1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
140 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
141 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
142 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
143 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
144 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
145 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
146 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
147 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
148 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
149 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
150 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
151 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
170 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
173 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 msgid "Add/Remove Programs"
177 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
181 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
185 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
195 "البرنامج من السّجل ؟"
198 msgid "Not specified"
201 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "تثبيت البرامج"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "برامج بتنسيق exe"
221 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
222 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
231 msgid "Downloading..."
232 msgstr "جاري التّحميل..."
235 msgid "Installing..."
236 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 msgid "Compress options"
247 msgstr "خيارات الضغط"
250 msgid "&Choose a stream:"
253 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgstr "&الخيارات..."
258 msgid "&Interleave every"
259 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
261 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "Current format:"
267 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 msgstr "صيغة الموجة: %s"
278 msgid "All multimedia files"
279 msgstr "كل ملفات الوسائط"
290 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
291 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
299 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
301 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
302 msgid "Properties for %s"
305 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
309 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
330 msgid "Customize Toolbar"
331 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
333 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
334 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgstr "إ&عادة الضبط"
342 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
343 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
344 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
345 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
346 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
347 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
348 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "A&vailable buttons:"
362 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
375 msgid "&Toolbar buttons:"
376 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
382 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
397 msgstr "أ&عد المحاولة"
399 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
400 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgstr "اذهب إلى اليوم"
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
413 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
422 msgid "&Directories:"
425 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
426 msgid "List Files of &Type:"
427 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
429 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
435 msgstr "القراءة ف&قط"
441 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
445 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
456 msgstr "مدى الطّباعة"
458 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
483 msgid "Print &Quality:"
484 msgstr "&جودة الطباعة:"
487 msgid "Print to Fi&le"
488 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
494 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
496 msgstr "إعداد الطباعة"
498 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "&Default Printer"
504 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
511 msgid "Specific &Printer"
512 msgstr "طابعة مخ&صصة"
514 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
526 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgid "&Basic Colors:"
584 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
587 msgid "&Custom Colors:"
588 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
590 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
591 msgid "Color | Sol&id"
592 msgstr "اللون | &جامد"
621 msgid "&Add to Custom Colors"
622 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
625 msgid "&Define Custom Colors >>"
626 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
628 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
632 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
637 msgid "Match &Whole Word Only"
638 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
640 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
642 msgstr "مطابقة ال&حالة"
644 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
648 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
652 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
656 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "ا&ستبدل الكل"
677 msgid "Print to fi&le"
678 msgstr "اطبع إلى &ملف"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
681 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
685 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
689 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
693 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
697 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
701 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Number of &copies:"
711 msgstr "عدد النُّس&خ:"
733 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
751 msgstr "إعداد الصفحة"
757 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
790 msgid "Files of &type:"
791 msgstr "الملفات من نو&ع:"
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
797 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "الملفات من نوع:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "الملف غير موجود"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
823 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "الملف موجود بالفعل.\n"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "الدليل غير موجود"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "الملف غير موجود"
854 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
862 msgid "Create New Folder"
863 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
869 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Browse to Desktop"
875 msgstr "استعراض سطح المكتب"
893 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
897 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
901 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
905 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
909 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
913 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
917 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
921 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
925 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
929 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
933 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
937 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
941 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
945 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
949 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
953 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "Unreadable Entry"
959 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
963 "This value does not lie within the page range.\n"
964 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
966 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
967 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
970 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
971 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
975 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
976 "Please reenter margins."
978 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
979 "أعد تعيين الهوامش ."
982 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
983 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
987 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
988 "Please enter a value between 1 and %d."
990 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
991 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
994 msgid "A printer error occurred."
995 msgstr "خطأ في الطابعة."
998 msgid "No default printer defined."
999 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1002 msgid "Cannot find the printer."
1003 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1005 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1006 msgid "Out of memory."
1007 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1010 msgid "An error occurred."
1011 msgstr "خطأ ما حدث."
1014 msgid "Unknown printer driver."
1015 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1019 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1020 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1022 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1023 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1029 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 #| msgid "New Folder"
1048 msgid "Select Folder"
1052 msgid "Font size has to be a number."
1055 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Pending deletion; "
1069 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1073 msgstr "ورقة عالقة; "
1076 msgid "Out of paper; "
1077 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1080 msgid "Feed paper manual; "
1081 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1084 msgid "Paper problem; "
1085 msgstr "مشكلة في الورق; "
1088 msgid "Printer offline; "
1089 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1092 msgid "I/O Active; "
1093 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1101 msgstr "جاري الطّباعة; "
1104 msgid "Output tray is full; "
1105 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1108 msgid "Not available; "
1109 msgstr "غير متوفر; "
1113 msgstr "جاري الانتظار; "
1116 msgid "Processing; "
1117 msgstr "جاري المعالجة; "
1120 msgid "Initializing; "
1121 msgstr "جاري التّهيئة; "
1124 msgid "Warming up; "
1125 msgstr "جاري الإحماء; "
1129 msgstr "الحبر منخفض; "
1133 msgstr "لا يوجد حبر; "
1137 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1140 msgid "Interrupted by user; "
1141 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1144 msgid "Out of memory; "
1145 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1148 msgid "The printer door is open; "
1149 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1152 msgid "Print server unknown; "
1153 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1156 msgid "Power save mode; "
1157 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1160 msgid "Default Printer; "
1161 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1164 msgid "There are %d documents in the queue"
1165 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1168 msgid "Margins [inches]"
1169 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1172 msgid "Margins [mm]"
1173 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1175 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1176 msgctxt "unit: millimeters"
1182 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1184 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1186 msgstr "&كلمة السر:"
1189 msgid "&Remember my password"
1190 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1193 msgid "Connect to %s"
1197 msgid "Connecting to %s"
1198 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1201 msgid "Logon unsuccessful"
1202 msgstr "لم يتم الولوج"
1206 "Make sure that your user name\n"
1207 "and password are correct."
1209 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1214 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1216 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1217 "entering your password."
1219 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1221 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1225 msgid "Caps Lock is On"
1226 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1229 msgid "Authority Key Identifier"
1230 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1233 msgid "Key Attributes"
1234 msgstr "سمات المفتاح"
1237 msgid "Key Usage Restriction"
1238 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1241 msgid "Subject Alternative Name"
1242 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1245 msgid "Issuer Alternative Name"
1246 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1249 msgid "Basic Constraints"
1250 msgstr "القيود الأساسية"
1254 msgstr "استخدام المفتاح"
1257 msgid "Certificate Policies"
1258 msgstr "سياسة الشهادة"
1261 msgid "Subject Key Identifier"
1262 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1265 msgid "CRL Reason Code"
1266 msgstr "الرمز السببي CRL"
1269 msgid "CRL Distribution Points"
1270 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1273 msgid "Enhanced Key Usage"
1274 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1277 msgid "Authority Information Access"
1278 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1281 msgid "Certificate Extensions"
1282 msgstr "امتداد الشهادة"
1285 msgid "Next Update Location"
1286 msgstr "موضع التحديث القادم"
1289 msgid "Yes or No Trust"
1290 msgstr "توكيد الثقة"
1293 msgid "Email Address"
1294 msgstr "البريد الالكتروني"
1297 msgid "Unstructured Name"
1298 msgstr "اسم غير منظم"
1301 msgid "Content Type"
1302 msgstr "نوع المحتوى"
1305 msgid "Message Digest"
1306 msgstr "نهاية الرسالة"
1309 msgid "Signing Time"
1313 msgid "Counter Sign"
1314 msgstr "عداد الولوج"
1317 msgid "Challenge Password"
1318 msgstr "كلمة سر قوية"
1321 msgid "Unstructured Address"
1322 msgstr "عنوان غير منظم"
1325 msgid "S/MIME Capabilities"
1326 msgstr "قابلية S/MIME"
1329 msgid "Prefer Signed Data"
1330 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1332 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1333 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1339 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1342 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1343 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1346 msgid "Certification Authority Issuer"
1347 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1350 msgid "Certification Template Name"
1351 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1354 msgid "Certificate Type"
1355 msgstr "نوع الشهادة"
1358 msgid "Certificate Manifold"
1359 msgstr "تنوع الشهادة"
1362 msgid "Netscape Cert Type"
1363 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1366 msgid "Netscape Base URL"
1367 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1370 msgid "Netscape Revocation URL"
1371 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1374 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1375 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1378 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1379 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1382 msgid "Netscape CA Policy URL"
1383 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1386 msgid "Netscape SSL ServerName"
1387 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1390 msgid "Netscape Comment"
1391 msgstr "تعليق نتسكيب"
1394 msgid "Country/Region"
1395 msgstr "الدولة / الإقليم"
1398 msgid "Organization"
1402 msgid "Organizational Unit"
1403 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1407 msgstr "الاسم الدارج"
1414 msgid "State or Province"
1423 msgstr "الاسم المعطى"
1427 msgstr "الأحرف الاولى"
1431 msgstr "الاسم الأخير"
1434 msgid "Domain Component"
1435 msgstr "رابط العنصر"
1438 msgid "Street Address"
1439 msgstr "عنوان الشارع"
1442 msgid "Serial Number"
1443 msgstr "الرقم التسلسلي"
1450 msgid "Cross CA Version"
1451 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1454 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1455 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1458 msgid "Principal Name"
1459 msgstr "الاسم الرئيسي"
1462 msgid "Windows Product Update"
1463 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1466 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1467 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1471 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1474 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgid "Delta CRL Indicator"
1483 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1486 msgid "Issuing Distribution Point"
1487 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1490 msgid "Freshest CRL"
1494 msgid "Name Constraints"
1495 msgstr "القيود الاسمية"
1498 msgid "Policy Mappings"
1499 msgstr "خرائط السياسة"
1502 msgid "Policy Constraints"
1503 msgstr "القيود السياسية"
1506 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1507 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1510 msgid "Application Policies"
1511 msgstr "سياسات التطبيق"
1514 msgid "Application Policy Mappings"
1515 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1518 msgid "Application Policy Constraints"
1519 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1526 msgid "CMC Response"
1527 msgstr "استجابة CMC"
1530 msgid "Unsigned CMC Request"
1531 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1534 msgid "CMC Status Info"
1535 msgstr "معلومات حالة CMC"
1538 msgid "CMC Extensions"
1539 msgstr "امتدادات CMC"
1542 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "بيانات PKCS 7"
1550 msgid "PKCS 7 Signed"
1551 msgstr "PKCS 7 موثق"
1554 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1555 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1558 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1562 msgid "PKCS 7 Digested"
1563 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1566 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1567 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1570 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1571 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1574 msgid "Virtual Base CRL Number"
1575 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1578 msgid "Next CRL Publish"
1579 msgstr "نشر CRL القادم"
1582 msgid "CA Encryption Certificate"
1583 msgstr "شهادات تشفير CA"
1585 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1586 msgid "Key Recovery Agent"
1587 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1590 msgid "Certificate Template Information"
1591 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1594 msgid "Enterprise Root OID"
1595 msgstr "OID لجذر المشروع"
1598 msgid "Dummy Signer"
1602 msgid "Encrypted Private Key"
1603 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1606 msgid "Published CRL Locations"
1607 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1610 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1611 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1614 msgid "Transaction Id"
1615 msgstr "رقم العملية"
1618 msgid "Sender Nonce"
1619 msgstr "المرسل الفريد"
1622 msgid "Recipient Nonce"
1623 msgstr "المستقبل الفريد"
1627 msgstr "معلومات التسجيل"
1630 msgid "Get Certificate"
1631 msgstr "احضر الشهادة"
1638 msgid "Revoke Request"
1642 msgid "Query Pending"
1643 msgstr "التحقق جارٍ"
1645 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Trust List"
1647 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1650 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1651 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1654 msgid "Private Key Usage Period"
1655 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1658 msgid "Client Information"
1659 msgstr "معلومات عن العميل"
1662 msgid "Server Authentication"
1663 msgstr "التحقق من الخادوم"
1666 msgid "Client Authentication"
1667 msgstr "التحقق من العميل"
1670 msgid "Code Signing"
1671 msgstr "توقيع الرمز"
1674 msgid "Secure Email"
1675 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1678 msgid "Time Stamping"
1682 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1683 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1686 msgid "Microsoft Time Stamping"
1687 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1690 msgid "IP security end system"
1691 msgstr "نظام وحماية IP"
1694 msgid "IP security tunnel termination"
1695 msgstr "محطة أمان IP"
1698 msgid "IP security user"
1699 msgstr "مستخدم أمان IP"
1702 msgid "Encrypting File System"
1703 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1705 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1706 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1707 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1709 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1710 msgid "Windows System Component Verification"
1711 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1713 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1714 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1715 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1717 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1718 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1719 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1721 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1722 msgid "Key Pack Licenses"
1723 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1725 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1726 msgid "License Server Verification"
1727 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1729 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1730 msgid "Smart Card Logon"
1731 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1733 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1734 msgid "Digital Rights"
1735 msgstr "الحقوق الرقمية"
1737 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1738 msgid "Qualified Subordination"
1741 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1742 msgid "Key Recovery"
1743 msgstr "استعادة المفتاح"
1745 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1746 msgid "Document Signing"
1747 msgstr "توقيع المستند"
1750 msgid "IP security IKE intermediate"
1751 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1753 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1754 msgid "File Recovery"
1755 msgstr "استعادة الملف"
1757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1758 msgid "Root List Signer"
1759 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1762 msgid "All application policies"
1763 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1765 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1766 msgid "Directory Service Email Replication"
1767 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1769 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1770 msgid "Certificate Request Agent"
1771 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1773 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1774 msgid "Lifetime Signing"
1775 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1778 msgid "All issuance policies"
1779 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1782 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1783 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1790 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1791 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1794 msgid "Other People"
1795 msgstr "أشخاص آخرون"
1798 msgid "Trusted Publishers"
1799 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1802 msgid "Untrusted Certificates"
1803 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1807 msgstr "معرف المفتاح="
1810 msgid "Certificate Issuer"
1811 msgstr "مصدر الشهادة"
1814 msgid "Certificate Serial Number="
1815 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1819 msgstr "الاسم الآخر="
1822 msgid "Email Address="
1823 msgstr "البريد الإلكتروني="
1830 msgid "Directory Address"
1831 msgstr "عنوان الدليل"
1846 msgid "Registered ID="
1847 msgstr "المعرف المسجل="
1850 msgid "Unknown Key Usage"
1851 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1854 msgid "Subject Type="
1855 msgstr "نوع القضية="
1858 msgctxt "Certificate Authority"
1864 msgstr "نهاية الوجود"
1867 msgid "Path Length Constraint="
1868 msgstr "طول قيد المسار="
1871 msgctxt "path length"
1876 msgid "Information Not Available"
1877 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1880 msgid "Authority Info Access"
1881 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1884 msgid "Access Method="
1885 msgstr "طريقة الولوج="
1888 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "Unknown Access Method"
1898 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1901 msgid "Alternative Name"
1902 msgstr "الاسم البديل"
1905 msgid "CRL Distribution Point"
1906 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1909 msgid "Distribution Point Name"
1910 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1914 msgstr "الاسم الكامل"
1929 msgid "Key Compromise"
1930 msgstr "تسوية المفتاح"
1933 msgid "CA Compromise"
1937 msgid "Affiliation Changed"
1938 msgstr "تغير الانتساب"
1945 msgid "Operation Ceased"
1946 msgstr "قطعت العملية"
1949 msgid "Certificate Hold"
1950 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1953 msgid "Financial Information="
1954 msgstr "المعلومات المالية="
1956 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Not Available"
1965 msgid "Meets Criteria="
1966 msgstr "معايير الاجتماع="
1968 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "Digital Signature"
1978 msgstr "التوقيع الرقمي"
1981 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgid "Key Encipherment"
1986 msgstr "تشفير المفاتيح"
1989 msgid "Data Encipherment"
1990 msgstr "تشفير البيانات"
1993 msgid "Key Agreement"
1994 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1997 msgid "Certificate Signing"
1998 msgstr "توقيع الشهادات"
2001 msgid "Off-line CRL Signing"
2002 msgstr "توقيع CRL محلي"
2009 msgid "Encipher Only"
2013 msgid "Decipher Only"
2014 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2017 msgid "SSL Client Authentication"
2018 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2021 msgid "SSL Server Authentication"
2022 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2041 msgid "Signature CA"
2045 msgid "Certificate Policy"
2046 msgstr "سياسة الشهادة"
2049 msgid "Policy Identifier: "
2050 msgstr "معرف الشهادة: "
2053 msgid "Policy Qualifier Info"
2054 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2057 msgid "Policy Qualifier Id="
2058 msgstr "معرف جودة السياسة="
2062 msgstr "محقق الجودة"
2065 msgid "Notice Reference"
2069 msgid "Organization="
2073 msgid "Notice Number="
2074 msgstr "رقم المرجعية="
2077 msgid "Notice Text="
2078 msgstr "نص المرجعية="
2080 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2086 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "حالة ال&مصدر"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2107 msgid "Certification Path"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "مسار الشهادة"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2128 msgstr "معلو&مات أخرى"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "الا&سم الشائع:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "غرض الشهادة"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2167 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2179 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2197 "To continue, click Next."
2199 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2200 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2202 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2203 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2204 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2206 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2208 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2210 msgstr "ا&سم الملف:"
2212 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2221 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2222 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "الغرض المن&شود:"
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2280 msgid "&Advanced..."
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "غرض الشهادة"
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2307 msgid "&Certificate purposes:"
2308 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2310 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2311 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2312 msgid "Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2316 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2321 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2322 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2325 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2326 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2327 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "To continue, click Next."
2331 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2332 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2334 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2335 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2336 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2338 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2345 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2346 "الخاص في الصفحات التالية."
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "معلومات الشهادة"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2428 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2444 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2445 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2453 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2464 msgid "This certificate has an invalid signature."
