #: comdlg32.rc:461
777 msgid "Look &in:"
778 msgstr "Bak&:"
780 #: comdlg32.rc:467
781 msgid "File &name:"
782 msgstr "D&osya adı:"
784 #: comdlg32.rc:471
785 msgid "Files of &type:"
786 msgstr "Dosya &türü:"
788 #: comdlg32.rc:474
789 msgid "Open as &read-only"
790 msgstr "Salt-okunu&r aç"
792 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
793 msgid "&Open"
794 msgstr "&Aç"
796 #: comdlg32.rc:487
797 msgid "File name:"
798 msgstr "Dosya adı:"
800 #: comdlg32.rc:490
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "Dosya türü:"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "File not found"
806 msgstr "Dosya bulunamadı"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "Please verify that the correct file name was given"
810 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
812 #: comdlg32.rc:34
813 msgid ""
814 "File does not exist.\n"
815 "Do you want to create file?"
816 msgstr ""
817 "Dosya mevcut değil\n"
818 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
820 #: comdlg32.rc:35
821 msgid ""
822 "File already exists.\n"
823 "Do you want to replace it?"
824 msgstr ""
825 "Dosya zaten var.\n"
826 "Değiştirmek ister misiniz?"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "Invalid character(s) in path"
830 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
832 #: comdlg32.rc:37
833 msgid ""
834 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "                          / : < > |"
836 msgstr ""
837 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
838 "                          / : < > |"
840 #: comdlg32.rc:38
841 msgid "Path does not exist"
842 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
844 #: comdlg32.rc:39
845 msgid "File does not exist"
846 msgstr "Dosya mevcut değil"
848 #: comdlg32.rc:40
849 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr ""
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Bir Düzey Yukarı"
856 #: comdlg32.rc:46
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
860 #: comdlg32.rc:47
861 msgid "List"
862 msgstr "Liste"
864 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Details"
866 msgstr "Ayrıntılar"
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Masaüstüne Git"
872 #: comdlg32.rc:113
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Düzenli"
876 #: comdlg32.rc:114
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Kalın"
880 #: comdlg32.rc:115
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Eğik"
884 #: comdlg32.rc:116
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Kalın Eğik"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
889 msgid "Black"
890 msgstr "Siyah"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Koyu Kırmızı"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
897 msgid "Green"
898 msgstr "Yeşil"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Koyu Sarı"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Koyu Mavi"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Mor"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Deniz Mavisi"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Gri"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Gümüş"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
925 msgid "Red"
926 msgstr "Kırmızı"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Parlak Yeşil"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Sarı"
936 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Mavi"
940 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Pembe"
944 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Turkuaz"
948 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "White"
950 msgstr "Beyaz"
952 #: comdlg32.rc:56
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Okunamayan Giriş"
956 #: comdlg32.rc:58
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
962 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
964 #: comdlg32.rc:60
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
968 #: comdlg32.rc:62
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
974 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
980 #: comdlg32.rc:66
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
986 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
996 #: comdlg32.rc:69
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1000 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Bellek dolu."
1004 #: comdlg32.rc:71
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Bir hata oluştu."
1008 #: comdlg32.rc:72
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1012 #: comdlg32.rc:75
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1018 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Kaydet"
1028 #: comdlg32.rc:143
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1032 #: comdlg32.rc:144
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Kaydet"
1036 #: comdlg32.rc:146
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Dosya Aç"
1040 #: comdlg32.rc:147
1041 #, fuzzy
1042 #| msgid "New Folder"
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Yeni Klasör"
1046 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Hazır"
1050 #: comdlg32.rc:84
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Durakladı; "
1054 #: comdlg32.rc:85
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Hata; "
1058 #: comdlg32.rc:86
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Silme bekleniyor; "
1062 #: comdlg32.rc:87
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1066 #: comdlg32.rc:88
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Kağıt yok; "
1070 #: comdlg32.rc:89
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1074 #: comdlg32.rc:90
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Kağıt sorunu; "
1078 #: comdlg32.rc:91
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1082 #: comdlg32.rc:92
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "G/Ç Etkin; "
1086 #: comdlg32.rc:93
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Meşgul; "
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "Yazıyor; "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "Bekliyor; "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "İlerliyor; "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Initializing; "
1112 msgstr "Hazırlanıyor; "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "Isınıyor; "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Kartuş az; "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Toner yok; "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Sayfa atışı; "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Bellek dolu; "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "Yazıcı kapısı açık; "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
1150 #: comdlg32.rc:77
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
1154 #: comdlg32.rc:78
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1158 #: comdlg32.rc:79
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1162 #: comdlg32.rc:80
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1171 #: credui.rc:45
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1175 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Parola:"
1179 #: credui.rc:50
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Parolamı hatırla"
1183 #: credui.rc:30
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "%s Bağlan"
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "%s bağlanıyor"
1191 #: credui.rc:32
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Oturum açma başarısız"
1195 #: credui.rc:33
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1201 "doğru olduğundan emin olun."
1203 #: credui.rc:35
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1211 "\n"
1212 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1213 "tuşuna basın."
1215 #: credui.rc:34
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock Açık"
1219 #: crypt32.rc:30
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı"
1223 #: crypt32.rc:31
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1227 #: crypt32.rc:32
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1231 #: crypt32.rc:33
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1235 #: crypt32.rc:34
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1239 #: crypt32.rc:35
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1243 #: crypt32.rc:36
1244 msgid "Key Usage"
1245 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1247 #: crypt32.rc:37
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1251 #: crypt32.rc:38
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1255 #: crypt32.rc:39
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "CRL Neden Kodu"
1259 #: crypt32.rc:40
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1263 #: crypt32.rc:41
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1267 #: crypt32.rc:42
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1271 #: crypt32.rc:43
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1275 #: crypt32.rc:44
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1279 #: crypt32.rc:45
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1283 #: crypt32.rc:46
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "E-posta Adresi"
1287 #: crypt32.rc:47
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Yapısız İsim"
1291 #: crypt32.rc:48
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "İçerik Türü"
1295 #: crypt32.rc:49
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Mesaj Özeti"
1299 #: crypt32.rc:50
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "İmza Tarihi"
1303 #: crypt32.rc:51
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Sayaç İşareti"
1307 #: crypt32.rc:52
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Şifre Sor"
1311 #: crypt32.rc:53
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Yapısız Adres"
1315 #: crypt32.rc:54
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1319 #: crypt32.rc:55
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 msgid "CPS"
1326 msgstr "CPS"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgid "User Notice"
1330 msgstr "Kullanıcı Notu"
1332 #: crypt32.rc:58
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1336 #: crypt32.rc:59
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1340 #: crypt32.rc:60
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1344 #: crypt32.rc:61
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Sertifika Türü"
1348 #: crypt32.rc:62
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Sertifika Kopyası"
1352 #: crypt32.rc:63
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1356 #: crypt32.rc:64
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Netscape Temel URL"
1360 #: crypt32.rc:65
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape Revocation URL"
1364 #: crypt32.rc:66
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1368 #: crypt32.rc:67
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1372 #: crypt32.rc:68
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1376 #: crypt32.rc:69
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1380 #: crypt32.rc:70
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Netscape Yorumu"
1384 #: crypt32.rc:71
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Ülke/Bölge"
1388 #: crypt32.rc:72
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Organizasyon"
1392 #: crypt32.rc:73
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Kurumsal Birim"
1396 #: crypt32.rc:74
1397 msgid "Common Name"
1398 msgstr "Ortak İsim"
1400 #: crypt32.rc:75
1401 msgid "Locality"
1402 msgstr "Yerellik"
1404 #: crypt32.rc:76
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1408 #: crypt32.rc:77
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Başlık"
1412 #: crypt32.rc:78
1413 msgid "Given Name"
1414 msgstr "Verilen İsim"
1416 #: crypt32.rc:79
1417 msgid "Initials"
1418 msgstr "Baş Harfler"
1420 #: crypt32.rc:80
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Soyisim"
1424 #: crypt32.rc:81
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1428 #: crypt32.rc:82
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Sokak Adresi"
1432 #: crypt32.rc:83
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Seri Numarası"
1436 #: crypt32.rc:84
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "CA Sürümü"
1440 #: crypt32.rc:85
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1444 #: crypt32.rc:86
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1448 #: crypt32.rc:87
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Yönetici Adı"
1452 #: crypt32.rc:88
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1456 #: crypt32.rc:89
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1460 #: crypt32.rc:90
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "OS Sürümü"
1464 #: crypt32.rc:91
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Kayıt CSP'si"
1468 #: crypt32.rc:92
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "CRL Numarası"
1472 #: crypt32.rc:93
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1476 #: crypt32.rc:94
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor"
1480 #: crypt32.rc:95
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "En Yeni CRL"
1484 #: crypt32.rc:96
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1488 #: crypt32.rc:97
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Politika İlkeleri"
1492 #: crypt32.rc:98
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1496 #: crypt32.rc:99
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1500 #: crypt32.rc:100
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Uygulama Politikaları"
1504 #: crypt32.rc:101
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
1508 #: crypt32.rc:102
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
1512 #: crypt32.rc:103
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "CMC Verisi"
1516 #: crypt32.rc:104
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "CMC Yanıtı"
1520 #: crypt32.rc:105
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1524 #: crypt32.rc:106
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1528 #: crypt32.rc:107
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "CMC Uzantıları"
1532 #: crypt32.rc:108
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1536 #: crypt32.rc:109
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1540 #: crypt32.rc:110
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1544 #: crypt32.rc:111
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1548 #: crypt32.rc:112
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1552 #: crypt32.rc:113
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1556 #: crypt32.rc:114
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1560 #: crypt32.rc:115
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1564 #: crypt32.rc:116
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1568 #: crypt32.rc:117
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1572 #: crypt32.rc:118
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1580 #: crypt32.rc:120
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1584 #: crypt32.rc:121
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1588 #: crypt32.rc:122
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1592 #: crypt32.rc:123
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1596 #: crypt32.rc:124
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1600 #: crypt32.rc:125
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1604 #: crypt32.rc:126
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "İşlem Id'si"
1608 #: crypt32.rc:127
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1612 #: crypt32.rc:128
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1616 #: crypt32.rc:129
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1620 #: crypt32.rc:130
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Sertifika Al"
1624 #: crypt32.rc:131
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "CRL Al"
1628 #: crypt32.rc:132
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "İsteği İptal Et"
1632 #: crypt32.rc:133
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1640 #: crypt32.rc:135
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1644 #: crypt32.rc:136
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Peryodu"
1648 #: crypt32.rc:137
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "İstemci Bilgisi"
1652 #: crypt32.rc:138
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1656 #: crypt32.rc:139
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1660 #: crypt32.rc:140
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Kod İmzalama"
1664 #: crypt32.rc:141
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1668 #: crypt32.rc:142
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Zaman Damgalaması"
1672 #: crypt32.rc:143
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1676 #: crypt32.rc:144
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1680 #: crypt32.rc:145
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1684 #: crypt32.rc:146
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1688 #: crypt32.rc:147
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1692 #: crypt32.rc:148
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Dosya Sistemi Şifreleniyor"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Dijital Haklar"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Doküman İmzalama"
1740 #: crypt32.rc:160
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Dosya Kurtarma"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1752 #: crypt32.rc:163
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1768 #: crypt32.rc:167
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1772 #: crypt32.rc:172
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
1776 #: crypt32.rc:173
1777 msgid "Personal"
1778 msgstr "Kişisel"
1780 #: crypt32.rc:174
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1784 #: crypt32.rc:175
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Diğer Kişiler"
1788 #: crypt32.rc:176
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1792 #: crypt32.rc:177
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1796 #: crypt32.rc:182
1797 msgid "KeyID="
1798 msgstr "AnahtarKimliği="
1800 #: crypt32.rc:183
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1804 #: crypt32.rc:184
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1808 #: crypt32.rc:185
1809 msgid "Other Name="
1810 msgstr "Diğer Adı="
1812 #: crypt32.rc:186
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "E-posta Adresi="
1816 #: crypt32.rc:187
1817 msgid "DNS Name="
1818 msgstr "DNS Adı="
1820 #: crypt32.rc:188
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Dizin Adresi"
1824 #: crypt32.rc:189
1825 msgid "URL="
1826 msgstr "URL="
1828 #: crypt32.rc:190
1829 msgid "IP Address="
1830 msgstr "IP Adresi="
1832 #: crypt32.rc:191
1833 msgid "Mask="
1834 msgstr "Maske="
1836 #: crypt32.rc:192
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1840 #: crypt32.rc:193
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1844 #: crypt32.rc:194
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Konu Türü="
1848 #: crypt32.rc:195
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "CA"
1851 msgstr "CA"
1853 #: crypt32.rc:196
1854 msgid "End Entity"
1855 msgstr "Öge Sonu"
1857 #: crypt32.rc:197
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1861 #: crypt32.rc:198
1862 msgctxt "path length"
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Hiçbiri"
1866 #: crypt32.rc:199
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
1870 #: crypt32.rc:200
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1874 #: crypt32.rc:201
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Erişim Yöntemi="
1878 #: crypt32.rc:202
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "OCSP"
1881 msgstr "OCSP"
1883 #: crypt32.rc:203
1884 msgid "CA Issuers"
1885 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1887 #: crypt32.rc:204
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
1891 #: crypt32.rc:205
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Alternatif İisim"
1895 #: crypt32.rc:206
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1899 #: crypt32.rc:207
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1903 #: crypt32.rc:208
1904 msgid "Full Name"
1905 msgstr "Tam Adı"
1907 #: crypt32.rc:209
1908 msgid "RDN Name"
1909 msgstr "RDN Adı"
1911 #: crypt32.rc:210
1912 msgid "CRL Reason="
1913 msgstr "CRL Sebebi="
1915 #: crypt32.rc:211
1916 msgid "CRL Issuer"
1917 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1919 #: crypt32.rc:212
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1923 #: crypt32.rc:213
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "CA Uzlaşması"
1927 #: crypt32.rc:214
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Üyelik Değişti"
1931 #: crypt32.rc:215
1932 msgid "Superseded"
1933 msgstr "Yerini aldı"
1935 #: crypt32.rc:216
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
1939 #: crypt32.rc:217
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1943 #: crypt32.rc:218
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Finansal Bilgiler="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Available"
1949 msgstr "Kullanılabilir"
1951 #: crypt32.rc:220
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Kullanılamaz"
1955 #: crypt32.rc:221
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Kriteri Sağlıyor="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 msgid "Yes"
1961 msgstr "Evet"
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "No"
1965 msgstr "Hayır"
1967 #: crypt32.rc:224
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Dijital İmza"
1971 #: crypt32.rc:225
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Yadsımasız"
1975 #: crypt32.rc:226
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1979 #: crypt32.rc:227
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Veri Şifreleme"
1983 #: crypt32.rc:228
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Anahtar Anlaşması"
1987 #: crypt32.rc:229
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Sertifika İmzalama"
1991 #: crypt32.rc:230
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
1995 #: crypt32.rc:231
1996 msgid "CRL Signing"
1997 msgstr "CRL İmzalama"
1999 #: crypt32.rc:232
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Sadece Şifrele"
2003 #: crypt32.rc:233
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2007 #: crypt32.rc:234
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2011 #: crypt32.rc:235
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2015 #: crypt32.rc:236
2016 msgid "S/MIME"
2017 msgstr "S/MIME"
2019 #: crypt32.rc:237
2020 msgid "Signature"
2021 msgstr "İmza"
2023 #: crypt32.rc:238
2024 msgid "SSL CA"
2025 msgstr "SSL CA"
2027 #: crypt32.rc:239
2028 msgid "S/MIME CA"
2029 msgstr "S/MIME CA"
2031 #: crypt32.rc:240
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "İmza CA"
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2039 #: cryptdlg.rc:31
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
2043 #: cryptdlg.rc:32
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Qualifier"
2053 msgstr "Niteleyici"
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Bilgi Referansı"
2059 #: cryptdlg.rc:38
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Organizasyon="
2063 #: cryptdlg.rc:39
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Bilgi Numarası="
2067 #: cryptdlg.rc:40
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Bildirim Metni="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "General"
2073 msgstr "Genel"
2075 #: cryptui.rc:191
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2079 #: cryptui.rc:192
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2083 #: cryptui.rc:200
2084 msgid "&Show:"
2085 msgstr "&Göster:"
2087 #: cryptui.rc:205
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2091 #: cryptui.rc:206
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2095 #: cryptui.rc:210
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Sertifika Yolu"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Sertifika yolu"
2103 #: cryptui.rc:217
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2107 #: cryptui.rc:218
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "Sertifika &durumu:"
2111 #: cryptui.rc:224
2112 msgid "Disclaimer"
2113 msgstr "Yadsıma"
2115 #: cryptui.rc:231
2116 msgid "More &Info"
2117 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2119 #: cryptui.rc:239
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Dosya isim:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Açıklama:"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Sertifika amaçları"
2131 #: cryptui.rc:244
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2135 #: cryptui.rc:246
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2139 #: cryptui.rc:248
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2143 #: cryptui.rc:253
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Amaç Ekle..."
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid "Add Purpose"
2149 msgstr "Amaç Ekle"
2151 #: cryptui.rc:260
2152 msgid ""
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekle:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sertifika Mağazasını Seç"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika mağazasını seçin:"
2164 #: cryptui.rc:274
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "Fizik&sel mağazaları göster"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2176 #: cryptui.rc:286
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2189 "listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
2190 "\n"
2191 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2192 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2193 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal "
2194 "listeleri ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2195 "\n"
2196 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 msgid "&File name:"
2200 msgstr "&Dosya adı:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2203 msgid "B&rowse..."
2204 msgstr "&Gözat..."
2206 #: cryptui.rc:297
2207 msgid ""
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 msgstr ""
2211 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2212 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2214 #: cryptui.rc:299
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2218 #: cryptui.rc:301
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Mağazası (*.sst)"
2226 #: cryptui.rc:311
2227 msgid ""
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2230 msgstr ""
2231 "Wine otomatik olarak bir sertifika mağazası seçebilir veya sertifikalar için "
2232 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2234 #: cryptui.rc:313
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Sertifik&a mağazasını otomatik seç"
2238 #: cryptui.rc:315
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki mağazaya yerleştir:"
2242 #: cryptui.rc:325
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2246 #: cryptui.rc:327
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Sertifikalar"
2258 #: cryptui.rc:340
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "İste&nen amaç:"
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Import..."
2264 msgstr "&İçe aktar..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2267 msgid "&Export..."
2268 msgstr "&Dışa aktar..."
2270 #: cryptui.rc:347
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Gelişmiş..."
2274 #: cryptui.rc:348
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2280 #: wordpad.rc:69
2281 msgid "&View"
2282 msgstr "&Görünüm"
2284 #: cryptui.rc:355
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Sertifika amacı"
2292 #: cryptui.rc:359
2293 msgid ""
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr ""
2296 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2298 #: cryptui.rc:361
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2302 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2303 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2307 #: cryptui.rc:373
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2311 #: cryptui.rc:376
2312 msgid ""
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2318 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2319 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "\n"
2321 "To continue, click Next."
2322 msgstr ""
2323 "Bu sihirbaz; bir sertifika mağazasından sertifika, sertifika iptal listesi "
2324 "ve sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2325 "\n"
2326 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2327 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2328 "kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal listesi "
2329 "ve sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2330 "\n"
2331 "Devam etmek için İleri tıklayın."
2333 #: cryptui.rc:384
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2339 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2341 #: cryptui.rc:385
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2345 #: cryptui.rc:386
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2349 #: cryptui.rc:388
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2353 #: cryptui.rc:399
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Parola onayla:"
2357 #: cryptui.rc:407
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Kullanmak biçimi seçin:"
2361 #: cryptui.rc:408
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2365 #: cryptui.rc:410
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2369 #: cryptui.rc:412
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:414
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2377 #: cryptui.rc:416
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:418
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2385 #: cryptui.rc:420
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2389 #: cryptui.rc:422
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2393 #: cryptui.rc:439
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2397 #: cryptui.rc:441
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Sertifika"
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2415 "olabilir."
2417 #: cryptui.rc:33
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2423 "sertifika mağazasına eklemeniz gerekli."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Bu sertifika dağıtımcısı bulunamadı."
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki isteklerde amaçlanıyor:"
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Verilen: "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Veren: "
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid " to "
2455 msgstr " bitişi: "
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz imzası var."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısını aşmakta."
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2473 #: cryptui.rc:46
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Bu sertifika tamam."
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Alan"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Değer"
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Tüm>"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2493 #: cryptui.rc:51
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Sadece Eklentiler"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Sadece Özellikler"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Seri numarası"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Dağıtıcı"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Konu"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Açık anahtar"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2533 #: cryptui.rc:62
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "SHA1 hash"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Dostça isim"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Tanımlama"
2549 #: cryptui.rc:66
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2557 #: cryptui.rc:68
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Lütfen bir sertifika mağazası seçin."
2565 #: cryptui.rc:72
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2571 "bir dosya seçin."
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Alınacak Dosya"
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Sertifika Mağazası"
2585 #: cryptui.rc:76
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Sertifika mağazaları, sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika "
2591 "güven listelerinin koleksiyonlarıdır."
2593 #: cryptui.rc:77
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:84
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2617 #: cryptui.rc:85
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin."
2621 #: cryptui.rc:86
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Açılamadı "
2625 #: cryptui.rc:87
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2629 #: cryptui.rc:88
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2633 #: cryptui.rc:89
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2637 #: cryptui.rc:90
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2642 msgid "File"
2643 msgstr "Dosya"
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2646 msgid "Content"
2647 msgstr "İçerik"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2661 #: cryptui.rc:99
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Alma başarılı."
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Alma başarısız."
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Arial"
2671 msgstr "Arial"
2673 #: cryptui.rc:103
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2677 #: cryptui.rc:104
2678 msgid "Issued To"
2679 msgstr "Verilen"
2681 #: cryptui.rc:105
2682 msgid "Issued By"
2683 msgstr "Veren"
2685 #: cryptui.rc:106
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Dostça İsim"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2694 msgid "<None>"
2695 msgstr "<Hiçbiri>"
2697 #: cryptui.rc:110
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 msgstr ""
2703 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2704 "imzalayamayacaksınız.\n"
2705 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2707 #: cryptui.rc:111
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2714 "imzalayamayacaksınız.\n"
2715 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2717 #: cryptui.rc:112
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2724 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2725 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2727 #: cryptui.rc:113
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid ""
2730 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2731 #| "or verify messages signed with it.\n"
2732 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2739 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2740 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2749 "güvenilmeyecek.\n"
2750 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2752 #: cryptui.rc:115
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2759 "güvenilmeyecek.\n"
2760 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2762 #: cryptui.rc:116
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2769 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2770 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2779 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2780 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2782 #: cryptui.rc:118
2783 msgid ""
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2788 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2790 #: cryptui.rc:119
2791 msgid ""
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2796 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2798 #: cryptui.rc:120
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2802 #: cryptui.rc:121
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2820 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2830 #: cryptui.rc:129
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Geçerli zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2834 #: cryptui.rc:130
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2838 #: cryptui.rc:131
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2842 #: cryptui.rc:147
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2862 #: cryptui.rc:155
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Belirtilen isim mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2866 #: cryptui.rc:156
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:163
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Dosya Biçimi"
2886 #: cryptui.rc:164
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Anahtarları aktar"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Aktarma başarısız."
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2912 "içeriyor."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Parola Gir"
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2922 #: cryptui.rc:174
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Parolalar eşleşmedi."
2926 #: cryptui.rc:175
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2930 #: cryptui.rc:176
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2946 #: devenum.rc:36
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2950 #: dinput.rc:43
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Sıfırla"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Oyuncu"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Aygıt"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Eylemler"
2970 #: dinput.rc:54
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Eşleme"
2974 #: dinput.rc:56
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "İlk, Atananları Göster"
2978 #: dinput.rc:37
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Eylem"
2982 #: dinput.rc:38
2983 msgid "Object"
2984 msgstr "Nesne"
2986 #: dxdiagn.rc:28
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Bölgesel Ayar"
2990 #: dxdiagn.rc:29
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Batı"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Merkezi Avrupa"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Cyrillic"
3004 msgstr "Kril"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Yunanca"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Turkish"
3012 msgstr "Turkçe"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Hebrew"
3016 msgstr "İbranice"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Arabic"
3020 msgstr "Arapça"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Baltık"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamca"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Thai"
3032 msgstr "Tayca"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "Japonca"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr "Hangul"
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3050 #: gdi32.rc:42
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul(Johab)"
3054 #: gdi32.rc:43
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr "Sembol"
3058 #: gdi32.rc:44
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr "OEM/DOS"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Other"
3064 msgstr "Diğer"
3066 #: gphoto2.rc:30
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Önizle"
3078 #: gphoto2.rc:36
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3082 #: gphoto2.rc:37
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3086 #: gphoto2.rc:38
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Çıkış"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Aktarılıyor"
3094 #: gphoto2.rc:46
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3098 #: gphoto2.rc:51
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Kameraya bağlanılıayor"
3102 #: gphoto2.rc:55
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "&Senk."
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Geri"
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&İleri"
3118 #: hhctrl.rc:62
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Ev"
3123 #: hhctrl.rc:63
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Durdur"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "&Yenile"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "Ya&zdır..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 #: user32.rc:65
3137 msgid "Select &All"
3138 msgstr "&Tümünü Seç"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Kaynağı Göster"
3144 #: hhctrl.rc:83
3145 #, fuzzy
3146 #| msgid "Properties"
3147 msgid "Proper&ties"
3148 msgstr "Özellikler"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3152 msgid "Cu&t"
3153 msgstr "&Kes"
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3158 msgid "&Copy"
3159 msgstr "&Kopyala"
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3162 msgid "Paste"
3163 msgstr "Yapıştır"
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3166 msgid "&Print"
3167 msgstr "&Yazdır"
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 msgid "&Contents"
3171 msgstr "&İçindekiler"
3173 #: hhctrl.rc:32
3174 msgid "I&ndex"
3175 msgstr "Di&zin"
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3178 msgid "&Search"
3179 msgstr "&Ara"
3181 #: hhctrl.rc:34
3182 msgid "Favor&ites"
3183 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3185 #: hhctrl.rc:36
3186 msgid "Hide &Tabs"
3187 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3189 #: hhctrl.rc:37
3190 msgid "Show &Tabs"
3191 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3193 #: hhctrl.rc:42
3194 msgid "Show"
3195 msgstr "Göster"
3197 #: hhctrl.rc:43
3198 msgid "Hide"
3199 msgstr "Gizle"
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3202 msgid "Stop"
3203 msgstr "Durdur"
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3206 msgid "Refresh"
3207 msgstr "Yenile"
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgid "Back"
3211 msgstr "Geri"
3213 #: hhctrl.rc:47
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "Home"
3216 msgstr "Ev"
3218 #: hhctrl.rc:48
3219 msgid "Sync"
3220 msgstr "Eşitle"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3223 msgid "Options"
3224 msgstr "Seçenekler"
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3227 msgid "Forward"
3228 msgstr "İleri"
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: wordpad.rc:29
3237 msgid "&File"
3238 msgstr "&Dosya"
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3241 msgid "&New"
3242 msgstr "&Yeni"
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3245 msgid "&Window"
3246 msgstr "&Pencere"
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 msgid "&Open..."
3250 msgstr "&Aç..."
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3253 msgid "Save &as..."
3254 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3256 #: ieframe.rc:38
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3260 #: ieframe.rc:39
3261 msgid "Pr&int..."
3262 msgstr "&Yazdır..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3268 #: ieframe.rc:47
3269 msgid "&Toolbars"
3270 msgstr "&Araç Çubuğu"
3272 #: ieframe.rc:49
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "&Standart çubuk"
3276 #: ieframe.rc:50
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adres çubuğu"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3281 msgid "&Favorites"
3282 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3288 #: ieframe.rc:60
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
3292 #: ieframe.rc:90
3293 msgid "Open URL"
3294 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3296 #: ieframe.rc:93
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3300 #: ieframe.rc:94
3301 msgid "Open:"
3302 msgstr "Aç:"
3304 #: ieframe.rc:70
3305 msgctxt "home page"
3306 msgid "Home"
3307 msgstr "Ev"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3310 msgid "Print..."
3311 msgstr "Yazdır..."
3313 #: ieframe.rc:76
3314 msgid "Address"
3315 msgstr "Adres"
3317 #: ieframe.rc:81
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Aranan %s"
3321 #: ieframe.rc:82
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "%s indirmesine başla"
3325 #: ieframe.rc:83
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "%s İndiriliyor"
3329 #: ieframe.rc:84
3330 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Sorulan %s"
3333 #: inetcpl.rc:49
3334 msgid "Home page"
3335 msgstr "Ana sayfa"
3337 #: inetcpl.rc:50
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3341 #: inetcpl.rc:53
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3345 #: inetcpl.rc:54
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3349 #: inetcpl.rc:55
3350 msgid "&Blank page"
3351 msgstr "Boş sa&yfa"
3353 #: inetcpl.rc:56
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "Gezinme geçmişi"
3357 #: inetcpl.rc:57
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3361 #: inetcpl.rc:59
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "&Dosyaları sil..."
3365 #: inetcpl.rc:60
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Ayarlar..."
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3373 #: inetcpl.rc:71
3374 msgid ""
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3377 msgstr ""
3378 "Geçici internet dosyaları\n"
3379 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3381 #: inetcpl.rc:73
3382 msgid ""
3383 "Cookies\n"
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3386 msgstr ""
3387 "Çerezler\n"
3388 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "Geçmiş\n"
3396 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "Form verileri\n"
3404 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3406 #: inetcpl.rc:79
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Şifreler\n"
3412 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Sil"
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Güvenlik"
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 msgid ""
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3426 msgstr ""
3427 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
3428 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3430 #: inetcpl.rc:114
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "Sertifikalar..."
3434 #: inetcpl.rc:115
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "Yayımcılar..."