2465 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2468 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2469 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2472 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "الشهادة سليمة."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "الامتدادات فقط"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "الخصائص فقط"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "الرقم التسلسلي"
2525 msgstr "صالحة لغاية"
2533 msgstr "المفتاح العام"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2548 msgid "Friendly name"
2549 msgstr "الاسم المعروف"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "خصائص الشهادة"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "مستودع الشهادات"
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2595 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2596 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "لا يمكن فتحه "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "نجح الاستيراد."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "فشل الاستيراد."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2688 msgstr "مصدرة بواسطة"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2695 msgid "Friendly Name"
2696 msgstr "الاسم المعروف"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2710 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2720 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2729 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2730 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2735 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2736 #| "or verify messages signed with it.\n"
2737 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2740 "verify messages signed with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2744 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2745 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2754 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2763 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2773 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2783 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2791 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2799 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2822 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2823 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "صيغة الإصدار"
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2895 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "نجح التصدير."
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "فشل التصدير."
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "أدخل كلمة السر"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "إعداد الأجهزة"
2957 msgstr "إعادة الضبط"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3000 msgid "Central European"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "كوري جوهابي"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "استيراد المحدد"
3081 msgstr "استيراد الكل"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgctxt "table of contents"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "اع&رض المصدر"
3147 #| msgid "Properties"
3151 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3156 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3157 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3158 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3162 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3166 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3170 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3178 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3192 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3198 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3202 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3206 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3210 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3215 msgctxt "table of contents"
3223 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3227 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3231 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3233 msgstr "ترميز سينباك"
3235 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3236 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3241 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3245 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3249 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3253 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3255 msgstr "احفظ &ك..."
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3265 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3271 msgstr "&شريط الأدوات"
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3278 msgid "&Address bar"
3279 msgstr "شريط الع&نوان"
3281 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3285 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3295 msgstr "افتح رابطًا"
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3310 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Searching for %s"
3320 msgstr "البحث عن %s"
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3327 msgid "Downloading %s"
3328 msgstr "جاري التحميل %s"
3331 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "صفحة المنزل"
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3352 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3355 msgid "Browsing history"
3356 msgstr "تأريخ التصفح"
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3363 msgid "Delete &files..."
3364 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3367 msgid "&Settings..."
3368 msgstr "الإعدادات..."
3371 msgid "Delete browsing history"
3372 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3376 "Temporary internet files\n"
3377 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3380 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3389 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3390 "أو معلومات الولوج."
3395 "List of websites you have accessed."
3398 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3406 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "كلمات السر المحفوظة."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "الشهادات..."
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "الناشرون..."
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "إعدادات الشابكة"
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3476 msgstr "مقابض اللعب"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3499 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "اختبار الهزّاز"
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3523 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3527 msgid "Game Controllers"
3528 msgstr "متحكمات الألعاب"
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "متغير غير سليم"
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "الأمر خارج المدى"
3543 msgid "Object required"
3544 msgstr "العنصر ضروري"
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3563 msgid "Syntax error"
3567 msgid "Expected ';'"
3571 msgid "Expected '('"
3575 msgid "Expected ')'"
3580 #| msgid "Subject Key Identifier"
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3586 #| msgid "Expected ';'"
3587 msgid "Expected '='"
3591 msgid "Invalid character"
3592 msgstr "محرف غير سليم"
3595 msgid "Unterminated string constant"
3596 msgstr "قيمة غير منتهية"
3599 msgid "'return' statement outside of function"
3600 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3603 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3604 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3607 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3608 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3611 msgid "Label redefined"
3612 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3615 msgid "Label not found"
3616 msgstr "الوسم غير معروف"
3620 #| msgid "Expected ';'"
3621 msgid "Expected '@end'"
3625 msgid "Conditional compilation is turned off"
3626 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '@'"
3635 msgid "Number expected"
3639 msgid "Function expected"
3640 msgstr "وظيفة متوقعة"
3643 msgid "'[object]' is not a date object"
3644 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3647 msgid "Object expected"
3651 msgid "Illegal assignment"
3652 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3655 msgid "'|' is undefined"
3656 msgstr "'|' غير معرف"
3659 msgid "Boolean object expected"
3660 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3663 msgid "Cannot delete '|'"
3664 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3667 msgid "VBArray object expected"
3668 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3671 msgid "JScript object expected"
3672 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3675 msgid "Syntax error in regular expression"
3676 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3679 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3680 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3683 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3684 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3687 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3688 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3691 msgid "Precision is out of range"
3692 msgstr "الدقة خارج المدى"
3695 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3696 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3699 msgid "Array object expected"
3700 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3702 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3703 msgid "Wine kernel DLL"
3706 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3715 msgid "Invalid function.\n"
3716 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3719 msgid "File not found.\n"
3720 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3723 msgid "Path not found.\n"
3724 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3727 msgid "Too many open files.\n"
3728 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3731 msgid "Access denied.\n"
3732 msgstr "الوصول محظور.\n"
3735 msgid "Invalid handle.\n"
3736 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3739 msgid "Memory trashed.\n"
3740 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3743 msgid "Not enough memory.\n"
3744 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3747 msgid "Invalid block.\n"
3748 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3751 msgid "Bad environment.\n"
3752 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3755 msgid "Bad format.\n"
3756 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3759 msgid "Invalid access.\n"
3760 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3763 msgid "Invalid data.\n"
3764 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3767 msgid "Out of memory.\n"
3768 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3771 msgid "Invalid drive.\n"
3772 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3775 msgid "Can't delete current directory.\n"
3776 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3779 msgid "Not same device.\n"
3780 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3783 msgid "No more files.\n"
3787 msgid "Write protected.\n"
3788 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3792 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3795 msgid "Not ready.\n"
3796 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3799 msgid "Bad command.\n"
3800 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3803 msgid "CRC error.\n"
3804 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3807 msgid "Bad length.\n"
3808 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3810 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3811 msgid "Seek error.\n"
3812 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3815 msgid "Not DOS disk.\n"
3816 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3819 msgid "Sector not found.\n"
3820 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3823 msgid "Out of paper.\n"
3824 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3827 msgid "Write fault.\n"
3828 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3831 msgid "Read fault.\n"
3832 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3835 msgid "General failure.\n"
3836 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3839 msgid "Sharing violation.\n"
3840 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3843 msgid "Lock violation.\n"
3844 msgstr "خرق القفل.\n"
3847 msgid "Wrong disk.\n"
3848 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3851 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3852 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3855 msgid "End of file.\n"
3856 msgstr "نهاية الملف.\n"
3858 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3859 msgid "Disk full.\n"
3860 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3863 msgid "Request not supported.\n"
3864 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3867 msgid "Remote machine not listening.\n"
3868 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3871 msgid "Duplicate network name.\n"
3872 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3875 msgid "Bad network path.\n"
3876 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3879 msgid "Network busy.\n"
3880 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3883 msgid "Device does not exist.\n"
3884 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3887 msgid "Too many commands.\n"
3888 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3891 msgid "Adapter hardware error.\n"
3892 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3895 msgid "Bad network response.\n"
3896 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3899 msgid "Unexpected network error.\n"
3900 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3903 msgid "Bad remote adapter.\n"
3904 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3907 msgid "Print queue full.\n"
3908 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3911 msgid "No spool space.\n"
3912 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3915 msgid "Print canceled.\n"
3916 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3919 msgid "Network name deleted.\n"
3920 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3923 msgid "Network access denied.\n"
3924 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3927 msgid "Bad device type.\n"
3928 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3931 msgid "Bad network name.\n"
3932 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3935 msgid "Too many network names.\n"
3936 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3939 msgid "Too many network sessions.\n"
3940 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3943 msgid "Sharing paused.\n"
3944 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3947 msgid "Request not accepted.\n"
3948 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3951 msgid "Redirector paused.\n"
3952 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3955 msgid "File exists.\n"
3956 msgstr "الملف موجود.\n"
3959 msgid "Cannot create.\n"
3960 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3963 msgid "Int24 failure.\n"
3964 msgstr "خطأ INT24.\n"
3967 msgid "Out of structures.\n"
3968 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3971 msgid "Already assigned.\n"
3972 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3974 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3975 msgid "Invalid password.\n"
3976 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3979 msgid "Invalid parameter.\n"
3980 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3983 msgid "Net write fault.\n"
3984 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3987 msgid "No process slots.\n"
3988 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3991 msgid "Too many semaphores.\n"
3992 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3995 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3996 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3999 msgid "Semaphore is set.\n"
4000 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4003 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4004 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4007 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4008 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4011 msgid "Semaphore owner died.\n"
4012 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4015 msgid "Semaphore user limit.\n"
4016 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4019 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4020 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4023 msgid "Drive locked.\n"
4024 msgstr "القرص مقفل.\n"
4027 msgid "Broken pipe.\n"
4028 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4031 msgid "Open failed.\n"
4032 msgstr "فشل الفتح.\n"
4035 msgid "Buffer overflow.\n"
4036 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4039 msgid "No more search handles.\n"
4040 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4043 msgid "Invalid target handle.\n"
4044 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4047 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4048 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4051 msgid "Invalid verify switch.\n"
4052 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4055 msgid "Bad driver level.\n"
4056 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4059 msgid "Call not implemented.\n"
4060 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4063 msgid "Semaphore timeout.\n"
4064 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4067 msgid "Insufficient buffer.\n"
4068 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4071 msgid "Invalid name.\n"
4072 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4075 msgid "Invalid level.\n"
4076 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4079 msgid "No volume label.\n"
4080 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4083 msgid "Module not found.\n"
4084 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4087 msgid "Procedure not found.\n"
4088 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4091 msgid "No children to wait for.\n"
4092 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4095 msgid "Child process has not completed.\n"
4096 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4099 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4100 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4103 msgid "Negative seek.\n"
4104 msgstr "طلب سلبي.\n"
4107 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4108 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4111 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4112 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4115 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4116 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4119 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4120 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4123 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4124 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4127 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4128 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4131 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4135 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4136 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4139 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4143 msgid "Drive is busy.\n"
4144 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4147 msgid "Same drive.\n"
4148 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4151 msgid "Not top-level directory.\n"
4152 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4155 msgid "Directory is not empty.\n"
4156 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4159 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4160 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4163 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4164 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4167 msgid "Path is busy.\n"
4168 msgstr "المسار مشغول.\n"
4171 msgid "Already a SUBST target.\n"
4172 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4175 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4176 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4179 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4180 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4183 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4184 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4187 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4188 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4191 msgid "Volume label too long.\n"
4192 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4195 msgid "Too many TCBs.\n"
4196 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4199 msgid "Signal refused.\n"
4200 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4203 msgid "Segment discarded.\n"
4204 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4207 msgid "Segment not locked.\n"
4208 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4211 msgid "Bad thread ID address.\n"
4212 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4215 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4216 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4219 msgid "Path is invalid.\n"
4220 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4223 msgid "Signal pending.\n"
4224 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4227 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4228 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4231 msgid "Lock failed.\n"
4232 msgstr "فشل القفل.\n"
4235 msgid "Resource in use.\n"
4236 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4239 msgid "Cancel violation.\n"
4240 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4243 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4244 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4247 msgid "Invalid segment number.\n"
4248 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4251 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4252 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4255 msgid "File already exists.\n"
4256 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4259 msgid "Invalid flag number.\n"
4260 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4263 msgid "Semaphore name not found.\n"
4264 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4267 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4268 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4271 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4272 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4275 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4276 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4279 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4280 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4283 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4284 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4287 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4288 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4292 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4296 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4299 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4300 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4303 msgid "IOPL not enabled.\n"
4304 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4307 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4308 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4311 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4312 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4315 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4316 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4320 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4324 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4327 msgid "Environment variable not found.\n"
4328 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4331 msgid "No signal sent.\n"
4332 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4335 msgid "File name is too long.\n"
4336 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4339 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4340 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4343 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4344 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4347 msgid "Invalid signal number.\n"
4348 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4351 msgid "Error setting signal handler.\n"
4352 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4355 msgid "Segment locked.\n"
4356 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4359 msgid "Too many modules.\n"
4360 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4363 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4364 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4367 msgid "Machine type mismatch.\n"
4368 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4372 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4375 msgid "Pipe busy.\n"
4376 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4379 msgid "Pipe closed.\n"
4380 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4383 msgid "Pipe not connected.\n"
4384 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4387 msgid "More data available.\n"
4388 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4391 msgid "Session canceled.\n"
4392 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4395 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4396 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4399 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4400 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4403 msgid "No more data available.\n"
4404 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4407 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4408 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4411 msgid "Directory name invalid.\n"
4412 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4415 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4416 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4419 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4420 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4423 msgid "Extended attribute table full.\n"
4424 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4427 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4428 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4431 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4432 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4435 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4436 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4439 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4440 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4443 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4444 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4447 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4448 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4451 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4452 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4455 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4456 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4459 msgid "Invalid address.\n"
4460 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4463 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4464 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4467 msgid "Pipe connected.\n"
4468 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4471 msgid "Pipe listening.\n"
4472 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4475 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4476 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4479 msgid "I/O operation aborted.\n"
4480 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4483 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4484 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4487 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4488 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4491 msgid "No access to memory location.\n"
4492 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4495 msgid "Swap error.\n"
4496 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4499 msgid "Stack overflow.\n"
4500 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4503 msgid "Invalid message.\n"
4504 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4507 msgid "Cannot complete.\n"
4508 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4511 msgid "Invalid flags.\n"
4512 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4515 msgid "Unrecognized volume.\n"
4516 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4519 msgid "File invalid.\n"
4520 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4523 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4524 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4527 msgid "Nonexistent token.\n"
4528 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4531 msgid "Registry corrupt.\n"
4532 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4535 msgid "Invalid key.\n"
4536 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4539 msgid "Can't open registry key.\n"
4540 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4543 msgid "Can't read registry key.\n"
4544 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4547 msgid "Can't write registry key.\n"
4548 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4551 msgid "Registry has been recovered.\n"
4552 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4555 msgid "Registry is corrupt.\n"
4556 msgstr "السجل معطوب.\n"
4559 msgid "I/O to registry failed.\n"
4560 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4563 msgid "Not registry file.\n"
4564 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4567 msgid "Key deleted.\n"
4568 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4571 msgid "No registry log space.\n"
4572 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4575 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4576 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4579 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4580 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4583 msgid "Notify change request in progress.\n"
4584 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4587 msgid "Dependent services are running.\n"
4588 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4591 msgid "Invalid service control.\n"
4592 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4595 msgid "Service request timeout.\n"
4596 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4599 msgid "Cannot create service thread.\n"
4600 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4603 msgid "Service database locked.\n"
4604 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4607 msgid "Service already running.\n"
4608 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4611 msgid "Invalid service account.\n"
4612 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4615 msgid "Service is disabled.\n"
4616 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4619 msgid "Circular dependency.\n"
4620 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4623 msgid "Service does not exist.\n"
4624 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4627 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4628 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4631 msgid "Service not active.\n"
4632 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4635 msgid "Service controller connect failed.\n"
4636 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4639 msgid "Exception in service.\n"
4640 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4643 msgid "Database does not exist.\n"
4644 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4647 msgid "Service-specific error.\n"
4648 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4651 msgid "Process aborted.\n"
4652 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4655 msgid "Service dependency failed.\n"
4656 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4659 msgid "Service login failed.\n"
4660 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4663 msgid "Service start-hang.\n"
4664 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4667 msgid "Invalid service lock.\n"
4668 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4671 msgid "Service marked for delete.\n"
4672 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4675 msgid "Service exists.\n"
4676 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4679 msgid "System running last-known-good config.\n"
4680 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4683 msgid "Service dependency deleted.\n"
4684 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4687 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4688 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4691 msgid "Service not started since last boot.\n"
4692 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4695 msgid "Duplicate service name.\n"
4696 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4699 msgid "Different service account.\n"
4700 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4703 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4704 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4707 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4708 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4711 msgid "No recovery program for service.\n"
4712 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4715 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4716 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4719 msgid "End of media.\n"
4720 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4723 msgid "Filemark detected.\n"
4724 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4727 msgid "Beginning of media.\n"
4728 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4731 msgid "Setmark detected.\n"
4732 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4735 msgid "No data detected.\n"
4736 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4739 msgid "Partition failure.\n"
4740 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4743 msgid "Invalid block length.\n"
4744 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4747 msgid "Device not partitioned.\n"
4748 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4751 msgid "Unable to lock media.\n"
4752 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4755 msgid "Unable to unload media.\n"
4756 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4759 msgid "Media changed.\n"
4760 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4763 msgid "I/O bus reset.\n"
4764 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4767 msgid "No media in drive.\n"
4768 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4771 msgid "No Unicode translation.\n"
4772 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4776 #| msgid "DLL init failed.\n"
4777 msgid "DLL initialization failed.\n"
4778 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4781 msgid "Shutdown in progress.\n"
4782 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4785 msgid "No shutdown in progress.\n"
4786 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4789 msgid "I/O device error.\n"
4790 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4793 msgid "No serial devices found.\n"
4794 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4797 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4798 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4801 msgid "Serial I/O completed.\n"
4802 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4805 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4806 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4809 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4810 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4813 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4814 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4817 msgid "Unknown floppy error.\n"
4818 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4821 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4822 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4825 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4826 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4829 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4830 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4833 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4834 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4837 msgid "End of tape media.\n"
4838 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4841 msgid "Not enough server memory.\n"
4842 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4845 msgid "Possible deadlock.\n"
4846 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4849 msgid "Incorrect alignment.\n"
4850 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4853 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4854 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4857 msgid "Set-power-state failed.\n"
4858 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4861 msgid "Too many links.\n"
4862 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4865 msgid "Newer windows version needed.\n"
4866 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4869 msgid "Wrong operating system.\n"
4870 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4873 msgid "Single-instance application.\n"
4874 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4877 msgid "Real-mode application.\n"
4878 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4881 msgid "Invalid DLL.\n"
4882 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4885 msgid "No associated application.\n"
4886 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4889 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgid "DLL not found.\n"
4894 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4897 msgid "Out of user handles.\n"
4898 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4901 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4902 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4905 msgid "The source element is empty.\n"
4906 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4909 msgid "The destination element is full.\n"
4910 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4913 msgid "The element address is invalid.\n"
4914 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4917 msgid "The magazine is not present.\n"
4918 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4921 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4922 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4925 msgid "The device requires cleaning.\n"
4926 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4929 msgid "The device door is open.\n"
4930 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4933 msgid "The device is not connected.\n"
4934 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4937 msgid "Element not found.\n"
4938 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4941 msgid "No match found.\n"
4942 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4945 msgid "Property set not found.\n"
4946 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4949 msgid "Point not found.\n"
4950 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4953 msgid "No running tracking service.\n"
4954 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4957 msgid "No such volume ID.\n"
4958 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4961 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4962 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4965 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4966 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4969 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4970 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4973 msgid "The journal is being deleted.\n"
4974 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4977 msgid "The journal is not active.\n"
4978 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4981 msgid "Potential matching file found.\n"
4982 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4985 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4986 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4989 msgid "Invalid device name.\n"
4990 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4993 msgid "Connection unavailable.\n"
4994 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4997 msgid "Device already remembered.\n"
4998 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5001 msgid "No network or bad path.\n"
5002 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5005 msgid "Invalid network provider name.\n"
5006 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5009 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5010 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5013 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5014 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5017 msgid "Not a container.\n"
5018 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5021 msgid "Extended error.\n"
5022 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5025 msgid "Invalid group name.\n"
5026 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5029 msgid "Invalid computer name.\n"
5030 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5033 msgid "Invalid event name.\n"
5034 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5037 msgid "Invalid domain name.\n"
5038 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5041 msgid "Invalid service name.\n"
5042 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5045 msgid "Invalid network name.\n"
5046 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5049 msgid "Invalid share name.\n"
5050 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5053 msgid "Invalid message name.\n"
5054 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5057 msgid "Invalid message destination.\n"
5058 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5061 msgid "Session credential conflict.\n"
5062 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5065 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5066 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5069 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5070 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5073 msgid "No network.\n"
5074 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5077 msgid "Operation canceled by user.\n"
5078 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5081 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5082 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5084 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5085 msgid "Connection refused.\n"
5086 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5089 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5090 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5093 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5094 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5097 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5098 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5101 msgid "Connection invalid.\n"
5102 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5105 msgid "Connection is active.\n"
5106 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5109 msgid "Network unreachable.\n"
5110 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5113 msgid "Host unreachable.\n"
5114 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5117 msgid "Protocol unreachable.\n"
5118 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5121 msgid "Port unreachable.\n"
5122 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5125 msgid "Request aborted.\n"
5126 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5129 msgid "Connection aborted.\n"
5130 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5133 msgid "Please retry operation.\n"
5134 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5137 msgid "Connection count limit reached.\n"
5138 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5141 msgid "Login time restriction.\n"
5142 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5145 msgid "Login workstation restriction.\n"
5146 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5149 msgid "Incorrect network address.\n"
5150 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5153 msgid "Service already registered.\n"
5154 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5157 msgid "Service not found.\n"
5158 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5161 msgid "User not authenticated.\n"
5162 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5165 msgid "User not logged on.\n"
5166 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5169 msgid "Continue work in progress.\n"
5170 msgstr "استكمال العمل.\n"
5173 msgid "Already initialized.\n"
5174 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5177 msgid "No more local devices.\n"
5178 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5181 msgid "The site does not exist.\n"
5182 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5185 msgid "The domain controller already exists.\n"
5186 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5189 msgid "Supported only when connected.\n"
5190 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5193 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5194 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5197 msgid "The user profile is invalid.\n"
5198 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5201 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5202 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5205 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5206 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5209 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5210 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5213 msgid "No quotas for account.\n"
5214 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5217 msgid "Local user session key.\n"
5218 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5221 msgid "Password too complex for LM.\n"
5222 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5225 msgid "Unknown revision.\n"
5226 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5229 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5230 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5233 msgid "Invalid owner.\n"
5234 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5237 msgid "Invalid primary group.\n"
5238 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5241 msgid "No impersonation token.\n"
5242 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5245 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5246 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5249 msgid "No logon servers available.\n"
5250 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5253 msgid "No such logon session.\n"
5254 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5257 msgid "No such privilege.\n"
5258 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5261 msgid "Privilege not held.\n"
5262 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5265 msgid "Invalid account name.\n"
5266 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5269 msgid "User already exists.\n"
5270 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5273 msgid "No such user.\n"
5274 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5277 msgid "Group already exists.\n"
5278 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5281 msgid "No such group.\n"
5282 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5285 msgid "User already in group.\n"
5286 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5289 msgid "User not in group.\n"
5290 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5293 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5294 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5297 msgid "Wrong password.\n"
5298 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5301 msgid "Ill-formed password.\n"
5302 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5305 msgid "Password restriction.\n"
5306 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5309 msgid "Logon failure.\n"
5310 msgstr "فشل الولوج.\n"
5313 msgid "Account restriction.\n"
5314 msgstr "قيود الحساب.\n"
5317 msgid "Invalid logon hours.\n"
5318 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5321 msgid "Invalid workstation.\n"
5322 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5325 msgid "Password expired.\n"
5326 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5329 msgid "Account disabled.\n"
5330 msgstr "الحساب معطل.\n"
5333 msgid "No security ID mapped.\n"
5334 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5337 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5338 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5341 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5342 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5345 msgid "Invalid sub authority.\n"
5346 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5349 msgid "Invalid ACL.\n"
5350 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5353 msgid "Invalid SID.\n"
5354 msgstr "SID غير سليم.\n"
5357 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5358 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5361 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5362 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5365 msgid "Server disabled.\n"
5366 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5369 msgid "Server not disabled.\n"
5370 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5373 msgid "Invalid ID authority.\n"
5374 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5377 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5378 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5381 msgid "Invalid group attributes.\n"
5382 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5385 msgid "Bad impersonation level.\n"
5386 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5389 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5390 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5393 msgid "Bad validation class.\n"
5394 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5397 msgid "Bad token type.\n"
5398 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5401 msgid "No security on object.\n"
5402 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5405 msgid "Can't access domain information.\n"
5406 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5409 msgid "Invalid server state.\n"
5410 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5413 msgid "Invalid domain state.\n"
5414 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5417 msgid "Invalid domain role.\n"
5418 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5421 msgid "No such domain.\n"
5422 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5425 msgid "Domain already exists.\n"
5426 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5429 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5430 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5433 msgid "Internal database corruption.\n"
5434 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5437 msgid "Internal error.\n"
5438 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5441 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5442 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5445 msgid "Bad descriptor format.\n"
5446 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5449 msgid "Not a logon process.\n"
5450 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5453 msgid "Logon session ID exists.\n"
5454 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5457 msgid "Unknown authentication package.\n"
5458 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5461 msgid "Bad logon session state.\n"
5462 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5465 msgid "Logon session ID collision.\n"
5466 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5469 msgid "Invalid logon type.\n"
5470 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5473 msgid "Cannot impersonate.\n"
5474 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5477 msgid "Invalid transaction state.\n"
5478 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5481 msgid "Security DB commit failure.\n"
5482 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5485 msgid "Account is built-in.\n"
5486 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5489 msgid "Group is built-in.\n"
5490 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5493 msgid "User is built-in.\n"
5494 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5497 msgid "Group is primary for user.\n"
5498 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5501 msgid "Token already in use.\n"
5502 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5505 msgid "No such local group.\n"
5506 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5509 msgid "User not in local group.\n"
5510 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5513 msgid "User already in local group.\n"
5514 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5517 msgid "Local group already exists.\n"
5518 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5520 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5521 msgid "Logon type not granted.\n"
5522 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5525 msgid "Too many secrets.\n"
5526 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5529 msgid "Secret too long.\n"
5530 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5533 msgid "Internal security DB error.\n"
5534 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5537 msgid "Too many context IDs.\n"
5538 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5542 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5545 msgid "No such member.\n"
5546 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5549 msgid "Invalid member.\n"
5550 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5553 msgid "Too many SIDs.\n"
5554 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5557 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5558 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5561 msgid "No inheritable components.\n"
5562 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5565 msgid "File or directory corrupt.\n"
5566 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5569 msgid "Disk is corrupt.\n"
5570 msgstr "القرص معطوب.\n"
5573 msgid "No user session key.\n"
5574 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5577 msgid "License quota exceeded.\n"
5578 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5581 msgid "Wrong target name.\n"
5582 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5585 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5586 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5589 msgid "Time skew between client and server.\n"
5590 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5593 msgid "Invalid window handle.\n"
5594 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5597 msgid "Invalid menu handle.\n"
5598 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5601 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5602 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5605 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5606 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5609 msgid "Invalid hook handle.\n"
5610 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5613 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5614 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5617 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5618 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5621 msgid "Can't find window class.\n"
5622 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5625 msgid "Window owned by another thread.\n"
5626 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5629 msgid "Hotkey already registered.\n"
5630 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5633 msgid "Class already exists.\n"
5634 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5637 msgid "Class does not exist.\n"
5638 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5641 msgid "Class has open windows.\n"
5642 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5645 msgid "Invalid index.\n"
5646 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5649 msgid "Invalid icon handle.\n"
5650 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5653 msgid "Private dialog index.\n"
5654 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5657 msgid "List box ID not found.\n"
5658 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5661 msgid "No wildcard characters.\n"
5662 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5665 msgid "Clipboard not open.\n"
5666 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5669 msgid "Hotkey not registered.\n"
5670 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5673 msgid "Not a dialog window.\n"
5674 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5677 msgid "Control ID not found.\n"
5678 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5681 msgid "Invalid combo box message.\n"
5682 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5685 msgid "Not a combo box window.\n"
5686 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5689 msgid "Invalid edit height.\n"
5690 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5693 msgid "DC not found.\n"
5694 msgstr "DC غير موجود.\n"
5697 msgid "Invalid hook filter.\n"
5698 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5701 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5702 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5705 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5706 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5709 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5710 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5713 msgid "Journal hook already set.\n"
5714 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5717 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5718 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5721 msgid "Invalid list box message.\n"
5722 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5725 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5726 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5729 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5730 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5733 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5734 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5737 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5738 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5741 msgid "Window has no system menu.\n"
5742 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5745 msgid "Invalid message box style.\n"
5746 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5749 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5750 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5753 msgid "Screen already locked.\n"
5754 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5757 msgid "Window handles have different parents.\n"
5758 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5761 msgid "Not a child window.\n"
5762 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5765 msgid "Invalid GW command.\n"
5766 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5769 msgid "Invalid thread ID.\n"
5770 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5773 msgid "Not an MDI child window.\n"
5774 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5777 msgid "Popup menu already active.\n"
5778 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5781 msgid "No scrollbars.\n"
5782 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5785 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5786 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5789 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5790 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5793 msgid "No system resources.\n"
5794 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5797 msgid "No non-paged system resources.\n"
5798 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5801 msgid "No paged system resources.\n"
5802 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5805 msgid "No working set quota.\n"
5806 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5809 msgid "No page file quota.\n"
5810 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5813 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5814 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5817 msgid "Menu item not found.\n"
5818 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5821 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5822 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5825 msgid "Hook type not allowed.\n"
5826 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5829 msgid "Interactive window station required.\n"
5830 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5834 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5837 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5838 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5841 msgid "Event log file corrupt.\n"
5842 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5845 msgid "Event log can't start.\n"
5846 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5849 msgid "Event log file full.\n"
5850 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5853 msgid "Event log file changed.\n"
5854 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5857 msgid "Installer service failed.\n"
5858 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5861 msgid "Installation aborted by user.\n"
5862 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5865 msgid "Installation failure.\n"
5866 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5869 msgid "Installation suspended.\n"
5870 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5873 msgid "Unknown product.\n"
5874 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5877 msgid "Unknown feature.\n"
5878 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5881 msgid "Unknown component.\n"
5882 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5885 msgid "Unknown property.\n"
5886 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5889 msgid "Invalid handle state.\n"
5890 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5893 msgid "Bad configuration.\n"
5894 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5897 msgid "Index is missing.\n"
5898 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5901 msgid "Installation source is missing.\n"
5902 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5905 msgid "Wrong installation package version.\n"
5906 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5909 msgid "Product uninstalled.\n"
5910 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5913 msgid "Invalid query syntax.\n"
5914 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5917 msgid "Invalid field.\n"
5918 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5921 msgid "Device removed.\n"
5922 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5925 msgid "Installation already running.\n"
5926 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5929 msgid "Installation package failed to open.\n"
5930 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5933 msgid "Installation package is invalid.\n"
5934 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5937 msgid "Installer user interface failed.\n"
5938 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5941 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5942 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5945 msgid "Installation language not supported.\n"
5946 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5949 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5950 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5953 msgid "Installation package rejected.\n"
5954 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5957 msgid "Function could not be called.\n"
5958 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5961 msgid "Function failed.\n"
5962 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5965 msgid "Invalid table.\n"
5966 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5969 msgid "Data type mismatch.\n"
5970 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5972 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5973 msgid "Unsupported type.\n"
5974 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5977 msgid "Creation failed.\n"
5978 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5981 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5982 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5985 msgid "Installation platform not supported.\n"
5986 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5989 msgid "Installer not used.\n"
5990 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5993 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5994 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5997 msgid "Invalid patch package.\n"
5998 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6001 msgid "Unsupported patch package.\n"
6002 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6005 msgid "Another version is installed.\n"
6006 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6009 msgid "Invalid command line.\n"
6010 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6013 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6014 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6017 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6018 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6021 msgid "Invalid string binding.\n"
6022 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6025 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6026 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6029 msgid "Invalid binding.\n"
6030 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6033 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6034 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6037 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6038 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6041 msgid "Invalid string UUID.\n"
6042 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6045 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6046 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6049 msgid "Invalid network address.\n"
6050 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6053 msgid "No endpoint found.\n"
6054 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6057 msgid "Invalid timeout value.\n"
6058 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6061 msgid "Object UUID not found.\n"
6062 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6065 msgid "UUID already registered.\n"
6066 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6069 msgid "UUID type already registered.\n"
6070 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6073 msgid "Server already listening.\n"
6074 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6077 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6078 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6081 msgid "RPC server not listening.\n"
6082 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6085 msgid "Unknown manager type.\n"
6086 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6089 msgid "Unknown interface.\n"
6090 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6093 msgid "No bindings.\n"
6094 msgstr "لا روابط.\n"
6097 msgid "No protocol sequences.\n"
6098 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6101 msgid "Can't create endpoint.\n"
6102 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6105 msgid "Out of resources.\n"
6106 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6109 msgid "RPC server unavailable.\n"
6110 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6113 msgid "RPC server too busy.\n"
6114 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6117 msgid "Invalid network options.\n"
6118 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6121 msgid "No RPC call active.\n"
6122 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6125 msgid "RPC call failed.\n"
6126 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6129 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6130 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6133 msgid "RPC protocol error.\n"
6134 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6137 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6138 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6141 msgid "Invalid tag.\n"
6142 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6145 msgid "Invalid array bounds.\n"
6146 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6149 msgid "No entry name.\n"
6150 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6153 msgid "Invalid name syntax.\n"
6154 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6157 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6158 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6161 msgid "No network address.\n"
6162 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6165 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6166 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6169 msgid "Unknown authentication type.\n"
6170 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6173 msgid "Maximum calls too low.\n"
6174 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6177 msgid "String too long.\n"
6178 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6181 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6182 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6185 msgid "Procedure number out of range.\n"
6186 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6189 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6190 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6193 msgid "Unknown authentication service.\n"
6194 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6197 msgid "Unknown authentication level.\n"
6198 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6201 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6202 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6205 msgid "Unknown authorization service.\n"
6206 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6209 msgid "Invalid entry.\n"
6210 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6213 msgid "Can't perform operation.\n"
6214 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6217 msgid "Endpoints not registered.\n"
6218 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6221 msgid "Nothing to export.\n"
6222 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6225 msgid "Incomplete name.\n"
6226 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6229 msgid "Invalid version option.\n"
6230 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6233 msgid "No more members.\n"
6234 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6237 msgid "Not all objects unexported.\n"
6238 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6241 msgid "Interface not found.\n"
6242 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6245 msgid "Entry already exists.\n"
6246 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6249 msgid "Entry not found.\n"
6250 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6253 msgid "Name service unavailable.\n"
6254 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6257 msgid "Invalid network address family.\n"
6258 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6261 msgid "Operation not supported.\n"
6262 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6265 msgid "No security context available.\n"
6266 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6269 msgid "RPCInternal error.\n"
6270 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6273 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6277 msgid "Address error.\n"
6278 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6281 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6285 msgid "Floating-point underflow.\n"
6286 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6289 msgid "Floating-point overflow.\n"
6290 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6293 msgid "No more entries.\n"
6294 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6297 msgid "Character translation table open failed.\n"
6298 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6301 msgid "Character translation table file too small.\n"
6302 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6305 msgid "Null context handle.\n"
6306 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6309 msgid "Context handle damaged.\n"
6310 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6313 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6314 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6317 msgid "Cannot get call handle.\n"
6318 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6321 msgid "Null reference pointer.\n"
6322 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6325 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6326 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6329 msgid "Byte count too small.\n"
6330 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6333 msgid "Bad stub data.\n"
6334 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6337 msgid "Invalid user buffer.\n"
6338 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6341 msgid "Unrecognized media.\n"
6342 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6345 msgid "No trust secret.\n"
6346 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6349 msgid "No trust SAM account.\n"
6350 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6353 msgid "Trusted domain failure.\n"
6354 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6357 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6358 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6361 msgid "Trust logon failure.\n"
6362 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6365 msgid "RPC call already in progress.\n"
6366 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6369 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6370 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6373 msgid "Account expired.\n"
6374 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6377 msgid "Redirector has open handles.\n"
6378 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6381 msgid "Printer driver already installed.\n"
6382 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6385 msgid "Unknown port.\n"
6386 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6389 msgid "Unknown printer driver.\n"
6390 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6393 msgid "Unknown print processor.\n"
6394 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6397 msgid "Invalid separator file.\n"
6398 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6401 msgid "Invalid priority.\n"
6402 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6405 msgid "Invalid printer name.\n"
6406 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6409 msgid "Printer already exists.\n"
6410 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6413 msgid "Invalid printer command.\n"
6414 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6417 msgid "Invalid data type.\n"
6418 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6421 msgid "Invalid environment.\n"
6422 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6425 msgid "No more bindings.\n"
6426 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6429 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6430 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6433 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6434 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6437 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6438 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6441 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6442 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6445 msgid "Server has open handles.\n"
6446 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6449 msgid "Resource data not found.\n"
6450 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6453 msgid "Resource type not found.\n"
6454 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6457 msgid "Resource name not found.\n"
6458 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6461 msgid "Resource language not found.\n"
6462 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6465 msgid "Not enough quota.\n"
6466 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6469 msgid "No interfaces.\n"
6470 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6473 msgid "RPC call canceled.\n"
6474 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6477 msgid "Binding incomplete.\n"
6478 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6481 msgid "RPC comm failure.\n"
6482 msgstr "فشل RPC .\n"
6485 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6486 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6489 msgid "No principal name registered.\n"
6490 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6493 msgid "Not an RPC error.\n"
6494 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6497 msgid "UUID is local only.\n"
6498 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6501 msgid "Security package error.\n"
6502 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6505 msgid "Thread not canceled.\n"
6506 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6509 msgid "Invalid handle operation.\n"
6510 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6513 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6514 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6517 msgid "Wrong stub version.\n"
6518 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6521 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgid "Wrong pipe order.\n"
6526 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6529 msgid "Wrong pipe version.\n"
6530 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6533 msgid "Group member not found.\n"
6534 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6537 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6538 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6541 msgid "Invalid object.\n"
6542 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6545 msgid "Invalid time.\n"
6546 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6549 msgid "Invalid form name.\n"
6550 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6553 msgid "Invalid form size.\n"
6554 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6557 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6558 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6561 msgid "Printer deleted.\n"
6562 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6565 msgid "Invalid printer state.\n"
6566 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6569 msgid "User must change password.\n"
6570 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6573 msgid "Domain controller not found.\n"
6574 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6577 msgid "Account locked out.\n"
6578 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6581 msgid "Invalid pixel format.\n"
6582 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6585 msgid "Invalid driver.\n"
6586 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6589 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6590 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6593 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6594 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6598 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6602 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6605 msgid "RPC pipe closed.\n"
6606 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6609 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6613 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6614 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6617 msgid "No site name available.\n"
6618 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6621 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6622 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6625 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6626 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6629 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6630 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6633 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6634 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6637 msgid "The interface could not be exported.\n"
6638 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6641 msgid "The profile could not be added.\n"
6642 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6645 msgid "The profile element could not be added.\n"
6646 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6649 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6650 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6653 msgid "The group element could not be added.\n"
6654 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6657 msgid "The group element could not be removed.\n"
6658 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6661 msgid "The username could not be found.\n"
6662 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6666 #| msgid "The site does not exist.\n"
6667 msgid "This network connection does not exist.\n"
6668 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6672 #| msgid "Connection refused.\n"
6673 msgid "Connection reset by peer.\n"
6674 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6678 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6679 msgid "No Signature found in file.\n"
6680 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6682 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6684 msgstr "المنفذ المحلي"
6687 msgid "Local Monitor"
6688 msgstr "الشاشة المحلية"
6691 msgid "Add a Local Port"
6692 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6695 msgid "&Enter the port name to add:"
6696 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6699 msgid "Configure LPT Port"
6700 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6703 msgid "Timeout (seconds)"
6704 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6707 msgid "&Transmission Retry:"
6708 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6711 msgid "'%s' is not a valid port name"
6712 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6715 msgid "Port %s already exists"
6716 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6719 msgid "This port has no options to configure"
6720 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6723 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6728 msgstr "إرسال رسالة"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "الشبكة الداخلية"
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "اختيار الصوت"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6764 msgstr "احفظ &ك..."