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "İnternet Ayarları"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "Bölge için güvenlik ayarları: "
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "Özel"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "Çok Düşük"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "Düşük"
3462 #: inetcpl.rc:37
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "Orta"
3466 #: inetcpl.rc:38
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "Arttırılmış"
3470 #: inetcpl.rc:39
3471 msgid "High"
3472 msgstr "Yüksek"
3474 #: joy.rc:36
3475 msgid "Joysticks"
3476 msgstr "Oyun Kolları"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3479 msgid "&Disable"
3480 msgstr "&Etkisizleştir"
3482 #: joy.rc:40
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&Etkinleştir"
3486 #: joy.rc:41
3487 msgid "Connected"
3488 msgstr "Bağlı"
3490 #: joy.rc:43
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "Etkin değil"
3494 #: joy.rc:45
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3500 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3502 #: joy.rc:50
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3506 #: joy.rc:54
3507 msgid "Buttons"
3508 msgstr "Düğmeler"
3510 #: joy.rc:63
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3514 #: joy.rc:67
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3518 #: joy.rc:69
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3524 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3526 #: joy.rc:31
3527 msgid "Game Controllers"
3528 msgstr "Oyun Denetimleri"
3530 #: jscript.rc:28
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3534 #: jscript.rc:29
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
3538 #: jscript.rc:30
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3542 #: jscript.rc:31
3543 msgid "Object required"
3544 msgstr "Nesne gerekli"
3546 #: jscript.rc:32
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3550 #: jscript.rc:33
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3554 #: jscript.rc:34
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3558 #: jscript.rc:35
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3562 #: jscript.rc:36
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "Sözdizimi hatası"
3566 #: jscript.rc:37
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "Beklenen ';'"
3570 #: jscript.rc:38
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "Beklenen '('"
3574 #: jscript.rc:39
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "Beklenen ')'"
3578 #: jscript.rc:40
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "Subject Key Identifier"
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
3584 #: jscript.rc:41
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "Expected ';'"
3587 msgid "Expected '='"
3588 msgstr "Beklenen ';'"
3590 #: jscript.rc:42
3591 msgid "Invalid character"
3592 msgstr "Geçersiz karakter"
3594 #: jscript.rc:43
3595 msgid "Unterminated string constant"
3596 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3598 #: jscript.rc:44
3599 msgid "'return' statement outside of function"
3600 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3602 #: jscript.rc:45
3603 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3604 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3606 #: jscript.rc:46
3607 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3608 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3610 #: jscript.rc:47
3611 msgid "Label redefined"
3612 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3614 #: jscript.rc:48
3615 msgid "Label not found"
3616 msgstr "Etiket bulunamadı"
3618 #: jscript.rc:49
3619 #, fuzzy
3620 #| msgid "Expected ';'"
3621 msgid "Expected '@end'"
3622 msgstr "Beklenen ';'"
3624 #: jscript.rc:50
3625 msgid "Conditional compilation is turned off"
3626 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3628 #: jscript.rc:51
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '@'"
3632 msgstr "Beklenen ';'"
3634 #: jscript.rc:54
3635 msgid "Number expected"
3636 msgstr "Sayı beklendi"
3638 #: jscript.rc:52
3639 msgid "Function expected"
3640 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3642 #: jscript.rc:53
3643 msgid "'[object]' is not a date object"
3644 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3646 #: jscript.rc:55
3647 msgid "Object expected"
3648 msgstr "Nesne beklendi"
3650 #: jscript.rc:56
3651 msgid "Illegal assignment"
3652 msgstr "Geçersiz atama"
3654 #: jscript.rc:57
3655 msgid "'|' is undefined"
3656 msgstr "'|' tanımsız"
3658 #: jscript.rc:58
3659 msgid "Boolean object expected"
3660 msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
3662 #: jscript.rc:59
3663 msgid "Cannot delete '|'"
3664 msgstr "'|' silinemedi"
3666 #: jscript.rc:60
3667 msgid "VBArray object expected"
3668 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3670 #: jscript.rc:61
3671 msgid "JScript object expected"
3672 msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
3674 #: jscript.rc:62
3675 msgid "Syntax error in regular expression"
3676 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3678 #: jscript.rc:64
3679 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3680 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3682 #: jscript.rc:63
3683 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3684 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3686 #: jscript.rc:65
3687 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3688 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3690 #: jscript.rc:66
3691 msgid "Precision is out of range"
3692 msgstr "Aralık erişim dışında"
3694 #: jscript.rc:67
3695 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3696 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3698 #: jscript.rc:68
3699 msgid "Array object expected"
3700 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3702 #: winerror.mc:26
3703 msgid "Success.\n"
3704 msgstr "Başarılı.\n"
3706 #: winerror.mc:31
3707 msgid "Invalid function.\n"
3708 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3710 #: winerror.mc:36
3711 msgid "File not found.\n"
3712 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3714 #: winerror.mc:41
3715 msgid "Path not found.\n"
3716 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3718 #: winerror.mc:46
3719 msgid "Too many open files.\n"
3720 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3722 #: winerror.mc:51
3723 msgid "Access denied.\n"
3724 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3726 #: winerror.mc:56
3727 msgid "Invalid handle.\n"
3728 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3730 #: winerror.mc:61
3731 msgid "Memory trashed.\n"
3732 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3734 #: winerror.mc:66
3735 msgid "Not enough memory.\n"
3736 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3738 #: winerror.mc:71
3739 msgid "Invalid block.\n"
3740 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3742 #: winerror.mc:76
3743 msgid "Bad environment.\n"
3744 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3746 #: winerror.mc:81
3747 msgid "Bad format.\n"
3748 msgstr "Kötü biçim.\n"
3750 #: winerror.mc:86
3751 msgid "Invalid access.\n"
3752 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3754 #: winerror.mc:91
3755 msgid "Invalid data.\n"
3756 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3758 #: winerror.mc:96
3759 msgid "Out of memory.\n"
3760 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3762 #: winerror.mc:101
3763 msgid "Invalid drive.\n"
3764 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3766 #: winerror.mc:106
3767 msgid "Can't delete current directory.\n"
3768 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3770 #: winerror.mc:111
3771 msgid "Not same device.\n"
3772 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3774 #: winerror.mc:116
3775 msgid "No more files.\n"
3776 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3778 #: winerror.mc:121
3779 msgid "Write protected.\n"
3780 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3782 #: winerror.mc:126
3783 msgid "Bad unit.\n"
3784 msgstr "Bozuk birim.\n"
3786 #: winerror.mc:131
3787 msgid "Not ready.\n"
3788 msgstr "Hazır değil.\n"
3790 #: winerror.mc:136
3791 msgid "Bad command.\n"
3792 msgstr "Kötü komut.\n"
3794 #: winerror.mc:141
3795 msgid "CRC error.\n"
3796 msgstr "CRC hatası.\n"
3798 #: winerror.mc:146
3799 msgid "Bad length.\n"
3800 msgstr "Bozuk uzunluk.\n"
3802 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3803 msgid "Seek error.\n"
3804 msgstr "Arama hatası.\n"
3806 #: winerror.mc:156
3807 msgid "Not DOS disk.\n"
3808 msgstr "DOS diski değil.\n"
3810 #: winerror.mc:161
3811 msgid "Sector not found.\n"
3812 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3814 #: winerror.mc:166
3815 msgid "Out of paper.\n"
3816 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3818 #: winerror.mc:171
3819 msgid "Write fault.\n"
3820 msgstr "Yazma hatası.\n"
3822 #: winerror.mc:176
3823 msgid "Read fault.\n"
3824 msgstr "Okuma hatası.\n"
3826 #: winerror.mc:181
3827 msgid "General failure.\n"
3828 msgstr "Genel hata.\n"
3830 #: winerror.mc:186
3831 msgid "Sharing violation.\n"
3832 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3834 #: winerror.mc:191
3835 msgid "Lock violation.\n"
3836 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3838 #: winerror.mc:196
3839 msgid "Wrong disk.\n"
3840 msgstr "Hatalı disk.\n"
3842 #: winerror.mc:201
3843 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3844 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3846 #: winerror.mc:206
3847 msgid "End of file.\n"
3848 msgstr "Dosya sonu.\n"
3850 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3851 msgid "Disk full.\n"
3852 msgstr "Disk dolu.\n"
3854 #: winerror.mc:216
3855 msgid "Request not supported.\n"
3856 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3858 #: winerror.mc:221
3859 msgid "Remote machine not listening.\n"
3860 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3862 #: winerror.mc:226
3863 msgid "Duplicate network name.\n"
3864 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3866 #: winerror.mc:231
3867 msgid "Bad network path.\n"
3868 msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
3870 #: winerror.mc:236
3871 msgid "Network busy.\n"
3872 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3874 #: winerror.mc:241
3875 msgid "Device does not exist.\n"
3876 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3878 #: winerror.mc:246
3879 msgid "Too many commands.\n"
3880 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3882 #: winerror.mc:251
3883 msgid "Adapter hardware error.\n"
3884 msgstr "Bağlayıcı donanım hatası.\n"
3886 #: winerror.mc:256
3887 msgid "Bad network response.\n"
3888 msgstr "Bozuk ağ yanıtı.\n"
3890 #: winerror.mc:261
3891 msgid "Unexpected network error.\n"
3892 msgstr "Beklenmedik ağ hatası.\n"
3894 #: winerror.mc:266
3895 msgid "Bad remote adapter.\n"
3896 msgstr "Bozuk uzak bağlayıcı.\n"
3898 #: winerror.mc:271
3899 msgid "Print queue full.\n"
3900 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3902 #: winerror.mc:276
3903 msgid "No spool space.\n"
3904 msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
3906 #: winerror.mc:281
3907 msgid "Print canceled.\n"
3908 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3910 #: winerror.mc:286
3911 msgid "Network name deleted.\n"
3912 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3914 #: winerror.mc:291
3915 msgid "Network access denied.\n"
3916 msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
3918 #: winerror.mc:296
3919 msgid "Bad device type.\n"
3920 msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
3922 #: winerror.mc:301
3923 msgid "Bad network name.\n"
3924 msgstr "Kötü ağ adı.\n"
3926 #: winerror.mc:306
3927 msgid "Too many network names.\n"
3928 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3930 #: winerror.mc:311
3931 msgid "Too many network sessions.\n"
3932 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3934 #: winerror.mc:316
3935 msgid "Sharing paused.\n"
3936 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3938 #: winerror.mc:321
3939 msgid "Request not accepted.\n"
3940 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3942 #: winerror.mc:326
3943 msgid "Redirector paused.\n"
3944 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3946 #: winerror.mc:331
3947 msgid "File exists.\n"
3948 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3950 #: winerror.mc:336
3951 msgid "Cannot create.\n"
3952 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3954 #: winerror.mc:341
3955 msgid "Int24 failure.\n"
3956 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3958 #: winerror.mc:346
3959 msgid "Out of structures.\n"
3960 msgstr "Yapı dışı.\n"
3962 #: winerror.mc:351
3963 msgid "Already assigned.\n"
3964 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3966 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3967 msgid "Invalid password.\n"
3968 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3970 #: winerror.mc:361
3971 msgid "Invalid parameter.\n"
3972 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3974 #: winerror.mc:366
3975 msgid "Net write fault.\n"
3976 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3978 #: winerror.mc:371
3979 msgid "No process slots.\n"
3980 msgstr "Süreç yeri yok.\n"
3982 #: winerror.mc:376
3983 msgid "Too many semaphores.\n"
3984 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3986 #: winerror.mc:381
3987 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3988 msgstr "Dışsal semafor zaten sahipli.\n"
3990 #: winerror.mc:386
3991 msgid "Semaphore is set.\n"
3992 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3994 #: winerror.mc:391
3995 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3996 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
3998 #: winerror.mc:396
3999 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4000 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4002 #: winerror.mc:401
4003 msgid "Semaphore owner died.\n"
4004 msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
4006 #: winerror.mc:406
4007 msgid "Semaphore user limit.\n"
4008 msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
4010 #: winerror.mc:411
4011 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4012 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4014 #: winerror.mc:416
4015 msgid "Drive locked.\n"
4016 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4018 #: winerror.mc:421
4019 msgid "Broken pipe.\n"
4020 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4022 #: winerror.mc:426
4023 msgid "Open failed.\n"
4024 msgstr "Açma başarısız.\n"
4026 #: winerror.mc:431
4027 msgid "Buffer overflow.\n"
4028 msgstr "Tampon taşımı.\n"
4030 #: winerror.mc:441
4031 msgid "No more search handles.\n"
4032 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4034 #: winerror.mc:446
4035 msgid "Invalid target handle.\n"
4036 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4038 #: winerror.mc:451
4039 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4040 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4042 #: winerror.mc:456
4043 msgid "Invalid verify switch.\n"
4044 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4046 #: winerror.mc:461
4047 msgid "Bad driver level.\n"
4048 msgstr "Bozuk sürücü seviyesi.\n"
4050 #: winerror.mc:466
4051 msgid "Call not implemented.\n"
4052 msgstr "Çalıştırılamaz.\n"
4054 #: winerror.mc:471
4055 msgid "Semaphore timeout.\n"
4056 msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
4058 #: winerror.mc:476
4059 msgid "Insufficient buffer.\n"
4060 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4062 #: winerror.mc:481
4063 msgid "Invalid name.\n"
4064 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4066 #: winerror.mc:486
4067 msgid "Invalid level.\n"
4068 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4070 #: winerror.mc:491
4071 msgid "No volume label.\n"
4072 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4074 #: winerror.mc:496
4075 msgid "Module not found.\n"
4076 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4078 #: winerror.mc:501
4079 msgid "Procedure not found.\n"
4080 msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
4082 #: winerror.mc:506
4083 msgid "No children to wait for.\n"
4084 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4086 #: winerror.mc:511
4087 msgid "Child process has not completed.\n"
4088 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4090 #: winerror.mc:516
4091 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4092 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4094 #: winerror.mc:521
4095 msgid "Negative seek.\n"
4096 msgstr "Negatif arama.\n"
4098 #: winerror.mc:531
4099 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4100 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4102 #: winerror.mc:536
4103 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4104 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4106 #: winerror.mc:541
4107 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4108 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4110 #: winerror.mc:546
4111 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4112 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4114 #: winerror.mc:551
4115 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4116 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4118 #: winerror.mc:556
4119 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4120 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4122 #: winerror.mc:561
4123 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4126 #: winerror.mc:566
4127 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4130 #: winerror.mc:571
4131 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4132 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4134 #: winerror.mc:576
4135 msgid "Drive is busy.\n"
4136 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4138 #: winerror.mc:581
4139 msgid "Same drive.\n"
4140 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4142 #: winerror.mc:586
4143 msgid "Not top-level directory.\n"
4144 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4146 #: winerror.mc:591
4147 msgid "Directory is not empty.\n"
4148 msgstr "Dİzin boş değil.\n"
4150 #: winerror.mc:596
4151 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4152 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4154 #: winerror.mc:601
4155 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4156 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4158 #: winerror.mc:606
4159 msgid "Path is busy.\n"
4160 msgstr "Yol meşgul.\n"
4162 #: winerror.mc:611
4163 msgid "Already a SUBST target.\n"
4164 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4166 #: winerror.mc:616
4167 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4168 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4170 #: winerror.mc:621
4171 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4172 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4174 #: winerror.mc:626
4175 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4176 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4178 #: winerror.mc:631
4179 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4180 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4182 #: winerror.mc:636
4183 msgid "Volume label too long.\n"
4184 msgstr "Hacim etiketi çok uzun.\n"
4186 #: winerror.mc:641
4187 msgid "Too many TCBs.\n"
4188 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4190 #: winerror.mc:646
4191 msgid "Signal refused.\n"
4192 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4194 #: winerror.mc:651
4195 msgid "Segment discarded.\n"
4196 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4198 #: winerror.mc:656
4199 msgid "Segment not locked.\n"
4200 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4202 #: winerror.mc:661
4203 msgid "Bad thread ID address.\n"
4204 msgstr "Bozuk iş yığını kimlik adresi.\n"
4206 #: winerror.mc:666
4207 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4208 msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
4210 #: winerror.mc:671
4211 msgid "Path is invalid.\n"
4212 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4214 #: winerror.mc:676
4215 msgid "Signal pending.\n"
4216 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4218 #: winerror.mc:681
4219 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4220 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4222 #: winerror.mc:686
4223 msgid "Lock failed.\n"
4224 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4226 #: winerror.mc:691
4227 msgid "Resource in use.\n"
4228 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4230 #: winerror.mc:696
4231 msgid "Cancel violation.\n"
4232 msgstr "İhlali iptal et.\n"
4234 #: winerror.mc:701
4235 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4236 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4238 #: winerror.mc:706
4239 msgid "Invalid segment number.\n"
4240 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4242 #: winerror.mc:711
4243 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4244 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4246 #: winerror.mc:716
4247 msgid "File already exists.\n"
4248 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4250 #: winerror.mc:721
4251 msgid "Invalid flag number.\n"
4252 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4254 #: winerror.mc:726
4255 msgid "Semaphore name not found.\n"
4256 msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
4258 #: winerror.mc:731
4259 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4260 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
4262 #: winerror.mc:736
4263 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4264 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
4266 #: winerror.mc:741
4267 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4268 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4270 #: winerror.mc:746
4271 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4272 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4274 #: winerror.mc:751
4275 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4276 msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
4278 #: winerror.mc:756
4279 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4280 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4282 #: winerror.mc:761
4283 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4284 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4286 #: winerror.mc:766
4287 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4288 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4290 #: winerror.mc:771
4291 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4292 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4294 #: winerror.mc:776
4295 msgid "IOPL not enabled.\n"
4296 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4298 #: winerror.mc:781
4299 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4300 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4302 #: winerror.mc:786
4303 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4304 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4306 #: winerror.mc:791
4307 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4308 msgstr "Dönüş 2 segmenti hareketli olmalı.\n"
4310 #: winerror.mc:796
4311 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:801
4315 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:806
4319 msgid "Environment variable not found.\n"
4320 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4322 #: winerror.mc:811
4323 msgid "No signal sent.\n"
4324 msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
4326 #: winerror.mc:816
4327 msgid "File name is too long.\n"
4328 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4330 #: winerror.mc:821
4331 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4332 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4334 #: winerror.mc:826
4335 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4336 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4338 #: winerror.mc:831
4339 msgid "Invalid signal number.\n"
4340 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4342 #: winerror.mc:836
4343 msgid "Error setting signal handler.\n"
4344 msgstr "Sinyal ele alıcısı ayarlanırken hata.\n"
4346 #: winerror.mc:841
4347 msgid "Segment locked.\n"
4348 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4350 #: winerror.mc:846
4351 msgid "Too many modules.\n"
4352 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4354 #: winerror.mc:851
4355 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:856
4359 msgid "Machine type mismatch.\n"
4360 msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n"
4362 #: winerror.mc:861
4363 msgid "Bad pipe.\n"
4364 msgstr "Kötü iletişim tüneli.\n"
4366 #: winerror.mc:866
4367 msgid "Pipe busy.\n"
4368 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4370 #: winerror.mc:871
4371 msgid "Pipe closed.\n"
4372 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4374 #: winerror.mc:876
4375 msgid "Pipe not connected.\n"
4376 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4378 #: winerror.mc:881
4379 msgid "More data available.\n"
4380 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4382 #: winerror.mc:886
4383 msgid "Session canceled.\n"
4384 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4386 #: winerror.mc:891
4387 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4388 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4390 #: winerror.mc:896
4391 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4392 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4394 #: winerror.mc:901
4395 msgid "No more data available.\n"
4396 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4398 #: winerror.mc:906
4399 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4400 msgstr "Kopyalama API'ı kullanılamaz.\n"
4402 #: winerror.mc:911
4403 msgid "Directory name invalid.\n"
4404 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4406 #: winerror.mc:916
4407 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:921
4411 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:926
4415 msgid "Extended attribute table full.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:931
4419 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:936
4423 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:941
4427 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:946
4431 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:951
4435 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4436 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4438 #: winerror.mc:956
4439 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:961
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:966
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4450 #: winerror.mc:971
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4454 #: winerror.mc:976
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4458 #: winerror.mc:981
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4462 #: winerror.mc:986
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4466 #: winerror.mc:991
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "Uzatılmış nitelik erişimi reddedildi.\n"
4470 #: winerror.mc:996
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4474 #: winerror.mc:1001
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr ""
4478 #: winerror.mc:1006
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1011
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4486 #: winerror.mc:1016
4487 msgid "Swap error.\n"
4488 msgstr "Takas hatası.\n"
4490 #: winerror.mc:1021
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4494 #: winerror.mc:1026
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4498 #: winerror.mc:1031
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4502 #: winerror.mc:1036
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4506 #: winerror.mc:1041
4507 msgid "Unrecognized volume.\n"
4508 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4510 #: winerror.mc:1046
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4514 #: winerror.mc:1051
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4518 #: winerror.mc:1056
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1061
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4526 #: winerror.mc:1066
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4530 #: winerror.mc:1071
4531 msgid "Can't open registry key.\n"
4532 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4534 #: winerror.mc:1076
4535 msgid "Can't read registry key.\n"
4536 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4538 #: winerror.mc:1081
4539 msgid "Can't write registry key.\n"
4540 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4542 #: winerror.mc:1086
4543 msgid "Registry has been recovered.\n"
4544 msgstr "Kayıt kurtarıldı.\n"
4546 #: winerror.mc:1091
4547 msgid "Registry is corrupt.\n"
4548 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4550 #: winerror.mc:1096
4551 msgid "I/O to registry failed.\n"
4552 msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n"
4554 #: winerror.mc:1101
4555 msgid "Not registry file.\n"
4556 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4558 #: winerror.mc:1106
4559 msgid "Key deleted.\n"
4560 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4562 #: winerror.mc:1111
4563 msgid "No registry log space.\n"
4564 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4566 #: winerror.mc:1116
4567 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:1121
4571 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:1126
4575 msgid "Notify change request in progress.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1131
4579 msgid "Dependent services are running.\n"
4580 msgstr ""
4582 #: winerror.mc:1136
4583 msgid "Invalid service control.\n"
4584 msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
4586 #: winerror.mc:1141
4587 msgid "Service request timeout.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1146
4591 msgid "Cannot create service thread.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1151
4595 msgid "Service database locked.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1156
4599 msgid "Service already running.\n"
4600 msgstr ""
4602 #: winerror.mc:1161
4603 msgid "Invalid service account.\n"
4604 msgstr ""
4606 #: winerror.mc:1166
4607 msgid "Service is disabled.\n"
4608 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4610 #: winerror.mc:1171
4611 msgid "Circular dependency.\n"
4612 msgstr ""
4614 #: winerror.mc:1176
4615 msgid "Service does not exist.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1181
4619 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:1186
4623 msgid "Service not active.\n"
4624 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4626 #: winerror.mc:1191
4627 msgid "Service controller connect failed.\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:1196
4631 msgid "Exception in service.\n"
4632 msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
4634 #: winerror.mc:1201
4635 msgid "Database does not exist.\n"
4636 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4638 #: winerror.mc:1206
4639 msgid "Service-specific error.\n"
4640 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4642 #: winerror.mc:1211
4643 msgid "Process aborted.\n"
4644 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4646 #: winerror.mc:1216
4647 msgid "Service dependency failed.\n"
4648 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4650 #: winerror.mc:1221
4651 msgid "Service login failed.\n"
4652 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4654 #: winerror.mc:1226
4655 msgid "Service start-hang.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1231
4659 msgid "Invalid service lock.\n"
4660 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4662 #: winerror.mc:1236
4663 msgid "Service marked for delete.\n"
4664 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4666 #: winerror.mc:1241
4667 msgid "Service exists.\n"
4668 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4670 #: winerror.mc:1246
4671 msgid "System running last-known-good config.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1251
4675 msgid "Service dependency deleted.\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:1256
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1261
4683 msgid "Service not started since last boot.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1266
4687 msgid "Duplicate service name.\n"
4688 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4690 #: winerror.mc:1271
4691 msgid "Different service account.\n"
4692 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4694 #: winerror.mc:1276
4695 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4696 msgstr "Sürücü başarısızlığı tespit edilemed.\n"
4698 #: winerror.mc:1281
4699 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1286
4703 msgid "No recovery program for service.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1291
4707 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:1296
4711 msgid "End of media.\n"
4712 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4714 #: winerror.mc:1301
4715 msgid "Filemark detected.\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1306
4719 msgid "Beginning of media.\n"
4720 msgstr "Ortamın başı.\n"
4722 #: winerror.mc:1311
4723 msgid "Setmark detected.\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1316
4727 msgid "No data detected.\n"
4728 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4730 #: winerror.mc:1321
4731 msgid "Partition failure.\n"
4732 msgstr "Disk Bölümü hatası.\n"
4734 #: winerror.mc:1326
4735 msgid "Invalid block length.\n"
4736 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4738 #: winerror.mc:1331
4739 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4742 #: winerror.mc:1336
4743 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1341
4747 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
4750 #: winerror.mc:1346
4751 msgid "Media changed.\n"
4752 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4754 #: winerror.mc:1351
4755 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgstr "I/O bus sıfırlaması.\n"
4758 #: winerror.mc:1356
4759 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4762 #: winerror.mc:1361
4763 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:1366
4767 #, fuzzy
4768 #| msgid "DLL init failed.\n"
4769 msgid "DLL initialization failed.\n"
4770 msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
4772 #: winerror.mc:1371
4773 msgid "Shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4776 #: winerror.mc:1376
4777 msgid "No shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4780 #: winerror.mc:1381
4781 msgid "I/O device error.\n"
4782 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4784 #: winerror.mc:1386
4785 msgid "No serial devices found.\n"
4786 msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
4788 #: winerror.mc:1391
4789 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1396
4793 msgid "Serial I/O completed.\n"
4794 msgstr ""
4796 #: winerror.mc:1401
4797 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1406
4801 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4802 msgstr ""
4804 #: winerror.mc:1411
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1416
4809 msgid "Unknown floppy error.\n"
4810 msgstr ""
4812 #: winerror.mc:1421
4813 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: winerror.mc:1426
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: winerror.mc:1431
4821 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:1436
4825 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:1441
4829 msgid "End of tape media.\n"
4830 msgstr ""
4832 #: winerror.mc:1446
4833 msgid "Not enough server memory.\n"
4834 msgstr ""
4836 #: winerror.mc:1451
4837 msgid "Possible deadlock.\n"
4838 msgstr ""
4840 #: winerror.mc:1456
4841 msgid "Incorrect alignment.\n"
4842 msgstr ""
4844 #: winerror.mc:1461
4845 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4846 msgstr ""
4848 #: winerror.mc:1466
4849 msgid "Set-power-state failed.\n"
4850 msgstr ""
4852 #: winerror.mc:1471
4853 msgid "Too many links.\n"
4854 msgstr ""
4856 #: winerror.mc:1476
4857 msgid "Newer windows version needed.\n"
4858 msgstr ""
4860 #: winerror.mc:1481
4861 msgid "Wrong operating system.\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:1486
4865 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgstr ""
4868 #: winerror.mc:1491
4869 msgid "Real-mode application.\n"
4870 msgstr ""
4872 #: winerror.mc:1496
4873 msgid "Invalid DLL.\n"
4874 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4876 #: winerror.mc:1501
4877 msgid "No associated application.\n"
4878 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4880 #: winerror.mc:1506
4881 msgid "DDE failure.\n"
4882 msgstr ""
4884 #: winerror.mc:1511
4885 msgid "DLL not found.\n"
4886 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4888 #: winerror.mc:1516
4889 msgid "Out of user handles.\n"
4890 msgstr ""
4892 #: winerror.mc:1521
4893 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgstr ""
4896 #: winerror.mc:1526
4897 msgid "The source element is empty.\n"
4898 msgstr ""
4900 #: winerror.mc:1531
4901 msgid "The destination element is full.\n"
4902 msgstr ""
4904 #: winerror.mc:1536
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr ""
4908 #: winerror.mc:1541
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4910 msgstr ""
4912 #: winerror.mc:1546
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:1551
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:1556
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr ""
4924 #: winerror.mc:1561
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr ""
4928 #: winerror.mc:1566
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4932 #: winerror.mc:1571
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4936 #: winerror.mc:1576
4937 msgid "Property set not found.\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1581
4941 msgid "Point not found.\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:1586
4945 msgid "No running tracking service.\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:1591
4949 msgid "No such volume ID.\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:1596
4953 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4954 msgstr ""
4956 #: winerror.mc:1601
4957 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:1606
4961 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4962 msgstr ""
4964 #: winerror.mc:1611
4965 msgid "The journal is being deleted.\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:1616
4969 msgid "The journal is not active.\n"
4970 msgstr ""
4972 #: winerror.mc:1621
4973 msgid "Potential matching file found.\n"
4974 msgstr ""
4976 #: winerror.mc:1626
4977 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4978 msgstr ""
4980 #: winerror.mc:1631
4981 msgid "Invalid device name.\n"
4982 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4984 #: winerror.mc:1636
4985 msgid "Connection unavailable.\n"
4986 msgstr ""
4988 #: winerror.mc:1641
4989 msgid "Device already remembered.\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:1646
4993 msgid "No network or bad path.\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:1651
4997 msgid "Invalid network provider name.\n"
4998 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5000 #: winerror.mc:1656
5001 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5002 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5004 #: winerror.mc:1661
5005 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5006 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5008 #: winerror.mc:1666
5009 msgid "Not a container.\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:1671
5013 msgid "Extended error.\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1676
5017 msgid "Invalid group name.\n"
5018 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5020 #: winerror.mc:1681
5021 msgid "Invalid computer name.\n"
5022 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5024 #: winerror.mc:1686
5025 msgid "Invalid event name.\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:1691
5029 msgid "Invalid domain name.\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:1696
5033 msgid "Invalid service name.\n"
5034 msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
5036 #: winerror.mc:1701
5037 msgid "Invalid network name.\n"
5038 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5040 #: winerror.mc:1706
5041 msgid "Invalid share name.\n"
5042 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5044 #: winerror.mc:1716
5045 msgid "Invalid message name.\n"
5046 msgstr ""
5048 #: winerror.mc:1721
5049 msgid "Invalid message destination.\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:1726
5053 msgid "Session credential conflict.\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1731
5057 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1736
5061 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:1741
5065 msgid "No network.\n"
5066 msgstr "Ağ yok.\n"
5068 #: winerror.mc:1746
5069 msgid "Operation canceled by user.\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1751
5073 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5074 msgstr ""
5076 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5077 msgid "Connection refused.\n"
5078 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5080 #: winerror.mc:1761
5081 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5082 msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n"
5084 #: winerror.mc:1766
5085 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:1771
5089 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr ""
5092 #: winerror.mc:1776
5093 msgid "Connection invalid.\n"
5094 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5096 #: winerror.mc:1781
5097 msgid "Connection is active.\n"
5098 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5100 #: winerror.mc:1786
5101 msgid "Network unreachable.\n"
5102 msgstr "Ağ ulaşılamaz.\n"
5104 #: winerror.mc:1791
5105 msgid "Host unreachable.\n"
5106 msgstr "Uzak sunucu ulaşılamaz.\n"
5108 #: winerror.mc:1796
5109 msgid "Protocol unreachable.\n"
5110 msgstr "Protokol ulaşılamaz.\n"
5112 #: winerror.mc:1801
5113 msgid "Port unreachable.\n"
5114 msgstr "Bağlantı noktası ulaşılamaz.\n"
5116 #: winerror.mc:1806
5117 msgid "Request aborted.\n"
5118 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5120 #: winerror.mc:1811
5121 msgid "Connection aborted.\n"
5122 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5124 #: winerror.mc:1816
5125 msgid "Please retry operation.\n"
5126 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5128 #: winerror.mc:1821
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5130 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5132 #: winerror.mc:1826
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5134 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5136 #: winerror.mc:1831