6771 msgid "&Attributes:"
6776 msgstr "الوصلة العليا"
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6791 msgid "HTML Document"
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6807 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "المسا %s غير موجود"
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "أدخل القرص %s"
6820 "Windows Installer %s\n"
6823 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6825 "Install a product:\n"
6826 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/a package [property]\n"
6829 "Repair an installation:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6831 "Uninstall a product:\n"
6832 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6834 "Advertise a product:\n"
6835 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6837 "\t/p patch_package [property]\n"
6838 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6839 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Register the MSI Service:\n"
6844 "Unregister the MSI Service:\n"
6846 "Display this help:\n"
6853 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6856 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6857 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6858 "\t/a package [property]\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6862 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6863 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6864 "الإعلام عن منتج:\n"
6865 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 "\t/p patch_package [property]\n"
6868 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6869 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6874 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6893 msgid "feature from:"
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6902 #| msgid "No registry log space.\n"
6903 msgid "Allocating registry space"
6904 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6908 #| msgid "Single-instance application.\n"
6909 msgid "Searching for installed applications"
6910 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6913 msgid "Binding executables"
6916 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6918 #| msgid "Searching for %s"
6919 msgid "Searching for qualifying products"
6920 msgstr "البحث عن %s"
6922 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6923 msgid "Computing space requirements"
6928 #| msgid "New Folder"
6929 msgid "Creating folders"
6934 #| msgid "Create Shor&tcut"
6935 msgid "Creating shortcuts"
6936 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6940 #| msgid "Exception in service.\n"
6941 msgid "Deleting services"
6942 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6946 #| msgid "Creation date"
6947 msgid "Creating duplicate files"
6948 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6952 #| msgid "No associated application.\n"
6953 msgid "Searching for related applications"
6954 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
6957 msgid "Copying network install files"
6962 #| msgid "Copying Files..."
6963 msgid "Copying new files"
6964 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
6968 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6969 msgid "Installing ODBC components"
6970 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
6974 #| msgid "Installer service failed.\n"
6975 msgid "Installing new services"
6976 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6980 #| msgid "Install/Uninstall"
6981 msgid "Installing system catalog"
6982 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
6986 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6987 msgid "Validating install"
6988 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
6991 msgid "Evaluating launch conditions"
6995 msgid "Migrating feature states from related applications"
7000 #| msgid "Icon files"
7001 msgid "Moving files"
7002 msgstr "ملفات الرموز"
7006 #| msgid "Version information"
7007 msgid "Publishing assembly information"
7008 msgstr "معلومات الإصدار"
7011 msgid "Unpublishing assembly information"
7016 #| msgid "Icon files"
7017 msgid "Patching files"
7018 msgstr "ملفات الرموز"
7021 msgid "Updating component registration"
7025 msgid "Publishing Qualified Components"
7029 msgid "Publishing Product Features"
7034 #| msgid "Client Information"
7035 msgid "Publishing product information"
7036 msgstr "معلومات عن العميل"
7039 msgid "Registering Class servers"
7043 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7047 msgid "Registering extension servers"
7051 msgid "Registering fonts"
7056 #| msgid "Registry Editor"
7057 msgid "Registering MIME info"
7062 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7063 msgid "Registering product"
7064 msgstr "السجل معطوب.\n"
7067 msgid "Registering program identifiers"
7072 #| msgid "Type Libraries"
7073 msgid "Registering type libraries"
7074 msgstr "مكتبات النوع"
7078 #| msgid "Resource in use.\n"
7079 msgid "Registering user"
7080 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7084 #| msgid "&Remove doubles"
7085 msgid "Removing duplicated files"
7086 msgstr "حذف التك&رار"
7088 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7090 #| msgid "Applying font settings"
7091 msgid "Updating environment strings"
7092 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7096 #| msgid "&Remove application"
7097 msgid "Removing applications"
7098 msgstr "أزل تطبيقًا"
7102 #| msgid "Icon files"
7103 msgid "Removing files"
7104 msgstr "ملفات الرموز"
7107 msgid "Removing folders"
7111 msgid "Removing INI files entries"
7116 #| msgid "Domain Component"
7117 msgid "Removing ODBC components"
7118 msgstr "رابط العنصر"
7122 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7123 msgid "Removing system registry values"
7124 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7127 msgid "Removing shortcuts"
7131 msgid "Registering modules"
7135 msgid "Unregistering modules"
7140 #| msgid "Initializing; "
7141 msgid "Initializing ODBC directories"
7142 msgstr "جاري التّهيئة; "
7146 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7147 msgid "Starting services"
7148 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7152 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7153 msgid "Stopping services"
7154 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7157 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7161 msgid "Unpublishing Product Features"
7166 #| msgid "Client Information"
7167 msgid "Unpublishing product information"
7168 msgstr "معلومات عن العميل"
7171 msgid "Unregister Class servers"
7175 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7179 msgid "Unregistering extension servers"
7183 msgid "Unregistering fonts"
7187 msgid "Unregistering MIME info"
7191 msgid "Unregistering program identifiers"
7195 msgid "Unregistering type libraries"
7199 msgid "Writing INI files values"
7203 msgid "Writing system registry values"
7207 msgid "Free space: [1]"
7211 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7218 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7220 msgstr "المجلد: [1]"
7222 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7223 msgid "Shortcut: [1]"
7226 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7229 msgid "Service: [1]"
7232 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7233 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7238 #| msgid "application"
7239 msgid "Found application: [1]"
7243 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7249 msgid "Service: [2]"
7253 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7258 #| msgid "Applications"
7259 msgid "Application: [1]"
7262 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7263 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7267 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7270 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7271 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7274 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7275 msgid "Feature: [1]"
7278 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7279 msgid "Class Id: [1]"
7283 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7286 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7288 #| msgid "Extensions Only"
7289 msgid "Extension: [1]"
7290 msgstr "الامتدادات فقط"
7292 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7296 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7297 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7300 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7304 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7308 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7309 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7312 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7313 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7317 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7320 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7321 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7325 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7328 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7329 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7333 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7337 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7341 msgid "{{Fatal error: }}"
7345 msgid "{{Error [1]. }}"
7349 msgid "Warning [1]."
7358 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7359 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7360 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7364 msgid "{{Disk full: }}"
7365 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
7368 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7372 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7376 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7380 msgid "Action start [Time]: [1]."
7384 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7388 msgid "Please insert the disk: [2]"
7393 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7394 "that you can access it."
7398 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7399 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7403 "Wine MS-RLE video codec\n"
7404 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7406 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7407 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7410 msgid "Video Compression"
7411 msgstr "ضغط المرئيات"
7414 msgid "&Compressor:"
7418 msgid "Con&figure..."
7419 msgstr "الت&هيئة..."
7423 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7426 msgid "Compression &Quality:"
7427 msgstr "جود&ة الضغط:"
7430 msgid "&Key Frame Every"
7431 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7435 msgstr "معدل الب&يانات"
7442 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7443 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7446 msgid "Wine Video 1 video codec"
7447 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7450 msgid "unknown object"
7451 msgstr "عنصر غير معروف"
7455 msgstr "شريط العنوان"
7459 msgstr "شريط القوائم"
7463 msgstr "شريط التمرير"
7495 msgstr "قائمة منبثقة"
7503 msgstr "أداة النصيحة"
7539 msgstr "شريط الأدوات"
7543 msgstr "شريط الحالة"
7550 msgid "column header"
7551 msgstr "ترويسة العمود"
7555 msgstr "ترويسة السطر"
7574 msgid "help balloon"
7575 msgstr "نافذة مساعدة"
7587 msgstr "عنصر القائمة"
7594 msgid "outline item"
7595 msgstr "عنصر خط خارجي"
7599 msgstr "لسان الصفحة"
7602 msgid "property page"
7603 msgstr "صفحة الملكية"
7626 msgid "check button"
7630 msgid "radio button"
7635 msgstr "صندوق اختيار"
7642 msgid "progress bar"
7643 msgstr "شريط التقدم"
7650 msgid "hot key field"
7651 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7674 msgid "drop down button"
7682 msgid "grid drop down button"
7683 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7687 msgstr "مساحة بيضاء"
7690 msgid "page tab list"
7691 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7698 msgid "split button"
7706 msgid "outline button"
7707 msgstr "زر خط خارجي"
7712 msgctxt "object state"
7718 #| msgid "Unavailable"
7719 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7733 msgctxt "object state"
7739 #| msgid "&Compressed"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7752 msgctxt "object state"
7758 #| msgid "&Read Only"
7759 msgctxt "object state"
7761 msgstr "القراءة ف&قط"
7765 #| msgid "Hot Tracked Item"
7766 msgctxt "object state"
7773 msgctxt "object state"
7775 msgstr "الافتراضيات"
7778 msgctxt "object state"
7783 msgctxt "object state"
7788 msgctxt "object state"
7793 msgctxt "object state"
7798 msgctxt "object state"
7804 #| msgid "animation"
7805 msgctxt "object state"
7810 msgctxt "object state"
7815 msgctxt "object state"
7822 msgctxt "object state"
7829 msgctxt "object state"
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "self voicing"
7841 msgctxt "object state"
7848 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "multi selectable"
7873 #| msgid "Please select a file."
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "extended selectable"
7876 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7881 msgctxt "object state"
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "alert medium"
7895 msgctxt "object state"
7901 #| msgid "Write protected.\n"
7902 msgctxt "object state"
7904 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7907 msgctxt "object state"
7911 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7915 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7928 msgid "Insert Object"
7932 msgid "Object Type:"
7933 msgstr "نوع العنصر:"
7935 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7944 msgid "Create Control"
7945 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7948 msgid "Create From File"
7949 msgstr "أنشئ من ملف"
7952 msgid "&Add Control..."
7953 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7956 msgid "Display As Icon"
7959 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7968 msgid "Paste Special"
7971 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7975 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7976 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7989 msgid "&Display As Icon"
7993 msgid "Change &Icon..."
7994 msgstr "غ&ير الرمز..."
7997 msgid "Insert a new %s object into your document"
7998 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8002 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8003 "may activate it using the program which created it."
8005 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8006 "البرنامج الذي انشأه."
8008 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8014 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8016 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8020 msgstr "أضف متحكمًا"
8031 msgid "%1 %2 &Object"
8040 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8045 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8046 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8050 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8051 "activate it using %s."
8053 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8057 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8058 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8060 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8065 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8066 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8069 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8070 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8074 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8075 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8078 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8079 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8083 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8084 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8085 "be reflected in your document."
8087 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8088 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8091 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8092 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8094 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8095 msgid "Unknown Type"
8096 msgstr "نوع غير معروف"
8099 msgid "Unknown Source"
8100 msgstr "مصدر غير معروف"
8103 msgid "the program which created it"
8104 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8111 msgid "SCANNING... Please Wait"
8112 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8115 msgctxt "unit: pixels"
8120 msgctxt "unit: bits"
8124 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8125 msgctxt "unit: dots/inch"
8130 msgctxt "unit: percent"
8135 msgctxt "unit: microseconds"
8140 msgid "Settings for %s"
8145 msgstr "معدل الباود"
8152 msgid "Flow Control"
8157 msgstr "نبضات البيانات"
8161 msgstr "نبضات التوقف"
8164 msgid "Copying Files..."
8165 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8168 msgid "Destination:"
8172 msgid "Files Needed"
8173 msgstr "الملفات مطلوبة"
8177 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8178 "make sure the correct drive is selected below"
8180 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8181 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8184 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8185 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8188 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8189 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8191 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8196 msgid "Copy files from:"
8197 msgstr "نسخ الملفات من:"
8200 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8201 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8208 msgid "&Save Background As..."
8209 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8212 msgid "Set As Back&ground"
8213 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8216 msgid "&Copy Background"
8217 msgstr "انس&خ الخلفية"
8220 msgid "Set as &Desktop Item"
8221 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8224 msgid "Create Shor&tcut"
8225 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8227 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8228 msgid "Add to &Favorites..."
8229 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8239 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8243 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8244 msgid "Open Link in &New Window"
8245 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8247 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8248 msgid "Save Target &As..."
8249 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8251 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8252 msgid "&Print Target"
8253 msgstr "هد&ف الطباعة"
8255 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8256 msgid "S&how Picture"
8257 msgstr "أظ&هر الصورة"
8259 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8260 msgid "&Save Picture As..."
8261 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8264 msgid "&E-mail Picture..."
8265 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8268 msgid "Pr&int Picture..."
8269 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8272 msgid "&Go to My Pictures"
8273 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8275 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8276 msgid "Set as Back&ground"
8277 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8279 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8280 msgid "Set as &Desktop Item..."
8281 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8283 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8284 msgid "Copy Shor&tcut"
8285 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8287 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8291 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8295 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8299 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8320 msgid "&Cell Properties"
8321 msgstr "خص&ائص الخلية"
8324 msgid "&Table Properties"
8325 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8328 msgid "Open in &New Window"
8329 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8336 msgid "&Save Video As..."