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5138 msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
5140 #: winerror.mc:1836
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5144 #: winerror.mc:1841
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5148 #: winerror.mc:1846
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "Servis bulunamadı.\n"
5152 #: winerror.mc:1851
5153 msgid "User not authenticated.\n"
5154 msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi başarısız.\n"
5156 #: winerror.mc:1856
5157 msgid "User not logged on.\n"
5158 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5160 #: winerror.mc:1861
5161 msgid "Continue work in progress.\n"
5162 msgstr "Süren işe devam et.\n"
5164 #: winerror.mc:1866
5165 msgid "Already initialized.\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:1871
5169 msgid "No more local devices.\n"
5170 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5172 #: winerror.mc:1876
5173 msgid "The site does not exist.\n"
5174 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5176 #: winerror.mc:1881
5177 msgid "The domain controller already exists.\n"
5178 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi mevcut.\n"
5180 #: winerror.mc:1886
5181 msgid "Supported only when connected.\n"
5182 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5184 #: winerror.mc:1891
5185 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5186 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5188 #: winerror.mc:1896
5189 msgid "The user profile is invalid.\n"
5190 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5192 #: winerror.mc:1901
5193 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5194 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5196 #: winerror.mc:1906
5197 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5198 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5200 #: winerror.mc:1911
5201 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5202 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5204 #: winerror.mc:1916
5205 msgid "No quotas for account.\n"
5206 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5208 #: winerror.mc:1921
5209 msgid "Local user session key.\n"
5210 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5212 #: winerror.mc:1926
5213 msgid "Password too complex for LM.\n"
5214 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5216 #: winerror.mc:1931
5217 msgid "Unknown revision.\n"
5218 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5220 #: winerror.mc:1936
5221 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5222 msgstr "Uyumsuz gözden geçirme seviyeleri.\n"
5224 #: winerror.mc:1941
5225 msgid "Invalid owner.\n"
5226 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5228 #: winerror.mc:1946
5229 msgid "Invalid primary group.\n"
5230 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5232 #: winerror.mc:1951
5233 msgid "No impersonation token.\n"
5234 msgstr "Kişiselleştirme belirtisi yok.\n"
5236 #: winerror.mc:1956
5237 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5238 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5240 #: winerror.mc:1961
5241 msgid "No logon servers available.\n"
5242 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5244 #: winerror.mc:1966
5245 msgid "No such logon session.\n"
5246 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5248 #: winerror.mc:1971
5249 msgid "No such privilege.\n"
5250 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5252 #: winerror.mc:1976
5253 msgid "Privilege not held.\n"
5254 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5256 #: winerror.mc:1981
5257 msgid "Invalid account name.\n"
5258 msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
5260 #: winerror.mc:1986
5261 msgid "User already exists.\n"
5262 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5264 #: winerror.mc:1991
5265 msgid "No such user.\n"
5266 msgstr "Kullanıcı yok.\n"
5268 #: winerror.mc:1996
5269 msgid "Group already exists.\n"
5270 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5272 #: winerror.mc:2001
5273 msgid "No such group.\n"
5274 msgstr "Grup bulunamadı.\n"
5276 #: winerror.mc:2006
5277 msgid "User already in group.\n"
5278 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5280 #: winerror.mc:2011
5281 msgid "User not in group.\n"
5282 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5284 #: winerror.mc:2016
5285 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5286 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5288 #: winerror.mc:2021
5289 msgid "Wrong password.\n"
5290 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5292 #: winerror.mc:2026
5293 msgid "Ill-formed password.\n"
5294 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5296 #: winerror.mc:2031
5297 msgid "Password restriction.\n"
5298 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5300 #: winerror.mc:2036
5301 msgid "Logon failure.\n"
5302 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5304 #: winerror.mc:2041
5305 msgid "Account restriction.\n"
5306 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5308 #: winerror.mc:2046
5309 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5312 #: winerror.mc:2051
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5316 #: winerror.mc:2056
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "Parola süresi dolmuş.\n"
5320 #: winerror.mc:2061
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5324 #: winerror.mc:2066
5325 msgid "No security ID mapped.\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:2071
5329 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5330 msgstr ""
5332 #: winerror.mc:2076
5333 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5334 msgstr ""
5336 #: winerror.mc:2081
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:2086
5341 msgid "Invalid ACL.\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:2091
5345 msgid "Invalid SID.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:2096
5349 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:2101
5353 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:2106
5357 msgid "Server disabled.\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:2111
5361 msgid "Server not disabled.\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:2116
5365 msgid "Invalid ID authority.\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:2121
5369 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:2126
5373 msgid "Invalid group attributes.\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:2131
5377 msgid "Bad impersonation level.\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:2136
5381 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5382 msgstr ""
5384 #: winerror.mc:2141
5385 msgid "Bad validation class.\n"
5386 msgstr ""
5388 #: winerror.mc:2146
5389 msgid "Bad token type.\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:2151
5393 msgid "No security on object.\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:2156
5397 msgid "Can't access domain information.\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:2161
5401 msgid "Invalid server state.\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:2166
5405 msgid "Invalid domain state.\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:2171
5409 msgid "Invalid domain role.\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:2176
5413 msgid "No such domain.\n"
5414 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5416 #: winerror.mc:2181
5417 msgid "Domain already exists.\n"
5418 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5420 #: winerror.mc:2186
5421 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5422 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5424 #: winerror.mc:2191
5425 msgid "Internal database corruption.\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:2196
5429 msgid "Internal error.\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:2201
5433 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5434 msgstr ""
5436 #: winerror.mc:2206
5437 msgid "Bad descriptor format.\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:2211
5441 msgid "Not a logon process.\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:2216
5445 msgid "Logon session ID exists.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: winerror.mc:2221
5449 msgid "Unknown authentication package.\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:2226
5453 msgid "Bad logon session state.\n"
5454 msgstr ""
5456 #: winerror.mc:2231
5457 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgstr ""
5460 #: winerror.mc:2236
5461 msgid "Invalid logon type.\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:2241
5465 msgid "Cannot impersonate.\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:2246
5469 msgid "Invalid transaction state.\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:2251
5473 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgstr ""
5476 #: winerror.mc:2256
5477 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:2261
5481 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgstr ""
5484 #: winerror.mc:2266
5485 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:2271
5489 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:2276
5493 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:2281
5497 msgid "No such local group.\n"
5498 msgstr ""
5500 #: winerror.mc:2286
5501 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgstr ""
5504 #: winerror.mc:2291
5505 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgstr ""
5508 #: winerror.mc:2296
5509 msgid "Local group already exists.\n"
5510 msgstr ""
5512 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5513 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgstr ""
5516 #: winerror.mc:2306
5517 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgstr ""
5520 #: winerror.mc:2311
5521 msgid "Secret too long.\n"
5522 msgstr ""
5524 #: winerror.mc:2316
5525 msgid "Internal security DB error.\n"
5526 msgstr ""
5528 #: winerror.mc:2321
5529 msgid "Too many context IDs.\n"
5530 msgstr ""
5532 #: winerror.mc:2331
5533 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5534 msgstr ""
5536 #: winerror.mc:2336
5537 msgid "No such member.\n"
5538 msgstr ""
5540 #: winerror.mc:2341
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr ""
5544 #: winerror.mc:2346
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5546 msgstr ""
5548 #: winerror.mc:2351
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: winerror.mc:2356
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5554 msgstr ""
5556 #: winerror.mc:2361
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5558 msgstr ""
5560 #: winerror.mc:2366
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5562 msgstr "Disk bozuk.\n"
5564 #: winerror.mc:2371
5565 msgid "No user session key.\n"
5566 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5568 #: winerror.mc:2376
5569 msgid "License quota exceeded.\n"
5570 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5572 #: winerror.mc:2381
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5576 #: winerror.mc:2386
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr ""
5580 #: winerror.mc:2391
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5582 msgstr ""
5584 #: winerror.mc:2396
5585 msgid "Invalid window handle.\n"
5586 msgstr ""
5588 #: winerror.mc:2401
5589 msgid "Invalid menu handle.\n"
5590 msgstr ""
5592 #: winerror.mc:2406
5593 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5594 msgstr ""
5596 #: winerror.mc:2411
5597 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgstr ""
5600 #: winerror.mc:2416
5601 msgid "Invalid hook handle.\n"
5602 msgstr ""
5604 #: winerror.mc:2421
5605 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5606 msgstr ""
5608 #: winerror.mc:2426
5609 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5610 msgstr ""
5612 #: winerror.mc:2431
5613 msgid "Can't find window class.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: winerror.mc:2436
5617 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: winerror.mc:2441
5621 msgid "Hotkey already registered.\n"
5622 msgstr ""
5624 #: winerror.mc:2446
5625 msgid "Class already exists.\n"
5626 msgstr ""
5628 #: winerror.mc:2451
5629 msgid "Class does not exist.\n"
5630 msgstr ""
5632 #: winerror.mc:2456
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr ""
5636 #: winerror.mc:2461
5637 msgid "Invalid index.\n"
5638 msgstr ""
5640 #: winerror.mc:2466
5641 msgid "Invalid icon handle.\n"
5642 msgstr ""
5644 #: winerror.mc:2471
5645 msgid "Private dialog index.\n"
5646 msgstr ""
5648 #: winerror.mc:2476
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2481
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5654 msgstr ""
5656 #: winerror.mc:2486
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr ""
5660 #: winerror.mc:2491
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5662 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5664 #: winerror.mc:2496
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5666 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5668 #: winerror.mc:2501
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5672 #: winerror.mc:2506
5673 msgid "Invalid combo box message.\n"
5674 msgstr ""
5676 #: winerror.mc:2511
5677 msgid "Not a combo box window.\n"
5678 msgstr ""
5680 #: winerror.mc:2516
5681 msgid "Invalid edit height.\n"
5682 msgstr ""
5684 #: winerror.mc:2521
5685 msgid "DC not found.\n"
5686 msgstr ""
5688 #: winerror.mc:2526
5689 msgid "Invalid hook filter.\n"
5690 msgstr ""
5692 #: winerror.mc:2531
5693 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5694 msgstr ""
5696 #: winerror.mc:2536
5697 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5698 msgstr ""
5700 #: winerror.mc:2541
5701 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgstr ""
5704 #: winerror.mc:2546
5705 msgid "Journal hook already set.\n"
5706 msgstr ""
5708 #: winerror.mc:2551
5709 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5710 msgstr ""
5712 #: winerror.mc:2556
5713 msgid "Invalid list box message.\n"
5714 msgstr ""
5716 #: winerror.mc:2561
5717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5718 msgstr ""
5720 #: winerror.mc:2566
5721 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5722 msgstr ""
5724 #: winerror.mc:2571
5725 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5726 msgstr ""
5728 #: winerror.mc:2576
5729 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5730 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5732 #: winerror.mc:2581
5733 msgid "Window has no system menu.\n"
5734 msgstr ""
5736 #: winerror.mc:2586
5737 msgid "Invalid message box style.\n"
5738 msgstr ""
5740 #: winerror.mc:2591
5741 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: winerror.mc:2596
5745 msgid "Screen already locked.\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:2601
5749 msgid "Window handles have different parents.\n"
5750 msgstr ""
5752 #: winerror.mc:2606
5753 msgid "Not a child window.\n"
5754 msgstr ""
5756 #: winerror.mc:2611
5757 msgid "Invalid GW command.\n"
5758 msgstr ""
5760 #: winerror.mc:2616
5761 msgid "Invalid thread ID.\n"
5762 msgstr ""
5764 #: winerror.mc:2621
5765 msgid "Not an MDI child window.\n"
5766 msgstr ""
5768 #: winerror.mc:2626
5769 msgid "Popup menu already active.\n"
5770 msgstr ""
5772 #: winerror.mc:2631
5773 msgid "No scrollbars.\n"
5774 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5776 #: winerror.mc:2636
5777 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5778 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5780 #: winerror.mc:2641
5781 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:2646
5785 msgid "No system resources.\n"
5786 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5788 #: winerror.mc:2651
5789 msgid "No non-paged system resources.\n"
5790 msgstr ""
5792 #: winerror.mc:2656
5793 msgid "No paged system resources.\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:2661
5797 msgid "No working set quota.\n"
5798 msgstr ""
5800 #: winerror.mc:2666
5801 msgid "No page file quota.\n"
5802 msgstr ""
5804 #: winerror.mc:2671
5805 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5806 msgstr ""
5808 #: winerror.mc:2676
5809 msgid "Menu item not found.\n"
5810 msgstr ""
5812 #: winerror.mc:2681
5813 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5814 msgstr ""
5816 #: winerror.mc:2686
5817 msgid "Hook type not allowed.\n"
5818 msgstr ""
5820 #: winerror.mc:2691
5821 msgid "Interactive window station required.\n"
5822 msgstr ""
5824 #: winerror.mc:2696
5825 msgid "Timeout.\n"
5826 msgstr "Zaman Aşımı.\n"
5828 #: winerror.mc:2701
5829 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5830 msgstr ""
5832 #: winerror.mc:2706
5833 msgid "Event log file corrupt.\n"
5834 msgstr ""
5836 #: winerror.mc:2711
5837 msgid "Event log can't start.\n"
5838 msgstr ""
5840 #: winerror.mc:2716
5841 msgid "Event log file full.\n"
5842 msgstr ""
5844 #: winerror.mc:2721
5845 msgid "Event log file changed.\n"
5846 msgstr ""
5848 #: winerror.mc:2726
5849 msgid "Installer service failed.\n"
5850 msgstr ""
5852 #: winerror.mc:2731
5853 msgid "Installation aborted by user.\n"
5854 msgstr ""
5856 #: winerror.mc:2736
5857 msgid "Installation failure.\n"
5858 msgstr ""
5860 #: winerror.mc:2741
5861 msgid "Installation suspended.\n"
5862 msgstr ""
5864 #: winerror.mc:2746
5865 msgid "Unknown product.\n"
5866 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5868 #: winerror.mc:2751
5869 msgid "Unknown feature.\n"
5870 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5872 #: winerror.mc:2756
5873 msgid "Unknown component.\n"
5874 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5876 #: winerror.mc:2761
5877 msgid "Unknown property.\n"
5878 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5880 #: winerror.mc:2766
5881 msgid "Invalid handle state.\n"
5882 msgstr ""
5884 #: winerror.mc:2771
5885 msgid "Bad configuration.\n"
5886 msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
5888 #: winerror.mc:2776
5889 msgid "Index is missing.\n"
5890 msgstr ""
5892 #: winerror.mc:2781
5893 msgid "Installation source is missing.\n"
5894 msgstr ""
5896 #: winerror.mc:2786
5897 msgid "Wrong installation package version.\n"
5898 msgstr "Hatalı kurulum paket sürümü.\n"
5900 #: winerror.mc:2791
5901 msgid "Product uninstalled.\n"
5902 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5904 #: winerror.mc:2796
5905 msgid "Invalid query syntax.\n"
5906 msgstr ""
5908 #: winerror.mc:2801
5909 msgid "Invalid field.\n"
5910 msgstr ""
5912 #: winerror.mc:2806
5913 msgid "Device removed.\n"
5914 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5916 #: winerror.mc:2811
5917 msgid "Installation already running.\n"
5918 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5920 #: winerror.mc:2816
5921 msgid "Installation package failed to open.\n"
5922 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5924 #: winerror.mc:2821
5925 msgid "Installation package is invalid.\n"
5926 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5928 #: winerror.mc:2826
5929 msgid "Installer user interface failed.\n"
5930 msgstr ""
5932 #: winerror.mc:2831
5933 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5934 msgstr ""
5936 #: winerror.mc:2836
5937 msgid "Installation language not supported.\n"
5938 msgstr ""
5940 #: winerror.mc:2841
5941 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5942 msgstr ""
5944 #: winerror.mc:2846
5945 msgid "Installation package rejected.\n"
5946 msgstr ""
5948 #: winerror.mc:2851
5949 msgid "Function could not be called.\n"
5950 msgstr ""
5952 #: winerror.mc:2856
5953 msgid "Function failed.\n"
5954 msgstr ""
5956 #: winerror.mc:2861
5957 msgid "Invalid table.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: winerror.mc:2866
5961 msgid "Data type mismatch.\n"
5962 msgstr ""
5964 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5965 msgid "Unsupported type.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:2876
5969 msgid "Creation failed.\n"
5970 msgstr ""
5972 #: winerror.mc:2881
5973 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:2886
5977 msgid "Installation platform not supported.\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:2891
5981 msgid "Installer not used.\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:2896
5985 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5986 msgstr ""
5988 #: winerror.mc:2901
5989 msgid "Invalid patch package.\n"
5990 msgstr ""
5992 #: winerror.mc:2906
5993 msgid "Unsupported patch package.\n"
5994 msgstr ""
5996 #: winerror.mc:2911
5997 msgid "Another version is installed.\n"
5998 msgstr ""
6000 #: winerror.mc:2916
6001 msgid "Invalid command line.\n"
6002 msgstr ""
6004 #: winerror.mc:2921
6005 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6006 msgstr ""
6008 #: winerror.mc:2926
6009 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6010 msgstr ""
6012 #: winerror.mc:2931
6013 msgid "Invalid string binding.\n"
6014 msgstr ""
6016 #: winerror.mc:2936
6017 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6018 msgstr ""
6020 #: winerror.mc:2941
6021 msgid "Invalid binding.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:2946
6025 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:2951
6029 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2956
6033 msgid "Invalid string UUID.\n"
6034 msgstr ""
6036 #: winerror.mc:2961
6037 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: winerror.mc:2966
6041 msgid "Invalid network address.\n"
6042 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6044 #: winerror.mc:2971
6045 msgid "No endpoint found.\n"
6046 msgstr ""
6048 #: winerror.mc:2976
6049 msgid "Invalid timeout value.\n"
6050 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6052 #: winerror.mc:2981
6053 msgid "Object UUID not found.\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2986
6057 msgid "UUID already registered.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:2991
6061 msgid "UUID type already registered.\n"
6062 msgstr ""
6064 #: winerror.mc:2996
6065 msgid "Server already listening.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:3001
6069 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:3006
6073 msgid "RPC server not listening.\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:3011
6077 msgid "Unknown manager type.\n"
6078 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6080 #: winerror.mc:3016
6081 msgid "Unknown interface.\n"
6082 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6084 #: winerror.mc:3021
6085 msgid "No bindings.\n"
6086 msgstr ""
6088 #: winerror.mc:3026
6089 msgid "No protocol sequences.\n"
6090 msgstr ""
6092 #: winerror.mc:3031
6093 msgid "Can't create endpoint.\n"
6094 msgstr ""
6096 #: winerror.mc:3036
6097 msgid "Out of resources.\n"
6098 msgstr ""
6100 #: winerror.mc:3041
6101 msgid "RPC server unavailable.\n"
6102 msgstr ""
6104 #: winerror.mc:3046
6105 msgid "RPC server too busy.\n"
6106 msgstr ""
6108 #: winerror.mc:3051
6109 msgid "Invalid network options.\n"
6110 msgstr ""
6112 #: winerror.mc:3056
6113 msgid "No RPC call active.\n"
6114 msgstr ""
6116 #: winerror.mc:3061
6117 msgid "RPC call failed.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: winerror.mc:3066
6121 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6122 msgstr ""
6124 #: winerror.mc:3071
6125 msgid "RPC protocol error.\n"
6126 msgstr ""
6128 #: winerror.mc:3076
6129 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6130 msgstr ""
6132 #: winerror.mc:3086
6133 msgid "Invalid tag.\n"
6134 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6136 #: winerror.mc:3091
6137 msgid "Invalid array bounds.\n"
6138 msgstr ""
6140 #: winerror.mc:3096
6141 msgid "No entry name.\n"
6142 msgstr "İsim girilmedi.\n"
6144 #: winerror.mc:3101
6145 msgid "Invalid name syntax.\n"
6146 msgstr ""
6148 #: winerror.mc:3106
6149 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6150 msgstr ""
6152 #: winerror.mc:3111
6153 msgid "No network address.\n"
6154 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6156 #: winerror.mc:3116
6157 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:3121
6161 msgid "Unknown authentication type.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:3126
6165 msgid "Maximum calls too low.\n"
6166 msgstr ""
6168 #: winerror.mc:3131
6169 msgid "String too long.\n"
6170 msgstr ""
6172 #: winerror.mc:3136
6173 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6174 msgstr ""
6176 #: winerror.mc:3141
6177 msgid "Procedure number out of range.\n"
6178 msgstr ""
6180 #: winerror.mc:3146
6181 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6182 msgstr ""
6184 #: winerror.mc:3151
6185 msgid "Unknown authentication service.\n"
6186 msgstr ""
6188 #: winerror.mc:3156
6189 msgid "Unknown authentication level.\n"
6190 msgstr ""
6192 #: winerror.mc:3161
6193 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6194 msgstr ""
6196 #: winerror.mc:3166
6197 msgid "Unknown authorization service.\n"
6198 msgstr ""
6200 #: winerror.mc:3171
6201 msgid "Invalid entry.\n"
6202 msgstr "Geçersiz girdi.\n"
6204 #: winerror.mc:3176
6205 msgid "Can't perform operation.\n"
6206 msgstr ""
6208 #: winerror.mc:3181
6209 msgid "Endpoints not registered.\n"
6210 msgstr ""
6212 #: winerror.mc:3186
6213 msgid "Nothing to export.\n"
6214 msgstr ""
6216 #: winerror.mc:3191
6217 msgid "Incomplete name.\n"
6218 msgstr ""
6220 #: winerror.mc:3196
6221 msgid "Invalid version option.\n"
6222 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6224 #: winerror.mc:3201
6225 msgid "No more members.\n"
6226 msgstr ""
6228 #: winerror.mc:3206
6229 msgid "Not all objects unexported.\n"
6230 msgstr ""
6232 #: winerror.mc:3211
6233 msgid "Interface not found.\n"
6234 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6236 #: winerror.mc:3216
6237 msgid "Entry already exists.\n"
6238 msgstr ""
6240 #: winerror.mc:3221
6241 msgid "Entry not found.\n"
6242 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6244 #: winerror.mc:3226
6245 msgid "Name service unavailable.\n"
6246 msgstr ""
6248 #: winerror.mc:3231
6249 msgid "Invalid network address family.\n"
6250 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6252 #: winerror.mc:3236
6253 msgid "Operation not supported.\n"
6254 msgstr ""
6256 #: winerror.mc:3241
6257 msgid "No security context available.\n"
6258 msgstr ""
6260 #: winerror.mc:3246
6261 msgid "RPCInternal error.\n"
6262 msgstr ""
6264 #: winerror.mc:3251
6265 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6266 msgstr ""
6268 #: winerror.mc:3256
6269 msgid "Address error.\n"
6270 msgstr "Adres hatası.\n"
6272 #: winerror.mc:3261
6273 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: winerror.mc:3266
6277 msgid "Floating-point underflow.\n"
6278 msgstr ""
6280 #: winerror.mc:3271
6281 msgid "Floating-point overflow.\n"
6282 msgstr ""
6284 #: winerror.mc:3276
6285 msgid "No more entries.\n"
6286 msgstr ""
6288 #: winerror.mc:3281
6289 msgid "Character translation table open failed.\n"
6290 msgstr ""
6292 #: winerror.mc:3286
6293 msgid "Character translation table file too small.\n"
6294 msgstr ""
6296 #: winerror.mc:3291
6297 msgid "Null context handle.\n"
6298 msgstr ""
6300 #: winerror.mc:3296
6301 msgid "Context handle damaged.\n"
6302 msgstr ""
6304 #: winerror.mc:3301
6305 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6306 msgstr ""
6308 #: winerror.mc:3306
6309 msgid "Cannot get call handle.\n"
6310 msgstr ""
6312 #: winerror.mc:3311
6313 msgid "Null reference pointer.\n"
6314 msgstr ""
6316 #: winerror.mc:3316
6317 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6318 msgstr ""
6320 #: winerror.mc:3321
6321 msgid "Byte count too small.\n"
6322 msgstr ""
6324 #: winerror.mc:3326
6325 msgid "Bad stub data.\n"
6326 msgstr ""
6328 #: winerror.mc:3331
6329 msgid "Invalid user buffer.\n"
6330 msgstr ""
6332 #: winerror.mc:3336
6333 msgid "Unrecognized media.\n"
6334 msgstr ""
6336 #: winerror.mc:3341
6337 msgid "No trust secret.\n"
6338 msgstr ""
6340 #: winerror.mc:3346
6341 msgid "No trust SAM account.\n"
6342 msgstr ""
6344 #: winerror.mc:3351
6345 msgid "Trusted domain failure.\n"
6346 msgstr ""
6348 #: winerror.mc:3356
6349 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6350 msgstr ""
6352 #: winerror.mc:3361
6353 msgid "Trust logon failure.\n"
6354 msgstr ""
6356 #: winerror.mc:3366
6357 msgid "RPC call already in progress.\n"
6358 msgstr ""
6360 #: winerror.mc:3371
6361 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6362 msgstr ""
6364 #: winerror.mc:3376
6365 msgid "Account expired.\n"
6366 msgstr ""
6368 #: winerror.mc:3381
6369 msgid "Redirector has open handles.\n"
6370 msgstr ""
6372 #: winerror.mc:3386
6373 msgid "Printer driver already installed.\n"
6374 msgstr ""
6376 #: winerror.mc:3391
6377 msgid "Unknown port.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: winerror.mc:3396
6381 msgid "Unknown printer driver.\n"
6382 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6384 #: winerror.mc:3401
6385 msgid "Unknown print processor.\n"
6386 msgstr ""
6388 #: winerror.mc:3406
6389 msgid "Invalid separator file.\n"
6390 msgstr ""
6392 #: winerror.mc:3411
6393 msgid "Invalid priority.\n"
6394 msgstr ""
6396 #: winerror.mc:3416
6397 msgid "Invalid printer name.\n"
6398 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6400 #: winerror.mc:3421
6401 msgid "Printer already exists.\n"
6402 msgstr ""
6404 #: winerror.mc:3426
6405 msgid "Invalid printer command.\n"
6406 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6408 #: winerror.mc:3431
6409 msgid "Invalid data type.\n"
6410 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6412 #: winerror.mc:3436
6413 msgid "Invalid environment.\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3441
6417 msgid "No more bindings.\n"
6418 msgstr ""
6420 #: winerror.mc:3446
6421 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3451
6425 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3456
6429 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3461
6433 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: winerror.mc:3466
6437 msgid "Server has open handles.\n"
6438 msgstr ""
6440 #: winerror.mc:3471
6441 msgid "Resource data not found.\n"
6442 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6444 #: winerror.mc:3476
6445 msgid "Resource type not found.\n"
6446 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6448 #: winerror.mc:3481
6449 msgid "Resource name not found.\n"
6450 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6452 #: winerror.mc:3486
6453 msgid "Resource language not found.\n"
6454 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6456 #: winerror.mc:3491
6457 msgid "Not enough quota.\n"
6458 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6460 #: winerror.mc:3496
6461 msgid "No interfaces.\n"
6462 msgstr "Arayüz yok.\n"
6464 #: winerror.mc:3501
6465 msgid "RPC call canceled.\n"
6466 msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n"
6468 #: winerror.mc:3506
6469 msgid "Binding incomplete.\n"
6470 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6472 #: winerror.mc:3511
6473 msgid "RPC comm failure.\n"
6474 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6476 #: winerror.mc:3516
6477 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6478 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6480 #: winerror.mc:3521
6481 msgid "No principal name registered.\n"
6482 msgstr ""
6484 #: winerror.mc:3526
6485 msgid "Not an RPC error.\n"
6486 msgstr ""
6488 #: winerror.mc:3531
6489 msgid "UUID is local only.\n"
6490 msgstr ""
6492 #: winerror.mc:3536
6493 msgid "Security package error.\n"
6494 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6496 #: winerror.mc:3541
6497 msgid "Thread not canceled.\n"
6498 msgstr ""
6500 #: winerror.mc:3546
6501 msgid "Invalid handle operation.\n"
6502 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6504 #: winerror.mc:3551
6505 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6506 msgstr ""
6508 #: winerror.mc:3556
6509 msgid "Wrong stub version.\n"
6510 msgstr ""
6512 #: winerror.mc:3561
6513 msgid "Invalid pipe object.\n"
6514 msgstr ""
6516 #: winerror.mc:3566
6517 msgid "Wrong pipe order.\n"
6518 msgstr ""
6520 #: winerror.mc:3571
6521 msgid "Wrong pipe version.\n"
6522 msgstr ""
6524 #: winerror.mc:3576
6525 msgid "Group member not found.\n"
6526 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6528 #: winerror.mc:3581
6529 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6530 msgstr ""
6532 #: winerror.mc:3586
6533 msgid "Invalid object.\n"
6534 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6536 #: winerror.mc:3591
6537 msgid "Invalid time.\n"
6538 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6540 #: winerror.mc:3596
6541 msgid "Invalid form name.\n"
6542 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6544 #: winerror.mc:3601
6545 msgid "Invalid form size.\n"
6546 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6548 #: winerror.mc:3606
6549 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6550 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6552 #: winerror.mc:3611
6553 msgid "Printer deleted.\n"
6554 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6556 #: winerror.mc:3616
6557 msgid "Invalid printer state.\n"
6558 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6560 #: winerror.mc:3621
6561 msgid "User must change password.\n"
6562 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6564 #: winerror.mc:3626
6565 msgid "Domain controller not found.\n"
6566 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6568 #: winerror.mc:3631
6569 msgid "Account locked out.\n"
6570 msgstr ""
6572 #: winerror.mc:3636
6573 msgid "Invalid pixel format.\n"
6574 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6576 #: winerror.mc:3641
6577 msgid "Invalid driver.\n"
6578 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6580 #: winerror.mc:3646
6581 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6582 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6584 #: winerror.mc:3651
6585 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6586 msgstr ""
6588 #: winerror.mc:3656
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6590 msgstr ""
6592 #: winerror.mc:3661
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6594 msgstr ""
6596 #: winerror.mc:3666
6597 msgid "RPC pipe closed.\n"
6598 msgstr ""
6600 #: winerror.mc:3671
6601 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6602 msgstr ""
6604 #: winerror.mc:3676
6605 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6606 msgstr ""
6608 #: winerror.mc:3681
6609 msgid "No site name available.\n"
6610 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6612 #: winerror.mc:3686
6613 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6614 msgstr "Dosya erişilemez.\n"
6616 #: winerror.mc:3691
6617 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6618 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6620 #: winerror.mc:3696
6621 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6622 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6624 #: winerror.mc:3701
6625 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6626 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6628 #: winerror.mc:3706
6629 msgid "The interface could not be exported.\n"
6630 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6632 #: winerror.mc:3711
6633 msgid "The profile could not be added.\n"
6634 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6636 #: winerror.mc:3716
6637 msgid "The profile element could not be added.\n"
6638 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6640 #: winerror.mc:3721
6641 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6642 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6644 #: winerror.mc:3726
6645 msgid "The group element could not be added.\n"
6646 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6648 #: winerror.mc:3731
6649 msgid "The group element could not be removed.\n"
6650 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6652 #: winerror.mc:3736
6653 msgid "The username could not be found.\n"
6654 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6656 #: winerror.mc:3741
6657 #, fuzzy
6658 #| msgid "The site does not exist.\n"
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "Site mevcut değil.\n"
6662 #: winerror.mc:3746
6663 #, fuzzy
6664 #| msgid "Connection refused.\n"
6665 msgid "Connection reset by peer.\n"
6666 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
6668 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6669 msgid "Local Port"
6670 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6672 #: localspl.rc:32
6673 msgid "Local Monitor"
6674 msgstr "Yerel İzleyici"
6676 #: localui.rc:39
6677 msgid "Add a Local Port"
6678 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6680 #: localui.rc:42
6681 msgid "&Enter the port name to add:"
6682 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6684 #: localui.rc:51
6685 msgid "Configure LPT Port"
6686 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6688 #: localui.rc:54
6689 msgid "Timeout (seconds)"
6690 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6692 #: localui.rc:55
6693 msgid "&Transmission Retry:"
6694 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6696 #: localui.rc:32
6697 msgid "'%s' is not a valid port name"
6698 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6700 #: localui.rc:33
6701 msgid "Port %s already exists"
6702 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6704 #: localui.rc:34
6705 msgid "This port has no options to configure"
6706 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6708 #: mapi32.rc:31
6709 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6710 msgstr ""
6711 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6713 #: mapi32.rc:32
6714 msgid "Send Mail"
6715 msgstr "Posta Gönder"
6717 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6718 msgid "Enter Network Password"
6719 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6721 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6722 msgid "Please enter your username and password:"
6723 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6725 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6726 msgid "Proxy"
6727 msgstr "Vekil"
6729 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6730 msgid "User"
6731 msgstr "Kullanıcı"
6733 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6734 msgid "Password"
6735 msgstr "Parola"
6737 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6738 msgid "&Save this password (insecure)"
6739 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6741 #: mpr.rc:30
6742 msgid "Entire Network"
6743 msgstr "Tüm Ağ"
6745 #: msacm32.rc:30
6746 msgid "Sound Selection"
6747 msgstr "Ses Seçimi"
6749 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6750 msgid "&Save As..."
6751 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6753 #: msacm32.rc:42
6754 msgid "&Format:"
6755 msgstr "&Biçim:"
6757 #: msacm32.rc:47
6758 msgid "&Attributes:"
6759 msgstr "&Öznitelikler:"
6761 #: mshtml.rc:39
6762 msgid "Hyperlink"
6763 msgstr "Bağlantı"
6765 #: mshtml.rc:42
6766 msgid "Hyperlink Information"
6767 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6769 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6770 msgid "&Type:"
6771 msgstr "&Tür:"
6773 #: mshtml.rc:45
6774 msgid "&URL:"
6775 msgstr "&URL:"
6777 #: mshtml.rc:34
6778 msgid "HTML Document"
6779 msgstr "HTML Belgesi"
6781 #: mshtml.rc:29
6782 msgid "Downloading from %s..."
6783 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6785 #: mshtml.rc:28
6786 msgid "Done"
6787 msgstr "Bitti"
6789 #: msi.rc:30
6790 msgid ""
6791 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6792 "file path and try again."
6793 msgstr ""
6794 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6795 "deneyin."
6797 #: msi.rc:31
6798 msgid "path %s not found"
6799 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6801 #: msi.rc:32
6802 msgid "insert disk %s"
6803 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6805 #: msi.rc:33
6806 msgid ""
6807 "Windows Installer %s\n"
6808 "\n"
6809 "Usage:\n"
6810 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6811 "\n"
6812 "Install a product:\n"
6813 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/a package [property]\n"
6816 "Repair an installation:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6818 "Uninstall a product:\n"
6819 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6821 "Advertise a product:\n"
6822 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6823 "Apply a patch:\n"
6824 "\t/p patch_package [property]\n"
6825 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6826 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Register the MSI Service:\n"
6830 "\t/y\n"
6831 "Unregister the MSI Service:\n"
6832 "\t/z\n"
6833 "Display this help:\n"
6834 "\t/help\n"
6835 "\t/?\n"
6836 msgstr ""
6837 "Windows Yükleyici %s\n"
6838 "\n"
6839 "Kullanım:\n"
6840 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6841 "\n"
6842 "Bir ürün yükle:\n"
6843 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6844 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6845 "\t/a paket [özellik]\n"
6846 "Bir kurulumu onar:\n"
6847 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6848 "Bir ürünü kaldır:\n"
6849 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6850 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6851 "Bir ürünü yay:\n"
6852 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6853 "Bir yama uygula:\n"
6854 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6855 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6856 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6857 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6858 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6860 "\t/y\n"
6861 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6862 "\t/z\n"
6863 "Bu yardımı göster:\n"
6864 "\t/help\n"
6865 "\t/?\n"
6867 #: msi.rc:60
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6871 #: msi.rc:61
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
6875 #: msi.rc:62
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
6879 #: msi.rc:63
6880 msgid "feature from:"
6881 msgstr "özellik buradan:"
6883 #: msi.rc:64
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6887 #: msrle32.rc:31
6888 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6889 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
6891 #: msrle32.rc:32
6892 msgid ""
6893 "Wine MS-RLE video codec\n"
6894 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6895 msgstr ""
6896 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
6897 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6899 #: msvfw32.rc:33
6900 msgid "Video Compression"
6901 msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
6903 #: msvfw32.rc:39
6904 msgid "&Compressor:"
6905 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6907 #: msvfw32.rc:42
6908 msgid "Con&figure..."
6909 msgstr "Ya&pılandır..."