8337 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8339 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8352 msgid "Resource Failures"
8353 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8356 msgid "Dump Tracking Info"
8357 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8361 msgstr "توقف الإصلاح"
8365 msgstr "عرض الإصلاح"
8369 msgstr "شجرة النفايات"
8373 msgstr "سطور النفايات"
8376 msgid "Dump DisplayTree"
8377 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8380 msgid "Dump FormatCaches"
8381 msgstr "مخبئيات النفايات"
8384 msgid "Dump LayoutRects"
8385 msgstr "أنماط النفايات"
8388 msgid "Memory Monitor"
8389 msgstr "شاشة الذاكرة"
8392 msgid "Performance Meters"
8393 msgstr "مقاييس الأداء"
8397 msgstr "احفظ كـ HTML"
8400 msgid "&Browse View"
8401 msgstr "مظهر است&عراضي"
8405 msgstr "م&ظهر تحريري"
8407 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8445 msgstr "صفحة لليسار"
8449 msgstr "صفحة لليمين"
8453 msgstr "تمرير لليسار"
8456 msgid "Scroll Right"
8457 msgstr "تمرير لليمين"
8460 msgid "Wine Internet Explorer"
8461 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8465 msgstr "&w&bصفحة &p"
8467 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8468 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8469 msgid "Lar&ge Icons"
8470 msgstr "رموز كبي&رة"
8472 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8473 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8474 msgid "S&mall Icons"
8475 msgstr "رموز ص&غيرة"
8477 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8481 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8482 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8486 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8487 msgid "Arrange &Icons"
8504 msgstr "حسب التاري&خ"
8507 msgid "&Auto Arrange"
8511 msgid "Line up Icons"
8512 msgstr "تسطير الرموز"
8515 msgid "Paste as Link"
8516 msgstr "الصق كاختصار"
8518 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8528 msgstr "ا&ختصار جديد"
8535 msgctxt "recycle bin"
8552 msgid "Create &Link"
8553 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8557 msgstr "أعد التسمي&ة"
8559 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8560 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8565 msgid "&About Control Panel"
8566 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8568 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8569 msgid "Browse for Folder"
8570 msgstr "استعرض مجلدًا"
8577 msgid "&Make New Folder"
8578 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8590 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8593 msgid "Wine &license"
8597 msgid "Running on %s"
8598 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8601 msgid "Wine was brought to you by:"
8602 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8612 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8613 "will open it for you."
8615 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8621 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8626 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8630 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8638 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8643 msgid "Size available"
8644 msgstr "الحجم المتوفر"
8659 msgid "Original location"
8660 msgstr "الموضع الأصلي"
8663 msgid "Date deleted"
8664 msgstr "تاريخ الحذف"
8666 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8667 msgctxt "display name"
8671 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8676 msgid "Control Panel"
8677 msgstr "لوحة التحكم"
8685 msgstr "أعد التشغيل"
8688 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8689 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8693 msgstr "إيقاف التشغيل"
8696 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8697 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8699 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8704 msgid "My Documents"
8713 msgstr "بدء التشغيل"
8744 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8749 msgid "Program Files"
8750 msgstr "ملفات البرامج"
8757 msgid "Common Files"
8760 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8765 msgid "Administrative Tools"
8766 msgstr "أدوات الإدارة"
8781 msgid "Program Files (x86)"
8782 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8786 msgstr "جهات الاتصال"
8788 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8794 msgstr "العروض التقديمية"
8798 msgstr "قوائم التشغيل"
8800 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8813 msgid "Sample Music"
8814 msgstr "النماذج الصوتية"
8817 msgid "Sample Pictures"
8818 msgstr "نماذج الصور"
8821 msgid "Sample Playlists"
8822 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8825 msgid "Sample Videos"
8826 msgstr "النماذج المرئية"
8830 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8845 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8846 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8849 msgid "Error during creation of a new folder"
8850 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8853 msgid "Confirm file deletion"
8854 msgstr "أكد حذف الملف"
8857 msgid "Confirm folder deletion"
8858 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8861 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8862 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8865 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8866 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8869 msgid "Confirm file overwrite"
8870 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8874 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8876 "Do you want to replace it?"
8878 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8880 "هل ترغب باستبداله ؟"
8883 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8884 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8888 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8889 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8892 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8893 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8896 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8897 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8900 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8901 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8905 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8907 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8908 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8911 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8913 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8914 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8922 msgid "Wine Control Panel"
8923 msgstr "لوحة تحكم واين"
8927 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8928 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8929 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8932 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8933 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8936 msgid "Executable files (*.exe)"
8937 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8940 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8941 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8944 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8945 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8948 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8949 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8952 msgid "Confirm deletion"
8953 msgstr "توكيد الحذف"
8957 "A file already exists at the path %1.\n"
8959 "Do you want to replace it?"
8961 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8963 "هل ترغب في استبداله ؟"
8967 "A folder already exists at the path %1.\n"
8969 "Do you want to replace it?"
8971 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8973 "هل ترغب في استبداله ؟"
8976 msgid "Confirm overwrite"
8977 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8981 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8982 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8983 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8984 "any later version.\n"
8986 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8987 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8988 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8991 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8992 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8993 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8995 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8996 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8999 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9000 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9002 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9003 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9004 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9007 msgid "Wine License"
9014 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9019 msgid "Don't show me th&is message again"
9020 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9027 msgctxt "time unit: hours"
9032 msgctxt "time unit: minutes"
9037 msgctxt "time unit: seconds"
9043 #| msgid "New Folder"
9044 msgid "Select Source"
9047 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9048 msgid "Security Warning"
9052 msgid "Do you want to install this software?"
9053 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9055 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9060 msgid "Don't install"
9065 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9066 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9068 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9069 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9072 msgid "Installation of component failed: %08x"
9073 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9076 msgid "Install (%d)"
9083 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9088 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9092 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9096 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9100 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9105 msgid "&Close\tAlt+F4"
9106 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9110 msgstr "&معلومات حول واين"
9113 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9114 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9117 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9118 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9130 msgstr "حاول &ثانية"
9137 msgid "Select Window"
9141 msgid "&More Windows..."
9142 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9178 #| msgid "&Minimize"
9189 msgid "Enter Full Screen"
9194 #| msgid "&Bring To Front"
9195 msgid "Bring All to Front"
9196 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9199 msgid "Paper Si&ze:"
9200 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9212 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9217 msgid "Authentication Required"
9218 msgstr "التحقق مطلوب"
9225 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9226 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9229 msgid "Do you want to continue anyway?"
9230 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9233 msgid "LAN Connection"
9234 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9237 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9238 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9241 msgid "The date on the certificate is invalid."
9242 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9245 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9246 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9250 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9251 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9254 msgid "The specified command was carried out."
9255 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9258 msgid "Undefined external error."
9259 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9262 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9263 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9266 msgid "The driver was not enabled."
9267 msgstr "التعريف غير مفعل."
9271 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9273 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9276 msgid "The specified device handle is invalid."
9277 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9280 msgid "There is no driver installed on your system!"
9281 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9283 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9285 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9286 "increase available memory, and then try again."
9288 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9289 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9293 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9294 "which functions and messages the driver supports."
9295 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9298 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9299 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9302 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9303 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9306 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9307 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9311 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9312 "Capabilities function to determine the supported formats."
9314 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9317 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9319 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9320 "device, or wait until the data is finished playing."
9322 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9327 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9328 "header, and then try again."
9330 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9334 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9335 "and then try again."
9337 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9342 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9343 "header, and then try again."
9345 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9349 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9350 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9352 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9353 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9357 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9358 "transmitted, and then try again."
9360 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9361 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9363 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9366 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9367 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9369 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9372 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9373 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9377 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9378 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9380 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9381 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9384 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9385 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9388 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9389 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9392 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9393 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9397 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9398 "or contact the device manufacturer."
9399 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9402 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9403 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9407 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9410 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9415 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9416 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9419 msgid "No command was specified."
9420 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9424 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9425 "size of the buffer."
9426 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9430 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9432 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9435 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9436 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9440 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9441 "manufacturer about obtaining a new driver."
9443 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9447 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9448 "manufacturer about obtaining a new driver."
9449 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9452 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9453 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9456 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9457 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9461 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9463 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9466 msgid "The device driver is not ready."
9467 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9470 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9471 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9475 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9478 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9482 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9483 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9487 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9488 "separately to determine which devices caused the error."
9490 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9491 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9494 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9495 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9498 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9499 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9502 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9503 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9507 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9508 "still connected to the network."
9510 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9516 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9517 #| "device name is spelled correctly."
9519 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9520 "device name is spelled correctly."
9522 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9527 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9529 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9533 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9536 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9539 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9540 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9544 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9545 "parameter with each 'open' command."
9547 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9552 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9553 "Please supply one."
9555 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9560 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9561 "documentation for valid formats."
9563 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9568 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9570 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9573 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9574 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9578 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9579 "may be corrupt, or not in the correct format."
9581 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9585 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9586 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9589 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9590 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9593 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9594 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9597 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9598 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9601 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9602 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9606 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9607 "sequence, and then try again."
9609 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9613 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9614 "the device is closed, and then try again."
9616 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9617 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9621 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9622 "characters, followed by a period and an extension."
9624 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9629 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9630 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9634 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9635 "in Control Panel to install the device."
9637 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9642 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9643 "restarting your computer."
9645 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9650 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9651 "cannot change directories."
9653 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9658 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9661 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9665 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9666 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9669 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9670 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9674 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9675 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9679 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9680 "until a wave device is free, and then try again."
9682 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9687 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9688 "until the device is free, and then try again."
9690 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9691 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9695 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9696 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9698 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9703 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9704 "until the device is free, and then try again."
9706 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9707 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9710 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9711 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9714 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9715 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9719 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9720 "the Drivers option to install the wave device."
9722 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9723 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9728 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9731 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9735 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9736 "the Drivers option to install the wave device."
9738 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9739 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9743 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9745 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9749 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9750 "You can't use them together."
9752 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9756 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9758 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9762 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9763 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9765 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9766 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9769 msgid "An error occurred with the specified port."
9770 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9774 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9775 "these applications; then, try again."
9777 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9781 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9782 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9786 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9787 "Control Panel to install a MIDI driver."
9789 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9790 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9793 msgid "There is no display window."
9794 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9797 msgid "Could not create or use window."
9798 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9802 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9803 "check your disk or network connection."
9805 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9806 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9810 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9811 "are still connected to the network."
9813 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9814 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9818 #| msgid "Wine Mono Installer"
9819 msgid "Wine Sound Mapper"
9820 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9829 msgid "Master Volume"
9837 msgid "Print to File"
9838 msgstr "اطبع إلى ملف"
9841 msgid "&Output File Name:"
9842 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9845 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9846 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9849 msgid "Unable to create the output file."
9850 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9857 msgid "Operations Error"
9858 msgstr "خطأ عملياتي"
9861 msgid "Protocol Error"
9862 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9865 msgid "Time Limit Exceeded"
9866 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9869 msgid "Size Limit Exceeded"
9870 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9873 msgid "Compare False"
9874 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9877 msgid "Compare True"
9878 msgstr "تحققت المقارنة"
9881 msgid "Authentication Method Not Supported"
9882 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9885 msgid "Strong Authentication Required"
9886 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9889 msgid "Referral (v2)"
9890 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9897 msgid "Administration Limit Exceeded"
9898 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9901 msgid "Unavailable Critical Extension"
9902 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9905 msgid "Confidentiality Required"
9906 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9910 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9911 msgid "SASL Bind in Progress"
9912 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
9915 msgid "No Such Attribute"
9916 msgstr "لا يشكل سمة"
9919 msgid "Undefined Type"
9920 msgstr "نوع غير معرف"
9923 msgid "Inappropriate Matching"
9924 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9927 msgid "Constraint Violation"
9928 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9931 msgid "Attribute Or Value Exists"
9932 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9935 msgid "Invalid Syntax"
9936 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9939 msgid "No Such Object"
9940 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9943 msgid "Alias Problem"
9944 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9947 msgid "Invalid DN Syntax"
9948 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9955 msgid "Alias Dereference Problem"
9956 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9959 msgid "Inappropriate Authentication"
9960 msgstr "التحقق غير ملائم"
9963 msgid "Invalid Credentials"
9964 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9967 msgid "Insufficient Rights"
9968 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9979 msgid "Unwilling To Perform"
9980 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9983 msgid "Loop Detected"
9984 msgstr "حدثت الدوامة"
9987 msgid "Sort Control Missing"
9988 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9991 msgid "Index range error"
9992 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9995 msgid "Naming Violation"
9996 msgstr "انتهاك في التسمية"
9999 msgid "Object Class Violation"
10000 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
10003 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10004 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
10007 msgid "Not allowed on RDN"
10008 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
10011 msgid "Already Exists"
10012 msgstr "موجود بالفعل"
10015 msgid "No Object Class Mods"
10016 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10019 msgid "Results Too Large"
10020 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10023 msgid "Affects Multiple DSAs"
10024 msgstr "DSA متعددة"
10027 msgid "Server Down"
10028 msgstr "انهار الخادوم"
10031 msgid "Local Error"
10035 msgid "Encoding Error"
10036 msgstr "خطأ في الترميز"
10039 msgid "Decoding Error"
10040 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10044 msgstr "انتهى التوقيت"
10047 msgid "Auth Unknown"
10048 msgstr "التحقق غير معروف"
10051 msgid "Filter Error"
10052 msgstr "خطأ في التصفية"
10055 msgid "User Canceled"
10056 msgstr "ألغي المستخدم"
10059 msgid "Parameter Error"
10060 msgstr "خطأ في المعامل"
10064 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10067 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10068 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10071 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10072 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10075 msgid "Specified control was not found in message"
10076 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10079 msgid "No result present in message"
10080 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10083 msgid "More results returned"
10084 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10087 msgid "Loop while handling referrals"
10088 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10091 msgid "Referral hop limit exceeded"
10092 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10094 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10096 "Not Yet Implemented\n"
10102 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10103 msgid "%1: File Not Found\n"
10104 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10108 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10111 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10116 " + Sets an attribute.\n"
10117 " - Clears an attribute.\n"
10118 " R Read-only file attribute.\n"
10119 " A Archive file attribute.\n"
10120 " S System file attribute.\n"
10121 " H Hidden file attribute.\n"
10122 " [drive:][path][filename]\n"
10123 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10124 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10125 " /D Processes folders as well.\n"
10127 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10130 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10137 "سمة القراءة فقط. R \n"
10138 "سمة الأرشفة. A \n"
10139 "سمة ملفات النظام. S \n"
10140 "سمة الإخفاء. H \n"
10141 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10142 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10143 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10144 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10154 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10159 msgid "&Without Titlebar"
10160 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10170 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10171 msgid "&Always on Top"
10172 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10175 msgid "&About Clock"
10176 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10185 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10186 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10187 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10188 #| "called procedure.\n"
10190 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10191 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10193 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10194 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10195 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10198 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10199 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10202 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10203 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10204 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10206 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10207 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10212 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10213 #| "default directory.\n"
10215 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10216 "default directory.\n"
10219 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10223 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10224 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10225 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10228 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10229 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10232 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10233 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10236 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10237 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10240 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10241 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10244 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10245 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10248 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10249 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10254 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10256 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10257 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10259 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10260 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10261 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10263 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10265 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10266 "the terminal device before they are executed.\n"
10268 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10269 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10270 "preceding it with an @ sign.\n"
10272 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10274 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10275 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10277 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10278 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10279 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10282 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10283 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10288 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10290 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10292 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10294 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10296 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10298 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10300 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10305 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10308 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10309 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10310 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10311 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10312 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10314 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10316 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10319 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10320 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10321 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10322 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10323 "terminates the batch file execution.\n"
10325 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10327 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10328 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10330 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10331 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10332 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10333 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10334 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10336 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10340 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10341 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10344 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10349 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10351 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10352 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10353 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10355 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10356 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10358 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10360 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10361 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10362 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10364 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10365 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10369 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10371 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10372 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10373 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10375 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10377 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10378 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10379 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10382 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10383 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10386 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10387 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10392 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10395 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10396 #| "subdirectories\n"
10397 #| "below the item are moved as well.\n"
10399 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10402 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10404 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10405 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10407 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10409 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10411 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10415 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10420 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10422 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10423 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10424 #| "PATH command with the new value.\n"
10426 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10427 #| "variable, for example:\n"
10428 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10430 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10432 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10433 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10436 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10437 "variable, for example:\n"
10438 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10440 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10442 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10443 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10444 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10446 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10447 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10448 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10453 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10455 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10456 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10458 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10460 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10461 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10463 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10465 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10466 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10471 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10473 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10475 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10477 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10479 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10480 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10481 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10482 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10484 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10485 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10487 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10488 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10490 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10492 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10494 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10496 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10497 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10499 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10501 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10502 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10503 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10504 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10506 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10507 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10508 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10509 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10511 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10512 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10514 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10516 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10517 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10519 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10521 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10522 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10523 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10524 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10526 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10527 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10528 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10529 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10531 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10532 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10537 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10538 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10540 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10541 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10543 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10544 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10547 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10548 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10551 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10552 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10556 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10557 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10558 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10562 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10563 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10564 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10569 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10571 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10573 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10575 #| "SET <variable>=<value>\n"
10577 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10578 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10579 #| "have embedded spaces.\n"
10581 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10582 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10583 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10584 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10586 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10588 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10590 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10592 "SET <variable>=<value>\n"
10594 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10595 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10597 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10598 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10599 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10600 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10602 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10604 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10606 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10608 "SET <variable>=<value>\n"
10610 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10611 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10612 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10614 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10615 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10616 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10617 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10622 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10623 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10624 #| "if called from the command line.\n"
10626 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10627 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10628 "called from the command line.\n"
10630 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10631 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10632 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10634 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10637 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10638 #| "files with that suffix.\n"
10640 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10641 #| "start [options] document_filename\n"
10644 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10645 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10646 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10647 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10648 #| "/min Start the program minimized.\n"
10649 #| "/max Start the program maximized.\n"
10650 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10651 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10652 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10653 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10654 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10655 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10656 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10657 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10658 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10660 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10662 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10663 #| "/? Display this help and exit.\n"
10665 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10666 "with that suffix.\n"
10668 "start [options] program_filename [...]\n"
10669 "start [options] document_filename\n"
10672 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10673 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10674 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10675 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10676 "/min Start the program minimized.\n"
10677 "/max Start the program maximized.\n"
10678 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10679 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10680 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10681 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10682 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10683 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10684 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10685 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10686 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10688 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10690 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10691 "/? Display this help and exit.\n"
10693 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10695 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10696 "start [options] اسم المستند\n"
10699 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10700 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10701 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10702 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10703 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10704 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10705 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10706 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10707 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10708 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10709 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10710 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10711 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10712 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10713 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10714 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10715 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10716 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10717 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10720 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10721 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10724 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10725 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10730 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10731 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10733 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10734 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10736 "TYPE <filename>\n"
10737 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10742 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10744 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10745 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10746 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10748 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10750 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10752 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10753 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10754 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10756 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10760 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10764 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10769 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10770 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10772 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10773 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10775 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10776 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10780 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10782 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10783 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10784 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10785 "settings are restored.\n"
10787 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10789 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10790 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10791 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10797 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10798 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10800 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10801 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10803 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10804 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10807 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10808 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10813 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10815 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10817 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10818 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10819 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10820 #| "association, if any.\n"
10822 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10824 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10826 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10827 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10828 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10829 "association, if any.\n"
10831 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10833 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10835 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10836 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10837 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10843 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10845 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10847 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10848 #| "are currently defined.\n"
10849 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10850 #| "string, if any.\n"
10851 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10852 #| "string associated to the specified file type.\n"
10854 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10856 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10858 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10859 "currently defined.\n"
10860 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10862 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10863 "associated to the specified file type.\n"
10865 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10867 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10869 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10871 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10872 "المقترن به إن وجد.\n"
10873 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10874 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10877 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10878 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10883 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10884 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10885 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10887 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10888 "from a selectable list.\n"
10889 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10891 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10892 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10893 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10897 "Create a symbolic link.\n"
10899 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10902 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10903 "/h Create a hard link.\n"
10904 "/j Create a directory junction.\n"
10905 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10906 "target is the path that link_name points to.\n"
10912 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10913 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10915 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10916 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10918 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10919 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10924 #| "CMD built-in commands are:\n"
10925 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10926 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10927 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10928 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10929 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10930 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10931 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10932 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10933 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10934 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10935 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10936 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10937 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10938 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10939 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10940 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10941 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10942 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10943 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10944 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10945 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10946 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10947 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10948 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10949 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10950 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10951 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10952 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10953 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10954 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10955 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10956 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10957 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10958 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10959 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10961 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10964 "CMD built-in commands are:\n"
10965 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10966 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10967 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10968 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10969 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10970 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10971 "COPY\t\tCopy file\n"
10972 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10973 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10974 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10975 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10976 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10977 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10978 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10979 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10980 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10981 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10982 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10983 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10984 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10985 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10986 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10987 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10988 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10989 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10990 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10991 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10992 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10993 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10994 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10995 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10996 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10997 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10998 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10999 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11000 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11002 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11004 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
11005 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
11006 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
11007 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
11008 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
11009 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
11010 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
11011 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
11012 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
11013 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
11014 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
11015 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
11016 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
11017 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11018 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
11019 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
11020 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
11021 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
11022 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
11023 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
11024 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
11025 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
11026 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
11027 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
11028 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
11029 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
11030 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
11031 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
11032 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
11033 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
11034 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
11035 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
11036 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
11037 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
11038 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
11039 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
11041 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
11044 msgid "Are you sure?"
11045 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
11047 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11052 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11059 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
11060 msgid "File association missing for extension %1\n"
11061 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
11064 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11065 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
11068 msgid "Overwrite %1?"
11069 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11076 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11077 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11080 msgid "Argument missing\n"
11081 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11084 msgid "Syntax error\n"
11085 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11088 msgid "No help available for %1\n"
11089 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11092 msgid "Target to GOTO not found\n"
11093 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11096 msgid "Current Date is %1\n"
11097 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11100 msgid "Current Time is %1\n"
11101 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11104 msgid "Enter new date: "
11105 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11108 msgid "Enter new time: "
11109 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11112 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11113 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11115 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11116 msgid "Failed to open '%1'\n"
11117 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11120 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11121 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11123 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11133 msgid "Echo is %1\n"
11134 msgstr "الصدى هو %1\n"
11137 msgid "Verify is %1\n"
11138 msgstr "التحقق هو %1\n"
11141 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11142 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11145 msgid "Parameter error\n"
11146 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11150 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11153 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11157 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11158 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11161 msgid "PATH not found\n"
11162 msgstr "المسار غير موجود\n"
11165 msgid "Press any key to continue... "
11166 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11169 msgid "Wine Command Prompt"
11170 msgstr "سطر أوامر واين"
11173 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11181 msgid "The input line is too long.\n"
11182 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11185 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11186 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11189 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11190 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11192 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11197 msgid " (Yes|No|All)"
11198 msgstr " (Yes|No|All)"
11202 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11203 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11206 msgid "Division by zero error.\n"
11207 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11210 msgid "Expected an operand.\n"
11211 msgstr "معمول متوقع.\n"
11214 msgid "Expected an operator.\n"
11215 msgstr "عامل متوقع.\n"
11218 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11219 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11223 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11224 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11226 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11227 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11230 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11231 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11234 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11235 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11238 msgid "Wine Explorer"
11239 msgstr "مستعرض واين"
11245 msgstr "بدء التشغيل"
11247 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11252 msgid "Usage: hostname\n"
11253 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11256 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11257 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11261 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11263 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11266 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11267 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11270 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11271 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11274 msgid "%1 adapter %2\n"
11275 msgstr "%1 المحول %2\n"
11279 msgstr "شبكة محلية"
11282 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11283 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11286 msgid "IPv4 address"
11287 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11291 msgstr "اسم المزود"
11295 msgstr "نوع العقدة"
11302 msgid "Peer-to-peer"
11314 msgid "IP routing enabled"
11315 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11318 msgid "Physical address"
11319 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11322 msgid "DHCP enabled"
11326 msgid "Default gateway"
11327 msgstr "البوابة الافتراضية"
11330 msgid "IPv6 address"
11331 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11335 #| msgid "System Configuration"
11336 msgid "System Information"
11337 msgstr "إعدادات النظام"
11341 "The syntax of this command is:\n"
11343 "NET command [arguments]\n"
11345 "NET command /HELP\n"
11347 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11351 "NET command [arguments]\n"
11353 "NET command /HELP\n"
11355 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11359 "The syntax of this command is:\n"
11361 "NET START [service]\n"
11363 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11364 "'service' is the name of the service to start.\n"
11368 "NET START [الخدمة]\n"
11370 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11375 "The syntax of this command is:\n"
11377 "NET STOP service\n"
11379 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11383 "NET STOP الخدمة\n"
11385 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11388 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11389 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11392 msgid "Could not stop service %1\n"
11393 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11396 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11397 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11400 msgid "Could not get handle to service.\n"
11401 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11404 msgid "The %1 service is starting.\n"
11405 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11408 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11409 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11412 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11413 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11416 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11417 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11420 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11421 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11424 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11425 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11428 msgid "There are no entries in the list.\n"
11429 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11434 "Status Local Remote\n"
11435 "---------------------------------------------------------------\n"
11438 "الحالة محلي بعيد\n"
11439 "---------------------------------------------------------------\n"
11442 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11443 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11450 msgid "Disconnected"
11454 msgid "A network error occurred"
11455 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11458 msgid "Connection is being made"
11459 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11462 msgid "Reconnecting"
11463 msgstr "إعادة الاتصال"
11466 msgid "The following services are running:\n"
11467 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11470 msgid "Active Connections"
11471 msgstr "الاتصالات النشطة"
11478 msgid "Local Address"
11479 msgstr "العنوان المحلي"
11482 msgid "Foreign Address"
11483 msgstr "العنوان الغريب"
11490 msgid "Interface Statistics"
11491 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11506 msgid "Unicast packets"
11507 msgstr "الحزم المبثوثة"
11510 msgid "Non-unicast packets"
11511 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11522 msgid "Unknown protocols"
11523 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11526 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11527 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11530 msgid "Active Opens"
11531 msgstr "الفتحات النشطة"
11534 msgid "Passive Opens"
11535 msgstr "فتحات العبور"
11538 msgid "Failed Connection Attempts"
11539 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11542 msgid "Reset Connections"
11543 msgstr "إعادة الاتصالات"
11546 msgid "Current Connections"
11547 msgstr "الاتصالات الحالية"
11550 msgid "Segments Received"
11551 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11554 msgid "Segments Sent"
11555 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11558 msgid "Segments Retransmitted"
11559 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11562 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11563 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11566 msgid "Datagrams Received"
11567 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11574 msgid "Receive Errors"
11575 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11578 msgid "Datagrams Sent"
11579 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11582 msgid "&New\tCtrl+N"
11583 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11585 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11586 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11587 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11589 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11590 msgid "&Save\tCtrl+S"
11591 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11593 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11594 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11595 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11597 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11598 msgid "Page Se&tup..."
11599 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11602 msgid "P&rinter Setup..."
11603 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11605 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11609 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11611 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11613 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11614 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11615 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11617 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11619 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11621 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11622 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11623 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11625 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11627 msgid "&Delete\tDel"
11628 msgstr "اح&ذف\tDel"
11631 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11632 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11635 msgid "&Time/Date\tF5"
11636 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11639 msgid "&Wrap long lines"
11640 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11643 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11644 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11647 msgid "&Search next\tF3"
11648 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11650 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11651 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11652 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11654 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11655 msgid "&Contents\tF1"
11656 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11659 msgid "&About Notepad"
11660 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11664 msgstr "إعداد الصفحة"
11668 msgstr "الت&رويسة:"
11675 msgid "Margins (millimeters)"
11676 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11690 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11691 msgctxt "accelerator Select All"
11695 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11696 msgctxt "accelerator Copy"
11700 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11701 msgctxt "accelerator Find"
11705 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11706 msgctxt "accelerator Replace"
11710 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11711 msgctxt "accelerator New"
11715 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11716 msgctxt "accelerator Open"
11720 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11721 msgctxt "accelerator Print"
11725 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11726 msgctxt "accelerator Save"
11731 msgctxt "accelerator Paste"
11735 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11736 msgctxt "accelerator Cut"
11740 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11741 msgctxt "accelerator Undo"
11753 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11761 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11762 msgid "Text files (*.txt)"
11763 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11767 "File '%s' does not exist.\n"
11769 "Do you want to create a new file?"
11771 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11773 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11777 "File '%s' has been modified.\n"
11779 "Would you like to save the changes?"
11781 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11783 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11786 msgid "'%s' could not be found."
11787 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11790 msgid "Unicode (UTF-16)"
11791 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11794 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11795 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11798 msgid "Unicode (UTF-8)"
11799 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11804 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11805 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11806 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11807 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11811 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11812 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11813 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11814 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11815 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11818 msgid "&Bind to file..."
11819 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11822 msgid "&View TypeLib..."
11823 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11826 msgid "&System Configuration"
11827 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11830 msgid "&Run the Registry Editor"
11831 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11834 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11835 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11838 msgid "&In-process server"
11839 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11842 msgid "In-process &handler"
11843 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11846 msgid "&Local server"
11847 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11850 msgid "&Remote server"
11851 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11854 msgid "View &Type information"
11855 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11858 msgid "Create &Instance"
11859 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11862 msgid "Create Instance &On..."
11863 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11866 msgid "&Release Instance"
11867 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11870 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11871 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11874 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11875 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11878 msgid "&Expert mode"
11879 msgstr "وضع الخبراء"
11882 msgid "&Hidden component categories"
11883 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11885 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11887 msgstr "&شريط الأدوات"
11889 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11890 msgid "&Status Bar"
11891 msgstr "ش&ريط الحالة"
11893 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11894 msgid "&Refresh\tF5"
11895 msgstr "&تحديث\tF5"
11898 msgid "&About OleView"
11899 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11902 msgid "&Save as..."
11903 msgstr "احفظ &ك..."
11906 msgid "&Group by type kind"
11907 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11910 msgid "Connect to another machine"
11911 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11914 msgid "&Machine name:"
11915 msgstr "ا&سم الآلة:"
11918 msgid "System Configuration"
11919 msgstr "إعدادات النظام"
11922 msgid "System Settings"
11923 msgstr "إعدادات النظام"
11926 msgid "&Enable Distributed COM"
11927 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11930 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11931 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11935 "These settings change only registry values.\n"
11936 "They have no effect on Wine performance."
11938 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11939 "ولا تؤثر على أداء واين."
11942 msgid "Default Interface Viewer"
11943 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11954 msgid "&View Type Info"
11955 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11958 msgid "IPersist Interface Viewer"
11959 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11961 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11962 msgid "Class Name:"
11963 msgstr "اسم الفئة:"
11965 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11967 msgstr "معرف الفئة:"
11970 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11971 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11973 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11975 msgstr "عارض العناصر"
11978 msgid "ITypeLib viewer"
11979 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11982 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11983 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11986 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11987 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11990 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11991 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11994 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11995 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11998 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11999 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
12002 msgid "Run the Wine registry editor"
12003 msgstr "شغل محرر سجل واين"
12006 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12007 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
12010 msgid "Create an instance of the selected object"
12011 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
12014 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12015 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
12018 msgid "Release the currently selected object instance"
12019 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
12022 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12023 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
12026 msgid "Display the viewer for the selected item"
12027 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
12030 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12031 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
12035 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12036 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
12039 msgid "Show or hide the toolbar"
12040 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
12043 msgid "Show or hide the status bar"
12044 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
12047 msgid "Refresh all lists"
12048 msgstr "حدث كل القوائم"
12051 msgid "Display program information, version number and copyright"
12052 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
12055 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12056 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12059 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12060 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
12063 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12064 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
12067 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12068 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12071 msgid "ObjectClasses"
12072 msgstr "فئات العناصر"
12075 msgid "Grouped by Component Category"
12076 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12079 msgid "OLE 1.0 Objects"
12080 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12083 msgid "COM Library Objects"
12084 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12087 msgid "All Objects"
12088 msgstr "جميع العناصر"
12091 msgid "Application IDs"
12092 msgstr "معرفات التطبيق"
12095 msgid "Type Libraries"
12096 msgstr "مكتبات النوع"
12111 msgid "Implementation"
12119 msgid "CoGetClassObject failed."
12120 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12123 msgid "Unknown error"
12124 msgstr "خطأ غير معلوم"
12131 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12132 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12135 msgid "Inherited Interfaces"
12136 msgstr "الواجهات الموروثة"
12139 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12140 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12143 msgid "Close window"
12144 msgstr "أغلق النافذة"
12147 msgid "Group typeinfos by kind"
12148 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12155 msgid "O&pen\tEnter"
12156 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12158 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12159 msgid "&Move...\tF7"
12160 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12162 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12163 msgid "&Copy...\tF8"
12164 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12167 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12168 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12171 msgid "&Execute..."
12175 msgid "E&xit Windows"
12176 msgstr "أنه النوا&فذ"
12178 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12183 msgid "&Arrange automatically"
12184 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12187 msgid "&Minimize on run"
12188 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12190 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12191 msgid "&Save settings on exit"
12192 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12194 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12199 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12200 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12203 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12204 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12207 msgid "&Arrange Icons"
12208 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12211 msgid "&About Program Manager"
12212 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12215 msgid "Program &group"
12216 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12223 msgid "Move Program"
12224 msgstr "نقل البرنامج"
12227 msgid "Move program:"
12228 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12230 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12231 msgid "From group:"
12232 msgstr "من ال&مجموعة:"
12234 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12236 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12239 msgid "Copy Program"
12240 msgstr "برنامج النسخ"
12243 msgid "Copy program:"
12244 msgstr "برنامج النسخ:"
12247 msgid "Program Group Attributes"
12248 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12251 msgid "&Group file:"
12252 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12255 msgid "Program Attributes"
12256 msgstr "سمات البرنامج"
12258 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12259 msgid "&Command line:"
12260 msgstr "س&طر الأوامر:"
12263 msgid "&Working directory:"
12264 msgstr "مجل&د العمل:"
12267 msgid "&Key combination:"
12268 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12270 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12271 msgid "&Minimize at launch"
12272 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12275 msgid "Change &icon..."
12276 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12279 msgid "Change Icon"
12280 msgstr "تغيير الرمز"
12284 msgstr "اسم الم&لف:"
12287 msgid "Current &icon:"
12288 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12291 msgid "Execute Program"
12292 msgstr "برنامج التنفيذ"
12295 msgid "Program Manager"
12296 msgstr "مدير البرنامج"
12298 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12302 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12303 msgid "Information"
12307 msgid "Delete group `%s'?"
12308 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12311 msgid "Delete program `%s'?"
12312 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12315 msgid "Not implemented"
12319 msgid "Error reading `%s'."
12320 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12323 msgid "Error writing `%s'."
12324 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12328 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12329 "Should it be tried further on?"
12331 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12332 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12335 msgid "Help not available."
12336 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12339 msgid "Unknown feature in %s"
12340 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12343 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12344 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12347 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12348 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12351 msgid "Libraries (*.dll)"
12352 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12356 msgstr "ملفات الرموز"
12359 msgid "Icons (*.ico)"
12360 msgstr "الرموز (*.ico)"
12365 " REG [operation] [parameters]\n"
12367 "Supported operations:\n"
12368 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12370 "For help on a specific operation, type:\n"
12371 " REG [operation] /?\n"
12377 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12380 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12384 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12385 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12388 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12389 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12392 msgid "The operation completed successfully\n"
12393 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12397 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12398 msgid "reg: Invalid key name\n"
12399 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12403 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12404 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12405 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12409 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12410 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12411 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12416 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12418 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12419 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12423 #| msgid "Unsupported type.\n"
12424 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12425 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12428 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12432 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12436 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12441 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12442 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12443 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12446 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12449 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12451 msgstr "(الافتراضي)"
12453 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12455 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12456 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12457 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12461 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12462 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12463 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12467 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12468 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12469 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12472 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12477 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12483 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12488 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12493 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12494 msgid "reg: Invalid syntax. "
12495 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12499 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12500 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12501 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12504 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12508 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12511 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12512 msgid "(value not set)"
12513 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12516 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12521 #| msgid "No command was specified."
12522 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12523 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12527 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12528 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12529 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12532 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12537 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12538 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12539 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12543 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12544 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12545 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12549 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12550 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12551 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12558 msgid "&Import Registry File..."