6911 #: msvfw32.rc:43
6912 msgid "&About"
6913 msgstr "&Hakkında"
6915 #: msvfw32.rc:47
6916 msgid "Compression &Quality:"
6917 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6919 #: msvfw32.rc:49
6920 msgid "&Key Frame Every"
6921 msgstr "&Anahtar Kare Her"
6923 #: msvfw32.rc:53
6924 msgid "&Data Rate"
6925 msgstr "&Veri Oranı"
6927 #: msvfw32.rc:55
6928 msgid "kB/s"
6929 msgstr "KB/san"
6931 #: msvfw32.rc:28
6932 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6933 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6935 #: msvidc32.rc:29
6936 msgid "Wine Video 1 video codec"
6937 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
6939 #: oleacc.rc:31
6940 msgid "unknown object"
6941 msgstr "bilinmeyen nesne"
6943 #: oleacc.rc:32
6944 msgid "title bar"
6945 msgstr "başlık çubuğu"
6947 #: oleacc.rc:33
6948 msgid "menu bar"
6949 msgstr "menü çubuğu"
6951 #: oleacc.rc:34
6952 msgid "scroll bar"
6953 msgstr "kaydırma çubuğu"
6955 #: oleacc.rc:35
6956 msgid "grip"
6957 msgstr "tutamaç"
6959 #: oleacc.rc:36
6960 msgid "sound"
6961 msgstr "ses"
6963 #: oleacc.rc:37
6964 msgid "cursor"
6965 msgstr "imleç"
6967 #: oleacc.rc:38
6968 msgid "caret"
6969 msgstr "inceltme işareti"
6971 #: oleacc.rc:39
6972 msgid "alert"
6973 msgstr "uyarı"
6975 #: oleacc.rc:40
6976 msgid "window"
6977 msgstr "Pencere"
6979 #: oleacc.rc:41
6980 msgid "client"
6981 msgstr "istemci"
6983 #: oleacc.rc:42
6984 msgid "popup menu"
6985 msgstr "açılır menü"
6987 #: oleacc.rc:43
6988 msgid "menu item"
6989 msgstr "menü öğesi"
6991 #: oleacc.rc:44
6992 msgid "tool tip"
6993 msgstr "araç ipucu"
6995 #: oleacc.rc:45
6996 msgid "application"
6997 msgstr "uygulamalar"
6999 #: oleacc.rc:46
7000 msgid "document"
7001 msgstr "belge"
7003 #: oleacc.rc:47
7004 msgid "pane"
7005 msgstr "pano"
7007 #: oleacc.rc:48
7008 msgid "chart"
7009 msgstr "grafik"
7011 #: oleacc.rc:49
7012 msgid "dialog"
7013 msgstr "ileti"
7015 #: oleacc.rc:50
7016 msgid "border"
7017 msgstr "kenar"
7019 #: oleacc.rc:51
7020 msgid "grouping"
7021 msgstr "gruplama"
7023 #: oleacc.rc:52
7024 msgid "separator"
7025 msgstr "ayraç"
7027 #: oleacc.rc:53
7028 msgid "tool bar"
7029 msgstr "araç çubuğu"
7031 #: oleacc.rc:54
7032 msgid "status bar"
7033 msgstr "durum çubuğu"
7035 #: oleacc.rc:55
7036 msgid "table"
7037 msgstr "tablo"
7039 #: oleacc.rc:56
7040 msgid "column header"
7041 msgstr "sütun başlığı"
7043 #: oleacc.rc:57
7044 msgid "row header"
7045 msgstr "satır başlığı"
7047 #: oleacc.rc:58
7048 msgid "column"
7049 msgstr "sütun"
7051 #: oleacc.rc:59
7052 msgid "row"
7053 msgstr "satır"
7055 #: oleacc.rc:60
7056 msgid "cell"
7057 msgstr "hücre"
7059 #: oleacc.rc:61
7060 msgid "link"
7061 msgstr "bağlantı"
7063 #: oleacc.rc:62
7064 msgid "help balloon"
7065 msgstr "yardım balonu"
7067 #: oleacc.rc:63
7068 msgid "character"
7069 msgstr "karakter"
7071 #: oleacc.rc:64
7072 msgid "list"
7073 msgstr "liste"
7075 #: oleacc.rc:65
7076 msgid "list item"
7077 msgstr "liste öğesi"
7079 #: oleacc.rc:66
7080 msgid "outline"
7081 msgstr "anahat"
7083 #: oleacc.rc:67
7084 msgid "outline item"
7085 msgstr "anahat öğesi"
7087 #: oleacc.rc:68
7088 msgid "page tab"
7089 msgstr "sayfa sekmesi"
7091 #: oleacc.rc:69
7092 msgid "property page"
7093 msgstr "özellik sayfası"
7095 #: oleacc.rc:70
7096 msgid "indicator"
7097 msgstr "belirteç"
7099 #: oleacc.rc:71
7100 msgid "graphic"
7101 msgstr "grafik"
7103 #: oleacc.rc:72
7104 msgid "static text"
7105 msgstr "sabit yazı"
7107 #: oleacc.rc:73
7108 msgid "text"
7109 msgstr "metin"
7111 #: oleacc.rc:74
7112 msgid "push button"
7113 msgstr "basma düğmesi"
7115 #: oleacc.rc:75
7116 msgid "check button"
7117 msgstr "işaret kutusu"
7119 #: oleacc.rc:76
7120 msgid "radio button"
7121 msgstr "seçme düğmesi"
7123 #: oleacc.rc:77
7124 msgid "combo box"
7125 msgstr "açılır kutu"
7127 #: oleacc.rc:78
7128 msgid "drop down"
7129 msgstr "açılır kutu"
7131 #: oleacc.rc:79
7132 msgid "progress bar"
7133 msgstr "ilerleme çubuğu"
7135 #: oleacc.rc:80
7136 msgid "dial"
7137 msgstr "ara"
7139 #: oleacc.rc:81
7140 msgid "hot key field"
7141 msgstr "kısayol alanı"
7143 #: oleacc.rc:82
7144 msgid "slider"
7145 msgstr "kaydırıcı"
7147 #: oleacc.rc:83
7148 msgid "spin box"
7149 msgstr "dönme kutusu"
7151 #: oleacc.rc:84
7152 msgid "diagram"
7153 msgstr "diyagram"
7155 #: oleacc.rc:85
7156 msgid "animation"
7157 msgstr "animasyon"
7159 #: oleacc.rc:86
7160 msgid "equation"
7161 msgstr "eşitlik"
7163 #: oleacc.rc:87
7164 msgid "drop down button"
7165 msgstr "açılır düğme"
7167 #: oleacc.rc:88
7168 msgid "menu button"
7169 msgstr "menü düğmesi"
7171 #: oleacc.rc:89
7172 msgid "grid drop down button"
7173 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7175 #: oleacc.rc:90
7176 msgid "white space"
7177 msgstr "alfabe dışı"
7179 #: oleacc.rc:91
7180 msgid "page tab list"
7181 msgstr "sayfa sekme listesi"
7183 #: oleacc.rc:92
7184 msgid "clock"
7185 msgstr "saat"
7187 #: oleacc.rc:93
7188 msgid "split button"
7189 msgstr "ayır düğmesi"
7191 #: oleacc.rc:94
7192 msgid "IP address"
7193 msgstr "İP adresi"
7195 #: oleacc.rc:95
7196 msgid "outline button"
7197 msgstr "anahat düğmesi"
7199 #: oleacc.rc:97
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Normal"
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "normal"
7204 msgstr "Normal"
7206 #: oleacc.rc:98
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Unavailable"
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "unavailable"
7211 msgstr "Kullanılabilir Değil"
7213 #: oleacc.rc:99
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Select"
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "selected"
7218 msgstr "Seç"
7220 #: oleacc.rc:100
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Paused"
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "focused"
7225 msgstr "Duraklatıldı"
7227 #: oleacc.rc:101
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "&Compressed"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "pressed"
7232 msgstr "S&ıkıştırılmış"
7234 #: oleacc.rc:102
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "checked"
7237 msgstr ""
7239 #: oleacc.rc:103
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Mixed"
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "mixed"
7244 msgstr "Karışık"
7246 #: oleacc.rc:104
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "&Read Only"
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "read only"
7251 msgstr "&Salt Okunur"
7253 #: oleacc.rc:105
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "hot tracked"
7256 msgstr ""
7258 #: oleacc.rc:106
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Defaults"
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "default"
7263 msgstr "Varsayılanlar"
7265 #: oleacc.rc:107
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "expanded"
7268 msgstr ""
7270 #: oleacc.rc:108
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "collapsed"
7273 msgstr ""
7275 #: oleacc.rc:109
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "busy"
7278 msgstr ""
7280 #: oleacc.rc:110
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "floating"
7283 msgstr ""
7285 #: oleacc.rc:111
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "marqueed"
7288 msgstr ""
7290 #: oleacc.rc:112
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "animation"
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "animated"
7295 msgstr "animasyon"
7297 #: oleacc.rc:113
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "invisible"
7300 msgstr ""
7302 #: oleacc.rc:114
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "offscreen"
7305 msgstr ""
7307 #: oleacc.rc:115
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "&enable"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "sizeable"
7312 msgstr "&etkinleştir"
7314 #: oleacc.rc:116
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "&enable"
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "moveable"
7319 msgstr "&etkinleştir"
7321 #: oleacc.rc:117
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "self voicing"
7324 msgstr ""
7326 #: oleacc.rc:118
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Paused"
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "focusable"
7331 msgstr "Duraklatıldı"
7333 #: oleacc.rc:119
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "table"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "selectable"
7338 msgstr "tablo"
7340 #: oleacc.rc:120
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "link"
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "linked"
7345 msgstr "bağlantı"
7347 #: oleacc.rc:121
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "traversed"
7350 msgstr ""
7352 #: oleacc.rc:122
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "table"
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "multi selectable"
7357 msgstr "tablo"
7359 #: oleacc.rc:123
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Please select a file."
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "extended selectable"
7364 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
7366 #: oleacc.rc:124
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "alert"
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "alert low"
7371 msgstr "uyarı"
7373 #: oleacc.rc:125
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "alert"
7376 msgctxt "object state"
7377 msgid "alert medium"
7378 msgstr "uyarı"
7380 #: oleacc.rc:126
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "alert"
7383 msgctxt "object state"
7384 msgid "alert high"
7385 msgstr "uyarı"
7387 #: oleacc.rc:127
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "Write protected.\n"
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "protected"
7392 msgstr "Yazma korumalı.\n"
7394 #: oleacc.rc:128
7395 msgctxt "object state"
7396 msgid "has popup"
7397 msgstr ""
7399 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7400 msgid "True"
7401 msgstr "Doğru"
7403 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7404 msgid "False"
7405 msgstr "Yanlış"
7407 #: oleaut32.rc:34
7408 msgid "On"
7409 msgstr "Açık"
7411 #: oleaut32.rc:35
7412 msgid "Off"
7413 msgstr "Kapalı"
7415 #: oledlg.rc:51
7416 msgid "Insert Object"
7417 msgstr "Nesne Ekle"
7419 #: oledlg.rc:57
7420 msgid "Object Type:"
7421 msgstr "Nesne Türü:"
7423 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7424 msgid "Result"
7425 msgstr "Sonuç"
7427 #: oledlg.rc:61
7428 msgid "Create New"
7429 msgstr "Yeni Oluştur"
7431 #: oledlg.rc:63
7432 msgid "Create Control"
7433 msgstr "Denetim Oluştur"
7435 #: oledlg.rc:65
7436 msgid "Create From File"
7437 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7439 #: oledlg.rc:68
7440 msgid "&Add Control..."
7441 msgstr "&Denetim Ekle..."
7443 #: oledlg.rc:69
7444 msgid "Display As Icon"
7445 msgstr "Simge Olarak Göster"
7447 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7448 msgid "Browse..."
7449 msgstr "Gözat..."
7451 #: oledlg.rc:72
7452 msgid "File:"
7453 msgstr "Dosya:"
7455 #: oledlg.rc:78
7456 msgid "Paste Special"
7457 msgstr "Özel Yapıştır"
7459 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7460 msgid "Source:"
7461 msgstr "Kaynak:"
7463 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7464 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7465 msgid "&Paste"
7466 msgstr "&Yapıştır"
7468 #: oledlg.rc:84
7469 msgid "Paste &Link"
7470 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7472 #: oledlg.rc:86
7473 msgid "&As:"
7474 msgstr "&Farklı:"
7476 #: oledlg.rc:93
7477 msgid "&Display As Icon"
7478 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7480 #: oledlg.rc:95
7481 msgid "Change &Icon..."
7482 msgstr "Simge &değiştir..."
7484 #: oledlg.rc:28
7485 msgid "Insert a new %s object into your document"
7486 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7488 #: oledlg.rc:29
7489 msgid ""
7490 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7491 "may activate it using the program which created it."
7492 msgstr ""
7493 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7494 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7496 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7497 msgid "Browse"
7498 msgstr "Gözat"
7500 #: oledlg.rc:31
7501 msgid ""
7502 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7503 "control."
7504 msgstr ""
7505 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7507 #: oledlg.rc:32
7508 msgid "Add Control"
7509 msgstr "Denetim Ekle"
7511 #: oledlg.rc:37
7512 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7513 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7515 #: oledlg.rc:38
7516 msgid ""
7517 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7518 "activate it using %s."
7519 msgstr ""
7520 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7521 "etkinleştirebilirsiniz."
7523 #: oledlg.rc:39
7524 msgid ""
7525 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7526 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7527 msgstr ""
7528 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7529 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7531 #: oledlg.rc:40
7532 msgid ""
7533 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7534 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7535 "your document."
7536 msgstr ""
7537 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7538 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7540 #: oledlg.rc:41
7541 msgid ""
7542 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7543 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7544 "in your document."
7545 msgstr ""
7546 "Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
7547 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7549 #: oledlg.rc:42
7550 msgid ""
7551 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7552 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7553 "be reflected in your document."
7554 msgstr ""
7555 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7556 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7557 "yansıtılır."
7559 #: oledlg.rc:43
7560 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7561 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler."
7563 #: oledlg.rc:44
7564 msgid "Unknown Type"
7565 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
7567 #: oledlg.rc:45
7568 msgid "Unknown Source"
7569 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7571 #: oledlg.rc:46
7572 msgid "the program which created it"
7573 msgstr "oluşturan program"
7575 #: sane.rc:41
7576 msgid "Scanning"
7577 msgstr "Tarıyor"
7579 #: sane.rc:44
7580 msgid "SCANNING... Please Wait"
7581 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7583 #: sane.rc:31
7584 msgctxt "unit: pixels"
7585 msgid "px"
7586 msgstr "px"
7588 #: sane.rc:32
7589 msgctxt "unit: bits"
7590 msgid "b"
7591 msgstr "b"
7593 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7594 msgctxt "unit: dots/inch"
7595 msgid "dpi"
7596 msgstr "dpi"
7598 #: sane.rc:35
7599 msgctxt "unit: percent"
7600 msgid "%"
7601 msgstr "%"
7603 #: sane.rc:36
7604 msgctxt "unit: microseconds"
7605 msgid "us"
7606 msgstr "us"
7608 #: serialui.rc:28
7609 msgid "Settings for %s"
7610 msgstr "%s için Ayarlar"
7612 #: serialui.rc:31
7613 msgid "Baud Rate"
7614 msgstr "Baud Hızı"
7616 #: serialui.rc:33
7617 msgid "Parity"
7618 msgstr "Eşlik"
7620 #: serialui.rc:35
7621 msgid "Flow Control"
7622 msgstr "Akış Denetimi"
7624 #: serialui.rc:37
7625 msgid "Data Bits"
7626 msgstr "Veri Bitleri"
7628 #: serialui.rc:39
7629 msgid "Stop Bits"
7630 msgstr "Durma Bitleri"
7632 #: setupapi.rc:39
7633 msgid "Copying Files..."
7634 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7636 #: setupapi.rc:45
7637 msgid "Destination:"
7638 msgstr "Hedef:"
7640 #: setupapi.rc:52
7641 msgid "Files Needed"
7642 msgstr "Dosya Gerekli"
7644 #: setupapi.rc:55
7645 msgid ""
7646 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7647 "make sure the correct drive is selected below"
7648 msgstr ""
7649 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
7650 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
7652 #: setupapi.rc:57
7653 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7654 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
7656 #: setupapi.rc:31
7657 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7658 msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
7660 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7661 msgid "Unknown"
7662 msgstr "Bilinmiyor"
7664 #: setupapi.rc:33
7665 msgid "Copy files from:"
7666 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
7668 #: setupapi.rc:34
7669 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7670 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam tıklayın."
7672 #: shdoclc.rc:42
7673 msgid "F&orward"
7674 msgstr "İ&leri"
7676 #: shdoclc.rc:44
7677 msgid "&Save Background As..."
7678 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7680 #: shdoclc.rc:45
7681 msgid "Set As Back&ground"
7682 msgstr "Arka&plan Yap"
7684 #: shdoclc.rc:46
7685 msgid "&Copy Background"
7686 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7688 #: shdoclc.rc:47
7689 msgid "Set as &Desktop Item"
7690 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7692 #: shdoclc.rc:52
7693 msgid "Create Shor&tcut"
7694 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7696 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7697 msgid "Add to &Favorites..."
7698 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7700 #: shdoclc.rc:56
7701 msgid "&Encoding"
7702 msgstr "&Kodlama"
7704 #: shdoclc.rc:58
7705 msgid "Pr&int"
7706 msgstr "Ya&zdır"
7708 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7709 msgid "&Open Link"
7710 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7712 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7713 msgid "Open Link in &New Window"
7714 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7716 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7717 msgid "Save Target &As..."
7718 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7720 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7721 msgid "&Print Target"
7722 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7724 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7725 msgid "S&how Picture"
7726 msgstr "Resmi &Göster"
7728 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7729 msgid "&Save Picture As..."
7730 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7732 #: shdoclc.rc:73
7733 msgid "&E-mail Picture..."
7734 msgstr "Resmi &E-postala..."
7736 #: shdoclc.rc:74
7737 msgid "Pr&int Picture..."
7738 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7740 #: shdoclc.rc:75
7741 msgid "&Go to My Pictures"
7742 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7744 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7745 msgid "Set as Back&ground"
7746 msgstr "Arka&plan Yap"
7748 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7749 msgid "Set as &Desktop Item..."
7750 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7752 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7753 msgid "Copy Shor&tcut"
7754 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7756 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7757 msgid "P&roperties"
7758 msgstr "Ö&zellikler"
7760 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7761 msgid "&Undo"
7762 msgstr "&Geri Al"
7764 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7765 msgid "&Delete"
7766 msgstr "&Sil"
7768 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7769 msgid "&Select"
7770 msgstr "&Seç"
7772 #: shdoclc.rc:105
7773 msgid "&Cell"
7774 msgstr "&Hücre"
7776 #: shdoclc.rc:106
7777 msgid "&Row"
7778 msgstr "&Satır"
7780 #: shdoclc.rc:107
7781 msgid "&Column"
7782 msgstr "&Sütun"
7784 #: shdoclc.rc:108
7785 msgid "&Table"
7786 msgstr "&Tablo"
7788 #: shdoclc.rc:111
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7792 #: shdoclc.rc:112
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7796 #: shdoclc.rc:128
7797 msgid "Open in &New Window"
7798 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7800 #: shdoclc.rc:132
7801 msgid "Cut"
7802 msgstr "&Kes"
7804 #: shdoclc.rc:155
7805 msgid "&Save Video As..."
7806 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7808 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7809 msgid "Play"
7810 msgstr "Yürüt"
7812 #: shdoclc.rc:192
7813 msgid "Rewind"
7814 msgstr "Geri Çevir"
7816 #: shdoclc.rc:199
7817 msgid "Trace Tags"
7818 msgstr "İzleme Etiketleri"
7820 #: shdoclc.rc:200
7821 msgid "Resource Failures"
7822 msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
7824 #: shdoclc.rc:201
7825 msgid "Dump Tracking Info"
7826 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
7828 #: shdoclc.rc:202
7829 msgid "Debug Break"
7830 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
7832 #: shdoclc.rc:203
7833 msgid "Debug View"
7834 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
7836 #: shdoclc.rc:204
7837 msgid "Dump Tree"
7838 msgstr "Yığın Ağacı"
7840 #: shdoclc.rc:205
7841 msgid "Dump Lines"
7842 msgstr "Yığın Satırları"
7844 #: shdoclc.rc:206
7845 msgid "Dump DisplayTree"
7846 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
7848 #: shdoclc.rc:207
7849 msgid "Dump FormatCaches"
7850 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
7852 #: shdoclc.rc:208
7853 msgid "Dump LayoutRects"
7854 msgstr "Yığın DüzenDikd"
7856 #: shdoclc.rc:209
7857 msgid "Memory Monitor"
7858 msgstr "Bellek İzleyici"
7860 #: shdoclc.rc:210
7861 msgid "Performance Meters"
7862 msgstr "Başarım Ölçücüleri"
7864 #: shdoclc.rc:211
7865 msgid "Save HTML"
7866 msgstr "HTML Kaydet"
7868 #: shdoclc.rc:213
7869 msgid "&Browse View"
7870 msgstr "&Görünüme Gözat"
7872 #: shdoclc.rc:214
7873 msgid "&Edit View"
7874 msgstr "G&örünümü Düzenle"
7876 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7877 msgid "Scroll Here"
7878 msgstr "Buraya Kaydır"
7880 #: shdoclc.rc:221
7881 msgid "Top"
7882 msgstr "Üst"
7884 #: shdoclc.rc:222
7885 msgid "Bottom"
7886 msgstr "Alt"
7888 #: shdoclc.rc:224
7889 msgid "Page Up"
7890 msgstr "Üstteki Sayfa"
7892 #: shdoclc.rc:225
7893 msgid "Page Down"
7894 msgstr "Alttaki Sayfa"
7896 #: shdoclc.rc:227
7897 msgid "Scroll Up"
7898 msgstr "Yukarı Kaydır"
7900 #: shdoclc.rc:228
7901 msgid "Scroll Down"
7902 msgstr "Aşağı Kaydır"
7904 #: shdoclc.rc:235
7905 msgid "Left Edge"
7906 msgstr "Sol Kenar"
7908 #: shdoclc.rc:236
7909 msgid "Right Edge"
7910 msgstr "Sağ Kenar"
7912 #: shdoclc.rc:238
7913 msgid "Page Left"
7914 msgstr "Soldaki Sayfa"
7916 #: shdoclc.rc:239
7917 msgid "Page Right"
7918 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7920 #: shdoclc.rc:241
7921 msgid "Scroll Left"
7922 msgstr "Sola Kaydır"
7924 #: shdoclc.rc:242
7925 msgid "Scroll Right"
7926 msgstr "Sağa Kaydır"
7928 #: shdoclc.rc:28
7929 msgid "Wine Internet Explorer"
7930 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
7932 #: shdoclc.rc:33
7933 msgid "&w&bPage &p"
7934 msgstr "&w&bSayfa &p"
7936 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7937 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7938 msgid "Lar&ge Icons"
7939 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7941 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7942 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7943 msgid "S&mall Icons"
7944 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7946 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7947 msgid "&List"
7948 msgstr "&Liste"
7950 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7951 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7952 msgid "&Details"
7953 msgstr "&Ayrıntılı"
7955 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7956 msgid "Arrange &Icons"
7957 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7959 #: shell32.rc:53
7960 msgid "By &Name"
7961 msgstr "&Ada Göre"
7963 #: shell32.rc:54
7964 msgid "By &Type"
7965 msgstr "&Türe Göre"
7967 #: shell32.rc:55
7968 msgid "By &Size"
7969 msgstr "&Boyuta Göre"
7971 #: shell32.rc:56
7972 msgid "By &Date"
7973 msgstr "&Zamana Göre"
7975 #: shell32.rc:58
7976 msgid "&Auto Arrange"
7977 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7979 #: shell32.rc:60
7980 msgid "Line up Icons"
7981 msgstr "Izgaraya Uydur"
7983 #: shell32.rc:65
7984 msgid "Paste as Link"
7985 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7987 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7988 msgid "New"
7989 msgstr "Yeni"
7991 #: shell32.rc:69
7992 msgid "New &Folder"
7993 msgstr "Yeni &Dizin"
7995 #: shell32.rc:70
7996 msgid "New &Link"
7997 msgstr "Yeni &Kısayol"
7999 #: shell32.rc:74
8000 msgid "Properties"
8001 msgstr "Özellikler"
8003 #: shell32.rc:85
8004 msgctxt "recycle bin"
8005 msgid "&Restore"
8006 msgstr "&Geri Yükle"
8008 #: shell32.rc:86
8009 msgid "&Erase"
8010 msgstr "&Sil"
8012 #: shell32.rc:98
8013 msgid "E&xplore"
8014 msgstr "A&raştır"
8016 #: shell32.rc:101
8017 msgid "C&ut"
8018 msgstr "&Kes"
8020 #: shell32.rc:104
8021 msgid "Create &Link"
8022 msgstr "Kısayol O&luştur"
8024 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8025 msgid "&Rename"
8026 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8028 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8029 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8030 msgid "E&xit"
8031 msgstr "&Çıkış"
8033 #: shell32.rc:130
8034 msgid "&About Control Panel"
8035 msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
8037 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8038 msgid "Browse for Folder"
8039 msgstr "Dizine Gözat"
8041 #: shell32.rc:293
8042 msgid "Folder:"
8043 msgstr "Klasör:"
8045 #: shell32.rc:299
8046 msgid "&Make New Folder"
8047 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8049 #: shell32.rc:306
8050 msgid "Message"
8051 msgstr "Mesaj"
8053 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8054 msgid "&Yes"
8055 msgstr "&Evet"
8057 #: shell32.rc:310
8058 msgid "Yes to &all"
8059 msgstr "T&ümüne evet"
8061 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8062 msgid "&No"
8063 msgstr "&Hayır"
8065 #: shell32.rc:319
8066 msgid "About %s"
8067 msgstr "%s Hakkında"
8069 #: shell32.rc:323
8070 msgid "Wine &license"
8071 msgstr "Wine &lisans"
8073 #: shell32.rc:328
8074 msgid "Running on %s"
8075 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8077 #: shell32.rc:329
8078 msgid "Wine was brought to you by:"
8079 msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
8081 #: shell32.rc:337
8082 msgid ""
8083 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8084 "will open it for you."
8085 msgstr ""
8086 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8087 "için açsın."
8089 #: shell32.rc:338
8090 msgid "&Open:"
8091 msgstr "&Aç:"
8093 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8094 #: winefile.rc:133
8095 msgid "&Browse..."
8096 msgstr "&Gözat..."
8098 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8099 msgid "Size"
8100 msgstr "Boyut"
8102 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8103 msgid "Type"
8104 msgstr "Tür"
8106 #: shell32.rc:140
8107 msgid "Modified"
8108 msgstr "Düzenlenme"
8110 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8111 msgid "Attributes"
8112 msgstr "Özellikler"
8114 #: shell32.rc:143
8115 msgid "Size available"
8116 msgstr "Kullanılabilir Alan"
8118 #: shell32.rc:145
8119 msgid "Comments"
8120 msgstr "Açıklamalar"
8122 #: shell32.rc:146
8123 msgid "Owner"
8124 msgstr "Sahip"
8126 #: shell32.rc:147
8127 msgid "Group"
8128 msgstr "Grup"
8130 #: shell32.rc:148
8131 msgid "Original location"
8132 msgstr "Özgün konum"
8134 #: shell32.rc:149
8135 msgid "Date deleted"
8136 msgstr "Silinme tarihi"
8138 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8139 msgctxt "display name"
8140 msgid "Desktop"
8141 msgstr "Masaüstü"
8143 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8144 msgid "My Computer"
8145 msgstr "Bilgisayarım"
8147 #: shell32.rc:159
8148 msgid "Control Panel"
8149 msgstr "Kontrol Paneli"
8151 #: shell32.rc:166
8152 msgid "Select"
8153 msgstr "Seç"
8155 #: shell32.rc:189
8156 msgid "Restart"
8157 msgstr "Yeniden Başlat"
8159 #: shell32.rc:190
8160 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8161 msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
8163 #: shell32.rc:191
8164 msgid "Shutdown"
8165 msgstr "Oturumu Kapat"
8167 #: shell32.rc:192
8168 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8169 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8171 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8172 msgid "Programs"
8173 msgstr "Programlar"
8175 #: shell32.rc:204
8176 msgid "My Documents"
8177 msgstr "Belgelerim"
8179 #: shell32.rc:205
8180 msgid "Favorites"
8181 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8183 #: shell32.rc:206
8184 msgid "StartUp"
8185 msgstr "Başlangıç"
8187 #: shell32.rc:207
8188 msgid "Start Menu"
8189 msgstr "Başlat Menüs"
8191 #: shell32.rc:208
8192 msgid "My Music"
8193 msgstr "Müziğim"
8195 #: shell32.rc:209
8196 msgid "My Videos"
8197 msgstr "Videolarım"
8199 #: shell32.rc:210
8200 msgctxt "directory"
8201 msgid "Desktop"
8202 msgstr "Masaüstü"
8204 #: shell32.rc:211
8205 msgid "NetHood"
8206 msgstr "Ağ Komşuları"
8208 #: shell32.rc:212
8209 msgid "Templates"
8210 msgstr "Şablonlar"
8212 #: shell32.rc:213
8213 msgid "PrintHood"
8214 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8216 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8217 msgid "History"
8218 msgstr "Geçmiş"
8220 #: shell32.rc:215
8221 msgid "Program Files"
8222 msgstr "Program Dosyaları"
8224 #: shell32.rc:217
8225 msgid "My Pictures"
8226 msgstr "Resimlerim"
8228 #: shell32.rc:218
8229 msgid "Common Files"
8230 msgstr "Ortak Dosyalar"
8232 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8233 msgid "Documents"
8234 msgstr "Belgeler"
8236 #: shell32.rc:220
8237 msgid "Administrative Tools"
8238 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8240 #: shell32.rc:221
8241 msgid "Music"
8242 msgstr "Müzik"
8244 #: shell32.rc:222
8245 msgid "Pictures"
8246 msgstr "Resimler"
8248 #: shell32.rc:223
8249 msgid "Videos"
8250 msgstr "Videolar"
8252 #: shell32.rc:216
8253 msgid "Program Files (x86)"
8254 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8256 #: shell32.rc:224
8257 msgid "Contacts"
8258 msgstr "Bağlantılar"
8260 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8261 msgid "Links"
8262 msgstr "Bağlantılar"
8264 #: shell32.rc:226
8265 msgid "Slide Shows"
8266 msgstr "Slayt Gösterileri"
8268 #: shell32.rc:227
8269 msgid "Playlists"
8270 msgstr "Çalma Listeleri"
8272 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8273 msgid "Status"
8274 msgstr "Durum"
8276 #: shell32.rc:152
8277 msgid "Location"
8278 msgstr "Konum"
8280 #: shell32.rc:153
8281 msgid "Model"
8282 msgstr "Model"
8284 #: shell32.rc:228
8285 msgid "Sample Music"
8286 msgstr "Örnek Müzik"
8288 #: shell32.rc:229
8289 msgid "Sample Pictures"
8290 msgstr "Örnek Resimler"
8292 #: shell32.rc:230
8293 msgid "Sample Playlists"
8294 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8296 #: shell32.rc:231
8297 msgid "Sample Videos"
8298 msgstr "Örnek Videolar"
8300 #: shell32.rc:232
8301 msgid "Saved Games"
8302 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8304 #: shell32.rc:233
8305 msgid "Searches"
8306 msgstr "Aramalar"
8308 #: shell32.rc:234
8309 msgid "Users"
8310 msgstr "Kullanıcılar"
8312 #: shell32.rc:236
8313 msgid "Downloads"
8314 msgstr "İndirilenler"
8316 #: shell32.rc:169
8317 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8318 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8320 #: shell32.rc:170
8321 msgid "Error during creation of a new folder"
8322 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8324 #: shell32.rc:171
8325 msgid "Confirm file deletion"
8326 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8328 #: shell32.rc:172
8329 msgid "Confirm folder deletion"
8330 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8332 #: shell32.rc:173
8333 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8334 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8336 #: shell32.rc:174
8337 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8338 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8340 #: shell32.rc:181
8341 msgid "Confirm file overwrite"
8342 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8344 #: shell32.rc:180
8345 msgid ""
8346 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8347 "\n"
8348 "Do you want to replace it?"
8349 msgstr ""
8350 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8351 "\n"
8352 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8354 #: shell32.rc:175
8355 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8356 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8358 #: shell32.rc:177
8359 msgid ""
8360 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8361 msgstr ""
8362 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8364 #: shell32.rc:176
8365 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8366 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8368 #: shell32.rc:178
8369 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8370 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8372 #: shell32.rc:179
8373 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8374 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8376 #: shell32.rc:186
8377 msgid ""
8378 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8379 "\n"
8380 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8381 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8382 "the folder?"
8383 msgstr ""
8384 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8385 "\n"
8386 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8387 "isimleri\n"
8388 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8389 "istiyor musunuz?"
8391 #: shell32.rc:238
8392 msgid "New Folder"
8393 msgstr "Yeni Klasör"
8395 #: shell32.rc:240
8396 msgid "Wine Control Panel"
8397 msgstr "Wine Kontrol Paneli"
8399 #: shell32.rc:195
8400 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8401 msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8403 #: shell32.rc:196
8404 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8405 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8407 #: shell32.rc:198
8408 msgid "Executable files (*.exe)"
8409 msgstr "Uygulama dosyaları (*.exe)"
8411 #: shell32.rc:244
8412 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8413 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8415 #: shell32.rc:246
8416 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8417 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8419 #: shell32.rc:247
8420 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8421 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8423 #: shell32.rc:248
8424 msgid "Confirm deletion"
8425 msgstr "Silme işlemini onayla"
8427 #: shell32.rc:249
8428 msgid ""
8429 "A file already exists at the path %1.\n"
8430 "\n"
8431 "Do you want to replace it?"
8432 msgstr ""
8433 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8434 "\n"
8435 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8437 #: shell32.rc:250
8438 msgid ""
8439 "A folder already exists at the path %1.\n"
8440 "\n"
8441 "Do you want to replace it?"
8442 msgstr ""
8443 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8444 "\n"
8445 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8447 #: shell32.rc:251
8448 msgid "Confirm overwrite"
8449 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8451 #: shell32.rc:268
8452 msgid ""
8453 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8454 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8455 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8456 "any later version.\n"
8457 "\n"
8458 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8459 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8460 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8461 "details.\n"
8462 "\n"
8463 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8464 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8465 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8466 msgstr ""
8467 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8468 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8469 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8470 "veya düzenlenebilir.\n"
8471 "\n"
8472 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8473 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8474 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
8475 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8476 "\n"
8477 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8478 "olmanız gerekli. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8479 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8481 #: shell32.rc:256
8482 msgid "Wine License"
8483 msgstr "Wine Lisans"
8485 #: shell32.rc:158
8486 msgid "Trash"
8487 msgstr "Çöp"
8489 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8490 msgid "Error"
8491 msgstr "Hata"
8493 #: shlwapi.rc:43
8494 msgid "Don't show me th&is message again"
8495 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8497 #: shlwapi.rc:30
8498 msgid "%d bytes"
8499 msgstr "%d bayt"
8501 #: shlwapi.rc:31
8502 msgctxt "time unit: hours"
8503 msgid " hr"
8504 msgstr " sa"
8506 #: shlwapi.rc:32
8507 msgctxt "time unit: minutes"
8508 msgid " min"
8509 msgstr " dak"
8511 #: shlwapi.rc:33
8512 msgctxt "time unit: seconds"
8513 msgid " sec"
8514 msgstr " san"
8516 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8517 msgid "Security Warning"
8518 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8520 #: urlmon.rc:35
8521 msgid "Do you want to install this software?"