12559 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12562 msgid "&Export Registry File..."
12563 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12565 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12569 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12570 msgid "&String Value"
12571 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12573 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12574 msgid "&Binary Value"
12575 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12577 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12578 msgid "&DWORD Value"
12579 msgstr "قيمة &DWORD"
12581 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12582 msgid "&Multi-String Value"
12583 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12585 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12586 msgid "&Expandable String Value"
12587 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12589 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12590 msgid "&Rename\tF2"
12591 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12593 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12594 msgid "&Copy Key Name"
12595 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12597 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12598 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12599 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12602 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12603 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12606 msgid "Status &Bar"
12607 msgstr "ش&ريط الحالة"
12609 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12614 msgid "&Remove Favorite..."
12615 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12618 msgid "&About Registry Editor"
12619 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12621 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12625 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12627 #| msgid "Modify Binary Data..."
12628 msgid "Modify &Binary Data..."
12629 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12632 msgid "Export registry"
12633 msgstr "تصدير السجل"
12636 msgid "S&elected branch:"
12637 msgstr "الف&رع المختار:"
12652 msgid "Value names"
12653 msgstr "أسماء القيمة"
12656 msgid "Value content"
12657 msgstr "محتوى القيمة"
12660 msgid "Whole string only"
12661 msgstr "التسلسلية فقط"
12664 msgid "Add Favorite"
12665 msgstr "أضف تفضيلًا"
12667 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12672 msgid "Remove Favorite"
12673 msgstr "أزل التفضيل"
12676 msgid "Edit String"
12677 msgstr "تحرير السلسلة"
12679 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12680 msgid "Value name:"
12681 msgstr "اسم القيمة:"
12683 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12684 msgid "Value data:"
12685 msgstr "بيانات القيمة:"
12689 msgstr "تحرير DWORD"
12696 msgid "Hexadecimal"
12704 msgid "Edit Binary"
12705 msgstr "التحرير الثنائي"
12708 msgid "Edit Multi-String"
12709 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12712 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12713 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12716 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12717 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12720 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12721 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12724 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12725 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12730 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12733 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12734 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12737 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12738 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12745 msgid "Registry Editor"
12746 msgstr "محرر السجل"
12749 msgid "Import Registry File"
12750 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12753 msgid "Export Registry File"
12754 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12757 msgid "Registry files (*.reg)"
12758 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12761 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12762 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12765 msgid "(cannot display value)"
12766 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12769 msgid "(unknown %d)"
12770 msgstr "(%d غير معروف)"
12774 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12775 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12776 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12780 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12781 msgid "Unable to create a new registry key."
12782 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12786 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12787 msgid "Unable to create a new registry value."
12788 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12792 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12793 "The specified key name already exists."
12798 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12799 "The specified value name already exists."
12804 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12805 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12806 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12810 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12811 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12812 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12816 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12817 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12818 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12822 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12828 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12829 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12830 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12835 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12838 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12839 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12840 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12841 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12842 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12843 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12844 " /D Delete a specified registry key.\n"
12845 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12846 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12847 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12848 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12849 " /? Display this information and exit.\n"
12850 " [filename] The location of the file containing registry information "
12852 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12854 " file location where registry information will be exported.\n"
12855 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12857 "Usage examples:\n"
12858 " regedit \"import.reg\"\n"
12859 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12860 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12864 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12868 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12873 #| msgid "No command was specified."
12874 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12875 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12878 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12882 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12887 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12888 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12889 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12893 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12894 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12895 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
12898 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12903 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12904 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12905 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12909 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12910 "encountered at '%1'.\n"
12914 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12919 #| msgid "Unsupported type.\n"
12920 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12921 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12925 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12926 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12927 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12931 #| msgid "No command was specified."
12932 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12933 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12937 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12938 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12939 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12943 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12944 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12945 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12949 #| msgid "Unsupported type.\n"
12951 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12952 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12955 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12960 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12961 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12962 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12967 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12969 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12970 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12974 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12975 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12976 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12980 #| msgid "No command was specified."
12981 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12982 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12986 #| msgid "Quits the registry editor"
12987 msgid "Quits the Registry Editor"
12988 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12991 msgid "Adds keys to the favorites list"
12992 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12995 msgid "Removes keys from the favorites list"
12996 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12999 msgid "Shows or hides the status bar"
13000 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
13004 #| msgid "Change position of split between two panes"
13005 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13006 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
13009 msgid "Refreshes the window"
13010 msgstr "تحديث النافذة"
13013 msgid "Deletes the selection"
13014 msgstr "حذف المحدد"
13017 msgid "Renames the selection"
13018 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
13021 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13022 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
13025 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13026 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
13029 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13030 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
13033 msgid "Modifies the value's data"
13034 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13037 msgid "Adds a new key"
13038 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
13041 msgid "Adds a new string value"
13042 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13045 msgid "Adds a new binary value"
13046 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13050 #| msgid "Adds a new binary value"
13051 msgid "Adds a new 32-bit value"
13052 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
13055 msgid "Imports a text file into the registry"
13056 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
13059 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13060 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
13063 msgid "Prints all or part of the registry"
13064 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
13068 #| msgid "Registry Editor"
13069 msgid "Opens Registry Editor Help"
13070 msgstr "محرر السجل"
13073 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13074 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
13078 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13079 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13080 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13084 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13085 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13086 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
13090 #| msgid "Value is too big (%u)"
13091 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13092 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
13095 msgid "Confirm Value Delete"
13096 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13100 #| msgid "Search string '%s' not found"
13101 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13102 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
13105 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13106 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13109 msgid "New Key #%d"
13110 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13113 msgid "New Value #%d"
13114 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13118 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13119 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13120 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13124 #| msgid "Modifies the value's data"
13125 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13126 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13129 msgid "Adds a new multi-string value"
13130 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13134 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13135 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13136 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13140 #| msgid "Adds a new string value"
13141 msgid "Adds a new expandable string value"
13142 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13146 #| msgid "Confirm Value Delete"
13147 msgid "Confirm Key Delete"
13148 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13152 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13154 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13155 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13158 msgid "Expands or collapses the selected node"
13163 #| msgid "C&ollate"
13169 "Wine DLL Registration Utility\n"
13171 "Provides DLL registration services.\n"
13178 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13181 " [/u] Unregister a server.\n"
13182 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13183 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13184 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13185 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13191 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13197 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13198 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13199 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13202 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13206 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13210 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13214 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13218 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13222 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13226 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13230 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13234 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13239 "Application could not be started, or no application associated with the "
13240 "specified file.\n"
13241 "ShellExecuteEx failed"
13243 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13247 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13248 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13251 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13252 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13255 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13256 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13259 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13260 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13263 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13264 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13267 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13268 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13271 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13272 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13275 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13276 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13280 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13281 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13284 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13285 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13288 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13289 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13292 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13293 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13296 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13297 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13300 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13301 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13304 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13305 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13307 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13308 msgid "&New Task (Run...)"
13309 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13312 msgid "E&xit Task Manager"
13313 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13316 msgid "&Minimize On Use"
13317 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13320 msgid "&Hide When Minimized"
13321 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13323 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13324 msgid "&Show 16-bit tasks"
13325 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13328 msgid "&Refresh Now"
13329 msgstr "الت&حديث الآن"
13332 msgid "&Update Speed"
13333 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13335 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13339 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13343 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13351 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13352 msgid "&Select Columns..."
13353 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13355 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13356 msgid "&CPU History"
13357 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13359 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13360 msgid "&One Graph, All CPUs"
13361 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13363 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13364 msgid "One Graph &Per CPU"
13365 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13367 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13368 msgid "&Show Kernel Times"
13369 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13371 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13372 msgid "Tile &Horizontally"
13373 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13375 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13376 msgid "Tile &Vertically"
13377 msgstr "ال&صف عموديًا"
13379 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13383 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13387 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13388 msgid "&Bring To Front"
13389 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13392 msgid "&About Task Manager"
13393 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13395 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13397 msgstr "الت&حويل إلى"
13399 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13401 msgstr "إنها&ء المهمة"
13404 msgid "&Go To Process"
13405 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13407 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13408 msgid "&End Process"
13409 msgstr "&إنهاء العملية"
13412 msgid "End Process &Tree"
13413 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13415 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13420 msgid "Set &Priority"
13421 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13425 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13428 msgid "&Above Normal"
13429 msgstr "فوق ال&عادي"
13432 msgid "&Below Normal"
13433 msgstr "أقل من العا&دي"
13436 msgid "Set &Affinity..."
13437 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13440 msgid "Edit Debug &Channels..."
13441 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13443 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13444 msgid "Task Manager"
13445 msgstr "مدير المهام"
13448 msgid "&New Task..."
13449 msgstr "&مهمة جديدة..."
13452 msgid "&Show processes from all users"
13453 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13457 msgstr "استخدام المعالج"
13461 msgstr "استخدام الذاكرة"
13465 msgstr "الإحصائيات"
13468 msgid "Commit charge (K)"
13472 msgid "Physical memory (K)"
13473 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13476 msgid "Kernel memory (K)"
13477 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13479 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13483 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13487 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13491 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13504 msgid "System Cache"
13505 msgstr "مخبئيات النظام"
13513 msgstr "ليست على القرص"
13516 msgid "CPU usage history"
13517 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13520 msgid "Memory usage history"
13521 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13523 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13524 msgid "Debug Channels"
13525 msgstr "قنوات الإصلاح"
13528 msgid "Processor Affinity"
13529 msgstr "جاذبية المعالج"
13533 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13534 "allowed to execute on."
13536 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13580 msgstr "المعالج 10"
13584 msgstr "المعالج 11"
13588 msgstr "المعالج 12"
13592 msgstr "المعالج 13"
13596 msgstr "المعالج 14"
13600 msgstr "المعالج 15"
13604 msgstr "المعالج 16"
13608 msgstr "المعالج 17"
13612 msgstr "المعالج 18"
13616 msgstr "المعالج 19"
13620 msgstr "المعالج 20"
13624 msgstr "المعالج 21"
13628 msgstr "المعالج 22"
13632 msgstr "المعالج 23"
13636 msgstr "المعالج 24"
13640 msgstr "المعالج 25"
13644 msgstr "المعالج 26"
13648 msgstr "المعالج 27"
13652 msgstr "المعالج 28"
13656 msgstr "المعالج 29"
13660 msgstr "المعالج 30"
13664 msgstr "المعالج 31"
13667 msgid "Select Columns"
13668 msgstr "اختر الأعمدة"
13672 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13673 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13676 msgid "&Image Name"
13677 msgstr "ا&سم الصورة"
13680 msgid "&PID (Process Identifier)"
13681 msgstr "معرف الع&ملية"
13685 msgstr "است&خدام المعالج"
13689 msgstr "زم&ن المعالج"
13692 msgid "&Memory Usage"
13693 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13696 msgid "Memory Usage &Delta"
13697 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13700 msgid "Pea&k Memory Usage"
13701 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13704 msgid "Page &Faults"
13705 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13708 msgid "&USER Objects"
13709 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13711 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13713 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13715 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13716 msgid "I/O Read Bytes"
13717 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13720 msgid "&Session ID"
13721 msgstr "مع&رف الجلسة"
13725 msgstr "اس&م المستخدم"
13728 msgid "Page F&aults Delta"
13729 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13732 msgid "&Virtual Memory Size"
13733 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13736 msgid "Pa&ged Pool"
13740 msgid "N&on-paged Pool"
13741 msgstr "غي&ر المصفحات"
13744 msgid "Base P&riority"
13745 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13748 msgid "&Handle Count"
13749 msgstr "رقم اللاق&ط"
13752 msgid "&Thread Count"
13753 msgstr "ر&قم المادة"
13755 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13756 msgid "GDI Objects"
13759 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13761 msgstr "الكتابات الثنائية"
13763 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13764 msgid "I/O Write Bytes"
13765 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13767 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13769 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13771 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13772 msgid "I/O Other Bytes"
13773 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13776 msgid "Create New Task"
13777 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13780 msgid "Runs a new program"
13781 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13784 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13785 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13788 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13789 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13792 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13793 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13796 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13797 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13800 msgid "Displays tasks by using large icons"
13801 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13804 msgid "Displays tasks by using small icons"
13805 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13808 msgid "Displays information about each task"
13809 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13812 msgid "Updates the display twice per second"
13813 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13816 msgid "Updates the display every two seconds"
13817 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13820 msgid "Updates the display every four seconds"
13821 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13824 msgid "Does not automatically update"
13825 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13828 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13829 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13832 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13833 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13836 msgid "Minimizes the windows"
13837 msgstr "تصغير النوافذ"
13840 msgid "Maximizes the windows"
13841 msgstr "تكبير النوافذ"
13844 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13845 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
13848 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13849 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
13852 msgid "Displays Task Manager help topics"
13853 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
13856 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13857 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
13860 msgid "Exits the Task Manager application"
13861 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
13864 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13865 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
13868 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13869 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
13872 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13873 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
13876 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13877 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
13880 msgid "Each CPU has its own history graph"
13881 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
13884 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13885 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
13888 msgid "Tells the selected tasks to close"
13889 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
13892 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13893 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
13896 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13897 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
13900 msgid "Removes the process from the system"
13901 msgstr "أزل العملية من النظام"
13904 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13905 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
13908 msgid "Attaches the debugger to this process"
13909 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
13912 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13913 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
13916 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13917 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
13920 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13921 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
13924 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13925 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
13928 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13929 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
13932 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13933 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
13936 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13937 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
13940 msgid "Controls Debug Channels"
13941 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
13944 msgid "Performance"
13948 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13949 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
13952 msgid "Processes: %d"
13953 msgstr "العمليات : %d"
13956 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13957 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
13961 msgstr "اسم الصورة"
13965 msgstr "معرف العملية"
13973 msgstr "زمن المعالج"
13977 msgstr "استخدام الذاكرة"
13981 msgstr "الذاكرة الرباعية"
13984 msgid "Peak Mem Usage"
13985 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
13988 msgid "Page Faults"
13989 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
13992 msgid "USER Objects"
13993 msgstr "عناصر المستخدم"
13997 msgstr "معرف الجلسة"
14001 msgstr "اسم المستخدم"
14005 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
14009 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
14017 msgstr "غير المصفحات"
14021 msgstr "الأولوية الأساسية"
14024 msgid "Task Manager Warning"
14025 msgstr "تحذير مدير المهام"
14029 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14030 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14031 "sure you want to change the priority class?"
14033 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14034 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
14035 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
14038 msgid "Unable to Change Priority"
14039 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
14043 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14044 "results including loss of data and system instability. The\n"
14045 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14046 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14047 "terminate the process?"
14049 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
14050 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
14051 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
14052 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
14055 msgid "Unable to Terminate Process"
14056 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
14060 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14061 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14063 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
14064 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
14067 msgid "Unable to Debug Process"
14068 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
14071 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14072 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
14075 msgid "Invalid Option"
14076 msgstr "خيار غير سليم"
14079 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14080 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
14083 msgid "System Idle Process"
14084 msgstr "عملية خمول النظام"
14087 msgid "Not Responding"
14092 msgstr "قيد التشغيل"
14098 #: uninstaller.rc:29
14099 msgid "Wine Application Uninstaller"
14100 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
14102 #: uninstaller.rc:30
14104 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14106 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14108 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14109 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14110 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14112 #: uninstaller.rc:31
14113 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14116 #: uninstaller.rc:32
14118 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14121 #: uninstaller.rc:33
14123 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14124 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14125 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14127 #: uninstaller.rc:35
14129 "Wine Application Uninstaller\n"
14131 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14135 #: uninstaller.rc:43
14138 " uninstaller [options]\n"
14141 " --help\t Display this information.\n"
14142 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14143 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14144 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14145 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14154 msgid "&Scale to Window"
14155 msgstr "القيا&س للنافذة"
14166 msgid "Regular Metafile Viewer"
14167 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14170 msgid "Waiting for Program"
14171 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14174 msgid "Terminate Process"
14175 msgstr "انهاء العمليات"
14179 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14182 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14184 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14187 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14190 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14191 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14195 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14196 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14197 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14198 "option) any later version."
14200 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14201 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14202 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14205 msgid "Windows registration information"
14206 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14213 msgid "Organi&zation:"
14217 msgid "Application settings"
14218 msgstr "إعدادات التطبيق"
14222 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14223 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14224 "or per-application settings in those tabs as well."
14226 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14227 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14232 #| msgid "&Add application..."
14233 msgid "Add appli&cation..."
14234 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14237 msgid "&Remove application"
14238 msgstr "أزل تطبيقًا"
14241 msgid "&Windows Version:"
14242 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14245 msgid "Window settings"
14246 msgstr "إعدادات النّافذة"
14249 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14250 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14253 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14254 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14257 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14258 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14261 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14262 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14265 msgid "Desktop &size:"
14266 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14269 msgid "Screen resolution"
14270 msgstr "دقة الشّاشة"
14273 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14274 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14277 msgid "DLL overrides"
14278 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14282 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14283 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14286 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14287 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14288 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14291 msgid "&New override for library:"
14292 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14299 msgid "Existing &overrides:"
14300 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14307 msgid "Edit Override"
14308 msgstr "تحرير السيطرة"
14312 msgstr "المكتبة المستعملة"
14315 msgid "&Builtin (Wine)"
14316 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14319 msgid "&Native (Windows)"
14320 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14324 #| msgid "Bui<in then Native"
14325 msgid "Buil&tin then Native"
14326 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14329 msgid "Nati&ve then Builtin"
14330 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14334 msgid "Select Drive Letter"
14335 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14339 #| msgid "Wine configuration"
14340 msgid "Drive configuration"
14341 msgstr "إعدادات واين"
14345 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14347 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14357 #| msgid "Autodetect"
14358 msgid "Aut&odetect"
14359 msgstr "تحديد تلقائي"
14365 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14367 #| msgid "Show &Advanced"
14368 msgid "Show Advan&ced"
14369 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14377 msgstr "است&عراض..."