8522 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8524 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8525 msgid "Location:"
8526 msgstr "Konum:"
8528 #: urlmon.rc:39
8529 msgid "Don't install"
8530 msgstr "Yükleme"
8532 #: urlmon.rc:43
8533 msgid ""
8534 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8535 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8536 msgstr ""
8537 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8538 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, yükle tıklamayın."
8540 #: urlmon.rc:51
8541 msgid "Installation of component failed: %08x"
8542 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8544 #: urlmon.rc:52
8545 msgid "Install (%d)"
8546 msgstr "Kur (%d)"
8548 #: urlmon.rc:53
8549 msgid "Install"
8550 msgstr "Kur"
8552 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8553 msgctxt "window"
8554 msgid "&Restore"
8555 msgstr "&Geri Yükle"
8557 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8558 msgid "&Move"
8559 msgstr "&Taşı"
8561 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8562 msgid "&Size"
8563 msgstr "&Boyutlandır"
8565 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8566 msgid "Mi&nimize"
8567 msgstr "Kü&çült"
8569 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8570 msgid "Ma&ximize"
8571 msgstr "Bü&yüt"
8573 #: user32.rc:36
8574 msgid "&Close\tAlt+F4"
8575 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8577 #: user32.rc:38
8578 msgid "&About Wine"
8579 msgstr "&Wine Hakkında"
8581 #: user32.rc:49
8582 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8583 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8585 #: user32.rc:51
8586 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8587 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8589 #: user32.rc:82
8590 msgid "&Abort"
8591 msgstr "&Vazgeç"
8593 #: user32.rc:83
8594 msgid "&Retry"
8595 msgstr "&Yeniden Dene"
8597 #: user32.rc:84
8598 msgid "&Ignore"
8599 msgstr "Y&oksay"
8601 #: user32.rc:87
8602 msgid "&Try Again"
8603 msgstr "&Yeniden Dene"
8605 #: user32.rc:88
8606 msgid "&Continue"
8607 msgstr "&Devam Et"
8609 #: user32.rc:94
8610 msgid "Select Window"
8611 msgstr "Pencere Seç"
8613 #: user32.rc:72
8614 msgid "&More Windows..."
8615 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8617 #: wineps.rc:31
8618 msgid "Paper Si&ze:"
8619 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8621 #: wineps.rc:39
8622 msgid "Duplex:"
8623 msgstr "Çift Yönlü:"
8625 #: wineps.rc:50
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "&Setup"
8628 msgid "Setup"
8629 msgstr "&Ayarla"
8631 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8632 msgid "Realm"
8633 msgstr "Realm"
8635 #: wininet.rc:57
8636 msgid "Authentication Required"
8637 msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
8639 #: wininet.rc:61
8640 msgid "Server"
8641 msgstr "Sunucu"
8643 #: wininet.rc:80
8644 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8645 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir problem var."
8647 #: wininet.rc:82
8648 msgid "Do you want to continue anyway?"
8649 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8651 #: wininet.rc:28
8652 msgid "LAN Connection"
8653 msgstr "LAN Bağlantısı"
8655 #: wininet.rc:29
8656 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8657 msgstr ""
8658 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
8660 #: wininet.rc:30
8661 msgid "The date on the certificate is invalid."
8662 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8664 #: wininet.rc:31
8665 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8666 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
8668 #: wininet.rc:32
8669 msgid ""
8670 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8671 msgstr "Bu sertifika ile en az bir belirtilmemiş güvenlik problemi var."
8673 #: winmm.rc:31
8674 msgid "The specified command was carried out."
8675 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8677 #: winmm.rc:32
8678 msgid "Undefined external error."
8679 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8681 #: winmm.rc:33
8682 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8683 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8685 #: winmm.rc:34
8686 msgid "The driver was not enabled."
8687 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8689 #: winmm.rc:35
8690 msgid ""
8691 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8692 "again."
8693 msgstr ""
8694 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8696 #: winmm.rc:36
8697 msgid "The specified device handle is invalid."
8698 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8700 #: winmm.rc:37
8701 msgid "There is no driver installed on your system!"
8702 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8704 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8705 msgid ""
8706 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8707 "increase available memory, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8710 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8712 #: winmm.rc:39
8713 msgid ""
8714 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8715 "which functions and messages the driver supports."
8716 msgstr ""
8717 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8718 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8720 #: winmm.rc:40
8721 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8722 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8724 #: winmm.rc:41
8725 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8726 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8728 #: winmm.rc:42
8729 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8730 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8732 #: winmm.rc:45
8733 msgid ""
8734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8735 "Capabilities function to determine the supported formats."
8736 msgstr ""
8737 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8738 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
8740 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8741 msgid ""
8742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8743 "device, or wait until the data is finished playing."
8744 msgstr ""
8745 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8746 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8748 #: winmm.rc:47
8749 msgid ""
8750 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8751 "header, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8754 "kullanıp yeniden deneyin."
8756 #: winmm.rc:48
8757 msgid ""
8758 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8759 "and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8762 "yeniden deneyin."
8764 #: winmm.rc:51
8765 msgid ""
8766 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8767 "header, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8770 "kullanıp yeniden deneyin."
8772 #: winmm.rc:53
8773 msgid ""
8774 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8775 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8776 msgstr ""
8777 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8778 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8780 #: winmm.rc:54
8781 msgid ""
8782 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8783 "transmitted, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8786 "yeniden deneyin."
8788 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8789 msgid ""
8790 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8791 "on the system."
8792 msgstr ""
8793 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8794 "gösteriyor."
8796 #: winmm.rc:56
8797 msgid ""
8798 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8799 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8802 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8804 #: winmm.rc:59
8805 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8806 msgstr ""
8807 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8808 "kullanın."
8810 #: winmm.rc:60
8811 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8812 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8814 #: winmm.rc:61
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8816 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8818 #: winmm.rc:62
8819 msgid ""
8820 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8821 "or contact the device manufacturer."
8822 msgstr ""
8823 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8824 "üreticisine başvurun."
8826 #: winmm.rc:63
8827 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8828 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8830 #: winmm.rc:65
8831 msgid ""
8832 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8833 "unique alias."
8834 msgstr ""
8835 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8836 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8838 #: winmm.rc:66
8839 msgid ""
8840 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8841 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8843 #: winmm.rc:67
8844 msgid "No command was specified."
8845 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8847 #: winmm.rc:68
8848 msgid ""
8849 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8850 "size of the buffer."
8851 msgstr ""
8852 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8853 "büyütün."
8855 #: winmm.rc:69
8856 msgid ""
8857 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8858 "one."
8859 msgstr ""
8860 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8861 "Lütfen bir tane sağlayın."
8863 #: winmm.rc:70
8864 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8865 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8867 #: winmm.rc:71
8868 msgid ""
8869 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8871 msgstr ""
8872 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8873 "üreticisine başvurun."
8875 #: winmm.rc:72
8876 msgid ""
8877 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8879 msgstr ""
8880 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8881 "üreticisiyle bağlantı kurun."
8883 #: winmm.rc:73
8884 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8885 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8887 #: winmm.rc:74
8888 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8889 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8891 #: winmm.rc:75
8892 msgid ""
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8894 msgstr ""
8895 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8897 #: winmm.rc:76
8898 msgid "The device driver is not ready."
8899 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8901 #: winmm.rc:77
8902 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8903 msgstr ""
8904 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8906 #: winmm.rc:78
8907 msgid ""
8908 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8909 "access error."
8910 msgstr ""
8911 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8913 #: winmm.rc:79
8914 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8915 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8917 #: winmm.rc:80
8918 msgid ""
8919 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8920 "separately to determine which devices caused the error."
8921 msgstr ""
8922 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8923 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8925 #: winmm.rc:81
8926 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8927 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8929 #: winmm.rc:82
8930 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8931 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8933 #: winmm.rc:83
8934 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8935 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8937 #: winmm.rc:84
8938 msgid ""
8939 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8940 "still connected to the network."
8941 msgstr ""
8942 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8943 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8945 #: winmm.rc:85
8946 msgid ""
8947 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8948 "device name is spelled correctly."
8949 msgstr ""
8950 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8951 "yazıldığından emin olun."
8953 #: winmm.rc:86
8954 msgid ""
8955 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8956 "again."
8957 msgstr ""
8958 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8959 "deneyin."
8961 #: winmm.rc:87
8962 msgid ""
8963 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8964 "alias."
8965 msgstr ""
8966 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8967 "kullanın."
8969 #: winmm.rc:88
8970 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8971 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8973 #: winmm.rc:89
8974 msgid ""
8975 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8976 "parameter with each 'open' command."
8977 msgstr ""
8978 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8979 "'shareable' parametresini kullanın."
8981 #: winmm.rc:90
8982 msgid ""
8983 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8984 "Please supply one."
8985 msgstr ""
8986 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
8987 "Lütfen bir tane sağlayın."
8989 #: winmm.rc:91
8990 msgid ""
8991 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8992 "documentation for valid formats."
8993 msgstr ""
8994 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
8995 "belgelerine başvurun."
8997 #: winmm.rc:92
8998 msgid ""
8999 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9000 "supply one."
9001 msgstr ""
9002 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9003 "kapatın."
9005 #: winmm.rc:93
9006 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9007 msgstr ""
9008 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9010 #: winmm.rc:94
9011 msgid ""
9012 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9013 "may be corrupt, or not in the correct format."
9014 msgstr ""
9015 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9016 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9018 #: winmm.rc:95
9019 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9020 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9022 #: winmm.rc:96
9023 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9024 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9026 #: winmm.rc:97
9027 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9028 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9030 #: winmm.rc:98
9031 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9032 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9034 #: winmm.rc:99
9035 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9036 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9038 #: winmm.rc:100
9039 msgid ""
9040 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9041 "sequence, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9044 "yeniden deneyin."
9046 #: winmm.rc:101
9047 msgid ""
9048 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9049 "the device is closed, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9052 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9054 #: winmm.rc:102
9055 msgid ""
9056 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9057 "characters, followed by a period and an extension."
9058 msgstr ""
9059 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
9060 "uzantı içerdiğinden emin olun."
9062 #: winmm.rc:103
9063 msgid ""
9064 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9065 msgstr ""
9066 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9067 "belirtemezsiniz."
9069 #: winmm.rc:104
9070 msgid ""
9071 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9072 "in Control Panel to install the device."
9073 msgstr ""
9074 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9075 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
9077 #: winmm.rc:105
9078 msgid ""
9079 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9080 "restarting your computer."
9081 msgstr ""
9082 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9083 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9085 #: winmm.rc:106
9086 msgid ""
9087 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9088 "cannot change directories."
9089 msgstr ""
9090 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9091 "değiştiremiyor."
9093 #: winmm.rc:107
9094 msgid ""
9095 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9096 "change drives."
9097 msgstr ""
9098 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9099 "değiştiremiyor."
9101 #: winmm.rc:108
9102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9103 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9105 #: winmm.rc:109
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9107 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9109 #: winmm.rc:110
9110 msgid ""
9111 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9112 msgstr ""
9113 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9114 "girin."
9116 #: winmm.rc:111
9117 msgid ""
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9120 msgstr ""
9121 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9122 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9124 #: winmm.rc:112
9125 msgid ""
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9130 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9132 #: winmm.rc:113
9133 msgid ""
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9138 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9140 #: winmm.rc:114
9141 msgid ""
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9146 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9148 #: winmm.rc:115
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9152 #: winmm.rc:116
9153 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9154 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9156 #: winmm.rc:117
9157 msgid ""
9158 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9160 msgstr ""
9161 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9162 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9164 #: winmm.rc:118
9165 msgid ""
9166 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9167 "format."
9168 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9170 #: winmm.rc:119
9171 msgid ""
9172 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9173 "the Drivers option to install the wave device."
9174 msgstr ""
9175 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9176 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9178 #: winmm.rc:120
9179 msgid ""
9180 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9181 "format."
9182 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9184 #: winmm.rc:125
9185 msgid ""
9186 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9187 "You can't use them together."
9188 msgstr ""
9189 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9190 "kullanamazsınız."
9192 #: winmm.rc:127
9193 msgid ""
9194 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9195 "again."
9196 msgstr ""
9197 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9198 "deneyin."
9200 #: winmm.rc:130
9201 msgid ""
9202 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9203 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9204 msgstr ""
9205 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9206 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9208 #: winmm.rc:129
9209 msgid "An error occurred with the specified port."
9210 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9212 #: winmm.rc:132
9213 msgid ""
9214 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9215 "these applications; then, try again."
9216 msgstr ""
9217 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9218 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9220 #: winmm.rc:131
9221 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9222 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9224 #: winmm.rc:126
9225 msgid ""
9226 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9227 "Control Panel to install a MIDI driver."
9228 msgstr ""
9229 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9230 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9232 #: winmm.rc:121
9233 msgid "There is no display window."
9234 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9236 #: winmm.rc:122
9237 msgid "Could not create or use window."
9238 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9240 #: winmm.rc:123
9241 msgid ""
9242 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9243 "check your disk or network connection."
9244 msgstr ""
9245 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9246 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9248 #: winmm.rc:124
9249 msgid ""
9250 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9251 "are still connected to the network."
9252 msgstr ""
9253 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9254 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9256 #: winspool.rc:37
9257 msgid "Print to File"
9258 msgstr "Dosyaya Yaz"
9260 #: winspool.rc:40
9261 msgid "&Output File Name:"
9262 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9264 #: winspool.rc:31
9265 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9266 msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
9268 #: winspool.rc:32
9269 msgid "Unable to create the output file."
9270 msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
9272 #: wldap32.rc:30
9273 msgid "Success"
9274 msgstr "Başarılı"
9276 #: wldap32.rc:31
9277 msgid "Operations Error"
9278 msgstr "İşlem Hatası"
9280 #: wldap32.rc:32
9281 msgid "Protocol Error"
9282 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
9284 #: wldap32.rc:33
9285 msgid "Time Limit Exceeded"
9286 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9288 #: wldap32.rc:34
9289 msgid "Size Limit Exceeded"
9290 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9292 #: wldap32.rc:35
9293 msgid "Compare False"
9294 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9296 #: wldap32.rc:36
9297 msgid "Compare True"
9298 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9300 #: wldap32.rc:37
9301 msgid "Authentication Method Not Supported"
9302 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9304 #: wldap32.rc:38
9305 msgid "Strong Authentication Required"
9306 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
9308 #: wldap32.rc:39
9309 msgid "Referral (v2)"
9310 msgstr "Başvuru (v2)"
9312 #: wldap32.rc:40
9313 msgid "Referral"
9314 msgstr "Başvuru"
9316 #: wldap32.rc:41
9317 msgid "Administration Limit Exceeded"
9318 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9320 #: wldap32.rc:42
9321 msgid "Unavailable Critical Extension"
9322 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
9324 #: wldap32.rc:43
9325 msgid "Confidentiality Required"
9326 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
9328 #: wldap32.rc:46
9329 msgid "No Such Attribute"
9330 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9332 #: wldap32.rc:47
9333 msgid "Undefined Type"
9334 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9336 #: wldap32.rc:48
9337 msgid "Inappropriate Matching"
9338 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9340 #: wldap32.rc:49
9341 msgid "Constraint Violation"
9342 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9344 #: wldap32.rc:50
9345 msgid "Attribute Or Value Exists"
9346 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9348 #: wldap32.rc:51
9349 msgid "Invalid Syntax"
9350 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9352 #: wldap32.rc:62
9353 msgid "No Such Object"
9354 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9356 #: wldap32.rc:63
9357 msgid "Alias Problem"
9358 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9360 #: wldap32.rc:64
9361 msgid "Invalid DN Syntax"
9362 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9364 #: wldap32.rc:65
9365 msgid "Is Leaf"
9366 msgstr "Yaprak Konumunda"
9368 #: wldap32.rc:66
9369 msgid "Alias Dereference Problem"
9370 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9372 #: wldap32.rc:78
9373 msgid "Inappropriate Authentication"
9374 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9376 #: wldap32.rc:79
9377 msgid "Invalid Credentials"
9378 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9380 #: wldap32.rc:80
9381 msgid "Insufficient Rights"
9382 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9384 #: wldap32.rc:81
9385 msgid "Busy"
9386 msgstr "Meşgul"
9388 #: wldap32.rc:82
9389 msgid "Unavailable"
9390 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9392 #: wldap32.rc:83
9393 msgid "Unwilling To Perform"
9394 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9396 #: wldap32.rc:84
9397 msgid "Loop Detected"
9398 msgstr "Döngü Algılandı"
9400 #: wldap32.rc:90
9401 msgid "Sort Control Missing"
9402 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9404 #: wldap32.rc:91
9405 msgid "Index range error"
9406 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9408 #: wldap32.rc:94
9409 msgid "Naming Violation"
9410 msgstr "Adlandırma İhlali"
9412 #: wldap32.rc:95
9413 msgid "Object Class Violation"
9414 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9416 #: wldap32.rc:96
9417 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9418 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9420 #: wldap32.rc:97
9421 msgid "Not allowed on RDN"
9422 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9424 #: wldap32.rc:98
9425 msgid "Already Exists"
9426 msgstr "Zaten Var"
9428 #: wldap32.rc:99
9429 msgid "No Object Class Mods"
9430 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9432 #: wldap32.rc:100
9433 msgid "Results Too Large"
9434 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9436 #: wldap32.rc:101
9437 msgid "Affects Multiple DSAs"
9438 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9440 #: wldap32.rc:111
9441 msgid "Server Down"
9442 msgstr "Sunucu Kapalı"
9444 #: wldap32.rc:112
9445 msgid "Local Error"
9446 msgstr "Yerel Hata"
9448 #: wldap32.rc:113
9449 msgid "Encoding Error"
9450 msgstr "Kodlama Hatası"
9452 #: wldap32.rc:114
9453 msgid "Decoding Error"
9454 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9456 #: wldap32.rc:115
9457 msgid "Timeout"
9458 msgstr "Zaman Aşımı"
9460 #: wldap32.rc:116
9461 msgid "Auth Unknown"
9462 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9464 #: wldap32.rc:117
9465 msgid "Filter Error"
9466 msgstr "Süzme Hatası"
9468 #: wldap32.rc:118
9469 msgid "User Canceled"
9470 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9472 #: wldap32.rc:119
9473 msgid "Parameter Error"
9474 msgstr "Parametre Hatası"
9476 #: wldap32.rc:120
9477 msgid "No Memory"
9478 msgstr "Bellek Yok"
9480 #: wldap32.rc:121
9481 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9482 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9484 #: wldap32.rc:122
9485 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9486 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9488 #: wldap32.rc:123
9489 msgid "Specified control was not found in message"
9490 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9492 #: wldap32.rc:124
9493 msgid "No result present in message"
9494 msgstr "İletide sonuç yok"
9496 #: wldap32.rc:125
9497 msgid "More results returned"
9498 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9500 #: wldap32.rc:126
9501 msgid "Loop while handling referrals"
9502 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9504 #: wldap32.rc:127
9505 msgid "Referral hop limit exceeded"
9506 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9508 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9509 msgid ""
9510 "Not Yet Implemented\n"
9511 "\n"
9512 msgstr ""
9513 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9514 "\n"
9516 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9517 msgid "%1: File Not Found\n"
9518 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9520 #: attrib.rc:50
9521 msgid ""
9522 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax:\n"
9525 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9526 "       [/S [/D]]\n"
9527 "\n"
9528 "Where:\n"
9529 "\n"
9530 "  +   Sets an attribute.\n"
9531 "  -   Clears an attribute.\n"
9532 "  R   Read-only file attribute.\n"
9533 "  A   Archive file attribute.\n"
9534 "  S   System file attribute.\n"
9535 "  H   Hidden file attribute.\n"
9536 "  [drive:][path][filename]\n"
9537 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9538 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9539 "  /D  Processes folders as well.\n"
9540 msgstr ""
9541 "ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
9542 "\n"
9543 "Sözdizimi:\n"
9544 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9545 "       [/S [/D]]\n"
9546 "\n"
9547 "Şöyle ki:\n"
9548 "\n"
9549 "  +   Bir nitelik ayarlar.\n"
9550 "  -   Bir niteliği temizler.\n"
9551 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
9552 "  A   Arşiv dosya niteliği.\n"
9553 "  S   Sistem dosya niteliği.\n"
9554 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
9555 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
9556 "      Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
9557 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşlelen dosyaları işler.\n"
9558 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
9560 #: clock.rc:32
9561 msgid "Ana&log"
9562 msgstr "Ana&log"
9564 #: clock.rc:33
9565 msgid "Digi&tal"
9566 msgstr "Sa&yısal"
9568 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9569 msgid "&Font..."
9570 msgstr "&Yazıtipi..."
9572 #: clock.rc:37
9573 msgid "&Without Titlebar"
9574 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9576 #: clock.rc:39
9577 msgid "&Seconds"
9578 msgstr "&Saniyeler"
9580 #: clock.rc:40
9581 msgid "&Date"
9582 msgstr "&Tarih"
9584 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9585 msgid "&Always on Top"
9586 msgstr "&Her zaman üstte"
9588 #: clock.rc:45
9589 msgid "&About Clock"
9590 msgstr "&Saat Hakkında"
9592 #: clock.rc:51
9593 msgid "Clock"
9594 msgstr "Saat"
9596 #: cmd.rc:40
9597 msgid ""
9598 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9599 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9600 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9601 "called procedure.\n"
9602 "\n"
9603 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9604 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9605 msgstr ""
9606 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
9607 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
9608 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
9609 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
9610 "\n"
9611 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9612 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9614 #: cmd.rc:43
9615 msgid ""
9616 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9617 "default directory.\n"
9618 msgstr ""
9619 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli\n"
9620 "öntanımlı dizini değiştirir.\n"
9622 #: cmd.rc:44
9623 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9624 msgstr "CHDIR <dizin> geçerli öntanımlı dizini değiştirir.\n"
9626 #: cmd.rc:46
9627 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9628 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9630 #: cmd.rc:48
9631 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9632 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9634 #: cmd.rc:49
9635 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9636 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9638 #: cmd.rc:50
9639 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9640 msgstr "DATE  sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9642 #: cmd.rc:51
9643 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9644 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9646 #: cmd.rc:52
9647 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9648 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9650 #: cmd.rc:62
9651 msgid ""
9652 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9653 "\n"
9654 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9655 "on the terminal device before they are executed.\n"
9656 "\n"
9657 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9658 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9659 "preceding it with an @ sign.\n"
9660 msgstr ""
9661 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9662 "\n"
9663 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9664 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9665 "\n"
9666 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9667 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9668 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9670 #: cmd.rc:64
9671 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9672 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9674 #: cmd.rc:71
9675 msgid ""
9676 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9677 "\n"
9678 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9679 "\n"
9680 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9681 msgstr ""
9682 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9683 "kullanılır.\n"
9684 "\n"
9685 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9686 "\n"
9687 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
9689 #: cmd.rc:83
9690 msgid ""
9691 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9692 "batch file.\n"
9693 "\n"
9694 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9695 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9696 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9697 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9698 "label terminates the batch file execution.\n"
9699 "\n"
9700 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9701 msgstr ""
9702 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9703 "yönlendirir.\n"
9704 "\n"
9705 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9706 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9707 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9708 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9709 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9710 "\n"
9711 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9713 #: cmd.rc:86
9714 msgid ""
9715 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9716 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9717 msgstr ""
9718 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9719 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9721 #: cmd.rc:96
9722 msgid ""
9723 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9724 "\n"
9725 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9726 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9727 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9728 "\n"
9729 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9730 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9731 msgstr ""
9732 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9733 "\n"
9734 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9735 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9736 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9737 "\n"
9738 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9739 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9741 #: cmd.rc:102
9742 msgid ""
9743 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9744 "\n"
9745 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9746 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9747 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9748 msgstr ""
9749 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9750 "\n"
9751 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9752 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9753 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9755 #: cmd.rc:105
9756 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9757 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9759 #: cmd.rc:106
9760 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9761 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9763 #: cmd.rc:113
9764 msgid ""
9765 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9766 "\n"
9767 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9768 "subdirectories\n"
9769 "below the item are moved as well.\n"
9770 "\n"
9771 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9772 msgstr ""
9773 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9774 "\n"
9775 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9776 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9777 "\n"
9778 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9779 "verecektir.\n"
9781 #: cmd.rc:124
9782 msgid ""
9783 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9784 "\n"
9785 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9786 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9787 "PATH command with the new value.\n"
9788 "\n"
9789 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9790 "variable, for example:\n"
9791 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9792 msgstr ""
9793 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9794 "\n"
9795 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9796 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
9797 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9798 "\n"
9799 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
9800 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9801 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9803 #: cmd.rc:130
9804 msgid ""
9805 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9806 "\n"
9807 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9808 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9809 msgstr ""
9810 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9811 "\n"
9812 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9813 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9815 #: cmd.rc:151
9816 msgid ""
9817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9818 "\n"
9819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9821 "\n"
9822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9823 "\n"
9824 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9825 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9826 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9827 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9828 "\n"
9829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9833 "\n"
9834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9838 "\n"
9839 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9840 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9841 "\n"
9842 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9843 "\n"
9844 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
9845 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
9846 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
9847 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
9848 "\n"
9849 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9850 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9851 "dönecektir.\n"
9852 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9853 "\n"
9854 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
9855 "belirlenebilir.\n"
9856 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9858 #: cmd.rc:155
9859 msgid ""
9860 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9861 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9862 msgstr ""
9863 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
9864 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
9865 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
9867 #: cmd.rc:158
9868 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9869 msgstr ""
9870 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa sürümüdür. Bir dosyayı yeniden "
9871 "adlandırır.\n"
9873 #: cmd.rc:159
9874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9875 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
9877 #: cmd.rc:161
9878 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9879 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir dizini siler.\n"
9881 #: cmd.rc:162
9882 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9883 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
9885 #: cmd.rc:206
9886 msgid ""
9887 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9888 "\n"
9889 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9890 "\n"
9891 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9892 "\n"
9893 "SET <variable>=<value>\n"
9894 "\n"
9895 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9896 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9897 "have embedded spaces.\n"
9898 "\n"
9899 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9900 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9901 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9902 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9903 msgstr ""
9904 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9905 "\n"
9906 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9907 "\n"
9908 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9909 "\n"
9910 "SET <değişken>=<değer>\n"
9911 "\n"
9912 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
9913 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9914 "\n"
9915 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9916 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
9917 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
9918 "mümkün değildir.\n"
9920 #: cmd.rc:211
9921 msgid ""
9922 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9923 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9924 "if called from the command line.\n"
9925 msgstr ""
9926 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9927 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9928 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9930 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9931 msgid ""
9932 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9933 "with that suffix.\n"
9934 "Usage:\n"
9935 "start [options] program_filename [...]\n"
9936 "start [options] document_filename\n"
9937 "\n"
9938 "Options:\n"
9939 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9940 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9941 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9942 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9943 "/min         Start the program minimized.\n"
9944 "/max         Start the program maximized.\n"
9945 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9946 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9947 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9948 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9949 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9950 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9951 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9952 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9953 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9954 "code.\n"
9955 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9956 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9957 "/?           Display this help and exit.\n"
9958 msgstr ""
9959 "Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program "
9960 "başlat veya belge aç.\n"
9961 "Kullanım:\n"
9962 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
9963 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
9964 "\n"
9965 "Seçenekler:\n"
9966 "\"başlık\"      Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
9967 "/d dizin Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
9968 "/b           Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
9969 "/i           Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
9970 "/min         Programı simge durumunda başlat.\n"
9971 "/max         Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
9972 "/low         Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9973 "/normal      Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9974 "/high        Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9975 "/realtime    Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9976 "/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9977 "/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
9978 "/node n      Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
9979 "/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
9980 "/wait        Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış koduyla "
9981 "çık.\n"
9982 "/unix        Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini benzeri "
9983 "bir biçimde başlat.\n"
9984 "/ProgIDOpen  Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
9985 "/?           Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
9987 #: cmd.rc:213
9988 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9989 msgstr ""
9991 #: cmd.rc:215
9992 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9993 msgstr "TIELE <dizge> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
9995 #: cmd.rc:219
9996 msgid ""
9997 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9998 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9999 msgstr ""
10000 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10001 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10003 #: cmd.rc:228
10004 msgid ""
10005 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10006 "\n"
10007 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10008 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10009 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10010 "\n"
10011 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10012 msgstr ""
10013 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10014 "\n"
10015 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10016 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10017 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
10018 "\n"
10019 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
10021 #: cmd.rc:231
10022 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10023 msgstr ""
10025 #: cmd.rc:233
10026 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10027 msgstr ""
10029 #: cmd.rc:237
10030 msgid ""
10031 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10032 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10033 msgstr ""
10035 #: cmd.rc:245
10036 msgid ""
10037 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10038 "\n"
10039 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10040 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10041 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10042 "settings are restored.\n"
10043 msgstr ""
10045 #: cmd.rc:248
10046 msgid ""
10047 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10048 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10049 msgstr ""
10051 #: cmd.rc:250
10052 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10053 msgstr ""
10055 #: cmd.rc:258
10056 msgid ""
10057 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10058 "\n"
10059 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10060 "\n"
10061 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10062 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10063 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10064 "association, if any.\n"
10065 msgstr ""
10067 #: cmd.rc:269
10068 msgid ""
10069 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10070 "\n"
10071 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10072 "\n"
10073 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10074 "currently defined.\n"
10075 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10076 "if any.\n"
10077 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10078 "associated to the specified file type.\n"
10079 msgstr ""
10081 #: cmd.rc:271
10082 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10083 msgstr ""
10085 #: cmd.rc:275
10086 msgid ""
10087 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10088 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10089 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10090 msgstr ""
10091 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden\n"
10092 "izin verilen bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10093 "CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için kullanılır.\n"
10095 #: cmd.rc:279
10096 msgid ""
10097 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10098 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10099 msgstr ""
10100 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
10101 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10103 #: cmd.rc:317
10104 msgid ""
10105 "CMD built-in commands are:\n"
10106 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10107 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10108 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10109 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10110 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10111 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10112 "COPY\t\tCopy file\n"
10113 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10114 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10115 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10116 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10117 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10118 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10119 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10120 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10121 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10122 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10123 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10124 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10125 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10126 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10127 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10128 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10129 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10130 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10131 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10132 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10133 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10134 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10135 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10136 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10137 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10138 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10139 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10140 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10141 "\n"
10142 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10143 msgstr ""
10144 "CMD dahili komutları:\n"
10145 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
10146 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10147 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10148 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
10149 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10150 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10151 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10152 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10153 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10154 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10155 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10156 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10157 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada "
10158 "sonlandır\n"
10159 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya "
10160 "düzenle\n"
10161 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
10162 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10163 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10164 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10165 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10166 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10167 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10168 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10169 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10170 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10171 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10172 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10173 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
10174 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
10175 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
10176 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10177 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10178 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
10179 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
10180 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10181 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
10182 "\n"
10183 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
10185 #: cmd.rc:319
10186 msgid "Are you sure?"
10187 msgstr "Emin misin?"
10189 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10190 msgctxt "Yes key"
10191 msgid "Y"
10192 msgstr "E"
10194 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10195 msgctxt "No key"
10196 msgid "N"
10197 msgstr "H"
10199 #: cmd.rc:322
10200 msgid "File association missing for extension %1\n"
10201 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10203 #: cmd.rc:323
10204 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10205 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
10207 #: cmd.rc:324
10208 msgid "Overwrite %1?"
10209 msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
10211 #: cmd.rc:325
10212 msgid "More..."
10213 msgstr "Daha Fazla..."
10215 #: cmd.rc:326
10216 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10217 msgstr ""
10219 #: cmd.rc:328
10220 msgid "Argument missing\n"
10221 msgstr "Eksik argüman\n"
10223 #: cmd.rc:329
10224 msgid "Syntax error\n"
10225 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10227 #: cmd.rc:331
10228 msgid "No help available for %1\n"
10229 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10231 #: cmd.rc:332
10232 msgid "Target to GOTO not found\n"
10233 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10235 #: cmd.rc:333
10236 msgid "Current Date is %1\n"
10237 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10239 #: cmd.rc:334
10240 msgid "Current Time is %1\n"
10241 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10243 #: cmd.rc:335
10244 msgid "Enter new date: "
10245 msgstr "Yeni tarih gir: "
10247 #: cmd.rc:336
10248 msgid "Enter new time: "
10249 msgstr "Yeni zaman gir: "
10251 #: cmd.rc:337
10252 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10253 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10255 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10256 msgid "Failed to open '%1'\n"
10257 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10259 #: cmd.rc:339
10260 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10261 msgstr ""
10263 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10264 msgctxt "All key"
10265 msgid "A"
10266 msgstr "T"
10268 #: cmd.rc:341
10269 msgid "Delete %1?"
10270 msgstr "%1 sil ?"
10272 #: cmd.rc:342
10273 msgid "Echo is %1\n"
10274 msgstr "Çıktı %1\n"
10276 #: cmd.rc:343
10277 msgid "Verify is %1\n"
10278 msgstr "Doğrulama %1\n"
10280 #: cmd.rc:344
10281 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10282 msgstr ""
10284 #: cmd.rc:345
10285 msgid "Parameter error\n"
10286 msgstr "Parametre hatası\n"
10288 #: cmd.rc:346
10289 msgid ""
10290 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10291 "\n"
10292 msgstr ""
10293 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10294 "\n"
10296 #: cmd.rc:347
10297 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10298 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10300 #: cmd.rc:348
10301 msgid "PATH not found\n"
10302 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10304 #: cmd.rc:349
10305 msgid "Press any key to continue... "
10306 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10308 #: cmd.rc:350
10309 msgid "Wine Command Prompt"
10310 msgstr "Wine Komut İstemi"
10312 #: cmd.rc:351
10313 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10314 msgstr ""
10316 #: cmd.rc:352
10317 msgid "More? "
10318 msgstr "Daha Fazla? "
10320 #: cmd.rc:353
10321 msgid "The input line is too long.\n"
10322 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10324 #: cmd.rc:354
10325 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10326 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10328 #: cmd.rc:355
10329 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10330 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10332 #: cmd.rc:356
10333 msgid " (Yes|No)"
10334 msgstr " (Evet|Hayır)"
10336 #: cmd.rc:357
10337 msgid " (Yes|No|All)"
10338 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10340 #: cmd.rc:358
10341 msgid ""
10342 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10343 msgstr ""
10345 #: cmd.rc:359
10346 msgid "Division by zero error.\n"
10347 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10349 #: cmd.rc:360
10350 msgid "Expected an operand.\n"
10351 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10353 #: cmd.rc:361
10354 msgid "Expected an operator.\n"
10355 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10357 #: cmd.rc:362
10358 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10359 msgstr "Dengelenmemiş parantez.\n"
10361 #: cmd.rc:363
10362 msgid ""
10363 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10364 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10365 msgstr ""
10367 #: dxdiag.rc:30
10368 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10369 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10371 #: dxdiag.rc:31
10372 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10373 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10375 #: explorer.rc:31
10376 msgid "Wine Explorer"
10377 msgstr "Wine Gezgin"
10379 #: explorer.rc:33
10380 #, fuzzy
10381 #| msgid "StartUp"
10382 msgid "Start"
10383 msgstr "Başlangıç"
10385 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10386 msgid "&Run..."
10387 msgstr "&Çalıştır..."
10389 #: hostname.rc:30
10390 msgid "Usage: hostname\n"
10391 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10393 #: hostname.rc:31
10394 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10395 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10397 #: hostname.rc:32
10398 msgid ""
10399 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10400 "utility.\n"
10401 msgstr ""
10403 #: ipconfig.rc:30
10404 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10405 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10407 #: ipconfig.rc:31
10408 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10409 msgstr ""
10411 #: ipconfig.rc:32
10412 msgid "%1 adapter %2\n"
10413 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10415 #: ipconfig.rc:33
10416 msgid "Ethernet"
10417 msgstr "Ethernet"
10419 #: ipconfig.rc:35
10420 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10421 msgstr ""
10423 #: ipconfig.rc:36
10424 msgid "IPv4 address"
10425 msgstr "IPv4 adresi"
10427 #: ipconfig.rc:37
10428 msgid "Hostname"
10429 msgstr "Makine adı"
10431 #: ipconfig.rc:38
10432 msgid "Node type"
10433 msgstr "Düğüm türü"
10435 #: ipconfig.rc:39
10436 msgid "Broadcast"
10437 msgstr "Yayın"
10439 #: ipconfig.rc:40
10440 msgid "Peer-to-peer"
10441 msgstr "Paylaşımcı"
10443 #: ipconfig.rc:41
10444 msgid "Mixed"
10445 msgstr "Karışık"
10447 #: ipconfig.rc:42
10448 msgid "Hybrid"
10449 msgstr "Karma"
10451 #: ipconfig.rc:43
10452 msgid "IP routing enabled"
10453 msgstr ""
10455 #: ipconfig.rc:45
10456 msgid "Physical address"
10457 msgstr "Fiziksel adres"
10459 #: ipconfig.rc:46
10460 msgid "DHCP enabled"
10461 msgstr "DHCP etkin"
10463 #: ipconfig.rc:49
10464 msgid "Default gateway"
10465 msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
10467 #: ipconfig.rc:50
10468 msgid "IPv6 address"
10469 msgstr "IPv6 adresi"
10471 #: net.rc:30
10472 msgid ""
10473 "The syntax of this command is:\n"
10474 "\n"
10475 "NET command [arguments]\n"
10476 "    -or-\n"
10477 "NET command /HELP\n"
10478 "\n"
10479 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10480 msgstr ""
10481 "Bu komutun sözdizimi:\n"
10482 "\n"
10483 "NET komut [argümanlar]\n"
10484 "    -veya-\n"
10485 "NET komut /HELP\n"
10486 "\n"
10487 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
10489 #: net.rc:31
10490 msgid ""
10491 "The syntax of this command is:\n"
10492 "\n"
10493 "NET START [service]\n"
10494 "\n"
10495 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10496 "'service' is the name of the service to start.\n"
10497 msgstr ""
10499 #: net.rc:32
10500 msgid ""
10501 "The syntax of this command is:\n"
10502 "\n"
10503 "NET STOP service\n"
10504 "\n"
10505 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10506 msgstr ""
10508 #: net.rc:33
10509 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10510 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
10512 #: net.rc:34
10513 msgid "Could not stop service %1\n"
10514 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
10516 #: net.rc:35
10517 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10518 msgstr ""
10520 #: net.rc:36
10521 msgid "Could not get handle to service.\n"
10522 msgstr ""
10524 #: net.rc:37
10525 msgid "The %1 service is starting.\n"
10526 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
10528 #: net.rc:38
10529 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10530 msgstr ""
10532 #: net.rc:39
10533 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10534 msgstr ""
10536 #: net.rc:40
10537 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10538 msgstr ""
10540 #: net.rc:41
10541 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10542 msgstr ""
10544 #: net.rc:42
10545 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10546 msgstr ""
10548 #: net.rc:44
10549 msgid "There are no entries in the list.\n"
10550 msgstr ""
10552 #: net.rc:45
10553 msgid ""
10554 "\n"
10555 "Status  Local   Remote\n"
10556 "---------------------------------------------------------------\n"
10557 msgstr ""
10558 "\n"
10559 "Durum  Yerel   Uzak\n"
10560 "---------------------------------------------------------------\n"
10562 #: net.rc:46
10563 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10564 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
10566 #: net.rc:48
10567 msgid "Paused"
10568 msgstr "Duraklatıldı"
10570 #: net.rc:49
10571 msgid "Disconnected"
10572 msgstr "Bağlantı kesildi"
10574 #: net.rc:50
10575 msgid "A network error occurred"
10576 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
10578 #: net.rc:51
10579 msgid "Connection is being made"
10580 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
10582 #: net.rc:52
10583 msgid "Reconnecting"
10584 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
10586 #: net.rc:43
10587 msgid "The following services are running:\n"
10588 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
10590 #: netstat.rc:30
10591 msgid "Active Connections"
10592 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10594 #: netstat.rc:31
10595 msgid "Proto"
10596 msgstr "Proto"
10598 #: netstat.rc:32
10599 msgid "Local Address"
10600 msgstr "Yerel Adres"
10602 #: netstat.rc:33
10603 msgid "Foreign Address"
10604 msgstr "Yabancı Adres"
10606 #: netstat.rc:34
10607 msgid "State"
10608 msgstr "Durum"
10610 #: netstat.rc:35
10611 msgid "Interface Statistics"
10612 msgstr "Arayüz Ayarları"
10614 #: netstat.rc:36
10615 msgid "Sent"
10616 msgstr "Gönderilen"
10618 #: netstat.rc:37
10619 msgid "Received"
10620 msgstr "Alınan"
10622 #: netstat.rc:38
10623 msgid "Bytes"
10624 msgstr "Bayt"
10626 #: netstat.rc:39
10627 msgid "Unicast packets"
10628 msgstr ""
10630 #: netstat.rc:40
10631 msgid "Non-unicast packets"
10632 msgstr ""
10634 #: netstat.rc:41
10635 msgid "Discards"
10636 msgstr ""
10638 #: netstat.rc:42
10639 msgid "Errors"
10640 msgstr "Hatalar"
10642 #: netstat.rc:43
10643 msgid "Unknown protocols"
10644 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10646 #: netstat.rc:44
10647 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10648 msgstr ""
10650 #: netstat.rc:45
10651 msgid "Active Opens"
10652 msgstr ""
10654 #: netstat.rc:46
10655 msgid "Passive Opens"
10656 msgstr ""
10658 #: netstat.rc:47
10659 msgid "Failed Connection Attempts"
10660 msgstr ""
10662 #: netstat.rc:48
10663 msgid "Reset Connections"
10664 msgstr ""
10666 #: netstat.rc:49
10667 msgid "Current Connections"
10668 msgstr ""
10670 #: netstat.rc:50
10671 msgid "Segments Received"
10672 msgstr ""
10674 #: netstat.rc:51
10675 msgid "Segments Sent"
10676 msgstr ""
10678 #: netstat.rc:52
10679 msgid "Segments Retransmitted"
10680 msgstr ""
10682 #: netstat.rc:53
10683 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10684 msgstr ""
10686 #: netstat.rc:54
10687 msgid "Datagrams Received"
10688 msgstr ""
10690 #: netstat.rc:55
10691 msgid "No Ports"
10692 msgstr ""
10694 #: netstat.rc:56
10695 msgid "Receive Errors"
10696 msgstr ""
10698 #: netstat.rc:57
10699 msgid "Datagrams Sent"
10700 msgstr ""
10702 #: notepad.rc:30
10703 msgid "&New\tCtrl+N"
10704 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10706 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10707 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10708 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10710 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10711 msgid "&Save\tCtrl+S"
10712 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10714 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10715 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10716 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10718 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10719 msgid "Page Se&tup..."
10720 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10722 #: notepad.rc:37
10723 msgid "P&rinter Setup..."
10724 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10726 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10727 msgid "&Edit"
10728 msgstr "&Düzen"
10730 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10731 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10732 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10734 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10735 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10736 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10738 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10739 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10740 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10742 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10743 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10744 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10746 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10747 #: winefile.rc:32
10748 msgid "&Delete\tDel"
10749 msgstr "&Sil\tDel"
10751 #: notepad.rc:49
10752 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10753 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10755 #: notepad.rc:50
10756 msgid "&Time/Date\tF5"
10757 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10759 #: notepad.rc:52
10760 msgid "&Wrap long lines"
10761 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10763 #: notepad.rc:56
10764 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10765 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10767 #: notepad.rc:57
10768 msgid "&Search next\tF3"
10769 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10771 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10772 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10773 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
10775 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10776 msgid "&Contents\tF1"
10777 msgstr "&İçerikler\tF1"
10779 #: notepad.rc:62
10780 msgid "&About Notepad"
10781 msgstr "&Notepad Hakkında"
10783 #: notepad.rc:100
10784 msgid "Page Setup"
10785 msgstr "Sayfa Ayarları"
10787 #: notepad.rc:102
10788 msgid "&Header:"
10789 msgstr "&Sayfa Başı:"
10791 #: notepad.rc:104
10792 msgid "&Footer:"
10793 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10795 #: notepad.rc:107
10796 msgid "Margins (millimeters)"
10797 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
10799 #: notepad.rc:108
10800 msgid "&Left:"
10801 msgstr "&Sol:"
10803 #: notepad.rc:110
10804 msgid "&Top:"
10805 msgstr "&Üst:"
10807 #: notepad.rc:126
10808 msgid "Encoding:"
10809 msgstr "Kodlama:"
10811 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10812 msgctxt "accelerator Select All"
10813 msgid "A"
10814 msgstr "A"
10816 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10817 msgctxt "accelerator Copy"
10818 msgid "C"
10819 msgstr "C"
10821 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10822 msgctxt "accelerator Find"
10823 msgid "F"
10824 msgstr "F"
10826 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10827 msgctxt "accelerator Replace"
10828 msgid "H"
10829 msgstr "H"
10831 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10832 msgctxt "accelerator New"
10833 msgid "N"
10834 msgstr "N"
10836 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10837 msgctxt "accelerator Open"
10838 msgid "O"
10839 msgstr "O"
10841 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10842 msgctxt "accelerator Print"
10843 msgid "P"
10844 msgstr "P"
10846 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10847 msgctxt "accelerator Save"
10848 msgid "S"
10849 msgstr "S"
10851 #: notepad.rc:140
10852 msgctxt "accelerator Paste"
10853 msgid "V"
10854 msgstr "V"
10856 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10857 msgctxt "accelerator Cut"
10858 msgid "X"
10859 msgstr "X"
10861 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10862 msgctxt "accelerator Undo"
10863 msgid "Z"
10864 msgstr "Z"
10866 #: notepad.rc:69
10867 msgid "Page &p"
10868 msgstr "&p. Sayfa"
10870 #: notepad.rc:71
10871 msgid "Notepad"
10872 msgstr "Not Defteri"
10874 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10875 msgid "ERROR"
10876 msgstr "HATA"
10878 #: notepad.rc:74
10879 msgid "Untitled"
10880 msgstr "Adsız"
10882 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10883 msgid "Text files (*.txt)"
10884 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10886 #: notepad.rc:80
10887 msgid ""
10888 "File '%s' does not exist.\n"
10889 "\n"
10890 "Do you want to create a new file?"
10891 msgstr ""
10892 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10893 "\n"
10894 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10896 #: notepad.rc:82
10897 msgid ""
10898 "File '%s' has been modified.\n"
10899 "\n"
10900 "Would you like to save the changes?"
10901 msgstr ""
10902 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10903 "\n"
10904 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10906 #: notepad.rc:83
10907 msgid "'%s' could not be found."
10908 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10910 #: notepad.rc:85
10911 msgid "Unicode (UTF-16)"
10912 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10914 #: notepad.rc:86
10915 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10916 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10918 #: notepad.rc:87
10919 msgid "Unicode (UTF-8)"
10920 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10922 #: notepad.rc:94
10923 msgid ""
10924 "%1\n"
10925 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10926 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10927 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10928 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10929 "Continue?"
10930 msgstr ""
10931 "%1\n"
10932 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
10933 "karakterler içeriyor.\n"
10934 "Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
10935 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
10936 "Devam edilsin mi?"
10938 #: oleview.rc:32
10939 msgid "&Bind to file..."
10940 msgstr "&Dosyaya ata..."
10942 #: oleview.rc:33
10943 msgid "&View TypeLib..."
10944 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
10946 #: oleview.rc:35
10947 msgid "&System Configuration"
10948 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
10950 #: oleview.rc:36
10951 msgid "&Run the Registry Editor"
10952 msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
10954 #: oleview.rc:40
10955 msgid "&Object"
10956 msgstr "&Nesne"
10958 #: oleview.rc:42
10959 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10960 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
10962 #: oleview.rc:44
10963 msgid "&In-process server"
10964 msgstr "&Süreç içi sunucu"
10966 #: oleview.rc:45
10967 msgid "In-process &handler"
10968 msgstr ""
10970 #: oleview.rc:46
10971 msgid "&Local server"
10972 msgstr "&Yerel sunucu"
10974 #: oleview.rc:47
10975 msgid "&Remote server"
10976 msgstr "&Uzak sunucu"
10978 #: oleview.rc:50
10979 msgid "View &Type information"
10980 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
10982 #: oleview.rc:52
10983 msgid "Create &Instance"
10984 msgstr "Örnek &Oluştur"
10986 #: oleview.rc:53
10987 msgid "Create Instance &On..."
10988 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
10990 #: oleview.rc:54
10991 msgid "&Release Instance"
10992 msgstr "&Örneği Bırak"
10994 #: oleview.rc:56
10995 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10996 msgstr ""
10998 #: oleview.rc:57
10999 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11000 msgstr ""
11002 #: oleview.rc:63
11003 msgid "&Expert mode"
11004 msgstr "&Uzman modu"
11006 #: oleview.rc:65
11007 msgid "&Hidden component categories"
11008 msgstr ""
11010 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11011 msgid "&Toolbar"
11012 msgstr "&Araç Çubuğu"
11014 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11015 msgid "&Status Bar"
11016 msgstr "&Durum Çubuğu"
11018 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11019 msgid "&Refresh\tF5"
11020 msgstr "&Yenile\tF5"
11022 #: oleview.rc:74
11023 msgid "&About OleView"
11024 msgstr "&OleView Hakkında"
11026 #: oleview.rc:82
11027 msgid "&Save as..."
11028 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11030 #: oleview.rc:87
11031 msgid "&Group by type kind"
11032 msgstr ""
11034 #: oleview.rc:157
11035 msgid "Connect to another machine"
11036 msgstr ""
11038 #: oleview.rc:160
11039 msgid "&Machine name:"
11040 msgstr "&Makina adı:"
11042 #: oleview.rc:168
11043 msgid "System Configuration"
11044 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11046 #: oleview.rc:171
11047 msgid "System Settings"
11048 msgstr "Sistem Ayarları"
11050 #: oleview.rc:172
11051 msgid "&Enable Distributed COM"
11052 msgstr ""
11054 #: oleview.rc:173
11055 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11056 msgstr ""
11058 #: oleview.rc:174
11059 msgid ""
11060 "These settings change only registry values.\n"
11061 "They have no effect on Wine performance."
11062 msgstr ""
11063 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11064 "Wine performansında bir etkileri yoktur."
11066 #: oleview.rc:181
11067 msgid "Default Interface Viewer"
11068 msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
11070 #: oleview.rc:184
11071 msgid "Interface"
11072 msgstr "Arayüz"
11074 #: oleview.rc:186
11075 msgid "IID:"
11076 msgstr "IID:"
11078 #: oleview.rc:189
11079 msgid "&View Type Info"
11080 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11082 #: oleview.rc:194
11083 msgid "IPersist Interface Viewer"
11084 msgstr ""
11086 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11087 msgid "Class Name:"
11088 msgstr "Sınıf Adı:"
11090 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11091 msgid "CLSID:"
11092 msgstr "CLSID:"
11094 #: oleview.rc:206
11095 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11096 msgstr ""
11098 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11099 msgid "OleView"
11100 msgstr ""
11102 #: oleview.rc:101
11103 msgid "ITypeLib viewer"
11104 msgstr ""
11106 #: oleview.rc:99
11107 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11108 msgstr ""
11110 #: oleview.rc:100
11111 msgid "version 1.0"
11112 msgstr "sürüm 1.0"
11114 #: oleview.rc:103
11115 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11116 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11118 #: oleview.rc:106
11119 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11120 msgstr ""
11122 #: oleview.rc:107
11123 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11124 msgstr ""
11126 #: oleview.rc:108
11127 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11128 msgstr ""
11130 #: oleview.rc:109
11131 msgid "Run the Wine registry editor"
11132 msgstr ""
11134 #: oleview.rc:110
11135 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11136 msgstr ""
11138 #: oleview.rc:111
11139 msgid "Create an instance of the selected object"
11140 msgstr ""
11142 #: oleview.rc:112
11143 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11144 msgstr ""
11146 #: oleview.rc:113
11147 msgid "Release the currently selected object instance"
11148 msgstr ""
11150 #: oleview.rc:114
11151 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11152 msgstr ""
11154 #: oleview.rc:115
11155 msgid "Display the viewer for the selected item"
11156 msgstr ""
11158 #: oleview.rc:120
11159 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11160 msgstr ""
11162 #: oleview.rc:121
11163 msgid ""
11164 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11165 msgstr ""
11167 #: oleview.rc:122
11168 msgid "Show or hide the toolbar"
11169 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11171 #: oleview.rc:123
11172 msgid "Show or hide the status bar"
11173 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11175 #: oleview.rc:124
11176 msgid "Refresh all lists"
11177 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11179 #: oleview.rc:125
11180 msgid "Display program information, version number and copyright"
11181 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11183 #: oleview.rc:116
11184 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11185 msgstr ""
11187 #: oleview.rc:117
11188 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11189 msgstr ""
11191 #: oleview.rc:118
11192 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11193 msgstr ""
11195 #: oleview.rc:119
11196 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11197 msgstr ""
11199 #: oleview.rc:131
11200 msgid "ObjectClasses"
11201 msgstr ""
11203 #: oleview.rc:132
11204 msgid "Grouped by Component Category"
11205 msgstr ""
11207 #: oleview.rc:133
11208 msgid "OLE 1.0 Objects"
11209 msgstr ""
11211 #: oleview.rc:134
11212 msgid "COM Library Objects"
11213 msgstr ""
11215 #: oleview.rc:135
11216 msgid "All Objects"
11217 msgstr ""
11219 #: oleview.rc:136
11220 msgid "Application IDs"
11221 msgstr ""
11223 #: oleview.rc:137
11224 msgid "Type Libraries"
11225 msgstr ""
11227 #: oleview.rc:138
11228 msgid "ver."
11229 msgstr ""
11231 #: oleview.rc:139
11232 msgid "Interfaces"
11233 msgstr ""
11235 #: oleview.rc:141
11236 msgid "Registry"
11237 msgstr ""
11239 #: oleview.rc:142
11240 msgid "Implementation"
11241 msgstr ""
11243 #: oleview.rc:143
11244 msgid "Activation"
11245 msgstr "Aktivasyon"
11247 #: oleview.rc:145
11248 msgid "CoGetClassObject failed."
11249 msgstr ""
11251 #: oleview.rc:146
11252 msgid "Unknown error"
11253 msgstr "Bilinmeyen hata"
11255 #: oleview.rc:149
11256 msgid "bytes"
11257 msgstr "bayt"
11259 #: oleview.rc:151
11260 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11261 msgstr ""
11263 #: oleview.rc:152
11264 msgid "Inherited Interfaces"
11265 msgstr ""
11267 #: oleview.rc:127
11268 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11269 msgstr ""
11271 #: oleview.rc:128
11272 msgid "Close window"
11273 msgstr ""
11275 #: oleview.rc:129
11276 msgid "Group typeinfos by kind"
11277 msgstr ""
11279 #: progman.rc:33
11280 msgid "&New..."
11281 msgstr "&Yeni..."
11283 #: progman.rc:34
11284 msgid "O&pen\tEnter"
11285 msgstr "&Aç\tEnter"
11287 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11288 msgid "&Move...\tF7"
11289 msgstr "&Taşı...\tF7"
11291 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11292 msgid "&Copy...\tF8"
11293 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11295 #: progman.rc:38
11296 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11297 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11299 #: progman.rc:40
11300 msgid "&Execute..."
11301 msgstr "Çalı&ştır..."
11303 #: progman.rc:42
11304 msgid "E&xit Windows"
11305 msgstr ""
11307 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11308 msgid "&Options"
11309 msgstr "&Seçenekler"
11311 #: progman.rc:45
11312 msgid "&Arrange automatically"
11313 msgstr "Otomatik &düzenle"
11315 #: progman.rc:46
11316 msgid "&Minimize on run"
11317 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11319 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11320 msgid "&Save settings on exit"
11321 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11323 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11324 msgid "&Windows"
11325 msgstr "&Pencereler"
11327 #: progman.rc:50
11328 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11329 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11331 #: progman.rc:51
11332 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11333 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11335 #: progman.rc:52
11336 msgid "&Arrange Icons"
11337 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11339 #: progman.rc:57
11340 msgid "&About Program Manager"
11341 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11343 #: progman.rc:103
11344 msgid "Program &group"
11345 msgstr "Program &grubu"
11347 #: progman.rc:105
11348 msgid "&Program"
11349 msgstr "&Program"
11351 #: progman.rc:116
11352 msgid "Move Program"
11353 msgstr "Programı Taşı"
11355 #: progman.rc:118
11356 msgid "Move program:"
11357 msgstr "Taşınacak program:"
11359 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11360 msgid "From group:"
11361 msgstr "Kaynak grup:"
11363 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11364 msgid "&To group:"
11365 msgstr "&Hedef grup:"
11367 #: progman.rc:134
11368 msgid "Copy Program"
11369 msgstr "Program Kopyala"
11371 #: progman.rc:136
11372 msgid "Copy program:"
11373 msgstr "Kopyalanacak program:"
11375 #: progman.rc:152
11376 msgid "Program Group Attributes"
11377 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11379 #: progman.rc:156
11380 msgid "&Group file:"
11381 msgstr "&Grup dosyası:"
11383 #: progman.rc:168
11384 msgid "Program Attributes"
11385 msgstr "Program Özellikleri"
11387 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11388 msgid "&Command line:"
11389 msgstr "&Komut satırı:"
11391 #: progman.rc:174
11392 msgid "&Working directory:"
11393 msgstr "&Çalışma dizini:"
11395 #: progman.rc:176
11396 msgid "&Key combination:"
11397 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11399 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11400 msgid "&Minimize at launch"
11401 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11403 #: progman.rc:183
11404 msgid "Change &icon..."
11405 msgstr "Simge &değiştir..."
11407 #: progman.rc:192
11408 msgid "Change Icon"
11409 msgstr "Simge Değiştir"
11411 #: progman.rc:194
11412 msgid "&Filename:"
11413 msgstr "&Dosya adı:"
11415 #: progman.rc:196
11416 msgid "Current &icon:"
11417 msgstr "Geçerli &simge:"
11419 #: progman.rc:210
11420 msgid "Execute Program"
11421 msgstr "Program Çalıştır"
11423 #: progman.rc:63
11424 msgid "Program Manager"
11425 msgstr "Program Yöneticisi"
11427 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11428 msgid "WARNING"
11429 msgstr "UYARI"
11431 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11432 msgid "Information"
11433 msgstr "Bilgi"
11435 #: progman.rc:68
11436 msgid "Delete group `%s'?"
11437 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11439 #: progman.rc:69
11440 msgid "Delete program `%s'?"
11441 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11443 #: progman.rc:70
11444 msgid "Not implemented"
11445 msgstr ""
11447 #: progman.rc:71
11448 msgid "Error reading `%s'."
11449 msgstr "'%s' okunurken hata."
11451 #: progman.rc:72
11452 msgid "Error writing `%s'."
11453 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11455 #: progman.rc:75
11456 msgid ""
11457 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11458 "Should it be tried further on?"
11459 msgstr ""
11460 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11461 "Daha sonra denensin mi?"
11463 #: progman.rc:77
11464 msgid "Help not available."
11465 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11467 #: progman.rc:78
11468 msgid "Unknown feature in %s"
11469 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11471 #: progman.rc:79
11472 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11473 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11475 #: progman.rc:80
11476 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11477 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11479 #: progman.rc:84
11480 msgid "Libraries (*.dll)"
11481 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11483 #: progman.rc:85
11484 msgid "Icon files"
11485 msgstr "Simge dosyaları"
11487 #: progman.rc:86
11488 msgid "Icons (*.ico)"
11489 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11491 #: reg.rc:30
11492 msgid ""
11493 "The syntax of this command is:\n"
11494 "\n"
11495 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11496 "REG command /?\n"
11497 msgstr ""
11499 #: reg.rc:31
11500 msgid ""
11501 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11502 "f]\n"
11503 msgstr ""
11505 #: reg.rc:32
11506 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11507 msgstr ""
11509 #: reg.rc:33
11510 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11511 msgstr ""
11513 #: reg.rc:34
11514 msgid "The operation completed successfully\n"
11515 msgstr ""
11517 #: reg.rc:35
11518 msgid "Error: Invalid key name\n"
11519 msgstr ""
11521 #: reg.rc:36
11522 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11523 msgstr ""
11525 #: reg.rc:37
11526 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11527 msgstr ""
11529 #: reg.rc:38
11530 msgid ""
11531 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11532 msgstr ""
11534 #: reg.rc:39
11535 #, fuzzy
11536 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
11537 msgid "Error: Unsupported type\n"
11538 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
11540 #: regedit.rc:34
11541 msgid "&Registry"
11542 msgstr "&Kayıt"
11544 #: regedit.rc:36
11545 msgid "&Import Registry File..."
11546 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11548 #: regedit.rc:37
11549 msgid "&Export Registry File..."
11550 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11552 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11553 msgid "&Key"
11554 msgstr "&Anahtar"
11556 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11557 msgid "&String Value"
11558 msgstr "&Dizge Değeri"
11560 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11561 msgid "&Binary Value"
11562 msgstr "&İkili Değer"
11564 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11565 msgid "&DWORD Value"
11566 msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
11568 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11569 msgid "&Multi-String Value"
11570 msgstr ""
11572 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11573 msgid "&Expandable String Value"
11574 msgstr ""
11576 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11577 msgid "&Rename\tF2"
11578 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11580 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11581 msgid "&Copy Key Name"
11582 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11584 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11585 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11586 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11588 #: regedit.rc:64
11589 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11590 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11592 #: regedit.rc:68
11593 msgid "Status &Bar"
11594 msgstr "Durum &Çubuğu"
11596 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11597 msgid "Sp&lit"
11598 msgstr ""
11600 #: regedit.rc:77
11601 msgid "&Remove Favorite..."
11602 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11604 #: regedit.rc:82
11605 msgid "&About Registry Editor"
11606 msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
11608 #: regedit.rc:91
11609 msgid "Modify Binary Data..."
11610 msgstr ""
11612 #: regedit.rc:218
11613 msgid "Export registry"
11614 msgstr ""
11616 #: regedit.rc:220
11617 msgid "S&elected branch:"
11618 msgstr ""
11620 #: regedit.rc:229
11621 msgid "Find:"
11622 msgstr "Bul:"
11624 #: regedit.rc:231
11625 msgid "Find in:"
11626 msgstr "Konum:"
11628 #: regedit.rc:232
11629 msgid "Keys"
11630 msgstr "Anahtarlar"
11632 #: regedit.rc:233
11633 msgid "Value names"
11634 msgstr "Değer adları"
11636 #: regedit.rc:234
11637 msgid "Value content"
11638 msgstr "Değer içeriği"
11640 #: regedit.rc:235
11641 msgid "Whole string only"
11642 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11644 #: regedit.rc:242
11645 msgid "Add Favorite"
11646 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11648 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11649 msgid "Name:"
11650 msgstr "Ad:"
11652 #: regedit.rc:253
11653 msgid "Remove Favorite"
11654 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11656 #: regedit.rc:264
11657 msgid "Edit String"
11658 msgstr "Dizgeyi Düzenle"
11660 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11661 msgid "Value name:"
11662 msgstr "Değer adı:"
11664 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11665 msgid "Value data:"
11666 msgstr "Değer verisi:"
11668 #: regedit.rc:277
11669 msgid "Edit DWORD"
11670 msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
11672 #: regedit.rc:284
11673 msgid "Base"
11674 msgstr "Taban"
11676 #: regedit.rc:285
11677 msgid "Hexadecimal"
11678 msgstr "Onaltılı"
11680 #: regedit.rc:286
11681 msgid "Decimal"
11682 msgstr "Onlu"
11684 #: regedit.rc:293
11685 msgid "Edit Binary"
11686 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11688 #: regedit.rc:306
11689 msgid "Edit Multi-String"
11690 msgstr ""
11692 #: regedit.rc:137
11693 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11694 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11696 #: regedit.rc:138
11697 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11698 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11700 #: regedit.rc:139
11701 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11702 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11704 #: regedit.rc:140
11705 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11706 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11708 #: regedit.rc:141
11709 msgid ""
11710 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11711 msgstr ""
11712 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11714 #: regedit.rc:142
11715 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11716 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11718 #: regedit.rc:127
11719 msgid "Data"
11720 msgstr "Veri"
11722 #: regedit.rc:132
11723 msgid "Registry Editor"
11724 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11726 #: regedit.rc:194
11727 msgid "Import Registry File"
11728 msgstr ""
11730 #: regedit.rc:195
11731 msgid "Export Registry File"
11732 msgstr ""
11734 #: regedit.rc:196
11735 msgid "Registry files (*.reg)"
11736 msgstr ""
11738 #: regedit.rc:197
11739 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11740 msgstr ""
11742 #: regedit.rc:204
11743 msgid "(Default)"
11744 msgstr "(Standart)"
11746 #: regedit.rc:205
11747 msgid "(value not set)"
11748 msgstr ""
11750 #: regedit.rc:206
11751 msgid "(cannot display value)"
11752 msgstr ""
11754 #: regedit.rc:207
11755 msgid "(unknown %d)"
11756 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11758 #: regedit.rc:163
11759 msgid "Quits the registry editor"
11760 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
11762 #: regedit.rc:164
11763 msgid "Adds keys to the favorites list"
11764 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
11766 #: regedit.rc:165
11767 msgid "Removes keys from the favorites list"
11768 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
11770 #: regedit.rc:166
11771 msgid "Shows or hides the status bar"
11772 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
11774 #: regedit.rc:167
11775 msgid "Change position of split between two panes"
11776 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
11778 #: regedit.rc:168
11779 msgid "Refreshes the window"
11780 msgstr "Pencereyi yeniler"
11782 #: regedit.rc:169
11783 msgid "Deletes the selection"
11784 msgstr "Seçimi siler"
11786 #: regedit.rc:170
11787 msgid "Renames the selection"
11788 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
11790 #: regedit.rc:171
11791 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11792 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
11794 #: regedit.rc:172
11795 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11796 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
11798 #: regedit.rc:173
11799 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11800 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
11802 #: regedit.rc:147
11803 msgid "Modifies the value's data"
11804 msgstr "Değer verisini değiştirir"
11806 #: regedit.rc:148
11807 msgid "Adds a new key"
11808 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
11810 #: regedit.rc:149
11811 msgid "Adds a new string value"
11812 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
11814 #: regedit.rc:150
11815 msgid "Adds a new binary value"
11816 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
11818 #: regedit.rc:151
11819 msgid "Adds a new double word value"
11820 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
11822 #: regedit.rc:153
11823 msgid "Imports a text file into the registry"
11824 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
11826 #: regedit.rc:155
11827 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11828 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
11830 #: regedit.rc:156
11831 msgid "Prints all or part of the registry"
11832 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
11834 #: regedit.rc:158
11835 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11836 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
11838 #: regedit.rc:181
11839 msgid "Can't query value '%s'"
11840 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
11842 #: regedit.rc:182
11843 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11844 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
11846 #: regedit.rc:183
11847 msgid "Value is too big (%u)"
11848 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
11850 #: regedit.rc:184
11851 msgid "Confirm Value Delete"
11852 msgstr "Değer silmeyi onayla"
11854 #: regedit.rc:185
11855 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11856 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11858 #: regedit.rc:189
11859 msgid "Search string '%s' not found"
11860 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
11862 #: regedit.rc:186
11863 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11864 msgstr ""
11866 #: regedit.rc:187
11867 msgid "New Key #%d"
11868 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
11870 #: regedit.rc:188
11871 msgid "New Value #%d"
11872 msgstr "Yeni Değer #%d"
11874 #: regedit.rc:180
11875 msgid "Can't query key '%s'"
11876 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
11878 #: regedit.rc:152
11879 msgid "Adds a new multi-string value"
11880 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
11882 #: regedit.rc:174
11883 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11884 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır"
11886 #: regsvr32.rc:32
11887 msgid ""
11888 "Wine DLL Registration Utility\n"
11889 "\n"
11890 "Provides DLL registration services.\n"
11891 "\n"
11892 msgstr ""
11894 #: regsvr32.rc:40
11895 msgid ""
11896 "Usage:\n"
11897 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11898 "\n"
11899 "Options:\n"
11900 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11901 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11902 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11903 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11904 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11905 "\n"
11906 msgstr ""
11908 #: regsvr32.rc:41
11909 msgid ""
11910 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11911 "\n"
11912 msgstr ""
11914 #: regsvr32.rc:42
11915 #, fuzzy
11916 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11917 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11918 msgstr "'%1' açılamadı\n"
11920 #: regsvr32.rc:43
11921 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11922 msgstr ""
11924 #: regsvr32.rc:44
11925 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11926 msgstr ""
11928 #: regsvr32.rc:45
11929 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11930 msgstr ""
11932 #: regsvr32.rc:46
11933 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11934 msgstr ""
11936 #: regsvr32.rc:47
11937 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11938 msgstr ""
11940 #: regsvr32.rc:48
11941 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11942 msgstr ""
11944 #: regsvr32.rc:49
11945 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11946 msgstr ""
11948 #: regsvr32.rc:50
11949 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11950 msgstr ""
11952 #: regsvr32.rc:51
11953 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11954 msgstr ""
11956 #: start.rc:55
11957 msgid ""
11958 "Application could not be started, or no application associated with the "
11959 "specified file.\n"
11960 "ShellExecuteEx failed"
11961 msgstr ""
11962 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
11963 "ShellExecuteEx başarısız"
11965 #: start.rc:57
11966 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11967 msgstr ""
11969 #: taskkill.rc:30
11970 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11971 msgstr ""
11973 #: taskkill.rc:31
11974 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11975 msgstr ""
11977 #: taskkill.rc:32
11978 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11979 msgstr ""
11981 #: taskkill.rc:33
11982 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11983 msgstr ""
11985 #: taskkill.rc:34
11986 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11987 msgstr ""
11989 #: taskkill.rc:35
11990 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11991 msgstr ""
11993 #: taskkill.rc:36
11994 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11995 msgstr ""
11997 #: taskkill.rc:37
11998 msgid ""
11999 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12000 msgstr ""
12002 #: taskkill.rc:38
12003 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12004 msgstr ""
12006 #: taskkill.rc:39
12007 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12008 msgstr ""
12010 #: taskkill.rc:40
12011 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12012 msgstr ""
12014 #: taskkill.rc:41
12015 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12016 msgstr ""
12018 #: taskkill.rc:42
12019 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12020 msgstr ""
12022 #: taskkill.rc:43
12023 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12024 msgstr ""
12026 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12027 msgid "&New Task (Run...)"