14389 #| msgid "Show &dot files"
14390 msgid "&Show dot files"
14391 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14394 msgid "Driver diagnostics"
14395 msgstr "معالج المحركات"
14399 msgstr "الافتراضيات"
14402 msgid "Output device:"
14403 msgstr "جهاز الإخراج:"
14406 msgid "Voice output device:"
14407 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14410 msgid "Input device:"
14411 msgstr "جهاز الإدخال:"
14414 msgid "Voice input device:"
14415 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14418 msgid "&Test Sound"
14419 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14421 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14423 #| msgid "Wine configuration"
14424 msgid "Speaker configuration"
14425 msgstr "إعدادات واين"
14440 msgid "&Install theme..."
14441 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14457 msgstr "موص&ول إلى:"
14468 msgid "Select the Unix target directory, please."
14469 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14473 #| msgid "Hide &Advanced"
14474 msgid "Hide Advan&ced"
14475 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14479 msgstr "(بدون سمة)"
14483 msgstr "الرّسوميات"
14486 msgid "Desktop Integration"
14487 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14495 msgstr "معلوماتٌ حول"
14498 msgid "Wine configuration"
14499 msgstr "إعدادات واين"
14502 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14503 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14506 msgid "Select a theme file"
14507 msgstr "اختر ملف سمة"
14518 msgid "Wine configuration for %s"
14519 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14522 msgid "Selected driver: %s"
14523 msgstr "المحرك المختار: %s"
14530 msgid "Audio test failed!"
14531 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14534 msgid "(System default)"
14535 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14538 msgid "5.1 Surround"
14544 msgid "Quadraphonic"
14557 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14558 "Are you sure you want to do this?"
14560 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14561 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14564 msgid "Warning: system library"
14576 msgid "native, builtin"
14577 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14580 msgid "builtin, native"
14581 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14588 msgid "Default Settings"
14589 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14592 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14593 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14596 msgid "Use global settings"
14597 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14600 msgid "Select an executable file"
14601 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14605 msgstr "تحديد تلقائي"
14608 msgid "Local hard disk"
14609 msgstr "قرص صلب محلّي"
14612 msgid "Network share"
14613 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14616 msgid "Floppy disk"
14625 "You cannot add any more drives.\n"
14627 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14629 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14631 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14634 msgid "System drive"
14635 msgstr "محرك النظام"
14639 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14641 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14642 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14644 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14646 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14647 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14650 msgctxt "Drive letter"
14656 #| msgid "New Folder"
14657 msgid "Target folder"
14662 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14664 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14666 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14668 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14671 msgid "Controls Background"
14672 msgstr "خلفية التحكمات"
14675 msgid "Controls Text"
14676 msgstr "نص التحكمات"
14679 msgid "Menu Background"
14680 msgstr "خلفية القوائم"
14684 msgstr "نص القوائم"
14688 msgstr "شريط التمرير"
14691 msgid "Selection Background"
14692 msgstr "خلفية الاختيار"
14695 msgid "Selection Text"
14696 msgstr "نص الاختيار"
14699 msgid "Tooltip Background"
14700 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14703 msgid "Tooltip Text"
14704 msgstr "نص الأدوات"
14707 msgid "Window Background"
14708 msgstr "خلفية النافذة"
14711 msgid "Window Text"
14712 msgstr "نص النافذة"
14715 msgid "Active Title Bar"
14716 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14719 msgid "Active Title Text"
14720 msgstr "العنوان المفعل"
14723 msgid "Inactive Title Bar"
14724 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14727 msgid "Inactive Title Text"
14728 msgstr "العنوان غير المفعل"
14731 msgid "Message Box Text"
14732 msgstr "نص الرسائل"
14735 msgid "Application Workspace"
14736 msgstr "مساحة العمل"
14739 msgid "Window Frame"
14740 msgstr "إطار النافذة"
14743 msgid "Active Border"
14744 msgstr "الحد المفعل"
14747 msgid "Inactive Border"
14748 msgstr "الحد غير المفعل"
14751 msgid "Controls Shadow"
14752 msgstr "ظل التحكمات"
14756 msgstr "النص الرّمادي"
14759 msgid "Controls Highlight"
14760 msgstr "إضاءة التحكمات"
14763 msgid "Controls Dark Shadow"
14764 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14767 msgid "Controls Light"
14768 msgstr "إضاءة التحكمات"
14771 msgid "Controls Alternate Background"
14772 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14775 msgid "Hot Tracked Item"
14779 msgid "Active Title Bar Gradient"
14780 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14783 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14784 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14787 msgid "Menu Highlight"
14788 msgstr "القوائم المضاءة"
14792 msgstr "شريط القوائم"
14794 #: wineconsole.rc:63
14795 msgid "Cursor size"
14796 msgstr "حجم المؤشر"
14798 #: wineconsole.rc:64
14802 #: wineconsole.rc:65
14806 #: wineconsole.rc:66
14810 #: wineconsole.rc:68
14811 msgid "Command history"
14812 msgstr "تأريخ الأوامر"
14814 #: wineconsole.rc:69
14816 #| msgid "Buffer zone"
14817 msgid "&Buffer size:"
14818 msgstr "ركن التدفق"
14820 #: wineconsole.rc:72
14822 #| msgid "&Remove doubles"
14823 msgid "&Remove duplicates"
14824 msgstr "حذف التك&رار"
14826 #: wineconsole.rc:74
14828 msgstr "القائمة المنبثقة"
14830 #: wineconsole.rc:75
14834 #: wineconsole.rc:76
14838 #: wineconsole.rc:78
14840 #| msgid "&Close console"
14842 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14844 #: wineconsole.rc:79
14846 #| msgid "Quick edit"
14847 msgid "&Quick Edit mode"
14848 msgstr "التحرير السّريع"
14850 #: wineconsole.rc:80
14852 #| msgid "&Expert mode"
14853 msgid "&Insert mode"
14854 msgstr "وضع الخبراء"
14856 #: wineconsole.rc:88
14860 #: wineconsole.rc:90
14864 #: wineconsole.rc:101
14865 msgid "Configuration"
14868 #: wineconsole.rc:104
14869 msgid "Buffer zone"
14870 msgstr "ركن التدفق"
14872 #: wineconsole.rc:105
14876 #: wineconsole.rc:108
14880 #: wineconsole.rc:112
14881 msgid "Window size"
14882 msgstr "حجم النافذة"
14884 #: wineconsole.rc:113
14888 #: wineconsole.rc:116
14892 #: wineconsole.rc:120
14893 msgid "End of program"
14894 msgstr "نهائة البرنامج"
14896 #: wineconsole.rc:121
14897 msgid "&Close console"
14898 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14900 #: wineconsole.rc:123
14904 #: wineconsole.rc:129
14905 msgid "Console parameters"
14906 msgstr "معاملات الطرفية"
14908 #: wineconsole.rc:132
14909 msgid "Retain these settings for later sessions"
14910 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
14912 #: wineconsole.rc:133
14913 msgid "Modify only current session"
14914 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
14916 #: wineconsole.rc:29
14917 msgid "Set &Defaults"
14918 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
14920 #: wineconsole.rc:31
14924 #: wineconsole.rc:34
14925 msgid "&Select all"
14926 msgstr "اخ&تر الكل"
14928 #: wineconsole.rc:35
14932 #: wineconsole.rc:36
14936 #: wineconsole.rc:39
14937 msgid "Setup - Default settings"
14938 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
14940 #: wineconsole.rc:40
14941 msgid "Setup - Current settings"
14942 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
14944 #: wineconsole.rc:41
14945 msgid "Configuration error"
14946 msgstr "خطأ في التهيئة"
14948 #: wineconsole.rc:42
14950 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14952 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14954 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
14956 #: wineconsole.rc:37
14957 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14958 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
14960 #: wineconsole.rc:38
14961 msgid "This is a test"
14962 msgstr "هذا فحص فقط"
14964 #: wineconsole.rc:44
14965 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14966 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
14968 #: wineconsole.rc:45
14969 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14970 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
14972 #: wineconsole.rc:46
14973 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14974 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
14976 #: wineconsole.rc:47
14977 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14978 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
14980 #: wineconsole.rc:48
14982 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14983 "The command is invalid.\n"
14985 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
14986 "الأمر غير سليم.\n"
14988 #: wineconsole.rc:50
14992 " wineconsole [options] <command>\n"
14998 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
15002 #: wineconsole.rc:52
15004 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15006 " try to setup the current terminal as a Wine "
15009 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
15010 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
15012 #: wineconsole.rc:53
15013 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15015 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
15017 #: wineconsole.rc:54
15021 " wineconsole cmd\n"
15022 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15027 " wineconsole cmd\n"
15028 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
15032 msgid "Program Error"
15033 msgstr "خطأ في البرنامج"
15037 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15038 "sorry for the inconvenience."
15039 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
15043 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15044 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15045 "Database</a> for tips about running this application."
15047 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
15048 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
15049 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
15052 msgid "Show &Details"
15053 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
15056 msgid "Program Error Details"
15057 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
15061 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15062 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15063 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15064 "and attach that file to the report."
15066 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
15067 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
15068 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
15072 msgid "Wine program crash"
15073 msgstr "انهيار برنامج واين"
15076 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15077 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
15080 msgid "(unidentified)"
15081 msgstr "(غير معروف)"
15084 msgid "Saving failed"
15085 msgstr "خطأ في الحفظ"
15088 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15089 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
15092 msgid "&Open\tEnter"
15093 msgstr "&افتح\tادخل"
15097 msgstr "أ&عد التسمية..."
15100 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15101 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
15104 msgid "Cr&eate Directory..."
15105 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15112 msgid "Connect &Network Drive..."
15113 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15116 msgid "&Disconnect Network Drive"
15117 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15124 msgid "&All File Details"
15125 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15128 msgid "&Sort by Name"
15129 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15132 msgid "Sort &by Type"
15133 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15136 msgid "Sort by Si&ze"
15137 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15140 msgid "Sort by &Date"
15141 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15144 msgid "Filter by&..."
15145 msgstr "تصفية حسب&..."
15149 msgstr "&شريط المحركات"
15152 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15153 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15156 msgid "New &Window"
15157 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15160 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15161 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15164 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15165 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15168 msgid "&About Wine File Manager"
15169 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15172 msgid "Select destination"
15173 msgstr "اختر الهدف"
15176 msgid "By File Type"
15177 msgstr "بنوع الملف"
15184 msgid "&Directories"
15193 msgstr "المست&ندات"
15196 msgid "&Other files"
15197 msgstr "املفات الأخر&ى"
15200 msgid "Show Hidden/&System Files"
15201 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15204 msgid "&File Name:"
15205 msgstr "&اسم الملف:"
15208 msgid "Full &Path:"
15209 msgstr "المسار الكام&ل:"
15212 msgid "Last Change:"
15213 msgstr "آ&خر تعديل:"
15216 msgid "Cop&yright:"
15236 msgid "&Compressed"
15240 msgid "Version information"
15241 msgstr "معلومات الإصدار"
15244 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15249 msgid "Applying font settings"
15250 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15253 msgid "Error while selecting new font."
15254 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15257 msgid "Wine File Manager"
15258 msgstr "مدير ملفات واين"
15262 msgstr "النظام الجذر"
15266 msgstr "نظام يونكس"
15272 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15273 msgid "Not yet implemented"
15274 msgstr "لم تنفذ بعد"
15277 msgid "Creation date"
15278 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15281 msgid "Access date"
15282 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15285 msgid "Modification date"
15286 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15289 msgid "Index/Inode"
15293 msgid "%1 of %2 free"
15294 msgstr "%1 من %2 حرة"
15305 msgid "Question &Marks"
15306 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15325 msgid "&Fastest Times"
15326 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15329 msgid "&About WineMine"
15330 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15333 msgid "Fastest Times"
15334 msgstr "النتائج الأسرع"
15337 msgid "Fastest times"
15338 msgstr "النتائج الأسرع"
15352 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15355 msgid "Reset Results"
15359 msgid "Congratulations!"
15363 msgid "Please enter your name"
15364 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15367 msgid "Custom Game"
15368 msgstr "لعبة مخصصة"
15383 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15388 msgstr "كانسة ألغام واين"
15395 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15396 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15399 msgid "Printer &setup..."
15400 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15403 msgid "&Annotate..."
15404 msgstr "علق في الحا&شية..."
15408 msgstr "وضع إشا&رة"
15415 msgid "Always on &top"
15416 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15418 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15422 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15426 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15430 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15435 msgid "&Help on help\tF1"
15436 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15439 msgid "&About Wine Help"
15440 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15443 msgid "Annotation..."
15444 msgstr "الحاشية..."
15460 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15463 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15464 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15475 msgid "Help files (*.hlp)"
15476 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15479 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15480 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15483 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15484 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15487 msgid "Help topics: "
15488 msgstr "نصائح المساعدة: "
15491 msgid "Error: Command line not supported\n"
15492 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15495 msgid "Error: Alias not found\n"
15496 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15499 msgid "Error: Invalid query\n"
15500 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15504 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15505 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15506 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15509 msgid "&New...\tCtrl+N"
15510 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15513 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15514 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15517 msgid "&Clear\tDel"
15518 msgstr "اح&ذف\tDel"
15521 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15522 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15525 msgid "Find &next\tF3"
15526 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15530 msgstr "لل&قراءة فقط"
15541 msgid "Selection &info"
15542 msgstr "معلومات الم&ختار"
15545 msgid "Character &format"
15546 msgstr "صي&غة المحارف"
15549 msgid "&Def. char format"
15550 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15553 msgid "Paragrap&h format"
15554 msgstr "صيغة المق&طع"
15558 msgstr "أحضر ال&نص"
15560 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15561 msgid "&Format Bar"
15562 msgstr "شري&ط الصيغة"
15564 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15573 msgid "&Date and time..."
15574 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15586 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15587 msgid "&Bullet points"
15588 msgstr "ن&قاط العلام"
15592 #| msgid "CRL Number"
15597 msgid "Letters - lower case"
15601 msgid "Letters - upper case"
15605 msgid "Roman numerals - lower case"
15609 msgid "Roman numerals - upper case"
15612 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15613 msgid "&Paragraph..."
15614 msgstr "المق&طع..."
15618 msgstr "الأ&لسنة..."
15621 msgid "Backgroun&d"
15625 msgid "&System\tCtrl+1"
15626 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15629 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15630 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15633 msgid "&About Wine Wordpad"
15634 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15641 msgid "Date and time"
15642 msgstr "التاريخ و الوقت"
15645 msgid "Available formats"
15646 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15649 msgid "New document type"
15650 msgstr "نوع المستند الجديد"
15653 msgid "Paragraph format"
15654 msgstr "صيغة المقطع"
15657 msgid "Indentation"
15660 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15664 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15670 msgstr "السطر الأول"
15682 msgstr "وقف اللسان"
15689 msgid "Remove al&l"
15693 msgid "Line wrapping"
15694 msgstr "غلاف السطر"
15697 msgid "&No line wrapping"
15698 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15701 msgid "Wrap text by the &window border"
15702 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15705 msgid "Wrap text by the &margin"
15706 msgstr "غلف النص بال&حد"
15710 msgstr "أشرطة الأدوات"
15713 msgctxt "accelerator Align Left"
15718 msgctxt "accelerator Align Center"
15723 msgctxt "accelerator Align Right"
15728 msgctxt "accelerator Redo"
15733 msgctxt "accelerator Bold"
15738 msgctxt "accelerator Italic"
15743 msgctxt "accelerator Underline"
15748 msgid "All documents (*.*)"
15749 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15752 msgid "Text documents (*.txt)"
15753 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15756 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15757 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15760 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15761 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15764 msgid "Rich text document"
15765 msgstr "مستند نصي غني"
15768 msgid "Text document"
15772 msgid "Unicode text document"
15773 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15776 msgid "Printer files (*.prn)"
15777 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15789 msgstr "النص الغني"
15793 msgstr "الصفحة التالية"
15796 msgid "Previous page"
15797 msgstr "الصفحة السابقة"
15805 msgstr "صفحة واحدة"
15824 msgctxt "unit: centimeter"
15829 msgctxt "unit: inch"
15838 msgctxt "unit: point"
15847 msgid "Save changes to '%s'?"
15848 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15851 msgid "Finished searching the document."
15852 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15855 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15856 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
15860 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15861 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15863 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
15864 "متأكد من المتابعة؟"
15867 msgid "Invalid number format."
15868 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
15871 msgid "OLE storage documents are not supported."
15872 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
15875 msgid "Could not save the file."
15876 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
15879 msgid "You do not have access to save the file."
15880 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
15883 msgid "Could not open the file."
15884 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
15887 msgid "You do not have access to open the file."
15888 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
15891 msgid "Printing not implemented."
15892 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
15895 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15896 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
15899 msgid "Starting Wordpad failed"
15900 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
15903 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15904 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15907 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15908 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15911 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15912 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
15915 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15916 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
15919 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15920 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
15924 "Is '%1' a filename or directory\n"
15926 "(F - File, D - Directory)\n"
15928 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
15930 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
15933 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15934 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15937 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15938 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
15941 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15942 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
15945 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15946 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
15954 msgctxt "Directory key"
15960 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15963 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15964 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15968 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15970 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15971 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15972 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15973 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15974 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15975 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15976 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15977 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15978 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15979 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15980 "[/N] Copy using short names.\n"
15981 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15982 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15983 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15984 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15985 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15986 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15987 "\tarchive attribute.\n"
15988 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15989 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15990 "\t\tthan source.\n"
15993 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
15996 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15997 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16001 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
16003 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
16004 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
16005 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
16006 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
16007 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
16008 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
16009 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
16010 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
16011 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
16012 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
16013 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
16014 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
16015 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
16016 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
16017 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
16018 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
16019 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
16020 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
16021 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
16022 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
16023 "\t\tأقدم في الهدف.\n"