12028 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
12030 #: taskmgr.rc:39
12031 msgid "E&xit Task Manager"
12032 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
12034 #: taskmgr.rc:45
12035 msgid "&Minimize On Use"
12036 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
12038 #: taskmgr.rc:47
12039 msgid "&Hide When Minimized"
12040 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
12042 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12043 msgid "&Show 16-bit tasks"
12044 msgstr "&16-bit görevleri göster"
12046 #: taskmgr.rc:54
12047 msgid "&Refresh Now"
12048 msgstr "Şimdi &Yenile"
12050 #: taskmgr.rc:55
12051 msgid "&Update Speed"
12052 msgstr "&Güncelleme Hızı"
12054 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12055 msgid "&High"
12056 msgstr "&Yüksek"
12058 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12059 msgid "&Normal"
12060 msgstr "&Normal"
12062 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12063 msgid "&Low"
12064 msgstr "&Düşük"
12066 #: taskmgr.rc:61
12067 msgid "&Paused"
12068 msgstr "D&uraklamış"
12070 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12071 msgid "&Select Columns..."
12072 msgstr "&Sütunları Seç..."
12074 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12075 msgid "&CPU History"
12076 msgstr "&CPU Geçmişi"
12078 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12079 msgid "&One Graph, All CPUs"
12080 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler"
12082 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12083 msgid "One Graph &Per CPU"
12084 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
12086 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12087 msgid "&Show Kernel Times"
12088 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
12090 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12091 msgid "Tile &Horizontally"
12092 msgstr "&Yatay Döşe"
12094 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12095 msgid "Tile &Vertically"
12096 msgstr "&Dikey Döşe"
12098 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12099 msgid "&Minimize"
12100 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
12102 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12103 msgid "&Cascade"
12104 msgstr "&Diz"
12106 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12107 msgid "&Bring To Front"
12108 msgstr "&Öne Getir"
12110 #: taskmgr.rc:90
12111 msgid "&About Task Manager"
12112 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
12114 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12115 msgid "&Switch To"
12116 msgstr "Pencere &Değiştir"
12118 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12119 msgid "&End Task"
12120 msgstr "&Görevi Sonlandır"
12122 #: taskmgr.rc:130
12123 msgid "&Go To Process"
12124 msgstr "S&ürece Git"
12126 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12127 msgid "&End Process"
12128 msgstr "Süreci &Sonlandır"
12130 #: taskmgr.rc:150
12131 msgid "End Process &Tree"
12132 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
12134 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12135 msgid "&Debug"
12136 msgstr "&Hata Ayıkla"
12138 #: taskmgr.rc:154
12139 msgid "Set &Priority"
12140 msgstr "&Önceliği Belirt"
12142 #: taskmgr.rc:156
12143 msgid "&Realtime"
12144 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
12146 #: taskmgr.rc:160
12147 msgid "&Above Normal"
12148 msgstr "Normalin &Üzerinde"
12150 #: taskmgr.rc:164
12151 msgid "&Below Normal"
12152 msgstr "Normalin &Altında"
12154 #: taskmgr.rc:169
12155 msgid "Set &Affinity..."
12156 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
12158 #: taskmgr.rc:170
12159 msgid "Edit Debug &Channels..."
12160 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
12162 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12163 msgid "Task Manager"
12164 msgstr "Görev Yöneticisi"
12166 #: taskmgr.rc:351
12167 msgid "&New Task..."
12168 msgstr "&Yeni Görev..."
12170 #: taskmgr.rc:364
12171 msgid "&Show processes from all users"
12172 msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
12174 #: taskmgr.rc:372
12175 msgid "CPU usage"
12176 msgstr "CPU Kullanımı"
12178 #: taskmgr.rc:373
12179 msgid "Mem usage"
12180 msgstr "BELLEK Kullanımı"
12182 #: taskmgr.rc:374
12183 msgid "Totals"
12184 msgstr "Toplamlar"
12186 #: taskmgr.rc:375
12187 msgid "Commit charge (K)"
12188 msgstr ""
12190 #: taskmgr.rc:376
12191 msgid "Physical memory (K)"
12192 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
12194 #: taskmgr.rc:377
12195 msgid "Kernel memory (K)"
12196 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
12198 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12199 msgid "Handles"
12200 msgstr "Tutanaklar"
12202 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12203 msgid "Threads"
12204 msgstr "Evreler"
12206 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12207 msgid "Processes"
12208 msgstr "Süreçler"
12210 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12211 msgid "Total"
12212 msgstr "Toplam"
12214 #: taskmgr.rc:388
12215 msgid "Limit"
12216 msgstr "Sınır"
12218 #: taskmgr.rc:389
12219 msgid "Peak"
12220 msgstr "Zirve"
12222 #: taskmgr.rc:398
12223 msgid "System Cache"
12224 msgstr "Sistem Önbelleği"
12226 #: taskmgr.rc:406
12227 msgid "Paged"
12228 msgstr "Sayfalanmış"
12230 #: taskmgr.rc:407
12231 msgid "Nonpaged"
12232 msgstr "Sayfalanmamış"
12234 #: taskmgr.rc:414
12235 msgid "CPU usage history"
12236 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
12238 #: taskmgr.rc:415
12239 msgid "Memory usage history"
12240 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
12242 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12243 msgid "Debug Channels"
12244 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
12246 #: taskmgr.rc:439
12247 msgid "Processor Affinity"
12248 msgstr ""
12250 #: taskmgr.rc:444
12251 msgid ""
12252 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12253 "allowed to execute on."
12254 msgstr ""
12256 #: taskmgr.rc:446
12257 msgid "CPU 0"
12258 msgstr "CPU 0"
12260 #: taskmgr.rc:448
12261 msgid "CPU 1"
12262 msgstr "CPU 1"
12264 #: taskmgr.rc:450
12265 msgid "CPU 2"
12266 msgstr "CPU 2"
12268 #: taskmgr.rc:452
12269 msgid "CPU 3"
12270 msgstr "CPU 3"
12272 #: taskmgr.rc:454
12273 msgid "CPU 4"
12274 msgstr "CPU 4"
12276 #: taskmgr.rc:456
12277 msgid "CPU 5"
12278 msgstr "CPU 5"
12280 #: taskmgr.rc:458
12281 msgid "CPU 6"
12282 msgstr "CPU 6"
12284 #: taskmgr.rc:460
12285 msgid "CPU 7"
12286 msgstr "CPU 7"
12288 #: taskmgr.rc:462
12289 msgid "CPU 8"
12290 msgstr "CPU 8"
12292 #: taskmgr.rc:464
12293 msgid "CPU 9"
12294 msgstr "CPU 9"
12296 #: taskmgr.rc:466
12297 msgid "CPU 10"
12298 msgstr "CPU 10"
12300 #: taskmgr.rc:468
12301 msgid "CPU 11"
12302 msgstr "CPU 11"
12304 #: taskmgr.rc:470
12305 msgid "CPU 12"
12306 msgstr "CPU 12"
12308 #: taskmgr.rc:472
12309 msgid "CPU 13"
12310 msgstr "CPU 13"
12312 #: taskmgr.rc:474
12313 msgid "CPU 14"
12314 msgstr "CPU 14"
12316 #: taskmgr.rc:476
12317 msgid "CPU 15"
12318 msgstr "CPU 15"
12320 #: taskmgr.rc:478
12321 msgid "CPU 16"
12322 msgstr "CPU 16"
12324 #: taskmgr.rc:480
12325 msgid "CPU 17"
12326 msgstr "CPU 17"
12328 #: taskmgr.rc:482
12329 msgid "CPU 18"
12330 msgstr "CPU 18"
12332 #: taskmgr.rc:484
12333 msgid "CPU 19"
12334 msgstr "CPU 19"
12336 #: taskmgr.rc:486
12337 msgid "CPU 20"
12338 msgstr "CPU 20"
12340 #: taskmgr.rc:488
12341 msgid "CPU 21"
12342 msgstr "CPU 21"
12344 #: taskmgr.rc:490
12345 msgid "CPU 22"
12346 msgstr "CPU 22"
12348 #: taskmgr.rc:492
12349 msgid "CPU 23"
12350 msgstr "CPU 23"
12352 #: taskmgr.rc:494
12353 msgid "CPU 24"
12354 msgstr "CPU 24"
12356 #: taskmgr.rc:496
12357 msgid "CPU 25"
12358 msgstr "CPU 25"
12360 #: taskmgr.rc:498
12361 msgid "CPU 26"
12362 msgstr "CPU 26"
12364 #: taskmgr.rc:500
12365 msgid "CPU 27"
12366 msgstr "CPU 27"
12368 #: taskmgr.rc:502
12369 msgid "CPU 28"
12370 msgstr "CPU 28"
12372 #: taskmgr.rc:504
12373 msgid "CPU 29"
12374 msgstr "CPU 29"
12376 #: taskmgr.rc:506
12377 msgid "CPU 30"
12378 msgstr "CPU 30"
12380 #: taskmgr.rc:508
12381 msgid "CPU 31"
12382 msgstr "CPU 31"
12384 #: taskmgr.rc:514
12385 msgid "Select Columns"
12386 msgstr "Sütunları Seç"
12388 #: taskmgr.rc:519
12389 msgid ""
12390 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12391 msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
12393 #: taskmgr.rc:521
12394 msgid "&Image Name"
12395 msgstr "&İmaj Adı"
12397 #: taskmgr.rc:523
12398 msgid "&PID (Process Identifier)"
12399 msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
12401 #: taskmgr.rc:525
12402 msgid "&CPU Usage"
12403 msgstr "&MİB Kullanımı"
12405 #: taskmgr.rc:527
12406 msgid "CPU Tim&e"
12407 msgstr "MİB S&üresi"
12409 #: taskmgr.rc:529
12410 msgid "&Memory Usage"
12411 msgstr "&Bellek Kullanımı"
12413 #: taskmgr.rc:531
12414 msgid "Memory Usage &Delta"
12415 msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
12417 #: taskmgr.rc:533
12418 msgid "Pea&k Memory Usage"
12419 msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
12421 #: taskmgr.rc:535
12422 msgid "Page &Faults"
12423 msgstr "Sayfalama &Hataları"
12425 #: taskmgr.rc:537
12426 msgid "&USER Objects"
12427 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
12429 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12430 msgid "I/O Reads"
12431 msgstr "G/Ç Okuma"
12433 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12434 msgid "I/O Read Bytes"
12435 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
12437 #: taskmgr.rc:543
12438 msgid "&Session ID"
12439 msgstr "&Oturum Kimliği"
12441 #: taskmgr.rc:545
12442 msgid "User &Name"
12443 msgstr "Kullanıcı &Adı"
12445 #: taskmgr.rc:547
12446 msgid "Page F&aults Delta"
12447 msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
12449 #: taskmgr.rc:549
12450 msgid "&Virtual Memory Size"
12451 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
12453 #: taskmgr.rc:551
12454 msgid "Pa&ged Pool"
12455 msgstr "Say&falanmış Havuz"
12457 #: taskmgr.rc:553
12458 msgid "N&on-paged Pool"
12459 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
12461 #: taskmgr.rc:555
12462 msgid "Base P&riority"
12463 msgstr "Temel Ö&ncelik"
12465 #: taskmgr.rc:557
12466 msgid "&Handle Count"
12467 msgstr "&Tutanak Sayısı"
12469 #: taskmgr.rc:559
12470 msgid "&Thread Count"
12471 msgstr "&Evre Sayısı"
12473 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12474 msgid "GDI Objects"
12475 msgstr "GDI Nesneleri"
12477 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12478 msgid "I/O Writes"
12479 msgstr "G/Ç Yazım"
12481 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12482 msgid "I/O Write Bytes"
12483 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
12485 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12486 msgid "I/O Other"
12487 msgstr "G/Ç Diğer"
12489 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12490 msgid "I/O Other Bytes"
12491 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
12493 #: taskmgr.rc:182
12494 msgid "Create New Task"
12495 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
12497 #: taskmgr.rc:187
12498 msgid "Runs a new program"
12499 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
12501 #: taskmgr.rc:188
12502 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12503 msgstr ""
12504 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
12506 #: taskmgr.rc:190
12507 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12508 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
12510 #: taskmgr.rc:191
12511 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12512 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
12514 #: taskmgr.rc:192
12515 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12516 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
12518 #: taskmgr.rc:193
12519 msgid "Displays tasks by using large icons"
12520 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12522 #: taskmgr.rc:194
12523 msgid "Displays tasks by using small icons"
12524 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
12526 #: taskmgr.rc:195
12527 msgid "Displays information about each task"
12528 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
12530 #: taskmgr.rc:196
12531 msgid "Updates the display twice per second"
12532 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12534 #: taskmgr.rc:197
12535 msgid "Updates the display every two seconds"
12536 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12538 #: taskmgr.rc:198
12539 msgid "Updates the display every four seconds"
12540 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12542 #: taskmgr.rc:203
12543 msgid "Does not automatically update"
12544 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12546 #: taskmgr.rc:205
12547 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12548 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12550 #: taskmgr.rc:206
12551 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12552 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12554 #: taskmgr.rc:207
12555 msgid "Minimizes the windows"
12556 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12558 #: taskmgr.rc:208
12559 msgid "Maximizes the windows"
12560 msgstr "Pencereleri büyütür"
12562 #: taskmgr.rc:209
12563 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12564 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12566 #: taskmgr.rc:210
12567 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12568 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12570 #: taskmgr.rc:211
12571 msgid "Displays Task Manager help topics"
12572 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12574 #: taskmgr.rc:212
12575 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12576 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12578 #: taskmgr.rc:213
12579 msgid "Exits the Task Manager application"
12580 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12582 #: taskmgr.rc:215
12583 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12584 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12586 #: taskmgr.rc:216
12587 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12588 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12590 #: taskmgr.rc:217
12591 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12592 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12594 #: taskmgr.rc:219
12595 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12596 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir"
12598 #: taskmgr.rc:220
12599 msgid "Each CPU has its own history graph"
12600 msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur"
12602 #: taskmgr.rc:222
12603 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12604 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
12606 #: taskmgr.rc:227
12607 msgid "Tells the selected tasks to close"
12608 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12610 #: taskmgr.rc:228
12611 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12612 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12614 #: taskmgr.rc:229
12615 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12616 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12618 #: taskmgr.rc:230
12619 msgid "Removes the process from the system"
12620 msgstr "Sistemden süreci siler"
12622 #: taskmgr.rc:232
12623 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12624 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
12626 #: taskmgr.rc:233
12627 msgid "Attaches the debugger to this process"
12628 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
12630 #: taskmgr.rc:235
12631 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12632 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
12634 #: taskmgr.rc:237
12635 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12636 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12638 #: taskmgr.rc:238
12639 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12640 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12642 #: taskmgr.rc:240
12643 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12644 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12646 #: taskmgr.rc:242
12647 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12648 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12650 #: taskmgr.rc:244
12651 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12652 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12654 #: taskmgr.rc:245
12655 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12656 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12658 #: taskmgr.rc:247
12659 msgid "Controls Debug Channels"
12660 msgstr ""
12662 #: taskmgr.rc:264
12663 msgid "Performance"
12664 msgstr "Performans"
12666 #: taskmgr.rc:265
12667 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12668 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
12670 #: taskmgr.rc:266
12671 msgid "Processes: %d"
12672 msgstr "Süreçler: %d"
12674 #: taskmgr.rc:267
12675 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12676 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
12678 #: taskmgr.rc:272
12679 msgid "Image Name"
12680 msgstr "Görüntü Adı"
12682 #: taskmgr.rc:273
12683 msgid "PID"
12684 msgstr "PID"
12686 #: taskmgr.rc:274
12687 msgid "CPU"
12688 msgstr "CPU"
12690 #: taskmgr.rc:275
12691 msgid "CPU Time"
12692 msgstr "CPU Zamanı"
12694 #: taskmgr.rc:276
12695 msgid "Mem Usage"
12696 msgstr "Bell. Kull."
12698 #: taskmgr.rc:277
12699 msgid "Mem Delta"
12700 msgstr "Bell. Delta"
12702 #: taskmgr.rc:278
12703 msgid "Peak Mem Usage"
12704 msgstr ""
12706 #: taskmgr.rc:279
12707 msgid "Page Faults"
12708 msgstr ""
12710 #: taskmgr.rc:280
12711 msgid "USER Objects"
12712 msgstr ""
12714 #: taskmgr.rc:283
12715 msgid "Session ID"
12716 msgstr ""
12718 #: taskmgr.rc:284
12719 msgid "Username"
12720 msgstr "Kullanıcı adı"
12722 #: taskmgr.rc:285
12723 msgid "PF Delta"
12724 msgstr ""
12726 #: taskmgr.rc:286
12727 msgid "VM Size"
12728 msgstr ""
12730 #: taskmgr.rc:287
12731 msgid "Paged Pool"
12732 msgstr ""
12734 #: taskmgr.rc:288
12735 msgid "NP Pool"
12736 msgstr ""
12738 #: taskmgr.rc:289
12739 msgid "Base Pri"
12740 msgstr ""
12742 #: taskmgr.rc:301
12743 msgid "Task Manager Warning"
12744 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
12746 #: taskmgr.rc:304
12747 msgid ""
12748 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12749 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12750 "sure you want to change the priority class?"
12751 msgstr ""
12752 "UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
12753 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
12754 "istediğinizden emin misiniz?"
12756 #: taskmgr.rc:305
12757 msgid "Unable to Change Priority"
12758 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
12760 #: taskmgr.rc:310
12761 msgid ""
12762 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12763 "results including loss of data and system instability. The\n"
12764 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12765 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12766 "terminate the process?"
12767 msgstr ""
12768 "UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n"
12769 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n"
12770 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
12771 "Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
12773 #: taskmgr.rc:311
12774 msgid "Unable to Terminate Process"
12775 msgstr "Süreç Sonlandırma Başarısız"
12777 #: taskmgr.rc:313
12778 msgid ""
12779 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12780 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12781 msgstr ""
12782 "UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
12783 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
12785 #: taskmgr.rc:314
12786 msgid "Unable to Debug Process"
12787 msgstr "Süreç Hata Ayıklama Başarısız"
12789 #: taskmgr.rc:315
12790 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12791 msgstr ""
12793 #: taskmgr.rc:316
12794 msgid "Invalid Option"
12795 msgstr "Geçersiz Seçenek"
12797 #: taskmgr.rc:317
12798 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12799 msgstr ""
12801 #: taskmgr.rc:322
12802 msgid "System Idle Process"
12803 msgstr ""
12805 #: taskmgr.rc:323
12806 msgid "Not Responding"
12807 msgstr "Yanıt Vermiyor"
12809 #: taskmgr.rc:324
12810 msgid "Running"
12811 msgstr "Çalışıyor"
12813 #: taskmgr.rc:325
12814 msgid "Task"
12815 msgstr "Görev"
12817 #: uninstaller.rc:29
12818 msgid "Wine Application Uninstaller"
12819 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
12821 #: uninstaller.rc:30
12822 msgid ""
12823 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12824 "executable.\n"
12825 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12826 msgstr ""
12827 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
12828 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
12830 #: view.rc:36
12831 msgid "&Pan"
12832 msgstr "&Gezinme"
12834 #: view.rc:38
12835 msgid "&Scale to Window"
12836 msgstr "&Pencere Ölçekle"
12838 #: view.rc:40
12839 msgid "&Left"
12840 msgstr "S&ol"
12842 #: view.rc:41
12843 msgid "&Right"
12844 msgstr "S&ağ"
12846 #: view.rc:49
12847 msgid "Regular Metafile Viewer"
12848 msgstr ""
12850 #: wineboot.rc:31
12851 msgid "Waiting for Program"
12852 msgstr "Program Bekleniyor"
12854 #: wineboot.rc:35
12855 msgid "Terminate Process"
12856 msgstr ""
12858 #: wineboot.rc:36
12859 msgid ""
12860 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12861 "responding.\n"
12862 "\n"
12863 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12864 msgstr ""
12865 "Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
12866 "yanıt vermiyor.\n"
12867 "\n"
12868 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
12870 #: wineboot.rc:42
12871 msgid "Wine"
12872 msgstr "Wine"
12874 #: wineboot.rc:46
12875 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12876 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
12878 #: winecfg.rc:141
12879 msgid ""
12880 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12881 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12882 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12883 "option) any later version."
12884 msgstr ""
12885 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
12886 "dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
12887 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
12888 "veya düzenlenebilir."
12890 #: winecfg.rc:143
12891 msgid "Windows registration information"
12892 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
12894 #: winecfg.rc:144
12895 msgid "&Owner:"
12896 msgstr "Sahip:"
12898 #: winecfg.rc:146
12899 msgid "Organi&zation:"
12900 msgstr "Şirket:"
12902 #: winecfg.rc:154
12903 msgid "Application settings"
12904 msgstr "Uygulama ayarları"
12906 #: winecfg.rc:155
12907 msgid ""
12908 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12909 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12910 "or per-application settings in those tabs as well."
12911 msgstr ""
12912 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
12913 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
12914 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
12916 #: winecfg.rc:159
12917 msgid "&Add application..."
12918 msgstr "Uygulama &Ekle..."
12920 #: winecfg.rc:160
12921 msgid "&Remove application"
12922 msgstr "Uygulama &Kaldır"
12924 #: winecfg.rc:161
12925 msgid "&Windows Version:"
12926 msgstr "&Windows Sürümü:"
12928 #: winecfg.rc:169
12929 msgid "Window settings"
12930 msgstr "Pencere ayarları"
12932 #: winecfg.rc:170
12933 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12934 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
12936 #: winecfg.rc:171
12937 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12938 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
12940 #: winecfg.rc:172
12941 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12942 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
12944 #: winecfg.rc:173
12945 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12946 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
12948 #: winecfg.rc:175
12949 msgid "Desktop &size:"
12950 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
12952 #: winecfg.rc:180
12953 msgid "Screen resolution"
12954 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
12956 #: winecfg.rc:184
12957 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12958 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
12960 #: winecfg.rc:191
12961 msgid "DLL overrides"
12962 msgstr "DLL Öncelikleri"
12964 #: winecfg.rc:192
12965 msgid ""
12966 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12967 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12968 "application)."
12969 msgstr ""
12970 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
12971 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
12972 "belirtilebilir."
12974 #: winecfg.rc:194
12975 msgid "&New override for library:"
12976 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
12978 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12979 msgid "&Add"
12980 msgstr "&Ekle"
12982 #: winecfg.rc:197
12983 msgid "Existing &overrides:"
12984 msgstr "Var olan öncelikler:"
12986 #: winecfg.rc:199
12987 msgid "&Edit..."
12988 msgstr "&Düzenle..."
12990 #: winecfg.rc:205
12991 msgid "Edit Override"
12992 msgstr "Öncelik Düzenle"
12994 #: winecfg.rc:208
12995 msgid "Load order"
12996 msgstr "Yükleme Sırası"
12998 #: winecfg.rc:209
12999 msgid "&Builtin (Wine)"
13000 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
13002 #: winecfg.rc:210
13003 msgid "&Native (Windows)"
13004 msgstr "&Doğal (Windows)"
13006 #: winecfg.rc:211
13007 msgid "Bui&ltin then Native"
13008 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
13010 #: winecfg.rc:212
13011 msgid "Nati&ve then Builtin"
13012 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
13014 #: winecfg.rc:220
13015 msgid "Select Drive Letter"
13016 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
13018 #: winecfg.rc:232
13019 #, fuzzy
13020 #| msgid "Wine configuration"
13021 msgid "Drive configuration"
13022 msgstr "Wine yapılandırması"
13024 #: winecfg.rc:233
13025 msgid ""
13026 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13027 "edited."
13028 msgstr ""
13029 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez."
13031 #: winecfg.rc:236
13032 msgid "&Add..."
13033 msgstr "&Ekle..."
13035 #: winecfg.rc:238
13036 msgid "Auto&detect"
13037 msgstr "Otomatik &Algıla"
13039 #: winecfg.rc:241
13040 msgid "&Path:"
13041 msgstr "&Yol:"
13043 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13044 msgid "Show &Advanced"
13045 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
13047 #: winecfg.rc:249
13048 msgid "De&vice:"
13049 msgstr "Ay&gıt:"
13051 #: winecfg.rc:251
13052 msgid "Bro&wse..."
13053 msgstr "Gö&zat..."
13055 #: winecfg.rc:253
13056 msgid "&Label:"
13057 msgstr "&Etiket:"
13059 #: winecfg.rc:255
13060 msgid "S&erial:"
13061 msgstr "S&eri No:"
13063 #: winecfg.rc:258
13064 msgid "Show &dot files"
13065 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
13067 #: winecfg.rc:265
13068 msgid "Driver diagnostics"
13069 msgstr "Sürücü tanıları"
13071 #: winecfg.rc:267
13072 msgid "Defaults"
13073 msgstr "Varsayılanlar"
13075 #: winecfg.rc:268
13076 msgid "Output device:"
13077 msgstr "Çıktı aygıtı:"
13079 #: winecfg.rc:269
13080 msgid "Voice output device:"
13081 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
13083 #: winecfg.rc:270
13084 msgid "Input device:"
13085 msgstr "Girdi aygıtı:"
13087 #: winecfg.rc:271
13088 msgid "Voice input device:"
13089 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
13091 #: winecfg.rc:276
13092 msgid "&Test Sound"
13093 msgstr "&Ses Testi"
13095 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "Wine configuration"
13098 msgid "Speaker configuration"
13099 msgstr "Wine yapılandırması"
13101 #: winecfg.rc:280
13102 msgid "Speakers:"
13103 msgstr ""
13105 #: winecfg.rc:288
13106 msgid "Appearance"
13107 msgstr "Görünüm"
13109 #: winecfg.rc:289
13110 msgid "&Theme:"
13111 msgstr "Tema:"
13113 #: winecfg.rc:291
13114 msgid "&Install theme..."
13115 msgstr "Tema kur..."
13117 #: winecfg.rc:296
13118 msgid "It&em:"
13119 msgstr "&Öğe:"
13121 #: winecfg.rc:298
13122 msgid "C&olor:"
13123 msgstr "Re&nk:"
13125 #: winecfg.rc:304
13126 msgid "Folders"
13127 msgstr "Klasörler"
13129 #: winecfg.rc:307
13130 msgid "&Link to:"
13131 msgstr "Hedef d&izin:"
13133 #: winecfg.rc:34
13134 msgid "Libraries"
13135 msgstr "Kitaplıklar"
13137 #: winecfg.rc:35
13138 msgid "Drives"
13139 msgstr "Sürücüler"
13141 #: winecfg.rc:36
13142 msgid "Select the Unix target directory, please."
13143 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
13145 #: winecfg.rc:37
13146 msgid "Hide &Advanced"
13147 msgstr "Temel Ayarlar"
13149 #: winecfg.rc:39
13150 msgid "(No Theme)"
13151 msgstr "(Tema Yok)"
13153 #: winecfg.rc:40
13154 msgid "Graphics"
13155 msgstr "Grafik"
13157 #: winecfg.rc:41
13158 msgid "Desktop Integration"
13159 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
13161 #: winecfg.rc:42
13162 msgid "Audio"
13163 msgstr "Ses"
13165 #: winecfg.rc:43
13166 msgid "About"
13167 msgstr "Hakkında"
13169 #: winecfg.rc:44
13170 msgid "Wine configuration"
13171 msgstr "Wine yapılandırması"
13173 #: winecfg.rc:46
13174 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13175 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
13177 #: winecfg.rc:47
13178 msgid "Select a theme file"
13179 msgstr "Tema dosyası seçin"
13181 #: winecfg.rc:48
13182 msgid "Folder"
13183 msgstr "Klasör"
13185 #: winecfg.rc:49
13186 msgid "Links to"
13187 msgstr "Hedef Dizin"
13189 #: winecfg.rc:45
13190 msgid "Wine configuration for %s"
13191 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
13193 #: winecfg.rc:84
13194 msgid "Selected driver: %s"
13195 msgstr "Seçili sürücü: %s"
13197 #: winecfg.rc:85
13198 msgid "(None)"
13199 msgstr "(Hiçbiri)"
13201 #: winecfg.rc:86
13202 msgid "Audio test failed!"
13203 msgstr "Ses testi başarısız!"
13205 #: winecfg.rc:88
13206 msgid "(System default)"
13207 msgstr "(Varsayılan sistem)"
13209 #: winecfg.rc:91
13210 msgid "5.1 Surround"
13211 msgstr ""
13213 #: winecfg.rc:92
13214 #, fuzzy
13215 #| msgid "graphic"
13216 msgid "Quadraphonic"
13217 msgstr "grafik"
13219 #: winecfg.rc:93
13220 msgid "Stereo"
13221 msgstr ""
13223 #: winecfg.rc:94
13224 msgid "Mono"
13225 msgstr ""
13227 #: winecfg.rc:54
13228 msgid ""
13229 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13230 "Are you sure you want to do this?"
13231 msgstr ""
13232 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
13233 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
13235 #: winecfg.rc:55
13236 msgid "Warning: system library"
13237 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
13239 #: winecfg.rc:56
13240 msgid "native"
13241 msgstr "doğal"
13243 #: winecfg.rc:57
13244 msgid "builtin"
13245 msgstr "yerleşik"
13247 #: winecfg.rc:58
13248 msgid "native, builtin"
13249 msgstr "doğal, yerleşik"
13251 #: winecfg.rc:59
13252 msgid "builtin, native"
13253 msgstr "yerleşik, doğal"
13255 #: winecfg.rc:60
13256 msgid "disabled"
13257 msgstr "devre dışı"
13259 #: winecfg.rc:61
13260 msgid "Default Settings"
13261 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
13263 #: winecfg.rc:62
13264 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13265 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
13267 #: winecfg.rc:63
13268 msgid "Use global settings"
13269 msgstr "Genel ayarları kullan"
13271 #: winecfg.rc:64
13272 msgid "Select an executable file"
13273 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
13275 #: winecfg.rc:69
13276 msgid "Autodetect"
13277 msgstr "Otomatik &Algıla"
13279 #: winecfg.rc:70
13280 msgid "Local hard disk"
13281 msgstr "Yerel sabit disk"
13283 #: winecfg.rc:71
13284 msgid "Network share"
13285 msgstr "Ağ paylaşımı"
13287 #: winecfg.rc:72
13288 msgid "Floppy disk"
13289 msgstr "Disket sürücü"
13291 #: winecfg.rc:73
13292 msgid "CD-ROM"
13293 msgstr "CD-ROM"
13295 #: winecfg.rc:74
13296 msgid ""
13297 "You cannot add any more drives.\n"
13298 "\n"
13299 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13300 msgstr ""
13301 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
13302 "\n"
13303 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
13304 "tanımlayamazsınız."
13306 #: winecfg.rc:75
13307 msgid "System drive"
13308 msgstr "Sistem sürücüsü"
13310 #: winecfg.rc:76
13311 msgid ""
13312 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13313 "\n"
13314 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13315 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13316 msgstr ""
13317 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
13318 "\n"
13319 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
13320 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
13321 "oluşturmayı unutmayın!"
13323 #: winecfg.rc:77
13324 msgctxt "Drive letter"
13325 msgid "Letter"
13326 msgstr "Zarf"
13328 #: winecfg.rc:78
13329 #, fuzzy
13330 #| msgid "New Folder"
13331 msgid "Target folder"
13332 msgstr "Yeni Klasör"
13334 #: winecfg.rc:79
13335 msgid ""
13336 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13337 "\n"
13338 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13339 msgstr ""
13340 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
13341 "\n"
13342 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
13344 #: winecfg.rc:99
13345 msgid "Controls Background"
13346 msgstr "Arkaplanı Denetler"
13348 #: winecfg.rc:100
13349 msgid "Controls Text"
13350 msgstr "Metni Denetler"
13352 #: winecfg.rc:102
13353 msgid "Menu Background"
13354 msgstr "Menü Arkaplanı"
13356 #: winecfg.rc:103
13357 msgid "Menu Text"
13358 msgstr "Menü Metni"
13360 #: winecfg.rc:104
13361 msgid "Scrollbar"
13362 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
13364 #: winecfg.rc:105
13365 msgid "Selection Background"
13366 msgstr "Seçim Arkaplanı"
13368 #: winecfg.rc:106
13369 msgid "Selection Text"
13370 msgstr "Seçim Metni"
13372 #: winecfg.rc:107
13373 msgid "Tooltip Background"
13374 msgstr "İpucu Arkaplanı"
13376 #: winecfg.rc:108
13377 msgid "Tooltip Text"
13378 msgstr "İpucu Metni"
13380 #: winecfg.rc:109
13381 msgid "Window Background"
13382 msgstr "Pencere Arkaplanı"
13384 #: winecfg.rc:110
13385 msgid "Window Text"
13386 msgstr "Pencere Metni"
13388 #: winecfg.rc:111
13389 msgid "Active Title Bar"
13390 msgstr ""
13392 #: winecfg.rc:112
13393 msgid "Active Title Text"
13394 msgstr ""
13396 #: winecfg.rc:113
13397 msgid "Inactive Title Bar"
13398 msgstr ""
13400 #: winecfg.rc:114
13401 msgid "Inactive Title Text"
13402 msgstr ""
13404 #: winecfg.rc:115
13405 msgid "Message Box Text"
13406 msgstr ""
13408 #: winecfg.rc:116
13409 msgid "Application Workspace"
13410 msgstr ""
13412 #: winecfg.rc:117
13413 msgid "Window Frame"
13414 msgstr ""
13416 #: winecfg.rc:118
13417 msgid "Active Border"
13418 msgstr ""
13420 #: winecfg.rc:119
13421 msgid "Inactive Border"
13422 msgstr ""
13424 #: winecfg.rc:120
13425 msgid "Controls Shadow"
13426 msgstr ""
13428 #: winecfg.rc:121
13429 msgid "Gray Text"
13430 msgstr ""
13432 #: winecfg.rc:122
13433 msgid "Controls Highlight"
13434 msgstr ""
13436 #: winecfg.rc:123
13437 msgid "Controls Dark Shadow"
13438 msgstr ""
13440 #: winecfg.rc:124
13441 msgid "Controls Light"
13442 msgstr ""
13444 #: winecfg.rc:125
13445 msgid "Controls Alternate Background"
13446 msgstr ""
13448 #: winecfg.rc:126
13449 msgid "Hot Tracked Item"
13450 msgstr ""
13452 #: winecfg.rc:127
13453 msgid "Active Title Bar Gradient"
13454 msgstr ""
13456 #: winecfg.rc:128
13457 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13458 msgstr ""
13460 #: winecfg.rc:129
13461 msgid "Menu Highlight"
13462 msgstr "Menü Belirtmesi"
13464 #: winecfg.rc:130
13465 msgid "Menu Bar"
13466 msgstr "Menü çubuğu"
13468 #: wineconsole.rc:63
13469 msgid "Cursor size"
13470 msgstr "İmleç boyutu"
13472 #: wineconsole.rc:64
13473 msgid "&Small"
13474 msgstr "&Küçük"
13476 #: wineconsole.rc:65
13477 msgid "&Medium"
13478 msgstr "&Orta"
13480 #: wineconsole.rc:66
13481 msgid "&Large"
13482 msgstr "&Büyük"
13484 #: wineconsole.rc:68
13485 msgid "Control"
13486 msgstr "Denetim"
13488 #: wineconsole.rc:69
13489 msgid "Popup menu"
13490 msgstr "Açılır menü"
13492 #: wineconsole.rc:70
13493 msgid "&Control"
13494 msgstr "&Kontrol"
13496 #: wineconsole.rc:71
13497 msgid "S&hift"
13498 msgstr "&Kaydır"
13500 #: wineconsole.rc:72
13501 msgid "Quick edit"
13502 msgstr "Hızlı düzenle"
13504 #: wineconsole.rc:73
13505 msgid "&enable"
13506 msgstr "&etkinleştir"
13508 #: wineconsole.rc:75
13509 msgid "Command history"
13510 msgstr "Komut geçmişi"
13512 #: wineconsole.rc:76
13513 msgid "&Number of recalled commands:"
13514 msgstr ""
13516 #: wineconsole.rc:79
13517 msgid "&Remove doubles"
13518 msgstr "&Çiftleri sil"
13520 #: wineconsole.rc:87
13521 msgid "&Font"
13522 msgstr "&Yazı Tipi"
13524 #: wineconsole.rc:89
13525 msgid "&Color"
13526 msgstr "&Renk"
13528 #: wineconsole.rc:100
13529 msgid "Configuration"
13530 msgstr "Yapılandırma"
13532 #: wineconsole.rc:103
13533 msgid "Buffer zone"
13534 msgstr "Tampon bölge"
13536 #: wineconsole.rc:104
13537 msgid "&Width:"
13538 msgstr "&Genişlik :"
13540 #: wineconsole.rc:107
13541 msgid "&Height:"
13542 msgstr "&Yükseklik :"
13544 #: wineconsole.rc:111
13545 msgid "Window size"
13546 msgstr "Pencere boyutu"
13548 #: wineconsole.rc:112
13549 msgid "W&idth:"
13550 msgstr "&Genişlik :"
13552 #: wineconsole.rc:115
13553 msgid "H&eight:"
13554 msgstr "&Yükseklik :"
13556 #: wineconsole.rc:119
13557 msgid "End of program"
13558 msgstr "Program sonu"
13560 #: wineconsole.rc:120
13561 msgid "&Close console"
13562 msgstr "&Konsolu kapat"
13564 #: wineconsole.rc:122
13565 msgid "Edition"
13566 msgstr "Yayın"
13568 #: wineconsole.rc:128
13569 msgid "Console parameters"
13570 msgstr "Konsol Ayarları"
13572 #: wineconsole.rc:131
13573 msgid "Retain these settings for later sessions"
13574 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
13576 #: wineconsole.rc:132
13577 msgid "Modify only current session"
13578 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
13580 #: wineconsole.rc:29
13581 msgid "Set &Defaults"
13582 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
13584 #: wineconsole.rc:31
13585 msgid "&Mark"
13586 msgstr "&İşaretle"
13588 #: wineconsole.rc:34
13589 msgid "&Select all"
13590 msgstr "&Tümünü seç"
13592 #: wineconsole.rc:35
13593 msgid "Sc&roll"
13594 msgstr "Ka&ydır"
13596 #: wineconsole.rc:36
13597 msgid "S&earch"
13598 msgstr "A&ra"
13600 #: wineconsole.rc:39
13601 msgid "Setup - Default settings"
13602 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
13604 #: wineconsole.rc:40
13605 msgid "Setup - Current settings"
13606 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13608 #: wineconsole.rc:41
13609 msgid "Configuration error"
13610 msgstr "Yapılandırma hatası"
13612 #: wineconsole.rc:42
13613 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13614 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
13616 #: wineconsole.rc:37
13617 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13618 msgstr ""
13620 #: wineconsole.rc:38
13621 msgid "This is a test"
13622 msgstr "Bu bir sınamadır"
13624 #: wineconsole.rc:44
13625 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13626 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
13628 #: wineconsole.rc:45
13629 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13630 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
13632 #: wineconsole.rc:46
13633 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13634 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
13636 #: wineconsole.rc:47
13637 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13638 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
13640 #: wineconsole.rc:48
13641 msgid ""
13642 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13643 "The command is invalid.\n"
13644 msgstr ""
13645 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
13646 "Komut geçersiz.\n"
13648 #: wineconsole.rc:50
13649 msgid ""
13650 "\n"
13651 "Usage:\n"
13652 "  wineconsole [options] <command>\n"
13653 "\n"
13654 "Options:\n"
13655 msgstr ""
13656 "\n"
13657 "Kullanım:\n"
13658 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
13659 "\n"
13660 "Seçenekler:\n"
13662 #: wineconsole.rc:52
13663 msgid ""
13664 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13665 "will\n"
13666 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13667 "console.\n"
13668 msgstr ""
13670 #: wineconsole.rc:53
13671 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13672 msgstr ""
13673 "  <komut>                Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
13675 #: wineconsole.rc:54
13676 msgid ""
13677 "\n"
13678 "Example:\n"
13679 "  wineconsole cmd\n"
13680 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13681 "\n"
13682 msgstr ""
13683 "\n"
13684 "Örnek:\n"
13685 "  wineconsole cmd\n"
13686 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
13687 "\n"
13689 #: winedbg.rc:49
13690 msgid "Program Error"
13691 msgstr "Program Hatası"
13693 #: winedbg.rc:54
13694 msgid ""
13695 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13696 "sorry for the inconvenience."
13697 msgstr ""
13698 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
13699 "dolayı özür dileriz."
13701 #: winedbg.rc:58
13702 msgid ""
13703 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13704 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13705 "Database</a> for tips about running this application."
13706 msgstr ""
13707 "Bu programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
13708 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
13709 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
13711 #: winedbg.rc:61
13712 msgid "Show &Details"
13713 msgstr "Detayları &Göster"
13715 #: winedbg.rc:66
13716 msgid "Program Error Details"
13717 msgstr "Program Hata Detayları"
13719 #: winedbg.rc:73
13720 msgid ""
13721 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13722 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13723 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13724 "and attach that file to the report."
13725 msgstr ""
13726 "Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
13727 "Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
13728 "ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13729 "\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
13731 #: winedbg.rc:38
13732 msgid "Wine program crash"
13733 msgstr "Wine program hatası"
13735 #: winedbg.rc:39
13736 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13737 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
13739 #: winedbg.rc:40
13740 msgid "(unidentified)"
13741 msgstr "(tanımsız)"
13743 #: winedbg.rc:43
13744 msgid "Saving failed"
13745 msgstr "Kayıt başarısız"
13747 #: winedbg.rc:44
13748 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13749 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
13751 #: winefile.rc:29
13752 msgid "&Open\tEnter"
13753 msgstr "&Aç\tEnter"
13755 #: winefile.rc:33
13756 msgid "Re&name..."
13757 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
13759 #: winefile.rc:34
13760 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13761 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13763 #: winefile.rc:38
13764 msgid "Cr&eate Directory..."
13765 msgstr "&Dizin Oluştur..."
13767 #: winefile.rc:43
13768 msgid "&Disk"
13769 msgstr "&Disk"
13771 #: winefile.rc:44
13772 msgid "Connect &Network Drive..."
13773 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
13775 #: winefile.rc:45
13776 msgid "&Disconnect Network Drive"
13777 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
13779 #: winefile.rc:51
13780 msgid "&Name"
13781 msgstr "&Ad"
13783 #: winefile.rc:52
13784 msgid "&All File Details"
13785 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
13787 #: winefile.rc:54
13788 msgid "&Sort by Name"
13789 msgstr "&Ada Göre Sırala"
13791 #: winefile.rc:55
13792 msgid "Sort &by Type"
13793 msgstr "&Türe Göre Sırala"
13795 #: winefile.rc:56
13796 msgid "Sort by Si&ze"
13797 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
13799 #: winefile.rc:57
13800 msgid "Sort by &Date"
13801 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
13803 #: winefile.rc:59
13804 msgid "Filter by&..."
13805 msgstr "Süzgeç &..."
13807 #: winefile.rc:66
13808 msgid "&Drive Bar"
13809 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
13811 #: winefile.rc:68
13812 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13813 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
13815 #: winefile.rc:74
13816 msgid "New &Window"
13817 msgstr "&Yeni Pencere"
13819 #: winefile.rc:75
13820 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13821 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
13823 #: winefile.rc:77
13824 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13825 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
13827 #: winefile.rc:84
13828 msgid "&About Wine File Manager"
13829 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
13831 #: winefile.rc:125
13832 msgid "Select destination"
13833 msgstr "Hedefi seç"
13835 #: winefile.rc:138
13836 msgid "By File Type"
13837 msgstr "Dosya Türüne Göre"
13839 #: winefile.rc:143
13840 msgid "File type"
13841 msgstr "Dosya türü"
13843 #: winefile.rc:144
13844 msgid "&Directories"
13845 msgstr "&Dizinler"
13847 #: winefile.rc:146
13848 msgid "&Programs"
13849 msgstr "&Programlar"
13851 #: winefile.rc:148
13852 msgid "Docu&ments"
13853 msgstr "&Belgeler"
13855 #: winefile.rc:150
13856 msgid "&Other files"
13857 msgstr "&Diğer dosyalar"
13859 #: winefile.rc:152
13860 msgid "Show Hidden/&System Files"
13861 msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
13863 #: winefile.rc:163
13864 msgid "&File Name:"
13865 msgstr "&Dosya Adı:"
13867 #: winefile.rc:165
13868 msgid "Full &Path:"
13869 msgstr "Tam &Yol:"
13871 #: winefile.rc:167
13872 msgid "Last Change:"
13873 msgstr "Son Değişme:"
13875 #: winefile.rc:171
13876 msgid "Cop&yright:"
13877 msgstr "&Telif Hakkı:"
13879 #: winefile.rc:173
13880 msgid "Size:"
13881 msgstr "Boyut:"
13883 #: winefile.rc:177
13884 msgid "H&idden"
13885 msgstr "&Gizli"
13887 #: winefile.rc:178
13888 msgid "&Archive"
13889 msgstr "&Arşiv"
13891 #: winefile.rc:179
13892 msgid "&System"
13893 msgstr "&Sistem"
13895 #: winefile.rc:180
13896 msgid "&Compressed"
13897 msgstr "S&ıkıştırılmış"
13899 #: winefile.rc:181
13900 msgid "Version information"
13901 msgstr "Sürüm Bilgisi"
13903 #: winefile.rc:197
13904 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13905 msgid "S"
13906 msgstr "S"
13908 #: winefile.rc:90
13909 msgid "Applying font settings"
13910 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
13912 #: winefile.rc:91
13913 msgid "Error while selecting new font."
13914 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
13916 #: winefile.rc:96
13917 msgid "Wine File Manager"
13918 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
13920 #: winefile.rc:98
13921 msgid "root fs"
13922 msgstr "kök ds"
13924 #: winefile.rc:99
13925 msgid "unixfs"
13926 msgstr "unixfs"
13928 #: winefile.rc:101
13929 msgid "Shell"
13930 msgstr "Kabuk"
13932 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13933 msgid "Not yet implemented"
13934 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
13936 #: winefile.rc:109
13937 msgid "Creation date"
13938 msgstr "Oluşturma tarihi"
13940 #: winefile.rc:110
13941 msgid "Access date"
13942 msgstr "Erişim tarihi"
13944 #: winefile.rc:111
13945 msgid "Modification date"
13946 msgstr "Düzenlenme tarihi"
13948 #: winefile.rc:112
13949 msgid "Index/Inode"
13950 msgstr "İndis/Düğüm"
13952 #: winefile.rc:117
13953 msgid "%1 of %2 free"
13954 msgstr "%1 / %2 boş"
13956 #: winefile.rc:118
13957 msgctxt "unit kilobyte"
13958 msgid "kB"
13959 msgstr "kB"
13961 #: winefile.rc:119
13962 msgctxt "unit megabyte"
13963 msgid "MB"
13964 msgstr "MB"
13966 #: winefile.rc:120
13967 msgctxt "unit gigabyte"
13968 msgid "GB"
13969 msgstr "GB"
13971 #: winemine.rc:37
13972 msgid "&Game"
13973 msgstr "&Oyun"
13975 #: winemine.rc:38
13976 msgid "&New\tF2"
13977 msgstr "&Yeni\tF2"
13979 #: winemine.rc:40
13980 msgid "Question &Marks"
13981 msgstr "Soru &İşaretleri"
13983 #: winemine.rc:42
13984 msgid "&Beginner"
13985 msgstr "&Acemi"
13987 #: winemine.rc:43
13988 msgid "&Advanced"
13989 msgstr "&Gelişmiş"
13991 #: winemine.rc:44
13992 msgid "&Expert"
13993 msgstr "&Uzman"
13995 #: winemine.rc:45
13996 msgid "&Custom..."
13997 msgstr "&Özel..."
13999 #: winemine.rc:47
14000 msgid "&Fastest Times"
14001 msgstr "&En hızlı zamanlar"
14003 #: winemine.rc:52
14004 msgid "&About WineMine"
14005 msgstr "&WineMine Hakkında"
14007 #: winemine.rc:59
14008 msgid "Fastest Times"
14009 msgstr "En Kısa Süreler"
14011 #: winemine.rc:61
14012 msgid "Fastest times"
14013 msgstr "En hızlı zamanlar"
14015 #: winemine.rc:62
14016 msgid "Beginner"
14017 msgstr "Acemi"
14019 #: winemine.rc:63
14020 msgid "Advanced"
14021 msgstr "Gelişmiş"
14023 #: winemine.rc:64
14024 msgid "Expert"
14025 msgstr "Uzman"
14027 #: winemine.rc:77
14028 msgid "Congratulations!"
14029 msgstr "Tebrikler!"
14031 #: winemine.rc:79
14032 msgid "Please enter your name"
14033 msgstr "Lütfen adınızı girin"
14035 #: winemine.rc:87
14036 msgid "Custom Game"
14037 msgstr "Özel Oyun"
14039 #: winemine.rc:89
14040 msgid "Rows"
14041 msgstr "Satırlar"
14043 #: winemine.rc:90
14044 msgid "Columns"
14045 msgstr "Sütunlar"
14047 #: winemine.rc:91
14048 msgid "Mines"
14049 msgstr "Mayınlar"
14051 #: winemine.rc:30
14052 msgid "WineMine"
14053 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
14055 #: winemine.rc:31
14056 msgid "Nobody"
14057 msgstr "Hiç kimse"
14059 #: winemine.rc:32
14060 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14061 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
14063 #: winhlp32.rc:35
14064 msgid "Printer &setup..."
14065 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
14067 #: winhlp32.rc:42
14068 msgid "&Annotate..."
14069 msgstr "&Dipnot koy..."
14071 #: winhlp32.rc:44
14072 msgid "&Bookmark"
14073 msgstr "Yer İ&mleri"
14075 #: winhlp32.rc:45
14076 msgid "&Define..."
14077 msgstr "&Tanımla..."
14079 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14080 msgid "Fonts"
14081 msgstr "Yazı Tipleri"
14083 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14084 msgid "Small"
14085 msgstr "Küçük"
14087 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14088 msgid "Normal"
14089 msgstr "Normal"
14091 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14092 msgid "Large"
14093 msgstr "Geniş"
14095 #: winhlp32.rc:57
14096 msgid "&Help on help\tF1"
14097 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
14099 #: winhlp32.rc:58
14100 msgid "Always on &top"
14101 msgstr "&Her Zaman Üstte"
14103 #: winhlp32.rc:59
14104 msgid "&About Wine Help"
14105 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
14107 #: winhlp32.rc:67
14108 msgid "Annotation..."
14109 msgstr "Not..."
14111 #: winhlp32.rc:68
14112 msgid "Copy"
14113 msgstr "Kopyala"
14115 #: winhlp32.rc:100
14116 msgid "Index"
14117 msgstr "İçindekiler"
14119 #: winhlp32.rc:108
14120 msgid "Search"
14121 msgstr "Ara"
14123 #: winhlp32.rc:81
14124 msgid "Wine Help"
14125 msgstr "Wine Yardım"
14127 #: winhlp32.rc:86
14128 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14129 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
14131 #: winhlp32.rc:88
14132 msgid "Summary"
14133 msgstr "Özet"
14135 #: winhlp32.rc:87
14136 msgid "&Index"
14137 msgstr "&İçindekiler"
14139 #: winhlp32.rc:91
14140 msgid "Help files (*.hlp)"
14141 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
14143 #: winhlp32.rc:92
14144 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14145 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
14147 #: winhlp32.rc:93
14148 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14149 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
14151 #: winhlp32.rc:94
14152 msgid "Help topics: "
14153 msgstr "Yardım konuları: "
14155 #: wmic.rc:28
14156 msgid "Error: Command line not supported\n"
14157 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
14159 #: wmic.rc:29
14160 msgid "Error: Alias not found\n"
14161 msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
14163 #: wmic.rc:30
14164 msgid "Error: Invalid query\n"
14165 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
14167 #: wordpad.rc:31
14168 msgid "&New...\tCtrl+N"
14169 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
14171 #: wordpad.rc:45
14172 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14173 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
14175 #: wordpad.rc:50
14176 msgid "&Clear\tDel"
14177 msgstr "&Sil\tDel"
14179 #: wordpad.rc:51
14180 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14181 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
14183 #: wordpad.rc:54
14184 msgid "Find &next\tF3"
14185 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
14187 #: wordpad.rc:57
14188 msgid "Read-&only"
14189 msgstr "Salt-&okunur"
14191 #: wordpad.rc:58
14192 msgid "&Modified"
14193 msgstr "&Değişmiş"
14195 #: wordpad.rc:60
14196 msgid "E&xtras"
14197 msgstr "D&iğerleri"
14199 #: wordpad.rc:62
14200 msgid "Selection &info"
14201 msgstr "Seçim &bilgisi"
14203 #: wordpad.rc:63
14204 msgid "Character &format"
14205 msgstr "Karakter bi&çimi"
14207 #: wordpad.rc:64
14208 msgid "&Def. char format"
14209 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
14211 #: wordpad.rc:65
14212 msgid "Paragrap&h format"
14213 msgstr "Paragra&f biçimi"
14215 #: wordpad.rc:66
14216 msgid "&Get text"
14217 msgstr "&Metni al"
14219 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14220 msgid "&Format Bar"
14221 msgstr "&Biçim Kutusu"
14223 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14224 msgid "&Ruler"
14225 msgstr "&Cetvel"
14227 #: wordpad.rc:78
14228 msgid "&Insert"
14229 msgstr "&Ekle"
14231 #: wordpad.rc:80
14232 msgid "&Date and time..."
14233 msgstr "&Tarih ve zaman..."
14235 #: wordpad.rc:82
14236 msgid "F&ormat"
14237 msgstr "&Biçim"
14239 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14240 msgid "&Bullet points"
14241 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
14243 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14244 msgid "&Paragraph..."
14245 msgstr "&Paragraf..."
14247 #: wordpad.rc:87
14248 msgid "&Tabs..."
14249 msgstr "&Sekmeler..."
14251 #: wordpad.rc:88
14252 msgid "Backgroun&d"
14253 msgstr "&Arkaplan"
14255 #: wordpad.rc:90
14256 msgid "&System\tCtrl+1"
14257 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
14259 #: wordpad.rc:91
14260 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14261 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
14263 #: wordpad.rc:96
14264 msgid "&About Wine Wordpad"
14265 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
14267 #: wordpad.rc:133
14268 msgid "Automatic"
14269 msgstr "Otomatik"
14271 #: wordpad.rc:202
14272 msgid "Date and time"
14273 msgstr "Tarih ve zaman"
14275 #: wordpad.rc:205
14276 msgid "Available formats"
14277 msgstr "Mevcut biçimler"
14279 #: wordpad.rc:216
14280 msgid "New document type"
14281 msgstr "Yeni belge türü"
14283 #: wordpad.rc:224
14284 msgid "Paragraph format"
14285 msgstr "Paragraf biçimi"
14287 #: wordpad.rc:227
14288 msgid "Indentation"
14289 msgstr "Girintileme"
14291 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14292 msgid "Left"
14293 msgstr "Sol"
14295 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14296 msgid "Right"
14297 msgstr "Sağ"
14299 #: wordpad.rc:232
14300 msgid "First line"
14301 msgstr "İlk Satır"
14303 #: wordpad.rc:234
14304 msgid "Alignment"
14305 msgstr "Hizalama"
14307 #: wordpad.rc:242
14308 msgid "Tabs"
14309 msgstr "Sekmeler"
14311 #: wordpad.rc:245
14312 msgid "Tab stops"
14313 msgstr "Sekme durmaları"
14315 #: wordpad.rc:251
14316 msgid "Remove al&l"
14317 msgstr "Tümünü &kaldır"
14319 #: wordpad.rc:259
14320 msgid "Line wrapping"
14321 msgstr "Satır kaydırma"
14323 #: wordpad.rc:260
14324 msgid "&No line wrapping"
14325 msgstr "&Satır kaydırma yok"
14327 #: wordpad.rc:261
14328 msgid "Wrap text by the &window border"
14329 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
14331 #: wordpad.rc:262
14332 msgid "Wrap text by the &margin"
14333 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
14335 #: wordpad.rc:263
14336 msgid "Toolbars"
14337 msgstr "Araç Çubuğu"
14339 #: wordpad.rc:276
14340 msgctxt "accelerator Align Left"
14341 msgid "L"
14342 msgstr "L"
14344 #: wordpad.rc:277
14345 msgctxt "accelerator Align Center"
14346 msgid "E"
14347 msgstr "E"
14349 #: wordpad.rc:278
14350 msgctxt "accelerator Align Right"
14351 msgid "R"
14352 msgstr "R"
14354 #: wordpad.rc:285
14355 msgctxt "accelerator Redo"
14356 msgid "Y"
14357 msgstr "Y"
14359 #: wordpad.rc:286
14360 msgctxt "accelerator Bold"
14361 msgid "B"
14362 msgstr "K"
14364 #: wordpad.rc:287
14365 msgctxt "accelerator Italic"
14366 msgid "I"
14367 msgstr "T"
14369 #: wordpad.rc:288
14370 msgctxt "accelerator Underline"
14371 msgid "U"
14372 msgstr "U"
14374 #: wordpad.rc:139
14375 msgid "All documents (*.*)"
14376 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
14378 #: wordpad.rc:140
14379 msgid "Text documents (*.txt)"
14380 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
14382 #: wordpad.rc:141
14383 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14384 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
14386 #: wordpad.rc:142
14387 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14388 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
14390 #: wordpad.rc:143
14391 msgid "Rich text document"
14392 msgstr "Zengin metin belgesi"
14394 #: wordpad.rc:144
14395 msgid "Text document"
14396 msgstr "Metin belgesi"
14398 #: wordpad.rc:145
14399 msgid "Unicode text document"
14400 msgstr "Unicode metin belgesi"
14402 #: wordpad.rc:146
14403 msgid "Printer files (*.prn)"
14404 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
14406 #: wordpad.rc:153
14407 msgid "Center"
14408 msgstr "Merkez"
14410 #: wordpad.rc:159
14411 msgid "Text"
14412 msgstr "Metin"
14414 #: wordpad.rc:160
14415 msgid "Rich text"
14416 msgstr "Zengin metin"
14418 #: wordpad.rc:166
14419 msgid "Next page"
14420 msgstr "Sonraki sayfa"
14422 #: wordpad.rc:167
14423 msgid "Previous page"
14424 msgstr "Önceki sayfa"
14426 #: wordpad.rc:168
14427 msgid "Two pages"
14428 msgstr "İki sayfa"
14430 #: wordpad.rc:169
14431 msgid "One page"
14432 msgstr "Tek sayfa"
14434 #: wordpad.rc:170
14435 msgid "Zoom in"
14436 msgstr "Yakınlaştır"
14438 #: wordpad.rc:171
14439 msgid "Zoom out"
14440 msgstr "Uzaklaştır"
14442 #: wordpad.rc:173
14443 msgid "Page"
14444 msgstr "Sayfa"
14446 #: wordpad.rc:174
14447 msgid "Pages"
14448 msgstr "Sayfalar"
14450 #: wordpad.rc:175
14451 msgctxt "unit: centimeter"
14452 msgid "cm"
14453 msgstr "cm"
14455 #: wordpad.rc:176
14456 msgctxt "unit: inch"
14457 msgid "in"
14458 msgstr "inç"
14460 #: wordpad.rc:177
14461 msgid "inch"
14462 msgstr "inç"
14464 #: wordpad.rc:178
14465 msgctxt "unit: point"
14466 msgid "pt"
14467 msgstr "pt"
14469 #: wordpad.rc:183
14470 msgid "Document"
14471 msgstr "Belge"
14473 #: wordpad.rc:184
14474 msgid "Save changes to '%s'?"
14475 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
14477 #: wordpad.rc:185
14478 msgid "Finished searching the document."
14479 msgstr "Dokümanı arama tamamlandı."
14481 #: wordpad.rc:186
14482 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14483 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
14485 #: wordpad.rc:187
14486 msgid ""
14487 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14488 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14489 msgstr ""
14490 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
14491 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14493 #: wordpad.rc:190
14494 msgid "Invalid number format."
14495 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
14497 #: wordpad.rc:191
14498 msgid "OLE storage documents are not supported."
14499 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
14501 #: wordpad.rc:192
14502 msgid "Could not save the file."
14503 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
14505 #: wordpad.rc:193
14506 msgid "You do not have access to save the file."
14507 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
14509 #: wordpad.rc:194
14510 msgid "Could not open the file."
14511 msgstr "Dosya açıklamadı."
14513 #: wordpad.rc:195
14514 msgid "You do not have access to open the file."
14515 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
14517 #: wordpad.rc:196
14518 msgid "Printing not implemented."
14519 msgstr "Yazdırma kullanılamıyor."
14521 #: wordpad.rc:197
14522 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14523 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
14525 #: write.rc:30
14526 msgid "Starting Wordpad failed"
14527 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
14529 #: xcopy.rc:30
14530 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14531 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14533 #: xcopy.rc:31
14534 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14535 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
14537 #: xcopy.rc:32
14538 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14539 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
14541 #: xcopy.rc:33
14542 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14543 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
14545 #: xcopy.rc:34
14546 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14547 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
14549 #: xcopy.rc:37
14550 msgid ""
14551 "Is '%1' a filename or directory\n"
14552 "on the target?\n"
14553 "(F - File, D - Directory)\n"
14554 msgstr ""
14555 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
14556 "yoksa dizin mi?\n"
14557 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
14559 #: xcopy.rc:38
14560 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14561 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
14563 #: xcopy.rc:39
14564 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14565 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
14567 #: xcopy.rc:40
14568 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14569 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
14571 #: xcopy.rc:42
14572 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14573 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
14575 #: xcopy.rc:46
14576 msgctxt "File key"
14577 msgid "F"
14578 msgstr "F"
14580 #: xcopy.rc:47
14581 msgctxt "Directory key"
14582 msgid "D"
14583 msgstr "D"
14585 #: xcopy.rc:80
14586 msgid ""
14587 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14588 "\n"
14589 "Syntax:\n"
14590 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14591 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14592 "\n"
14593 "Where:\n"
14594 "\n"
14595 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14596 "\tmore files.\n"
14597 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14598 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14599 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14600 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14601 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14602 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14603 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14604 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14605 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14606 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14607 "[/N]  Copy using short names.\n"
14608 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14609 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14610 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14611 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14612 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14613 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14614 "\tarchive attribute.\n"
14615 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14616 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14617 "\t\tthan source.\n"
14618 "\n"
14619 msgstr ""
14620 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
14621 "\n"
14622 "Sözdizimi:\n"
14623 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14624 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14625 "\n"
14626 "Nerede:\n"
14627 "\n"
14628 "[/I]  Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
14629 "\tkopyalar.\n"
14630 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
14631 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
14632 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
14633 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
14634 "[/L]  İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
14635 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
14636 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
14637 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
14638 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
14639 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
14640 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
14641 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
14642 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
14643 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
14644 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
14645 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
14646 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
14647 "\tkaldır.\n"
14648 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
14649 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
14650 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
14651 "\n"